[gnome-user-docs] Update Brazilian Portuguese translation



commit 7e511df08b70dfddea4899acd1a10ef8d40ce65f
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Wed Feb 2 15:38:30 2022 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 gnome-help/pt_BR/pt_BR.po | 20519 ++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 file changed, 12266 insertions(+), 8253 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po b/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
index 26100ce1..1fb150ef 100644
--- a/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -1,26 +1,27 @@
 # Brazilian Portuguese translation for gnome-user-docs.
-# Copyright (C) 2021 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2022 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
 # Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg gmail com>, 2011, 2012.
 # João Santana <joaosantana outlook com>, 2013.
 # Isaac Ferreira Filho <isaacmob riseup net>, 2018.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2012-2021.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2021.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2012-2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-10-22 14:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-03 17:16-0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/";
+"new\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-25 21:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-02 12:37-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. (itstool) path: p/link
@@ -41,132 +42,187 @@ msgstr ""
 "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2021.\n"
 "João Santana <joaosantana outlook com>, 2013.\n"
 "Isaac Ferreira Filho <isaacmob riseup net>, 2018.\n"
-"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2012-2021."
+"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2012-2022."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18 C/a11y-dwellclick.page:20
-#: C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:18 C/a11y.page:14 C/a11y-right-click.page:20
-#: C/a11y-screen-reader.page:15 C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20 C/a11y-visualalert.page:19
-#: C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:29
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:21 C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9
-#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:20 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18
-#: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16 C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17
-#: C/files-search.page:21 C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16 C/hardware-auth.page:9
-#: C/hardware.page:10 C/keyboard-cursor-blink.page:15 C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:23
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:15 C/look-background.page:29 C/media.page:10
-#: C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20 C/mouse-middleclick.page:18 
C/mouse-mousekeys.page:21
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25 C/mouse-touchpad-click.page:22
-#: C/mouse-wakeup.page:17 C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15 C/nautilus-display.page:14
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:24
-#: C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:14 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:16
-#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19 C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12
-#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28
-#: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:20 C/screen-shot-record.page:18 
C/session-formats.page:16
+#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18
+#: C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:18
+#: C/a11y.page:14 C/a11y-right-click.page:20 C/a11y-screen-reader.page:15
+#: C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20 C/a11y-visualalert.page:19
+#: C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
+#: C/bluetooth-connect-device.page:29 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
+#: C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9
+#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:20 C/files-delete.page:19
+#: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16
+#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:21
+#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16
+#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:10 C/keyboard-cursor-blink.page:15
+#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:23
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:15 C/look-background.page:29
+#: C/media.page:10 C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20
+#: C/mouse-middleclick.page:18 C/mouse-mousekeys.page:21
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25
+#: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/mouse-wakeup.page:17
+#: C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15
+#: C/nautilus-display.page:14 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
+#: C/nautilus-preview.page:14 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:16
+#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19
+#: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12 C/prefs-display.page:9
+#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28
+#: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:20
+#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:16
 #: C/session-language.page:19 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
-#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:12 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13
-#: C/sound-volume.page:15 C/status-icons.page:53 C/tips-specialchars.page:16 C/tips.page:9
-#: C/touchscreen-gestures.page:22 C/user-add.page:19 C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14
+#: C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13
+#: C/sound-alert.page:12 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13
+#: C/sound-volume.page:15 C/status-icons.page:53 C/tips-specialchars.page:16
+#: C/tips.page:9 C/touchscreen-gestures.page:22 C/user-add.page:19
+#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-dwellclick.page:24 C/a11y-icon.page:17 C/a11y-right-click.page:25
-#: C/a11y-slowkeys.page:22 C/a11y-stickykeys.page:24 C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:24 C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13
-#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23
-#: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16 C/mouse-mousekeys.page:17
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:18
-#: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:15 C/net-email-virus.page:15 C/net-manual.page:17
-#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13
-#: C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18 C/net-wrongnetwork.page:16
-#: C/power-batteryestimate.page:22 C/power-batterylife.page:25 C/power-batteryoptimal.page:18
-#: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
-#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
-#: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16 C/printing.page:12
-#: C/sound-volume.page:11 C/user-goodpassword.page:17
+#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-dwellclick.page:24 C/a11y-icon.page:17
+#: C/a11y-right-click.page:25 C/a11y-slowkeys.page:22 C/a11y-stickykeys.page:24
+#: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:24
+#: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
+#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23
+#: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16
+#: C/mouse-mousekeys.page:17 C/mouse-problem-notmoving.page:13
+#: C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:18
+#: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:15
+#: C/net-email-virus.page:15 C/net-manual.page:17 C/net-othersconnect.page:15
+#: C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13
+#: C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20
+#: C/net-wireless-noconnection.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
+#: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:22
+#: C/power-batterylife.page:25 C/power-batteryoptimal.page:18
+#: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18
+#: C/printing-2sided.page:13 C/printing-cancel-job.page:14
+#: C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
+#: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16
+#: C/printing.page:12 C/sound-volume.page:11 C/user-goodpassword.page:17
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:22 C/a11y-dwellclick.page:28 C/a11y-font-size.page:23
-#: C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:18 C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26
-#: C/a11y-stickykeys.page:28 C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19
-#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19
-#: C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:22 C/backup-what.page:20
+#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:22 C/a11y-dwellclick.page:28
+#: C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:18
+#: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26 C/a11y-stickykeys.page:28
+#: C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19
+#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
+#: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
+#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:22 C/backup-what.page:20
 #: C/bluetooth-connect-device.page:33 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:25
-#: C/bluetooth-visibility.page:21 C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:21 C/clock-timezone.page:21
-#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20 C/color-calibrate-scanner.page:22
-#: C/color-calibrate-screen.page:21 C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
-#: C/contacts-add-remove.page:19 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:17 
C/contacts-edit-details.page:21
-#: C/contacts-link-unlink.page:20 C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:17 C/disk-benchmark.page:22
-#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:24 C/display-brightness.page:32
-#: C/display-dual-monitors.page:19 C/display-night-light.page:14 C/files-autorun.page:22 
C/files-browse.page:28
-#: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13 C/files-hidden.page:18
-#: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25
-#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 C/files.page:20
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:27 C/keyboard-shortcuts-set.page:19 C/keyboard.page:23 
C/look-background.page:37
-#: C/look-display-fuzzy.page:27 C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:25
-#: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22 C/mouse-mousekeys.page:25 
C/mouse-sensitivity.page:29
-#: C/mouse-touchpad-click.page:26 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23 C/nautilus-behavior.page:24
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17 C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:18
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:22 C/nautilus-preview.page:18
-#: C/nautilus-views.page:21 C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:19 C/net-email.page:19
-#: C/net-findip.page:24 C/net-fixed-ip-address.page:26 C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21
-#: C/net-mobile.page:20 C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
-#: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17 C/net-wired-connect.page:18
-#: C/net-wireless-adhoc.page:23 C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:22
-#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:22 C/power-autobrightness.page:14
-#: C/power-autosuspend.page:15 C/power-batteryestimate.page:30 C/power-batterylife.page:33
-#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26 C/power-lowpower.page:25
-#: C/power-nowireless.page:26 C/power-percentage.page:15 C/power-profile.page:13 C/power-status.page:15
-#: C/power-whydim.page:23 C/power-wireless.page:16 C/power.page:17 C/prefs-display.page:13
-#: C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23
-#: C/privacy-history-recent-off.page:22 C/privacy-location.page:14 C/privacy-purge.page:22
-#: C/privacy-screen-lock.page:24 C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:20
-#: C/session-language.page:27 C/session-screenlocks.page:22 C/sharing-bluetooth.page:18
-#: C/sharing-desktop.page:20 C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17 C/sharing-personal.page:17
-#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:24
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:14 C/shell-notifications.page:18
-#: C/shell-windows-lost.page:18 C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:16
-#: C/sound-nosound.page:15 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17 C/sound-volume.page:19
-#: C/tips-specialchars.page:20 C/touchscreen-gestures.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
-#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29 C/user-goodpassword.page:25 
C/wacom-left-handed.page:17
-#: C/wacom-mode.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:21
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:21
+#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:21 C/clock-timezone.page:21
+#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20
+#: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21
+#: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
+#: C/contacts-add-remove.page:19 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:17
+#: C/contacts-edit-details.page:21 C/contacts-link-unlink.page:20
+#: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:17 C/disk-benchmark.page:22
+#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:24
+#: C/display-brightness.page:32 C/display-dual-monitors.page:19
+#: C/display-night-light.page:14 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:28
+#: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13
+#: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17
+#: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25 C/files-share.page:20
+#: C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18
+#: C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:25
+#: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:19 C/keyboard.page:23
+#: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:27
+#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:25
+#: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22
+#: C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29
+#: C/mouse-touchpad-click.page:26 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23
+#: C/nautilus-behavior.page:24 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
+#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:18
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:22
+#: C/nautilus-preview.page:18 C/nautilus-views.page:21
+#: C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:19
+#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:24 C/net-fixed-ip-address.page:26
+#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 C/net-mobile.page:20
+#: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
+#: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17
+#: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:23
+#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:22
+#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:22
+#: C/power-autobrightness.page:14 C/power-autosuspend.page:15
+#: C/power-batteryestimate.page:30 C/power-batterylife.page:33
+#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
+#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:26
+#: C/power-percentage.page:15 C/power-profile.page:13 C/power-status.page:15
+#: C/power-whydim.page:23 C/power-wireless.page:16 C/power.page:17
+#: C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
+#: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23
+#: C/privacy-history-recent-off.page:22 C/privacy-location.page:14
+#: C/privacy-purge.page:22 C/privacy-screen-lock.page:24
+#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:20
+#: C/session-language.page:27 C/session-screenlocks.page:22
+#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20
+#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17
+#: C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18
+#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:24
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:14
+#: C/shell-notifications.page:18 C/shell-windows-lost.page:18
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:16
+#: C/sound-nosound.page:15 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17
+#: C/sound-volume.page:19 C/tips-specialchars.page:20
+#: C/touchscreen-gestures.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
+#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
+#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
+#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:21
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:32 C/a11y-contrast.page:26 C/a11y-dwellclick.page:32 C/a11y-font-size.page:27
-#: C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:22 C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30
-#: C/a11y-stickykeys.page:32 C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19
-#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37 C/bluetooth-remove-connection.page:30
-#: C/bluetooth-send-file.page:31 C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:26
-#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:25 C/color-assignprofiles.page:24
-#: C/color-calibrate-scanner.page:26 C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
-#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19 C/contacts-add-remove.page:23
-#: C/contacts-connect.page:22 C/contacts-edit-details.page:25 C/contacts-link-unlink.page:24
-#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28 C/display-brightness.page:36
-#: C/display-dual-monitors.page:23 C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
-#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:35
-#: C/look-background.page:45 C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28 C/mouse-middleclick.page:26
-#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:30 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:26
-#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23 C/net-default-email.page:23 C/net-findip.page:28
-#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26 C/net-othersconnect.page:23 
C/net-othersedit.page:23
-#: C/net-proxy.page:31 C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25 
C/net-wireless-hidden.page:23
-#: C/net.page:16 C/power-batteryestimate.page:26 C/power-batterylife.page:29 C/power-batteryoptimal.page:22
-#: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22 C/power-suspendfail.page:20
-#: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:27 C/printing-setup-default-printer.page:29
-#: C/printing-to-file.page:13 C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:26 C/sharing.page:14
-#: C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32 C/shell-introduction.page:28
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:28 C/shell-notifications.page:22 C/shell-overview.page:19
-#: C/sound-alert.page:20 C/sound-usemic.page:20 C/sound-usespeakers.page:21 C/tips-specialchars.page:24
-#: C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
-#: C/user-autologin.page:16 C/user-changepassword.page:25 C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33
-#: C/video-dvd.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:22
+#: C/a11y-bouncekeys.page:32 C/a11y-contrast.page:26 C/a11y-dwellclick.page:32
+#: C/a11y-font-size.page:27 C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:22
+#: C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30 C/a11y-stickykeys.page:32
+#: C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:26
+#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:25
+#: C/color-assignprofiles.page:24 C/color-calibrate-scanner.page:26
+#: C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
+#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19
+#: C/contacts-add-remove.page:23 C/contacts-connect.page:22
+#: C/contacts-edit-details.page:25 C/contacts-link-unlink.page:24
+#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28
+#: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:23
+#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
+#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:35 C/look-background.page:45
+#: C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28
+#: C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29
+#: C/mouse-touchpad-click.page:30 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:26
+#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23
+#: C/net-default-email.page:23 C/net-findip.page:28
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26
+#: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
+#: C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25
+#: C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:16 C/power-batteryestimate.page:26
+#: C/power-batterylife.page:29 C/power-batteryoptimal.page:22
+#: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22
+#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:27
+#: C/printing-setup-default-printer.page:29 C/printing-to-file.page:13
+#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:26
+#: C/sharing.page:14 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32
+#: C/shell-introduction.page:28 C/shell-keyboard-shortcuts.page:28
+#: C/shell-notifications.page:22 C/shell-overview.page:19 C/sound-alert.page:20
+#: C/sound-usemic.page:20 C/sound-usespeakers.page:21
+#: C/tips-specialchars.page:24 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
+#: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
+#: C/user-autologin.page:16 C/user-changepassword.page:25
+#: C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
+#: C/wacom-multi-monitor.page:22
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
@@ -183,52 +239,66 @@ msgstr "Ativando teclas de repercussão"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:41
 msgid ""
-"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly repeated. For example, if you have hand 
"
-"tremors which cause you to press a key multiple times when you only want to press it once, you should turn "
-"on bounce keys."
-msgstr ""
-"Ative as <em>teclas de repercussão</em> para ignorar teclas que são pressionadas rapidamente repetidas "
-"vezes. Por exemplo, se você tem tremores na mão, o que pode fazer com que você pressione uma tecla 
múltiplas "
-"vezes quando você só queria pressioná-la apenas uma vez, você deveria ativar teclas de repercussão."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54 C/clock-set.page:38
-#: C/clock-timezone.page:43 C/color-assignprofiles.page:40 C/color-calibrate-scanner.page:55
-#: C/color-calibrate-screen.page:50 C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48 C/keyboard-layouts.page:54
-#: C/keyboard-osk.page:50 C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:68
-#: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-findip.page:51 C/net-findip.page:80 C/net-manual.page:41
-#: C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154 C/shell-notifications.page:94
-#: C/shell-notifications.page:130 C/tips-specialchars.page:86 C/wacom-stylus.page:36
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar "
-"<gui>Configurações</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58 C/clock-set.page:42
-#: C/clock-timezone.page:47 C/color-assignprofiles.page:44 C/color-calibrate-scanner.page:59
-#: C/color-calibrate-screen.page:54 C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52 C/keyboard-layouts.page:58
-#: C/keyboard-osk.page:54 C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:72
-#: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-findip.page:55 C/net-findip.page:84 C/net-manual.page:45
-#: C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158 C/shell-notifications.page:98
-#: C/shell-notifications.page:134 C/tips-specialchars.page:90 C/wacom-stylus.page:40
+"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
+"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
+"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
+"bounce keys."
+msgstr ""
+"Ative as <em>teclas de repercussão</em> para ignorar teclas que são "
+"pressionadas rapidamente repetidas vezes. Por exemplo, se você tem tremores "
+"na mão, o que pode fazer com que você pressione uma tecla múltiplas vezes "
+"quando você só queria pressioná-la apenas uma vez, você deveria ativar "
+"teclas de repercussão."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54
+#: C/clock-set.page:38 C/clock-timezone.page:43 C/color-assignprofiles.page:40
+#: C/color-calibrate-scanner.page:55 C/color-calibrate-screen.page:50
+#: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48
+#: C/keyboard-layouts.page:54 C/keyboard-osk.page:50
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:68
+#: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-findip.page:51 C/net-findip.page:80
+#: C/net-manual.page:41 C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154
+#: C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130
+#: C/tips-specialchars.page:86 C/wacom-stylus.page:36
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
+"gui> e comece a digitar <gui>Configurações</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58
+#: C/clock-set.page:42 C/clock-timezone.page:47 C/color-assignprofiles.page:44
+#: C/color-calibrate-scanner.page:59 C/color-calibrate-screen.page:54
+#: C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52
+#: C/keyboard-layouts.page:58 C/keyboard-osk.page:54
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:72
+#: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-findip.page:55 C/net-findip.page:84
+#: C/net-manual.page:45 C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158
+#: C/shell-notifications.page:98 C/shell-notifications.page:134
+#: C/tips-specialchars.page:90 C/wacom-stylus.page:40
 msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
 msgstr "Clique em <gui>Configurações</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:55 C/a11y-slowkeys.page:58 C/a11y-stickykeys.page:61 
C/keyboard-cursor-blink.page:55
-#: C/keyboard-osk.page:57 C/keyboard-repeat-keys.page:58
+#: C/a11y-bouncekeys.page:55 C/a11y-slowkeys.page:58 C/a11y-stickykeys.page:61
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:55 C/keyboard-osk.page:57
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:58
 msgid "Click <gui>Accessibility</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Clique em <gui>Acessibilidade</gui> na barra lateral para abrir o painel."
+msgstr ""
+"Clique em <gui>Acessibilidade</gui> na barra lateral para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:58 C/a11y-slowkeys.page:61 C/a11y-stickykeys.page:64
-msgid "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr "Pressione <gui>Assistência de digitação (AccessX)</gui> na seção <gui>Digitação</gui>."
+msgid ""
+"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgstr ""
+"Pressione <gui>Assistência de digitação (AccessX)</gui> na seção "
+"<gui>Digitação</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:62
@@ -243,27 +313,32 @@ msgstr "Ative e desative rapidamente as teclas de repercussão"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:68
 msgid ""
-"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
-"the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
-"settings have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
+"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
+"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
+"enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
 msgstr ""
-"Você pode ativar e desativar as teclas de repercussão clicando no <link xref=\"a11y-icon\">ícone de "
-"acessibilidade</link> na barra superior e selecionando <gui>Teclas de repercussão</gui>. O ícone de "
-"acessibilidade fica visível quando uma ou mais configurações de <gui>Acessibilidade</gui> forem 
habilitadas."
+"Você pode ativar e desativar as teclas de repercussão clicando no <link xref="
+"\"a11y-icon\">ícone de acessibilidade</link> na barra superior e "
+"selecionando <gui>Teclas de repercussão</gui>. O ícone de acessibilidade "
+"fica visível quando uma ou mais configurações de <gui>Acessibilidade</gui> "
+"forem habilitadas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:75
 msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys waits before it registers another 
"
-"key press after you pressed the key for the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if 
you "
-"want the computer to make a sound each time it ignores a key press because it happened too soon after the "
-"previous key press."
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
+"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
+"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want "
+"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
+"happened too soon after the previous key press."
 msgstr ""
-"Use o controle deslizante de <gui>Atraso de aceitação</gui> para alterar quanto tempo as teclas de "
-"repercussão esperam até registrar outra tecla pressionada, depois que você pressionou a tecla pela primeira 
"
-"vez. Selecione <gui>Soar um bip quando a tecla for rejeitada</gui> se você deseja que o computador faça um "
-"som a cada vez que ele ignorar uma tecla pressionada por ter acontecido muito cedo, depois da tecla "
-"pressionada anteriormente."
+"Use o controle deslizante de <gui>Atraso de aceitação</gui> para alterar "
+"quanto tempo as teclas de repercussão esperam até registrar outra tecla "
+"pressionada, depois que você pressionou a tecla pela primeira vez. Selecione "
+"<gui>Soar um bip quando a tecla for rejeitada</gui> se você deseja que o "
+"computador faça um som a cada vez que ele ignorar uma tecla pressionada por "
+"ter acontecido muito cedo, depois da tecla pressionada anteriormente."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
@@ -272,8 +347,10 @@ msgstr "Jana Heves"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-braille.page:24
-msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
-msgstr "Use o leitor de tela <app>Orca</app> com terminais atualizáveis de Braille."
+msgid ""
+"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
+msgstr ""
+"Use o leitor de tela <app>Orca</app> com terminais atualizáveis de Braille."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-braille.page:28
@@ -283,12 +360,13 @@ msgstr "Lendo a tela em Braille"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:30
 msgid ""
-"The <app>Orca</app> screen reader can display the user interface on a refreshable Braille display. 
Depending "
-"on how you installed your system, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
+"The <app>Orca</app> screen reader can display the user interface on a "
+"refreshable Braille display. Depending on how you installed your system, you "
+"might not have Orca installed. If not, install Orca first."
 msgstr ""
-"O leitor de tela <app>Orca</app> pode exibir a interface do usuário em um terminal Braille atualizável. "
-"Dependendo de como você instalou seu sistema, você pode não ter o Orca instalado. Se não tiver, instale o "
-"Orca primeiro."
+"O leitor de tela <app>Orca</app> pode exibir a interface do usuário em um "
+"terminal Braille atualizável. Dependendo de como você instalou seu sistema, "
+"você pode não ter o Orca instalado. Se não tiver, instale o Orca primeiro."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
@@ -297,13 +375,20 @@ msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Instalar Orca</link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:66
-msgid "Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
-msgstr "Consulte a <link href=\"help:orca\">Ajuda do Orca</link> para mais informações."
+msgid ""
+"Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
+msgstr ""
+"Consulte a <link href=\"help:orca\">Ajuda do Orca</link> para mais "
+"informações."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-contrast.page:30
-msgid "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re easier to see."
-msgstr "Torne as janelas e os botões na tela mais (ou menos) vívido, para que sejam mais fáceis de ver."
+msgid ""
+"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re "
+"easier to see."
+msgstr ""
+"Torne as janelas e os botões na tela mais (ou menos) vívido, para que sejam "
+"mais fáceis de ver."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-contrast.page:34
@@ -313,33 +398,39 @@ msgstr "Ajustando o contraste"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-contrast.page:36
 msgid ""
-"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to see. This is not the same as "
-"changing the brightness of the whole screen; only parts of the <em>user interface</em> will change."
+"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to "
+"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
+"only parts of the <em>user interface</em> will change."
 msgstr ""
-"Você pode ajustar o contraste de janelas e botões de forma que fiquem mais fáceis de serem vistos. Não é o "
-"mesmo que alterar o brilho da tela inteira; só partes da <em>interface do usuário</em> que vão mudar."
+"Você pode ajustar o contraste de janelas e botões de forma que fiquem mais "
+"fáceis de serem vistos. Não é o mesmo que alterar o brilho da tela inteira; "
+"só partes da <em>interface do usuário</em> que vão mudar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:44 C/a11y-dwellclick.page:53 C/a11y-font-size.page:41 C/a11y-icon.page:41
-#: C/a11y-mag.page:42 C/a11y-right-click.page:48 C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:48
+#: C/a11y-contrast.page:44 C/a11y-dwellclick.page:53 C/a11y-font-size.page:41
+#: C/a11y-icon.page:41 C/a11y-mag.page:42 C/a11y-right-click.page:48
+#: C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:48
 #: C/mouse-doubleclick.page:48 C/mouse-mousekeys.page:48
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Accessibility</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Accessibility</gui>."
 msgstr ""
-"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar "
-"<gui>Acessibilidade</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
+"gui> e comece a digitar <gui>Acessibilidade</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45 C/a11y-mag.page:46
-#: C/a11y-visualalert.page:52
+#: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45
+#: C/a11y-mag.page:46 C/a11y-visualalert.page:52
 msgid "Click on <gui>Accessibility</gui> to open the panel."
 msgstr "Clique em <gui>Acessibilidade</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-contrast.page:51
-msgid "Switch the <gui>High Contrast</gui> switch in the <gui>Seeing</gui> section to on."
-msgstr "Alterne <gui>Alto contraste</gui> na seção <gui>Visão</gui> para ligado."
+msgid ""
+"Switch the <gui>High Contrast</gui> switch in the <gui>Seeing</gui> section "
+"to on."
+msgstr ""
+"Alterne <gui>Alto contraste</gui> na seção <gui>Visão</gui> para ligado."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/a11y-contrast.page:57
@@ -349,18 +440,22 @@ msgstr "Ative e desative rapidamente o alto contraste"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-contrast.page:58
 msgid ""
-"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on 
"
-"the top bar and selecting <gui>High Contrast</gui>."
+"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
+"Contrast</gui>."
 msgstr ""
-"Você pode ativar e desativar rapidamente o alto contraste clicando no <link xref=\"a11y-icon\">ícone de "
-"acessibilidade</link> na barra superior e selecionando <gui>Alto contraste</gui>."
+"Você pode ativar e desativar rapidamente o alto contraste clicando no <link "
+"xref=\"a11y-icon\">ícone de acessibilidade</link> na barra superior e "
+"selecionando <gui>Alto contraste</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-dwellclick.page:36
-msgid "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by holding the mouse still."
+msgid ""
+"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
+"holding the mouse still."
 msgstr ""
-"O recurso de <gui>Clique flutuante</gui> (Clique de permanência) permite que você clique ao manter o mouse "
-"parado."
+"O recurso de <gui>Clique flutuante</gui> (Clique de permanência) permite que "
+"você clique ao manter o mouse parado."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-dwellclick.page:40
@@ -370,33 +465,42 @@ msgstr "Simulando cliques por flutuação"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:42
 msgid ""
-"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control or object on the screen. This is 
"
-"useful if you find it difficult to move the mouse and click at the same time. This feature is called "
-"<gui>Hover Click</gui> or Dwell Click."
+"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
+"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
+"mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</"
+"gui> or Dwell Click."
 msgstr ""
-"Você pode clicar ou arrastar simplesmente flutuando o cursor do seu mouse sobre um controle ou objeto na "
-"tela. Isso é útil se você tem dificuldade em mover o mouse e clicar ao mesmo tempo. Este recurso é chamado "
-"de <gui>Clique flutuante</gui> ou clique de permanência."
+"Você pode clicar ou arrastar simplesmente flutuando o cursor do seu mouse "
+"sobre um controle ou objeto na tela. Isso é útil se você tem dificuldade em "
+"mover o mouse e clicar ao mesmo tempo. Este recurso é chamado de <gui>Clique "
+"flutuante</gui> ou clique de permanência."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:47
 msgid ""
-"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the 
mouse, "
-"and then wait for a while before the button will be clicked for you."
+"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
+"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
+"will be clicked for you."
 msgstr ""
-"Quando o <gui>Clique flutuante</gui> está habilitado, você pode mover o cursor do seu mouse sobre um "
-"controle, soltar o mouse e, então, esperar um momento até que o botão ser clicado por você."
+"Quando o <gui>Clique flutuante</gui> está habilitado, você pode mover o "
+"cursor do seu mouse sobre um controle, soltar o mouse e, então, esperar um "
+"momento até que o botão ser clicado por você."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52 C/a11y-screen-reader.page:51
-#: C/mouse-doubleclick.page:52 C/mouse-mousekeys.page:57
+#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52
+#: C/a11y-screen-reader.page:51 C/mouse-doubleclick.page:52
+#: C/mouse-mousekeys.page:57
 msgid "Click <gui>Accessibility</gui> to open the panel."
 msgstr "Clique em <gui>Acessibilidade</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:60 C/a11y-right-click.page:55
-msgid "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section."
-msgstr "Pressione <gui>Assistência de clique</gui> na seção <gui>Apontando &amp; clicando</gui>."
+msgid ""
+"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
+"section."
+msgstr ""
+"Pressione <gui>Assistência de clique</gui> na seção <gui>Apontando &amp; "
+"clicando</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:64
@@ -406,51 +510,58 @@ msgstr "Alterne <gui>Clique flutuante</gui> para ligado."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:68
 msgid ""
-"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your other windows. You can use 
this "
-"to choose what sort of click should happen when you hover. For example, if you select <gui>Secondary 
Click</"
-"gui>, you will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or drag, you will be "
-"automatically returned to clicking."
+"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
+"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
+"when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you "
+"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
+"drag, you will be automatically returned to clicking."
 msgstr ""
-"A janela do <gui>Clique flutuante</gui> abrirá e ficará acima de todas outras janelas. Você pode usar ela "
-"para escolher qual tipo de clique deveria acontecer quando você flutuar. Por exemplo, se você selecionar "
-"<gui>Clique secundário</gui>, você fará o clique com botão direito quando flutuar. Depois você fizer clique 
"
-"duplo, clique com botão da direita ou arrastar, você retornará automaticamente para cliques."
+"A janela do <gui>Clique flutuante</gui> abrirá e ficará acima de todas "
+"outras janelas. Você pode usar ela para escolher qual tipo de clique deveria "
+"acontecer quando você flutuar. Por exemplo, se você selecionar <gui>Clique "
+"secundário</gui>, você fará o clique com botão direito quando flutuar. "
+"Depois você fizer clique duplo, clique com botão da direita ou arrastar, "
+"você retornará automaticamente para cliques."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:74
 msgid ""
-"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will gradually change color. When it 
"
-"has fully changed color, the button will be clicked."
+"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
+"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
+"clicked."
 msgstr ""
-"Quando você flutuar o cursor do seu mouse sobre um botão, e não movê-lo mais, o cursor vai gradualmente "
-"mudar de cor. Quando estiver com a cor completamente alterada, o botão será clicado."
+"Quando você flutuar o cursor do seu mouse sobre um botão, e não movê-lo "
+"mais, o cursor vai gradualmente mudar de cor. Quando estiver com a cor "
+"completamente alterada, o botão será clicado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:78
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the mouse pointer still before "
-"clicking."
+"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
+"mouse pointer still before clicking."
 msgstr ""
-"Ajuste a configuração do <gui>Intervalo</gui> para alterar por quanto tempo você tem que manter parado o "
-"cursor do mouse até que o clique seja realizado."
+"Ajuste a configuração do <gui>Intervalo</gui> para alterar por quanto tempo "
+"você tem que manter parado o cursor do mouse até que o clique seja realizado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:81
 msgid ""
-"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The pointer is allowed to move a "
-"little bit and will still click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen."
+"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
+"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
+"while. If it moves too much, however, the click will not happen."
 msgstr ""
-"Você não precisa segurar o mouse perfeitamente parado, quando estiver flutuando para clicar. O cursor pode "
-"mover um pouco e mesmo assim clicar após um tempo. Porém, se mover demais, o clique não será realizado."
+"Você não precisa segurar o mouse perfeitamente parado, quando estiver "
+"flutuando para clicar. O cursor pode mover um pouco e mesmo assim clicar "
+"após um tempo. Porém, se mover demais, o clique não será realizado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:85
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the pointer can move and still be "
-"considered to be hovering."
+"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
+"pointer can move and still be considered to be hovering."
 msgstr ""
-"Ajuste o <gui>Limiar de movimento</gui>, definindo-o para alterar o quanto o cursor pode mover e mesmo 
assim "
-"ser considerado como flutuante."
+"Ajuste o <gui>Limiar de movimento</gui>, definindo-o para alterar o quanto o "
+"cursor pode mover e mesmo assim ser considerado como flutuante."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-font-size.page:31
@@ -464,46 +575,60 @@ msgstr "Alterando o tamanho do texto na tela"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-font-size.page:36
-msgid "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the size of the font."
-msgstr "Se você tem dificuldades em ler o texto na sua tela, pode alterar o tamanho da fonte."
+msgid ""
+"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
+"size of the font."
+msgstr ""
+"Se você tem dificuldades em ler o texto na sua tela, pode alterar o tamanho "
+"da fonte."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-font-size.page:48
-msgid "In the <gui>Seeing</gui> section, switch the <gui>Large Text</gui> switch to on."
-msgstr "Na seção <gui>Visão</gui>, alterne <gui>Texto grande</gui> para ligado."
+msgid ""
+"In the <gui>Seeing</gui> section, switch the <gui>Large Text</gui> switch to "
+"on."
+msgstr ""
+"Na seção <gui>Visão</gui>, alterne <gui>Texto grande</gui> para ligado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-font-size.page:53
 msgid ""
-"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility "
-"icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</gui>."
+"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
+"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>Large Text</gui>."
 msgstr ""
-"Alternativamente, você pode rapidamente alterar o tamanho do texto clicando no <link xref=\"a11y-icon"
-"\">ícone de acessibilidade</link> na barra superior e selecionando <gui>Texto grande</gui>."
+"Alternativamente, você pode rapidamente alterar o tamanho do texto clicando "
+"no <link xref=\"a11y-icon\">ícone de acessibilidade</link> na barra superior "
+"e selecionando <gui>Texto grande</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-font-size.page:58
 msgid ""
-"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
-"key></keyseq>. To reduce the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Em muitos aplicativos, você pode aumentar o tamanho do texto a qualquer momento pressionando "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Para reduzir o tamanho do texto, pressione 
<keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>-</key></keyseq>."
+"Em muitos aplicativos, você pode aumentar o tamanho do texto a qualquer "
+"momento pressionando <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Para "
+"reduzir o tamanho do texto, pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></"
+"keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-font-size.page:63
 msgid ""
-"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use <app>Tweaks</app> to make text size "
-"bigger or smaller."
+"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
+"<app>Tweaks</app> to make text size bigger or smaller."
 msgstr ""
-"O <gui>Texto grande</gui> vai aumentar o texto em 1.2 vezes. Você pode usar o <app>Ajustes</app> para 
tornar "
-"o tamanho do texto maior ou menor."
+"O <gui>Texto grande</gui> vai aumentar o texto em 1.2 vezes. Você pode usar "
+"o <app>Ajustes</app> para tornar o tamanho do texto maior ou menor."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-icon.page:21
-msgid "The accessibility menu is the icon on the top bar that looks like a person."
-msgstr "O menu de acessibilidade é o ícone na barra superior que se parece com uma pessoa."
+msgid ""
+"The accessibility menu is the icon on the top bar that looks like a person."
+msgstr ""
+"O menu de acessibilidade é o ícone na barra superior que se parece com uma "
+"pessoa."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-icon.page:25
@@ -513,11 +638,13 @@ msgstr "Localizando o menu de acessibilidade"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:27
 msgid ""
-"The <em>accessibility menu</em> is where you can turn on some of the accessibility settings. You can find "
-"this menu by clicking the icon which looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
+"The <em>accessibility menu</em> is where you can turn on some of the "
+"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
+"looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
 msgstr ""
-"O <em>menu de acessibilidade</em> é onde você pode ativar algumas configurações de acessibilidade. Você 
pode "
-"localizar este menu clicando no ícone que se parece com uma pessoa rodeada por um círculo na barra 
superior."
+"O <em>menu de acessibilidade</em> é onde você pode ativar algumas "
+"configurações de acessibilidade. Você pode localizar este menu clicando no "
+"ícone que se parece com uma pessoa rodeada por um círculo na barra superior."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/a11y-icon.page:32
@@ -527,32 +654,38 @@ msgstr "O menu de acessibilidade pode ser encontrado na barra superior."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:36
 msgid ""
-"If you do not see the accessibility menu, you can enable it from the <gui>Accessibility</gui> settings 
panel:"
+"If you do not see the accessibility menu, you can enable it from the "
+"<gui>Accessibility</gui> settings panel:"
 msgstr ""
-"Se você não consegue ver o menu de acessibilidade, você pode habilitá-lo no painel de controle "
-"<gui>Acessibilidade</gui>:"
+"Se você não consegue ver o menu de acessibilidade, você pode habilitá-lo no "
+"painel de controle <gui>Acessibilidade</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-icon.page:48
 msgid "Switch the <gui>Always Show Accessibility Menu</gui> switch to on."
-msgstr "Alterne <gui>Sempre mostrar o menu de acessibilidade</gui> para ligado."
+msgstr ""
+"Alterne <gui>Sempre mostrar o menu de acessibilidade</gui> para ligado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:53
 msgid ""
-"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> to move the keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath "
-"the <gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is selected. Use the arrow keys 
"
-"on the keyboard to move the white line under the accessibility menu icon and then press <key>Enter</key> to 
"
-"open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press <key>Enter</key> to "
-"toggle the selected item."
-msgstr ""
-"Para acessar este menu usando o teclado em vez do mouse, pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> para mover o foco para a barra superior. Uma linha branca aparecerá embaixo do "
-"botão <gui>Atividades</gui> — isso indica qual item na barra superior está selecionado. Use as setas do "
-"teclado para movimentar a linha branca até o ícone de menu de acessibilidade e, então, pressione 
<key>Enter</"
-"key> para abri-lo. Você pode usar as setas cima e baixo para selecionar itens no menu. Pressione 
<key>Enter</"
-"key> para alternar o estado do item selecionado."
+"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
+"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
+"<gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is "
+"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
+"the accessibility menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. You "
+"can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
+"<key>Enter</key> to toggle the selected item."
+msgstr ""
+"Para acessar este menu usando o teclado em vez do mouse, pressione "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para mover o "
+"foco para a barra superior. Uma linha branca aparecerá embaixo do botão "
+"<gui>Atividades</gui> — isso indica qual item na barra superior está "
+"selecionado. Use as setas do teclado para movimentar a linha branca até o "
+"ícone de menu de acessibilidade e, então, pressione <key>Enter</key> para "
+"abri-lo. Você pode usar as setas cima e baixo para selecionar itens no menu. "
+"Pressione <key>Enter</key> para alternar o estado do item selecionado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-mag.page:30
@@ -567,12 +700,13 @@ msgstr "Ampliando uma área da tela"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:35
 msgid ""
-"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size\">text size</link>. "
-"This feature is like having a magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the "
-"screen."
+"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
+"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
+"glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
 msgstr ""
-"Ampliar a tela é diferente de simplesmente aumentar o <link xref=\"a11y-font-size\">tamanho do 
texto</link>. "
-"Este recurso é como ter uma lupa de aumento, que permite que você a mova para ampliar partes da tela."
+"Ampliar a tela é diferente de simplesmente aumentar o <link xref=\"a11y-font-"
+"size\">tamanho do texto</link>. Este recurso é como ter uma lupa de aumento, "
+"que permite que você a mova para ampliar partes da tela."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-mag.page:49
@@ -581,64 +715,82 @@ msgstr "Pressione <gui>Ampliação</gui> na seção <gui>Visão</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-mag.page:52
-msgid "Switch the <gui>Zoom</gui> switch in the top-right corner of the <gui>Zoom Options</gui> window to 
on."
+msgid ""
+"Switch the <gui>Zoom</gui> switch in the top-right corner of the <gui>Zoom "
+"Options</gui> window to on."
 msgstr ""
-"Alterne <gui>Ampliação</gui> no canto superior direito da janela <gui>Opções de ampliação</gui> para 
ligado."
+"Alterne <gui>Ampliação</gui> no canto superior direito da janela <gui>Opções "
+"de ampliação</gui> para ligado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:63
 msgid ""
-"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges of the screen, you will move the 
"
-"magnified area in different directions, allowing you to view your area of choice."
+"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
+"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
+"allowing you to view your area of choice."
 msgstr ""
-"Você agora pode mover pela área da tela. Movendo o mouse para os cantos da tela, você moverá a área 
ampliada "
-"em direções diferentes, permitindo que veja sua área de escolha."
+"Você agora pode mover pela área da tela. Movendo o mouse para os cantos da "
+"tela, você moverá a área ampliada em direções diferentes, permitindo que "
+"veja sua área de escolha."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-mag.page:68
 msgid ""
-"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
-"the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
+"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
 msgstr ""
-"Você pode ativar e desativar rapidamente o ampliador clicando no <link xref=\"a11y-icon\">ícone de "
-"acessibilidade</link> na barra superior e selecionando <gui>Ampliador</gui>."
+"Você pode ativar e desativar rapidamente o ampliador clicando no <link xref="
+"\"a11y-icon\">ícone de acessibilidade</link> na barra superior e "
+"selecionando <gui>Ampliador</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:73
 msgid ""
-"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the position of the magnified view on the "
-"screen. Adjust these in the <gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
+"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
+"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
+"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
 msgstr ""
-"Você pode alterar o fator de ampliação, a mira do mouse e a posição da visão ampliada na tela. Ajuste-as na 
"
-"aba <gui>Ampliação</gui> da janela <gui>Opções de ampliação</gui>."
+"Você pode alterar o fator de ampliação, a mira do mouse e a posição da visão "
+"ampliada na tela. Ajuste-as na aba <gui>Ampliação</gui> da janela "
+"<gui>Opções de ampliação</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:77
 msgid ""
-"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. Switch them on and adjust their 
"
-"length, color, and thickness in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
+"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
+"Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the "
+"<gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
 msgstr ""
-"Você pode ativar miras para ajudar você a achar o cursor do mouse ou touchpad. Ativa-as e ajuste seu "
-"comprimento, cor e espessura na aba <gui>Mira</gui> da janela de configurações de <gui>Ampliação</gui>."
+"Você pode ativar miras para ajudar você a achar o cursor do mouse ou "
+"touchpad. Ativa-as e ajuste seu comprimento, cor e espessura na aba "
+"<gui>Mira</gui> da janela de configurações de <gui>Ampliação</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:81
 msgid ""
-"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust brightness, contrast and greyscale 
"
-"options for the magnifier. The combination of these options is useful for people with low-vision, any 
degree "
-"of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting conditions. Select the <gui>Color "
-"Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> settings window to enable and change these options."
-msgstr ""
-"Você pode ativar o vídeo invertido ou <gui>Preto no branco</gui> e ajustar opções de brilho, contraste e "
-"níveis de cinza para a ampliação. A combinação dessas opções é útil para pessoas com baixa visão, com algum 
"
-"grau de fotofobia ou apenas usando o computador sob condições de luminosidade adversa. Selecione a aba "
-"<gui>Efeitos de cor</gui> na janela de configurações de <gui>Ampliação</gui> para habilitar e alterar essas 
"
+"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
+"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
+"combination of these options is useful for people with low-vision, any "
+"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting "
+"conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> "
+"settings window to enable and change these options."
+msgstr ""
+"Você pode ativar o vídeo invertido ou <gui>Preto no branco</gui> e ajustar "
+"opções de brilho, contraste e níveis de cinza para a ampliação. A combinação "
+"dessas opções é útil para pessoas com baixa visão, com algum grau de "
+"fotofobia ou apenas usando o computador sob condições de luminosidade "
+"adversa. Selecione a aba <gui>Efeitos de cor</gui> na janela de "
+"configurações de <gui>Ampliação</gui> para habilitar e alterar essas "
 "configurações."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y.page:26
-msgid "Use assistive technologies to help with special needs for vision, hearing, and mobility."
-msgstr "Use tecnologias assistivas para ajudar com necessidades especiais de visão, audição e mobilidade."
+msgid ""
+"Use assistive technologies to help with special needs for vision, hearing, "
+"and mobility."
+msgstr ""
+"Use tecnologias assistivas para ajudar com necessidades especiais de visão, "
+"audição e mobilidade."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: table/title
@@ -650,13 +802,16 @@ msgstr "Acessibilidade"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y.page:33
 msgid ""
-"The system includes assistive technologies to support users with various impairments and special needs, and 
"
-"to interact with common assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier 
"
+"The system includes assistive technologies to support users with various "
+"impairments and special needs, and to interact with common assistive "
+"devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
 "access to many of the accessibility features."
 msgstr ""
-"O sistema inclui tecnologias assistivas para dar suporte a usuários com variadas deficiências ou "
-"necessidades especiais, e para interagir com dispositivos assistivos comuns. Um menu de acessibilidade pode 
"
-"ser adicionado à barra superior, dando acesso mais fácil a muitas funcionalidades de acessibilidade."
+"O sistema inclui tecnologias assistivas para dar suporte a usuários com "
+"variadas deficiências ou necessidades especiais, e para interagir com "
+"dispositivos assistivos comuns. Um menu de acessibilidade pode ser "
+"adicionado à barra superior, dando acesso mais fácil a muitas "
+"funcionalidades de acessibilidade."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/a11y.page:39
@@ -709,18 +864,23 @@ msgid "Keyboard use"
 msgstr "Uso do teclado"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 C/contacts-connect.page:19
-#: C/contacts-setup.page:19 C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18 C/keyboard-nav.page:25
-#: C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:21
-#: C/shell-lockscreen.page:16 C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:50 
C/wacom-left-handed.page:19
-#: C/wacom-mode.page:19 C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18
+#: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
+#: C/contacts-connect.page:19 C/contacts-setup.page:19
+#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
+#: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:16
+#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:50
+#: C/wacom-left-handed.page:19 C/wacom-mode.page:19
+#: C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-right-click.page:37
 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
-msgstr "Pressione e mantenha o botão esquerdo do mouse para simular um clique com o botão direito."
+msgstr ""
+"Pressione e mantenha o botão esquerdo do mouse para simular um clique com o "
+"botão direito."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-right-click.page:40
@@ -730,74 +890,90 @@ msgstr "Simulando o clique com o botão direito do mouse"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:42
 msgid ""
-"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if you find it difficult to move "
-"your fingers individually on one hand, or if your pointing device only has a single button."
+"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
+"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
+"your pointing device only has a single button."
 msgstr ""
-"Você pode realizar um clique de botão direito mantendo o botão esquerdo do mouse pressionado. Isso é útil 
se "
-"você tiver dificuldades em mover seus dedos individualmente em uma mão, ou se seu dispositivo de 
apontamento "
-"só tem um único botão."
+"Você pode realizar um clique de botão direito mantendo o botão esquerdo do "
+"mouse pressionado. Isso é útil se você tiver dificuldades em mover seus "
+"dedos individualmente em uma mão, ou se seu dispositivo de apontamento só "
+"tem um único botão."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-right-click.page:59
-msgid "In the <gui>Click Assist</gui> window, switch the <gui>Simulated Secondary Click</gui> switch to on."
+msgid ""
+"In the <gui>Click Assist</gui> window, switch the <gui>Simulated Secondary "
+"Click</gui> switch to on."
 msgstr ""
-"Na janela de <gui>Assistência de clique</gui>, alterne <gui>Clique secundário simulado</gui> para ligado."
+"Na janela de <gui>Assistência de clique</gui>, alterne <gui>Clique "
+"secundário simulado</gui> para ligado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:64
 msgid ""
-"You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click 
by "
-"changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
+"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
+"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
 msgstr ""
-"É possível alterar por quanto tempo você deve manter pressionado o botão esquerdo do mouse antes de ele ser 
"
-"registrado como um clique-direito, alterando o <gui>Atraso de aceitação</gui>."
+"É possível alterar por quanto tempo você deve manter pressionado o botão "
+"esquerdo do mouse antes de ele ser registrado como um clique-direito, "
+"alterando o <gui>Atraso de aceitação</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:68
 msgid ""
-"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally "
-"right-click, then release. The pointer fills with a different color as you hold down the left mouse button. 
"
-"Once it will change this color entirely, release the mouse button to right-click."
+"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
+"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
+"with a different color as you hold down the left mouse button. Once it will "
+"change this color entirely, release the mouse button to right-click."
 msgstr ""
-"Para um clicar de botão direito com o clique secundário simulado, mantenha pressionado o botão esquerdo do "
-"mouse onde você normalmente clicaria com o botão direito, e então solte. O cursor encherá com uma cor "
-"diferente na medida em que você mantém o botão esquerdo do mouse pressionado. Assim que ele alterar essa 
cor "
-"completamente, solte o botão do mouse para ter o efeito do clique de botão direito."
+"Para um clicar de botão direito com o clique secundário simulado, mantenha "
+"pressionado o botão esquerdo do mouse onde você normalmente clicaria com o "
+"botão direito, e então solte. O cursor encherá com uma cor diferente na "
+"medida em que você mantém o botão esquerdo do mouse pressionado. Assim que "
+"ele alterar essa cor completamente, solte o botão do mouse para ter o efeito "
+"do clique de botão direito."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:73
 msgid ""
-"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated "
-"secondary click as normal, even if you do not get visual feedback from the pointer."
+"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
+"You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not "
+"get visual feedback from the pointer."
 msgstr ""
-"Alguns cursores especiais, como os cursores de redimensionar, não mudam de cor. Você ainda pode usar Clique 
"
-"secundário simulado, mesmo se você não obtiver o feedback visual do cursor."
+"Alguns cursores especiais, como os cursores de redimensionar, não mudam de "
+"cor. Você ainda pode usar Clique secundário simulado, mesmo se você não "
+"obtiver o feedback visual do cursor."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:77
 msgid ""
-"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also allows you to right-click by holding 
"
-"down the <key>5</key> key on your keypad."
+"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
+"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
+"keypad."
 msgstr ""
-"Se você usar <link xref=\"mouse-mousekeys\">Teclas do mouse</link>, isso também permite a você faça o 
clique "
-"com o botão direito segurando a tecla <key>5</key> no seu teclado numérico."
+"Se você usar <link xref=\"mouse-mousekeys\">Teclas do mouse</link>, isso "
+"também permite a você faça o clique com o botão direito segurando a tecla "
+"<key>5</key> no seu teclado numérico."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-right-click.page:82
 msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to right-click, even with this "
-"feature disabled. Long-press works slightly differently in the overview: you do not have to release the "
-"button to right-click."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
+"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
+"differently in the overview: you do not have to release the button to right-"
+"click."
 msgstr ""
-"No panorama de <gui>Atividades</gui>, você sempre pode pressionar por um tempo prolongado para efetuar o "
-"efeito do clique com botão direito, mesmo que este recurso esteja desabilitado. Esse recurso funciona um "
-"pouco diferente no panorama: você não tem que soltar o botão para que ocorra o efeito de clique com botão "
-"direito."
+"No panorama de <gui>Atividades</gui>, você sempre pode pressionar por um "
+"tempo prolongado para efetuar o efeito do clique com botão direito, mesmo "
+"que este recurso esteja desabilitado. Esse recurso funciona um pouco "
+"diferente no panorama: você não tem que soltar o botão para que ocorra o "
+"efeito de clique com botão direito."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-screen-reader.page:23
 msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
-msgstr "Use o leitor de tela <app>Orca</app> para falar a interface com o usuário."
+msgstr ""
+"Use o leitor de tela <app>Orca</app> para falar a interface com o usuário."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-screen-reader.page:27
@@ -807,11 +983,13 @@ msgstr "Lendo a tela em voz alta"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:29
 msgid ""
-"The <app>Orca</app> screen reader can speak the user interface. Depending on how you installed your system, 
"
-"you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
+"The <app>Orca</app> screen reader can speak the user interface. Depending on "
+"how you installed your system, you might not have Orca installed. If not, "
+"install Orca first."
 msgstr ""
-"O leitor de tela <app>Orca</app> pode narrar a interface para o usuário. Dependendo de como você instalou "
-"seu sistema, você pode não ter o Orca instalado. Se não tiver, instale o Orca primeiro."
+"O leitor de tela <app>Orca</app> pode narrar a interface para o usuário. "
+"Dependendo de como você instalou seu sistema, você pode não ter o Orca "
+"instalado. Se não tiver, instale o Orca primeiro."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:35
@@ -831,11 +1009,11 @@ msgstr "Ou para iniciar o <app>Orca</app> usando um mouse e teclado:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:54
 msgid ""
-"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch <gui>Screen Reader</gui> on in 
"
-"the dialog."
+"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch "
+"<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog."
 msgstr ""
-"Clique em <gui>Leitor de tela</gui> na seção <gui>Visão</gui> e, então, ative <gui>Leitor de tela</gui> no "
-"diálogo."
+"Clique em <gui>Leitor de tela</gui> na seção <gui>Visão</gui> e, então, "
+"ative <gui>Leitor de tela</gui> no diálogo."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/a11y-screen-reader.page:60
@@ -845,16 +1023,22 @@ msgstr "Ative e desative rapidamente o leitor de tela"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:61
 msgid ""
-"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> in 
"
-"the top bar and selecting <gui>Screen Reader</gui>."
+"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
+"Reader</gui>."
 msgstr ""
-"Você pode ativar e desativar rapidamente o leitor de tela clicando no <link xref=\"a11y-icon\">ícone de "
-"acessibilidade</link> na barra superior e selecionando <gui>Leitor de tela</gui>."
+"Você pode ativar e desativar rapidamente o leitor de tela clicando no <link "
+"xref=\"a11y-icon\">ícone de acessibilidade</link> na barra superior e "
+"selecionando <gui>Leitor de tela</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-slowkeys.page:36
-msgid "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the screen."
-msgstr "Tenha um atraso entre uma tecla ser pressionada e a sua letra aparecer na tela."
+msgid ""
+"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Tenha um atraso entre uma tecla ser pressionada e a sua letra aparecer na "
+"tela."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-slowkeys.page:40
@@ -864,16 +1048,19 @@ msgstr "Ativando as teclas lentas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:42
 msgid ""
-"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter "
-"being displayed on the screen. This means that you have to hold down each key you want to type for a little 
"
-"while before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when you type, or 
if "
-"you find it difficult to press the right key on the keyboard first time."
+"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
+"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
+"that you have to hold down each key you want to type for a little while "
+"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
+"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
+"the keyboard first time."
 msgstr ""
-"Ative as <em>teclas lentas</em> se você gostaria que existisse um atraso entre o pressionar da tecla e a "
-"letra ser exibida na tela. Isso significa que você teria que manter pressionada por um tempo cada tecla que 
"
-"quisesse digitar antes de ela aparecer de fato. Use as teclas lentas se você pressiona acidentalmente 
muitas "
-"teclas de uma vez enquanto digita ou se você tem dificuldades em pressionar a tecla certa de primeira no "
-"teclado."
+"Ative as <em>teclas lentas</em> se você gostaria que existisse um atraso "
+"entre o pressionar da tecla e a letra ser exibida na tela. Isso significa "
+"que você teria que manter pressionada por um tempo cada tecla que quisesse "
+"digitar antes de ela aparecer de fato. Use as teclas lentas se você "
+"pressiona acidentalmente muitas teclas de uma vez enquanto digita ou se você "
+"tem dificuldades em pressionar a tecla certa de primeira no teclado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:65
@@ -888,48 +1075,58 @@ msgstr "Ativar ou desativar rapidamente as teclas lentas"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:71
 msgid ""
-"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn slow keys on and off from the keyboard. When this "
-"option is selected, you can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow 
keys."
+"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn slow keys on and off "
+"from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold "
+"<key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
 msgstr ""
-"Alterne <gui>Habilitar por teclado</gui> para ativar ou desativar as teclas lentas no teclado. Quando esta "
-"opção está selecionada, você pode pressionar e manter assim a tecla <key>Shift</key> por oito segundos para 
"
-"habilitar ou desabilitar as teclas lentas."
+"Alterne <gui>Habilitar por teclado</gui> para ativar ou desativar as teclas "
+"lentas no teclado. Quando esta opção está selecionada, você pode pressionar "
+"e manter assim a tecla <key>Shift</key> por oito segundos para habilitar ou "
+"desabilitar as teclas lentas."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:75
 msgid ""
-"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> 
on "
-"the top bar and selecting <gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings 
"
-"have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
+"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
+"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
+"enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
 msgstr ""
-"Você pode ativar e desativar as teclas lentar clicando no <link xref=\"a11y-icon\">ícone de 
acessibilidade</"
-"link> na barra superior e selecionando <gui>Teclas lentas</gui>. O ícone de acessibilidade fica visível "
-"quando uma ou mais configurações de <gui>Acessibilidade</gui> foram habilitadas."
+"Você pode ativar e desativar as teclas lentar clicando no <link xref=\"a11y-"
+"icon\">ícone de acessibilidade</link> na barra superior e selecionando "
+"<gui>Teclas lentas</gui>. O ícone de acessibilidade fica visível quando uma "
+"ou mais configurações de <gui>Acessibilidade</gui> foram habilitadas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:82
 msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down for it to "
-"register. See <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> for more info."
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
+"hold a key down for it to register. See <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> for "
+"more info."
 msgstr ""
-"Use o controle deslizante <gui>Atraso de aceitação</gui> para controlar por quanto tempo você tem que 
manter "
-"pressionada uma tecla para ela ser registrada. Veja <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> para mais informações."
+"Use o controle deslizante <gui>Atraso de aceitação</gui> para controlar por "
+"quanto tempo você tem que manter pressionada uma tecla para ela ser "
+"registrada. Veja <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> para mais informações."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:86
 msgid ""
-"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key "
-"press is rejected because you didn’t hold the key down long enough."
+"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
+"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn’t hold "
+"the key down long enough."
 msgstr ""
-"Seu computador pode emitir um som quando você pressiona uma tecla, quando uma tecla é aceita ou quando ela 
é "
-"rejeitada porque você não a manteve pressionada pelo tempo suficiente."
+"Seu computador pode emitir um som quando você pressiona uma tecla, quando "
+"uma tecla é aceita ou quando ela é rejeitada porque você não a manteve "
+"pressionada pelo tempo suficiente."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-stickykeys.page:36
-msgid "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once."
+msgid ""
+"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
+"all of the keys at once."
 msgstr ""
-"Digite os atalhos de teclado uma tecla de cada vez em vez de ter que mantê-las pressionadas todas ao mesmo "
-"tempo."
+"Digite os atalhos de teclado uma tecla de cada vez em vez de ter que mantê-"
+"las pressionadas todas ao mesmo tempo."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-stickykeys.page:40
@@ -939,24 +1136,29 @@ msgstr "Ativando teclas de aderência"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:42
 msgid ""
-"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold 
down "
-"all of the keys at once. For example, the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down 
"
-"both keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Super</key> and then 
<key>Tab</"
-"key> to do the same."
-msgstr ""
-"As <em>Teclas de aderência</em> permitem digitar atalhos de teclado uma tecla de cada vez em vez de ter que 
"
-"pressioná-las todas ao mesmo tempo. Por exemplo, o atalho <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> alterna entre janelas. Sem as teclas de aderência ativadas, você teria 
mantê-las "
-"ambas as teclas pressionadas ao mesmo tempo; com as teclas de aderência ativas, você pressionaria "
+"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
+"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would "
+"have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, "
+"you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
+msgstr ""
+"As <em>Teclas de aderência</em> permitem digitar atalhos de teclado uma "
+"tecla de cada vez em vez de ter que pressioná-las todas ao mesmo tempo. Por "
+"exemplo, o atalho <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> alterna entre janelas. Sem as teclas de "
+"aderência ativadas, você teria mantê-las ambas as teclas pressionadas ao "
+"mesmo tempo; com as teclas de aderência ativas, você pressionaria "
 "<key>Super</key> e então a <key>Tab</key> para fazer o mesmo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:49
-msgid "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down several keys at once."
+msgid ""
+"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
+"several keys at once."
 msgstr ""
-"Você pode querer ativar as teclas de aderência se você achar difícil manter pressionadas várias teclas ao "
-"mesmo tempo."
+"Você pode querer ativar as teclas de aderência se você achar difícil manter "
+"pressionadas várias teclas ao mesmo tempo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:68
@@ -971,70 +1173,88 @@ msgstr "Ativar ou desativar rapidamente as teclas de aderência"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:74
 msgid ""
-"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn sticky keys on and off from the keyboard. When this 
"
-"option is selected, you can press <key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky keys."
+"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn sticky keys on and "
+"off from the keyboard. When this option is selected, you can press "
+"<key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky keys."
 msgstr ""
-"Alterne <gui>Habilitar por teclado</gui> para ativar e desativar as teclas de aderência no seu teclado. "
-"Quando esta opção estiver selecionada, você pode pressionar <key>Shift</key> cinco vezes seguidas para "
-"habilitar ou desabilitar as teclas de aderência."
+"Alterne <gui>Habilitar por teclado</gui> para ativar e desativar as teclas "
+"de aderência no seu teclado. Quando esta opção estiver selecionada, você "
+"pode pressionar <key>Shift</key> cinco vezes seguidas para habilitar ou "
+"desabilitar as teclas de aderência."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:78
 msgid ""
-"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> 
"
-"on the top bar and selecting <gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
-"settings have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
+"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
+"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
+"been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
 msgstr ""
-"Você pode ativar ou desativar as teclas de aderência clicando no <link xref=\"a11y-icon\">ícone de "
-"acessibilidade</link> na barra superior e selecionando <gui>Teclas de aderência</gui>. O ícone de "
-"acessibilidade fica visível quando uma ou mais configurações de <gui>Acessibilidade</gui> foram 
habilitadas."
+"Você pode ativar ou desativar as teclas de aderência clicando no <link xref="
+"\"a11y-icon\">ícone de acessibilidade</link> na barra superior e "
+"selecionando <gui>Teclas de aderência</gui>. O ícone de acessibilidade fica "
+"visível quando uma ou mais configurações de <gui>Acessibilidade</gui> foram "
+"habilitadas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:85
 msgid ""
-"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a "
-"keyboard shortcut in the normal way."
+"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
+"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
 msgstr ""
-"Se você pressionar duas teclas de uma vez, você pode ter as teclas de aderência desabilitadas sozinhas "
-"temporariamente para lhe deixar usar um atalho de teclado na forma normal."
+"Se você pressionar duas teclas de uma vez, você pode ter as teclas de "
+"aderência desabilitadas sozinhas temporariamente para lhe deixar usar um "
+"atalho de teclado na forma normal."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:88
 msgid ""
-"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> and <key>Tab</key> 
simultaneously, "
-"sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> 
"
-"wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts "
-"simultaneously (for example, keys that are close together), but not others."
+"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
+"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
+"press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait "
+"if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to "
+"press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are "
+"close together), but not others."
 msgstr ""
-"Por exemplo, se você estiver com as teclas de aderência ativadas, mas pressionar <key>Super</key> e "
-"<key>Tab</key> simultaneamente, as teclas de aderência não vão esperar você pressionar outra tecla como se "
-"você estivesse com a opção ativa. Ele <em>esperaria</em> se só tivesse pressionado uma tecla. Isso é útil 
se "
-"você for capaz de pressionar alguns atalhos de teclado simultaneamente (por exemplo, teclas que sejam "
-"próximas), mas não outros."
+"Por exemplo, se você estiver com as teclas de aderência ativadas, mas "
+"pressionar <key>Super</key> e <key>Tab</key> simultaneamente, as teclas de "
+"aderência não vão esperar você pressionar outra tecla como se você estivesse "
+"com a opção ativa. Ele <em>esperaria</em> se só tivesse pressionado uma "
+"tecla. Isso é útil se você for capaz de pressionar alguns atalhos de teclado "
+"simultaneamente (por exemplo, teclas que sejam próximas), mas não outros."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:95
-msgid "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
-msgstr "Selecione <gui>Desabilitar se duas teclas forem pressionadas juntas</gui> para habilitar isso."
+msgid ""
+"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
+msgstr ""
+"Selecione <gui>Desabilitar se duas teclas forem pressionadas juntas</gui> "
+"para habilitar isso."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:98
 msgid ""
-"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys "
-"turned on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be 
typed, "
-"so the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep when a modifier key is "
-"pressed</gui> to enable this."
+"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a "
+"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
+"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
+"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
+"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
-"Seu computador pode emitir um “bip” quando você começa a digitar um atalho de teclado com as teclas de "
-"aderência estiverem ativadas. Isso é útil se quiser saber se as teclas de aderência estão esperando que um "
-"atalho de teclado seja digitado, e que então as próximas teclas pressionadas seriam interpretadas como 
parte "
-"de um atalho. Selecione <gui>Soar um bip quando uma tecla modificadora for pressionada</gui> para habilitar 
"
-"isso."
+"Seu computador pode emitir um “bip” quando você começa a digitar um atalho "
+"de teclado com as teclas de aderência estiverem ativadas. Isso é útil se "
+"quiser saber se as teclas de aderência estão esperando que um atalho de "
+"teclado seja digitado, e que então as próximas teclas pressionadas seriam "
+"interpretadas como parte de um atalho. Selecione <gui>Soar um bip quando uma "
+"tecla modificadora for pressionada</gui> para habilitar isso."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-visualalert.page:31
-msgid "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is played."
-msgstr "Habilite alertas visuais para piscar a tela ou janela quando um alerta sonoro é emitido."
+msgid ""
+"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
+"played."
+msgstr ""
+"Habilite alertas visuais para piscar a tela ou janela quando um alerta "
+"sonoro é emitido."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-visualalert.page:35
@@ -1044,23 +1264,27 @@ msgstr "Piscando a tela para sons de alerta"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-visualalert.page:37
 msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard "
-"time hearing these sounds, you can have either the entire screen or your current window visually flash "
-"whenever the alert sound is played."
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
+"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
+"either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
+"alert sound is played."
 msgstr ""
-"Seu computador irá reproduzir um alerta sonoro simples para certos tipos de mensagens e eventos. Se você 
tem "
-"dificuldades em ouvir esses sons, você pode fazer ou a tela toda ou a janela atual piscar visualmente 
sempre "
-"que o alerta sonoro for utilizado."
+"Seu computador irá reproduzir um alerta sonoro simples para certos tipos de "
+"mensagens e eventos. Se você tem dificuldades em ouvir esses sons, você pode "
+"fazer ou a tela toda ou a janela atual piscar visualmente sempre que o "
+"alerta sonoro for utilizado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-visualalert.page:42
 msgid ""
-"This can also be useful if you’re in an environment where you need your computer to be silent, such as in a 
"
-"library. See <link xref=\"sound-alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
+"This can also be useful if you’re in an environment where you need your "
+"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
+"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
 msgstr ""
-"Isso pode ser útil também se você estiver em um ambiente em que precise que seu computador seja silencioso, 
"
-"como em uma biblioteca. Veja <link xref=\"sound-alert\"/> para aprender como emudecer o alerta sonoro e "
-"habilite os alertas visuais."
+"Isso pode ser útil também se você estiver em um ambiente em que precise que "
+"seu computador seja silencioso, como em uma biblioteca. Veja <link xref="
+"\"sound-alert\"/> para aprender como emudecer o alerta sonoro e habilite os "
+"alertas visuais."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-visualalert.page:55
@@ -1074,17 +1298,23 @@ msgstr "Alterne <gui>Alertas visuais</gui> para ligado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-visualalert.page:61
-msgid "Select whether you want the entire screen or just your current window title to flash."
-msgstr "Selecione se você deseja que a tela inteira ou apenas o título da janela atual pisque."
+msgid ""
+"Select whether you want the entire screen or just your current window title "
+"to flash."
+msgstr ""
+"Selecione se você deseja que a tela inteira ou apenas o título da janela "
+"atual pisque."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-visualalert.page:67
 msgid ""
-"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</"
-"link> on the top bar and selecting <gui>Visual Alerts</gui>."
+"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
+"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>Visual Alerts</gui>."
 msgstr ""
-"Você pode (des)ativar rapidamente os alertas visuais clicando no <link xref=\"a11y-icon\">ícone de "
-"acessibilidade</link> na barra superior e selecionando <gui>Alertas visuais</gui>."
+"Você pode (des)ativar rapidamente os alertas visuais clicando no <link xref="
+"\"a11y-icon\">ícone de acessibilidade</link> na barra superior e "
+"selecionando <gui>Alertas visuais</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/about-this-guide.page:8
@@ -1092,33 +1322,46 @@ msgid "A few tips on using the desktop help guide."
 msgstr "Um guia com umas dicas sobre o uso do ambiente de trabalho."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16
-#: C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:18 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:12
-#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
-#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9
-#: C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9 C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16
-#: C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
-#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:15 C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
-#: C/keyboard-key-super.page:15 C/look-background.page:17 C/look-display-fuzzy.page:15
-#: C/look-resolution.page:18 C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9
-#: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16
-#: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16 C/net-wireless-connect.page:18
-#: C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:15
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19 C/net-wireless-troubleshooting.page:18
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:14 C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:21
-#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14 C/power-batterywindows.page:18
-#: C/power-closelid.page:17 C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 C/power-lowpower.page:13
-#: C/power-nowireless.page:18 C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16 
C/power-suspend.page:14
-#: C/power-whydim.page:19 C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14
-#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:15 C/session-screenlocks.page:18
-#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:15
-#: C/shell-windows-lost.page:14 C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17 C/shell-workspaces-switch.page:15 C/shell-workspaces.page:16
-#: C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:11 C/user-accounts.page:14
-#: C/user-add.page:15 C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15 C/user-admin-problems.page:18
-#: C/user-changepassword.page:17 C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21 
C/user-goodpassword.page:13
-#: C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
+#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16
+#: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:18
+#: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:12 C/backup-why.page:13
+#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
+#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
+#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9
+#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16 C/files-autorun.page:18
+#: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
+#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:15 C/hardware-cardreader.page:14
+#: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:15
+#: C/look-background.page:17 C/look-display-fuzzy.page:15
+#: C/look-resolution.page:18 C/music-cantplay-drm.page:9
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
+#: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16
+#: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16
+#: C/net-wireless-connect.page:18 C/net-wireless-find.page:17
+#: C/net-wireless-hidden.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
+#: C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:21
+#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14
+#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:17
+#: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
+#: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:18
+#: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
+#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:19 C/power-willnotturnon.page:14
+#: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
+#: C/session-language.page:15 C/session-screenlocks.page:18
+#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
+#: C/shell-overview.page:15 C/shell-windows-lost.page:14
+#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17 C/shell-workspaces-switch.page:15
+#: C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
+#: C/sound-nosound.page:11 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
+#: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15
+#: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
+#: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
+#: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Projeto de documentação do GNOME"
 
@@ -1130,105 +1373,129 @@ msgstr "Sobre este guia"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/about-this-guide.page:18
 msgid ""
-"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, answer your computer-related "
-"questions, and provide tips on using your computer more effectively. Here are a few notes regarding the 
help "
-"guide:"
+"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
+"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
+"computer more effectively. Here are a few notes regarding the help guide:"
 msgstr ""
-"Este guia é projetado para lhe propiciar um passeio pelos recursos do seu ambiente, responder suas questões 
"
-"relacionadas a computador e lhe dar dicas sobre como usar seu computador de forma mais eficiente. Aqui 
estão "
-"algumas notas a cerca do guia de ajuda:"
+"Este guia é projetado para lhe propiciar um passeio pelos recursos do seu "
+"ambiente, responder suas questões relacionadas a computador e lhe dar dicas "
+"sobre como usar seu computador de forma mais eficiente. Aqui estão algumas "
+"notas a cerca do guia de ajuda:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:23
 msgid ""
-"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This means that you don’t need to skim 
"
-"through an entire manual to find the answer to your questions."
+"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This "
+"means that you don’t need to skim through an entire manual to find the "
+"answer to your questions."
 msgstr ""
-"Este guia é organizado em pequenos tópicos orientados a ações — e não em capítulos. Isso significa que você 
"
-"não precisa ler todo o manual para achar a resposta a suas questões."
+"Este guia é organizado em pequenos tópicos orientados a ações — e não em "
+"capítulos. Isso significa que você não precisa ler todo o manual para achar "
+"a resposta a suas questões."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:26
 msgid ""
-"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some pages will direct you to related "
-"topics. This makes it easy to find similar topics that might help you perform a certain task."
+"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some "
+"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
+"topics that might help you perform a certain task."
 msgstr ""
-"Itens relacionados são vinculados uns aos outros. Os vínculos “Veja também” ao final de algumas páginas lhe 
"
-"orientarão a tópicos relacionados. Isso torna fácil encontrar tópicos similares que possam lhe ajudar a "
-"desempenhar uma certa tarefa."
+"Itens relacionados são vinculados uns aos outros. Os vínculos “Veja também” "
+"ao final de algumas páginas lhe orientarão a tópicos relacionados. Isso "
+"torna fácil encontrar tópicos similares que possam lhe ajudar a desempenhar "
+"uma certa tarefa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:29
 msgid ""
-"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a <em>search bar</em>, and relevant "
-"results will start appearing as soon as you start typing."
+"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
+"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
+"you start typing."
 msgstr ""
-"Ele inclui uma pesquisa embutida. A barra no topo do navegador de ajuda é uma <em>barra de pesquisa</em> e "
-"resultados relevantes começam a aparecer à medida que você digita."
+"Ele inclui uma pesquisa embutida. A barra no topo do navegador de ajuda é "
+"uma <em>barra de pesquisa</em> e resultados relevantes começam a aparecer à "
+"medida que você digita."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:32
 msgid ""
-"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of "
-"helpful information, we know we can’t answer all of your questions here. If you need more assistance, you "
-"can check with your distribution’s support team."
+"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
+"with a comprehensive set of helpful information, we know we can’t answer all "
+"of your questions here. If you need more assistance, you can check with your "
+"distribution’s support team."
 msgstr ""
-"O guia está constantemente sendo melhorado. Embora tentemos lhe fornecer um conjunto compreensível de "
-"informações úteis, sabemos não conseguimos responder a todas as suas perguntas aqui. Se precisar de mais "
-"assistência, você pode verificar com a equipe de suporte de sua distribuição."
+"O guia está constantemente sendo melhorado. Embora tentemos lhe fornecer um "
+"conjunto compreensível de informações úteis, sabemos não conseguimos "
+"responder a todas as suas perguntas aqui. Se precisar de mais assistência, "
+"você pode verificar com a equipe de suporte de sua distribuição."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21 C/bluetooth-remove-connection.page:17
-#: C/bluetooth-send-file.page:19 C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:29
-#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 C/files-search.page:33
-#: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:15 C/net-findip.page:20 
C/net-fixed-ip-address.page:17
-#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
-#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
-#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:21 C/printing-order.page:17
-#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:16 C/printing-setup.page:20
-#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:18 C/privacy-purge.page:18 
C/privacy-screen-lock.page:28
+#: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:29
+#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
+#: C/files-search.page:33 C/files-sort.page:17 C/files.page:24
+#: C/more-help.page:15 C/net-findip.page:20 C/net-fixed-ip-address.page:17
+#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17
+#: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
+#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:21
+#: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:14
+#: C/printing-setup-default-printer.page:16 C/printing-setup.page:20
+#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:18
+#: C/privacy-purge.page:18 C/privacy-screen-lock.page:28
 #: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:24
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:25 C/accounts-whyadd.page:24 C/bluetooth-remove-connection.page:27
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:32 C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:23 C/bluetooth-visibility.page:28
-#: C/nautilus-list.page:28 C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:31
-#: C/privacy-location.page:16 C/session-fingerprint.page:31 C/sharing-bluetooth.page:20
-#: C/sharing-displayname.page:15
+#: C/accounts-add.page:25 C/accounts-whyadd.page:24
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32
+#: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:23
+#: C/bluetooth-visibility.page:28 C/nautilus-list.page:28
+#: C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:31
+#: C/privacy-location.page:16 C/session-fingerprint.page:31
+#: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:37
-#: C/bluetooth-send-file.page:38 C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33
-#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28 C/mouse.page:20
-#: C/nautilus-list.page:33 C/net-wired-connect.page:20 C/net-wireless-airplane.page:22
-#: C/net-wireless-airplane.page:27 C/net.page:18 C/privacy-purge.page:28 C/screen-shot-record.page:29
+#: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33
+#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28
+#: C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:33 C/net-wired-connect.page:20
+#: C/net-wireless-airplane.page:22 C/net-wireless-airplane.page:27
+#: C/net.page:18 C/privacy-purge.page:28 C/screen-shot-record.page:29
 #: C/shell-overview.page:21 C/wacom-multi-monitor.page:24
 msgid "2015"
 msgstr "2015"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:33 C/accounts-disable-service.page:17 C/accounts-provider-not-available.page:21
-#: C/accounts-remove.page:28 C/backup-how.page:24 C/bluetooth.page:20
+#: C/accounts-add.page:33 C/accounts-disable-service.page:17
+#: C/accounts-provider-not-available.page:21 C/accounts-remove.page:28
+#: C/backup-how.page:24 C/bluetooth.page:20
 msgid "Klein Kravis"
 msgstr "Klein Kravis"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:35 C/accounts-disable-service.page:19 C/accounts-provider-not-available.page:23
-#: C/accounts-remove.page:30 C/backup-how.page:26 C/contacts-add-remove.page:29 C/contacts-connect.page:30
-#: C/contacts-edit-details.page:32 C/contacts-link-unlink.page:31 C/contacts-setup.page:31
+#: C/accounts-add.page:35 C/accounts-disable-service.page:19
+#: C/accounts-provider-not-available.page:23 C/accounts-remove.page:30
+#: C/backup-how.page:26 C/contacts-add-remove.page:29
+#: C/contacts-connect.page:30 C/contacts-edit-details.page:32
+#: C/contacts-link-unlink.page:31 C/contacts-setup.page:31
 msgid "2020"
 msgstr "2020"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-add.page:40
-msgid "Allow applications to access your accounts online for files, contacts, calendars, and more."
+msgid ""
+"Allow applications to access your accounts online for files, contacts, "
+"calendars, and more."
 msgstr ""
-"Permite que aplicativos acessem suas arquivos, contatos, agendas e outros recursos de suas contas on-line."
+"Permite que aplicativos acessem suas arquivos, contatos, agendas e outros "
+"recursos de suas contas on-line."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-add.page:44
@@ -1238,23 +1505,27 @@ msgstr "Adicionando uma conta"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-add.page:46
 msgid ""
-"Adding an account will help link your online accounts with your desktop. Thus, your email client, calendar "
-"and other related applications will be set up for you."
+"Adding an account will help link your online accounts with your desktop. "
+"Thus, your email client, calendar and other related applications will be set "
+"up for you."
 msgstr ""
-"Adicionar uma conta vai ajudá-lo a vincular suas contas on-line a seu ambiente. Dessa forma, seu cliente de 
"
-"e-mail, de agenda e outros aplicativos relacionados serão configurados por você."
+"Adicionar uma conta vai ajudá-lo a vincular suas contas on-line a seu "
+"ambiente. Dessa forma, seu cliente de e-mail, de agenda e outros aplicativos "
+"relacionados serão configurados por você."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:52 C/accounts-disable-service.page:42 C/accounts-remove.page:57
+#: C/accounts-add.page:52 C/accounts-disable-service.page:42
+#: C/accounts-remove.page:57
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Online 
"
-"Accounts</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>."
 msgstr ""
-"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar "
-"<gui>Contas on-line</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
+"gui> e comece a digitar <gui>Contas on-line</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:56 C/accounts-disable-service.page:46 C/accounts-remove.page:61
+#: C/accounts-add.page:56 C/accounts-disable-service.page:46
+#: C/accounts-remove.page:61
 msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
 msgstr "Clique em <gui>Contas on-line</gui> para abrir o painel."
 
@@ -1271,83 +1542,103 @@ msgstr "Selecione o tipo de conta que você deseja adicionar."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:65
 msgid ""
-"A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For 
example, "
-"if you are setting up a Google account, enter your email address and password. Some providers allow you to "
-"create a new account from the login dialog."
+"A small website window or dialog will open where you can enter your online "
+"account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
+"enter your email address and password. Some providers allow you to create a "
+"new account from the login dialog."
 msgstr ""
-"Um diálogo ou uma pequena janela de site será aberta, na qual você pode inserir as credenciais da sua conta 
"
-"on-line. Por exemplo, se você está configurando uma conta Google, digite seu endereço de e-mail e senha. "
-"Alguns provedores permitem que você crie uma nova conta no próprio diálogo de autenticação."
+"Um diálogo ou uma pequena janela de site será aberta, na qual você pode "
+"inserir as credenciais da sua conta on-line. Por exemplo, se você está "
+"configurando uma conta Google, digite seu endereço de e-mail e senha. Alguns "
+"provedores permitem que você crie uma nova conta no próprio diálogo de "
+"autenticação."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:71
 msgid ""
-"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to allow GNOME access to your online "
-"account. Authorize access to continue."
+"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
+"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
 msgstr ""
-"Se você digitou suas credenciais corretamente, você será solicitado a permitir acesso do GNOME a sua conta "
-"on-line. Autorize acesso para continuar."
+"Se você digitou suas credenciais corretamente, você será solicitado a "
+"permitir acesso do GNOME a sua conta on-line. Autorize acesso para continuar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:76
 msgid ""
-"All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link xref=\"accounts-"
-"disable-service\">Switch</link> individual services to off to disable them."
+"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
+"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
+"services to off to disable them."
 msgstr ""
-"Todos os serviços que são oferecidos por um provedor de conta serão habilitados por padrão. <link xref="
-"\"accounts-disable-service\">Alterne</link> serviços individuais para desligado para desabilitá-los."
+"Todos os serviços que são oferecidos por um provedor de conta serão "
+"habilitados por padrão. <link xref=\"accounts-disable-service\">Alterne</"
+"link> serviços individuais para desligado para desabilitá-los."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-add.page:82
 msgid ""
-"After you have added accounts, applications can use those accounts for the services you have chosen to "
-"allow. See <link xref=\"accounts-disable-service\"/> for information on controlling which services to 
allow."
+"After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
+"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service"
+"\"/> for information on controlling which services to allow."
 msgstr ""
-"Após ter adicionado as contas, os aplicativos podem usá-las para os serviços que você escolheu permitir. "
-"Veja <link xref=\"accounts-disable-service\"/> para informação sobre controlar quais servidores permitir."
+"Após ter adicionado as contas, os aplicativos podem usá-las para os serviços "
+"que você escolheu permitir. Veja <link xref=\"accounts-disable-service\"/> "
+"para informação sobre controlar quais servidores permitir."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-add.page:87
 msgid ""
-"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you "
-"remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. See <link 
xref=\"accounts-"
-"remove\"/> for more information."
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
+"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
+"that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-remove\"/> "
+"for more information."
 msgstr ""
-"Muitos serviços on-line fornecem um token de autorização, o que o GNOME armazena ao invés de sua senha. Se "
-"você remover uma conta, você também deveria revogar aquele certificado no serviço on-line. Veja <link xref="
+"Muitos serviços on-line fornecem um token de autorização, o que o GNOME "
+"armazena ao invés de sua senha. Se você remover uma conta, você também "
+"deveria revogar aquele certificado no serviço on-line. Veja <link xref="
 "\"accounts-remove\"/> para mais informação."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-disable-service.page:23
 msgid ""
-"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar and email). You can control "
-"which of these services can be used by applications."
+"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
+"and email). You can control which of these services can be used by "
+"applications."
 msgstr ""
-"Algumas contas on-line podem ser usadas para acessar múltiplos serviços (como agenda e e-mail). Você pode "
-"controlar quais desses serviços podem ser usados por aplicativos."
+"Algumas contas on-line podem ser usadas para acessar múltiplos serviços "
+"(como agenda e e-mail). Você pode controlar quais desses serviços podem ser "
+"usados por aplicativos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-disable-service.page:28
 msgid "Control which online services an account can be used to access"
-msgstr "Controlando quais serviços on-line uma conta pode ser usada para acessar"
+msgstr ""
+"Controlando quais serviços on-line uma conta pode ser usada para acessar"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:30
 msgid ""
-"Some types of online account providers allow you to access several services with the same user account. For 
"
-"example, Google accounts provide access to calendar, email, and contacts. You may want to use your account "
-"for some services, but not others. For example, you may want to use your Google account for email but not "
-"calendar if you have a different online account that you use for calendar."
+"Some types of online account providers allow you to access several services "
+"with the same user account. For example, Google accounts provide access to "
+"calendar, email, and contacts. You may want to use your account for some "
+"services, but not others. For example, you may want to use your Google "
+"account for email but not calendar if you have a different online account "
+"that you use for calendar."
 msgstr ""
-"Alguns tipos de conta on-line permitem que você acesse diversos serviços com a mesma conta de usuário. Por "
-"exemplo, contas Google fornecem acesso a agenda, e-mail e contatos. Talvez você queira usar sua conta para "
-"alguns serviços, mas não para outros. Por exemplo, talvez você queira usar sua conta Google para e-mail, 
mas "
-"não para agenda, por ter uma conta online diferente para usar para bate-papo."
+"Alguns tipos de conta on-line permitem que você acesse diversos serviços com "
+"a mesma conta de usuário. Por exemplo, contas Google fornecem acesso a "
+"agenda, e-mail e contatos. Talvez você queira usar sua conta para alguns "
+"serviços, mas não para outros. Por exemplo, talvez você queira usar sua "
+"conta Google para e-mail, mas não para agenda, por ter uma conta online "
+"diferente para usar para bate-papo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:37
-msgid "You can disable some of the services that are provided by each online account:"
-msgstr "Você pode desabilitar alguns dos serviços que são fornecidos por cada conta on-line:"
+msgid ""
+"You can disable some of the services that are provided by each online "
+"account:"
+msgstr ""
+"Você pode desabilitar alguns dos serviços que são fornecidos por cada conta "
+"on-line:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-disable-service.page:49
@@ -1357,11 +1648,13 @@ msgstr "Selecione a conta que você deseja alterar na lista à direita."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-disable-service.page:53
 msgid ""
-"A list of services that are available with this account will be shown under <gui>Use for</gui>. See <link "
-"xref=\"accounts-which-application\"/> to see which applications access which services."
+"A list of services that are available with this account will be shown under "
+"<gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-application\"/> to see "
+"which applications access which services."
 msgstr ""
-"Uma lista de serviços que estão disponíveis para esta conta será mostrada sob <gui>Usar para</gui>. Veja "
-"<link xref=\"accounts-which-application\"/> para ver que aplicativos acessam quais serviços."
+"Uma lista de serviços que estão disponíveis para esta conta será mostrada "
+"sob <gui>Usar para</gui>. Veja <link xref=\"accounts-which-application\"/> "
+"para ver que aplicativos acessam quais serviços."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-disable-service.page:58
@@ -1371,23 +1664,25 @@ msgstr "Alterne para off quaisquer serviços que você não deseja usar."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:62
 msgid ""
-"Once a service has been disabled for an account, applications on your computer will not be able to use the "
-"account to connect to that service any more."
+"Once a service has been disabled for an account, applications on your "
+"computer will not be able to use the account to connect to that service any "
+"more."
 msgstr ""
-"Uma vez que um serviço tenha sido desabilitado para uma conta, aplicativos no seu computador não mais "
-"poderão usar a conta para conectar àquele serviço."
+"Uma vez que um serviço tenha sido desabilitado para uma conta, aplicativos "
+"no seu computador não mais poderão usar a conta para conectar àquele serviço."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:66
 msgid ""
-"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online Accounts</gui> panel and switch it "
-"on."
+"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
+"Accounts</gui> panel and switch it on."
 msgstr ""
-"Para habilitar o serviço que você desativou, basta voltar na caixa de diálogo de <gui>Contas on-line</gui> 
e "
-"alterne-o para ON."
+"Para habilitar o serviço que você desativou, basta voltar na caixa de "
+"diálogo de <gui>Contas on-line</gui> e alterne-o para ON."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-provider-not-available.page:13 C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:13
+#: C/accounts-provider-not-available.page:13
+#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:13
 #: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
@@ -1405,20 +1700,22 @@ msgstr "Por que é que o tipo da minha conta não está na lista?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-provider-not-available.page:33
 msgid ""
-"Support for your favorite online service needs someone to develop it. Only the account types that are 
listed "
-"are currently supported."
+"Support for your favorite online service needs someone to develop it. Only "
+"the account types that are listed are currently supported."
 msgstr ""
-"O suporte a seu serviço on-line favorito precisa de alguém para desenvolvê-lo. Há suporte a apenas alguns "
-"tipos de contas on-line."
+"O suporte a seu serviço on-line favorito precisa de alguém para desenvolvê-"
+"lo. Há suporte a apenas alguns tipos de contas on-line."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-provider-not-available.page:37
 msgid ""
-"If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link href="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/new\";> issue tracker</link>."
+"If you are interested in adding support for other services, contact the "
+"developers on the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-";
+"accounts/-/issues/new\"> issue tracker</link>."
 msgstr ""
-"Se você estiver interessado em adicionar suporte a outros serviços, contate os desenvolvedores no <link 
href="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/new\";>rastreador de erros</link>."
+"Se você estiver interessado em adicionar suporte a outros serviços, contate "
+"os desenvolvedores no <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-";
+"online-accounts/-/issues/new\">rastreador de erros</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-remove.page:35
@@ -1438,22 +1735,28 @@ msgstr "Você pode remover uma conta on-line que você não deseja mais usar."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-remove.page:44
 msgid ""
-"Many online services provide an authorization token which your desktop stores instead of your password. If "
-"you remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. This will ensure that 
"
-"no other application or website can connect to that service using the authorization for your desktop."
+"Many online services provide an authorization token which your desktop "
+"stores instead of your password. If you remove an account, you should also "
+"revoke that certificate in the online service. This will ensure that no "
+"other application or website can connect to that service using the "
+"authorization for your desktop."
 msgstr ""
-"Muitos serviços on-line fornecem um token de autorização, o que seu ambiente armazena ao invés de sua 
senha. "
-"Se você remover uma conta, você também deveria revogar aquele certificado no serviço on-line. Isso garante "
-"que nenhum outro aplicativo ou site pode se conectar àquele serviço usando a autorização para seu ambiente."
+"Muitos serviços on-line fornecem um token de autorização, o que seu ambiente "
+"armazena ao invés de sua senha. Se você remover uma conta, você também "
+"deveria revogar aquele certificado no serviço on-line. Isso garante que "
+"nenhum outro aplicativo ou site pode se conectar àquele serviço usando a "
+"autorização para seu ambiente."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-remove.page:50
 msgid ""
-"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your settings on the provider’s "
-"website for authorized or connected apps or sites. Look for an app called “GNOME” and remove it."
+"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your "
+"settings on the provider’s website for authorized or connected apps or "
+"sites. Look for an app called “GNOME” and remove it."
 msgstr ""
-"Como revogar a autorização depende do provedor de serviço. Verifique suas configurações no site do provedor 
"
-"por aplicativos ou sites conectados ou autorizados. Procure por um aplicativo chamado “GNOME” e remova-o."
+"Como revogar a autorização depende do provedor de serviço. Verifique suas "
+"configurações no site do provedor por aplicativos ou sites conectados ou "
+"autorizados. Procure por um aplicativo chamado “GNOME” e remova-o."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-remove.page:64
@@ -1473,11 +1776,13 @@ msgstr "Clique em <gui>Remover</gui> no diálogo de confirmação."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-remove.page:76
 msgid ""
-"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref=\"accounts-disable-service"
-"\">restrict the services</link> accessed by your desktop."
+"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref="
+"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
+"desktop."
 msgstr ""
-"Ao invés de excluir a conta completamente, é possível <link xref=\"accounts-disable-service\">restringir os 
"
-"serviços</link> acessados pelo seu computador."
+"Ao invés de excluir a conta completamente, é possível <link xref=\"accounts-"
+"disable-service\">restringir os serviços</link> acessados pelo seu "
+"computador."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/accounts-which-application.page:16
@@ -1485,17 +1790,22 @@ msgid "2012, 2013"
 msgstr "2012, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:39 C/look-background.page:33
-#: C/session-language.page:23 C/shell-exit.page:24 C/shell-introduction.page:32
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25 C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20
+#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:39
+#: C/look-background.page:33 C/session-language.page:23 C/shell-exit.page:24
+#: C/shell-introduction.page:32 C/shell-workspaces-movewindow.page:25
+#: C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20
 #: C/tips-specialchars.page:28
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-which-application.page:29
-msgid "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and the services they 
exploit."
-msgstr "Aplicativos podem usar as contas criadas no <app>Contas on-line</app> e os serviços que eles 
exploram."
+msgid ""
+"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
+"the services they exploit."
+msgstr ""
+"Aplicativos podem usar as contas criadas no <app>Contas on-line</app> e os "
+"serviços que eles exploram."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-which-application.page:34
@@ -1505,15 +1815,17 @@ msgstr "Aplicativos e serviços on-line"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-which-application.page:41
 msgid ""
-"Once you have added an online account, any application can use that account for any of the available "
-"services that you have not <link xref=\"accounts-disable-service\">disabled</link>. Different providers "
-"provide different services. This page lists the different services and some of the applications that are "
-"known to use them."
+"Once you have added an online account, any application can use that account "
+"for any of the available services that you have not <link xref=\"accounts-"
+"disable-service\">disabled</link>. Different providers provide different "
+"services. This page lists the different services and some of the "
+"applications that are known to use them."
 msgstr ""
-"Assim que você tiver adicionado uma conta on-line, qualquer aplicativo pode usar aquela conta para qualquer 
"
-"dos serviços disponíveis que você não <link xref=\"accounts-disable-service\">desabilitou</link>. 
Provedores "
-"diferentes fornecem serviços diferentes. Essa página lista os serviços diferentes e alguns aplicativos que "
-"os usam."
+"Assim que você tiver adicionado uma conta on-line, qualquer aplicativo pode "
+"usar aquela conta para qualquer dos serviços disponíveis que você não <link "
+"xref=\"accounts-disable-service\">desabilitou</link>. Provedores diferentes "
+"fornecem serviços diferentes. Essa página lista os serviços diferentes e "
+"alguns aplicativos que os usam."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:49
@@ -1523,11 +1835,13 @@ msgstr "Agenda"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:50
 msgid ""
-"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online calendar. It is used by "
-"applications like <app>Calendar</app>, <app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
+"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online "
+"calendar. It is used by applications like <app>Calendar</app>, "
+"<app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
 msgstr ""
-"O serviço Agenda permite que você veja, adicione e edite eventos na agenda on-line. Ele é usado por "
-"aplicativos como <app>Calendário</app>, <app>Evolution</app> e <app>California</app>."
+"O serviço Agenda permite que você veja, adicione e edite eventos na agenda "
+"on-line. Ele é usado por aplicativos como <app>Calendário</app>, "
+"<app>Evolution</app> e <app>California</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:56
@@ -1537,11 +1851,12 @@ msgstr "Bate-papo"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:57
 msgid ""
-"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant messaging platforms. It is used 
by "
-"the <app>Empathy</app> application."
+"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant "
+"messaging platforms. It is used by the <app>Empathy</app> application."
 msgstr ""
-"O serviço Bate-papo permite que você bata-papo com seus contatos em plataformas populares de mensagem "
-"instantânea. Ele é usado pelo <app>Empathy</app>."
+"O serviço Bate-papo permite que você bata-papo com seus contatos em "
+"plataformas populares de mensagem instantânea. Ele é usado pelo "
+"<app>Empathy</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: page/title
@@ -1552,11 +1867,13 @@ msgstr "Contatos"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:64
 msgid ""
-"The Contacts service allows you to see the published details of your contacts on various services. It is "
-"used by applications like <app>Contacts</app> and <app>Evolution</app>."
+"The Contacts service allows you to see the published details of your "
+"contacts on various services. It is used by applications like <app>Contacts</"
+"app> and <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"O serviço Contatos permite que você veja os detalhes publicados de seus contatos em vários serviços. Ele é "
-"usado por aplicativos como <app>Contatos</app> e <app>Evolution</app>."
+"O serviço Contatos permite que você veja os detalhes publicados de seus "
+"contatos em vários serviços. Ele é usado por aplicativos como <app>Contatos</"
+"app> e <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:70
@@ -1566,29 +1883,34 @@ msgstr "Documentos"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:71
 msgid ""
-"The Documents service allows you to view your online documents such as those in Google docs. You can view "
-"your documents using the <app>Documents</app> application."
+"The Documents service allows you to view your online documents such as those "
+"in Google docs. You can view your documents using the <app>Documents</app> "
+"application."
 msgstr ""
-"O serviço Documentos permite que você veja seus documentos on-line como, por exemplo, os dos Google Docs. "
-"Você pode ver seus documentos usando o aplicativo <app>Documentos</app>."
+"O serviço Documentos permite que você veja seus documentos on-line como, por "
+"exemplo, os dos Google Docs. Você pode ver seus documentos usando o "
+"aplicativo <app>Documentos</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:77 C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
+#: C/accounts-which-application.page:77
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
 msgid "Files"
 msgstr "Arquivos"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:78
 msgid ""
-"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using the <link xref=\"nautilus-"
-"connect\">Connect to Server</link> functionality in the file manager. You can access remote files using the 
"
-"file manager, as well as through file open and save dialogs in any application."
+"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using "
+"the <link xref=\"nautilus-connect\">Connect to Server</link> functionality "
+"in the file manager. You can access remote files using the file manager, as "
+"well as through file open and save dialogs in any application."
 msgstr ""
-"O serviço Arquivos adiciona uma localização de arquivos remota, como se você tivesse adicionado uma usando 
a "
-"funcionalidade <link xref=\"nautilus-connect\">Conectar ao servidor</link> no gerenciador de arquivos. Você 
"
-"pode acessar os arquivos remotos usando o gerenciador de arquivos, assim como por diálogos de abrir e 
salvar "
-"arquivos em qualquer aplicativo."
+"O serviço Arquivos adiciona uma localização de arquivos remota, como se você "
+"tivesse adicionado uma usando a funcionalidade <link xref=\"nautilus-connect"
+"\">Conectar ao servidor</link> no gerenciador de arquivos. Você pode acessar "
+"os arquivos remotos usando o gerenciador de arquivos, assim como por "
+"diálogos de abrir e salvar arquivos em qualquer aplicativo."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:86
@@ -1598,11 +1920,11 @@ msgstr "Correio"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:87
 msgid ""
-"The Mail service allows you to send and receive email through an email provider like Google. It is used by "
-"<app>Evolution</app>."
+"The Mail service allows you to send and receive email through an email "
+"provider like Google. It is used by <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"O serviço Correio permite que você envie e receba e-mail por um provedor de e-mail como o Google. Ele é "
-"usado pelo <app>Evolution</app>."
+"O serviço Correio permite que você envie e receba e-mail por um provedor de "
+"e-mail como o Google. Ele é usado pelo <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:98
@@ -1612,11 +1934,13 @@ msgstr "Fotos"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:99
 msgid ""
-"The Photos service allows you to view your online photos such as those you post on Facebook. You can view "
-"your photos using the <app>Photos</app> application."
+"The Photos service allows you to view your online photos such as those you "
+"post on Facebook. You can view your photos using the <app>Photos</app> "
+"application."
 msgstr ""
-"O serviço Fotos permite que você veja suas fotos on-line como, por exemplo, as publicadas no Facebook. Você 
"
-"pode ver suas fotos usando o aplicativo <app>Fotos</app>."
+"O serviço Fotos permite que você veja suas fotos on-line como, por exemplo, "
+"as publicadas no Facebook. Você pode ver suas fotos usando o aplicativo "
+"<app>Fotos</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:105
@@ -1626,13 +1950,15 @@ msgstr "Impressoras"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:106
 msgid ""
-"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within the print dialog of any "
-"application. The provider might provide print services, or it might just serve as storage for the PDF, 
which "
-"you can download and print later."
+"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within "
+"the print dialog of any application. The provider might provide print "
+"services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can "
+"download and print later."
 msgstr ""
-"O serviço Impressoras permite que você envie a cópia de um PDF para um provedor por meio de um diálogo de "
-"impressão de qualquer aplicativos. O provedor pode fornecer serviços de impressão, ou ele pode apenas 
servir "
-"como armazenamento para o PDF, o qual pode ser baixado e impresso posteriormente."
+"O serviço Impressoras permite que você envie a cópia de um PDF para um "
+"provedor por meio de um diálogo de impressão de qualquer aplicativos. O "
+"provedor pode fornecer serviços de impressão, ou ele pode apenas servir como "
+"armazenamento para o PDF, o qual pode ser baixado e impresso posteriormente."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:113
@@ -1642,11 +1968,13 @@ msgstr "Ler mais tarde"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:114
 msgid ""
-"The Read Later service allows you to save a web page to external services so that you can read it later on "
-"another device. No applications currently use this service."
+"The Read Later service allows you to save a web page to external services so "
+"that you can read it later on another device. No applications currently use "
+"this service."
 msgstr ""
-"O serviço Ler mais tarde permite que você salve a página web em serviços externos de forma que você possa 
lê-"
-"la mais tarde em um outro dispositivo. Nenhum aplicativo atualmente usa esses serviço."
+"O serviço Ler mais tarde permite que você salve a página web em serviços "
+"externos de forma que você possa lê-la mais tarde em um outro dispositivo. "
+"Nenhum aplicativo atualmente usa esses serviço."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-whyadd.page:13
@@ -1656,7 +1984,9 @@ msgstr "Susanna Huhtanen"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-whyadd.page:29
 msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
-msgstr "Por que adicionar suas contas de e-mail e mídia social a seu ambiente de trabalho?"
+msgstr ""
+"Por que adicionar suas contas de e-mail e mídia social a seu ambiente de "
+"trabalho?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-whyadd.page:32
@@ -1666,26 +1996,30 @@ msgstr "Por que adicionar uma conta?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-whyadd.page:34
 msgid ""
-"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, chat, and e-mail straight to your 
"
-"desktop and makes the information of the services a seamless part of your user experience. By adding "
-"accounts you can easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at the same time. 
"
-"Just set up your online accounts once and every time you start your computer all the accounts and services "
-"that you have added are ready to use."
+"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
+"chat, and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
+"services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can "
+"easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at "
+"the same time. Just set up your online accounts once and every time you "
+"start your computer all the accounts and services that you have added are "
+"ready to use."
 msgstr ""
-"Ao adicionar suas contas on-line, traz a sua escolha de serviços (por exemplo: agenda, bate-papo e e-mail) "
-"diretamente para seu ambiente de trabalho e faz da informação dos serviços uma parte transparente da sua "
-"experiência de usuário. Ao adicionar contas, você pode facilmente manter-se em contato com serviços de "
-"diferentes contas, como bate-papos, ao mesmo tempo. Basta configurar sua conta uma vez e, toda vez que seu "
-"computador for iniciado, todas suas contas e serviços adicionados estarão prontos para você."
+"Ao adicionar suas contas on-line, traz a sua escolha de serviços (por "
+"exemplo: agenda, bate-papo e e-mail) diretamente para seu ambiente de "
+"trabalho e faz da informação dos serviços uma parte transparente da sua "
+"experiência de usuário. Ao adicionar contas, você pode facilmente manter-se "
+"em contato com serviços de diferentes contas, como bate-papos, ao mesmo "
+"tempo. Basta configurar sua conta uma vez e, toda vez que seu computador for "
+"iniciado, todas suas contas e serviços adicionados estarão prontos para você."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-whyadd.page:42
 msgid ""
-"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which applications can access which "
-"online services."
+"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which "
+"applications can access which online services."
 msgstr ""
-"Veja <link xref=\"accounts-which-application\"/> para informação sobre quais aplicativos podem acessar 
quais "
-"serviços on-line."
+"Veja <link xref=\"accounts-which-application\"/> para informação sobre quais "
+"aplicativos podem acessar quais serviços on-line."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/accounts.page:19 C/user-accounts.page:35
@@ -1706,23 +2040,29 @@ msgstr "Contas on-line"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts.page:25
 msgid ""
-"You can enter your login details for some online services, such as Google and Facebook, into the 
<app>Online "
-"Accounts</app> window. This lets you use applications to access online services like email, calendars, 
chat, "
-"and documents."
+"You can enter your login details for some online services, such as Google "
+"and Facebook, into the <app>Online Accounts</app> window. This lets you use "
+"applications to access online services like email, calendars, chat, and "
+"documents."
 msgstr ""
-"Você pode inserir os detalhes da sua conta para alguns serviços on-line (como Google e Facebook) na janela "
-"de <app>Contas on-line</app>. Isso permite que você use aplicativos para acessar serviços on-line como e-"
-"mail, agendas, bate-papo e documentos."
+"Você pode inserir os detalhes da sua conta para alguns serviços on-line "
+"(como Google e Facebook) na janela de <app>Contas on-line</app>. Isso "
+"permite que você use aplicativos para acessar serviços on-line como e-mail, "
+"agendas, bate-papo e documentos."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41 C/bluetooth-problem-connecting.page:26
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
-#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:30 C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31
-#: C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
-#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22
-#: C/nautilus-behavior.page:32 C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23
-#: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:31
-#: C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29 C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27
+#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35
+#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
+#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:30
+#: C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
+#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
+#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21
+#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23
+#: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
+#: C/nautilus-list.page:31 C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29
+#: C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27
 #: C/sharing-bluetooth.page:23
 msgid "David King"
 msgstr "David King"
@@ -1740,64 +2080,80 @@ msgstr "Verificando seu backup"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:27
 msgid ""
-"After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn’t work 
"
-"properly, you could lose important data since some files could be missing from the backup."
+"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
+"was successful. If it didn’t work properly, you could lose important data "
+"since some files could be missing from the backup."
 msgstr ""
-"Depois de você fazer o backup de seus arquivos, você deveria se certificar de que ele foi bem sucedido. Se "
-"ela não funcionou corretamente, você poderia perder dados importantes, já que alguns arquivos poderiam 
estar "
-"faltando nessa cópia."
+"Depois de você fazer o backup de seus arquivos, você deveria se certificar "
+"de que ele foi bem sucedido. Se ela não funcionou corretamente, você poderia "
+"perder dados importantes, já que alguns arquivos poderiam estar faltando "
+"nessa cópia."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:31
 msgid ""
-"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the data "
-"transferred correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may want to 
"
-"perform additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
+"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to "
+"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
+"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
+"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
 msgstr ""
-"Quando você usar o <app>Arquivos</app> para copiar ou mover arquivos, o computador verifica se todos os "
-"dados foram transferidos corretamente. Contudo, se você estiver transferindo dados que sejam muito "
-"importantes, talvez você queira realizar umas verificações adicionais para confirmar que seus dados foram "
-"corretamente transferidos."
+"Quando você usar o <app>Arquivos</app> para copiar ou mover arquivos, o "
+"computador verifica se todos os dados foram transferidos corretamente. "
+"Contudo, se você estiver transferindo dados que sejam muito importantes, "
+"talvez você queira realizar umas verificações adicionais para confirmar que "
+"seus dados foram corretamente transferidos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:37
 msgid ""
-"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on the destination media. By "
-"checking to make sure that the files and folders you transferred are actually there in the backup, you can "
-"have extra confidence that the process was successful."
+"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
+"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
+"you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
+"confidence that the process was successful."
 msgstr ""
-"Você pode fazer uma verificação extra dando uma olhada nos arquivos e pastas copiadas no dispositivo de "
-"destino. Conferindo que seus arquivos e pastas que você transferiu estão de fato lá no backup, você pode 
ter "
-"um confiança a mais de que o processo foi bem sucedido."
+"Você pode fazer uma verificação extra dando uma olhada nos arquivos e pastas "
+"copiadas no dispositivo de destino. Conferindo que seus arquivos e pastas "
+"que você transferiu estão de fato lá no backup, você pode ter um confiança a "
+"mais de que o processo foi bem sucedido."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/backup-check.page:42
 msgid ""
-"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may find it easier to use a dedicated 
"
-"backup program, such as <app>Déjà Dup</app>. Such a program is more powerful and more reliable than just "
-"copying and pasting files."
+"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
+"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
+"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
+"and pasting files."
 msgstr ""
-"Se você faz cópias regularmente de grandes quantidades de dados, pode achar mais fácil usar um programa "
-"dedicado de backup, como o <app>Déjà Dup</app>. Esse tipo de programa é mais poderoso e confiável do que só 
"
-"copiar e colar arquivos."
+"Se você faz cópias regularmente de grandes quantidades de dados, pode achar "
+"mais fácil usar um programa dedicado de backup, como o <app>Déjà Dup</app>. "
+"Esse tipo de programa é mais poderoso e confiável do que só copiar e colar "
+"arquivos."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 C/backup-thinkabout.page:14
-#: C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:16 C/contacts-edit-details.page:17 
C/contacts-link-unlink.page:16
-#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15 C/files-browse.page:16 C/files-copy.page:18
-#: C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:10 C/mouse-middleclick.page:14
-#: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14 C/nautilus-behavior.page:16
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:12
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13 C/printing-booklet-duplex.page:13
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:13 C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13
-#: C/translate.page:11 C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
+#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
+#: C/backup-thinkabout.page:14 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:16
+#: C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16
+#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15
+#: C/files-browse.page:16 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
+#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:10 C/mouse-middleclick.page:14
+#: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14
+#: C/nautilus-behavior.page:16 C/nautilus-bookmarks-edit.page:13
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:12
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13
+#: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13
+#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
+#: C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-frequency.page:22
-msgid "Learn how often you should backup your important files to make sure that they are safe."
-msgstr "Aprenda o quão frequente deve-se fazer backups dos seus arquivos importantes para que estejam 
seguros."
+msgid ""
+"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
+"they are safe."
+msgstr ""
+"Aprenda o quão frequente deve-se fazer backups dos seus arquivos importantes "
+"para que estejam seguros."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-frequency.page:26
@@ -1807,22 +2163,26 @@ msgstr "Frequência dos bakups"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:28
 msgid ""
-"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running 
"
-"a network environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be 
enough."
+"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
+"For example, if you are running a network environment with critical data "
+"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
 msgstr ""
-"Quão frequentemente você faz seus backups depende do tipo de dados a serem assegurados. Por exemplo, se "
-"estiver executando um ambiente de rede com dados críticos armazenados em seus servidores, então as cópias "
-"noturnas podem não ser suficientes."
+"Quão frequentemente você faz seus backups depende do tipo de dados a serem "
+"assegurados. Por exemplo, se estiver executando um ambiente de rede com "
+"dados críticos armazenados em seus servidores, então as cópias noturnas "
+"podem não ser suficientes."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:32
 msgid ""
-"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then hourly backups would likely be 
"
-"unnecessary. You may find it helpful to consider the following points when planning your backup schedule:"
+"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
+"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
+"consider the following points when planning your backup schedule:"
 msgstr ""
-"Por outro lado, se estiver protegendo os dados de seu computador de casa, então cópias a cada hora "
-"provavelmente seriam desnecessárias. Você pode achar útil considerar os seguintes pontos ao planejar seu "
-"cronograma de backup:"
+"Por outro lado, se estiver protegendo os dados de seu computador de casa, "
+"então cópias a cada hora provavelmente seriam desnecessárias. Você pode "
+"achar útil considerar os seguintes pontos ao planejar seu cronograma de "
+"backup:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-frequency.page:37
@@ -1832,38 +2192,45 @@ msgstr "A quantidade de tempo que você passa no computador."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-frequency.page:38
 msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
-msgstr "O quão frequentemente e quantas vezes os dados no computador se alteram."
+msgstr ""
+"O quão frequentemente e quantas vezes os dados no computador se alteram."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:41
 msgid ""
-"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, like music, e-mails and 
family "
-"photos, then weekly or even monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a 
tax "
+"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
+"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
+"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
 "audit, more frequent backups may be necessary."
 msgstr ""
-"Se os dados que queira fazer backup são de baixa prioridade, ou estão sujeitos a poucas mudanças, como e-"
-"mails, músicas e fotos de família, então cópias semanais ou mesmo mensais podem ser suficientes. 
Entretanto, "
-"se você se encontrar no meio de uma auditoria de impostos, são necessários backup mais frequentes."
+"Se os dados que queira fazer backup são de baixa prioridade, ou estão "
+"sujeitos a poucas mudanças, como e-mails, músicas e fotos de família, então "
+"cópias semanais ou mesmo mensais podem ser suficientes. Entretanto, se você "
+"se encontrar no meio de uma auditoria de impostos, são necessários backup "
+"mais frequentes."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:46
 msgid ""
-"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more than the amount of time you are "
-"willing to spend re-doing any lost work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too "
-"long for you, you should back up at least once per week."
+"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
+"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
+"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
+"you should back up at least once per week."
 msgstr ""
-"Como regra geral, a quantidade de tempo entre as criações de backup não deveria ser maior do que aquela que 
"
-"você gostaria de gastar refazendo qualquer trabalho perdido. Por exemplo, se gastar uma semana reescrevendo 
"
-"arquivos perdidos é demais para você, então deveria fazer pelo menos uma vez na semana."
+"Como regra geral, a quantidade de tempo entre as criações de backup não "
+"deveria ser maior do que aquela que você gostaria de gastar refazendo "
+"qualquer trabalho perdido. Por exemplo, se gastar uma semana reescrevendo "
+"arquivos perdidos é demais para você, então deveria fazer pelo menos uma vez "
+"na semana."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-how.page:31
 msgid ""
-"Use Déjà Dup (or another backup application) to make copies of your valuable files and settings to protect "
-"against loss."
+"Use Déjà Dup (or another backup application) to make copies of your valuable "
+"files and settings to protect against loss."
 msgstr ""
-"Use Déjà Dup (ou outro aplicativo para fazer backup) para fazer cópias dos seus arquivos e configurações "
-"valiosos para se proteger contra perdas."
+"Use Déjà Dup (ou outro aplicativo para fazer backup) para fazer cópias dos "
+"seus arquivos e configurações valiosos para se proteger contra perdas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-how.page:35
@@ -1873,66 +2240,80 @@ msgstr "Como fazer backup"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:37
 msgid ""
-"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup "
-"process for you. A number of different backup applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
+"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
+"application manage the backup process for you. A number of different backup "
+"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
 msgstr ""
-"A forma mais fácil de fazer um backup dos seus arquivos e das suas configurações é deixar um aplicativo "
-"especializado gerenciar esse processo para você. Há uma boa diversidade de aplicativos de backup "
-"disponíveis; por exemplo, o <app>Déjà Dup</app>."
+"A forma mais fácil de fazer um backup dos seus arquivos e das suas "
+"configurações é deixar um aplicativo especializado gerenciar esse processo "
+"para você. Há uma boa diversidade de aplicativos de backup disponíveis; por "
+"exemplo, o <app>Déjà Dup</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:41
 msgid ""
-"The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup, "
-"as well as how to restore your data."
+"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
+"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
 msgstr ""
-"A ajuda do seu aplicativo escolhido irá guiá-lo sobre como configurar suas preferências para as cópias, e "
-"também como restaurar seus dados."
+"A ajuda do seu aplicativo escolhido irá guiá-lo sobre como configurar suas "
+"preferências para as cópias, e também como restaurar seus dados."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:44
 msgid ""
-"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> to a safe location, such as an 
"
-"external hard drive, an online storage service, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout"
-"\">personal files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from there."
+"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
+"to a safe location, such as an external hard drive, an online storage "
+"service, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
+"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
+"them from there."
 msgstr ""
-"Uma opção alternativa é <link xref=\"files-copy\">copiar seus arquivos</link> para um local seguro, como um 
"
-"disco rígido externo, um serviço de armazenamento online ou uma unidade USB. Seus <link xref=\"backup-"
-"thinkabout\">arquivos pessoais</link> e suas configurações normalmente ficam na pasta pessoal, então você "
-"pode copiá-los de lá."
+"Uma opção alternativa é <link xref=\"files-copy\">copiar seus arquivos</"
+"link> para um local seguro, como um disco rígido externo, um serviço de "
+"armazenamento online ou uma unidade USB. Seus <link xref=\"backup-thinkabout"
+"\">arquivos pessoais</link> e suas configurações normalmente ficam na pasta "
+"pessoal, então você pode copiá-los de lá."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:49
 msgid ""
-"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on "
-"your backup device, it is best to back up the entire Home folder with the following exceptions:"
+"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
+"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
+"the entire Home folder with the following exceptions:"
 msgstr ""
-"A quantidade de dados que você pode fazer backup é limitada ao tamanho do dispositivo de armazenamento. Se "
-"você tiver espaço no seu dispositivo de segurança, é melhor fazer a cópia de toda a pasta pessoal, com as "
-"seguintes exceções:"
+"A quantidade de dados que você pode fazer backup é limitada ao tamanho do "
+"dispositivo de armazenamento. Se você tiver espaço no seu dispositivo de "
+"segurança, é melhor fazer a cópia de toda a pasta pessoal, com as seguintes "
+"exceções:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:54
-msgid "Files that are already backed up somewhere else, such as to a USB drive, or other removable media."
-msgstr "Arquivos que já possuem backups em outro lugar, como ema unidade USB ou outra mídia removível."
+msgid ""
+"Files that are already backed up somewhere else, such as to a USB drive, or "
+"other removable media."
+msgstr ""
+"Arquivos que já possuem backups em outro lugar, como ema unidade USB ou "
+"outra mídia removível."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:56
 msgid ""
-"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you do not have to back up the "
-"files that get produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the "
-"original source files."
+"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
+"you do not have to back up the files that get produced when you compile your "
+"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
 msgstr ""
-"Arquivos que você possa recriar facilmente. Por exemplo, se você for um programador, você não tem que fazer 
"
-"backup dos arquivos que são produzidos quando você compila seus programas. Em vez disso, apenas se "
-"certifique de que o backup dos arquivos fontes originais seja feito."
+"Arquivos que você possa recriar facilmente. Por exemplo, se você for um "
+"programador, você não tem que fazer backup dos arquivos que são produzidos "
+"quando você compila seus programas. Em vez disso, apenas se certifique de "
+"que o backup dos arquivos fontes originais seja feito."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:60
-msgid "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/.local/share/Trash</file>."
+msgid ""
+"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
+"local/share/Trash</file>."
 msgstr ""
-"Quaisquer arquivos na pasta Lixeira. Sua pasta Lixeira pode ser localizada em <file>~/.local/share/Trash</"
-"file>."
+"Quaisquer arquivos na pasta Lixeira. Sua pasta Lixeira pode ser localizada "
+"em <file>~/.local/share/Trash</file>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-restore.page:7
@@ -1947,35 +2328,44 @@ msgstr "Restaurando um backup"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-restore.page:24
 msgid ""
-"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, you can restore them from the "
-"backup:"
-msgstr "Se você perdeu ou excluiu algum arquivo seu, mas tem um backup dele, você pode restaurá-lo:"
+"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
+"you can restore them from the backup:"
+msgstr ""
+"Se você perdeu ou excluiu algum arquivo seu, mas tem um backup dele, você "
+"pode restaurá-lo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-restore.page:28
 msgid ""
-"If you want to restore your backup from a device such as external hard drive, USB drive or another computer 
"
-"on the network, you can <link xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
+"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
+"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
+"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
 msgstr ""
-"Se você quiser restaurar seu backup de um dispositivo como uma unidade de disco externa, uma unidade USB ou 
"
-"um outro computador na rede, você pode <link xref=\"files-copy\">copiá-los</link> de volta a seu 
computador."
+"Se você quiser restaurar seu backup de um dispositivo como uma unidade de "
+"disco externa, uma unidade USB ou um outro computador na rede, você pode "
+"<link xref=\"files-copy\">copiá-los</link> de volta a seu computador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-restore.page:32
 msgid ""
-"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</app>, it is recommended that "
-"you use the same application to restore your backup. Review the application help for your backup program: 
it "
-"will provide specific instructions on how to restore your files."
+"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</"
+"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
+"backup. Review the application help for your backup program: it will provide "
+"specific instructions on how to restore your files."
 msgstr ""
-"Se você criou sua cópia usando um aplicativo para este fim como o <app>Déjà Dup</app>, recomenda-se que "
-"utilize o mesmo aplicativo para restaurar seu backup. Consulte a ajuda do aplicativo: ele fornecerá "
-"instruções específicas sobre como restaurar seus arquivos."
+"Se você criou sua cópia usando um aplicativo para este fim como o <app>Déjà "
+"Dup</app>, recomenda-se que utilize o mesmo aplicativo para restaurar seu "
+"backup. Consulte a ajuda do aplicativo: ele fornecerá instruções específicas "
+"sobre como restaurar seus arquivos."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-thinkabout.page:28
-msgid "A list of folders where you can find documents, files and settings that you may want to back up."
+msgid ""
+"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
+"may want to back up."
 msgstr ""
-"Uma lista de pastas onde você pode achar documentos, arquivos e configurações que talvez queira fazer 
backup."
+"Uma lista de pastas onde você pode achar documentos, arquivos e "
+"configurações que talvez queira fazer backup."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-thinkabout.page:32
@@ -1985,13 +2375,14 @@ msgstr "Onde posso achar os arquivos que quero fazer backup?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-thinkabout.page:34
 msgid ""
-"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult step when attempting to perform a 
"
-"backup. Listed below are the most common locations of important files and settings that you may want to 
back "
-"up."
+"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
+"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
+"locations of important files and settings that you may want to back up."
 msgstr ""
-"Decidir quais arquivos serão guardados e localizá-los é o passo mais difícil quando se tenta realizar um "
-"backup. Estão listados abaixo os locais mais comuns de arquivos e configurações importantes que talvez você 
"
-"queira fazer backup."
+"Decidir quais arquivos serão guardados e localizá-los é o passo mais difícil "
+"quando se tenta realizar um backup. Estão listados abaixo os locais mais "
+"comuns de arquivos e configurações importantes que talvez você queira fazer "
+"backup."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:40
@@ -2004,23 +2395,26 @@ msgstr "Arquivos pessoais (documentos, músicas, fotografias e vídeos)"
 #. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
 #: C/backup-thinkabout.page:43
 msgid ""
-"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). They could be in subfolders "
-"such as <file>Desktop</file>, <file>Documents</file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and "
-"<file>Videos</file>."
+"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
+"They could be in subfolders such as <file>Desktop</file>, <file>Documents</"
+"file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and <file>Videos</file>."
 msgstr ""
-"Estes costumam estar armazenados em sua pasta pessoal (<file>/home/seu_nome</file>). Eles podem estar em "
-"subpastas como <file>Área de trabalho</file>, <file>Documentos</file>, <file>Imagens</file>, <file>Música</"
-"file> e <file>Vídeos</file>."
+"Estes costumam estar armazenados em sua pasta pessoal (<file>/home/seu_nome</"
+"file>). Eles podem estar em subpastas como <file>Área de trabalho</file>, "
+"<file>Documentos</file>, <file>Imagens</file>, <file>Música</file> e "
+"<file>Vídeos</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:48
 msgid ""
-"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, for example), consider backing "
-"up the entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the "
-"<app>Disk Usage Analyzer</app>."
+"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, "
+"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
+"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>."
 msgstr ""
-"Se sua mídia de backup tiver espaço o bastante (se for um disco rígido externo, por exemplo), pondere sobre 
"
-"fazer um backup de toda a pasta pessoal. Você pode descobrir quanto de espaço em disco sua pasta pessoal "
+"Se sua mídia de backup tiver espaço o bastante (se for um disco rígido "
+"externo, por exemplo), pondere sobre fazer um backup de toda a pasta "
+"pessoal. Você pode descobrir quanto de espaço em disco sua pasta pessoal "
 "ocupa usando o <app>Analisador de uso de disco</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2031,38 +2425,44 @@ msgstr "Arquivos ocultos"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:56
 msgid ""
-"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, press the 
"
-"menu button in the top-right corner of the window of <app>Files</app> and press <gui>Show Hidden Files</"
-"gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup location like "
-"any other file."
+"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
+"To view hidden files, press the menu button in the top-right corner of the "
+"window of <app>Files</app> and press <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup "
+"location like any other file."
 msgstr ""
-"Qualquer arquivo ou pasta cujo nome comece com um ponto (.) é ocultado por padrão. Para ver arquivos "
-"escondidos, pressione o botão de menu no canto superior direito da janela de <app>Arquivos</app> e 
pressione "
-"<gui>Mostrar arquivos ocultos</gui> ou pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Você pode "
-"copiar esses arquivos para um local de backup como qualquer outro arquivo."
+"Qualquer arquivo ou pasta cujo nome comece com um ponto (.) é ocultado por "
+"padrão. Para ver arquivos escondidos, pressione o botão de menu no canto "
+"superior direito da janela de <app>Arquivos</app> e pressione <gui>Mostrar "
+"arquivos ocultos</gui> ou pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq>. Você pode copiar esses arquivos para um local de backup como "
+"qualquer outro arquivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:64
 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
-msgstr "Configurações pessoais (preferências do ambiente, temas e configurações de programas)"
+msgstr ""
+"Configurações pessoais (preferências do ambiente, temas e configurações de "
+"programas)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:65
 msgid ""
-"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for information 
"
-"on hidden files)."
+"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
+"folder (see above for information on hidden files)."
 msgstr ""
-"A maioria dos aplicativos armazenam suas configurações em pastas ocultas dentro de sua pasta pessoal (veja "
-"acima sobre arquivos ocultos)."
+"A maioria dos aplicativos armazenam suas configurações em pastas ocultas "
+"dentro de sua pasta pessoal (veja acima sobre arquivos ocultos)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:67
 msgid ""
-"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <file>.config</file> and <file>."
-"local</file> in your Home folder."
+"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
+"<file>.config</file> and <file>.local</file> in your Home folder."
 msgstr ""
-"A maioria das configurações dos aplicativos serão armazenados nas pastas ocultas <file>.config</file> e "
-"<file>.local</file> dentro de sua pasta pessoal."
+"A maioria das configurações dos aplicativos serão armazenados nas pastas "
+"ocultas <file>.config</file> e <file>.local</file> dentro de sua pasta "
+"pessoal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:72
@@ -2072,20 +2472,25 @@ msgstr "Configurações do sistema"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:73
 msgid ""
-"Settings for important parts of the system are not stored in your Home folder. There are a number of "
-"locations that they could be stored, but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you "
-"will not need to back up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should "
-"back up the files for the services that it is running."
+"Settings for important parts of the system are not stored in your Home "
+"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
+"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to "
+"back up these files on a home computer. If you are running a server, "
+"however, you should back up the files for the services that it is running."
 msgstr ""
-"As configurações de partes importantes do sistema não estão armazenadas na sua pasta pessoal. Existem 
vários "
-"locais onde possam estar armazenadas, mas a maioria se encontra na pasta <file>/etc</file>. Em geral, você "
-"não precisa fazer cópia desses arquivos em um computador pessoal. Contudo, se estiver em um servidor, você "
-"deveria fazer backup dos arquivos relacionados aos serviços que ele esteja executando."
+"As configurações de partes importantes do sistema não estão armazenadas na "
+"sua pasta pessoal. Existem vários locais onde possam estar armazenadas, mas "
+"a maioria se encontra na pasta <file>/etc</file>. Em geral, você não precisa "
+"fazer cópia desses arquivos em um computador pessoal. Contudo, se estiver em "
+"um servidor, você deveria fazer backup dos arquivos relacionados aos "
+"serviços que ele esteja executando."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-what.page:26
 msgid "Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong."
-msgstr "Faça cópias de qualquer coisa que você não suportaria perder se algo der errado."
+msgstr ""
+"Faça cópias de qualquer coisa que você não suportaria perder se algo der "
+"errado."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-what.page:30
@@ -2095,11 +2500,13 @@ msgstr "O que deve ter backup"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-what.page:32
 msgid ""
-"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout\">most important files</link> as 
well "
-"as those that are difficult to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
+"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
+"\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
+"recreate. For example, ranked from most important to least important:"
 msgstr ""
-"Sua prioridade deveria ser fazer backup dos seus <link xref=\"backup-thinkabout\">arquivos mais 
importantes</"
-"link> assim como aqueles que sejam difíceis de recriar. Por exemplo, classificados do mais para o menos "
+"Sua prioridade deveria ser fazer backup dos seus <link xref=\"backup-"
+"thinkabout\">arquivos mais importantes</link> assim como aqueles que sejam "
+"difíceis de recriar. Por exemplo, classificados do mais para o menos "
 "importantes:"
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -2110,11 +2517,13 @@ msgstr "Seus arquivos pessoais"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:40
 msgid ""
-"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, or "
-"any other personal files that you would consider irreplaceable."
+"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
+"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
+"consider irreplaceable."
 msgstr ""
-"Isso pode incluir documentos, planilhas, e-mails, compromissos da agenda, dados financeiros, fotos de "
-"família ou outros arquivos pessoais que consideraria insubstituíveis."
+"Isso pode incluir documentos, planilhas, e-mails, compromissos da agenda, "
+"dados financeiros, fotos de família ou outros arquivos pessoais que "
+"consideraria insubstituíveis."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:46
@@ -2124,14 +2533,17 @@ msgstr "Suas configurações pessoais"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:47
 msgid ""
-"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen resolution and mouse settings on 
your "
-"desktop. This also includes application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your 
music "
-"player, and your email program. These are replaceable, but may take a while to recreate."
+"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
+"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
+"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your "
+"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
+"while to recreate."
 msgstr ""
-"Aqui estão incluídas as alterações que você tenha feito para cores, planos de fundo, resolução de tela e "
-"configurações d mouse no seu ambiente. Isto também inclui as configurações/preferências de aplicativos, 
tais "
-"como as do <app>LibreOffice</app>, do seu reprodutor de música e do seu programa de e-mail. Elas são "
-"substituíveis, mas pode levar um tempo para recriá-las."
+"Aqui estão incluídas as alterações que você tenha feito para cores, planos "
+"de fundo, resolução de tela e configurações d mouse no seu ambiente. Isto "
+"também inclui as configurações/preferências de aplicativos, tais como as do "
+"<app>LibreOffice</app>, do seu reprodutor de música e do seu programa de e-"
+"mail. Elas são substituíveis, mas pode levar um tempo para recriá-las."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:55
@@ -2141,12 +2553,14 @@ msgstr "Configurações de sistema"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:56
 msgid ""
-"Most people never change the system settings that are created during installation. If you do customize your 
"
-"system settings for some reason, or if you use your computer as a server, then you may wish to back up 
these "
+"Most people never change the system settings that are created during "
+"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
+"if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
 "settings."
 msgstr ""
-"A maioria das pessoas nunca mudam as configurações do sistema que são criadas durante a instalação. Se você 
"
-"realmente personaliza suas configurações do sistema por alguma razão, ou se você usa seu computador com "
+"A maioria das pessoas nunca mudam as configurações do sistema que são "
+"criadas durante a instalação. Se você realmente personaliza suas "
+"configurações do sistema por alguma razão, ou se você usa seu computador com "
 "servidor, então você pode querer fazer backup dessas configurações."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -2157,27 +2571,32 @@ msgstr "Softwares instalados"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:64
 msgid ""
-"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious computer problem by 
reinstalling "
-"it."
+"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
+"computer problem by reinstalling it."
 msgstr ""
-"O software que você usa pode ser recuperado bem rapidamente após um problema grave no computador, basta "
-"reinstalar."
+"O software que você usa pode ser recuperado bem rapidamente após um problema "
+"grave no computador, basta reinstalar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-what.page:69
 msgid ""
-"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files that require a great time "
-"investment to replace without a backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want "
-"to use up disk space by having backups of them."
+"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
+"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
+"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
+"space by having backups of them."
 msgstr ""
-"Em geral, você vai querer fazer backup que sejam insubstituíveis e aqueles que exijam um grande tempo "
-"investido para substituí-lo sem um backup. Se são coisas fáceis de substituir, por outro lado, você talvez "
-"não queira usar espaço em disco com backups delas."
+"Em geral, você vai querer fazer backup que sejam insubstituíveis e aqueles "
+"que exijam um grande tempo investido para substituí-lo sem um backup. Se são "
+"coisas fáceis de substituir, por outro lado, você talvez não queira usar "
+"espaço em disco com backups delas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-where.page:22
-msgid "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
-msgstr "Conselhos sobre onde armazenar seus backups e que tipo de dispositivo de armazenamento usar."
+msgid ""
+"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
+msgstr ""
+"Conselhos sobre onde armazenar seus backups e que tipo de dispositivo de "
+"armazenamento usar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-where.page:26
@@ -2187,24 +2606,30 @@ msgstr "Onde armazenar seus backups"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:28
 msgid ""
-"You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer — on an external hard "
-"disk, for example. That way, if the computer breaks, or is lost or is stolen, the backup will still be "
-"intact. For maximum security, you shouldn’t keep the backup in the same building as your computer. If there 
"
-"is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
+"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
+"computer — on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
+"breaks, or is lost or is stolen, the backup will still be intact. For "
+"maximum security, you shouldn’t keep the backup in the same building as your "
+"computer. If there is a fire or theft, both copies of the data could be lost "
+"if they are kept together."
 msgstr ""
-"Você deveria armazenar seus backups em algum lugar à parte do seu computador — em um disco rígido externo, "
-"por exemplo. Dessa maneira, se seu computador quebrar, ou ser perdido ou roubado, a cópia ainda estará "
-"intacta. Para máxima segurança, você não deveria guardá-la na mesma edificação que a do seu computador. Se "
-"houver incêndio ou furto, os backups poderiam ser perdidos."
+"Você deveria armazenar seus backups em algum lugar à parte do seu computador "
+"— em um disco rígido externo, por exemplo. Dessa maneira, se seu computador "
+"quebrar, ou ser perdido ou roubado, a cópia ainda estará intacta. Para "
+"máxima segurança, você não deveria guardá-la na mesma edificação que a do "
+"seu computador. Se houver incêndio ou furto, os backups poderiam ser "
+"perdidos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:35
 msgid ""
-"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You need to store your backups on a "
-"device that has sufficient disk capacity for all of the backed-up files."
+"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
+"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
+"all of the backed-up files."
 msgstr ""
-"É importante escolher uma <em>mídia de segurança</em> adequada também. Você precisa armazenar seus backups "
-"em um dispositivo que tenha capacidade em disco suficiente para conter todos os arquivos de backup."
+"É importante escolher uma <em>mídia de segurança</em> adequada também. Você "
+"precisa armazenar seus backups em um dispositivo que tenha capacidade em "
+"disco suficiente para conter todos os arquivos de backup."
 
 #. (itstool) path: list/title
 #: C/backup-where.page:40
@@ -2244,20 +2669,21 @@ msgstr "CDs e DVDs graváveis (pequena/média capacidade)"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-where.page:60
 msgid ""
-"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link>, for example; capacity "
-"depends on price)"
+"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
+"link>, for example; capacity depends on price)"
 msgstr ""
-"Serviço de backup na Internet (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link>, por exemplo; a "
-"capacidade depende do preço)"
+"Serviço de backup na Internet (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/";
+"\">Amazon S3</link>, por exemplo; a capacidade depende do preço)"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:66
 msgid ""
-"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, also "
-"known as a <em>complete system backup</em>."
+"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
+"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
 msgstr ""
-"Algumas dessas opções têm capacidade suficiente para permitir um backup para todos os arquivos do seu "
-"sistema, também conhecido como um <em>backup completo do sistema</em>."
+"Algumas dessas opções têm capacidade suficiente para permitir um backup para "
+"todos os arquivos do seu sistema, também conhecido como um <em>backup "
+"completo do sistema</em>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/backup-why.page:7
@@ -2278,30 +2704,37 @@ msgstr "Fazendo backups dos seus arquivos importantes"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-why.page:24
 msgid ""
-"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for safekeeping. This is done in case the 
"
-"original files become unusable due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original "
-"data in the event of loss. Copies should be stored on a different device from the original files. For "
-"example, you may use a USB drive, an external hard drive, a CD/DVD, or an off-site service."
+"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
+"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
+"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
+"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
+"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
+"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
 msgstr ""
-"<em>Fazer backup</em> dos seus arquivos significa exatamente isso: gerar uma cópia dele para guardar/"
-"reaproveitar para caso os arquivos originais se tornem inutilizáveis devido à perda ou corrupção. Essas "
-"cópias podem ser usadas para restaurar os dados originais em caso de perda. Elas deveriam ser armazenadas 
em "
-"um dispositivo diferente daquele dos arquivos originais. Por exemplo, você pode usar uma unidade USB, um "
-"disco rígido externo, um CD/DVD ou um serviço externo."
+"<em>Fazer backup</em> dos seus arquivos significa exatamente isso: gerar uma "
+"cópia dele para guardar/reaproveitar para caso os arquivos originais se "
+"tornem inutilizáveis devido à perda ou corrupção. Essas cópias podem ser "
+"usadas para restaurar os dados originais em caso de perda. Elas deveriam ser "
+"armazenadas em um dispositivo diferente daquele dos arquivos originais. Por "
+"exemplo, você pode usar uma unidade USB, um disco rígido externo, um CD/DVD "
+"ou um serviço externo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-why.page:31
 msgid ""
-"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies off-site and (possibly) "
-"encrypted."
+"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
+"off-site and (possibly) encrypted."
 msgstr ""
-"A melhor forma de fazer backup é fazê-las regularmente, mantendo as cópias fora do ambiente e "
-"(possivelmente) criptografadas."
+"A melhor forma de fazer backup é fazê-las regularmente, mantendo as cópias "
+"fora do ambiente e (possivelmente) criptografadas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth.page:25
-msgid "Connect to devices over Bluetooth to transfer files or use wireless audio."
-msgstr "Conecte-se a dispositivos via Bluetooth para transferir arquivos ou usar áudio sem fio."
+msgid ""
+"Connect to devices over Bluetooth to transfer files or use wireless audio."
+msgstr ""
+"Conecte-se a dispositivos via Bluetooth para transferir arquivos ou usar "
+"áudio sem fio."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth.page:29
@@ -2311,15 +2744,17 @@ msgstr "Bluetooth"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth.page:31
 msgid ""
-"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your "
-"computer. Bluetooth is commonly used for headsets and other devices like mice and keyboards. You can also "
-"use Bluetooth to <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such as from your "
-"computer to your cell phone."
+"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
+"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
+"and other devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
+"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
+"as from your computer to your cell phone."
 msgstr ""
-"O Bluetooth é um protocolo de comunicação sem fio que permite conectar diversos tipos de dispositivos a seu 
"
-"computador. É comumente usado para fones de ouvido e outros dispositivos como mouses e teclados. Você pode "
-"usá-lo para <link xref=\"bluetooth-send-file\">enviar arquivos entre dispositivos</link>, como do seu "
-"computador para o seu celular."
+"O Bluetooth é um protocolo de comunicação sem fio que permite conectar "
+"diversos tipos de dispositivos a seu computador. É comumente usado para "
+"fones de ouvido e outros dispositivos como mouses e teclados. Você pode usá-"
+"lo para <link xref=\"bluetooth-send-file\">enviar arquivos entre "
+"dispositivos</link>, como do seu computador para o seu celular."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/bluetooth.page:53
@@ -2333,8 +2768,9 @@ msgid "Problems"
 msgstr "Problemas"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:21 C/bluetooth-send-file.page:23
-#: C/net-firewall-on-off.page:14 C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:20
+#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:21
+#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14
+#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:20
 #: C/printing-setup.page:24 C/session-fingerprint.page:19
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
@@ -2352,88 +2788,107 @@ msgstr "Conectando seu computador a um dispositivo Bluetooth"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:52
 msgid ""
-"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to 
"
-"the device. This is also called <em>pairing</em> the Bluetooth devices."
+"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
+"need to connect your computer to the device. This is also called "
+"<em>pairing</em> the Bluetooth devices."
 msgstr ""
-"Antes que possa usar um dispositivo Bluetooth como um mouse ou um fone de ouvido, você precisa primeiro "
-"conectar seu computador ao dispositivo. Isso é conhecido como <em>parear</em> dispositivos Bluetooth."
+"Antes que possa usar um dispositivo Bluetooth como um mouse ou um fone de "
+"ouvido, você precisa primeiro conectar seu computador ao dispositivo. Isso é "
+"conhecido como <em>parear</em> dispositivos Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:58 C/bluetooth-remove-connection.page:54 C/bluetooth-send-file.page:59
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:60 C/sharing-bluetooth.page:41
+#: C/bluetooth-connect-device.page:58 C/bluetooth-remove-connection.page:54
+#: C/bluetooth-send-file.page:59 C/bluetooth-turn-on-off.page:60
+#: C/sharing-bluetooth.page:41
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Bluetooth</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>."
 msgstr ""
-"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar "
-"<gui>Bluetooth</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
+"gui> e comece a digitar <gui>Bluetooth</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:62 C/bluetooth-remove-connection.page:58 C/bluetooth-send-file.page:63
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:64 C/sharing-bluetooth.page:45
+#: C/bluetooth-connect-device.page:62 C/bluetooth-remove-connection.page:58
+#: C/bluetooth-send-file.page:63 C/bluetooth-turn-on-off.page:64
+#: C/sharing-bluetooth.page:45
 msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
 msgstr "Clique em <gui>Bluetooth</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:65
 msgid ""
-"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to on. With the panel open and the "
-"switch on, your computer will begin searching for devices."
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to on. "
+"With the panel open and the switch on, your computer will begin searching "
+"for devices."
 msgstr ""
-"Certifique-se de que o Bluetooth está habilitado: o alternador na barra de título deveria estar definido "
-"para ligado. Com o painel aberto e o alternador em ligado, seu computador vai iniciar uma pesquisa por "
+"Certifique-se de que o Bluetooth está habilitado: o alternador na barra de "
+"título deveria estar definido para ligado. Com o painel aberto e o "
+"alternador em ligado, seu computador vai iniciar uma pesquisa por "
 "dispositivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:70
 msgid ""
-"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link> and 
place "
-"it within 5-10 meters (about 16-33 feet) of your computer."
+"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
+"\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
+"16-33 feet) of your computer."
 msgstr ""
-"Deixe o outro dispositivo Bluetooth <link xref=\"bluetooth-visibility\">encontrável ou visível</link> e "
-"coloque-o a menos de 5-10 metros (cerca de 16-33 pés) de distância do seu computador."
+"Deixe o outro dispositivo Bluetooth <link xref=\"bluetooth-visibility"
+"\">encontrável ou visível</link> e coloque-o a menos de 5-10 metros (cerca "
+"de 16-33 pés) de distância do seu computador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:75
-msgid "Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device will open."
-msgstr "Clique no dispositivo na lista <gui>Dispositivos</gui>. O painel para o dispositivo abrirá."
+msgid ""
+"Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
+"will open."
+msgstr ""
+"Clique no dispositivo na lista <gui>Dispositivos</gui>. O painel para o "
+"dispositivo abrirá."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:79
 msgid ""
-"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your "
-"computer screen. Confirm the PIN on the device (you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</"
-"gui>), then click <gui>Confirm</gui> on the computer."
+"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
+"you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
+"(you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click "
+"<gui>Confirm</gui> on the computer."
 msgstr ""
-"Se necessário, confirme o PIN no seu outro dispositivo. Ele deveria lhe mostrar o PIN que você vê na tela 
do "
-"seu computador. Confirme o PIN no dispositivo (você pode precisar clicar em <gui>Parear</gui> ou "
+"Se necessário, confirme o PIN no seu outro dispositivo. Ele deveria lhe "
+"mostrar o PIN que você vê na tela do seu computador. Confirme o PIN no "
+"dispositivo (você pode precisar clicar em <gui>Parear</gui> ou "
 "<gui>Confirmar</gui>) e, então, clique em <gui>Confirmar</gui> no computador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:83
 msgid ""
-"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be "
-"completed. If that happens, return to the device list and start again."
+"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
+"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
+"list and start again."
 msgstr ""
-"Você precisa completar a confirmação dentro de 20 segundos na maioria dos dispositivos, ou a conexão não se 
"
-"completará. Se isso acontecer, retorne à lista de dispositivos e comece outra vez."
+"Você precisa completar a confirmação dentro de 20 segundos na maioria dos "
+"dispositivos, ou a conexão não se completará. Se isso acontecer, retorne à "
+"lista de dispositivos e comece outra vez."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:88
-msgid "The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a <gui>Connected</gui> status."
+msgid ""
+"The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a "
+"<gui>Connected</gui> status."
 msgstr ""
-"A entrada para o dispositivo na lista de <gui>Dispositivos</gui> vai mostrar um status de <gui>Conectado</"
-"gui>."
+"A entrada para o dispositivo na lista de <gui>Dispositivos</gui> vai mostrar "
+"um status de <gui>Conectado</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:92
 msgid ""
-"To edit the device, click on it in the <gui>Devices</gui> list. You will see a panel specific to the 
device. "
-"It may display additional options applicable to the type of device to which you are connecting."
+"To edit the device, click on it in the <gui>Devices</gui> list. You will see "
+"a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
+"to the type of device to which you are connecting."
 msgstr ""
-"Para editar o dispositivo, clique nele na lista <gui>Dispositivos</gui>. Você verá um painel específico 
para "
-"o dispositivo. Ele pode exibir opções adicionais aplicáveis ao tipo de dispositivo com o qual você está "
-"conectando."
+"Para editar o dispositivo, clique nele na lista <gui>Dispositivos</gui>. "
+"Você verá um painel específico para o dispositivo. Ele pode exibir opções "
+"adicionais aplicáveis ao tipo de dispositivo com o qual você está conectando."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:97
@@ -2447,10 +2902,12 @@ msgstr "O ícone Bluetooth na barra superior"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:105
-msgid "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears in the system status 
area."
+msgid ""
+"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
+"in the system status area."
 msgstr ""
-"Quando um ou mais dispositivos Bluetooth estiverem conectados, o ícone Bluetooth aparecerá na área de 
status "
-"do sistema."
+"Quando um ou mais dispositivos Bluetooth estiverem conectados, o ícone "
+"Bluetooth aparecerá na área de status do sistema."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:10
@@ -2470,11 +2927,13 @@ msgstr "Instruções de pareamento para dispositivos específicos"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:21
 msgid ""
-"Even if you manage to source the manual for a device, it might not contain enough information to make "
-"pairing possible. Here are details for a few common devices."
+"Even if you manage to source the manual for a device, it might not contain "
+"enough information to make pairing possible. Here are details for a few "
+"common devices."
 msgstr ""
-"Mesmo se você conseguir obter o manual de um dispositivo, ele pode não conter informações suficientes para "
-"possibilitar o pareamento. Aqui estão os detalhes de alguns dispositivos comuns."
+"Mesmo se você conseguir obter o manual de um dispositivo, ele pode não "
+"conter informações suficientes para possibilitar o pareamento. Aqui estão os "
+"detalhes de alguns dispositivos comuns."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:27
@@ -2484,13 +2943,16 @@ msgstr "Controles de PlayStation 3"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:28
 msgid ""
-"Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</gui> "
-"opened, and Bluetooth turned on. After pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those "
-"joypads up. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
+"Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the "
+"<gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. After "
+"pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those joypads "
+"up. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
 msgstr ""
-"Esses dispositivos usam “pareamento de cabos”. Conecte os controles via USB com as <gui>Configurações do "
-"Bluetooth</gui> abertas e o Bluetooth ativado. Depois de pressionar o botão “PS”, você será perguntado se "
-"deseja configurar esses controles. Desconecte-os e pressione o botão “PS” para usá-los através do 
Bluetooth."
+"Esses dispositivos usam “pareamento de cabos”. Conecte os controles via USB "
+"com as <gui>Configurações do Bluetooth</gui> abertas e o Bluetooth ativado. "
+"Depois de pressionar o botão “PS”, você será perguntado se deseja configurar "
+"esses controles. Desconecte-os e pressione o botão “PS” para usá-los através "
+"do Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:34
@@ -2500,22 +2962,27 @@ msgstr "Controles de PlayStation 4"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:35
 msgid ""
-"Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</"
-"gui> opened, and Bluetooth turned on. You will get asked whether to set those joypads up without needing to 
"
-"press the “PS” button. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
+"Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with "
+"the <gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. You will "
+"get asked whether to set those joypads up without needing to press the “PS” "
+"button. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
 msgstr ""
-"Esses dispositivos usam “pareamento de cabos” também. Conecte os controles via USB com as 
<gui>Configurações "
-"do Bluetooth</gui> abertas e o Bluetooth ativado. Depois de pressionar o botão “PS”, você será perguntado 
se "
-"deseja configurar esses controles. Desconecte-os e pressione o botão “PS” para usá-los através do 
Bluetooth."
+"Esses dispositivos usam “pareamento de cabos” também. Conecte os controles "
+"via USB com as <gui>Configurações do Bluetooth</gui> abertas e o Bluetooth "
+"ativado. Depois de pressionar o botão “PS”, você será perguntado se deseja "
+"configurar esses controles. Desconecte-os e pressione o botão “PS” para usá-"
+"los através do Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:39
 msgid ""
-"Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also be used to make the joypad 
visible "
-"and pair it like any other Bluetooth device, if you don’t have a USB cable at hand."
+"Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also be "
+"used to make the joypad visible and pair it like any other Bluetooth device, "
+"if you don’t have a USB cable at hand."
 msgstr ""
-"O uso da combinação de botões “PS” e “Compartilhar” para parear o controle também pode ser usado para 
torná-"
-"lo visível e pareá-lo como qualquer outro dispositivo Bluetooth, se você não tiver um cabo USB na mão."
+"O uso da combinação de botões “PS” e “Compartilhar” para parear o controle "
+"também pode ser usado para torná-lo visível e pareá-lo como qualquer outro "
+"dispositivo Bluetooth, se você não tiver um cabo USB na mão."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:44
@@ -2525,11 +2992,12 @@ msgstr "Controle remoto de MD do PlayStation 3"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:45
 msgid ""
-"Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. You can then select the remote "
-"in the devices list as usual."
+"Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. "
+"You can then select the remote in the devices list as usual."
 msgstr ""
-"Mantenha pressionados os botões “Start” e “Enter” ao mesmo tempo por cerca de 5 segundos. Você pode "
-"selecionar o controle remoto na lista de dispositivos, como de costume."
+"Mantenha pressionados os botões “Start” e “Enter” ao mesmo tempo por cerca "
+"de 5 segundos. Você pode selecionar o controle remoto na lista de "
+"dispositivos, como de costume."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:49
@@ -2539,16 +3007,19 @@ msgstr "Controles remotos de Nintendo Wii e Wii U"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:50
 msgid ""
-"Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the pairing process. Other button "
-"combinations will not keep pairing information, so you would need to do it all over again in short order. "
-"Also note that some software wants direct access to the remotes, and, in those cases, you should not set "
-"them up in the Bluetooth panel. Refer to the application’s manual for instructions."
+"Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the "
+"pairing process. Other button combinations will not keep pairing "
+"information, so you would need to do it all over again in short order. Also "
+"note that some software wants direct access to the remotes, and, in those "
+"cases, you should not set them up in the Bluetooth panel. Refer to the "
+"application’s manual for instructions."
 msgstr ""
-"Use o botão vermelho “Sync” dentro do compartimento da bateria para iniciar o processo de pareamento. 
Outras "
-"combinações de botões não manterão as informações de pareamento, de forma que você precisará fazer tudo "
-"novamente em pouco tempo. Observe também que alguns softwares desejam acesso direto aos controles remotos 
e, "
-"nesses casos, você não deve configurá-los no painel Bluetooth. Consulte o manual do aplicativo para obter "
-"instruções."
+"Use o botão vermelho “Sync” dentro do compartimento da bateria para iniciar "
+"o processo de pareamento. Outras combinações de botões não manterão as "
+"informações de pareamento, de forma que você precisará fazer tudo novamente "
+"em pouco tempo. Observe também que alguns softwares desejam acesso direto "
+"aos controles remotos e, nesses casos, você não deve configurá-los no painel "
+"Bluetooth. Consulte o manual do aplicativo para obter instruções."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:57
@@ -2558,21 +3029,25 @@ msgstr "iCade da ION"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:58
 msgid ""
-"Hold down the bottom 4 buttons and the top white button to start the pairing process. When the pairing "
-"instructions appear, make sure to use only the cardinal directions to input the code, followed by any of 
the "
-"2 white buttons to the far right of the arcade stick to confirm."
+"Hold down the bottom 4 buttons and the top white button to start the pairing "
+"process. When the pairing instructions appear, make sure to use only the "
+"cardinal directions to input the code, followed by any of the 2 white "
+"buttons to the far right of the arcade stick to confirm."
 msgstr ""
-"Mantenha pressionados os 4 botões inferiores e o botão branco superior para iniciar o processo de "
-"pareamento. Quando as instruções de emparelhamento aparecerem, certifique-se de usar apenas as direções "
-"cardeais para inserir o código, seguidas por qualquer um dos 2 botões brancos na extrema direita do manche "
-"do fliperama para confirmar."
+"Mantenha pressionados os 4 botões inferiores e o botão branco superior para "
+"iniciar o processo de pareamento. Quando as instruções de emparelhamento "
+"aparecerem, certifique-se de usar apenas as direções cardeais para inserir o "
+"código, seguidas por qualquer um dos 2 botões brancos na extrema direita do "
+"manche do fliperama para confirmar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
-msgid "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might be disabled or blocked."
+msgid ""
+"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
+"be disabled or blocked."
 msgstr ""
-"O adaptador poderia estar desligado ou você não ter os drivers, ou o Bluetooth pode estar desabilitado ou "
-"bloqueado."
+"O adaptador poderia estar desligado ou você não ter os drivers, ou o "
+"Bluetooth pode estar desabilitado ou bloqueado."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
@@ -2582,11 +3057,11 @@ msgstr "Não consigo me conectar ao meu dispositivo Bluetooth"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
 msgid ""
-"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a Bluetooth device, such as a phone or "
-"headset."
+"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
+"Bluetooth device, such as a phone or headset."
 msgstr ""
-"Existem uma variedade de razões para que não seja capaz de se conectar a um dispositivo Bluetooth, como um "
-"fone de ouvido."
+"Existem uma variedade de razões para que não seja capaz de se conectar a um "
+"dispositivo Bluetooth, como um fone de ouvido."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
@@ -2596,11 +3071,13 @@ msgstr "Conexão bloqueada ou não confiável"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
 msgid ""
-"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow 
connections "
-"to be made. Make sure that your device is set up to allow connections."
+"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
+"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
+"is set up to allow connections."
 msgstr ""
-"Alguns dispositivos Bluetooth bloqueiam conexões por padrão ou exigem que você altere uma configuração para 
"
-"permitir que elas sejam realizadas. Certifique-se de que seu dispositivo está configurado para aceitá-las."
+"Alguns dispositivos Bluetooth bloqueiam conexões por padrão ou exigem que "
+"você altere uma configuração para permitir que elas sejam realizadas. "
+"Certifique-se de que seu dispositivo está configurado para aceitá-las."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
@@ -2610,15 +3087,19 @@ msgstr "O hardware Bluetooth não é reconhecido"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
 msgid ""
-"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the computer. This could be because <link "
-"xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
-"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will "
-"probably have to get a different Bluetooth adapter."
+"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
+"computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
+"link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
+"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for "
+"them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth "
+"adapter."
 msgstr ""
-"Seu adaptador Bluetooth pode não ter sido reconhecido pelo computador. Uma causa possível são <link xref="
-"\"hardware-driver\">drivers</link> para o adaptador não estarem instalados. Alguns adaptadores Bluetooth 
não "
-"têm suporte no Linux, e então você talvez não seja capaz de conseguir os drivers certos para esses. Nesse "
-"caso, você teria que conseguir um adaptador Bluetooth diferente provavelmente."
+"Seu adaptador Bluetooth pode não ter sido reconhecido pelo computador. Uma "
+"causa possível são <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> para o "
+"adaptador não estarem instalados. Alguns adaptadores Bluetooth não têm "
+"suporte no Linux, e então você talvez não seja capaz de conseguir os drivers "
+"certos para esses. Nesse caso, você teria que conseguir um adaptador "
+"Bluetooth diferente provavelmente."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
@@ -2628,11 +3109,13 @@ msgstr "O adaptador não está ligado"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
 msgid ""
-"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth panel and check that it is not "
-"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
+"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"\">disabled</link>."
 msgstr ""
-"Certifique-se de que seu adaptador Bluetooth esteja ligado. Abra o painel de Bluetooth e verifique se ele "
-"não está <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">desabilitado</link>."
+"Certifique-se de que seu adaptador Bluetooth esteja ligado. Abra o painel de "
+"Bluetooth e verifique se ele não está <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"\">desabilitado</link>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
@@ -2642,13 +3125,15 @@ msgstr "A conexão Bluetooth do dispositivo está desativada"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
 msgid ""
-"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect to, and that it is <link xref="
-"\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link>. For example, if you are trying to connect to a "
-"phone, make sure that it is not in airplane mode."
+"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
+"to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
+"visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make "
+"sure that it is not in airplane mode."
 msgstr ""
-"Verifique se o Bluetooth está ligado no dispositivo ao qual você está tentando se conectar e que ele é 
<link "
-"xref=\"bluetooth-visibility\">encontrável ou visível</link>. Por exemplo, se você está tentando conectar-se 
"
-"a um celular, certifique-se de que ele não está no modo avião."
+"Verifique se o Bluetooth está ligado no dispositivo ao qual você está "
+"tentando se conectar e que ele é <link xref=\"bluetooth-visibility"
+"\">encontrável ou visível</link>. Por exemplo, se você está tentando "
+"conectar-se a um celular, certifique-se de que ele não está no modo avião."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
@@ -2657,8 +3142,12 @@ msgstr "Não há um adaptador Bluetooth no seu computador"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
-msgid "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you want to use Bluetooth."
-msgstr "Muitos computadores não têm adaptadores Bluetooth. Você pode comprar um se quiser usar Bluetooth."
+msgid ""
+"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
+"want to use Bluetooth."
+msgstr ""
+"Muitos computadores não têm adaptadores Bluetooth. Você pode comprar um se "
+"quiser usar Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:42
@@ -2673,12 +3162,14 @@ msgstr "Desconectando um dispositivo Bluetooth"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:47
 msgid ""
-"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is "
-"useful if you no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer "
-"files to or from a device."
+"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
+"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
+"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
+"from a device."
 msgstr ""
-"Se você não deseja mais estar conectado a um dispositivo Bluetooth, você pode remover a conexão. Isso é 
útil "
-"se você não quiser mais usar um dispositivo como um mouse ou um fone de ouvido, ou se não quiser mais "
+"Se você não deseja mais estar conectado a um dispositivo Bluetooth, você "
+"pode remover a conexão. Isso é útil se você não quiser mais usar um "
+"dispositivo como um mouse ou um fone de ouvido, ou se não quiser mais "
 "transferir arquivos de ou para um dispositivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2689,18 +3180,22 @@ msgstr "Selecione o dispositivo, da lista, ao qual você deseja se conectar."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:64
 msgid ""
-"In the device dialog box, switch the <gui>Connection</gui> switch to off, or to remove the device from the "
-"<gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
+"In the device dialog box, switch the <gui>Connection</gui> switch to off, or "
+"to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
+"Device</gui>."
 msgstr ""
-"Na caixa de diálogo do dispositivo, alterne <gui>Conexão</gui> para desligado, ou remova o dispositivo da "
-"lista <gui>Dispositivos</gui>, clique <gui>Remover dispositivo</gui>."
+"Na caixa de diálogo do dispositivo, alterne <gui>Conexão</gui> para "
+"desligado, ou remova o dispositivo da lista <gui>Dispositivos</gui>, clique "
+"<gui>Remover dispositivo</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:70
-msgid "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth device</link> later if desired."
+msgid ""
+"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
+"device</link> later if desired."
 msgstr ""
-"Você pode <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconectar-se a um dispositivo Bluetooth</link> "
-"posteriormente, se desejar."
+"Você pode <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconectar-se a um "
+"dispositivo Bluetooth</link> posteriormente, se desejar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-send-file.page:43
@@ -2715,36 +3210,46 @@ msgstr "Enviando arquivos a um dispositivo Bluetooth"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:48
 msgid ""
-"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some 
types "
-"of devices do not allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the "
-"Bluetooth settings window."
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+"phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
+"of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
+"settings window."
 msgstr ""
-"Você pode enviar arquivos para dispositivos Bluetooth conectados, tais como alguns telefones celulares ou "
-"outros computadores. Alguns tipos de dispositivos não permitem a transferência de arquivos ou de tipos "
-"específicos de arquivos. Você pode enviar arquivos usando a janela de configurações de Bluetooth."
+"Você pode enviar arquivos para dispositivos Bluetooth conectados, tais como "
+"alguns telefones celulares ou outros computadores. Alguns tipos de "
+"dispositivos não permitem a transferência de arquivos ou de tipos "
+"específicos de arquivos. Você pode enviar arquivos usando a janela de "
+"configurações de Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:54
-msgid "<gui>Send Files</gui> does not work on unsupported devices such as iPhones."
-msgstr "<gui>Enviar arquivos</gui> não funciona em dispositivos sem suporte, como iPhones."
+msgid ""
+"<gui>Send Files</gui> does not work on unsupported devices such as iPhones."
+msgstr ""
+"<gui>Enviar arquivos</gui> não funciona em dispositivos sem suporte, como "
+"iPhones."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:66
-msgid "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to on."
+msgid ""
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
+"on."
 msgstr ""
-"Certifique-se de que o Bluetooth está habilitado: o alternador na barra de título deveria estar definido em 
"
-"ligado."
+"Certifique-se de que o Bluetooth está habilitado: o alternador na barra de "
+"título deveria estar definido em ligado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:70
 msgid ""
-"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files. If the desired device is not "
-"shown as <gui>Connected</gui> in the list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</"
-"link> to it."
+"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
+"files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
+"list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to "
+"it."
 msgstr ""
-"Na lista <gui>Dispositivos</gui>, selecione o dispositivo ao qual os arquivos serão enviados. Se o "
-"dispositivo desejado não é mostrado como <gui>Conectado</gui> na lista, você precisa se <link xref="
-"\"bluetooth-connect-device\">conectar</link> a ele."
+"Na lista <gui>Dispositivos</gui>, selecione o dispositivo ao qual os "
+"arquivos serão enviados. Se o dispositivo desejado não é mostrado como "
+"<gui>Conectado</gui> na lista, você precisa se <link xref=\"bluetooth-"
+"connect-device\">conectar</link> a ele."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:74
@@ -2754,7 +3259,8 @@ msgstr "Um painel específico para o dispositivo externo aparecerá."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:77
 msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
-msgstr "Clique em <gui>Enviar arquivos…</gui> e o seletor de arquivos aparecerá."
+msgstr ""
+"Clique em <gui>Enviar arquivos…</gui> e o seletor de arquivos aparecerá."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:80
@@ -2763,20 +3269,24 @@ msgstr "Escolha o arquivo que deseja enviar e clique em <gui>Selecionar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:81
-msgid "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you select each file."
+msgid ""
+"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
+"select each file."
 msgstr ""
-"Para enviar mais de um arquivo de uma mesma pasta, mantenha <key>Ctrl</key> pressionado enquanto seleciona "
-"cada arquivo."
+"Para enviar mais de um arquivo de uma mesma pasta, mantenha <key>Ctrl</key> "
+"pressionado enquanto seleciona cada arquivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:85
 msgid ""
-"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. The <gui>Bluetooth File 
"
-"Transfer</gui> dialog will show the progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
+"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
+"the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
+"progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
 msgstr ""
-"O dono do dispositivo receptor normalmente tem que pressionar um botão para aceitar o arquivo. O diálogo "
-"<gui>Transferência de arquivo Bluetooth</gui> mostrará a barra de progresso. Clique <gui>Fechar</gui> 
quando "
-"a transferência estiver concluída."
+"O dono do dispositivo receptor normalmente tem que pressionar um botão para "
+"aceitar o arquivo. O diálogo <gui>Transferência de arquivo Bluetooth</gui> "
+"mostrará a barra de progresso. Clique <gui>Fechar</gui> quando a "
+"transferência estiver concluída."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
@@ -2791,11 +3301,12 @@ msgstr "Ligando ou desligando o Bluetooth"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:55
 msgid ""
-"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn "
-"Bluetooth on:"
+"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
+"off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
 msgstr ""
-"Você pode ligar o Bluetooth para se conectar a outros dispositivos Bluetooth, ou pode desligá-lo para "
-"economizar energia. Para ligar o Bluetooth:"
+"Você pode ligar o Bluetooth para se conectar a outros dispositivos "
+"Bluetooth, ou pode desligá-lo para economizar energia. Para ligar o "
+"Bluetooth:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:67
@@ -2805,13 +3316,15 @@ msgstr "Defina o alternador no topo para ligado."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:71
 msgid ""
-"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. Look for a "
-"switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the "
-"<key>Fn</key> key."
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
+"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
+"keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</"
+"key> key."
 msgstr ""
-"Muitos computadores portáteis têm um interruptor ou uma combinação de teclas para ligar e desligar o "
-"Bluetooth. Procure por um interruptor no seu computador ou por uma tecla em seu teclado. Frequentemente, a "
-"tecla é acessada com a ajuda da tecla <key>Fn</key>."
+"Muitos computadores portáteis têm um interruptor ou uma combinação de teclas "
+"para ligar e desligar o Bluetooth. Procure por um interruptor no seu "
+"computador ou por uma tecla em seu teclado. Frequentemente, a tecla é "
+"acessada com a ajuda da tecla <key>Fn</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:76
@@ -2819,17 +3332,24 @@ msgid "To turn Bluetooth off:"
 msgstr "Para ligar ou desligar o Bluetooth:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49 C/net-wireless-adhoc.page:52
-#: C/net-wireless-connect.page:38 C/net-wireless-hidden.page:40
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49
+#: C/net-wireless-adhoc.page:52 C/net-wireless-connect.page:38
+#: C/net-wireless-hidden.page:40
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
+"the right side of the top bar."
 msgstr ""
-"Abra o <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu do sistema</gui> no lado direito da barra superior."
+"Abra o <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu do sistema</gui> no "
+"lado direito da barra superior."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
-msgid "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
-msgstr "Selecione <gui><_:media-1/> Livre</gui>. A seção Bluetooth do menu se expandirá."
+msgid ""
+"Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu "
+"will expand."
+msgstr ""
+"Selecione <gui><_:media-1/> Livre</gui>. A seção Bluetooth do menu se "
+"expandirá."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:88
@@ -2839,11 +3359,11 @@ msgstr "Selecione <gui>Desligar</gui>."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
 msgid ""
-"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long as the <gui>Bluetooth</gui> "
-"panel is open."
+"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
+"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
 msgstr ""
-"Seu computador fica <link xref=\"bluetooth-visibility\">visível</link> enquanto o painel <gui>Bluetooth</"
-"gui> está aberto."
+"Seu computador fica <link xref=\"bluetooth-visibility\">visível</link> "
+"enquanto o painel <gui>Bluetooth</gui> está aberto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-visibility.page:38
@@ -2858,55 +3378,65 @@ msgstr "O que é visibilidade Bluetooth?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:43
 msgid ""
-"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for 
Bluetooth "
-"devices. When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will "
-"advertise itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to your computer."
+"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
+"computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on "
+"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertise "
+"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
+"connect to your computer."
 msgstr ""
-"A visibilidade Bluetooth se refere a outros dispositivos poderem ou não descobrir seu computador quando "
-"buscam por dispositivos Bluetooth. Quando o Bluetooth está ativo e o painel <gui>Bluetooth</gui> está "
-"aberto, seu computador se anunciará a todos os dispositivos dentro do seu alcance, permitindo que eles "
-"tentem se conectar a seu computador."
+"A visibilidade Bluetooth se refere a outros dispositivos poderem ou não "
+"descobrir seu computador quando buscam por dispositivos Bluetooth. Quando o "
+"Bluetooth está ativo e o painel <gui>Bluetooth</gui> está aberto, seu "
+"computador se anunciará a todos os dispositivos dentro do seu alcance, "
+"permitindo que eles tentem se conectar a seu computador."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:50 C/sharing-bluetooth.page:59
 msgid ""
-"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer displays to other devices."
+"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
+"computer displays to other devices."
 msgstr ""
-"Você pode <link xref=\"sharing-displayname\">alterar</link> o nome que seu computador exibe para outros "
-"dispositivos."
+"Você pode <link xref=\"sharing-displayname\">alterar</link> o nome que seu "
+"computador exibe para outros dispositivos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:54
 msgid ""
-"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a device</link>, neither your computer "
-"nor the device needs to be visible to communicate with each other."
+"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
+"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
+"communicate with each other."
 msgstr ""
-"Depois de você ter se <link xref=\"bluetooth-connect-device\">conectado a um dispositivo</link>, nem seu "
-"computador nem o dispositivo precisa estar visível para um se comunicar com o outro."
+"Depois de você ter se <link xref=\"bluetooth-connect-device\">conectado a um "
+"dispositivo</link>, nem seu computador nem o dispositivo precisa estar "
+"visível para um se comunicar com o outro."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:59
 msgid ""
-"Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by pressing a button, or a "
-"combination of buttons for a while, whether when they’ve already been turned on, or as they are being 
turned "
-"on."
+"Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by "
+"pressing a button, or a combination of buttons for a while, whether when "
+"they’ve already been turned on, or as they are being turned on."
 msgstr ""
-"Os dispositivos sem tela geralmente têm um modo de pareamento que pode ser acessado pressionando um botão 
ou "
-"uma combinação de botões por um tempo, seja quando já estão ligados ou quando estão sendo ligados."
+"Os dispositivos sem tela geralmente têm um modo de pareamento que pode ser "
+"acessado pressionando um botão ou uma combinação de botões por um tempo, "
+"seja quando já estão ligados ou quando estão sendo ligados."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:63
 msgid ""
-"The best way to find out how to enter that mode is to refer to the device’s manual. For some devices, the "
-"procedure might be <link xref=\"bluetooth-device-specific-pairing\">slightly different from usual</link>."
+"The best way to find out how to enter that mode is to refer to the device’s "
+"manual. For some devices, the procedure might be <link xref=\"bluetooth-"
+"device-specific-pairing\">slightly different from usual</link>."
 msgstr ""
-"A melhor maneira de descobrir como entrar nesse modo é consultar o manual do dispositivo. Para alguns "
-"dispositivos, o procedimento pode ser <link xref=\"bluetooth-device-specific-pairing\">ligeiramente "
-"diferente do habitual</link>."
+"A melhor maneira de descobrir como entrar nesse modo é consultar o manual do "
+"dispositivo. Para alguns dispositivos, o procedimento pode ser <link xref="
+"\"bluetooth-device-specific-pairing\">ligeiramente diferente do habitual</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-calendar.page:31
-msgid "Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
+msgid ""
+"Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
 msgstr "Exiba seus compromissos na área da agenda no topo da tela."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -2917,20 +3447,24 @@ msgstr "Compromissos da agenda"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:38
 msgid ""
-"This requires you to use your calendar from <app>Evolution</app> or the <app>Calendar</app>, or for you to "
-"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
+"This requires you to use your calendar from <app>Evolution</app> or the "
+"<app>Calendar</app>, or for you to have an online account set up which "
+"<gui>Calendar</gui> supports."
 msgstr ""
-"Isso exige que você use sua agenda do <app>Evolution</app> ou do <app>Calendário</app> que você tenha uma "
-"conta on-line que tenha suporte a <gui>Calendário</gui>."
+"Isso exige que você use sua agenda do <app>Evolution</app> ou do "
+"<app>Calendário</app> que você tenha uma conta on-line que tenha suporte a "
+"<gui>Calendário</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:41
 msgid ""
-"Most distributions come with at least one of these programs installed by default. If yours does not, you 
may "
-"need to install it using your distribution’s package manager."
+"Most distributions come with at least one of these programs installed by "
+"default. If yours does not, you may need to install it using your "
+"distribution’s package manager."
 msgstr ""
-"A maioria das distribuições Linux vem com pelo menos um destes programas instalados por padrão. Se este não 
"
-"for o caso da sua, você pode precisar instalá-lo usando o gerenciador de pacotes da sua distribuição."
+"A maioria das distribuições Linux vem com pelo menos um destes programas "
+"instalados por padrão. Se este não for o caso da sua, você pode precisar "
+"instalá-lo usando o gerenciador de pacotes da sua distribuição."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-calendar.page:46
@@ -2944,7 +3478,8 @@ msgstr "Clique no relógio na barra superior."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-calendar.page:52
-msgid "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
+msgid ""
+"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
 msgstr "Clique na data da qual queira ver seus compromissos da agenda."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -2955,12 +3490,13 @@ msgstr "Um ponto é mostrado sob cada data que possui um compromisso."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-calendar.page:59
 msgid ""
-"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As appointments are added to your "
-"<app>Evolution</app> calendar or to <app>Calendar</app>, they will appear in the clock’s appointment list."
+"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
+"appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar or to "
+"<app>Calendar</app>, they will appear in the clock’s appointment list."
 msgstr ""
-"Os compromissos existentes serão mostrados à esquerda da agenda. À medida em que eles forem adicionados a "
-"sua agenda do <app>Evolution</app> ou do <app>Calendário</app>, eles aparecerão na lista de compromissos do 
"
-"relógio."
+"Os compromissos existentes serão mostrados à esquerda da agenda. À medida em "
+"que eles forem adicionados a sua agenda do <app>Evolution</app> ou do "
+"<app>Calendário</app>, eles aparecerão na lista de compromissos do relógio."
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -2969,11 +3505,14 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:161
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
-msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73 C/shell-introduction.page:167
+#: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73
+#: C/shell-introduction.page:167
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Relógio, agenda e compromissos"
 
@@ -2984,13 +3523,18 @@ msgstr "Relógio, agenda e compromissos"
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:166
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'"
-msgstr "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+"md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+"md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-set.page:27
 msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
-msgstr "Use <gui>Configurações de data &amp; hora</gui> para alterar a data e hora."
+msgstr ""
+"Use <gui>Configurações de data &amp; hora</gui> para alterar a data e hora."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock-set.page:31
@@ -3000,25 +3544,29 @@ msgstr "Alterando a data e a hora"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-set.page:33
 msgid ""
-"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong format, you can change them:"
+"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
+"format, you can change them:"
 msgstr ""
-"Se a data e a hora exibidas na barra superior estiver incorreta, ou em um formato errado, você pode alterá-"
-"las:"
+"Se a data e a hora exibidas na barra superior estiver incorreta, ou em um "
+"formato errado, você pode alterá-las:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:45 C/clock-timezone.page:50
 msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Clique em <gui>Data &amp; hora</gui> na barra lateral para abrir o painel."
+msgstr ""
+"Clique em <gui>Data &amp; hora</gui> na barra lateral para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:48
 msgid ""
-"If you have the <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> switch set to on, your date and time should update "
-"automatically if you have an internet connection. To update your date and time manually, set this to off."
+"If you have the <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> switch set to on, your "
+"date and time should update automatically if you have an internet "
+"connection. To update your date and time manually, set this to off."
 msgstr ""
-"Se você tem <gui>Data &amp; hora automática</gui> definido para ligado, sua data e hora deveria atualizar "
-"automaticamente, se você tiver uma conexão internet. Para atualizar sua data e hora manualmente, defina 
isso "
-"para desligado."
+"Se você tem <gui>Data &amp; hora automática</gui> definido para ligado, sua "
+"data e hora deveria atualizar automaticamente, se você tiver uma conexão "
+"internet. Para atualizar sua data e hora manualmente, defina isso para "
+"desligado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:53
@@ -3028,21 +3576,28 @@ msgstr "Clique em <gui>Data &amp; hora</gui> para ajustar a hora e data."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:56
 msgid ""
-"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or <gui>AM/PM</gui> for <gui>Time "
-"Format</gui>."
+"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
+"<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
 msgstr ""
-"Você pode alterar como sua hora é mostrada selecionando <gui>24 horas</gui> ou <gui>AM/PM</gui> para "
-"<gui>Formato da hora</gui>."
+"Você pode alterar como sua hora é mostrada selecionando <gui>24 horas</gui> "
+"ou <gui>AM/PM</gui> para <gui>Formato da hora</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-set.page:61
-msgid "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone manually</link>."
-msgstr "Você também pode querer <link xref=\"clock-timezone\">definir o fuso horário manualmente</link>."
+msgid ""
+"You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone "
+"manually</link>."
+msgstr ""
+"Você também pode querer <link xref=\"clock-timezone\">definir o fuso horário "
+"manualmente</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-timezone.page:36
-msgid "Update your time zone to your current location so that your time is correct."
-msgstr "Atualize seu fuso horário da sua localização atual de forma que seu horário esteja correto."
+msgid ""
+"Update your time zone to your current location so that your time is correct."
+msgstr ""
+"Atualize seu fuso horário da sua localização atual de forma que seu horário "
+"esteja correto."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock-timezone.page:39
@@ -3052,30 +3607,35 @@ msgstr "Alterando seu fuso horário"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-timezone.page:53
 msgid ""
-"If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time zone should update automatically 
"
-"if you have an internet connection and the <link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> 
"
-"is enabled. To update your time zone manually, set this to off."
+"If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time "
+"zone should update automatically if you have an internet connection and the "
+"<link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> is enabled. "
+"To update your time zone manually, set this to off."
 msgstr ""
-"Se você tiver o <gui>Fuso horário automático</gui> definido para ligado, seu fuso horário deveria atualizar 
"
-"automaticamente, se você tiver uma conexão internet e o <link xref=\"privacy-location\">recurso de serviços 
"
-"de localização</link> estiver habilitado. Para atualizar seu fuso horário manualmente, defina isso para "
-"desligado."
+"Se você tiver o <gui>Fuso horário automático</gui> definido para ligado, seu "
+"fuso horário deveria atualizar automaticamente, se você tiver uma conexão "
+"internet e o <link xref=\"privacy-location\">recurso de serviços de "
+"localização</link> estiver habilitado. Para atualizar seu fuso horário "
+"manualmente, defina isso para desligado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-timezone.page:60
-msgid "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search for your current city."
+msgid ""
+"Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
+"for your current city."
 msgstr ""
-"Clique em <gui>Fuso horário</gui> e, então, selecione sua localização no mapa ou pesquise pela sua cidade "
-"atual."
+"Clique em <gui>Fuso horário</gui> e, então, selecione sua localização no "
+"mapa ou pesquise pela sua cidade atual."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-timezone.page:65
 msgid ""
-"The time will be updated automatically when you select a different location. You may also wish to <link 
xref="
-"\"clock-set\">set the clock manually</link>."
+"The time will be updated automatically when you select a different location. "
+"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
 msgstr ""
-"A hora será atualizada automaticamente quando você selecionar uma localidade diferente. Também é possível "
-"<link xref=\"clock-set\">ajustar o relógio manualmente</link>."
+"A hora será atualizada automaticamente quando você selecionar uma localidade "
+"diferente. Também é possível <link xref=\"clock-set\">ajustar o relógio "
+"manualmente</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-world.page:21
@@ -3095,16 +3655,20 @@ msgstr "Use <app>Relógios</app> para adicionar horas em outras cidades."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:29
 msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
-msgstr "Isso exige que o aplicativo <app>Relógios</app> esteja instalado no seu computador."
+msgstr ""
+"Isso exige que o aplicativo <app>Relógios</app> esteja instalado no seu "
+"computador."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:30
 msgid ""
-"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If yours does not, you may need to "
-"install it using your distribution’s package manager."
+"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
+"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
+"manager."
 msgstr ""
-"A maioria das distribuições Linux vem com <app>Relógios</app> instalado por padrão. Se este não for o caso "
-"da sua, você pode precisar instalá-lo usando o gerenciador de pacotes da sua distribuição."
+"A maioria das distribuições Linux vem com <app>Relógios</app> instalado por "
+"padrão. Se este não for o caso da sua, você pode precisar instalá-lo usando "
+"o gerenciador de pacotes da sua distribuição."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-world.page:35
@@ -3118,22 +3682,31 @@ msgstr "Clique no relógio na barra superior."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:42
-msgid "Click the <gui>Add world clocks…</gui> button under the calendar to launch <app>Clocks</app>."
-msgstr "Clique no botão <gui>Adicionar relógios mundiais…</gui> sob a agenda para iniciar 
<app>Relógios</app>."
+msgid ""
+"Click the <gui>Add world clocks…</gui> button under the calendar to launch "
+"<app>Clocks</app>."
+msgstr ""
+"Clique no botão <gui>Adicionar relógios mundiais…</gui> sob a agenda para "
+"iniciar <app>Relógios</app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:46
-msgid "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</app> will launch."
-msgstr "Se você já possui um ou mais relógios mundiais, clique em um e <app>Relógios</app> será iniciado."
+msgid ""
+"If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</"
+"app> will launch."
+msgstr ""
+"Se você já possui um ou mais relógios mundiais, clique em um e "
+"<app>Relógios</app> será iniciado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:52
 msgid ""
-"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">+</gui> button or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
+"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">+</gui> button "
+"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
 msgstr ""
-"Na janela <app>Relógios</app>, clique em <gui style=\"button\">+</gui> ou pressione <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>N</key></keyseq> para adicionar uma nova cidade."
+"Na janela <app>Relógios</app>, clique em <gui style=\"button\">+</gui> ou "
+"pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> para adicionar uma "
+"nova cidade."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:57
@@ -3143,21 +3716,24 @@ msgstr "Comece digitando o nome da cidade na pesquisa."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:60
 msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
-msgstr "Selecione a cidade correta ou a localização mais próxima a você na lista."
+msgstr ""
+"Selecione a cidade correta ou a localização mais próxima a você na lista."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:64
 msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
-msgstr "Pressione <gui style=\"button\">Adicionar</gui> para finalizar a adição da cidade."
+msgstr ""
+"Pressione <gui style=\"button\">Adicionar</gui> para finalizar a adição da "
+"cidade."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-world.page:68
 msgid ""
-"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of the capabilities of "
-"<app>Clocks</app>."
+"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
+"the capabilities of <app>Clocks</app>."
 msgstr ""
-"Consulte <link href=\"help:gnome-clocks\">Ajuda do Relógios</link> para mais informação sobre as 
capacidades "
-"do <app>Relógios</app>."
+"Consulte <link href=\"help:gnome-clocks\">Ajuda do Relógios</link> para mais "
+"informação sobre as capacidades do <app>Relógios</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock.page:19
@@ -3170,13 +3746,17 @@ msgid "Date &amp; time"
 msgstr "Data &amp; hora"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:16 C/color-calibrate-camera.page:14
-#: C/color-calibrate-printer.page:13 C/color-calibrate-scanner.page:18 C/color-calibrate-screen.page:17
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:12 C/color-calibrationdevices.page:13
-#: C/color-calibrationtargets.page:12 C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
-#: C/color-howtoimport.page:16 C/color-missingvcgt.page:11 C/color-notifications.page:14
-#: C/color-notspecifiededid.page:11 C/color-testing.page:15 C/color-whatisprofile.page:10
-#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11 C/color-whyimportant.page:11
+#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:16
+#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
+#: C/color-calibrate-scanner.page:18 C/color-calibrate-screen.page:17
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
+#: C/color-calibrationdevices.page:13 C/color-calibrationtargets.page:12
+#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
+#: C/color-howtoimport.page:16 C/color-missingvcgt.page:11
+#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
+#: C/color-testing.page:15 C/color-whatisprofile.page:10
+#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
+#: C/color-whyimportant.page:11
 msgid "Richard Hughes"
 msgstr "Richard Hughes"
 
@@ -3189,7 +3769,8 @@ msgstr "Cor"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color.page:15
 msgid "Calibrate color profiles on monitors, printers, and other devices."
-msgstr "Calibre perfis de cores em monitores, impressoras e outros dispositivos."
+msgstr ""
+"Calibre perfis de cores em monitores, impressoras e outros dispositivos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color.page:19
@@ -3208,10 +3789,12 @@ msgstr "Calibração"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-assignprofiles.page:30
-msgid "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color profile for your screen."
+msgid ""
+"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
+"profile for your screen."
 msgstr ""
-"Procure em <guiseq><gui>Configurações</gui><gui>Cor</gui></guiseq> para adicionar um perfil de cor para sua 
"
-"tela."
+"Procure em <guiseq><gui>Configurações</gui><gui>Cor</gui></guiseq> para "
+"adicionar um perfil de cor para sua tela."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-assignprofiles.page:33
@@ -3221,15 +3804,16 @@ msgstr "Como atribuo perfis a dispositivos?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-assignprofiles.page:35
 msgid ""
-"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that the colors which it shows are 
more "
-"accurate."
+"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
+"the colors which it shows are more accurate."
 msgstr ""
-"Você pode querer atribuir um perfil de cores para sua tela ou impressora de forma que as cores que ela "
-"mostra são mais precisas."
+"Você pode querer atribuir um perfil de cores para sua tela ou impressora de "
+"forma que as cores que ela mostra são mais precisas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
-#: C/color-howtoimport.page:50 C/color-testing.page:71
+#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62
+#: C/color-calibrate-screen.page:57 C/color-howtoimport.page:50
+#: C/color-testing.page:71
 msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "Clique em <gui>Cor</gui> na barra lateral para abrir o painel."
 
@@ -3240,40 +3824,51 @@ msgstr "Selecione o dispositivo para o qual você deseja adicionar um perfil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:56
-msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new profile."
-msgstr "Clique em <gui>Adicionar perfil</gui> para selecionar um perfil existente ou importar um novo 
perfil."
+msgid ""
+"Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
+"profile."
+msgstr ""
+"Clique em <gui>Adicionar perfil</gui> para selecionar um perfil existente ou "
+"importar um novo perfil."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:57 C/color-howtoimport.page:60 C/color-testing.page:82
+#: C/color-assignprofiles.page:57 C/color-howtoimport.page:60
+#: C/color-testing.page:82
 msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
 msgstr "Pressione <gui>Adicionar</gui> para confirmar sua seleção."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-assignprofiles.page:60
 msgid ""
-"To change the used profile, select the profile you would like to use and press <gui>Enable</gui> to confirm 
"
-"your selection."
+"To change the used profile, select the profile you would like to use and "
+"press <gui>Enable</gui> to confirm your selection."
 msgstr ""
-"Para alterar o perfil usado, selecione o perfil que você gostaria de usar e pressione <gui>Habilitar</gui> "
-"para confirmar sua seleção."
+"Para alterar o perfil usado, selecione o perfil que você gostaria de usar e "
+"pressione <gui>Habilitar</gui> para confirmar sua seleção."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-assignprofiles.page:65
 msgid ""
-"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the <em>default</em> "
-"profile. The default profile is used when there is no extra information to allow the profile to be chosen "
-"automatically. An example of this automatic selection would be if one profile was created for glossy paper "
-"and another plain paper."
+"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
+"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
+"is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An "
+"example of this automatic selection would be if one profile was created for "
+"glossy paper and another plain paper."
 msgstr ""
-"Cada dispositivo pode ter múltiplos perfis a ele associados, mas somente um perfil pode ser o <em>padrão</"
-"em>. O perfil padrão é usado quando não existem informações extras que permitam a escolha do perfil de 
forma "
-"automática. Um exemplo dessa seleção automática seria se um perfil fosse criado para papel fotográfico e "
-"outro para papel comum."
+"Cada dispositivo pode ter múltiplos perfis a ele associados, mas somente um "
+"perfil pode ser o <em>padrão</em>. O perfil padrão é usado quando não "
+"existem informações extras que permitam a escolha do perfil de forma "
+"automática. Um exemplo dessa seleção automática seria se um perfil fosse "
+"criado para papel fotográfico e outro para papel comum."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-assignprofiles.page:71
-msgid "If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will create a new profile."
-msgstr "Se o dispositivo de calibração estiver conectado, o botão <gui>Calibrar…</gui> criará um novo 
perfil."
+msgid ""
+"If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
+"create a new profile."
+msgstr ""
+"Se o dispositivo de calibração estiver conectado, o botão <gui>Calibrar…</"
+"gui> criará um novo perfil."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-camera.page:11
@@ -3288,39 +3883,45 @@ msgstr "Como calibro minha câmera?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:22
 msgid ""
-"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By "
-"converting the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the <gui>Color</"
-"gui> panel."
+"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
+"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
+"can be used to calibrate the camera device in the <gui>Color</gui> panel."
 msgstr ""
-"Dispositivos de câmeras são calibrados tirando uma fotografia de um alvo sob as condições de iluminação "
-"desejadas. Ao converter um arquivo RAW para um arquivo TIFF, pode-se calibrar o dispositivo de câmera no "
-"painel <gui>Cores</gui>."
+"Dispositivos de câmeras são calibrados tirando uma fotografia de um alvo sob "
+"as condições de iluminação desejadas. Ao converter um arquivo RAW para um "
+"arquivo TIFF, pode-se calibrar o dispositivo de câmera no painel <gui>Cores</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:28
 msgid ""
-"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. Ensure the white or black borders "
-"are still visible. Calibration will not work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
+"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
+"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
+"work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
 msgstr ""
-"Você vai precisar cortar o arquivo TIFF para somente o alvo esteja visível. Certifique-se de que as bordas "
-"brancas ou pretas ainda estejam visíveis. A calibração não vai funcionar se a imagem estiver de cabeça para 
"
-"baixo ou estiver muito distorcida."
+"Você vai precisar cortar o arquivo TIFF para somente o alvo esteja visível. "
+"Certifique-se de que as bordas brancas ou pretas ainda estejam visíveis. A "
+"calibração não vai funcionar se a imagem estiver de cabeça para baixo ou "
+"estiver muito distorcida."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:36
 msgid ""
-"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from. 
"
-"This means you might need to profile several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and "
-"<em>cloudy</em> lighting conditions."
+"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
+"acquired the original image from. This means you might need to profile "
+"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
+"em> lighting conditions."
 msgstr ""
-"O perfil resultante só é válido sob as mesmas condições de iluminação quando você adquiriu a imagem "
-"original. Isso significa que você pode precisar gerar perfis para as condições de iluminação de 
<em>estúdio</"
-"em>, <em>sol forte</em> e <em>dia nublado</em>."
+"O perfil resultante só é válido sob as mesmas condições de iluminação quando "
+"você adquiriu a imagem original. Isso significa que você pode precisar gerar "
+"perfis para as condições de iluminação de <em>estúdio</em>, <em>sol forte</"
+"em> e <em>dia nublado</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-printer.page:10
 msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
-msgstr "Calibrar sua impressora é importante para imprimir cores de forma acurada."
+msgstr ""
+"Calibrar sua impressora é importante para imprimir cores de forma acurada."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrate-printer.page:19
@@ -3345,34 +3946,40 @@ msgstr "Baixando um arquivo de referência de impressão de uma empresa de cores
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:30
 msgid ""
-"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest option if you only have one or "
-"two different paper types. By downloading the reference chart from the companies website you can then send "
-"them back the print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the profile and email you 
"
-"back an accurate ICC profile."
+"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
+"option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
+"reference chart from the companies website you can then send them back the "
+"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
+"profile and email you back an accurate ICC profile."
 msgstr ""
-"Usar uma empresa de cores para gerar um perfil de impressora é normalmente a opção mais barata se você só "
-"tem um ou dois tipos diferentes de papel. Ao baixar a carta de referência do sítio web das empresas, você "
-"pode enviar-lhes de volta a impressão em um envelope acolchoado para que eles escaneiem o papel, gerem um "
-"perfil e lhe enviem um e-mail com o perfil ICC preciso."
+"Usar uma empresa de cores para gerar um perfil de impressora é normalmente a "
+"opção mais barata se você só tem um ou dois tipos diferentes de papel. Ao "
+"baixar a carta de referência do sítio web das empresas, você pode enviar-"
+"lhes de volta a impressão em um envelope acolchoado para que eles escaneiem "
+"o papel, gerem um perfil e lhe enviem um e-mail com o perfil ICC preciso."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:38
 msgid ""
-"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number 
of "
-"ink sets or paper types."
+"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
+"are profiling a large number of ink sets or paper types."
 msgstr ""
-"Usar um dispositivo caro como um ColorMunki sai barato só se você estiver gerando perfis de uma grande "
-"quantidade de conjunto de tintas e tipos de papel."
+"Usar um dispositivo caro como um ColorMunki sai barato só se você estiver "
+"gerando perfis de uma grande quantidade de conjunto de tintas e tipos de "
+"papel."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:44
 msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
-msgstr "Se você trocar de fornecedor de tintas, certifique-se de recalibrar sua impressora!"
+msgstr ""
+"Se você trocar de fornecedor de tintas, certifique-se de recalibrar sua "
+"impressora!"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-scanner.page:32
 msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
-msgstr "Calibrar seu scanner é importante para capturar cores de forma acurada."
+msgstr ""
+"Calibrar seu scanner é importante para capturar cores de forma acurada."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrate-scanner.page:35
@@ -3381,19 +3988,28 @@ msgstr "Como calibro meu scanner?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:42
-msgid "If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you should calibrate it."
+msgid ""
+"If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you "
+"should calibrate it."
 msgstr ""
-"Se você deseja que seu scanner represente a cor precisamente nas digitalizações, você deveria calibrá-lo."
+"Se você deseja que seu scanner represente a cor precisamente nas "
+"digitalizações, você deveria calibrá-lo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:47
-msgid "Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over the network."
-msgstr "Certifique-se que seu scanner está conectado a seu computador com um cabo ou pela rede."
+msgid ""
+"Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
+"the network."
+msgstr ""
+"Certifique-se que seu scanner está conectado a seu computador com um cabo ou "
+"pela rede."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:51
 msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
-msgstr "Digitalize seu alvo de calibração e salve-o como um arquivo TIFF não comprimido."
+msgstr ""
+"Digitalize seu alvo de calibração e salve-o como um arquivo TIFF não "
+"comprimido."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:65
@@ -3402,16 +4018,19 @@ msgstr "Selecione seu scanner"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:68 C/color-calibrate-screen.page:63
-msgid "Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
-msgstr "Pressione <gui style=\"button\">Calibrar…</gui> para começar a calibração."
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
+msgstr ""
+"Pressione <gui style=\"button\">Calibrar…</gui> para começar a calibração."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:74
 msgid ""
-"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not usually need to be recalibrated."
+"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
+"usually need to be recalibrated."
 msgstr ""
-"Escâneres são incrivelmente estáveis ao longo do tempo e temperatura, de forma que normalmente não precisam 
"
-"de recalibração."
+"Escâneres são incrivelmente estáveis ao longo do tempo e temperatura, de "
+"forma que normalmente não precisam de recalibração."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-screen.page:31
@@ -3426,25 +4045,31 @@ msgstr "Como calibro minha tela?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:37
 msgid ""
-"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is especially useful if you are "
-"involved in digital photography, design or artwork."
+"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is "
+"especially useful if you are involved in digital photography, design or "
+"artwork."
 msgstr ""
-"Você pode calibrar sua tela de forma que ela mostre cores mais precisas. Isso é especialmente útil se você "
-"está envolvido em fotografia digital, design ou trabalhos de arte."
+"Você pode calibrar sua tela de forma que ela mostre cores mais precisas. "
+"Isso é especialmente útil se você está envolvido em fotografia digital, "
+"design ou trabalhos de arte."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:41
 msgid ""
-"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both devices are used to profile "
-"screens, but they work in slightly different ways."
+"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both "
+"devices are used to profile screens, but they work in slightly different "
+"ways."
 msgstr ""
-"Você vai precisar de um colorímetro ou de um espectrofotômetro para fazer isso. Ambos dispositivos são "
-"usados para fazer perfil de telas, mas eles funcionam de formas um pouco diferentes."
+"Você vai precisar de um colorímetro ou de um espectrofotômetro para fazer "
+"isso. Ambos dispositivos são usados para fazer perfil de telas, mas eles "
+"funcionam de formas um pouco diferentes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:47
 msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
-msgstr "Certifique-se que seu dispositivo de calibração está conectado a seu computador."
+msgstr ""
+"Certifique-se que seu dispositivo de calibração está conectado a seu "
+"computador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:60
@@ -3454,18 +4079,22 @@ msgstr "Selecione sua tela."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:68
 msgid ""
-"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in brightness approximately every 18 
"
-"months, and will get yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] "
-"icon appears in the <gui>Color</gui> panel."
+"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
+"brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
+"older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon "
+"appears in the <gui>Color</gui> panel."
 msgstr ""
-"Telas alteram o tempo todo: a luz de fundo em uma TFT reduz à metade do brilho aproximadamente a cada 18 "
-"meses, e vai ficando amarelada à medida em que envelhece. Isso significa que você deveria recalibrar sua "
-"tela quando o ícone [!] aparece no painel <gui>Cor</gui>."
+"Telas alteram o tempo todo: a luz de fundo em uma TFT reduz à metade do "
+"brilho aproximadamente a cada 18 meses, e vai ficando amarelada à medida em "
+"que envelhece. Isso significa que você deveria recalibrar sua tela quando o "
+"ícone [!] aparece no painel <gui>Cor</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:73
 msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
-msgstr "Telas de LED também se alteram com o tempo, mas a uma taxa muito mais lenta que a das TFTs."
+msgstr ""
+"Telas de LED também se alteram com o tempo, mas a uma taxa muito mais lenta "
+"que a das TFTs."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:9
@@ -3480,13 +4109,13 @@ msgstr "Qual a diferença entre calibração e caracterização?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:19
 msgid ""
-"Many people are initially confused about the difference between calibration and characterization. "
-"Calibration is the process of modifying the color behavior of a device. This is typically done using two "
-"mechanisms:"
+"Many people are initially confused about the difference between calibration "
+"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
+"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
 msgstr ""
-"Inicialmente, muitas pessoas ficam confusas com a diferença entre calibração e caracterização. A calibração 
"
-"é o processo de modificar o comportamento das cores de um dispositivo. Isso é feito normalmente usando dois 
"
-"mecanismos:"
+"Inicialmente, muitas pessoas ficam confusas com a diferença entre calibração "
+"e caracterização. A calibração é o processo de modificar o comportamento das "
+"cores de um dispositivo. Isso é feito normalmente usando dois mecanismos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:26
@@ -3501,59 +4130,74 @@ msgstr "Aplicação de curvas para seus canais de cores"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:29
 msgid ""
-"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this 
"
-"is used as a day to day means of maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in 
"
-"device or systems specific file formats that record the device settings or per-channel calibration curves."
+"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
+"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
+"reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or "
+"systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
+"calibration curves."
 msgstr ""
-"A ideia da calibração é colocar um dispositivo em um estado definido ao se observar sua resposta de cores. "
-"Isso é usado frequentemente como um método corriqueiro de manter o comportamento reproduzível. A calibração 
"
-"costuma ser armazenada em formatos de arquivos específicos do sistema ou do dispositivo, que registram as "
-"configurações do dispositivo ou as curvas de calibração por canal."
+"A ideia da calibração é colocar um dispositivo em um estado definido ao se "
+"observar sua resposta de cores. Isso é usado frequentemente como um método "
+"corriqueiro de manter o comportamento reproduzível. A calibração costuma ser "
+"armazenada em formatos de arquivos específicos do sistema ou do dispositivo, "
+"que registram as configurações do dispositivo ou as curvas de calibração por "
+"canal."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:36
 msgid ""
-"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device reproduces or responds to color. "
-"Typically the result is stored in a device ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in "
-"any way. It allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware application to modify "
-"color when combined with another device profile. Only by knowing the characteristics of two devices, can a "
-"way of transferring color from one device representation to another be achieved."
-msgstr ""
-"A caracterização (ou perfilamento) é <em>registrar</em> a maneira que um dispositivo reproduz ou responde 
às "
-"cores. O resultado é tipicamente armazenada em um perfil ICC do dispositivo. Tal perfil não modifica por si 
"
-"só as cores de maneira alguma. Ele permite que um sistema como um CMM (módulo de gerenciamento de cores) ou 
"
-"um aplicativo atento à coloração modifique as cores quando combinadas com outro perfil de dispositivo. "
-"Somente quando se souber as características dos dois dispositivos, será possível transferir as cores "
-"representadas por um dispositivo para outro."
+"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
+"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
+"ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It "
+"allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware "
+"application to modify color when combined with another device profile. Only "
+"by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring "
+"color from one device representation to another be achieved."
+msgstr ""
+"A caracterização (ou perfilamento) é <em>registrar</em> a maneira que um "
+"dispositivo reproduz ou responde às cores. O resultado é tipicamente "
+"armazenada em um perfil ICC do dispositivo. Tal perfil não modifica por si "
+"só as cores de maneira alguma. Ele permite que um sistema como um CMM "
+"(módulo de gerenciamento de cores) ou um aplicativo atento à coloração "
+"modifique as cores quando combinadas com outro perfil de dispositivo. "
+"Somente quando se souber as características dos dois dispositivos, será "
+"possível transferir as cores representadas por um dispositivo para outro."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:47
 msgid ""
-"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it’s in the same state of "
-"calibration as it was when it was characterized."
+"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
+"it’s in the same state of calibration as it was when it was characterized."
 msgstr ""
-"Repare que a caracterização (perfil) só será válido para um dispositivo se ele estiver no mesmo estado de "
-"calibração que esteve quando foi caracterizado."
+"Repare que a caracterização (perfil) só será válido para um dispositivo se "
+"ele estiver no mesmo estado de calibração que esteve quando foi "
+"caracterizado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:53
 msgid ""
-"In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration 
information "
-"is stored in the profile for convenience. By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. 
"
-"Although it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or applications are aware of it, 
or "
-"do anything with it. Similarly, typical display calibration tools and applications will not be aware of, or 
"
-"do anything with the ICC characterization (profile) information."
+"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
+"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
+"By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although "
+"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or "
+"applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical "
+"display calibration tools and applications will not be aware of, or do "
+"anything with the ICC characterization (profile) information."
 msgstr ""
-"No caso de perfis de telas, há uma confusão adicional, porque é comum as informações de calibração serem "
-"armazenadas no perfil por conveniência. Por convenção, são armazenadas em uma etiqueta chamada <em>vcgt</"
-"em>. Embora sejam armazenadas no perfil, nenhuma ferramenta ou aplicativo normal baseado em ICC sabe disso, 
"
-"ou faz alguma coisa com isso. De maneira similar, os aplicativos e ferramentas típicos para calibração de "
-"telas não se atentará a isso, ou fará qualquer coisa com as informações de caracterização (perfil) ICC."
+"No caso de perfis de telas, há uma confusão adicional, porque é comum as "
+"informações de calibração serem armazenadas no perfil por conveniência. Por "
+"convenção, são armazenadas em uma etiqueta chamada <em>vcgt</em>. Embora "
+"sejam armazenadas no perfil, nenhuma ferramenta ou aplicativo normal baseado "
+"em ICC sabe disso, ou faz alguma coisa com isso. De maneira similar, os "
+"aplicativos e ferramentas típicos para calibração de telas não se atentará a "
+"isso, ou fará qualquer coisa com as informações de caracterização (perfil) "
+"ICC."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrationdevices.page:10
 msgid "We support a large number of calibration devices."
-msgstr "Nós oferecemos suporte a uma grande quantidade de dispositivos de calibração."
+msgstr ""
+"Nós oferecemos suporte a uma grande quantidade de dispositivos de calibração."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrationdevices.page:20
@@ -3563,17 +4207,21 @@ msgstr "Há suporte para quais instrumentos de medição de cores?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:22
 msgid ""
-"The system relies on the Argyll color management system to support color instruments. A list of supported "
-"measuring instruments can be found at <link href=\"https://www.argyllcms.com/doc/instruments.html\"/>."
+"The system relies on the Argyll color management system to support color "
+"instruments. A list of supported measuring instruments can be found at <link "
+"href=\"https://www.argyllcms.com/doc/instruments.html\"/>."
 msgstr ""
-"O sistema se baseia no sistema de gerenciamento de cores Argyll para dar suporte aos instrumentos de cores. 
"
-"Uma lista de instrumentos de medição compatíveis podem ser encontrados em <link 
href=\"https://www.argyllcms.";
-"com/doc/instruments.html\"/>."
+"O sistema se baseia no sistema de gerenciamento de cores Argyll para dar "
+"suporte aos instrumentos de cores. Uma lista de instrumentos de medição "
+"compatíveis podem ser encontrados em <link href=\"https://www.argyllcms.com/";
+"doc/instruments.html\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrationtargets.page:9
 msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
-msgstr "Os alvos de calibração se fazem necessários para o perfilamento de escâneres e câmeras."
+msgstr ""
+"Os alvos de calibração se fazem necessários para o perfilamento de escâneres "
+"e câmeras."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrationtargets.page:18
@@ -3628,23 +4276,28 @@ msgstr "IT8.7/2"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationtargets.page:36
 msgid ""
-"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and LaserSoft in various online shops."
+"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
+"LaserSoft in various online shops."
 msgstr ""
-"Você pode comprar alvos de vendedores bem conhecidos como KODAK, X-Rite e LaserSoft em várias lojas online."
+"Você pode comprar alvos de vendedores bem conhecidos como KODAK, X-Rite e "
+"LaserSoft em várias lojas online."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationtargets.page:40
 msgid ""
-"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Wolf Faust</link> at 
a "
-"very fair price."
+"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.";
+"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
 msgstr ""
-"Como alternativa, você pode comprar alvos do <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Wolf Faust</"
-"link> a um preço bem justo."
+"Como alternativa, você pode comprar alvos do <link href=\"http://www.targets.";
+"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> a um preço bem justo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-canshareprofiles.page:8
-msgid "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
-msgstr "Compartilhar seus perfis de cores nunca é uma boa ideia, já que o hardware muda com o passar do 
tempo."
+msgid ""
+"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
+msgstr ""
+"Compartilhar seus perfis de cores nunca é uma boa ideia, já que o hardware "
+"muda com o passar do tempo."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-canshareprofiles.page:17
@@ -3654,48 +4307,58 @@ msgstr "Como compartilho meu perfil de cores?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:19
 msgid ""
-"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware and lighting conditions that you 
"
-"calibrated for. A display that has been powered for a few hundred hours is going to have a very different "
-"color profile to a similar display with the next serial number that has been lit for a thousand hours."
+"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
+"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
+"powered for a few hundred hours is going to have a very different color "
+"profile to a similar display with the next serial number that has been lit "
+"for a thousand hours."
 msgstr ""
-"Os perfis de cores que você mesmo criou são específicos ao hardware e às condições de luminosidade para os "
-"quais você calibrou. Um monitor que ficou energizado por umas centenas de horas terá um perfil de cores bem 
"
-"diferente do de um monitor similar cujo número de série seria o seguinte, se ele ficou ligado há milhares 
de "
-"horas."
+"Os perfis de cores que você mesmo criou são específicos ao hardware e às "
+"condições de luminosidade para os quais você calibrou. Um monitor que ficou "
+"energizado por umas centenas de horas terá um perfil de cores bem diferente "
+"do de um monitor similar cujo número de série seria o seguinte, se ele ficou "
+"ligado há milhares de horas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:26
 msgid ""
-"This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them <em>closer</em> to "
-"calibration, but it’s misleading at best to say that their display is calibrated."
+"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
+"getting them <em>closer</em> to calibration, but it’s misleading at best to "
+"say that their display is calibrated."
 msgstr ""
-"Isso quer dizer que, se você compartilhar seu perfil de cores com alguém, você o deixa <em>mais 
próximo</em> "
-"de uma calibração, mas é um erro dizer que o monitor está calibrado."
+"Isso quer dizer que, se você compartilhar seu perfil de cores com alguém, "
+"você o deixa <em>mais próximo</em> de uma calibração, mas é um erro dizer "
+"que o monitor está calibrado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:31
 msgid ""
-"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, "
-"daylight bulbs etc.) in a room where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you "
-"created in your own specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense."
+"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
+"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
+"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
+"specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense."
 msgstr ""
-"De forma similar, a menos que todo mundo tenha iluminação controlada recomendada (sem luz solar através de "
-"janelas, paredes pretas, lâmpadas de luz ambiente, etc.) em um aposento onde se vê e edita imagens, não faz 
"
-"muito sentido compartilhar um perfil que você criou em suas próprias condições de iluminação."
+"De forma similar, a menos que todo mundo tenha iluminação controlada "
+"recomendada (sem luz solar através de janelas, paredes pretas, lâmpadas de "
+"luz ambiente, etc.) em um aposento onde se vê e edita imagens, não faz muito "
+"sentido compartilhar um perfil que você criou em suas próprias condições de "
+"iluminação."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:40
 msgid ""
-"You should carefully check the redistribution conditions for profiles downloaded from vendor websites or "
-"that were created on your behalf."
+"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
+"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
 msgstr ""
-"Você deveria conferir com atenção as condições de redistribuição dos perfis baixados de sites de 
fabricantes "
-"ou que foram criados para você."
+"Você deveria conferir com atenção as condições de redistribuição dos perfis "
+"baixados de sites de fabricantes ou que foram criados para você."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-gettingprofiles.page:10
 msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
-msgstr "Os perfis de cores são fornecidos por fabricantes e podem ser criados por você."
+msgstr ""
+"Os perfis de cores são fornecidos por fabricantes e podem ser criados por "
+"você."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-gettingprofiles.page:19
@@ -3705,38 +4368,45 @@ msgstr "Onde consigo perfis de cores?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:21
 msgid ""
-"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this does require some initial outlay."
-msgstr "A melhor maneira de obter os perfis é gerá-los você mesmo, embora isso exija uma despesa inicial."
+"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
+"does require some initial outlay."
+msgstr ""
+"A melhor maneira de obter os perfis é gerá-los você mesmo, embora isso exija "
+"uma despesa inicial."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:25
 msgid ""
-"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although sometimes they are wrapped up in "
-"<em>driver bundles</em> which you may need to download, extract and then search for the color profiles."
+"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
+"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
+"to download, extract and then search for the color profiles."
 msgstr ""
-"Muitos fabricantes tentam, de fato, fornecer perfis de cores para dispositivos, embora às vezes eles 
estejam "
-"dentro de <em>pacotes de drivers</em>, o que faz com que você tenha que baixar esses drivers, extraí-los e "
+"Muitos fabricantes tentam, de fato, fornecer perfis de cores para "
+"dispositivos, embora às vezes eles estejam dentro de <em>pacotes de drivers</"
+"em>, o que faz com que você tenha que baixar esses drivers, extraí-los e "
 "então buscar pelos perfis de cores."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:31
 msgid ""
-"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A "
-"good clue is to download the profile, and if the creation date is more than a year before the date you "
-"bought the device then it’s likely dummy data generated that is useless."
+"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
+"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
+"the creation date is more than a year before the date you bought the device "
+"then it’s likely dummy data generated that is useless."
 msgstr ""
-"Alguns fabricantes não fornecem perfis precisos para o hardware; esses perfis devem ser evitados. Uma boa "
-"dica é baixar o perfil e conferir se a data de criação é de mais de um ano antes de você ter comprado o "
+"Alguns fabricantes não fornecem perfis precisos para o hardware; esses "
+"perfis devem ser evitados. Uma boa dica é baixar o perfil e conferir se a "
+"data de criação é de mais de um ano antes de você ter comprado o "
 "dispositivo. Em caso afirmativo, então esses dados provavelmente são inúteis."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:39
 msgid ""
-"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-supplied profiles are often worse "
-"than useless."
+"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
+"supplied profiles are often worse than useless."
 msgstr ""
-"Veja <link xref=\"color-why-calibrate\"/> para informações sobre o porquê dos perfis fornecidos pelo "
-"fabricante serem normalmente mais que inúteis."
+"Veja <link xref=\"color-why-calibrate\"/> para informações sobre o porquê "
+"dos perfis fornecidos pelo fabricante serem normalmente mais que inúteis."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-howtoimport.page:30
@@ -3751,16 +4421,20 @@ msgstr "Como importo perfis de cores?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:35
 msgid ""
-"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or <file>.ICM</file> file in the "
-"file browser."
+"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or "
+"<file>.ICM</file> file in the file browser."
 msgstr ""
-"Você pode importar um perfil de cores clicando duas vezes em um arquivo <file>.ICC</file> ou <file>.ICM</"
-"file> no navegador de arquivos."
+"Você pode importar um perfil de cores clicando duas vezes em um arquivo "
+"<file>.ICC</file> ou <file>.ICM</file> no navegador de arquivos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:38
-msgid "Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</gui> panel."
-msgstr "Alternativamente, você pode gerenciar seus perfis de cores por meio do painel <gui>Cor</gui>."
+msgid ""
+"Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</"
+"gui> panel."
+msgstr ""
+"Alternativamente, você pode gerenciar seus perfis de cores por meio do "
+"painel <gui>Cor</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-howtoimport.page:53
@@ -3770,19 +4444,25 @@ msgstr "Selecione seu dispositivo."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:64
 msgid ""
-"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. These profiles are usually made for 
"
-"the average display, so may not be perfect for your specific one. For the best calibration, you should 
<link "
-"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a colorimeter or a spectrophotometer."
+"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
+"These profiles are usually made for the average display, so may not be "
+"perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link "
+"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a "
+"colorimeter or a spectrophotometer."
 msgstr ""
-"O fabricante do seu monitor pode fornecer um perfil que você possa usar. Esses perfis são normalmente 
feitos "
-"para um monitor padrão, de forma que pode não ser perfeito para o seu especificamente. Para a melhor "
-"calibração, você deveria <link xref=\"color-calibrate-screen\">criar seu próprio perfil</link> usando um "
-"colorímetro ou um espectrofotômetro."
+"O fabricante do seu monitor pode fornecer um perfil que você possa usar. "
+"Esses perfis são normalmente feitos para um monitor padrão, de forma que "
+"pode não ser perfeito para o seu especificamente. Para a melhor calibração, "
+"você deveria <link xref=\"color-calibrate-screen\">criar seu próprio perfil</"
+"link> usando um colorímetro ou um espectrofotômetro."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-missingvcgt.page:8
-msgid "Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
-msgstr "A correção de cores de toda a tela modifica todas as cores da tela em todas as janelas."
+msgid ""
+"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
+msgstr ""
+"A correção de cores de toda a tela modifica todas as cores da tela em todas "
+"as janelas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-missingvcgt.page:17
@@ -3792,27 +4472,33 @@ msgstr "Faltam informações para correção de cores de toda a tela?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-missingvcgt.page:18
 msgid ""
-"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen "
-"color correction. These profiles can still be useful for applications that can do color compensation, but "
-"you will not see all the colors of your screen change."
+"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
+"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
+"still be useful for applications that can do color compensation, but you "
+"will not see all the colors of your screen change."
 msgstr ""
-"Infelizmente, muitos perfis ICC fornecidos pelo fabricante não incluem as informações exigidas para a "
-"correção de cores de toda a tela. Esses perfis podem ser úteis para aplicativos que façam compensação de "
-"coloração, mas você ainda não verá todas as cores de sua tela se alterarem."
+"Infelizmente, muitos perfis ICC fornecidos pelo fabricante não incluem as "
+"informações exigidas para a correção de cores de toda a tela. Esses perfis "
+"podem ser úteis para aplicativos que façam compensação de coloração, mas "
+"você ainda não verá todas as cores de sua tela se alterarem."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-missingvcgt.page:24
 msgid ""
-"In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will "
-"need to use a special color measuring instruments called a colorimeter or a spectrometer."
+"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
+"characterization data, you will need to use a special color measuring "
+"instruments called a colorimeter or a spectrometer."
 msgstr ""
-"Para criar um perfil de monitor/tela, o que inclui tanto os dados de calibração como os de caracterização, "
-"você precisará usar instrumentos especiais de medição de cores chamados de colorímetros ou espectrômetros."
+"Para criar um perfil de monitor/tela, o que inclui tanto os dados de "
+"calibração como os de caracterização, você precisará usar instrumentos "
+"especiais de medição de cores chamados de colorímetros ou espectrômetros."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-notifications.page:24
 msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
-msgstr "Você pode ser notificado quando seu perfil de cores estiver velho e impreciso."
+msgstr ""
+"Você pode ser notificado quando seu perfil de cores estiver velho e "
+"impreciso."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-notifications.page:27
@@ -3822,40 +4508,47 @@ msgstr "Posso ser notificado quando meu perfil de cor não estiver preciso?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:29
 msgid ""
-"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of time. Unfortunately, it is not "
-"possible to tell without recalibrating whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate "
-"devices regularly."
+"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of "
+"time. Unfortunately, it is not possible to tell without recalibrating "
+"whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices "
+"regularly."
 msgstr ""
-"Você pode ser lembrado de recalibrar seus dispositivos após um período específico de tempo. Infelizmente, "
-"não é possível afirmar sem recalibrar se um perfil de dispositivo é acurado ou não, de forma é melhor "
-"recalibrar dispositivos regularmente."
+"Você pode ser lembrado de recalibrar seus dispositivos após um período "
+"específico de tempo. Infelizmente, não é possível afirmar sem recalibrar se "
+"um perfil de dispositivo é acurado ou não, de forma é melhor recalibrar "
+"dispositivos regularmente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:34
 msgid ""
-"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, as an inaccurate color profile "
-"can make a huge difference to an end product."
+"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, "
+"as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
 msgstr ""
-"Algumas empresas têm políticas de expiração de perfis muitos específicas, já que um perfil de cores "
-"impreciso pode fazer uma enorme diferença no produto final."
+"Algumas empresas têm políticas de expiração de perfis muitos específicas, já "
+"que um perfil de cores impreciso pode fazer uma enorme diferença no produto "
+"final."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:38
 msgid ""
-"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be "
-"shown in the <gui>Color</gui> panel next to the profile. A warning notification will also be shown every "
-"time you log into your computer."
+"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
+"red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the "
+"profile. A warning notification will also be shown every time you log into "
+"your computer."
 msgstr ""
-"Se você definir a política de expiração e um perfil é mais antigo que a política, então um triângulo "
-"vermelho de alerta será mostrado no painel <gui>Cor</gui> ao lado do perfil. Uma notificação de alerta "
-"também será exibida toda vez que você iniciar uma sessão no seu computador."
+"Se você definir a política de expiração e um perfil é mais antigo que a "
+"política, então um triângulo vermelho de alerta será mostrado no painel "
+"<gui>Cor</gui> ao lado do perfil. Uma notificação de alerta também será "
+"exibida toda vez que você iniciar uma sessão no seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:43
-msgid "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum age of the profile in 
days:"
+msgid ""
+"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
+"age of the profile in days:"
 msgstr ""
-"Para definir a política para dispositivos de impressão e de exibição, você pode especificar a idade máxima "
-"do perfil em dias:"
+"Para definir a política para dispositivos de impressão e de exibição, você "
+"pode especificar a idade máxima do perfil em dias:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-notspecifiededid.page:9
@@ -3865,37 +4558,45 @@ msgstr "Perfis padrões de monitores não têm uma data de calibração."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-notspecifiededid.page:17
 msgid "Why don’t the default monitor profiles have a calibration expiry?"
-msgstr "Por que os perfis padrões de monitores não têm uma data de expiração de calibração?"
+msgstr ""
+"Por que os perfis padrões de monitores não têm uma data de expiração de "
+"calibração?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notspecifiededid.page:18
 msgid ""
-"The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display <link href="
-"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\";> EDID</link> which is stored in a "
-"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was "
-"capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color "
+"The default color profile used for each monitor is generated automatically "
+"based on the display <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a "
+"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the "
+"available colors the monitor was capable of displaying when it was "
+"manufactured, and does not contain much other information for color "
 "correction."
 msgstr ""
-"O perfil de cores padrão usado por todo monitor é gerado automaticamente baseado no <link 
href=\"https://en.";
-"wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\">EDID</link> da tela, que está armazenado em um "
-"chip de memória dentro dele. O EDID só nos fornece um instantâneo das cores disponíveis que o monitor foi "
-"capaz de exibir quando foi fabricado, e não contém outras informações sobre correção de cores."
+"O perfil de cores padrão usado por todo monitor é gerado automaticamente "
+"baseado no <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Extended_Display_Identification_Data\">EDID</link> da tela, que está "
+"armazenado em um chip de memória dentro dele. O EDID só nos fornece um "
+"instantâneo das cores disponíveis que o monitor foi capaz de exibir quando "
+"foi fabricado, e não contém outras informações sobre correção de cores."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-notspecifiededid.page:29
 msgid ""
-"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself would lead to more accurate color "
-"correction."
+"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
+"would lead to more accurate color correction."
 msgstr ""
-"Obter um perfil de cores através do fabricante do monitor, ou criar um você mesmo, levaria a uma correção 
de "
-"cores mais precisa."
+"Obter um perfil de cores através do fabricante do monitor, ou criar um você "
+"mesmo, levaria a uma correção de cores mais precisa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-testing.page:29
-msgid "Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied correctly to your 
screen."
+msgid ""
+"Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied "
+"correctly to your screen."
 msgstr ""
-"Use os perfis de teste fornecidos para verificar se seus perfis estão sendo aplicados corretamente a sua "
-"tela."
+"Use os perfis de teste fornecidos para verificar se seus perfis estão sendo "
+"aplicados corretamente a sua tela."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-testing.page:33
@@ -3905,16 +4606,20 @@ msgstr "Como testo se o gerenciamento de cores está funcionando corretamente?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:35
 msgid ""
-"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to see if anything much has changed."
-msgstr "Os efeitos de um perfil de cores são às vezes sutis, e pode ser difícil ver se algo mudou."
+"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
+"see if anything much has changed."
+msgstr ""
+"Os efeitos de um perfil de cores são às vezes sutis, e pode ser difícil ver "
+"se algo mudou."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:38
 msgid ""
-"The system comes with several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being "
-"applied:"
+"The system comes with several profiles for testing that make it very clear "
+"when the profiles are being applied:"
 msgstr ""
-"O sistema vem com vários perfis para teste que vão deixar bem claro quando os perfis estão sendo aplicados:"
+"O sistema vem com vários perfis para teste que vão deixar bem claro quando "
+"os perfis estão sendo aplicados:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/color-testing.page:43
@@ -3923,45 +4628,60 @@ msgstr "Azul"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:44
-msgid "This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being sent to the display."
-msgstr "Isso vai deixar a tela azul e testa se as curvas de calibração estão sendo enviadas para a tela."
+msgid ""
+"This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
+"sent to the display."
+msgstr ""
+"Isso vai deixar a tela azul e testa se as curvas de calibração estão sendo "
+"enviadas para a tela."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:74
 msgid ""
-"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make a note of which profile is "
-"currently being used."
+"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
+"a note of which profile is currently being used."
 msgstr ""
-"Selecione o dispositivo para o qual você deseja adicionar um perfil. Você pode querer tomar uma nota de 
qual "
-"perfil está sendo usado atualmente."
+"Selecione o dispositivo para o qual você deseja adicionar um perfil. Você "
+"pode querer tomar uma nota de qual perfil está sendo usado atualmente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:78
-msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at the bottom of the list."
+msgid ""
+"Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
+"the bottom of the list."
 msgstr ""
-"Clique em <gui>Adicionar perfil</gui> para selecionar um perfil de teste, o qual deve estar embaixo da 
lista."
+"Clique em <gui>Adicionar perfil</gui> para selecionar um perfil de teste, o "
+"qual deve estar embaixo da lista."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:85
 msgid ""
-"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</gui> panel, then select the 
profile "
-"that you were using before you tried one of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
+"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</"
+"gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
+"of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
 msgstr ""
-"Para reverter para seu perfil anterior, selecione o dispositivo no painel <gui>Cor</gui> e, então, 
selecione "
-"o perfil que você estava usando antes de você tentar os perfis de teste e pressione <gui>Habilitar</gui> "
-"para usá-lo novamente."
+"Para reverter para seu perfil anterior, selecione o dispositivo no painel "
+"<gui>Cor</gui> e, então, selecione o perfil que você estava usando antes de "
+"você tentar os perfis de teste e pressione <gui>Habilitar</gui> para usá-lo "
+"novamente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:93
-msgid "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color management."
+msgid ""
+"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
+"management."
 msgstr ""
-"Ao usar esses perfis, você pode ver claramente quando um aplicativo tem suporte ao gerenciamento de cores."
+"Ao usar esses perfis, você pode ver claramente quando um aplicativo tem "
+"suporte ao gerenciamento de cores."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-whatisprofile.page:7
-msgid "A color profile is a simple file that expresses a color space or device response."
+msgid ""
+"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
+"response."
 msgstr ""
-"Um perfil de cores é um arquivo simples, que expressa um espaço de cores ou a resposta de um dispositivo."
+"Um perfil de cores é um arquivo simples, que expressa um espaço de cores ou "
+"a resposta de um dispositivo."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-whatisprofile.page:16
@@ -3971,40 +4691,44 @@ msgstr "O que é um perfil de cores?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:18
 msgid ""
-"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as a projector or a color space "
-"such as sRGB."
+"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
+"a projector or a color space such as sRGB."
 msgstr ""
-"Um perfil de cores é um conjunto de dados que caracterizam ou um dispositivo como um projetor ou um espaço "
-"de cores como sRGB."
+"Um perfil de cores é um conjunto de dados que caracterizam ou um dispositivo "
+"como um projetor ou um espaço de cores como sRGB."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:22
 msgid ""
-"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file with a <input>.ICC</input> or "
-"<input>.ICM</input> file extension."
+"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
+"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
 msgstr ""
-"A maioria dos perfis de cores estão na forma de um perfil ICC, que é um pequeno arquivo com uma extensão "
-"<input>.ICC</input> ou <input>.ICM</input>."
+"A maioria dos perfis de cores estão na forma de um perfil ICC, que é um "
+"pequeno arquivo com uma extensão <input>.ICC</input> ou <input>.ICM</input>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:27
 msgid ""
-"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users "
-"see the same colors on different devices."
+"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
+"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
 msgstr ""
-"Os perfis de cores podem estar embutidos em imagens para especificar a faixa de gama de cores dos dados. "
-"Isso garante que os usuários usem as mesmas cores em dispositivos diferentes."
+"Os perfis de cores podem estar embutidos em imagens para especificar a faixa "
+"de gama de cores dos dados. Isso garante que os usuários usem as mesmas "
+"cores em dispositivos diferentes."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:32
 msgid ""
-"Every device that is processing color should have its own ICC profile and when this is achieved the system "
-"is said to have an <em>end-to-end color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure "
-"that colors are not being lost or modified."
+"Every device that is processing color should have its own ICC profile and "
+"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
+"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
+"colors are not being lost or modified."
 msgstr ""
-"Cada dispositivo que estiver processando cores deveria ter seu próprio perfil ICC, e, quando isso acontece, 
"
-"diz-se que o sistema tem um <em>fluxo de trabalho com cores gerenciadas de ponta a ponta</em>. Com esse 
tipo "
-"de fluxo de trabalho, você pode ter certeza de que as cores não estão sendo perdidas nem modificadas."
+"Cada dispositivo que estiver processando cores deveria ter seu próprio "
+"perfil ICC, e, quando isso acontece, diz-se que o sistema tem um <em>fluxo "
+"de trabalho com cores gerenciadas de ponta a ponta</em>. Com esse tipo de "
+"fluxo de trabalho, você pode ter certeza de que as cores não estão sendo "
+"perdidas nem modificadas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-whatisspace.page:9
@@ -4019,36 +4743,45 @@ msgstr "O que é um espaço de cores?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:20
 msgid ""
-"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
+"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
+"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
 msgstr ""
-"Um espaço de cores é uma faixa definida de cores. Alguns bem conhecidos são sRGB, AdobeRGB e ProPhotoRGB."
+"Um espaço de cores é uma faixa definida de cores. Alguns bem conhecidos são "
+"sRGB, AdobeRGB e ProPhotoRGB."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:25
 msgid ""
-"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate how the eye responds with a CIE "
-"1931 chromaticity diagram that shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in "
-"human vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a trichromatic color space 
"
-"like RGB we represent the colors on the computer using three values, which restricts up to encoding a "
-"<em>triangle</em> of colors."
-msgstr ""
-"A visão humana não é um simples sensor RGB, mas podemos nos aproximar de como os olhos reagem com um "
-"diagrama de cromaticidade do CIE de 1931, que mostra a resposta visual humana com o formato de uma "
-"ferradura. Você pode notar que, na visão humana, existem muito mais tons de verde detectados que de azul ou 
"
-"vermelho. Com um espaço de cores tricromático como o RGB, nós representamos as cores no computador usando "
-"três valores, o que restringe à codificação de um <em>triângulo</em> de cores."
+"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
+"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
+"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human "
+"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a "
+"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
+"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
+"colors."
+msgstr ""
+"A visão humana não é um simples sensor RGB, mas podemos nos aproximar de "
+"como os olhos reagem com um diagrama de cromaticidade do CIE de 1931, que "
+"mostra a resposta visual humana com o formato de uma ferradura. Você pode "
+"notar que, na visão humana, existem muito mais tons de verde detectados que "
+"de azul ou vermelho. Com um espaço de cores tricromático como o RGB, nós "
+"representamos as cores no computador usando três valores, o que restringe à "
+"codificação de um <em>triângulo</em> de cores."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-whatisspace.page:37
 msgid ""
-"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge simplification of the human visual system, "
-"and real gamuts are expressed as 3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
-"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the <code>gcm-viewer</code> application."
+"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
+"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
+"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
+"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the "
+"<code>gcm-viewer</code> application."
 msgstr ""
-"Usar modelos como um diagrama de cromaticidade CIE de 1931 é uma enorme simplificação da visão humana e 
gama "
-"de cores reais são expressas por cascos tridimensionais em vez de projeções 2D. Essas projeções "
-"bidimensionais de uma forma 3D às vezes são enganosas. Assim, se quiser ver o casco 3D, use o aplicativo "
-"<code>gcm-viewer</code>."
+"Usar modelos como um diagrama de cromaticidade CIE de 1931 é uma enorme "
+"simplificação da visão humana e gama de cores reais são expressas por cascos "
+"tridimensionais em vez de projeções 2D. Essas projeções bidimensionais de "
+"uma forma 3D às vezes são enganosas. Assim, se quiser ver o casco 3D, use o "
+"aplicativo <code>gcm-viewer</code>."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whatisspace.page:48
@@ -4058,84 +4791,100 @@ msgstr "sRGB, AdobeRGB e ProPhotoRGB representados por triângulos brancos"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:52
 msgid ""
-"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an "
-"approximation of a 10 year old CRT display, and so most modern monitors can easily display more colors than 
"
-"this. sRGB is a <em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of applications "
-"(including the Internet)."
+"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
+"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
+"so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a "
+"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
+"applications (including the Internet)."
 msgstr ""
-"Primeiro, olhando para o sRGB, que é o menor espaço e o que pode codificar a menor quantidade de cores. É "
-"uma aproximação de um monitor de tubo CRT de 10 anos atrás; monitores mais modernos podem exibir facilmente 
"
-"mais cores que isso. sRGB é um padrão de <em>menor denominador comum</em> e é usado em um grande número de "
-"aplicativos (inclusive a Internet)."
+"Primeiro, olhando para o sRGB, que é o menor espaço e o que pode codificar a "
+"menor quantidade de cores. É uma aproximação de um monitor de tubo CRT de 10 "
+"anos atrás; monitores mais modernos podem exibir facilmente mais cores que "
+"isso. sRGB é um padrão de <em>menor denominador comum</em> e é usado em um "
+"grande número de aplicativos (inclusive a Internet)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:60
 msgid ""
-"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more colors than sRGB, which means "
-"you can change colors in a photograph without worrying too much that the most vivid colors are being 
clipped "
-"or the blacks crushed."
+"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
+"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
+"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
+"crushed."
 msgstr ""
-"AdobeRGB costuma ser usado como um <em>espaço de edição</em>. Ele pode representar mais cores que o sRGB, o 
"
-"que significa que ele pode alterar cores em uma fotografia sem se preocupar muito se as cores mais vívidas "
+"AdobeRGB costuma ser usado como um <em>espaço de edição</em>. Ele pode "
+"representar mais cores que o sRGB, o que significa que ele pode alterar "
+"cores em uma fotografia sem se preocupar muito se as cores mais vívidas "
 "serão cortadas ou os pretos destruídos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:66
 msgid ""
-"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly "
-"the whole range of colors detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
+"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
+"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
+"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
 msgstr ""
-"ProPhoto o maior espaço disponível e é frequentemente usado para arquivamento de documentos. Ele consegue "
-"codificar quase que toda a faixa de cores detectadas pelo olho humano e até mesmo codificar cores que o 
olho "
-"não consegue detectar!"
+"ProPhoto o maior espaço disponível e é frequentemente usado para "
+"arquivamento de documentos. Ele consegue codificar quase que toda a faixa de "
+"cores detectadas pelo olho humano e até mesmo codificar cores que o olho não "
+"consegue detectar!"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:73
 msgid ""
-"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The answer is to do with "
-"<em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is "
-"going to have bigger steps between each value."
+"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The "
+"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
+"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
+"steps between each value."
 msgstr ""
-"Mas, se ProPhoto é de fato melhor, por que nós não usamos ele para tudo? A resposta tem a ver com a "
-"<em>quantização</em>. Se você tem somente 8 bits (256 níveis) para codificar cada canal, então uma faixa "
-"maior terá passos maiores entre cada valor."
+"Mas, se ProPhoto é de fato melhor, por que nós não usamos ele para tudo? A "
+"resposta tem a ver com a <em>quantização</em>. Se você tem somente 8 bits "
+"(256 níveis) para codificar cada canal, então uma faixa maior terá passos "
+"maiores entre cada valor."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:79
 msgid ""
-"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored color, and for some colors this "
-"is a big problem. It turns out that key colors, like skin colors are very important, and even small errors "
-"will make untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
+"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
+"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
+"colors, like skin colors are very important, and even small errors will make "
+"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
 msgstr ""
-"Passos maiores significam um erro maior entre a cor capturada e a cor armazenada, e isso é um grande "
-"problemas para algumas cores. Acontece que algumas cores chaves, como os tons de pele, são muito "
-"importantes, e mesmo pequenos erros farão com que observadores não treinados notem que algo está errado na "
-"fotografia."
+"Passos maiores significam um erro maior entre a cor capturada e a cor "
+"armazenada, e isso é um grande problemas para algumas cores. Acontece que "
+"algumas cores chaves, como os tons de pele, são muito importantes, e mesmo "
+"pequenos erros farão com que observadores não treinados notem que algo está "
+"errado na fotografia."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:86
 msgid ""
-"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error, 
but "
-"this doubles the size of each image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
+"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
+"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
+"Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
 msgstr ""
-"Claro, usar uma imagem de 16 bits vai gerar muito mais passos e um erro de quantização muito menor, mas 
isso "
-"duplica o tamanho de cada arquivo de imagem. A maioria do conteúdo em existência hoje é em 8bpp, isto é, 8 "
-"bits por pixel."
+"Claro, usar uma imagem de 16 bits vai gerar muito mais passos e um erro de "
+"quantização muito menor, mas isso duplica o tamanho de cada arquivo de "
+"imagem. A maioria do conteúdo em existência hoje é em 8bpp, isto é, 8 bits "
+"por pixel."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:92
 msgid ""
-"Color management is a process for converting from one color space to another, where a color space can be a "
-"well known defined space like sRGB, or a custom space such as your monitor or printer profile."
+"Color management is a process for converting from one color space to "
+"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
+"a custom space such as your monitor or printer profile."
 msgstr ""
-"O gerenciamento de cores é um processo de converter de um espaço de cores para outro, em que um espaço de "
-"cores pode ser um bem conhecido como o sRGB ou um personalizado como o perfil do seu monitor ou o da sua "
-"impressora."
+"O gerenciamento de cores é um processo de converter de um espaço de cores "
+"para outro, em que um espaço de cores pode ser um bem conhecido como o sRGB "
+"ou um personalizado como o perfil do seu monitor ou o da sua impressora."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-why-calibrate.page:8
-msgid "Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
-msgstr "Calibrar é importante se você se preocupa com as cores que você exibe ou imprime."
+msgid ""
+"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
+msgstr ""
+"Calibrar é importante se você se preocupa com as cores que você exibe ou "
+"imprime."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-why-calibrate.page:17
@@ -4145,11 +4894,13 @@ msgstr "Por que eu mesmo preciso calibrar?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-why-calibrate.page:19
 msgid ""
-"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from "
-"the production line and average them together:"
+"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
+"they just take a few items from the production line and average them "
+"together:"
 msgstr ""
-"Os perfis genéricos são normalmente ruins. Quando um fabricante cria um novo modelo, ele tira apenas uns "
-"poucos itens da linha de produção e faz uma média entre eles:"
+"Os perfis genéricos são normalmente ruins. Quando um fabricante cria um novo "
+"modelo, ele tira apenas uns poucos itens da linha de produção e faz uma "
+"média entre eles:"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/color-why-calibrate.page:26
@@ -4159,27 +4910,33 @@ msgstr "Perfis médios"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-why-calibrate.page:29
 msgid ""
-"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is 
also "
-"more difficult for printers, as just changing the type or weight of paper can invalidate the "
-"characterization state and make the profile inaccurate."
+"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
+"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
+"changing the type or weight of paper can invalidate the characterization "
+"state and make the profile inaccurate."
 msgstr ""
-"Painéis de exibição diferem bastante de uma unidade para outra e podem mudar substancialmente à medida em "
-"que eles envelhecem. Isso é ainda mais difícil para impressoras, já apenas alterar o tipo ou a gramatura do 
"
-"papel pode invalidar o estado de caracterização e tornar o perfil impreciso."
+"Painéis de exibição diferem bastante de uma unidade para outra e podem mudar "
+"substancialmente à medida em que eles envelhecem. Isso é ainda mais difícil "
+"para impressoras, já apenas alterar o tipo ou a gramatura do papel pode "
+"invalidar o estado de caracterização e tornar o perfil impreciso."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-why-calibrate.page:37
 msgid ""
-"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by "
-"letting an external company supply you with a profile based on your exact characterization state."
+"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
+"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
+"profile based on your exact characterization state."
 msgstr ""
-"A melhor maneira de assegurar que o perfil que você tem está acurado é fazendo a calibração você mesmo ou "
-"deixando uma empresa externa lhe fornecer um perfil baseado no seu estado de caracterização exato."
+"A melhor maneira de assegurar que o perfil que você tem está acurado é "
+"fazendo a calibração você mesmo ou deixando uma empresa externa lhe fornecer "
+"um perfil baseado no seu estado de caracterização exato."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-whyimportant.page:8
 msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
-msgstr "O gerenciamento de cores é importante para projetistas, fotógrafos e artistas."
+msgstr ""
+"O gerenciamento de cores é importante para projetistas, fotógrafos e "
+"artistas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-whyimportant.page:17
@@ -4189,30 +4946,37 @@ msgstr "Por que o gerenciamento de cores é importante?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:18
 msgid ""
-"Color management is the process of capturing a color using an input device, displaying it on a screen, and "
-"printing it all whilst managing the exact colors and the range of colors on each medium."
+"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
+"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
+"colors and the range of colors on each medium."
 msgstr ""
-"O gerenciamento de cores é o processo de capturar uma cor usando um dispositivo de entrada, exibi-la em uma 
"
-"tela e imprimi-la, tudo isso gerenciando as cores exatas e a faixa de cores em cada meio."
+"O gerenciamento de cores é o processo de capturar uma cor usando um "
+"dispositivo de entrada, exibi-la em uma tela e imprimi-la, tudo isso "
+"gerenciando as cores exatas e a faixa de cores em cada meio."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:24
 msgid ""
-"The need for color management is probably explained best with a photograph of a bird on a frosty day in "
-"winter."
+"The need for color management is probably explained best with a photograph "
+"of a bird on a frosty day in winter."
 msgstr ""
-"A necessidade de gerenciamento de cores talvez seja melhor explicada por uma fotografia de um pássaro em um 
"
-"dia frio de inverno."
+"A necessidade de gerenciamento de cores talvez seja melhor explicada por uma "
+"fotografia de um pássaro em um dia frio de inverno."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whyimportant.page:30
 msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
-msgstr "Um pássaro em uma parede de gelo como é visto no visor ótico de uma câmera"
+msgstr ""
+"Um pássaro em uma parede de gelo como é visto no visor ótico de uma câmera"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:34
-msgid "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look cold."
-msgstr "Monitores costumam supersaturar o canal azul, fazendo com que as imagens parecem frias."
+msgid ""
+"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
+"cold."
+msgstr ""
+"Monitores costumam supersaturar o canal azul, fazendo com que as imagens "
+"parecem frias."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whyimportant.page:40
@@ -4221,83 +4985,103 @@ msgstr "É assim que o usuário vê em uma tela típica de laptop empresarial"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:44
-msgid "Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a muddy brown."
-msgstr "Note como o branco não é um “branco como papel” e como o preto do olho fica um marrom lamacento."
+msgid ""
+"Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a "
+"muddy brown."
+msgstr ""
+"Note como o branco não é um “branco como papel” e como o preto do olho fica "
+"um marrom lamacento."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whyimportant.page:50
 msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
-msgstr "É isso que o usuário vê ao imprimir em uma impressora jato de tinta típica"
+msgstr ""
+"É isso que o usuário vê ao imprimir em uma impressora jato de tinta típica"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:54
 msgid ""
-"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a different range of colors. So "
-"while you might be able to take a photo of electric blue, most printers are not going to be able to "
-"reproduce it."
+"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
+"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
+"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
 msgstr ""
-"O problema básico que temos aqui é que cada dispositivo é capaz de lidar com uma diferente gama de cores. "
-"Assim, enquanto você consegue tirar um foto de um azul elétrico (como do argônio), a maioria das 
impressoras "
-"não serão capazes de reproduzi-lo."
+"O problema básico que temos aqui é que cada dispositivo é capaz de lidar com "
+"uma diferente gama de cores. Assim, enquanto você consegue tirar um foto de "
+"um azul elétrico (como do argônio), a maioria das impressoras não serão "
+"capazes de reproduzi-lo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:60
 msgid ""
-"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, 
and "
-"Black) to print. Another problem is that you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only 
be "
-"as good as the paper color."
+"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
+"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
+"you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
+"as the paper color."
 msgstr ""
-"A maioria dos dispositivos de imagem capturam em RGB (Red – vermelho, Green – verde, Blue – azul) e têm que 
"
-"converter para CMYK (Ciano, Magenta, Amarelo e Preto) para imprimir. Outro problema é que você não consegue 
"
-"ter uma tinta <em>branca</em>, então a brancura só pode ser tão boa quanto a cor do papel."
+"A maioria dos dispositivos de imagem capturam em RGB (Red – vermelho, Green "
+"– verde, Blue – azul) e têm que converter para CMYK (Ciano, Magenta, Amarelo "
+"e Preto) para imprimir. Outro problema é que você não consegue ter uma tinta "
+"<em>branca</em>, então a brancura só pode ser tão boa quanto a cor do papel."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:67
 msgid ""
-"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don’t know if 100% "
-"red is near infrared or just the deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably 
"
-"something like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just driven 7 units of "
-"distance, without the unit you don’t know if that’s 7 kilometers or 7 meters."
+"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
+"measured, we don’t know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
+"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
+"like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just "
+"driven 7 units of distance, without the unit you don’t know if that’s 7 "
+"kilometers or 7 meters."
 msgstr ""
-"Outro problema são as unidades. Sem especificar a escala na qual uma cor foi mensurada, não sabemos se 100% 
"
-"de vermelho é perto do infravermelho ou se é apenas a tinta vermelha mais intensa na impressora. O que é 
50% "
-"de vermelho em uma tela é possivelmente algo como 62% em outra. É como falar para uma pessoa que você 
acabou "
-"de dirigir 7 unidades de distância; sem a unidade, não se sabe se são 7 quilômetros ou 7 metros."
+"Outro problema são as unidades. Sem especificar a escala na qual uma cor foi "
+"mensurada, não sabemos se 100% de vermelho é perto do infravermelho ou se é "
+"apenas a tinta vermelha mais intensa na impressora. O que é 50% de vermelho "
+"em uma tela é possivelmente algo como 62% em outra. É como falar para uma "
+"pessoa que você acabou de dirigir 7 unidades de distância; sem a unidade, "
+"não se sabe se são 7 quilômetros ou 7 metros."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:77
 msgid ""
-"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced. 
A "
-"device like a DSLR camera might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, "
-"but a projector has a very small gamut and all the colors are going to look “washed out”."
+"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
+"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
+"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
+"projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
+"“washed out”."
 msgstr ""
-"Em cor, nós nos referimos às unidades como gama de cores. Gama de cores é essencialmente a faixa de cores "
-"que podem ser reproduzidas. Um dispositivo como uma câmera DSLR pode ter uma gama de cores muito grande, "
-"sendo capaz de captura todas as cores em um pôr do Sol, mas um projeto tem uma gama de cores muito pequena 
e "
-"todas as cores vão parecer “desbotadas”."
+"Em cor, nós nos referimos às unidades como gama de cores. Gama de cores é "
+"essencialmente a faixa de cores que podem ser reproduzidas. Um dispositivo "
+"como uma câmera DSLR pode ter uma gama de cores muito grande, sendo capaz de "
+"captura todas as cores em um pôr do Sol, mas um projeto tem uma gama de "
+"cores muito pequena e todas as cores vão parecer “desbotadas”."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:85
 msgid ""
-"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data we send to it, but in other "
-"cases where that’s not possible (you can’t print electric blue) we need to show the user what the result is 
"
-"going to look like."
+"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
+"we send to it, but in other cases where that’s not possible (you can’t print "
+"electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
+"like."
 msgstr ""
-"Em alguns casos, nós podemos <em>corrigir</em> a saída do dispositivo alterando os dados que lhe enviamos. "
-"Contudo, nas situações em que isso não é possível (você não consegue imprimir um azul neon), precisamos "
-"mostrar ao usuário como o resultado se parecerá."
+"Em alguns casos, nós podemos <em>corrigir</em> a saída do dispositivo "
+"alterando os dados que lhe enviamos. Contudo, nas situações em que isso não "
+"é possível (você não consegue imprimir um azul neon), precisamos mostrar ao "
+"usuário como o resultado se parecerá."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:92
 msgid ""
-"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth "
-"changes in color. For other graphics, you might want to match the color exactly, which is important if "
-"you’re trying to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the exact Red Hat Red."
+"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
+"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
+"might want to match the color exactly, which is important if you’re trying "
+"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
+"exact Red Hat Red."
 msgstr ""
-"Para fotografias, faz sentido usar toda a faixa de tons de um dispositivo de cores, para ser capaz de fazer 
"
-"mudanças suaves nas cores. Para outros gráficos, você pode querer uma cor exatamente correspondente, a qual 
"
-"é importante se você está tentando imprimir uma caneta personalizada com a logo do Red Hat que <em>tem</em> 
"
-"que ter o vermelho do Red Hat."
+"Para fotografias, faz sentido usar toda a faixa de tons de um dispositivo de "
+"cores, para ser capaz de fazer mudanças suaves nas cores. Para outros "
+"gráficos, você pode querer uma cor exatamente correspondente, a qual é "
+"importante se você está tentando imprimir uma caneta personalizada com a "
+"logo do Red Hat que <em>tem</em> que ter o vermelho do Red Hat."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/contacts-add-remove.page:15
@@ -4305,8 +5089,9 @@ msgid "Lucie Hankey"
 msgstr "Lucie Hankey"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/contacts-add-remove.page:27 C/contacts-connect.page:28 C/contacts-edit-details.page:30
-#: C/contacts-link-unlink.page:29 C/contacts-setup.page:29
+#: C/contacts-add-remove.page:27 C/contacts-connect.page:28
+#: C/contacts-edit-details.page:30 C/contacts-link-unlink.page:29
+#: C/contacts-setup.page:29
 msgid "Pranali Deshmukh"
 msgstr "Pranali Deshmukh"
 
@@ -4333,11 +5118,13 @@ msgstr "Pressione o botão <gui style=\"button\">+</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:47
 msgid ""
-"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their information. Press the drop down box 
"
-"next to each field to choose the type of detail."
+"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
+"information. Press the drop down box next to each field to choose the type "
+"of detail."
 msgstr ""
-"No diálogo <gui>Novo contato</gui>, informe o nome do contato e suas informações. Pressione a caixa de menu 
"
-"suspenso próxima a cada campo para escolher o tipo de detalhe."
+"No diálogo <gui>Novo contato</gui>, informe o nome do contato e suas "
+"informações. Pressione a caixa de menu suspenso próxima a cada campo para "
+"escolher o tipo de detalhe."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/contacts-add-remove.page:52 C/contacts-add-remove.page:66
@@ -4352,7 +5139,8 @@ msgstr "Para adicionar mais detalhes, pressione a opção <_:media-1/>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:55
 msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to save the contact."
-msgstr "Pressione <gui style=\"button\">Adicionara</gui> para salvar o contato."
+msgstr ""
+"Pressione <gui style=\"button\">Adicionara</gui> para salvar o contato."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-add-remove.page:59
@@ -4360,28 +5148,34 @@ msgid "To remove a contact:"
 msgstr "Para remover um contato:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:63 C/contacts-connect.page:44 C/contacts-edit-details.page:47
+#: C/contacts-add-remove.page:63 C/contacts-connect.page:44
+#: C/contacts-edit-details.page:47
 msgid "Select the contact from your contact list."
 msgstr "Selecione o contato da sua lista de contatos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:66
-msgid "Press the <_:media-1/> button in the header bar on the top-right corner."
-msgstr "Pressione o botão <_:media-1/> para na barra de cabeçalho no canto direito superior."
+msgid ""
+"Press the <_:media-1/> button in the header bar on the top-right corner."
+msgstr ""
+"Pressione o botão <_:media-1/> para na barra de cabeçalho no canto direito "
+"superior."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:69
 msgid "Press <gui style=\"menu item\">Delete</gui> option to remove contact."
-msgstr "Pressione a opção <gui style=\"menu item\">Delete</gui> para remover o contato."
+msgstr ""
+"Pressione a opção <gui style=\"menu item\">Delete</gui> para remover o "
+"contato."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-add-remove.page:72
 msgid ""
-"To remove one or more contacts, check the boxes next to the contacts you want to delete and press <gui 
style="
-"\"button\">Remove</gui>."
+"To remove one or more contacts, check the boxes next to the contacts you "
+"want to delete and press <gui style=\"button\">Remove</gui>."
 msgstr ""
-"Para remover um ou mais contatos, marque as caixas ao lado dos contatos que deseja excluir e pressione <gui 
"
-"style = \"button\">Remover</gui>."
+"Para remover um ou mais contatos, marque as caixas ao lado dos contatos que "
+"deseja excluir e pressione <gui style = \"button\">Remover</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts.page:20
@@ -4391,11 +5185,12 @@ msgstr "Acesse seus contatos."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts.page:26
 msgid ""
-"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your contacts, locally or in your <link "
-"xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
+"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
+"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
 msgstr ""
-"Use <app>Contatos</app> para armazenar, acessar ou editar informações de seus contatos, localmente ou nas "
-"suas <link xref=\"accounts\">Contas on-line</link>."
+"Use <app>Contatos</app> para armazenar, acessar ou editar informações de "
+"seus contatos, localmente ou nas suas <link xref=\"accounts\">Contas on-"
+"line</link>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/contacts-connect.page:24
@@ -4415,7 +5210,9 @@ msgstr "Conectando a seu contato"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-connect.page:40
 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
-msgstr "Para enviar um e-mail, bater-papo com ou ligar para alguém nos <app>Contatos</app>:"
+msgstr ""
+"Para enviar um e-mail, bater-papo com ou ligar para alguém nos "
+"<app>Contatos</app>:"
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/contacts-connect.page:50
@@ -4425,24 +5222,29 @@ msgstr "e-mail"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-connect.page:47
 msgid ""
-"Press the button corresponding to the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your "
-"contact, press the <_:media-1/> button next to the contact’s email address."
+"Press the button corresponding to the <em>detail</em> that you want to use. "
+"For example, to email your contact, press the <_:media-1/> button next to "
+"the contact’s email address."
 msgstr ""
-"Pressione o botão correspondente ao <em>detalhe</em> que você deseja usar. Por exemplo, para enviar um e-"
-"mail para seu contato, pressione o botão <_:media-1/> ao lado do endereço de e-mail do contato."
+"Pressione o botão correspondente ao <em>detalhe</em> que você deseja usar. "
+"Por exemplo, para enviar um e-mail para seu contato, pressione o botão <_:"
+"media-1/> ao lado do endereço de e-mail do contato."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-connect.page:54
-msgid "The corresponding application will be launched using the contact’s details."
-msgstr "O aplicativo correspondente será iniciado usando os detalhes do contato."
+msgid ""
+"The corresponding application will be launched using the contact’s details."
+msgstr ""
+"O aplicativo correspondente será iniciado usando os detalhes do contato."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/contacts-connect.page:60
 msgid ""
-"If there is no available application for the detail that you wish to use, you will not be able to select 
it."
+"If there is no available application for the detail that you wish to use, "
+"you will not be able to select it."
 msgstr ""
-"Se não houver qualquer aplicativo disponível para o detalhe que você deseja usar, você não poderá 
selecioná-"
-"lo."
+"Se não houver qualquer aplicativo disponível para o detalhe que você deseja "
+"usar, você não poderá selecioná-lo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-edit-details.page:37
@@ -4456,24 +5258,27 @@ msgstr "Editando detalhes do contato"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-edit-details.page:42
-msgid "Editing contact details helps you keep the information in your address book up to date and complete."
+msgid ""
+"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
+"up to date and complete."
 msgstr ""
-"Ao editar os detalhes do contato, você consegue manter as informações no seu catálogo de endereços "
-"atualizados e completos."
+"Ao editar os detalhes do contato, você consegue manter as informações no seu "
+"catálogo de endereços atualizados e completos."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-edit-details.page:61 C/contacts-link-unlink.page:77
+#: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-edit-details.page:61
+#: C/contacts-link-unlink.page:77
 msgid "view more"
 msgstr "ver mais"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:50
 msgid ""
-"Press the <_:media-1/> button in the top-right corner of the window and select <gui 
style=\"menuitem\">Edit</"
-"gui>."
+"Press the <_:media-1/> button in the top-right corner of the window and "
+"select <gui style=\"menuitem\">Edit</gui>."
 msgstr ""
-"Pressione o botão <_:media-1/> no canto superior direito da janela e selecione <gui style=\"menuitem"
-"\">Editar</gui>."
+"Pressione o botão <_:media-1/> no canto superior direito da janela e "
+"selecione <gui style=\"menuitem\">Editar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:56
@@ -4483,25 +5288,30 @@ msgstr "Edite os detalhes do contato."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:57
 msgid ""
-"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, just fill in the details on the next "
-"empty field of the type (phone number, email, etc.) you want to add."
+"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, just "
+"fill in the details on the next empty field of the type (phone number, "
+"email, etc.) you want to add."
 msgstr ""
-"Para adicionar um <em>detalhe</em>, como um novo número de telefone ou endereço de e-mail, preencha os "
-"detalhes no próximo campo vazio do tipo (número de telefone, e-mail etc.) que você deseja adicionar."
+"Para adicionar um <em>detalhe</em>, como um novo número de telefone ou "
+"endereço de e-mail, preencha os detalhes no próximo campo vazio do tipo "
+"(número de telefone, e-mail etc.) que você deseja adicionar."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/contacts-edit-details.page:61
 msgid ""
-"Press the <_:media-1/> option at the bottom to expand available options, revealing fields like 
<gui>Website</"
-"gui> and <gui>Birthday</gui>."
+"Press the <_:media-1/> option at the bottom to expand available options, "
+"revealing fields like <gui>Website</gui> and <gui>Birthday</gui>."
 msgstr ""
-"Pressione a opção <_:media-1/> na parte inferior para expandir as opções disponíveis, revelando campos como 
"
-"<gui>Página web</gui> e <gui>Data de nascimento</gui>."
+"Pressione a opção <_:media-1/> na parte inferior para expandir as opções "
+"disponíveis, revelando campos como <gui>Página web</gui> e <gui>Data de "
+"nascimento</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:67
 msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
-msgstr "Pressione <gui style=\"button\">Concluído</gui> para finalizar a edição do contato."
+msgstr ""
+"Pressione <gui style=\"button\">Concluído</gui> para finalizar a edição do "
+"contato."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-link-unlink.page:36
@@ -4521,31 +5331,39 @@ msgstr "Vincular contatos"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:44
 msgid ""
-"You can combine duplicate contacts from your local address book and online accounts into one 
<app>Contacts</"
-"app> entry. This feature helps you keep your address book organized, with all details about one contact in "
-"one place."
+"You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
+"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
+"your address book organized, with all details about one contact in one place."
 msgstr ""
-"Você pode combinar contatos do seu catálogo de endereços local e contas on-line em uma só entrada em "
-"<app>Contatos</app>. Esse recurso ajuda você a manter seu catálogo de endereços organizado, com todos os "
-"detalhes sobre um contato em um só lugar."
+"Você pode combinar contatos do seu catálogo de endereços local e contas on-"
+"line em uma só entrada em <app>Contatos</app>. Esse recurso ajuda você a "
+"manter seu catálogo de endereços organizado, com todos os detalhes sobre um "
+"contato em um só lugar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:50
-msgid "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact list."
-msgstr "Habilite o <em>modo de seleção</em> pressionando o botão de seleção acima da lista de contatos."
+msgid ""
+"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
+"list."
+msgstr ""
+"Habilite o <em>modo de seleção</em> pressionando o botão de seleção acima da "
+"lista de contatos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:54
 msgid ""
-"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the contacts that you want to 
merge."
+"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
+"contacts that you want to merge."
 msgstr ""
-"Uma caixa de seleção vai aparecer ao lado de cada contato. Marque as caixas de seleção ao lado dos contatos 
"
-"que você deseja mesclar."
+"Uma caixa de seleção vai aparecer ao lado de cada contato. Marque as caixas "
+"de seleção ao lado dos contatos que você deseja mesclar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:58
 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
-msgstr "Pressione <gui style=\"button\">Link</gui> para vincular os contatos selecionados."
+msgstr ""
+"Pressione <gui style=\"button\">Link</gui> para vincular os contatos "
+"selecionados."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/contacts-link-unlink.page:66
@@ -4554,25 +5372,33 @@ msgstr "Desvincular contatos"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:68
-msgid "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which should not be linked."
+msgid ""
+"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
+"should not be linked."
 msgstr ""
-"Você pode querer desvincular contatos, caso você tenha acidentalmente vinculado contatos que não deveriam "
-"estar vinculados."
+"Você pode querer desvincular contatos, caso você tenha acidentalmente "
+"vinculado contatos que não deveriam estar vinculados."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:73
 msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contacts."
-msgstr "Selecione o contato que você deseja de desvincular da sua lista de contatos."
+msgstr ""
+"Selecione o contato que você deseja de desvincular da sua lista de contatos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:76
 msgid "Press <_:media-1/> in the top-right corner of <app>Contacts</app>."
-msgstr "Pressione <_:media-1/> no canto superior direito de <app>Contatos</app>."
+msgstr ""
+"Pressione <_:media-1/> no canto superior direito de <app>Contatos</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:81
-msgid "Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the contact."
-msgstr "Pressione <gui style=\"button\">Desvincular</gui> para desvincular o registro do contato."
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
+"contact."
+msgstr ""
+"Pressione <gui style=\"button\">Desvincular</gui> para desvincular o "
+"registro do contato."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-search.page:28
@@ -4591,22 +5417,28 @@ msgstr "Você pode pesquisar por um contato online de duas formas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-search.page:37
-msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
-msgstr "No panorama de <gui>Atividades</gui>, comece digitando o nome do contato."
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
+msgstr ""
+"No panorama de <gui>Atividades</gui>, comece digitando o nome do contato."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-search.page:41
-msgid "Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of applications."
-msgstr "O contato correspondente vai aparecer no panorama em vez da lista de aplicativos."
+msgid ""
+"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
+"applications."
+msgstr ""
+"O contato correspondente vai aparecer no panorama em vez da lista de "
+"aplicativos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-search.page:45
 msgid ""
-"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to "
-"select if they are not at the top."
+"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
+"the contact that you want to select if they are not at the top."
 msgstr ""
-"Pressione <key>Enter</key> para selecionar o contato no topo da lista ou clique no contato que você deseja "
-"selecionar, caso ele não esteja no topo."
+"Pressione <key>Enter</key> para selecionar o contato no topo da lista ou "
+"clique no contato que você deseja selecionar, caso ele não esteja no topo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-search.page:51
@@ -4636,7 +5468,9 @@ msgstr "2017"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-setup.page:36
 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
-msgstr "Armazene seus contatos em um catálogo de endereços local ou em uma conta online."
+msgstr ""
+"Armazene seus contatos em um catálogo de endereços local ou em uma conta "
+"online."
 
 # Nome do aplicativo GNOME Contatos e, por isso, mantive "Contatos" com C maiúsculo. -- Rafael
 #. (itstool) path: page/title
@@ -4646,44 +5480,51 @@ msgstr "Iniciando Contatos pela primeira vez"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:41
-msgid "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address Book</gui> window opens."
+msgid ""
+"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
+"Book</gui> window opens."
 msgstr ""
-"Quando você executar <app>Contatos</app> pela primeira vez, a janela <gui>Selecionar catálogo de 
endereços</"
-"gui> abrirá."
+"Quando você executar <app>Contatos</app> pela primeira vez, a janela "
+"<gui>Selecionar catálogo de endereços</gui> abrirá."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:44
 msgid ""
-"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local "
-"Address Book</gui>. Select an item from the list and press <gui style=\"button\">Done</gui>."
+"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
+"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
+"and press <gui style=\"button\">Done</gui>."
 msgstr ""
-"Se você tiver <link xref=\"accounts\">contas on-line</link> configuradas, elas podem ser listada com o "
-"<gui>Catálogo de endereços local</gui>. Selecione um item da lista e pressione <gui style=\"button"
-"\">Concluído</gui>."
+"Se você tiver <link xref=\"accounts\">contas on-line</link> configuradas, "
+"elas podem ser listada com o <gui>Catálogo de endereços local</gui>. "
+"Selecione um item da lista e pressione <gui style=\"button\">Concluído</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:48
 msgid ""
-"All new contacts you create will be saved to the address book you choose. You are also able to view, edit "
-"and delete contacts in other address books."
+"All new contacts you create will be saved to the address book you choose. "
+"You are also able to view, edit and delete contacts in other address books."
 msgstr ""
-"Todos os novos contatos que você criar serão salvos no catálogo de endereços escolhido. Você também pode 
ver "
-"e editar contatos em outros catálogos de endereços."
+"Todos os novos contatos que você criar serão salvos no catálogo de endereços "
+"escolhido. Você também pode ver e editar contatos em outros catálogos de "
+"endereços."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:51
 msgid ""
-"If you have no online accounts configured, press <gui style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the "
-"setup. If you do not wish to set up online accounts at this time, press <gui style=\"button\">Local Address 
"
+"If you have no online accounts configured, press <gui style=\"button"
+"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up "
+"online accounts at this time, press <gui style=\"button\">Local Address "
 "Book</gui>."
 msgstr ""
-"Se você não tem contas on-line configuradas, pressione <gui style=\"button\">Contas on-line</gui> para "
-"começar a configurar. Se você não deseja configurar contas on-line neste instante, pressione <gui style="
-"\"button\">Catálogo de endereços local</gui>."
+"Se você não tem contas on-line configuradas, pressione <gui style=\"button"
+"\">Contas on-line</gui> para começar a configurar. Se você não deseja "
+"configurar contas on-line neste instante, pressione <gui style=\"button"
+"\">Catálogo de endereços local</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 C/display-brightness.page:20
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:25
+#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
+#: C/display-brightness.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:19
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:25
 #: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:22
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
@@ -4705,8 +5546,12 @@ msgstr "Para testar a velocidade do seu disco rígido:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:44
-msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
-msgstr "Abra <app>Discos</app> no panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui>."
+msgid ""
+"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Abra <app>Discos</app> no panorama de <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Atividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:48
@@ -4715,62 +5560,75 @@ msgstr "Escolha o disco da lista no painel à esquerda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:51
-msgid "Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu."
-msgstr "Clique no botão de menu e selecione <gui>Avaliar desempenho do disco…</gui>."
+msgid ""
+"Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu."
+msgstr ""
+"Clique no botão de menu e selecione <gui>Avaliar desempenho do disco…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:55
 msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and <gui>Access Time</gui> "
-"parameters as desired."
+"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> "
+"and <gui>Access Time</gui> parameters as desired."
 msgstr ""
-"Clique <gui>Iniciar avaliação de desempenho…</gui> e ajuste os parâmetros de <gui>Taxa de transferência</"
-"gui> e <gui>Tempo de acesso</gui> como desejar."
+"Clique <gui>Iniciar avaliação de desempenho…</gui> e ajuste os parâmetros de "
+"<gui>Taxa de transferência</gui> e <gui>Tempo de acesso</gui> como desejar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:59
 msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmarking…</gui> to test how fast data can be read from the disk. <link xref=\"user-"
-"admin-explain\">Administrative privileges</link> may be required. Enter your password, or the password for "
-"the requested administrator account."
+"Click <gui>Start Benchmarking…</gui> to test how fast data can be read from "
+"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
+"may be required. Enter your password, or the password for the requested "
+"administrator account."
 msgstr ""
-"Clique em <gui>Iniciar avaliação de desempenho…</gui> para testar o quão rápido os dados podem ser lidos do 
"
-"disco. <link xref=\"user-admin-explain\">Privilégios administrativos</link> podem ser necessários. Informe "
-"sua senha ou a senha para a conta de administrador que for requisitada."
+"Clique em <gui>Iniciar avaliação de desempenho…</gui> para testar o quão "
+"rápido os dados podem ser lidos do disco. <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">Privilégios administrativos</link> podem ser necessários. Informe sua "
+"senha ou a senha para a conta de administrador que for requisitada."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-benchmark.page:64
 msgid ""
-"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test how fast data can be read from 
and "
-"written to the disk. This will take longer to complete."
+"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test "
+"how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
+"longer to complete."
 msgstr ""
-"Se <gui>Executar avaliação de desempenho de escrita</gui> estiver marcada, a avaliação de desempenho vai "
-"testar o quão rápido os dados podem ser lidos e gravados no disco. Isso vai levar mais tempo para concluir."
+"Se <gui>Executar avaliação de desempenho de escrita</gui> estiver marcada, a "
+"avaliação de desempenho vai testar o quão rápido os dados podem ser lidos e "
+"gravados no disco. Isso vai levar mais tempo para concluir."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-benchmark.page:71
 msgid ""
-"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines "
-"indicate the samples taken; these correspond to the right axis, showing access time, plotted against the "
-"bottom axis, representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line represents read 
rates, "
-"while the red line represents write rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted "
-"against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
-msgstr ""
-"Quando o teste estiver finalizado, os resultados vão aparecer no gráfico. Os pontos verdes e linhas 
contando-"
-"os indicam as amostras tiradas; elas correspondem ao eixo direito, mostrando tempo de acesso, confrontado "
-"com o eixo inferior, representando a porcentagem de tempo passado durante a avaliação de desempenho. As "
-"linhas azuis representam taxas de leitura, enquanto as linhas vermelhas representam taxas de gravação; elas 
"
-"são exibidas como taxa de acesso a dados no eixo esquerdo, confrontando a porcentagem de disco caminhado, 
de "
-"fora para dentro, junto com o eixo inferior."
+"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
+"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
+"the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, "
+"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line "
+"represents read rates, while the red line represents write rates; these are "
+"shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of "
+"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
+msgstr ""
+"Quando o teste estiver finalizado, os resultados vão aparecer no gráfico. Os "
+"pontos verdes e linhas contando-os indicam as amostras tiradas; elas "
+"correspondem ao eixo direito, mostrando tempo de acesso, confrontado com o "
+"eixo inferior, representando a porcentagem de tempo passado durante a "
+"avaliação de desempenho. As linhas azuis representam taxas de leitura, "
+"enquanto as linhas vermelhas representam taxas de gravação; elas são "
+"exibidas como taxa de acesso a dados no eixo esquerdo, confrontando a "
+"porcentagem de disco caminhado, de fora para dentro, junto com o eixo "
+"inferior."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-benchmark.page:80
 msgid ""
-"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access 
"
-"time and time elapsed since the last benchmark test."
+"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
+"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
+"benchmark test."
 msgstr ""
-"Abaixo do gráfico, são exibidos os valores mínimo, máximo e médio das taxas de leitura e escrita; o tempo "
-"médio de acesso e tempo decorrido desde o último teste de avaliação de desempenho."
+"Abaixo do gráfico, são exibidos os valores mínimo, máximo e médio das taxas "
+"de leitura e escrita; o tempo médio de acesso e tempo decorrido desde o "
+"último teste de avaliação de desempenho."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/disk-capacity.page:20 C/net-findip.page:32
@@ -4780,11 +5638,11 @@ msgstr "Rafael Fontenelle"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-capacity.page:27
 msgid ""
-"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui>, <gui>System Monitor</gui>, or <gui>Usage</gui> to check space and "
-"capacity."
+"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui>, <gui>System Monitor</gui>, or "
+"<gui>Usage</gui> to check space and capacity."
 msgstr ""
-"Use o <gui>Analisador de uso de disco</gui>, o <gui>Monitor do sistema</gui> ou o <gui>Uso</gui> para "
-"verificar o espaço e a capacidade."
+"Use o <gui>Analisador de uso de disco</gui>, o <gui>Monitor do sistema</gui> "
+"ou o <gui>Uso</gui> para verificar o espaço e a capacidade."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-capacity.page:32
@@ -4794,11 +5652,11 @@ msgstr "Verificando quanto resta de espaço em disco"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-capacity.page:34
 msgid ""
-"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</app>, <app>System Monitor</app>, 
or "
-"<app>Usage</app>."
+"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
+"app>, <app>System Monitor</app>, or <app>Usage</app>."
 msgstr ""
-"Você pode verificar quanto de espaço em disco está livre com <app>Analisador de uso do disco</app>, o "
-"<app>Monitor do sistema</app> ou <app>Uso</app>."
+"Você pode verificar quanto de espaço em disco está livre com <app>Analisador "
+"de uso do disco</app>, o <app>Monitor do sistema</app> ou <app>Uso</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-capacity.page:38
@@ -4807,37 +5665,47 @@ msgstr "Verificar com o Analisador de uso de disco"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:40
-msgid "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage Analyzer</app>:"
-msgstr "Para verificar o espaço livre e a capacidade do disco usando o <app>Analisador de uso de 
disco</app>:"
+msgid ""
+"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>:"
+msgstr ""
+"Para verificar o espaço livre e a capacidade do disco usando o "
+"<app>Analisador de uso de disco</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:45
 msgid ""
-"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. The window will display a list 
"
-"of file locations together with the usage and capacity of each."
+"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
+"The window will display a list of file locations together with the usage and "
+"capacity of each."
 msgstr ""
-"Abra o <app>Analisador de uso de disco</app> a partir do panorama de <gui>Atividades</gui>. A janela "
-"mostrará uma lista de localizações de arquivos junto ao uso e capacidade de cada um."
+"Abra o <app>Analisador de uso de disco</app> a partir do panorama de "
+"<gui>Atividades</gui>. A janela mostrará uma lista de localizações de "
+"arquivos junto ao uso e capacidade de cada um."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:50
 msgid ""
-"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu "
-"button, and then <gui>Scan Folder…</gui> to scan a different location."
+"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage "
+"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> to "
+"scan a different location."
 msgstr ""
-"Clique em um dos itens na lista para visualizar um resumo detalhado do use para aquele item. Clique no 
botão "
-"de menu e, então, <gui>Varrer pasta…</gui> para varrer uma localização diferente."
+"Clique em um dos itens na lista para visualizar um resumo detalhado do use "
+"para aquele item. Clique no botão de menu e, então, <gui>Varrer pasta…</gui> "
+"para varrer uma localização diferente."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:55
 msgid ""
-"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Contents</gui> and when "
-"the data was last <gui>Modified</gui>. See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage "
-"Analyzer</app></link>."
+"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</"
+"gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. "
+"See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</"
+"app></link>."
 msgstr ""
-"As informações são mostradas de acordo com a <gui>Pasta</gui>, <gui>Tamanho</gui>, <gui>Conteúdo</gui> e, "
-"quando o arquivo foi <gui>Modificado</gui> pela última vez. Veja mais detalhes em <link href=\"help:baobab"
-"\"><app>Analisador do uso do disco</app></link>."
+"As informações são mostradas de acordo com a <gui>Pasta</gui>, <gui>Tamanho</"
+"gui>, <gui>Conteúdo</gui> e, quando o arquivo foi <gui>Modificado</gui> pela "
+"última vez. Veja mais detalhes em <link href=\"help:baobab\"><app>Analisador "
+"do uso do disco</app></link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-capacity.page:64
@@ -4846,23 +5714,33 @@ msgstr "Verificar com o Monitor de sistema"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:66
-msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</app>:"
-msgstr "Para verificar o espaço livre e a capacidade do disco com o <app>Monitor do sistema</app>:"
+msgid ""
+"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
+"app>:"
+msgstr ""
+"Para verificar o espaço livre e a capacidade do disco com o <app>Monitor do "
+"sistema</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:70
-msgid "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr "Abra o aplicativo <app>Monitor do sistema</app> a partir do panorama <gui>Atividades</gui>."
+msgid ""
+"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
+msgstr ""
+"Abra o aplicativo <app>Monitor do sistema</app> a partir do panorama "
+"<gui>Atividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:74
 msgid ""
-"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and disk space usage. The 
information "
-"is displayed according to <gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
+"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and "
+"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
+"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
 msgstr ""
-"Selecione a aba <gui>Sistemas de arquivos</gui> para ver as partições do sistema e o uso do espaço em 
disco. "
-"As informações são mostradas de acordo com o <gui>Total</gui>, <gui>Livre</gui>, <gui>Disponível</gui> e "
-"<gui>Em uso</gui>."
+"Selecione a aba <gui>Sistemas de arquivos</gui> para ver as partições do "
+"sistema e o uso do espaço em disco. As informações são mostradas de acordo "
+"com o <gui>Total</gui>, <gui>Livre</gui>, <gui>Disponível</gui> e <gui>Em "
+"uso</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-capacity.page:82
@@ -4872,31 +5750,38 @@ msgstr "Verificar com o Uso"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:84
 msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>Usage</app>:"
-msgstr "Para verificar o espaço livre e a capacidade do disco com o <app>Uso</app>:"
+msgstr ""
+"Para verificar o espaço livre e a capacidade do disco com o <app>Uso</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:88
-msgid "Open the <app>Usage</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr "Abra o aplicativo <app>Uso</app> a partir do panorama de <gui>Atividades</gui>."
+msgid ""
+"Open the <app>Usage</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr ""
+"Abra o aplicativo <app>Uso</app> a partir do panorama de <gui>Atividades</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:92
 msgid ""
-"Select <gui>Storage</gui> tab to view the system’s total <gui>Used</gui> and <gui>Available</gui> disk "
-"space, as well as the used by the <gui>Operating System</gui> and common user’s directories."
+"Select <gui>Storage</gui> tab to view the system’s total <gui>Used</gui> and "
+"<gui>Available</gui> disk space, as well as the used by the <gui>Operating "
+"System</gui> and common user’s directories."
 msgstr ""
-"Selecione a aba <gui>Armazenamento</gui> para ver o espaço total em disco <gui>Usado</gui> e "
-"<gui>Disponível</gui> do sistema, bem como o espaço em disco usado pelo <gui>Sistema operacional</gui> e "
-"diretórios comuns do usuário."
+"Selecione a aba <gui>Armazenamento</gui> para ver o espaço total em disco "
+"<gui>Usado</gui> e <gui>Disponível</gui> do sistema, bem como o espaço em "
+"disco usado pelo <gui>Sistema operacional</gui> e diretórios comuns do "
+"usuário."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-capacity.page:99
 msgid ""
-"Disk space can be freed from user’s directories and its subdirectories by checking the box next to the "
-"directory name."
+"Disk space can be freed from user’s directories and its subdirectories by "
+"checking the box next to the directory name."
 msgstr ""
-"O espaço em disco pode ser liberado dos diretórios do usuário e seus subdiretórios marcando a caixa ao lado 
"
-"do nome do diretório."
+"O espaço em disco pode ser liberado dos diretórios do usuário e seus "
+"subdiretórios marcando a caixa ao lado do nome do diretório."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-capacity.page:106
@@ -4916,16 +5801,17 @@ msgstr "Excluir arquivos que não são importantes ou que não vá mais usar."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:115
 msgid ""
-"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you won’t need for a while and "
-"delete them from the hard drive."
+"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
+"you won’t need for a while and delete them from the hard drive."
 msgstr ""
-"Fazer <link xref=\"backup-why\">backup</link> dos arquivos importantes que não vai precisar por um tempo e "
-"excluí-los do disco rígido."
+"Fazer <link xref=\"backup-why\">backup</link> dos arquivos importantes que "
+"não vai precisar por um tempo e excluí-los do disco rígido."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-check.page:24
 msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it’s healthy."
-msgstr "Teste se seu disco rígido tem problemas para se assegurar que está saudável."
+msgstr ""
+"Teste se seu disco rígido tem problemas para se assegurar que está saudável."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-check.page:28
@@ -4940,23 +5826,25 @@ msgstr "Verificando o disco rígido"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:32
 msgid ""
-"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and "
-"Reporting Technology), which continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if 
the "
-"disk is about to fail, helping you avoid loss of important data."
+"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
+"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
+"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
+"to fail, helping you avoid loss of important data."
 msgstr ""
-"Discos rígidos têm embutida uma ferramenta de verificação de sua saúde chamada <app>SMART</app> (sigla em "
-"inglês para Tecnologia de Automonitoramento, Análise e Relato), que confere continuamente potenciais "
-"problemas no disco. SMART também lhe avisa se o disco está parar falhar, ajudando a evitar perda de dados "
-"importantes."
+"Discos rígidos têm embutida uma ferramenta de verificação de sua saúde "
+"chamada <app>SMART</app> (sigla em inglês para Tecnologia de "
+"Automonitoramento, Análise e Relato), que confere continuamente potenciais "
+"problemas no disco. SMART também lhe avisa se o disco está parar falhar, "
+"ajudando a evitar perda de dados importantes."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:37
 msgid ""
-"Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by running the <app>Disks</app> "
-"application:"
+"Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by "
+"running the <app>Disks</app> application:"
 msgstr ""
-"Embora SMART execute automaticamente, você também pode verificar a saúde do seu disco executando o "
-"aplicativo <app>Discos</app>:"
+"Embora SMART execute automaticamente, você também pode verificar a saúde do "
+"seu disco executando o aplicativo <app>Discos</app>:"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-check.page:41
@@ -4964,36 +5852,37 @@ msgid "Check your disk’s health using the Disks application"
 msgstr "Verificar a saúde do seu disco usando o aplicativo Discos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:32 C/disk-repair.page:33 C/disk-repair.page:76 
C/disk-resize.page:34
+#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:32 C/disk-repair.page:33
+#: C/disk-repair.page:76 C/disk-resize.page:34
 msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr "Abra <app>Discos</app> no panorama de <gui>Atividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:47
 msgid ""
-"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the left. Information and status of "
-"the disk will be shown."
+"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the "
+"left. Information and status of the disk will be shown."
 msgstr ""
-"Selecione o disco que queira verificar a partir da lista de dispositivos à esquerda. As informações e o "
-"estado do disco serão mostrados."
+"Selecione o disco que queira verificar a partir da lista de dispositivos à "
+"esquerda. As informações e o estado do disco serão mostrados."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:51
 msgid ""
-"Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. The <gui>Overall Assessment</gui> 
"
-"should say “Disk is OK”."
+"Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. "
+"The <gui>Overall Assessment</gui> should say “Disk is OK”."
 msgstr ""
-"Clique ícone de menu e selecione <gui>Dados do SMART e testes…</gui>. A <gui>Avaliação geral</gui> deveria "
-"dizer “O disco está OK”."
+"Clique ícone de menu e selecione <gui>Dados do SMART e testes…</gui>. A "
+"<gui>Avaliação geral</gui> deveria dizer “O disco está OK”."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:55
 msgid ""
-"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui style=\"button\">Start 
Self-test</"
-"gui> button to run a self-test."
+"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui "
+"style=\"button\">Start Self-test</gui> button to run a self-test."
 msgstr ""
-"Veja mais informações sob <gui>Atributos SMART</gui> ou clique no botão <gui style=\"button\">Iniciar auto-"
-"teste</gui> para executar um auto-teste."
+"Veja mais informações sob <gui>Atributos SMART</gui> ou clique no botão <gui "
+"style=\"button\">Iniciar auto-teste</gui> para executar um auto-teste."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-check.page:65
@@ -5003,42 +5892,50 @@ msgstr "E se a unidade não estiver bem?"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:67
 msgid ""
-"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</em> healthy, there may be no "
-"cause for alarm. However, it’s better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to "
-"prevent data loss."
+"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</"
+"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it’s better to be "
+"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
 msgstr ""
-"Mesmo que o <gui>Avaliação geral</gui> indique que o disco <em>não esteja</em> saudável, talvez não haja "
-"motivo para se alarmar. Entretanto, é melhor estar preparado com um <link xref=\"backup-why\">backup</link> 
"
-"para evitar perda de dados."
+"Mesmo que o <gui>Avaliação geral</gui> indique que o disco <em>não esteja</"
+"em> saudável, talvez não haja motivo para se alarmar. Entretanto, é melhor "
+"estar preparado com um <link xref=\"backup-why\">backup</link> para evitar "
+"perda de dados."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:72
 msgid ""
-"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected "
-"which mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are "
-"likely to see this message on at least some of the health checks. You should <link xref=\"backup-how"
-"\">backup your important files regularly</link> and check the disk status periodically to see if it gets "
-"worse."
-msgstr ""
-"Se o status diz “Pré-falha”, o disco ainda está razoavelmente bem, mas foram detectados sinais de desgaste, 
"
-"o que significa que ele pode falhar em um futuro próximo. Se seu disco rígido (ou computador) tem uns 
poucos "
-"anos de idade, você provavelmente verá esta mensagem pelo menos algumas das verificações. Você deveria 
<link "
-"xref=\"backup-how\">fazer backup dos arquivos importantes regularmente</link> e verificar o estado do disco 
"
+"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but "
+"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
+"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
+"to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
+"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
+"the disk status periodically to see if it gets worse."
+msgstr ""
+"Se o status diz “Pré-falha”, o disco ainda está razoavelmente bem, mas foram "
+"detectados sinais de desgaste, o que significa que ele pode falhar em um "
+"futuro próximo. Se seu disco rígido (ou computador) tem uns poucos anos de "
+"idade, você provavelmente verá esta mensagem pelo menos algumas das "
+"verificações. Você deveria <link xref=\"backup-how\">fazer backup dos "
+"arquivos importantes regularmente</link> e verificar o estado do disco "
 "periodicamente para ver se ele piorou."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:79
 msgid ""
-"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis or "
-"repair."
+"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
+"professional for further diagnosis or repair."
 msgstr ""
-"Se piorar, talvez você deva levar o computador/disco rígido a um profissional para mais diagnósticos ou "
-"reparos."
+"Se piorar, talvez você deva levar o computador/disco rígido a um "
+"profissional para mais diagnósticos ou reparos."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-format.page:17
-msgid "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash drive by formatting it."
-msgstr "Remova todos os arquivos e pastas de um disco rígido externo ou um pendrive USB formatando-o."
+msgid ""
+"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
+"drive by formatting it."
+msgstr ""
+"Remova todos os arquivos e pastas de um disco rígido externo ou um pendrive "
+"USB formatando-o."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-format.page:22
@@ -5048,13 +5945,15 @@ msgstr "Limpando tudo de uma unidade removível"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-format.page:24
 msgid ""
-"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to "
-"completely remove all of its files and folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this "
-"deletes all of the files on the disk and leaves it empty."
+"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
+"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
+"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this deletes all "
+"of the files on the disk and leaves it empty."
 msgstr ""
-"Se você tem uma unidade removível, como um pendrive USB ou um disco rígido externo, você às vezes quer "
-"remover completamente todos os seus arquivos e pastas. É possível fazer isso <em>formatando</em> a unidade 
— "
-"isso exclui todos os arquivos da unidade e deixa-a vazia."
+"Se você tem uma unidade removível, como um pendrive USB ou um disco rígido "
+"externo, você às vezes quer remover completamente todos os seus arquivos e "
+"pastas. É possível fazer isso <em>formatando</em> a unidade — isso exclui "
+"todos os arquivos da unidade e deixa-a vazia."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-format.page:30
@@ -5063,60 +5962,73 @@ msgstr "Formatar um disco removível"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:35
-msgid "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the left."
-msgstr "Selecione a unidade que deseja esvaziar na lista de dispositivos de armazenamento à esquerda."
+msgid ""
+"Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
+"left."
+msgstr ""
+"Selecione a unidade que deseja esvaziar na lista de dispositivos de "
+"armazenamento à esquerda."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-format.page:39
 msgid ""
-"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the "
-"other disk will be deleted!"
+"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
+"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
 msgstr ""
-"Certifique-se de que você selecionou a unidade correta! Se escolher a errada, todos os arquivos de outra "
-"unidade serão excluídos!"
+"Certifique-se de que você selecionou a unidade correta! Se escolher a "
+"errada, todos os arquivos de outra unidade serão excluídos!"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:44
 msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Format "
-"Partition…</gui>."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
+"button. Then click <gui>Format Partition…</gui>."
 msgstr ""
-"Na barra de ferramentes sob a seção <gui>Volumes</gui>, clique no ícone de menu. Então, clique em "
-"<gui>Formatar partição…</gui>."
+"Na barra de ferramentes sob a seção <gui>Volumes</gui>, clique no ícone de "
+"menu. Então, clique em <gui>Formatar partição…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:48
-msgid "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the disk."
-msgstr "Na janela que aparecer, escolha um <gui>Tipo</gui> de sistema de arquivos para a unidade."
+msgid ""
+"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
+"disk."
+msgstr ""
+"Na janela que aparecer, escolha um <gui>Tipo</gui> de sistema de arquivos "
+"para a unidade."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:50
 msgid ""
-"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose <gui>FAT</gui>. "
-"If you only use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the file "
-"system type will be presented as a label."
+"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
+"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
+"gui> may be a better option. A brief description of the file system type "
+"will be presented as a label."
 msgstr ""
-"Se você usa a unidade em computadores Windows ou Mac OS além dos computadores Linux, escolha 
<gui>FAT</gui>. "
-"Se você a usa apenas no Windows, <gui>NTFS</gui> talvez seja uma melhor opção. Uma breve descrição do tipo "
-"de sistema de arquivos será apresentado como um rótulo."
+"Se você usa a unidade em computadores Windows ou Mac OS além dos "
+"computadores Linux, escolha <gui>FAT</gui>. Se você a usa apenas no Windows, "
+"<gui>NTFS</gui> talvez seja uma melhor opção. Uma breve descrição do tipo de "
+"sistema de arquivos será apresentado como um rótulo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:56
 msgid ""
-"Give the disk a name and click <gui>Next</gui> to continue and show a confirmation window. Check the 
details "
-"carefully, and click <gui>Format</gui> to wipe the disk."
+"Give the disk a name and click <gui>Next</gui> to continue and show a "
+"confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
+"gui> to wipe the disk."
 msgstr ""
-"Forneça à unidade um nome e clique <gui>Próximo</gui> para continuar e mostrar uma janela de confirmação. "
-"Verifique os detalhes cuidadosamente e clique em <gui>Formatar</gui> para limpar o disco."
+"Forneça à unidade um nome e clique <gui>Próximo</gui> para continuar e "
+"mostrar uma janela de confirmação. Verifique os detalhes cuidadosamente e "
+"clique em <gui>Formatar</gui> para limpar o disco."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:61
 msgid ""
-"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the disk. It should now be blank 
and "
-"ready to use again."
+"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the "
+"disk. It should now be blank and ready to use again."
 msgstr ""
-"Uma vez que a formatação tenha acabado, clique no ícone de ejetar para remover a unidade com segurança. Ela 
"
-"deveria estar em branco agora e pronta para ser usada novamente."
+"Uma vez que a formatação tenha acabado, clique no ícone de ejetar para "
+"remover a unidade com segurança. Ela deveria estar em branco agora e pronta "
+"para ser usada novamente."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/disk-format.page:67
@@ -5126,19 +6038,26 @@ msgstr "Formatar uma unidade não exclui com segurança seus arquivos"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-format.page:68
 msgid ""
-"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not 
appear "
-"to have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you 
need "
-"to securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as <app>shred</app>."
+"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
+"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
+"that special recovery software could retrieve the files. If you need to "
+"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
+"as <app>shred</app>."
 msgstr ""
-"Formatar uma unidade não é uma maneira completamente segura de limpar todos os seus dados. Uma unidade "
-"formata aparentará não ter arquivos nela, mas é possível que um programa especial para recuperação possa "
-"recuperar os arquivos. Se você precisa excluir com segurança os arquivos, você precisará usar um utilitário 
"
-"de linha de comando, como o <app>shred</app>."
+"Formatar uma unidade não é uma maneira completamente segura de limpar todos "
+"os seus dados. Uma unidade formata aparentará não ter arquivos nela, mas é "
+"possível que um programa especial para recuperação possa recuperar os "
+"arquivos. Se você precisa excluir com segurança os arquivos, você precisará "
+"usar um utilitário de linha de comando, como o <app>shred</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-partitions.page:15
-msgid "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to manage them."
-msgstr "Entenda o que são volumes e partições e use o utilitário de unidades para gerenciá-los."
+msgid ""
+"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
+"manage them."
+msgstr ""
+"Entenda o que são volumes e partições e use o utilitário de unidades para "
+"gerenciá-los."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-partitions.page:20
@@ -5148,32 +6067,40 @@ msgstr "Gerenciando volumes e partições"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-partitions.page:22
 msgid ""
-"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a "
-"<em>part</em> of the storage on that device, because you can split the storage up into chunks. The computer 
"
-"makes this storage accessible via your file system in a process referred to as <em>mounting</em>. Mounted "
-"volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and other media. If a volume is currently "
-"mounted, you can read (and possibly write) files on it."
+"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
+"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
+"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this "
+"storage accessible via your file system in a process referred to as "
+"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, "
+"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
+"(and possibly write) files on it."
 msgstr ""
-"A palavra <em>volume</em> é usada para descrever um dispositivo de armazenamento, como um disco rígido. Ela 
"
-"também pode se referir a uma <em>parte</em> do armazenamento desse dispositivo, porque você pode dividi-lo "
-"em pedaços. O computador torna esse armazenamento acessível via seus sistema de arquivos em um processo "
-"referenciado como <em>montagem</em>. Volumes montados podem ser discos rígidos, pendrives USB, DVD-RW, "
-"cartões SD e outras mídias. Se um volume está montado atualmente, você pode ler (e possivelmente gravar) "
-"arquivos nele contidos."
+"A palavra <em>volume</em> é usada para descrever um dispositivo de "
+"armazenamento, como um disco rígido. Ela também pode se referir a uma "
+"<em>parte</em> do armazenamento desse dispositivo, porque você pode dividi-"
+"lo em pedaços. O computador torna esse armazenamento acessível via seus "
+"sistema de arquivos em um processo referenciado como <em>montagem</em>. "
+"Volumes montados podem ser discos rígidos, pendrives USB, DVD-RW, cartões SD "
+"e outras mídias. Se um volume está montado atualmente, você pode ler (e "
+"possivelmente gravar) arquivos nele contidos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-partitions.page:30
 msgid ""
-"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not necessarily the same thing. A "
-"“partition” refers to a <em>physical</em> area of storage on a single disk drive. Once a partition has been 
"
-"mounted, it can be referred to as a volume because you can access the files on it. You can think of volumes 
"
-"as the labeled, accessible “storefronts” to the functional “back rooms” of partitions and drives."
-msgstr ""
-"Frequentemente, um volume montado é chamado de <em>partição</em>, embora eles não sejam exatamente a mesma "
-"coisa. Uma “partição” se refere a uma área <em>física</em> de armazenamento em um único disco rígido. Uma "
-"vez que uma partição esteja montada, ela pode ser referida como volume, porque você pode acessar os 
arquivos "
-"nela contidos. Você pode pensar em volumes como sendo “vitrines”, acessíveis e rotuladas, para os "
-"“depósitos” de partições e unidades."
+"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
+"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
+"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can "
+"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can "
+"think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional "
+"“back rooms” of partitions and drives."
+msgstr ""
+"Frequentemente, um volume montado é chamado de <em>partição</em>, embora "
+"eles não sejam exatamente a mesma coisa. Uma “partição” se refere a uma área "
+"<em>física</em> de armazenamento em um único disco rígido. Uma vez que uma "
+"partição esteja montada, ela pode ser referida como volume, porque você pode "
+"acessar os arquivos nela contidos. Você pode pensar em volumes como sendo "
+"“vitrines”, acessíveis e rotuladas, para os “depósitos” de partições e "
+"unidades."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-partitions.page:38
@@ -5182,9 +6109,12 @@ msgstr "Ver e gerenciar volumes e partições usando o utilitário de unidades"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:40
-msgid "You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk utility."
+msgid ""
+"You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk "
+"utility."
 msgstr ""
-"Você pode verificar e modificar os volumes de armazenamento do seu computador com o utilitário de unidades."
+"Você pode verificar e modificar os volumes de armazenamento do seu "
+"computador com o utilitário de unidades."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:45
@@ -5194,59 +6124,76 @@ msgstr "Abra o panorama de <gui>Atividades</gui> e inicie o <app>Discos</app>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:48
 msgid ""
-"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical "
-"devices. Click the device you want to inspect."
+"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD "
+"drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
 msgstr ""
-"Na lista de dispositivos armazenados à esquerda, você encontrará discos rígidos, unidades de CD/DVD e 
outros "
-"dispositivos físicos. Clique naquele que deseja inspecionar."
+"Na lista de dispositivos armazenados à esquerda, você encontrará discos "
+"rígidos, unidades de CD/DVD e outros dispositivos físicos. Clique naquele "
+"que deseja inspecionar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:53
 msgid ""
-"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It 
"
-"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
+"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions "
+"present on the selected device. It also contains a variety of tools used to "
+"manage these volumes."
 msgstr ""
-"No painel à direita fornece uma análise visual dos volumes e partições presentes no dispositivo 
selecionado. "
-"Ela também contém uma variedade de ferramentas usadas para gerenciar esses volumes."
+"No painel à direita fornece uma análise visual dos volumes e partições "
+"presentes no dispositivo selecionado. Ela também contém uma variedade de "
+"ferramentas usadas para gerenciar esses volumes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:56
-msgid "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with these utilities."
-msgstr "Tenha cuidado: é possível apagar completamente os dados do seu disco com esses utilitários."
+msgid ""
+"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
+"these utilities."
+msgstr ""
+"Tenha cuidado: é possível apagar completamente os dados do seu disco com "
+"esses utilitários."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:61
 msgid ""
-"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a single <em>swap</em> partition. 
"
-"The swap partition is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The 
primary "
-"partition contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files can also "
-"be distributed among multiple partitions for security or convenience."
-msgstr ""
-"Seu computador muito provavelmente terá pelo menos uma partição <em>primária</em> e uma única partição de "
-"área de <em>swap</em>. Uma partição de swap é usada pelo sistema operacional para gerenciamento da memória, 
"
-"e é raramente montada. A partição primária contém seu sistema operacional, seus aplicativos, suas "
-"configurações e seus arquivos pessoais. Esses arquivos também podem estar distribuídos em múltiplas "
-"partições por questões de segurança ou de conveniência."
+"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
+"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
+"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
+"contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
+"These files can also be distributed among multiple partitions for security "
+"or convenience."
+msgstr ""
+"Seu computador muito provavelmente terá pelo menos uma partição "
+"<em>primária</em> e uma única partição de área de <em>swap</em>. Uma "
+"partição de swap é usada pelo sistema operacional para gerenciamento da "
+"memória, e é raramente montada. A partição primária contém seu sistema "
+"operacional, seus aplicativos, suas configurações e seus arquivos pessoais. "
+"Esses arquivos também podem estar distribuídos em múltiplas partições por "
+"questões de segurança ou de conveniência."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:68
 msgid ""
-"One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. For "
-"this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, "
-"select the partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition list. Then, click "
-"<gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</gui>. External media such as USB drives and CDs may "
-"also contain a bootable volume."
+"One primary partition must contain information that your computer uses to "
+"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
+"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the "
+"partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition "
+"list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</"
+"gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable "
+"volume."
 msgstr ""
-"Uma partição primária deve conter informações que o seu computador usa para iniciar, ou para dar <em>boot</"
-"em>. Por essa razão, é às vezes chamada de partição (ou volume) de boot. Para determinar se um volume é "
-"inicializável, selecione a partição e clique no ícone de menu na barra de ferramentas sob a lista de "
-"partições. Então, clique em <gui>Editar partição…</gui> e veja seus <gui>Sinalizadores</gui>. Mídias "
-"externas como unidades USB e CDs também podem conter um volume inicializável."
+"Uma partição primária deve conter informações que o seu computador usa para "
+"iniciar, ou para dar <em>boot</em>. Por essa razão, é às vezes chamada de "
+"partição (ou volume) de boot. Para determinar se um volume é inicializável, "
+"selecione a partição e clique no ícone de menu na barra de ferramentas sob a "
+"lista de partições. Então, clique em <gui>Editar partição…</gui> e veja seus "
+"<gui>Sinalizadores</gui>. Mídias externas como unidades USB e CDs também "
+"podem conter um volume inicializável."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-repair.page:15
 msgid "Check if a filesystem is damaged and bring it back into a usable state."
-msgstr "Verifique se um sistema de arquivos está danificado e faça-o voltar a funcionar."
+msgstr ""
+"Verifique se um sistema de arquivos está danificado e faça-o voltar a "
+"funcionar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-repair.page:20
@@ -5256,22 +6203,26 @@ msgstr "Corrigindo um sistema de arquivos danificado"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-repair.page:22
 msgid ""
-"Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes and unsafe removal of the drive. "
-"After such an incident it is recommended to <em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to "
-"prevent future data loss."
+"Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes "
+"and unsafe removal of the drive. After such an incident it is recommended to "
+"<em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to prevent future "
+"data loss."
 msgstr ""
-"Sistemas de arquivos podem ser corrompidos em razão de perda inesperada de energia, travamentos do sistema 
e "
-"remoção insegura da unidade. Após tais incidentes, é recomendado <em>corrigir</em> ou, pelo menos, "
-"<em>verificar</em> o sistema de arquivos para evitar futuras perdas de dados."
+"Sistemas de arquivos podem ser corrompidos em razão de perda inesperada de "
+"energia, travamentos do sistema e remoção insegura da unidade. Após tais "
+"incidentes, é recomendado <em>corrigir</em> ou, pelo menos, <em>verificar</"
+"em> o sistema de arquivos para evitar futuras perdas de dados."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-repair.page:26
 msgid ""
-"Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. Even if a <em>check</em> does not "
-"report any damage the filesystem might still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair."
+"Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. "
+"Even if a <em>check</em> does not report any damage the filesystem might "
+"still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair."
 msgstr ""
-"Em alguns casos, uma correção é necessária para montar ou modificar um sistema de arquivos. Mesmo se uma "
-"<em>verificação</em> não relatar qualquer dano, o sistema de arquivos ainda podem estar marcado como “sujo” 
"
+"Em alguns casos, uma correção é necessária para montar ou modificar um "
+"sistema de arquivos. Mesmo se uma <em>verificação</em> não relatar qualquer "
+"dano, o sistema de arquivos ainda podem estar marcado como “sujo” "
 "internamente e exigir uma correção."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -5282,49 +6233,53 @@ msgstr "Verificar se uma sistema de arquivos está danificado"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:36 C/disk-repair.page:79 C/disk-resize.page:37
 msgid ""
-"Select the disk containing the filesystem in question from the list of storage devices on the left. If 
there "
-"is more than one volume on the disk, select the volume which contains the filesystem."
+"Select the disk containing the filesystem in question from the list of "
+"storage devices on the left. If there is more than one volume on the disk, "
+"select the volume which contains the filesystem."
 msgstr ""
-"Selecione o disco contendo o sistema de arquivos em questão a partir da lista de dispositivos de "
-"armazenamento à esquerda. Se houver mais de um volume no disco, selecione o volume que contém o sistema de "
-"arquivos."
+"Selecione o disco contendo o sistema de arquivos em questão a partir da "
+"lista de dispositivos de armazenamento à esquerda. Se houver mais de um "
+"volume no disco, selecione o volume que contém o sistema de arquivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:41
 msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Check "
-"Filesystem…</gui>."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
+"button. Then click <gui>Check Filesystem…</gui>."
 msgstr ""
-"Na barra de ferramentes sob a seção <gui>Volumes</gui>, clique no ícone de menu. Então, clique em "
-"<gui>Verificar sistema de arquivos…</gui>."
+"Na barra de ferramentes sob a seção <gui>Volumes</gui>, clique no ícone de "
+"menu. Então, clique em <gui>Verificar sistema de arquivos…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:45
 msgid ""
-"Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take longer time. Confirm to start the "
-"action in the dialog that pops up."
+"Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take "
+"longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up."
 msgstr ""
-"Dependendo de quantos dados estejam armazenados no sistema de arquivos uma verificação pode levar mais "
-"tempo. Confirme para iniciar a ação no diálogo que surge."
+"Dependendo de quantos dados estejam armazenados no sistema de arquivos uma "
+"verificação pode levar mais tempo. Confirme para iniciar a ação no diálogo "
+"que surge."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:47
 msgid ""
-"The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be patient while the filesystem is 
"
-"checked."
+"The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be "
+"patient while the filesystem is checked."
 msgstr ""
-"A ação não vai modificar o sistema de arquivos, mas vai desmontá-lo se necessário. Seja paciente enquanto o 
"
-"sistema de arquivos é verificado."
+"A ação não vai modificar o sistema de arquivos, mas vai desmontá-lo se "
+"necessário. Seja paciente enquanto o sistema de arquivos é verificado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:51
 msgid ""
-"After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. Note that in some cases even if 
the "
-"filesystem is undamaged it still may need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker."
+"After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. "
+"Note that in some cases even if the filesystem is undamaged it still may "
+"need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker."
 msgstr ""
-"Após a conclusão, você será notificado se o sistema de arquivos estiver danificado. Observe que, em alguns "
-"casos, mesmo se o sistema de arquivos não estiver danificado, ele ainda precisará ser corrigido para "
-"redefinir um marcador “sujo” interno."
+"Após a conclusão, você será notificado se o sistema de arquivos estiver "
+"danificado. Observe que, em alguns casos, mesmo se o sistema de arquivos não "
+"estiver danificado, ele ainda precisará ser corrigido para redefinir um "
+"marcador “sujo” interno."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/disk-repair.page:58
@@ -5334,34 +6289,40 @@ msgstr "Possibilidade de perda de dados na correção"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-repair.page:59
 msgid ""
-"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. In some cases these files can "
-"not be brought into a valid form again and will be deleted or moved to a special directory. It is normally "
-"the <em>lost+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these recovered file 
parts "
-"can be found."
+"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. "
+"In some cases these files can not be brought into a valid form again and "
+"will be deleted or moved to a special directory. It is normally the <em>lost"
+"+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these "
+"recovered file parts can be found."
 msgstr ""
-"Se a estrutura do sistema de arquivos estiver danificada, ela pode afetar os arquivos armazenados nele. Em "
-"alguns casos, esses arquivos não podem ser trazidos novamente para uma forma válida e serão excluídos ou "
-"movidos para um diretório especial. Normalmente, é a pasta <em>lost+found</em> no diretório de nível "
-"superior do sistema de arquivos onde essas partes de arquivos recuperadas podem ser encontradas."
+"Se a estrutura do sistema de arquivos estiver danificada, ela pode afetar os "
+"arquivos armazenados nele. Em alguns casos, esses arquivos não podem ser "
+"trazidos novamente para uma forma válida e serão excluídos ou movidos para "
+"um diretório especial. Normalmente, é a pasta <em>lost+found</em> no "
+"diretório de nível superior do sistema de arquivos onde essas partes de "
+"arquivos recuperadas podem ser encontradas."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-repair.page:64
 msgid ""
-"If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised to back it up by saving an 
image "
-"of the volume before repairing."
+"If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised "
+"to back it up by saving an image of the volume before repairing."
 msgstr ""
-"Se os dados forem valiosos demais para serem perdidos durante este processo, é aconselhável fazer um backup 
"
-"salvando uma imagem do volume antes da correção."
+"Se os dados forem valiosos demais para serem perdidos durante este processo, "
+"é aconselhável fazer um backup salvando uma imagem do volume antes da "
+"correção."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-repair.page:67
 msgid ""
-"This image can be then processed with forensic analysis tools like <app>sleuthkit</app> to further recover "
-"missing files and data parts which were not restored during the repair, and also previously removed files."
+"This image can be then processed with forensic analysis tools like "
+"<app>sleuthkit</app> to further recover missing files and data parts which "
+"were not restored during the repair, and also previously removed files."
 msgstr ""
-"Esta imagem pode então ser processada com ferramentas de análise forense, como <app>sleuthkit</app> para "
-"recuperar arquivos e partes de dados perdidos que não foram restaurados durante a reparação, além de "
-"arquivos removidos anteriormente."
+"Esta imagem pode então ser processada com ferramentas de análise forense, "
+"como <app>sleuthkit</app> para recuperar arquivos e partes de dados perdidos "
+"que não foram restaurados durante a reparação, além de arquivos removidos "
+"anteriormente."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-repair.page:74
@@ -5371,60 +6332,67 @@ msgstr "Corrigir um sistema de arquivos"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:84
 msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Repair "
-"Filesystem…</gui>."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
+"button. Then click <gui>Repair Filesystem…</gui>."
 msgstr ""
-"Na barra de ferramentes sob a seção <gui>Volumes</gui>, clique no ícone de menu. Então, clique em "
-"<gui>Corrigir sistema de arquivos…</gui>."
+"Na barra de ferramentes sob a seção <gui>Volumes</gui>, clique no ícone de "
+"menu. Então, clique em <gui>Corrigir sistema de arquivos…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:88
 msgid ""
-"Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take longer time. Confirm to start the "
-"action in the dialog that pops up."
+"Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take "
+"longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up."
 msgstr ""
-"Dependendo de quantos dados estejam armazenados no sistema de arquivos uma correção pode levar mais tempo. "
-"Confirme para iniciar a ação no diálogo que surge."
+"Dependendo de quantos dados estejam armazenados no sistema de arquivos uma "
+"correção pode levar mais tempo. Confirme para iniciar a ação no diálogo que "
+"surge."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:90
 msgid ""
-"The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to bring the filesystem into a "
-"consistent state and moves files which were damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is 
"
-"repaired."
+"The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to "
+"bring the filesystem into a consistent state and moves files which were "
+"damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is repaired."
 msgstr ""
-"A ação vai desmontar o sistema de arquivos, se necessário. A ação de correção tenta trazer o sistema de "
-"arquivos para um estado consistente e move arquivos que foram danificados em uma pasta especial. Seja "
-"paciente enquanto o sistema de arquivos é reparado."
+"A ação vai desmontar o sistema de arquivos, se necessário. A ação de "
+"correção tenta trazer o sistema de arquivos para um estado consistente e "
+"move arquivos que foram danificados em uma pasta especial. Seja paciente "
+"enquanto o sistema de arquivos é reparado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:96
 msgid ""
-"After completion you will be notified whether the filesystem could be successfully repaired. In case of "
-"success it can be used again in the normal way."
+"After completion you will be notified whether the filesystem could be "
+"successfully repaired. In case of success it can be used again in the normal "
+"way."
 msgstr ""
-"Após a conclusão, você será notificado se o sistema de arquivos pode ser corrigido com sucesso. Em caso de "
-"sucesso, ele pode ser usado novamente de maneira normal."
+"Após a conclusão, você será notificado se o sistema de arquivos pode ser "
+"corrigido com sucesso. Em caso de sucesso, ele pode ser usado novamente de "
+"maneira normal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:99
 msgid ""
-"If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of the volume to be able to retrieve 
"
-"important files later. This can be done by mounting the image read-only or using forensic analysis tools "
-"like <app>sleuthkit</app>."
+"If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of "
+"the volume to be able to retrieve important files later. This can be done by "
+"mounting the image read-only or using forensic analysis tools like "
+"<app>sleuthkit</app>."
 msgstr ""
-"Se o sistema de arquivos não puder ser corrigido, faça um backup salvando uma imagem do volume para poder "
-"recuperar arquivos importantes mais tarde. Isso pode ser feito montando a imagem somente leitura ou usando "
-"ferramentas de análise forense como <app>sleuthkit</app>."
+"Se o sistema de arquivos não puder ser corrigido, faça um backup salvando "
+"uma imagem do volume para poder recuperar arquivos importantes mais tarde. "
+"Isso pode ser feito montando a imagem somente leitura ou usando ferramentas "
+"de análise forense como <app>sleuthkit</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:103
 msgid ""
-"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format\">formatted</link> with a new "
-"filesystem. All data will be discarded."
+"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format"
+"\">formatted</link> with a new filesystem. All data will be discarded."
 msgstr ""
-"Para usar o volume novamente, ele tem que ser <link xref=\"disk-format\">formatado</link> com um novo "
-"sistema de arquivos. Todos os dados serão descartados."
+"Para usar o volume novamente, ele tem que ser <link xref=\"disk-format"
+"\">formatado</link> com um novo sistema de arquivos. Todos os dados serão "
+"descartados."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-resize.page:15
@@ -5439,20 +6407,21 @@ msgstr "Ajustando o tamanho de um sistema de arquivos"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-resize.page:21
 msgid ""
-"A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. Often this is even possible "
-"while the filesystem is mounted."
+"A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. "
+"Often this is even possible while the filesystem is mounted."
 msgstr ""
-"Um sistema de arquivos pode ser aumentado para usar o espaço livre após sua partição. Geralmente isso é "
-"possível até mesmo quando o sistema de arquivos está montado."
+"Um sistema de arquivos pode ser aumentado para usar o espaço livre após sua "
+"partição. Geralmente isso é possível até mesmo quando o sistema de arquivos "
+"está montado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-resize.page:24
 msgid ""
-"To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk according to the free space "
-"within it."
+"To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk "
+"according to the free space within it."
 msgstr ""
-"Para fazer espaço para outra partição após o sistema de arquivos, ele pode ser diminuído conforme o espaço "
-"livre nele."
+"Para fazer espaço para outra partição após o sistema de arquivos, ele pode "
+"ser diminuído conforme o espaço livre nele."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-resize.page:26
@@ -5462,11 +6431,12 @@ msgstr "Nem todos os sistemas de arquivos possuem suporte a redimensionamento."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-resize.page:27
 msgid ""
-"The partition size will be changed together with the filesystem size. It is also possible to resize a "
-"partition without a filesystem in the same way."
+"The partition size will be changed together with the filesystem size. It is "
+"also possible to resize a partition without a filesystem in the same way."
 msgstr ""
-"O tamanho da partição será alterado junto com o tamanho do sistema de arquivos. Também é possível "
-"redimensionar uma partição sem um sistema de arquivos na mesma forma."
+"O tamanho da partição será alterado junto com o tamanho do sistema de "
+"arquivos. Também é possível redimensionar uma partição sem um sistema de "
+"arquivos na mesma forma."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-resize.page:32
@@ -5476,64 +6446,77 @@ msgstr "Redimensionar um sistema de arquivos/uma partição"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:42
 msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Resize "
-"Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if there is no filesystem."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
+"button. Then click <gui>Resize Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if "
+"there is no filesystem."
 msgstr ""
-"Na barra de ferramentes sob a seção <gui>Volumes</gui>, clique no ícone de menu. Então, clique em "
-"<gui>Redimensionar sistema de arquivos…</gui> ou <gui>Redimensionar…</gui>, se não houver sistema de "
-"arquivos."
+"Na barra de ferramentes sob a seção <gui>Volumes</gui>, clique no ícone de "
+"menu. Então, clique em <gui>Redimensionar sistema de arquivos…</gui> ou "
+"<gui>Redimensionar…</gui>, se não houver sistema de arquivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:47
 msgid ""
-"A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be mounted to calculate the 
minimum "
-"size by the amount of current content. If shrinking is not supported the minimum size is the current size. "
-"Leave enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work fast and reliably."
+"A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be "
+"mounted to calculate the minimum size by the amount of current content. If "
+"shrinking is not supported the minimum size is the current size. Leave "
+"enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work "
+"fast and reliably."
 msgstr ""
-"Será aberta uma caixa de diálogo no qual o novo tamanho pode ser escolhido. O sistema de arquivos será "
-"montado para calcular o tamanho mínimo pela quantidade de conteúdo atual. Se não houver suporte à "
-"diminuição, o tamanho mínimo é o tamanho atual. Deixe espaço suficiente no sistema de arquivos ao diminuir "
-"para garantir que ele possa funcionar de forma rápida e confiável."
+"Será aberta uma caixa de diálogo no qual o novo tamanho pode ser escolhido. "
+"O sistema de arquivos será montado para calcular o tamanho mínimo pela "
+"quantidade de conteúdo atual. Se não houver suporte à diminuição, o tamanho "
+"mínimo é o tamanho atual. Deixe espaço suficiente no sistema de arquivos ao "
+"diminuir para garantir que ele possa funcionar de forma rápida e confiável."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:52
 msgid ""
-"Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the filesystem resize may take longer 
time."
+"Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the "
+"filesystem resize may take longer time."
 msgstr ""
-"Dependendo da quantidade de dados a serem movidos da parte encolhida, o redimensionamento do sistema de "
-"arquivos pode demorar mais tempo."
+"Dependendo da quantidade de dados a serem movidos da parte encolhida, o "
+"redimensionamento do sistema de arquivos pode demorar mais tempo."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-resize.page:55
 msgid ""
-"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair\">repairing</link> of the filesystem. 
"
-"Therefore it is advised to back up important data before starting. The action must not be stopped or it 
will "
+"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair"
+"\">repairing</link> of the filesystem. Therefore it is advised to back up "
+"important data before starting. The action must not be stopped or it will "
 "result in a damaged filesystem."
 msgstr ""
-"O redimensionamento do sistema de arquivos envolve automaticamente <link xref=\"disk-repair\">correção</"
-"link> do sistema de arquivos. Portanto, é aconselhável fazer backup de dados importantes antes de começar. 
A "
-"ação não deve ser interrompida ou resultará em um sistema de arquivos danificado."
+"O redimensionamento do sistema de arquivos envolve automaticamente <link "
+"xref=\"disk-repair\">correção</link> do sistema de arquivos. Portanto, é "
+"aconselhável fazer backup de dados importantes antes de começar. A ação não "
+"deve ser interrompida ou resultará em um sistema de arquivos danificado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:62
-msgid "Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>."
-msgstr "Confirme para começar a ação clicando em <gui style=\"button\">Redimensionar</gui>."
-
+msgid ""
+"Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>."
+msgstr ""
+"Confirme para começar a ação clicando em <gui style=\"button"
+"\">Redimensionar</gui>."
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:64
 msgid ""
-"The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is not supported. Be patient while "
-"the filesystem is resized."
+"The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is "
+"not supported. Be patient while the filesystem is resized."
 msgstr ""
-"A ação irá desmontar o sistema de arquivos se não houver suporte ao redimensionamento de um sistema de "
-"arquivos montado. Seja paciente enquanto o sistema de arquivos é redimensionado."
+"A ação irá desmontar o sistema de arquivos se não houver suporte ao "
+"redimensionamento de um sistema de arquivos montado. Seja paciente enquanto "
+"o sistema de arquivos é redimensionado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:68
-msgid "After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is ready to be used again."
+msgid ""
+"After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is "
+"ready to be used again."
 msgstr ""
-"Após a conclusão das ações necessárias de redimensionamento e correção, o sistema de arquivos está pronto "
-"para ser usado novamente."
+"Após a conclusão das ações necessárias de redimensionamento e correção, o "
+"sistema de arquivos está pronto para ser usado novamente."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/disk.page:15
@@ -5544,7 +6527,9 @@ msgstr "Discos"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk.page:16
 msgid "Check on disk space and control how disk space is allocated and used."
-msgstr "Verifique o espaço em disco e controle como o espaço em disco é alocado e usado."
+msgstr ""
+"Verifique o espaço em disco e controle como o espaço em disco é alocado e "
+"usado."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk.page:21
@@ -5552,9 +6537,10 @@ msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "Discos &amp; armazenamento"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/display-blank.page:20 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:19 C/gnome-version.page:9
-#: C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25 C/power-lowpower.page:21
-#: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18
+#: C/display-blank.page:20 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:19
+#: C/gnome-version.page:9 C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25
+#: C/power-lowpower.page:21 C/printing-booklet-duplex.page:17
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18
 #: C/shell-notifications.page:27 C/translate.page:20
 msgid "Petr Kovar"
 msgstr "Petr Kovar"
@@ -5572,11 +6558,12 @@ msgstr "Definindo o tempo de apagamento da tela"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-blank.page:36
 msgid ""
-"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left idle. You can also disable the "
-"blanking completely."
+"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left "
+"idle. You can also disable the blanking completely."
 msgstr ""
-"Para economizar energia, você pode ajustar o tempo até que a tela se apague quando houver ociosidade. Você "
-"também pode desabilitar o apagamento completamente."
+"Para economizar energia, você pode ajustar o tempo até que a tela se apague "
+"quando houver ociosidade. Você também pode desabilitar o apagamento "
+"completamente."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/display-blank.page:40
@@ -5584,43 +6571,50 @@ msgid "To set the screen blanking time:"
 msgstr "Para definir o tempo de apagamento da tela:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:42 C/power-autobrightness.page:34 C/power-autosuspend.page:33
-#: C/power-percentage.page:37 C/power-profile.page:50 C/power-status.page:32 C/power-whydim.page:52
+#: C/display-blank.page:42 C/power-autobrightness.page:34
+#: C/power-autosuspend.page:33 C/power-percentage.page:37
+#: C/power-profile.page:50 C/power-status.page:32 C/power-whydim.page:52
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Power</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Power</gui>."
 msgstr ""
-"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar "
-"<gui>Energia</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
+"gui> e comece a digitar <gui>Energia</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:46 C/power-autobrightness.page:38 C/power-autosuspend.page:37
-#: C/power-percentage.page:41 C/power-profile.page:54 C/power-whydim.page:56
+#: C/display-blank.page:46 C/power-autobrightness.page:38
+#: C/power-autosuspend.page:37 C/power-percentage.page:41
+#: C/power-profile.page:54 C/power-whydim.page:56
 msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
 msgstr "Clique em <gui>Energia</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-blank.page:49
 msgid ""
-"Use the <gui>Screen Blank</gui> drop-down list under <gui>Power Saving Options</gui> to set the time until "
-"the screen blanks, or disable the blanking completely."
+"Use the <gui>Screen Blank</gui> drop-down list under <gui>Power Saving "
+"Options</gui> to set the time until the screen blanks, or disable the "
+"blanking completely."
 msgstr ""
-"Use a lista suspensa <gui>Apagar tela</gui> sob <gui>Opções de economia de energia</gui> para definir o "
-"tempo até que a tela se apague ou desabilite o apagamento completamente."
+"Use a lista suspensa <gui>Apagar tela</gui> sob <gui>Opções de economia de "
+"energia</gui> para definir o tempo até que a tela se apague ou desabilite o "
+"apagamento completamente."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-blank.page:56
 msgid ""
-"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself for security reasons. To change "
-"this behavior, see <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
+"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself "
+"for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-"
+"screenlocks\"/>."
 msgstr ""
-"Quando seu computador ficar ocioso, a tela será automaticamente bloqueada por motivos de segurança. Para "
-"alterar este comportamento, veja <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
+"Quando seu computador ficar ocioso, a tela será automaticamente bloqueada "
+"por motivos de segurança. Para alterar este comportamento, veja <link xref="
+"\"session-screenlocks\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/display-brightness.page:42
 msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
-msgstr "Altere o brilho da tela para tornar mais legível em ambientes muito claros."
+msgstr ""
+"Altere o brilho da tela para tornar mais legível em ambientes muito claros."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/display-brightness.page:46
@@ -5630,49 +6624,57 @@ msgstr "Definindo brilho da tela"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:48
 msgid ""
-"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to save power or to make the 
screen "
-"more readable in bright light."
+"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
+"save power or to make the screen more readable in bright light."
 msgstr ""
-"Dependendo de seu hardware, você pode alterar o brilho de sua tela para economizar energia ou para tornar "
-"mais legível em ambientes muitos claros."
+"Dependendo de seu hardware, você pode alterar o brilho de sua tela para "
+"economizar energia ou para tornar mais legível em ambientes muitos claros."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:51
 msgid ""
-"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system 
menu</"
-"gui> on the right side of the top bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. 
"
-"The change should take effect immediately."
+"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
+"and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The "
+"change should take effect immediately."
 msgstr ""
-"Para alterar o brilho de sua tela, clique no ícone de <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">sistema 
de "
-"menu</gui> no lado direito da barra superior e ajuste o controle deslizante de brilho da tela para usar o "
-"valor desejado. A alteração deve fazer efeito imediatamente."
+"Para alterar o brilho de sua tela, clique no ícone de <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">sistema de menu</gui> no lado direito da barra "
+"superior e ajuste o controle deslizante de brilho da tela para usar o valor "
+"desejado. A alteração deve fazer efeito imediatamente."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-brightness.page:57
 msgid ""
-"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These often have a picture that looks 
like "
-"the sun. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
+"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
+"often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
+"key to use these keys."
 msgstr ""
-"Muitos teclados de laptop possuem teclas especiais para ajustar o brilho. Eles geralmente possuem uma 
imagem "
-"que se parece com o Sol. Segure a tecla <key>Fn</key> para usar essas teclas."
+"Muitos teclados de laptop possuem teclas especiais para ajustar o brilho. "
+"Eles geralmente possuem uma imagem que se parece com o Sol. Segure a tecla "
+"<key>Fn</key> para usar essas teclas."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-brightness.page:63
 msgid ""
-"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness will automatically be adjusted "
-"for you. For more information, see <link xref=\"power-autobrightness\"/>."
+"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
+"will automatically be adjusted for you. For more information, see <link xref="
+"\"power-autobrightness\"/>."
 msgstr ""
-"Se seu computador possui um sensor de luminosidade integrado, o brilho de tela vai ser ajustado "
-"automaticamente para você. Para mais informações, veja <link xref=\"power-autobrightness\"/>."
+"Se seu computador possui um sensor de luminosidade integrado, o brilho de "
+"tela vai ser ajustado automaticamente para você. Para mais informações, veja "
+"<link xref=\"power-autobrightness\"/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:68
 msgid ""
-"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have the screen dim automatically to "
-"save power. For more information, see <link xref=\"power-whydim\"/>."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have "
+"the screen dim automatically to save power. For more information, see <link "
+"xref=\"power-whydim\"/>."
 msgstr ""
-"Se for possível definir o brilho de sua tela, você também pode ter escurecimento de tela automático para "
-"economizar energia. Para mais informação, veja <link xref=\"power-whydim\"/>."
+"Se for possível definir o brilho de sua tela, você também pode ter "
+"escurecimento de tela automático para economizar energia. Para mais "
+"informação, veja <link xref=\"power-whydim\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/display-dual-monitors.page:29
@@ -5692,39 +6694,47 @@ msgstr "Configure um monitor adicional"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/display-dual-monitors.page:84
 msgid ""
-"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If your system does not recognize it 
"
-"immediately, or you would like to adjust the settings:"
+"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
+"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
+"the settings:"
 msgstr ""
-"Para configurar um monitor adicional, conecte seu monitor a seu computador. Se o seu sistema não reconhecê-"
-"lo imediatamente, ou se você quiser ajustar as configurações:"
+"Para configurar um monitor adicional, conecte seu monitor a seu computador. "
+"Se o seu sistema não reconhecê-lo imediatamente, ou se você quiser ajustar "
+"as configurações:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-night-light.page:34 C/look-resolution.page:58
+#: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-night-light.page:34
+#: C/look-resolution.page:58
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Displays</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Displays</gui>."
 msgstr ""
-"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar "
-"<gui>Telas</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
+"gui> e comece a digitar <gui>Telas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:94 C/display-night-light.page:38 C/look-resolution.page:62
+#: C/display-dual-monitors.page:94 C/display-night-light.page:38
+#: C/look-resolution.page:62
 msgid "Click <gui>Displays</gui> to open the panel."
 msgstr "Clique em <gui>Telas</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:97
-msgid "In the display arrangement diagram, drag your displays to the relative positions you want."
-msgstr "No diagrama de organização de telas, arraste suas telas para as posições relativas que você deseja."
+msgid ""
+"In the display arrangement diagram, drag your displays to the relative "
+"positions you want."
+msgstr ""
+"No diagrama de organização de telas, arraste suas telas para as posições "
+"relativas que você deseja."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-dual-monitors.page:100
 msgid ""
-"The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when the <gui>Displays</gui> panel is "
-"active."
+"The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when "
+"the <gui>Displays</gui> panel is active."
 msgstr ""
-"Os números no diagrama são mostrados na parte superior esquerda de cada exibição quando o painel 
<gui>Telas</"
-"gui> está ativo."
+"Os números no diagrama são mostrados na parte superior esquerda de cada "
+"exibição quando o painel <gui>Telas</gui> está ativo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:105
@@ -5734,11 +6744,11 @@ msgstr "Clique em <gui>Tela primária</gui> para escolher sua tela primária."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-dual-monitors.page:108
 msgid ""
-"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link>, and where the "
-"<gui>Activities</gui> overview is shown."
+"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
+"\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
 msgstr ""
-"A tela primária é aquela com a <link xref=\"shell-introduction\">barra superior</link> e onde o panorama de 
"
-"<gui>Atividades</gui> é mostrado."
+"A tela primária é aquela com a <link xref=\"shell-introduction\">barra "
+"superior</link> e onde o panorama de <gui>Atividades</gui> é mostrado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:114 C/look-resolution.page:70
@@ -5748,14 +6758,16 @@ msgstr "Selecione a orientação, resolução ou escala, e taxa de atualização
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:117 C/look-resolution.page:73
 msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds before reverting back. That way, if 
"
-"you cannot see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are 
"
-"happy with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
+"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
+"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
+"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
 msgstr ""
-"Clique em <gui>Aplicar</gui>. As novas configurações serão aplicadas por 20 segundos antes de reverteram 
aos "
-"valores anteriores. Dessa forma, se você não conseguir ver nada com as novas configurações, as antigas 
serão "
-"automaticamente restauradas. Se estiver satisfeito com os seus novos ajustes, clique em <gui>Manter esta "
-"configuração</gui>."
+"Clique em <gui>Aplicar</gui>. As novas configurações serão aplicadas por 20 "
+"segundos antes de reverteram aos valores anteriores. Dessa forma, se você "
+"não conseguir ver nada com as novas configurações, as antigas serão "
+"automaticamente restauradas. Se estiver satisfeito com os seus novos "
+"ajustes, clique em <gui>Manter esta configuração</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/display-dual-monitors.page:128
@@ -5769,29 +6781,32 @@ msgstr "Com duas telas, esses modos de telas estão disponíveis:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:131
-msgid "<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from one display to another."
+msgid ""
+"<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from "
+"one display to another."
 msgstr ""
-"<gui>Juntar as telas</gui>: bordas de telas se unem de forma que as coisas podem passar de uma tela para "
-"outra."
+"<gui>Juntar as telas</gui>: bordas de telas se unem de forma que as coisas "
+"podem passar de uma tela para outra."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:133
 msgid ""
-"<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same resolution and orientation for "
-"both."
+"<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same "
+"resolution and orientation for both."
 msgstr ""
-"<gui>Espelhar</gui>: o mesmo conteúdo é mostrado nas duas telas, com a mesma resolução e orientação para "
-"ambas."
+"<gui>Espelhar</gui>: o mesmo conteúdo é mostrado nas duas telas, com a mesma "
+"resolução e orientação para ambas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:135
 msgid ""
-"<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively turning off the other one. For "
-"instance, an external monitor connected to a docked laptop with the lid closed would be the single "
-"configured display."
+"<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively "
+"turning off the other one. For instance, an external monitor connected to a "
+"docked laptop with the lid closed would be the single configured display."
 msgstr ""
-"<gui>Tela única</gui>: apenas uma tela é configurada, efetivamente desligando a outra. Por exemplo, um "
-"monitor externo conectado a uma notebook com a tela fechada seria a tela única configurada."
+"<gui>Tela única</gui>: apenas uma tela é configurada, efetivamente "
+"desligando a outra. Por exemplo, um monitor externo conectado a uma notebook "
+"com a tela fechada seria a tela única configurada."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/display-dual-monitors.page:145
@@ -5800,8 +6815,11 @@ msgstr "Adicionando mais de um monitor"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/display-dual-monitors.page:146
-msgid "With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode available."
-msgstr "Com mais de duas telas, <gui>Juntar as telas</gui> é o único modo disponível."
+msgid ""
+"With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode "
+"available."
+msgstr ""
+"Com mais de duas telas, <gui>Juntar as telas</gui> é o único modo disponível."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:150
@@ -5820,7 +6838,8 @@ msgstr "2018"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/display-night-light.page:21
-msgid "Night Light changes the color of your displays according to the time of day."
+msgid ""
+"Night Light changes the color of your displays according to the time of day."
 msgstr "Luz noturna altera a cor de suas telas de acordo com o hora do dia."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -5831,18 +6850,22 @@ msgstr "Ajuste a temperatura de cor de sua tela"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-night-light.page:27
 msgid ""
-"A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and eye strain after dark. 
<gui>Night "
-"Light</gui> changes the color of your displays according to the time of day, making the color warmer in the 
"
+"A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and "
+"eye strain after dark. <gui>Night Light</gui> changes the color of your "
+"displays according to the time of day, making the color warmer in the "
 "evening. To enable <gui>Night Light</gui>:"
 msgstr ""
-"Um monitor de computador emite luz azul que contribui para insônia e cansaço visual depois de escurecer. "
-"<gui>Luz noturna</gui> muda a cor de suas telas de acordo com a hora do dia, tornando a cor mais quente à "
-"noite. Para ativar o <gui>Luz noturna</gui>:"
+"Um monitor de computador emite luz azul que contribui para insônia e cansaço "
+"visual depois de escurecer. <gui>Luz noturna</gui> muda a cor de suas telas "
+"de acordo com a hora do dia, tornando a cor mais quente à noite. Para ativar "
+"o <gui>Luz noturna</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-night-light.page:41
 msgid "Click <gui>Night Light</gui> in the header bar to open the settings."
-msgstr "Clique em <gui>Luz noturna</gui> na barra de cabeçalho para abrir as configurações."
+msgstr ""
+"Clique em <gui>Luz noturna</gui> na barra de cabeçalho para abrir as "
+"configurações."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-night-light.page:44
@@ -5852,42 +6875,51 @@ msgstr "Certifique-se de que a opção <gui>Luz noturna</gui> está em ligada."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-night-light.page:47
 msgid ""
-"Under <gui>Schedule</gui>, select <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the screen color follow the sunset "
-"and sunrise times for your location. Select <gui>Manual Schedule</gui> to set the <gui>Times</gui> to a "
-"custom schedule."
+"Under <gui>Schedule</gui>, select <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the "
+"screen color follow the sunset and sunrise times for your location. Select "
+"<gui>Manual Schedule</gui> to set the <gui>Times</gui> to a custom schedule."
 msgstr ""
-"Sob <gui>Agendar</gui>, selecione <gui>Pôr do sol ao nascer do sol</gui> para fazer a tela seguir os "
-"horários do pôr do sol e do nascer do sol para sua localização. Selecione <gui>Agendamento manual</gui> 
para "
-"definir os <gui>Horários</gui> para um agendamento personalizado."
+"Sob <gui>Agendar</gui>, selecione <gui>Pôr do sol ao nascer do sol</gui> "
+"para fazer a tela seguir os horários do pôr do sol e do nascer do sol para "
+"sua localização. Selecione <gui>Agendamento manual</gui> para definir os "
+"<gui>Horários</gui> para um agendamento personalizado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-night-light.page:52
-msgid "Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or less warm."
-msgstr "Use o controle deslizante para ajustar <gui>Temperatura de cor</gui> para ser mais ou menos quente."
+msgid ""
+"Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or "
+"less warm."
+msgstr ""
+"Use o controle deslizante para ajustar <gui>Temperatura de cor</gui> para "
+"ser mais ou menos quente."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-night-light.page:57
 msgid ""
-"The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night Light</gui> is active. It can be 
"
-"temporarily disabled from the system menu."
+"The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night "
+"Light</gui> is active. It can be temporarily disabled from the system menu."
 msgstr ""
-"A <link xref=\"shell-introduction\">barra superior</link> mostra quando a <gui>Luz noturna</gui> está 
ativa. "
-"Ela pode ser desabilitada temporariamente a partir do menu do sistema."
+"A <link xref=\"shell-introduction\">barra superior</link> mostra quando a "
+"<gui>Luz noturna</gui> está ativa. Ela pode ser desabilitada temporariamente "
+"a partir do menu do sistema."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31 C/keyboard-repeat-keys.page:31
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:31 C/look-background.page:41 C/look-display-fuzzy.page:31
-#: C/look-resolution.page:30 C/mouse-doubleclick.page:29 C/shell-apps-open.page:22
-#: C/shell-windows-switching.page:20
+#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:31
+#: C/look-background.page:41 C/look-display-fuzzy.page:31
+#: C/look-resolution.page:30 C/mouse-doubleclick.page:29
+#: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Shobha Tyagi"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-autorun.page:36
-msgid "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and other devices and media."
+msgid ""
+"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
+"other devices and media."
 msgstr ""
-"Execute automaticamente aplicativos para CDs e DVDs, câmeras, reprodutores de áudio e outros dispositivos e 
"
-"mídias."
+"Execute automaticamente aplicativos para CDs e DVDs, câmeras, reprodutores "
+"de áudio e outros dispositivos e mídias."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-autorun.page:41
@@ -5897,28 +6929,33 @@ msgstr "Abrindo aplicativos para dispositivos e discos"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-autorun.page:43
 msgid ""
-"You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card. "
-"For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also "
-"turn this off, so that nothing happens when you plug something in."
+"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
+"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
+"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
+"off, so that nothing happens when you plug something in."
 msgstr ""
-"Você pode ter um aplicativo sendo iniciado automaticamente quando você conecta um dispositivo ou insere um "
-"disco ou cartão de memória. Por exemplo, você pode querer que seu organizador de fotografias seja iniciado "
-"quando você conectar uma câmera digital. É também possível desativar esse recurso, para que nada aconteça "
-"quando você plugar alguma coisa ao computador."
+"Você pode ter um aplicativo sendo iniciado automaticamente quando você "
+"conecta um dispositivo ou insere um disco ou cartão de memória. Por exemplo, "
+"você pode querer que seu organizador de fotografias seja iniciado quando "
+"você conectar uma câmera digital. É também possível desativar esse recurso, "
+"para que nada aconteça quando você plugar alguma coisa ao computador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-autorun.page:48
-msgid "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
-msgstr "Para decidir que aplicativos deveriam ser executados quando você pluga vários dispositivos:"
+msgid ""
+"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
+msgstr ""
+"Para decidir que aplicativos deveriam ser executados quando você pluga "
+"vários dispositivos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:53
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Removable Media</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Removable Media</gui>."
 msgstr ""
-"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar "
-"<gui>Mídias removíveis</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
+"gui> e comece a digitar <gui>Mídias removíveis</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:57
@@ -5928,45 +6965,53 @@ msgstr "Clique em <gui>Mídia removível</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:60
 msgid ""
-"Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See "
-"below for a description of the different types of devices and media."
+"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
+"action for that media type. See below for a description of the different "
+"types of devices and media."
 msgstr ""
-"Localize o tipo de dispositivo ou de mídia desejados, e então escolha um aplicativo ou ação para aquele 
tipo "
-"de mídia. Veja abaixo uma descrição dos diferentes tipos de dispositivos e mídias."
+"Localize o tipo de dispositivo ou de mídia desejados, e então escolha um "
+"aplicativo ou ação para aquele tipo de mídia. Veja abaixo uma descrição dos "
+"diferentes tipos de dispositivos e mídias."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:63
 msgid ""
-"Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file "
-"manager, with the <gui>Open folder</gui> option. When that happens, you will be asked what to do, or 
nothing "
-"will happen automatically."
+"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
+"will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. "
+"When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen "
+"automatically."
 msgstr ""
-"Em vez de iniciar um aplicativo, você também pode defini-lo de forma que o dispositivo seja mostrado no "
-"gerenciador de arquivos, com a opção <gui>Abrir pasta</gui>. Nessa situação, você será perguntado o que "
-"deseja fazer ou nada acontecerá automaticamente."
+"Em vez de iniciar um aplicativo, você também pode defini-lo de forma que o "
+"dispositivo seja mostrado no gerenciador de arquivos, com a opção <gui>Abrir "
+"pasta</gui>. Nessa situação, você será perguntado o que deseja fazer ou nada "
+"acontecerá automaticamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:69
 msgid ""
-"If you do not see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or E-"
-"book readers), click <gui>Other Media…</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of "
-"device or media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the <gui>Action</gui> 
"
-"drop-down."
+"If you do not see the device or media type that you want to change in the "
+"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</"
+"gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or "
+"media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from "
+"the <gui>Action</gui> drop-down."
 msgstr ""
-"Se você não vir o tipo de dispositivo ou mídia que queira mudar na lista (como discos Blu-ray ou leitores 
de "
-"livro eletrônico), clique em <gui>Outras mídias…</gui> para ver uma lista mais detalhada de dispositivos. "
-"Selecione o tipo de dispositivo ou mídia a partir da lista suspensa <gui>Tipo</gui> e o aplicativo ou ação "
-"na lista suspensa <gui>Ação</gui>."
+"Se você não vir o tipo de dispositivo ou mídia que queira mudar na lista "
+"(como discos Blu-ray ou leitores de livro eletrônico), clique em <gui>Outras "
+"mídias…</gui> para ver uma lista mais detalhada de dispositivos. Selecione o "
+"tipo de dispositivo ou mídia a partir da lista suspensa <gui>Tipo</gui> e o "
+"aplicativo ou ação na lista suspensa <gui>Ação</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-autorun.page:78
 msgid ""
-"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never "
-"prompt or start programs on media insertion</gui> at the bottom of the <gui>Removable Media</gui> window."
+"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you "
+"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
+"at the bottom of the <gui>Removable Media</gui> window."
 msgstr ""
-"Se não quiser que um aplicativo seja aberto automaticamente, não importando o que você plugar ao 
computador, "
-"selecione <gui>Nunca perguntar ou iniciar programas ao inserir mídia</gui> ao final da janela <gui>Mídias "
-"removíveis</gui>."
+"Se não quiser que um aplicativo seja aberto automaticamente, não importando "
+"o que você plugar ao computador, selecione <gui>Nunca perguntar ou iniciar "
+"programas ao inserir mídia</gui> ao final da janela <gui>Mídias removíveis</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-autorun.page:84
@@ -5981,14 +7026,16 @@ msgstr "Discos de áudio"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:88
 msgid ""
-"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs 
(DVD-"
-"A), select how to open them under <gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, 
"
-"the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
+"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
+"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
+"Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
+"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
 msgstr ""
-"Escolha seu aplicativo de música favorito ou extrator de áudio de CD para manipular CDs de áudio. Se você "
-"usa DVDs de áudio (DVD-A), selecione como abri-los em <gui>Outras mídias…</gui>. Se você abrir um disco de "
-"áudio no gerenciador de arquivos, as trilhas aparecerão como arquivos WAV, que você pode reproduzir em "
-"qualquer aplicativo de reprodução de áudio."
+"Escolha seu aplicativo de música favorito ou extrator de áudio de CD para "
+"manipular CDs de áudio. Se você usa DVDs de áudio (DVD-A), selecione como "
+"abri-los em <gui>Outras mídias…</gui>. Se você abrir um disco de áudio no "
+"gerenciador de arquivos, as trilhas aparecerão como arquivos WAV, que você "
+"pode reproduzir em qualquer aplicativo de reprodução de áudio."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:95
@@ -5998,13 +7045,16 @@ msgstr "Discos de vídeo"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:96
 msgid ""
-"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media…</gui> button to set "
-"an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs 
"
-"do not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
+"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
+"<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
+"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
+"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
 msgstr ""
-"Escolha seu aplicativo de vídeo favorito para lidar com DVDs de vídeo. Use o botão <gui>Outras 
mídias…</gui> "
-"para definir um aplicativo para Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD) e super video CD (SVCD). Se DVDs ou outros "
-"discos de vídeo não funcionam corretamente quando você os insere, veja <link xref=\"video-dvd\"/>."
+"Escolha seu aplicativo de vídeo favorito para lidar com DVDs de vídeo. Use o "
+"botão <gui>Outras mídias…</gui> para definir um aplicativo para Blu-ray, HD "
+"DVD, video CD (VCD) e super video CD (SVCD). Se DVDs ou outros discos de "
+"vídeo não funcionam corretamente quando você os insere, veja <link xref="
+"\"video-dvd\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:103
@@ -6014,11 +7064,11 @@ msgstr "Discos vazios"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:104
 msgid ""
-"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, 
blank "
-"Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application "
+"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
 msgstr ""
-"Use o botão <gui>Outras mídias…</gui> para selecionar um aplicativo de gravação de disco para CDs, DVDs, "
-"discos Blu-ray e HD-DVDs vazios."
+"Use o botão <gui>Outras mídias…</gui> para selecionar um aplicativo de "
+"gravação de disco para CDs, DVDs, discos Blu-ray e HD-DVDs vazios."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:109
@@ -6028,25 +7078,28 @@ msgstr "Câmeras e fotos"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:110
 msgid ""
-"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your "
-"digital camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can "
-"also simply browse your photos using the file manager."
+"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
+"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
+"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
+"your photos using the file manager."
 msgstr ""
-"Use a lista suspensa <gui>Fotos</gui> para escolher o aplicativo de gerenciamento de fotos a ser executado "
-"quando você conectar sua câmera digital a seu computador ou quando você inserir um cartão de memória de uma 
"
-"câmera, como cartões CF, SD, MMC ou MS. Você também pode simplesmente navegar pelas suas fotos usando o "
-"gerenciador de arquivos."
+"Use a lista suspensa <gui>Fotos</gui> para escolher o aplicativo de "
+"gerenciamento de fotos a ser executado quando você conectar sua câmera "
+"digital a seu computador ou quando você inserir um cartão de memória de uma "
+"câmera, como cartões CF, SD, MMC ou MS. Você também pode simplesmente "
+"navegar pelas suas fotos usando o gerenciador de arquivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:114
 msgid ""
-"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you "
-"might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</"
-"file>."
+"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak "
+"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
+"data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>."
 msgstr ""
-"Em <gui>Outras mídias…</gui>, você pode selecionar um aplicativo para abrir CDs de imagens da Kodak, como "
-"aqueles que você pode ter feito em uma loja. Eles são CDs de dados normais com imagens JPEG em uma pasta "
-"chamada <file>Imagens</file>."
+"Em <gui>Outras mídias…</gui>, você pode selecionar um aplicativo para abrir "
+"CDs de imagens da Kodak, como aqueles que você pode ter feito em uma loja. "
+"Eles são CDs de dados normais com imagens JPEG em uma pasta chamada "
+"<file>Imagens</file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:120
@@ -6056,11 +7109,12 @@ msgstr "Reprodutores de música"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:121
 msgid ""
-"Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files "
-"yourself using the file manager."
+"Choose an application to manage the music library on your portable music "
+"player, or manage the files yourself using the file manager."
 msgstr ""
-"Escolha um aplicativo para gerenciar o repertório musical do seu reprodutor de música portátil, ou gerencie 
"
-"os arquivos você mesmo usando o gerenciador de arquivos."
+"Escolha um aplicativo para gerenciar o repertório musical do seu reprodutor "
+"de música portátil, ou gerencie os arquivos você mesmo usando o gerenciador "
+"de arquivos."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:125
@@ -6070,11 +7124,13 @@ msgstr "Leitores de livros eletrônicos"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:126
 msgid ""
-"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book reader, "
-"or manage the files yourself using the file manager."
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage "
+"the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
+"manager."
 msgstr ""
-"Use o botão <gui>Outras mídias…</gui> para escolher um aplicativo para gerenciar livros no seu leitor de e-"
-"books ou gerencie esses arquivos você mesmo usando o gerenciador de arquivos."
+"Use o botão <gui>Outras mídias…</gui> para escolher um aplicativo para "
+"gerenciar livros no seu leitor de e-books ou gerencie esses arquivos você "
+"mesmo usando o gerenciador de arquivos."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:131
@@ -6084,14 +7140,16 @@ msgstr "Software"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:132
 msgid ""
-"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is "
-"inserted. Use the <gui>Software</gui> option to control what to do when media with autorun software is "
-"inserted. You will always be prompted for a confirmation before software is run."
+"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
+"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
+"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
+"always be prompted for a confirmation before software is run."
 msgstr ""
-"Alguns discos e mídias removíveis contêm programas que supostamente deveriam ser executados automaticamente 
"
-"quando a mídia é inserida. Use a opção <gui>Software</gui> para controlar o que fazer quando uma mídia com "
-"um programa de execução automática for inserida. Sempre se pedirá uma confirmação antes de um programa ser "
-"executado."
+"Alguns discos e mídias removíveis contêm programas que supostamente deveriam "
+"ser executados automaticamente quando a mídia é inserida. Use a opção "
+"<gui>Software</gui> para controlar o que fazer quando uma mídia com um "
+"programa de execução automática for inserida. Sempre se pedirá uma "
+"confirmação antes de um programa ser executado."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-autorun.page:138
@@ -6111,24 +7169,29 @@ msgstr "Navegando por arquivos e pastas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-browse.page:51
 msgid ""
-"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use 
it "
-"to manage files on storage devices (like external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
-"servers</link>, and on network shares."
+"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
+"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
+"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
+"link>, and on network shares."
 msgstr ""
-"Use o gerenciador de arquivos <app>Arquivos</app> para navegar e organizar os arquivos no seu computador. "
-"Você também pode usá-lo para gerenciar os arquivos em dispositivos de armazenamento (como discos rígidos "
-"externos), em <link xref=\"nautilus-connect\">servidores de arquivos</link> e em compartilhamentos em rede."
+"Use o gerenciador de arquivos <app>Arquivos</app> para navegar e organizar "
+"os arquivos no seu computador. Você também pode usá-lo para gerenciar os "
+"arquivos em dispositivos de armazenamento (como discos rígidos externos), em "
+"<link xref=\"nautilus-connect\">servidores de arquivos</link> e em "
+"compartilhamentos em rede."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-browse.page:56
 msgid ""
-"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview. You can also search for files and folders through the overview in the same 
way "
-"you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
+"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for "
+"files and folders through the overview in the same way you would <link xref="
+"\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
 msgstr ""
-"Para abrir o gerenciador de arquivos, abra <app>Arquivos</app> no panorama de <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Atividades</gui>. Você também pode pesquisar por arquivos e pastas através do "
-"panorama da mesma forma que faria uma <link xref=\"shell-apps-open\">pesquisa por aplicativos</link>."
+"Para abrir o gerenciador de arquivos, abra <app>Arquivos</app> no panorama "
+"de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui>. Você também "
+"pode pesquisar por arquivos e pastas através do panorama da mesma forma que "
+"faria uma <link xref=\"shell-apps-open\">pesquisa por aplicativos</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-browse.page:63
@@ -6138,63 +7201,74 @@ msgstr "Explorando o conteúdo dos diretórios"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:65
 msgid ""
-"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click or <link xref=\"mouse-"
-"middleclick\">middle-click</link> any file to open it with the default application for that file. Middle-"
-"click a folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new "
-"window."
+"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
+"double-click or <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> any "
+"file to open it with the default application for that file. Middle-click a "
+"folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it "
+"in a new tab or new window."
 msgstr ""
-"No gerenciador de arquivos, dê um clique duplo em qualquer pasta para ver seu conteúdo, e dê um duplo 
clique "
-"ou <link xref=\"mouse-middleclick\">clique com o botão do meio</link> em qualquer arquivo para abri-lo com 
o "
-"seu aplicativo padrão. Clique com o botão meio para abri-lo em uma nova aba. Você também pode efetuar um "
-"clique com o botão direito em uma pasta para abri-la em uma nova aba ou janela."
+"No gerenciador de arquivos, dê um clique duplo em qualquer pasta para ver "
+"seu conteúdo, e dê um duplo clique ou <link xref=\"mouse-middleclick"
+"\">clique com o botão do meio</link> em qualquer arquivo para abri-lo com o "
+"seu aplicativo padrão. Clique com o botão meio para abri-lo em uma nova aba. "
+"Você também pode efetuar um clique com o botão direito em uma pasta para "
+"abri-la em uma nova aba ou janela."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:71
 msgid ""
-"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=\"files-preview\">preview each 
file</"
-"link> by pressing the space bar to be sure you have the right file before opening it, copying it, or "
-"deleting it."
+"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
+"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
+"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
 msgstr ""
-"Ao buscar por arquivos em uma pasta, você pode <link xref=\"files-preview\">fazer uma pré-visualização de 
um "
-"arquivo</link> rapidamente, pressionando a barra de espaço: isso assegura que você está com o arquivo certo 
"
-"antes de abri-lo, copiá-lo ou excluí-lo."
+"Ao buscar por arquivos em uma pasta, você pode <link xref=\"files-preview"
+"\">fazer uma pré-visualização de um arquivo</link> rapidamente, pressionando "
+"a barra de espaço: isso assegura que você está com o arquivo certo antes de "
+"abri-lo, copiá-lo ou excluí-lo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:76
 msgid ""
-"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you’re viewing, including "
-"the parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. 
Right-"
-"click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its properties."
+"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
+"folder you’re viewing, including the parent folders of the current folder. "
+"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
+"folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its "
+"properties."
 msgstr ""
-"A <em>barra de caminho</em> acima da lista de arquivos e pastas lhe mostra qual pasta você está vendo, "
-"inclusive as pastas pai da pasta atual. Clique em uma pasta pai nessa barra de caminho para ir até ela. "
-"Clique com o direito em qualquer pasta na barra de caminho para abri-la em uma nova aba ou janela, ou "
-"acessar suas propriedades."
+"A <em>barra de caminho</em> acima da lista de arquivos e pastas lhe mostra "
+"qual pasta você está vendo, inclusive as pastas pai da pasta atual. Clique "
+"em uma pasta pai nessa barra de caminho para ir até ela. Clique com o "
+"direito em qualquer pasta na barra de caminho para abri-la em uma nova aba "
+"ou janela, ou acessar suas propriedades."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:82
 msgid ""
-"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, in or below the folder you are 
"
-"viewing, start typing its name. A <em>search bar</em> will appear at the top of the window and only files "
-"which match your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
+"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, "
+"in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search "
+"bar</em> will appear at the top of the window and only files which match "
+"your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
 msgstr ""
-"Se quiser <link xref=\"files-search\">pesquisar por um arquivo</link> rapidamente, dentro ou abaixo da 
pasta "
-"que você está vendo, comece a digitar o nome dele. Uma <em>barra de pesquisa</em> aparecerá no parte "
-"superior da janela e apenas arquivos que coincidir com sua pesquisa será mostrado. Pressione <key>Esc</key> 
"
-"para cancelar a pesquisa."
+"Se quiser <link xref=\"files-search\">pesquisar por um arquivo</link> "
+"rapidamente, dentro ou abaixo da pasta que você está vendo, comece a digitar "
+"o nome dele. Uma <em>barra de pesquisa</em> aparecerá no parte superior da "
+"janela e apenas arquivos que coincidir com sua pesquisa será mostrado. "
+"Pressione <key>Esc</key> para cancelar a pesquisa."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:87
 msgid ""
-"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, press the "
-"menu button in the top-right corner of the window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can <link xref="
-"\"nautilus-bookmarks-edit\">add bookmarks to folders that you use often</link> and they will appear in the "
-"sidebar."
+"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
+"not see the sidebar, press the menu button in the top-right corner of the "
+"window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can <link xref=\"nautilus-"
+"bookmarks-edit\">add bookmarks to folders that you use often</link> and they "
+"will appear in the sidebar."
 msgstr ""
-"Você pode acessar rapidamente lugares comuns na <em>barra lateral</em>. Se não vê a barra lateral, 
pressione "
-"o botão de menu no canto superior direito na janela e, então selecione <gui>Barra lateral</gui>. Você pode "
-"<link xref=\"nautilus-bookmarks-edit\">adicionar marcadores a pastas que você use com frequência</link> e "
-"eles aparecerão na barra lateral."
+"Você pode acessar rapidamente lugares comuns na <em>barra lateral</em>. Se "
+"não vê a barra lateral, pressione o botão de menu no canto superior direito "
+"na janela e, então selecione <gui>Barra lateral</gui>. Você pode <link xref="
+"\"nautilus-bookmarks-edit\">adicionar marcadores a pastas que você use com "
+"frequência</link> e eles aparecerão na barra lateral."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
@@ -6214,31 +7288,35 @@ msgstr "Copiando ou movendo arquivos e pastas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:33
 msgid ""
-"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using 
the "
-"copy and paste commands, or by using keyboard shortcuts."
+"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
+"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
+"keyboard shortcuts."
 msgstr ""
-"Arquivos e pastas podem ser copiados ou movidos para um novo local arrastando e soltando com o mouse, 
usando "
-"os comandos copiar e colar, ou usando atalhos de teclado."
+"Arquivos e pastas podem ser copiados ou movidos para um novo local "
+"arrastando e soltando com o mouse, usando os comandos copiar e colar, ou "
+"usando atalhos de teclado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:37
 msgid ""
-"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you. 
"
-"Or, you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if 
"
-"you don’t like your changes)."
+"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
+"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
+"document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
+"don’t like your changes)."
 msgstr ""
-"Por exemplo, você pode querer copiar uma apresentação para um pendrive, para poder levá-la ao trabalho com "
-"você. Ou você poderia fazer um backup de um documento antes de fazer alterações nele (e, assim, usar a 
cópia "
-"antiga se não gostar das suas mudanças)."
+"Por exemplo, você pode querer copiar uma apresentação para um pendrive, para "
+"poder levá-la ao trabalho com você. Ou você poderia fazer um backup de um "
+"documento antes de fazer alterações nele (e, assim, usar a cópia antiga se "
+"não gostar das suas mudanças)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:42
 msgid ""
-"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files and folders in exactly the same 
"
-"way."
+"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
+"and folders in exactly the same way."
 msgstr ""
-"Estas instruções se aplicam tanto a arquivos como a pastas. Você copia e move arquivos e pastas exatamente "
-"da mesma forma."
+"Estas instruções se aplicam tanto a arquivos como a pastas. Você copia e "
+"move arquivos e pastas exatamente da mesma forma."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-copy.page:46
@@ -6252,25 +7330,29 @@ msgstr "Selecione o arquivo que queira copiar clicando nele uma vez."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:48
-msgid "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+msgid ""
+"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Clique com botão direito e escolha <gui>Copiar</gui> ou pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></"
-"keyseq>."
+"Clique com botão direito e escolha <gui>Copiar</gui> ou pressione "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:50
 msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
-msgstr "Navegue para outra pasta, onde que você queira colocar a cópia do arquivo."
+msgstr ""
+"Navegue para outra pasta, onde que você queira colocar a cópia do arquivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:52
 msgid ""
-"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other 
folder."
+"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
+"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a "
+"copy of the file in the original folder and the other folder."
 msgstr ""
-"Clique no botão de menu e escolha <gui>Colar</gui> para finalizar a cópia do arquivo, ou pressione "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Agora haverá uma cópia do arquivo na pasta original e na 
outra "
-"pasta."
+"Clique no botão de menu e escolha <gui>Colar</gui> para finalizar a cópia do "
+"arquivo, ou pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Agora "
+"haverá uma cópia do arquivo na pasta original e na outra pasta."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-copy.page:59
@@ -6284,10 +7366,12 @@ msgstr "Selecione o arquivo que queira mover, clicando nele uma vez."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:61
-msgid "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+msgid ""
+"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
+"key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Clique com botão direito e escolha <gui>Recortar</gui>, ou pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></"
-"keyseq>."
+"Clique com botão direito e escolha <gui>Recortar</gui>, ou pressione "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:63
@@ -6297,13 +7381,14 @@ msgstr "Navegue para outra pasta, para onde você queira mover o arquivo."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:64
 msgid ""
-"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved 
to "
-"the other folder."
+"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
+"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
+"file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
 msgstr ""
-"Clique no botão de menu na barra de ferramentas e escolha <gui>Colar</gui> para finalizar a movimentação do 
"
-"arquivo, ou pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. O arquivo será retirado de sua pasta "
-"original e movido para outra pasta."
+"Clique no botão de menu na barra de ferramentas e escolha <gui>Colar</gui> "
+"para finalizar a movimentação do arquivo, ou pressione <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>V</key></keyseq>. O arquivo será retirado de sua pasta original e "
+"movido para outra pasta."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-copy.page:71
@@ -6312,58 +7397,71 @@ msgstr "Arrastar arquivos para copiar ou mover"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:72
-msgid "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want to copy."
-msgstr "Abra o gerenciador de arquivos e vá para a pasta que contenha o arquivo que queira copiar."
+msgid ""
+"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
+"to copy."
+msgstr ""
+"Abra o gerenciador de arquivos e vá para a pasta que contenha o arquivo que "
+"queira copiar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:74
 msgid ""
-"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
-"key></keyseq>) to open a second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or 
"
-"copy the file."
+"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
+"In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
+"file."
 msgstr ""
-"Clique em <gui>Arquivos</gui> na barra superior, selecione <gui>Nova janela</gui> (ou pressione "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) para abrir uma segunda janela. Lá, navegue até a pasta para a 
"
-"qual você queira mover ou copiar o arquivo."
+"Clique em <gui>Arquivos</gui> na barra superior, selecione <gui>Nova janela</"
+"gui> (ou pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) para abrir "
+"uma segunda janela. Lá, navegue até a pasta para a qual você queira mover ou "
+"copiar o arquivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:79
 msgid ""
-"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</em> if the destination is on the 
"
-"<em>same</em> device, or <em>copy it</em> if the destination is on a <em>different</em> device."
+"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
+"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
+"if the destination is on a <em>different</em> device."
 msgstr ""
-"Clique e arraste o arquivo de uma janela para outra. Isso irá <em>movê-lo</em> se o destino estiver no "
-"<em>mesmo</em> dispositivo, ou irá <em>copiá-lo</em> se o destino está em um dispositivo 
<em>diferente</em>."
+"Clique e arraste o arquivo de uma janela para outra. Isso irá <em>movê-lo</"
+"em> se o destino estiver no <em>mesmo</em> dispositivo, ou irá <em>copiá-lo</"
+"em> se o destino está em um dispositivo <em>diferente</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:82
 msgid ""
-"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because "
-"you’re dragging from one device to another."
+"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
+"it will be copied, because you’re dragging from one device to another."
 msgstr ""
-"Por exemplo, se você arrastar um arquivo de um pendrive USB para sua pasta pessoal, ele será copiado, 
porque "
-"você está arrastando de um dispositivo para outro."
+"Por exemplo, se você arrastar um arquivo de um pendrive USB para sua pasta "
+"pessoal, ele será copiado, porque você está arrastando de um dispositivo "
+"para outro."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:84
 msgid ""
-"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key while dragging, or force it to "
-"be moved by holding down the <key>Shift</key> key while dragging."
+"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
+"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
+"key while dragging."
 msgstr ""
-"Você pode forçar o arquivo a ser copiado se mantiver pressionada a tecla <key>Ctrl</key> enquanto arrasta o 
"
-"arquivo, ou forçá-lo a ser movido se mantiver pressionada a tecla <key>Shift</key> enquanto arrasta."
+"Você pode forçar o arquivo a ser copiado se mantiver pressionada a tecla "
+"<key>Ctrl</key> enquanto arrasta o arquivo, ou forçá-lo a ser movido se "
+"mantiver pressionada a tecla <key>Shift</key> enquanto arrasta."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-copy.page:91
 msgid ""
-"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to "
-"prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link 
xref="
+"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
+"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
+"contents. You can change things from being read-only by <link xref="
 "\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
 msgstr ""
-"Você não pode copiar ou mover um arquivo para uma pasta que seja de <em>somente-leitura</em>. Algumas 
pastas "
-"são assim para impedir que você faça alterações em seu conteúdo. Você pode alterar as coisas para deixarem "
-"de ser de somente-leitura <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">alterando as permissões de "
-"arquivo</link>."
+"Você não pode copiar ou mover um arquivo para uma pasta que seja de "
+"<em>somente-leitura</em>. Algumas pastas são assim para impedir que você "
+"faça alterações em seu conteúdo. Você pode alterar as coisas para deixarem "
+"de ser de somente-leitura <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
+"\">alterando as permissões de arquivo</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-delete.page:37
@@ -6378,15 +7476,18 @@ msgstr "Excluindo arquivos e pastas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:42
 msgid ""
-"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the 
"
-"<gui>Trash</gui>, where it is stored until you empty the trash. You can <link 
xref=\"files-recover\">restore "
-"items</link> in the <gui>Trash</gui> to their original location if you decide you need them, or if they 
were "
-"accidentally deleted."
+"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
+"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui>, where it is stored until "
+"you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover\">restore items</"
+"link> in the <gui>Trash</gui> to their original location if you decide you "
+"need them, or if they were accidentally deleted."
 msgstr ""
-"Se você não mais quiser um arquivo ou pasta, você pode excluí-lo(a). Quando você exclui um item, ele é "
-"movido para a <gui>Lixeira</gui>, onde ele fica armazenado até que você a esvazie. Você pode <link xref="
-"\"files-recover\">restaurar os itens</link> da <gui>Lixeira</gui> para sua localização original se você "
-"resolver que precisa deles, ou eles se foram excluídos acidentalmente."
+"Se você não mais quiser um arquivo ou pasta, você pode excluí-lo(a). Quando "
+"você exclui um item, ele é movido para a <gui>Lixeira</gui>, onde ele fica "
+"armazenado até que você a esvazie. Você pode <link xref=\"files-recover"
+"\">restaurar os itens</link> da <gui>Lixeira</gui> para sua localização "
+"original se você resolver que precisa deles, ou eles se foram excluídos "
+"acidentalmente."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-delete.page:49
@@ -6401,32 +7502,36 @@ msgstr "Selecione o item que queira excluir clicando nele uma vez."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:52
 msgid ""
-"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the "
-"sidebar."
+"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
+"the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgstr ""
-"Pressione <key>Delete</key> no seu teclado. Alternativamente, arraste o item para a <gui>Lixeira</gui> no "
-"barra lateral."
+"Pressione <key>Delete</key> no seu teclado. Alternativamente, arraste o item "
+"para a <gui>Lixeira</gui> no barra lateral."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:56
 msgid ""
-"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option to <gui>Undo</gui> the 
deletion. "
-"The <gui>Undo</gui> button will appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be "
-"restored to its original location."
+"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option "
+"to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for "
+"a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to "
+"its original location."
 msgstr ""
-"O arquivo será movido para a lixeira e você terá a opção de <gui>Desfazer</gui> a exclusão. O botão "
-"<gui>Desfazer</gui> aparecerá por poucos segundos. Se você selecionar <gui>Desfazer</gui>, o arquivo será "
-"restaurado para sua localização original."
+"O arquivo será movido para a lixeira e você terá a opção de <gui>Desfazer</"
+"gui> a exclusão. O botão <gui>Desfazer</gui> aparecerá por poucos segundos. "
+"Se você selecionar <gui>Desfazer</gui>, o arquivo será restaurado para sua "
+"localização original."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:61
 msgid ""
-"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty 
"
-"the trash, right-click <gui>Trash</gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
+"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
+"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
+"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Para excluir os arquivos permanentemente, e liberar espaço em disco do seu computador, você precisa 
esvaziar "
-"a lixeira. Para esvaziar, clique com botão direito na <gui>Lixeira</gui> na barra lateral e selecione "
-"<gui>Esvaziar lixeira</gui>."
+"Para excluir os arquivos permanentemente, e liberar espaço em disco do seu "
+"computador, você precisa esvaziar a lixeira. Para esvaziar, clique com botão "
+"direito na <gui>Lixeira</gui> na barra lateral e selecione <gui>Esvaziar "
+"lixeira</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-delete.page:66
@@ -6435,9 +7540,12 @@ msgstr "Excluir um arquivo permanentemente"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-delete.page:67
-msgid "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to the trash first."
+msgid ""
+"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
+"the trash first."
 msgstr ""
-"Você pode excluir imediatamente um arquivo de forma permanente, sem ter que enviá-lo para a lixeira antes."
+"Você pode excluir imediatamente um arquivo de forma permanente, sem ter que "
+"enviá-lo para a lixeira antes."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-delete.page:71
@@ -6451,32 +7559,41 @@ msgstr "Selecione o item que queira excluir."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:73
-msgid "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> key on your keyboard."
+msgid ""
+"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
+"key on your keyboard."
 msgstr ""
-"Pressione e mantenha a tecla <key>Shift</key>, e então pressione a tecla <key>Delete</key> no seu teclado."
+"Pressione e mantenha a tecla <key>Shift</key>, e então pressione a tecla "
+"<key>Delete</key> no seu teclado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:75
-msgid "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to delete the file or 
folder."
+msgid ""
+"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
+"delete the file or folder."
 msgstr ""
-"Como você não poderá desfazer essa ação, será pedida uma confirmação sobre seu desejo de excluir o arquivo "
-"ou a pasta."
+"Como você não poderá desfazer essa ação, será pedida uma confirmação sobre "
+"seu desejo de excluir o arquivo ou a pasta."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-delete.page:79
 msgid ""
-"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> may not be visible on other "
-"operating systems, such Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug "
-"the device back into your computer."
+"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
+"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
+"files are still there, and will be available when you plug the device back "
+"into your computer."
 msgstr ""
-"Os arquivos excluídos em um <link xref=\"files#removable\">dispositivo removível</link> podem não ser "
-"visíveis em outros sistemas operacionais, como Windows ou Mac OS. Os arquivos ainda estão lá e estarão "
-"disponíveis quando você plugar o dispositivo de volta a seu computador."
+"Os arquivos excluídos em um <link xref=\"files#removable\">dispositivo "
+"removível</link> podem não ser visíveis em outros sistemas operacionais, "
+"como Windows ou Mac OS. Os arquivos ainda estão lá e estarão disponíveis "
+"quando você plugar o dispositivo de volta a seu computador."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-disc-write.page:19
 msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
-msgstr "Coloque arquivos e documentos em um CD ou DVD vazio usando um gravador de CD/DVD."
+msgstr ""
+"Coloque arquivos e documentos em um CD ou DVD vazio usando um gravador de CD/"
+"DVD."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-disc-write.page:23
@@ -6485,10 +7602,12 @@ msgstr "Gravando arquivos em um CD ou DVD"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-disc-write.page:25
-msgid "You can put files onto a blank disc by using a disc burning application, such as <app>Brasero</app>."
+msgid ""
+"You can put files onto a blank disc by using a disc burning application, "
+"such as <app>Brasero</app>."
 msgstr ""
-"Você pode colocar arquivos em um disco vazio usando um aplicativo de gravação de disco, tal como "
-"<app>Brasero</app>."
+"Você pode colocar arquivos em um disco vazio usando um aplicativo de "
+"gravação de disco, tal como <app>Brasero</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-disc-write.page:29
@@ -6498,25 +7617,30 @@ msgstr "Se o disco não foi gravado apropriadamente"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-disc-write.page:31
 msgid ""
-"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be able to see the files you put "
-"onto the disc when you insert it into a computer."
+"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be "
+"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
+"computer."
 msgstr ""
-"Algumas vezes o computador não grava os dados corretamente e ao inserir o disco no computador, você não 
será "
-"capaz de ver os arquivos que você colocou dentro do disco."
+"Algumas vezes o computador não grava os dados corretamente e ao inserir o "
+"disco no computador, você não será capaz de ver os arquivos que você colocou "
+"dentro do disco."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-disc-write.page:35
 msgid ""
-"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for example, 12x rather than 48x. "
-"Burning at slower speeds is more reliable."
+"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
+"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable."
 msgstr ""
-"Neste caso, tente gravar o disco novamente, mas use uma velocidade de gravação menor, como, por exemplo, 
12x "
-"ao invés de 48x. A gravação em baixas velocidades é mais confiável."
+"Neste caso, tente gravar o disco novamente, mas use uma velocidade de "
+"gravação menor, como, por exemplo, 12x ao invés de 48x. A gravação em baixas "
+"velocidades é mais confiável."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-hidden.page:28
 msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager."
-msgstr "Torne um arquivo invisível, para que você não o veja no gerenciador de arquivos."
+msgstr ""
+"Torne um arquivo invisível, para que você não o veja no gerenciador de "
+"arquivos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-hidden.page:32
@@ -6526,31 +7650,34 @@ msgstr "Ocultando um arquivo"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-hidden.page:34
 msgid ""
-"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a 
"
-"file is hidden, it is not displayed by the file manager, but it is still there in its folder."
+"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide "
+"files at your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the "
+"file manager, but it is still there in its folder."
 msgstr ""
-"O gerenciador de arquivos <app>Arquivos</app> permite a você ocultar e desocultar arquivos como desejar. "
-"Quando um arquivo é ocultado, ele não é exibido pelo gerenciador de arquivos, mas ele ainda está na pasta."
+"O gerenciador de arquivos <app>Arquivos</app> permite a você ocultar e "
+"desocultar arquivos como desejar. Quando um arquivo é ocultado, ele não é "
+"exibido pelo gerenciador de arquivos, mas ele ainda está na pasta."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-hidden.page:38
 msgid ""
-"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</file> at the beginning of its "
-"name. For example, to hide a file named <file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example."
-"txt</file>."
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</"
+"file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
+"<file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
 msgstr ""
-"Para ocultar um arquivo, <link xref=\"files-rename\">renomeie-o</link> com um <file>.</file> no começo do "
-"seu nome. Por exemplo, para ocultar um arquivo chamado <file>exemplo.txt</file>, você deveria renomeá-lo "
-"para <file>.exemplo.txt</file>."
+"Para ocultar um arquivo, <link xref=\"files-rename\">renomeie-o</link> com "
+"um <file>.</file> no começo do seu nome. Por exemplo, para ocultar um "
+"arquivo chamado <file>exemplo.txt</file>, você deveria renomeá-lo para "
+"<file>.exemplo.txt</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:44
 msgid ""
-"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a <file>.</file> at "
-"the beginning of the folder’s name."
+"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
+"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder’s name."
 msgstr ""
-"Você pode ocultar pastas da mesma maneira que se oculta arquivos. Renomeie a pasta colocando um <file>.</"
-"file> no começo do nome da pasta."
+"Você pode ocultar pastas da mesma maneira que se oculta arquivos. Renomeie a "
+"pasta colocando um <file>.</file> no começo do nome da pasta."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-hidden.page:49
@@ -6560,23 +7687,27 @@ msgstr "Mostrar todos os arquivos ocultos"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:51
 msgid ""
-"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the view options button 
"
-"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
+"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
+"either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show "
+"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
 "You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
 msgstr ""
-"Se quiser ver todos os arquivos ocultos de uma pasta, vá para a pasta em questão e clique no botão de 
opções "
-"de visualização na barra de ferramentas e escolha <gui>Mostrar arquivos ocultos</gui> ou pressione "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Todos os arquivos ocultos serão mostrados juntamente com os "
-"arquivos que não estão ocultos."
+"Se quiser ver todos os arquivos ocultos de uma pasta, vá para a pasta em "
+"questão e clique no botão de opções de visualização na barra de ferramentas "
+"e escolha <gui>Mostrar arquivos ocultos</gui> ou pressione "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Todos os arquivos ocultos "
+"serão mostrados juntamente com os arquivos que não estão ocultos."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:58
 msgid ""
-"To hide these files again, either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden "
-"Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
+"To hide these files again, either click the view options button in the "
+"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq> again."
 msgstr ""
-"Para ocultar esses arquivos novamente, clique no botão de opções de visualização na barra de ferramentas e "
-"escolha <gui>Mostrar arquivos ocultos</gui> ou pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> de "
+"Para ocultar esses arquivos novamente, clique no botão de opções de "
+"visualização na barra de ferramentas e escolha <gui>Mostrar arquivos "
+"ocultos</gui> ou pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> de "
 "novo."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -6587,53 +7718,63 @@ msgstr "Desocultar um arquivo"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:68
 msgid ""
-"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the view options button in the "
-"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not 
"
-"have a <file>.</file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, 
"
-"you should rename it to <file>example.txt</file>."
+"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
+"view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
+"Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a <file>.</"
+"file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
+"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
 msgstr ""
-"Para desocultar um arquivo, vá até a pasta que contém o arquivo oculto e clique no botão de opções de "
-"visualização na barra de ferramentas e escolha <gui>Mostrar arquivos ocultos</gui>. Então, localize o "
-"arquivo oculto e renomeie-o de forma que ele não contenha um <file>.</file> na frente do seu nome. Por "
-"exemplo, para desocultar um arquivo chamado <file>.exemplo.txt</file>, você deveria renomeá-lo para "
-"<file>exemplo.txt</file>."
+"Para desocultar um arquivo, vá até a pasta que contém o arquivo oculto e "
+"clique no botão de opções de visualização na barra de ferramentas e escolha "
+"<gui>Mostrar arquivos ocultos</gui>. Então, localize o arquivo oculto e "
+"renomeie-o de forma que ele não contenha um <file>.</file> na frente do seu "
+"nome. Por exemplo, para desocultar um arquivo chamado <file>.exemplo.txt</"
+"file>, você deveria renomeá-lo para <file>exemplo.txt</file>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:77
 msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click the view options button in the toolbar and pick "
-"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other 
hidden "
-"files again."
+"Once you have renamed the file, you can either click the view options button "
+"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
+"again."
 msgstr ""
-"Uma vez que tenha renomeado o arquivo, você pode ou clicar no botão de opções de visualização na barra de "
-"ferramentas e escolhe <gui>Mostrar arquivos ocultos</gui> ou pressionar 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"Uma vez que tenha renomeado o arquivo, você pode ou clicar no botão de "
+"opções de visualização na barra de ferramentas e escolhe <gui>Mostrar "
+"arquivos ocultos</gui> ou pressionar <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
 "keyseq> para esconder os demais arquivos ocultos de novo."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:83
 msgid ""
-"By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change "
-"this setting so that the file manager will always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
+"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
+"always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
 msgstr ""
-"Por padrão, você verá apenas os arquivos ocultos no gerenciador de arquivos até que este seja fechado. Para 
"
-"alterar essa configuração de forma que o gerenciador de arquivos sempre mostre os arquivos ocultos, veja "
-"<link xref=\"nautilus-views\"/>."
+"Por padrão, você verá apenas os arquivos ocultos no gerenciador de arquivos "
+"até que este seja fechado. Para alterar essa configuração de forma que o "
+"gerenciador de arquivos sempre mostre os arquivos ocultos, veja <link xref="
+"\"nautilus-views\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:88
 msgid ""
-"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, but others might have a "
-"<file>~</file> at the end of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde"
-"\"/> for more information."
+"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, "
+"but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. "
+"These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
+"information."
 msgstr ""
-"A maioria dos arquivos ocultos terão um <file>.</file> no começo de seus nomes. Outros, no entanto, podem "
-"ter um <file>~</file> no final dos seus nomes. Estes são arquivos de backup. Veja <link 
xref=\"files-tilde\"/"
-"> para mais informações."
+"A maioria dos arquivos ocultos terão um <file>.</file> no começo de seus "
+"nomes. Outros, no entanto, podem ter um <file>~</file> no final dos seus "
+"nomes. Estes são arquivos de backup. Veja <link xref=\"files-tilde\"/> para "
+"mais informações."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-lost.page:32
 msgid "Follow these tips if you can’t find a file you created or downloaded."
-msgstr "Siga essas dicas se você não consegue localizar um arquivo que você criou ou baixou."
+msgstr ""
+"Siga essas dicas se você não consegue localizar um arquivo que você criou ou "
+"baixou."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-lost.page:36
@@ -6642,58 +7783,70 @@ msgstr "Localizando um arquivo perdido"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-lost.page:38
-msgid "If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow these tips."
-msgstr "Se você criou ou baixou um arquivo, mas agora não consegue encontrá-lo, siga essas dicas."
+msgid ""
+"If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow "
+"these tips."
+msgstr ""
+"Se você criou ou baixou um arquivo, mas agora não consegue encontrá-lo, siga "
+"essas dicas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:42
 msgid ""
-"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can <link "
-"xref=\"files-search\">search for the file by name</link>."
+"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of "
+"how you named it, you can <link xref=\"files-search\">search for the file by "
+"name</link>."
 msgstr ""
-"Se você não lembra onde salvou o arquivo, mas tem alguma ideia de qual o nome dele, você pode <link xref="
-"\"files-search\">pesquisar pelo arquivo com seu nome</link>."
+"Se você não lembra onde salvou o arquivo, mas tem alguma ideia de qual o "
+"nome dele, você pode <link xref=\"files-search\">pesquisar pelo arquivo com "
+"seu nome</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:46
 msgid ""
-"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. "
-"Check the <file>Desktop</file> and <file>Downloads</file> folders in your home folder."
+"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
+"saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and "
+"<file>Downloads</file> folders in your home folder."
 msgstr ""
-"Se você acabou de baixar o arquivo, seu navegador web pode ter salvo automaticamente em uma pasta comum. "
-"Verifique as pastas <file>Área de trabalho</file> e <file>Downloads</file> na sua pasta pessoal."
+"Se você acabou de baixar o arquivo, seu navegador web pode ter salvo "
+"automaticamente em uma pasta comum. Verifique as pastas <file>Área de "
+"trabalho</file> e <file>Downloads</file> na sua pasta pessoal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:51
 msgid ""
-"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it "
-"stays until you manually empty the trash. See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a "
-"deleted file."
+"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
+"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
+"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
 msgstr ""
-"Talvez você tenha acidentalmente excluído o arquivo. Quando você exclui um, ele vai para a lixeira, onde "
-"ficará até que você a esvazie. Veja <link xref=\"files-recover\"/> para aprender como recuperar um arquivo "
-"excluído."
+"Talvez você tenha acidentalmente excluído o arquivo. Quando você exclui um, "
+"ele vai para a lixeira, onde ficará até que você a esvazie. Veja <link xref="
+"\"files-recover\"/> para aprender como recuperar um arquivo excluído."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:56
 msgid ""
-"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</file> "
-"or end with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click the view options button in the "
-"<app>Files</app> toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-"
-"hidden\"/> to learn more."
+"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
+"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
+"the file manager. Click the view options button in the <app>Files</app> "
+"toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link "
+"xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
 msgstr ""
-"Você pode ter renomeado o arquivo de forma que ele fique oculto. Arquivos com nomes que começam com um "
-"<file>.</file> ou terminam com um <file>~</file> ficam ocultos no gerenciador de arquivos. Clique no botão "
-"de opções de visualização da barra de ferramentas do <app>Arquivos</app> e habilite <gui>Mostrar arquivos "
-"ocultos</gui> para exibi-los. Veja <link xref=\"files-hidden\"/> para saber mais."
+"Você pode ter renomeado o arquivo de forma que ele fique oculto. Arquivos "
+"com nomes que começam com um <file>.</file> ou terminam com um <file>~</"
+"file> ficam ocultos no gerenciador de arquivos. Clique no botão de opções de "
+"visualização da barra de ferramentas do <app>Arquivos</app> e habilite "
+"<gui>Mostrar arquivos ocultos</gui> para exibi-los. Veja <link xref=\"files-"
+"hidden\"/> para saber mais."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-open.page:23
 msgid ""
-"Open files using an application that isn’t the default one for that type of file. You can change the 
default "
-"too."
+"Open files using an application that isn’t the default one for that type of "
+"file. You can change the default too."
 msgstr ""
-"Abra arquivos usando um aplicativo que não é o padrão para aquele tipo. Você pode alterar o padrão também."
+"Abra arquivos usando um aplicativo que não é o padrão para aquele tipo. Você "
+"pode alterar o padrão também."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-open.page:27
@@ -6703,38 +7856,47 @@ msgstr "Abrindo arquivos com outros aplicativos"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:29
 msgid ""
-"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will be opened with the default "
-"application for that file type. You can open it in a different application, search online for applications, 
"
-"or set the default application for all files of the same type."
+"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will "
+"be opened with the default application for that file type. You can open it "
+"in a different application, search online for applications, or set the "
+"default application for all files of the same type."
 msgstr ""
-"Quando você dá clique duplo (ou clique no botão do meio) em um arquivo no gerenciador de arquivos, ele será 
"
-"aberto com o aplicativo padrão para aquele tipo de arquivo. Você pode abri-lo em um programa diferente, "
-"pesquisar aplicativos na Internet ou configurar o aplicativo padrão para todos arquivos do mesmo tipo."
+"Quando você dá clique duplo (ou clique no botão do meio) em um arquivo no "
+"gerenciador de arquivos, ele será aberto com o aplicativo padrão para aquele "
+"tipo de arquivo. Você pode abri-lo em um programa diferente, pesquisar "
+"aplicativos na Internet ou configurar o aplicativo padrão para todos "
+"arquivos do mesmo tipo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:34
 msgid ""
-"To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application "
-"you want from the top of the menu. If you do not see the application you want, select <gui>Open With Other "
-"Application</gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to handle the file. "
-"To look through all the applications on your computer, click <gui>View All Applications</gui>."
-msgstr ""
-"Para abrir um arquivo com um aplicativo que não seja o padrão, clique com o botão direito no arquivo e "
-"selecione o aplicativo desejado na parte superior do menu. Se você não vir o aplicativo desejado, selecione 
"
-"<gui>Abrir com outro aplicativo</gui>. Por padrão, o gerenciador de arquivos só mostra aplicativos que ele "
-"sabe que conseguem lidar com o arquivo. Para olhar todos os aplicativos no seu computador, clique em "
-"<gui>Mostrar outros aplicativos</gui>."
+"To open a file with an application other than the default, right-click the "
+"file and select the application you want from the top of the menu. If you do "
+"not see the application you want, select <gui>Open With Other Application</"
+"gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to "
+"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
+"click <gui>View All Applications</gui>."
+msgstr ""
+"Para abrir um arquivo com um aplicativo que não seja o padrão, clique com o "
+"botão direito no arquivo e selecione o aplicativo desejado na parte superior "
+"do menu. Se você não vir o aplicativo desejado, selecione <gui>Abrir com "
+"outro aplicativo</gui>. Por padrão, o gerenciador de arquivos só mostra "
+"aplicativos que ele sabe que conseguem lidar com o arquivo. Para olhar todos "
+"os aplicativos no seu computador, clique em <gui>Mostrar outros aplicativos</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:41
 msgid ""
-"If you still cannot find the application you want, you can search for more applications by clicking "
-"<gui>Find New Applications</gui>. The file manager will search online for packages containing applications "
-"that are known to handle files of that type."
+"If you still cannot find the application you want, you can search for more "
+"applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. The file manager "
+"will search online for packages containing applications that are known to "
+"handle files of that type."
 msgstr ""
-"Se você ainda não encontrar o aplicativo que deseja, você pode buscar por mais deles clicando em "
-"<gui>Localizar novos aplicativos</gui>. O gerenciador de arquivos irá buscar na Internet pacotes contendo "
-"aplicativos que sejam conhecidos por manipularem arquivos desse tipo."
+"Se você ainda não encontrar o aplicativo que deseja, você pode buscar por "
+"mais deles clicando em <gui>Localizar novos aplicativos</gui>. O gerenciador "
+"de arquivos irá buscar na Internet pacotes contendo aplicativos que sejam "
+"conhecidos por manipularem arquivos desse tipo."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-open.page:47
@@ -6744,27 +7906,33 @@ msgstr "Alterar o aplicativo padrão"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-open.page:48
 msgid ""
-"You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to "
-"open your preferred application when you double-click to open a file. For example, you might want your "
-"favorite music player to open when you double-click an MP3 file."
+"You can change the default application that is used to open files of a given "
+"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
+"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
+"to open when you double-click an MP3 file."
 msgstr ""
-"Você pode alterar o aplicativo padrão que é usado para abrir arquivos de um certo tipo. Isso lhe permitirá "
-"abrir seu programa favorito quando der um clique duplo para abrir um arquivo. Por exemplo, você pode querer 
"
-"que seu reprodutor de música favorito abra quando der um clique duplo em um arquivo MP3."
+"Você pode alterar o aplicativo padrão que é usado para abrir arquivos de um "
+"certo tipo. Isso lhe permitirá abrir seu programa favorito quando der um "
+"clique duplo para abrir um arquivo. Por exemplo, você pode querer que seu "
+"reprodutor de música favorito abra quando der um clique duplo em um arquivo "
+"MP3."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:54
 msgid ""
-"Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which "
-"application is used to open MP3 files, select a <file>.mp3</file> file."
+"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
+"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
+"<file>.mp3</file> file."
 msgstr ""
-"Selecione um arquivo de tipo referente ao aplicativo padrão que deseja alterar. Por exemplo, para alterar "
-"qual aplicativo é usado para abrir arquivos MP3, selecione um arquivo <file>.mp3</file>."
+"Selecione um arquivo de tipo referente ao aplicativo padrão que deseja "
+"alterar. Por exemplo, para alterar qual aplicativo é usado para abrir "
+"arquivos MP3, selecione um arquivo <file>.mp3</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:57
 msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr "Clique com o botão direito no arquivo e selecione <gui>Propriedades</gui>."
+msgstr ""
+"Clique com o botão direito no arquivo e selecione <gui>Propriedades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:58
@@ -6774,33 +7942,39 @@ msgstr "Selecione a aba <gui>Abrir com</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:59
 msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>."
-msgstr "Selecione o arquivo que deseja e clique em <gui>Definir como padrão</gui>."
+msgstr ""
+"Selecione o arquivo que deseja e clique em <gui>Definir como padrão</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:61
 msgid ""
-"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but do not want to make 
"
-"the default, select that application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended "
-"Applications</gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the file and selecting "
-"it from the list."
+"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
+"to use, but do not want to make the default, select that application and "
+"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
+"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
+"file and selecting it from the list."
 msgstr ""
-"Se <gui>Outros aplicativos</gui> contiver um aplicativo que você quer usar às vezes, mas não quer torná-lo 
o "
-"padrão, selecione esse aplicativo e clique em <gui>Adicionar</gui>. Isso fará com que ele seja adicionado "
-"aos <gui>Aplicativos recomendados</gui>. Você então será capaz de usá-lo pelo clique com botão direito no "
-"arquivo e selecionando-o na lista."
+"Se <gui>Outros aplicativos</gui> contiver um aplicativo que você quer usar "
+"às vezes, mas não quer torná-lo o padrão, selecione esse aplicativo e clique "
+"em <gui>Adicionar</gui>. Isso fará com que ele seja adicionado aos "
+"<gui>Aplicativos recomendados</gui>. Você então será capaz de usá-lo pelo "
+"clique com botão direito no arquivo e selecionando-o na lista."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-open.page:68
 msgid ""
-"This changes the default application not just for the selected file, but for all files with the same type."
+"This changes the default application not just for the selected file, but for "
+"all files with the same type."
 msgstr ""
-"Isso altera o aplicativo padrão não apenas para o arquivo selecionado, mas para todos aqueles que sejam do "
-"mesmo tipo."
+"Isso altera o aplicativo padrão não apenas para o arquivo selecionado, mas "
+"para todos aqueles que sejam do mesmo tipo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-preview.page:26
 msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
-msgstr "Mostra e esconde rapidamente as visualizações de documentos, imagens, vídeos e mais."
+msgstr ""
+"Mostra e esconde rapidamente as visualizações de documentos, imagens, vídeos "
+"e mais."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-preview.page:30
@@ -6809,50 +7983,65 @@ msgstr "Visualizando arquivos e pastas"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-preview.page:33
-msgid "You need to have <app>Sushi</app> installed on your computer to perform these steps."
-msgstr "Você precisa ter <app>Sushi</app> instalado em seu computador para realizar essas etapas."
+msgid ""
+"You need to have <app>Sushi</app> installed on your computer to perform "
+"these steps."
+msgstr ""
+"Você precisa ter <app>Sushi</app> instalado em seu computador para realizar "
+"essas etapas."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #. Translators: This button is only shown on Ubuntu, where this link
 #. format is preferred over 'install:gnome-sushi'.
 #: C/files-preview.page:36
-msgid "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install <app>Sushi</app></link>"
-msgstr "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Instalar <app>Sushi</app></link>"
+msgid ""
+"<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install <app>Sushi</app></"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Instalar <app>Sushi</app></"
+"link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:40
 msgid ""
-"You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press "
-"the space bar. The file will open in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the "
-"preview."
+"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
+"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
+"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
 msgstr ""
-"Você pode pré-visualizar rapidamente arquivos sem abri-los em um aplicativo maduro. Selecione qualquer "
-"arquivo e pressione a barra de espaço. O arquivo vai abrir em uma janela simples de pré-visualização. "
-"Pressione a barra de espaço novamente para fechar a pré-visualização."
+"Você pode pré-visualizar rapidamente arquivos sem abri-los em um aplicativo "
+"maduro. Selecione qualquer arquivo e pressione a barra de espaço. O arquivo "
+"vai abrir em uma janela simples de pré-visualização. Pressione a barra de "
+"espaço novamente para fechar a pré-visualização."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:44
 msgid ""
-"The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview, 
you "
-"can scroll through your documents or seek through your video and audio."
+"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
+"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
+"seek through your video and audio."
 msgstr ""
-"A pré-visualização embutida suporta a maioria dos formatos de arquivos de documentos, imagens, vídeos e "
-"áudio. Na pré-visualização, você pode navegador nos documentos ou buscar no vídeo e áudio."
+"A pré-visualização embutida suporta a maioria dos formatos de arquivos de "
+"documentos, imagens, vídeos e áudio. Na pré-visualização, você pode "
+"navegador nos documentos ou buscar no vídeo e áudio."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:48
 msgid ""
-"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press <key>F</key> or <key>F11</key> "
-"again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely."
+"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press "
+"<key>F</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the "
+"space bar to exit the preview completely."
 msgstr ""
-"Para uma pré-visualização em tela cheia, pressione <key>F</key> ou <key>F11</key>. Pressione <key>F</key> 
ou "
-"<key>F11</key> novamente para sair da tela cheia ou pressione barra de espaço para sair por completo da 
pré-"
+"Para uma pré-visualização em tela cheia, pressione <key>F</key> ou <key>F11</"
+"key>. Pressione <key>F</key> ou <key>F11</key> novamente para sair da tela "
+"cheia ou pressione barra de espaço para sair por completo da pré-"
 "visualização."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-recover.page:24
 msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
-msgstr "Arquivos excluídos são normalmente enviados para a lixeira, mas podem ser restaurados."
+msgstr ""
+"Arquivos excluídos são normalmente enviados para a lixeira, mas podem ser "
+"restaurados."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-recover.page:28
@@ -6862,11 +8051,11 @@ msgstr "Restaurando um arquivo da lixeira"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:30
 msgid ""
-"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into the <gui>Trash</gui>, and "
-"should be able to be restored."
+"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
+"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
 msgstr ""
-"Se você excluir um arquivo com o gerenciador de arquivos, o arquivo normalmente é colocado na 
<gui>Lixeira</"
-"gui> e pode ser restaurado."
+"Se você excluir um arquivo com o gerenciador de arquivos, o arquivo "
+"normalmente é colocado na <gui>Lixeira</gui> e pode ser restaurado."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-recover.page:34
@@ -6876,11 +8065,11 @@ msgstr "Para restaurar um arquivo da lixeira:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:36
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<app>Files</"
-"app>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <app>Files</app>."
 msgstr ""
-"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar "
-"<app>Arquivos</app>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
+"gui> e comece a digitar <app>Arquivos</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:40
@@ -6890,49 +8079,56 @@ msgstr "Clique em <app>Arquivos</app> para abrir o gerenciador de arquivos."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:43
 msgid ""
-"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, press the menu button in the 
top-right "
-"corner of the window and select <gui>Sidebar</gui>."
+"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, press "
+"the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<gui>Sidebar</gui>."
 msgstr ""
-"Clique em <gui>Lixeira</gui> na barra lateral. Se você não vê a barra lateral, pressione o botão de menu no 
"
-"canto superior direito da janela e selecione <gui>Barra lateral</gui>."
+"Clique em <gui>Lixeira</gui> na barra lateral. Se você não vê a barra "
+"lateral, pressione o botão de menu no canto superior direito da janela e "
+"selecione <gui>Barra lateral</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:48
 msgid ""
-"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It will be restored to the folder 
"
-"from where it was deleted."
+"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
+"will be restored to the folder from where it was deleted."
 msgstr ""
-"Se o seu arquivo excluído estiver ali, clique nele e selecione <gui>Restaurar</gui>. Ele será restaurado à "
-"pasta de onde foi excluído."
+"Se o seu arquivo excluído estiver ali, clique nele e selecione "
+"<gui>Restaurar</gui>. Ele será restaurado à pasta de onde foi excluído."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:54
 msgid ""
-"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the "
-"command line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can’t be "
-"recovered from the <gui>Trash</gui>."
+"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
+"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
+"deleted. Files that have been permanently deleted can’t be recovered from "
+"the <gui>Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Se você excluiu o arquivo usando <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></keyseq> ou pela linha de "
-"comando, o arquivo foi excluído permanentemente. Arquivos que foram excluídos permanentemente não podem ser 
"
-"restaurados da <gui>Lixeira</gui>."
+"Se você excluiu o arquivo usando <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></"
+"keyseq> ou pela linha de comando, o arquivo foi excluído permanentemente. "
+"Arquivos que foram excluídos permanentemente não podem ser restaurados da "
+"<gui>Lixeira</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:59
 msgid ""
-"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were "
-"permanently deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally "
-"permanently deleted a file, it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
+"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
+"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
+"very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
+"it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
 "recover it."
 msgstr ""
-"Existem algumas ferramentas de recuperação disponíveis que, às vezes, são capazes de recuperar arquivos que 
"
-"foram permanentemente excluídos. No entanto, elas não são muito fáceis de usar. Se você excluiu um arquivo "
-"assim por acidente, talvez seja melhor pedir conselho em um fórum de suporte para ver se você consegue "
-"recuperá-lo."
+"Existem algumas ferramentas de recuperação disponíveis que, às vezes, são "
+"capazes de recuperar arquivos que foram permanentemente excluídos. No "
+"entanto, elas não são muito fáceis de usar. Se você excluiu um arquivo assim "
+"por acidente, talvez seja melhor pedir conselho em um fórum de suporte para "
+"ver se você consegue recuperá-lo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-removedrive.page:28
 msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
-msgstr "Ejete ou desmonte uma unidade removível USB, CD, DVD ou outro dispositivo."
+msgstr ""
+"Ejete ou desmonte uma unidade removível USB, CD, DVD ou outro dispositivo."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-removedrive.page:31
@@ -6942,16 +8138,20 @@ msgstr "Removendo uma unidade externa com segurança"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-removedrive.page:33
 msgid ""
-"When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before 
unplugging "
-"them. If you just unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it. "
-"This could result in some of your files being lost or damaged. When you use an optical disc like a CD or "
-"DVD, you can use the same steps to eject the disc from your computer."
-msgstr ""
-"Quando você usa dispositivos de armazenamento externo como pendrives USB, você deveria removê-los com "
-"segurança antes de desconectá-los. Se simplesmente desconectá-lo, você corre o risco de fazê-lo enquanto um 
"
-"aplicativo ainda está utilizando o dispositivo, o que poderia resultar em alguns arquivos perdidos ou "
-"danificados. Quando você usa um disco óptico como CD ou DVD, você pode seguir os mesmos passos para ejetar 
o "
-"disco do seu computador."
+"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
+"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
+"run the risk of unplugging while an application is still using it. This "
+"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
+"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
+"from your computer."
+msgstr ""
+"Quando você usa dispositivos de armazenamento externo como pendrives USB, "
+"você deveria removê-los com segurança antes de desconectá-los. Se "
+"simplesmente desconectá-lo, você corre o risco de fazê-lo enquanto um "
+"aplicativo ainda está utilizando o dispositivo, o que poderia resultar em "
+"alguns arquivos perdidos ou danificados. Quando você usa um disco óptico "
+"como CD ou DVD, você pode seguir os mesmos passos para ejetar o disco do seu "
+"computador."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-removedrive.page:41
@@ -6960,26 +8160,31 @@ msgstr "Para ejetar um dispositivo removível:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:43
-msgid "From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, open 
<app>Files</app>."
+msgid ""
+"From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview, open <app>Files</app>."
 msgstr ""
-"A partir do panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui>, abra <app>Arquivos</"
-"app>."
+"A partir do panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Atividades</gui>, abra <app>Arquivos</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:47
 msgid ""
-"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon "
-"to safely remove or eject the device."
+"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
+"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
 msgstr ""
-"Localize o dispositivo no barra lateral. Ele deveria ter um pequeno ícone de ejetar ao lado do nome. Clique 
"
-"nesse ícone para removê-lo com segurança ou ejetar o dispositivo."
+"Localize o dispositivo no barra lateral. Ele deveria ter um pequeno ícone de "
+"ejetar ao lado do nome. Clique nesse ícone para removê-lo com segurança ou "
+"ejetar o dispositivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67
-msgid "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and select <gui>Eject</gui>."
+msgid ""
+"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
+"select <gui>Eject</gui>."
 msgstr ""
-"Alternativamente, você pode clicar com botão direito no nome do dispositivo na barra lateral e selecionar "
-"<gui>Ejetar</gui>."
+"Alternativamente, você pode clicar com botão direito no nome do dispositivo "
+"na barra lateral e selecionar <gui>Ejetar</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-removedrive.page:56
@@ -6989,13 +8194,14 @@ msgstr "Remover uma unidade externa com segurança quando se está em uso"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-removedrive.page:58
 msgid ""
-"If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely "
-"remove the device. You will be prompted with a window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely "
-"remove the device:"
+"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
+"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
+"window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:"
 msgstr ""
-"Se algum arquivo no dispositivo estiver aberto e em uso por um aplicativo, você não será capaz de remover o 
"
-"dispositivo com segurança. Você será informado por uma janela dizendo que <gui>o volume está ocupado</gui>. 
"
-"Para remover o dispositivo com segurança:"
+"Se algum arquivo no dispositivo estiver aberto e em uso por um aplicativo, "
+"você não será capaz de remover o dispositivo com segurança. Você será "
+"informado por uma janela dizendo que <gui>o volume está ocupado</gui>. Para "
+"remover o dispositivo com segurança:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:63
@@ -7010,16 +8216,19 @@ msgstr "Fechar todos os arquivos de um dispositivo."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:65
 msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
-msgstr "Clique no ícone de ejetar para remover com segurança ou ejetar o dispositivo."
+msgstr ""
+"Clique no ícone de ejetar para remover com segurança ou ejetar o dispositivo."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-removedrive.page:71
 msgid ""
-"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without closing the files. This may cause "
-"errors in applications that have those files open."
+"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
+"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
+"files open."
 msgstr ""
-"Você também pode escolher <gui>Ejetar mesmo assim</gui> para remover o dispositivo sem fechar os arquivos. "
-"Isso pode provocar erros nos aplicativos que têm esses arquivos abertos."
+"Você também pode escolher <gui>Ejetar mesmo assim</gui> para remover o "
+"dispositivo sem fechar os arquivos. Isso pode provocar erros nos aplicativos "
+"que têm esses arquivos abertos."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-rename.page:35
@@ -7033,10 +8242,12 @@ msgstr "Renomeando um arquivo ou uma pasta"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:40
-msgid "As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name of a file or folder."
+msgid ""
+"As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name "
+"of a file or folder."
 msgstr ""
-"Assim como em outros gerenciadores de arquivos, você pode usar o <app>Arquivos</app> para alterar o nome de 
"
-"um arquivo ou pasta."
+"Assim como em outros gerenciadores de arquivos, você pode usar o "
+"<app>Arquivos</app> para alterar o nome de um arquivo ou pasta."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-rename.page:44
@@ -7045,48 +8256,60 @@ msgstr "Para renomear um arquivo ou pasta:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:45
-msgid "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and press <key>F2</key>."
+msgid ""
+"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
+"press <key>F2</key>."
 msgstr ""
-"Clique com o botão direito em um item e selecione <gui>Renomear</gui> ou selecione o arquivo e pressione "
-"<key>F2</key>."
+"Clique com o botão direito em um item e selecione <gui>Renomear</gui> ou "
+"selecione o arquivo e pressione <key>F2</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:47
-msgid "Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
-msgstr "Digite o novo nome e pressione <key>Enter</key> ou clique em <gui>Renomear</gui>."
+msgid ""
+"Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
+msgstr ""
+"Digite o novo nome e pressione <key>Enter</key> ou clique em <gui>Renomear</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:51
 msgid ""
-"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">properties</link> window."
+"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"basic\">properties</link> window."
 msgstr ""
-"Você também pode renomear um arquivo pela janela de <link xref=\"nautilus-file-properties-basic"
-"\">propriedades</link>."
+"Você também pode renomear um arquivo pela janela de <link xref=\"nautilus-"
+"file-properties-basic\">propriedades</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:54
 msgid ""
-"When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension 
(the "
-"part after the last <file>.</file>). The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
-"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change 
"
-"the extension as well, select the entire file name and change it."
+"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
+"selected, not the file extension (the part after the last <file>.</file>). "
+"The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
+"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to "
+"change that. If you need to change the extension as well, select the entire "
+"file name and change it."
 msgstr ""
-"Quando você renomeia um arquivo, apenas a primeira parte do nome do arquivo é selecionada; a sua extensão "
-"não (a parte depois do <file>.</file>). A extensão normalmente identifica que é o tipo de arquivo (exemplo: 
"
-"<file>arquivo.pdf</file> é um documento PDF), e normalmente você não quer alterar isso. Se precisar alterar 
"
-"a extensão também, selecione o nome completo do arquivo e mude-o."
+"Quando você renomeia um arquivo, apenas a primeira parte do nome do arquivo "
+"é selecionada; a sua extensão não (a parte depois do <file>.</file>). A "
+"extensão normalmente identifica que é o tipo de arquivo (exemplo: "
+"<file>arquivo.pdf</file> é um documento PDF), e normalmente você não quer "
+"alterar isso. Se precisar alterar a extensão também, selecione o nome "
+"completo do arquivo e mude-o."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-rename.page:62
 msgid ""
-"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the 
action, "
-"immediately click the menu button in the toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
+"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
+"the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the "
+"toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
 msgstr ""
-"Se você renomeou o arquivo incorreto ou renomeou incorretamente o arquivo certo, você pode desfazer esta "
-"ação. Para revertê-la, clique imediatamente no botão de menu na barra de ferramentas e selecione "
-"<gui>Desfazer renomeação</gui> ou <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> para restaurar o nome "
-"anterior."
+"Se você renomeou o arquivo incorreto ou renomeou incorretamente o arquivo "
+"certo, você pode desfazer esta ação. Para revertê-la, clique imediatamente "
+"no botão de menu na barra de ferramentas e selecione <gui>Desfazer "
+"renomeação</gui> ou <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> para "
+"restaurar o nome anterior."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-rename.page:70
@@ -7096,25 +8319,30 @@ msgstr "Caracteres válidos para nomes de arquivos"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-rename.page:72
 msgid ""
-"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in file names. Some devices, however, 
"
-"use a <em>file system</em> that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to "
-"avoid the following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, 
<file>*</"
-"file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
+"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in "
+"file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
+"restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
+"following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, "
+"<file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</"
+"file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
 msgstr ""
-"Você pode usar qualquer caractere, exceto <file>/</file> (barra), nos nomes de arquivos. Contudo, alguns "
-"dispositivos usam um <em>sistema de arquivos</em> que tem mais restrições nos nomes de arquivos. Portanto, 
a "
-"melhor prática para evitar os seguintes caracteres nos nomes dos arquivos:<file>|</file>, <file>\\</file>, "
-"<file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>&gt;</file>, "
-"<file>/</file>."
+"Você pode usar qualquer caractere, exceto <file>/</file> (barra), nos nomes "
+"de arquivos. Contudo, alguns dispositivos usam um <em>sistema de arquivos</"
+"em> que tem mais restrições nos nomes de arquivos. Portanto, a melhor "
+"prática para evitar os seguintes caracteres nos nomes dos arquivos:<file>|</"
+"file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, "
+"<file>\"</file>, <file>:</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-rename.page:80
 msgid ""
-"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file will be <link xref=\"files-hidden"
-"\">hidden</link> when you attempt to view it in the file manager."
+"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file "
+"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
+"it in the file manager."
 msgstr ""
-"Se você nomear um arquivo com um <file>.</file> sendo o primeiro caractere, o arquivo ficará <link xref="
-"\"files-hidden\">oculto</link> quando você tentar visualizá-lo no gerenciador de arquivos."
+"Se você nomear um arquivo com um <file>.</file> sendo o primeiro caractere, "
+"o arquivo ficará <link xref=\"files-hidden\">oculto</link> quando você "
+"tentar visualizá-lo no gerenciador de arquivos."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:35 C/mouse.page:47
@@ -7129,21 +8357,24 @@ msgstr "O nome de arquivo já está em uso"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:93
 msgid ""
-"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to 
a "
-"name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it."
+"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. "
+"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
+"are working in, the file manager will not allow it."
 msgstr ""
-"Você não pode ter dois arquivos ou pastas com o mesmo nome em uma mesma pasta. Se tentar renomear um 
arquivo "
-"com um nome que já exista na pasta em que está trabalhando, o gerenciador de arquivos não permitirá."
+"Você não pode ter dois arquivos ou pastas com o mesmo nome em uma mesma "
+"pasta. Se tentar renomear um arquivo com um nome que já exista na pasta em "
+"que está trabalhando, o gerenciador de arquivos não permitirá."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:96
 msgid ""
-"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</file> is not the same as "
-"<file>FILE.txt</file>. Using different file names like this is allowed, though it is not recommended."
+"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
+"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
+"like this is allowed, though it is not recommended."
 msgstr ""
-"Nomes de arquivos e pastas são sensíveis à maiusculização. Por exemplo, <file>Arquivo.txt</file> não é a "
-"mesma coisa que <file>ARQUIVO.txt</file>. Usar nome de arquivo assim é permitido, embora não seja "
-"recomendável."
+"Nomes de arquivos e pastas são sensíveis à maiusculização. Por exemplo, "
+"<file>Arquivo.txt</file> não é a mesma coisa que <file>ARQUIVO.txt</file>. "
+"Usar nome de arquivo assim é permitido, embora não seja recomendável."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-rename.page:102
@@ -7153,14 +8384,17 @@ msgstr "O nome do arquivo é muito longo"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:103
 msgid ""
-"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character "
-"limit includes both the file name and the path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/"
-"business-proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
+"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
+"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
+"path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
+"proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where "
+"possible."
 msgstr ""
-"Em alguns sistemas de arquivos, nomes de arquivos não podem ter mais do que 255 caracteres. Essa limitação "
-"de 255 caracteres inclui tanto o nome do arquivo quanto o caminho para o arquivo (ex.: <file>/home/wanda/"
-"Documentos/trabalho/propostas-comerciais/…</file>), motivo pelo qual deve-se evitar arquivos e pastas com "
-"nomes extensos, na medida do possível."
+"Em alguns sistemas de arquivos, nomes de arquivos não podem ter mais do que "
+"255 caracteres. Essa limitação de 255 caracteres inclui tanto o nome do "
+"arquivo quanto o caminho para o arquivo (ex.: <file>/home/wanda/Documentos/"
+"trabalho/propostas-comerciais/…</file>), motivo pelo qual deve-se evitar "
+"arquivos e pastas com nomes extensos, na medida do possível."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-rename.page:110
@@ -7170,13 +8404,16 @@ msgstr "A opção para renomear está acinzentada"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:111
 msgid ""
-"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the file. You should use caution "
-"with renaming such files, as renaming some protected files may cause your system to become unstable. See "
-"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
+"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
+"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
+"protected files may cause your system to become unstable. See <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Se <gui>Renomear</gui> estiver acinzentado, você não tem permissão para renomear o arquivo. Você deveria 
ter "
-"cuidado ao renomear tais arquivos, pois renomear alguns arquivos protegidos pode causar instabilidade no 
seu "
-"sistema. Veja <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> para mais informações."
+"Se <gui>Renomear</gui> estiver acinzentado, você não tem permissão para "
+"renomear o arquivo. Você deveria ter cuidado ao renomear tais arquivos, pois "
+"renomear alguns arquivos protegidos pode causar instabilidade no seu "
+"sistema. Veja <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> para "
+"mais informações."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/files-search.page:39
@@ -7196,10 +8433,12 @@ msgstr "Pesquisando por arquivos"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-search.page:45
-msgid "You can search for files based on their name or file type directly within the file manager."
+msgid ""
+"You can search for files based on their name or file type directly within "
+"the file manager."
 msgstr ""
-"Você pode pesquisar por arquivos com base no nome deles ou no seu tipo diretamente de dentro do gerenciador 
"
-"de arquivos."
+"Você pode pesquisar por arquivos com base no nome deles ou no seu tipo "
+"diretamente de dentro do gerenciador de arquivos."
 
 #. (itstool) path: links/title
 #: C/files-search.page:49
@@ -7215,54 +8454,63 @@ msgstr "Pesquisar"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:57 C/files-share.page:53
 msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> 
"
-"overview."
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Abra o aplicativo <app>Arquivos</app> no panorama de <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
-"gui>."
+"Abra o aplicativo <app>Arquivos</app> no panorama de <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Atividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:61
-msgid "If you know the files you want are under a particular folder, go to that folder."
-msgstr "Se você sabe que os arquivos que deseja estão em uma pasta em particular, vá até ela."
+msgid ""
+"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
+"folder."
+msgstr ""
+"Se você sabe que os arquivos que deseja estão em uma pasta em particular, vá "
+"até ela."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:65
 msgid ""
-"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be shown in the search bar. For "
-"example, if you name all your invoices with the word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are "
-"matched regardless of case."
+"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
+"shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
+"word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are matched regardless of "
+"case."
 msgstr ""
-"Digite uma ou mais palavras que você sabe que aparece no nome do arquivo. Por exemplo, se todos os suas "
-"faturas contêm a palavra “Fatura”, digite <input>fatura</input>. Palavras são comparadas sem diferenciar "
-"maiúsculo de minúsculo."
+"Digite uma ou mais palavras que você sabe que aparece no nome do arquivo. "
+"Por exemplo, se todos os suas faturas contêm a palavra “Fatura”, digite "
+"<input>fatura</input>. Palavras são comparadas sem diferenciar maiúsculo de "
+"minúsculo."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-search.page:70
 msgid ""
-"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the <_:media-1/> in the toolbar, 
"
-"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
+"the <_:media-1/> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
+"key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Em vez de digitar palavras diretamente para trazer a barra de pesquisa, você pode clicar em <_:media-1/> na 
"
-"barra de ferramentas ou pressionar <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+"Em vez de digitar palavras diretamente para trazer a barra de pesquisa, você "
+"pode clicar em <_:media-1/> na barra de ferramentas ou pressionar "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:78
 msgid ""
-"You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search a file’s full text, or to only "
-"search for file names."
+"You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search "
+"a file’s full text, or to only search for file names."
 msgstr ""
-"Você pode restringir seus resultados por data, por tipo de arquivo e por se deve pesquisar o texto completo 
"
-"do arquivo ou apenas pesquisar nomes de arquivos."
+"Você pode restringir seus resultados por data, por tipo de arquivo e por se "
+"deve pesquisar o texto completo do arquivo ou apenas pesquisar nomes de "
+"arquivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:80
 msgid ""
-"To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file manager’s <_:media-1/> icon, and 
"
-"choose from the available filters:"
+"To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file "
+"manager’s <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:"
 msgstr ""
-"Para aplicar filtros, selecione o botão do menu suspenso à esquerda do ícone <_:media-1/> do gerenciador de 
"
-"arquivos e escolha um dos filtros disponíveis:"
+"Para aplicar filtros, selecione o botão do menu suspenso à esquerda do ícone "
+"<_:media-1/> do gerenciador de arquivos e escolha um dos filtros disponíveis:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:86
@@ -7276,27 +8524,39 @@ msgstr "<gui>O que</gui>: Qual é o tipo de item?"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:92
-msgid "Should your search include a full-text search, or search only the file names?"
-msgstr "Sua pesquisa deve incluir uma pesquisa em texto completo ou pesquisar apenas os nomes dos arquivos?"
+msgid ""
+"Should your search include a full-text search, or search only the file names?"
+msgstr ""
+"Sua pesquisa deve incluir uma pesquisa em texto completo ou pesquisar apenas "
+"os nomes dos arquivos?"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:98
-msgid "To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you want to remove."
-msgstr "Para remover um filtro, selecione o <gui>X</gui> ao lado da tag do filtro que você deseja remover."
+msgid ""
+"To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you "
+"want to remove."
+msgstr ""
+"Para remover um filtro, selecione o <gui>X</gui> ao lado da tag do filtro "
+"que você deseja remover."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:102
 msgid ""
-"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would "
-"from any folder in the file manager."
+"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
+"search results, just as you would from any folder in the file manager."
 msgstr ""
-"Você pode abrir, copiar, excluir ou fazer qualquer outra tarefa com seus arquivos a partir dos resultados 
da "
-"busca, assim como faria com qualquer outra pasta no seu gerenciador de arquivos."
+"Você pode abrir, copiar, excluir ou fazer qualquer outra tarefa com seus "
+"arquivos a partir dos resultados da busca, assim como faria com qualquer "
+"outra pasta no seu gerenciador de arquivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:107
-msgid "Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to the folder."
-msgstr "Clique em <_:media-1/> na barra de ferramentas novamente para sair da busca e retornar à pasta."
+msgid ""
+"Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to "
+"the folder."
+msgstr ""
+"Clique em <_:media-1/> na barra de ferramentas novamente para sair da busca "
+"e retornar à pasta."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-search.page:115
@@ -7306,43 +8566,48 @@ msgstr "Personalizando a pesquisa por arquivos"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-search.page:117
 msgid ""
-"You may want certain directories to be included or excluded from searches in the <app>Files</app> "
-"application. To customize which directories are searched:"
+"You may want certain directories to be included or excluded from searches in "
+"the <app>Files</app> application. To customize which directories are "
+"searched:"
 msgstr ""
-"Você pode querer que certos diretórios sejam incluídos ou excluídos das pesquisas no aplicativo "
-"<app>Arquivos</app>. Para personalizar quais diretórios são pesquisados:"
+"Você pode querer que certos diretórios sejam incluídos ou excluídos das "
+"pesquisas no aplicativo <app>Arquivos</app>. Para personalizar quais "
+"diretórios são pesquisados:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:123
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Search</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Search</gui>."
 msgstr ""
-"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar "
-"<gui>Pesquisa</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
+"gui> e comece a digitar <gui>Pesquisa</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:127
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the results. This will open the "
-"<gui>Search Settings</gui> panel."
+"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the "
+"results. This will open the <gui>Search Settings</gui> panel."
 msgstr ""
-"Selecione <guiseq><gui>Configurações</gui><gui>Pesquisa</gui></guiseq> a partir dos resultados. Isso vai "
-"abrir o painel <gui>Configurações de pequisa</gui>."
+"Selecione <guiseq><gui>Configurações</gui><gui>Pesquisa</gui></guiseq> a "
+"partir dos resultados. Isso vai abrir o painel <gui>Configurações de "
+"pequisa</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:131
 msgid "Click the <gui>Search Locations</gui> button in the header bar."
-msgstr "Clique no botão <gui>Pesquisar localizações</gui> na barra de cabeçalho."
+msgstr ""
+"Clique no botão <gui>Pesquisar localizações</gui> na barra de cabeçalho."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-search.page:135
 msgid ""
-"This will open a separate settings panel which allows you toggle directory searches on or off. You can "
-"toggle searches on each of the three tabs:"
+"This will open a separate settings panel which allows you toggle directory "
+"searches on or off. You can toggle searches on each of the three tabs:"
 msgstr ""
-"Isso abrirá um painel de configurações separado, que permite ativar ou desativar as pesquisas de diretório. 
"
-"Você pode alternar as pesquisas em cada uma das três abas:"
+"Isso abrirá um painel de configurações separado, que permite ativar ou "
+"desativar as pesquisas de diretório. Você pode alternar as pesquisas em cada "
+"uma das três abas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:140
@@ -7352,20 +8617,29 @@ msgstr "<gui>Locais</gui>: Lista locais comuns do diretório inicial"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:143
 msgid ""
-"<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in the <app>Files</app> 
application"
-msgstr "<gui>Marcadores</gui>: Lista locais de diretórios que você marcou no aplicativo <app>Arquivos</app>"
+"<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in "
+"the <app>Files</app> application"
+msgstr ""
+"<gui>Marcadores</gui>: Lista locais de diretórios que você marcou no "
+"aplicativo <app>Arquivos</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:147
-msgid "<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</gui> button."
-msgstr "<gui>Outros</gui>: Lista locais de diretórios que você inclui por meio do botão <gui>+</gui>."
+msgid ""
+"<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</"
+"gui> button."
+msgstr ""
+"<gui>Outros</gui>: Lista locais de diretórios que você inclui por meio do "
+"botão <gui>+</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-select.page:18
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files which have similar names."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
+"which have similar names."
 msgstr ""
-"Pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> para selecionar múltiplos arquivos que tenham nomes "
-"similares."
+"Pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> para selecionar "
+"múltiplos arquivos que tenham nomes similares."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-select.page:22
@@ -7375,19 +8649,26 @@ msgstr "Selecionando arquivos por um padrão"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-select.page:24
 msgid ""
-"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
-"key></keyseq> to bring up the <gui>Select Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts 
"
-"of the file names plus wild card characters. There are two wild card characters available:"
+"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
+"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the "
+"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
+"available:"
 msgstr ""
-"Você pode selecionar arquivos em uma pasta usando um padrão de nome do arquivo. Pressione 
<keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>S</key></keyseq> para surgir a janela <gui>Selecionar itens coincidentes</gui>. Digite um padrão "
-"usando as partes em comum dos nomes de arquivos mais caracteres curingas. Existem dois desses caracteres "
-"disponíveis:"
+"Você pode selecionar arquivos em uma pasta usando um padrão de nome do "
+"arquivo. Pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> para surgir "
+"a janela <gui>Selecionar itens coincidentes</gui>. Digite um padrão usando "
+"as partes em comum dos nomes de arquivos mais caracteres curingas. Existem "
+"dois desses caracteres disponíveis:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:31
-msgid "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at all."
-msgstr "<file>*</file> coincide com qualquer quantidade de quaisquer caracteres, até mesmo nenhum."
+msgid ""
+"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
+"all."
+msgstr ""
+"<file>*</file> coincide com qualquer quantidade de quaisquer caracteres, até "
+"mesmo nenhum."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:33
@@ -7402,11 +8683,13 @@ msgstr "Por exemplo:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:39
 msgid ""
-"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name "
-"<file>Invoice</file>, select all three with the pattern"
+"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
+"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
+"pattern"
 msgstr ""
-"Se você tem um arquivo OpenDocument Text, um arquivo PDF e uma imagem que tenham, todos eles, um mesmo nome 
"
-"base <file>Fatura</file>, selecione todos os três utilizando o padrão"
+"Se você tem um arquivo OpenDocument Text, um arquivo PDF e uma imagem que "
+"tenham, todos eles, um mesmo nome base <file>Fatura</file>, selecione todos "
+"os três utilizando o padrão"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/files-select.page:42
@@ -7416,11 +8699,13 @@ msgstr "<file>Fatura.*</file>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:44
 msgid ""
-"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, <file>Vacation-002.jpg</file>, "
-"<file>Vacation-003.jpg</file>; select them all with the pattern"
+"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
+"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
+"all with the pattern"
 msgstr ""
-"Se você tem fotos que tenham nomes como <file>Férias-001.jpg</file>, <file>Férias-002.jpg</file>, "
-"<file>Férias-003.jpg</file>; selecione todas elas com o padrão"
+"Se você tem fotos que tenham nomes como <file>Férias-001.jpg</file>, "
+"<file>Férias-002.jpg</file>, <file>Férias-003.jpg</file>; selecione todas "
+"elas com o padrão"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/files-select.page:47
@@ -7430,11 +8715,13 @@ msgstr "<file>Férias-???.jpg</file>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:49
 msgid ""
-"If you have photos as before, but you have edited some of them and added <file>-edited</file> to the end of 
"
-"the file name of the photos you have edited, select the edited photos with"
+"If you have photos as before, but you have edited some of them and added "
+"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you have "
+"edited, select the edited photos with"
 msgstr ""
-"Se você tem fotos como as do caso anterior, mas você editou algumas e adicionou <file>-editada</file> no "
-"final do nome dos arquivos das fotos que você editou, selecione essas fotos editadas com"
+"Se você tem fotos como as do caso anterior, mas você editou algumas e "
+"adicionou <file>-editada</file> no final do nome dos arquivos das fotos que "
+"você editou, selecione essas fotos editadas com"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/files-select.page:52
@@ -7444,7 +8731,9 @@ msgstr "<file>Férias-???-editada.jpg</file>"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-share.page:26
 msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
-msgstr "Transfira arquivos facilmente para os seus contatos de e-mail a partir do gerenciador de arquivos."
+msgstr ""
+"Transfira arquivos facilmente para os seus contatos de e-mail a partir do "
+"gerenciador de arquivos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-share.page:30
@@ -7453,19 +8742,22 @@ msgstr "Compartilhando arquivos por e-mail"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-share.page:42
-msgid "You can easily share files with your contacts by email directly from the file manager."
+msgid ""
+"You can easily share files with your contacts by email directly from the "
+"file manager."
 msgstr ""
-"Você pode compartilhar arquivos facilmente com seus contatos diretamente por e-mail do gerenciador de "
-"arquivos."
+"Você pode compartilhar arquivos facilmente com seus contatos diretamente por "
+"e-mail do gerenciador de arquivos."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-share.page:46
 msgid ""
-"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is installed on your computer, and 
your "
-"email account is configured."
+"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is "
+"installed on your computer, and your email account is configured."
 msgstr ""
-"Antes de começar, certifique-se de que o <app>Evolution</app> ou o <app>Geary</app> estejam instalados no "
-"seu computador e que sua conta de e-mail esteja configurada."
+"Antes de começar, certifique-se de que o <app>Evolution</app> ou o "
+"<app>Geary</app> estejam instalados no seu computador e que sua conta de e-"
+"mail esteja configurada."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-share.page:51
@@ -7480,35 +8772,39 @@ msgstr "Localize o arquivo que queira transferir."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-share.page:58
 msgid ""
-"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window will appear with the file "
-"attached."
+"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window "
+"will appear with the file attached."
 msgstr ""
-"Clique com o botão direito no arquivo e selecione <gui>Enviar para…</gui>. Uma janela de compositor de e-"
-"mail aparecerá com o arquivo anexado."
+"Clique com o botão direito no arquivo e selecione <gui>Enviar para…</gui>. "
+"Uma janela de compositor de e-mail aparecerá com o arquivo anexado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-share.page:61
 msgid ""
-"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in 
"
-"the <gui>Subject</gui> and the body of the message as required and click <gui>Send</gui>."
+"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
+"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
+"message as required and click <gui>Send</gui>."
 msgstr ""
-"Clique em <gui>Para</gui> para escolher um contato ou para digitar um endereço de e-mail para o qual você "
-"desejar enviar o arquivo. Preencha no <gui>Assunto</gui> e no corpo da mensagem como solicitado e clique "
+"Clique em <gui>Para</gui> para escolher um contato ou para digitar um "
+"endereço de e-mail para o qual você desejar enviar o arquivo. Preencha no "
+"<gui>Assunto</gui> e no corpo da mensagem como solicitado e clique "
 "<gui>Enviar</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-share.page:67
 msgid ""
-"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key> while clicking "
-"the files, then right-click any selected file."
+"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
+"<key>Ctrl</key> while clicking the files, then right-click any selected file."
 msgstr ""
-"Você pode enviar múltiplos arquivos de uma vez. Selecione múltiplos arquivos mantendo pressionada a tecla "
-"<key>Ctrl</key> enquanto clica nos arquivos, então clique com botão direito em qualquer arquivo 
selecionado."
+"Você pode enviar múltiplos arquivos de uma vez. Selecione múltiplos arquivos "
+"mantendo pressionada a tecla <key>Ctrl</key> enquanto clica nos arquivos, "
+"então clique com botão direito em qualquer arquivo selecionado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-sort.page:27
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
-msgstr "Organiza arquivos por nome, tamanho, tipo ou quando eles foram modificados."
+msgstr ""
+"Organiza arquivos por nome, tamanho, tipo ou quando eles foram modificados."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-sort.page:30
@@ -7518,23 +8814,27 @@ msgstr "Organizando arquivos e pastas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-sort.page:36
 msgid ""
-"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file 
size. "
-"See <link xref=\"#ways\"/> below for a list of common ways to sort files. See <link 
xref=\"nautilus-views\"/"
-"> for information on how to change the default sort order."
+"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
+"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
+"list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for "
+"information on how to change the default sort order."
 msgstr ""
-"Você pode organizar os arquivos de formas diferentes em uma pasta, como, por exemplo, organizando-os por "
-"ordem de data ou tamanho de arquivo. Veja <link xref=\"#ways\"/> abaixo para a lista de formas comuns de se 
"
-"organizar arquivos. Veja <link xref=\"nautilus-views\"/> para informações sobre como alterar a ordem padrão 
"
-"da organização."
+"Você pode organizar os arquivos de formas diferentes em uma pasta, como, por "
+"exemplo, organizando-os por ordem de data ou tamanho de arquivo. Veja <link "
+"xref=\"#ways\"/> abaixo para a lista de formas comuns de se organizar "
+"arquivos. Veja <link xref=\"nautilus-views\"/> para informações sobre como "
+"alterar a ordem padrão da organização."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-sort.page:41
 msgid ""
-"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you are using. You can change the "
-"current view using the list or icon buttons in the toolbar."
+"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
+"are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
+"the toolbar."
 msgstr ""
-"A forma como você pode organizar arquivos depende da <em>visão da pasta</em> que você está usando. Você 
pode "
-"alterar a visão atual usando a lista ou botões de ícones na barra de ferramentas."
+"A forma como você pode organizar arquivos depende da <em>visão da pasta</em> "
+"que você está usando. Você pode alterar a visão atual usando a lista ou "
+"botões de ícones na barra de ferramentas."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-sort.page:46
@@ -7544,26 +8844,34 @@ msgstr "Visão de ícone"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:48
 msgid ""
-"To sort files in a different order, click the view options button in the toolbar and choose <gui>By Name</"
-"gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access 
Date</gui>."
+"To sort files in a different order, click the view options button in the "
+"toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
+"gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
 msgstr ""
-"Para organizar arquivos em uma ordem diferente, clique no botão de opções de visualização na barra de "
-"ferramentas e escolha <gui>Por nome</gui>, <gui>Por tamanho</gui>, <gui>Por tipo</gui>, <gui>Por data de "
-"modificação</gui> ou <gui>Por data de acesso</gui>."
+"Para organizar arquivos em uma ordem diferente, clique no botão de opções de "
+"visualização na barra de ferramentas e escolha <gui>Por nome</gui>, <gui>Por "
+"tamanho</gui>, <gui>Por tipo</gui>, <gui>Por data de modificação</gui> ou "
+"<gui>Por data de acesso</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:54
 msgid ""
-"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
-"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
+"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
+"their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
+"options."
 msgstr ""
-"Como um exemplo, se você seleciona <gui>Por nome</gui>, os arquivos vão ser organizados por seus nomes, em "
-"ordem alfabética. Veja <link xref=\"#ways\"/> para outras opções."
+"Como um exemplo, se você seleciona <gui>Por nome</gui>, os arquivos vão ser "
+"organizados por seus nomes, em ordem alfabética. Veja <link xref=\"#ways\"/> "
+"para outras opções."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:58
-msgid "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> from the menu."
-msgstr "Você pode organizar em ordem reversa selecionando <gui>Ordem inversa</gui> no menu."
+msgid ""
+"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
+"from the menu."
+msgstr ""
+"Você pode organizar em ordem reversa selecionando <gui>Ordem inversa</gui> "
+"no menu."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-sort.page:64
@@ -7573,25 +8881,30 @@ msgstr "Visão de lista"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:66
 msgid ""
-"To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example, 
click "
-"<gui>Type</gui> to sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order."
+"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
+"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
+"the column heading again to sort in the reverse order."
 msgstr ""
-"Para organizar arquivos em uma ordem diferente, clique em um dos cabeçalhos de colunas no gerenciador de "
-"arquivos. Por exemplo, clique em <gui>Tipo</gui> para organizar por tipo de arquivo. Clique no cabeçalho da 
"
-"coluna novamente para organizar na ordem inversa."
+"Para organizar arquivos em uma ordem diferente, clique em um dos cabeçalhos "
+"de colunas no gerenciador de arquivos. Por exemplo, clique em <gui>Tipo</"
+"gui> para organizar por tipo de arquivo. Clique no cabeçalho da coluna "
+"novamente para organizar na ordem inversa."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:69
 msgid ""
-"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the view options "
-"button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. 
"
-"You will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of "
-"available columns."
-msgstr ""
-"Na visão de lista, você pode mostrar colunas com mais atributos e organizar essas colunas. Clique no botão "
-"de opções de visualização na barra de ferramentas, escolha <gui>Colunas visíveis…</gui> e selecione as "
-"colunas que você deseja que estejam visíveis. Então, você poderá organizar por essas colunas. Veja <link "
-"xref=\"nautilus-list\"/> para descrições das colunas disponíveis."
+"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
+"columns. Click the view options button in the toolbar, pick <gui>Visible "
+"Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
+"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> "
+"for descriptions of available columns."
+msgstr ""
+"Na visão de lista, você pode mostrar colunas com mais atributos e organizar "
+"essas colunas. Clique no botão de opções de visualização na barra de "
+"ferramentas, escolha <gui>Colunas visíveis…</gui> e selecione as colunas que "
+"você deseja que estejam visíveis. Então, você poderá organizar por essas "
+"colunas. Veja <link xref=\"nautilus-list\"/> para descrições das colunas "
+"disponíveis."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-sort.page:79
@@ -7612,17 +8925,19 @@ msgstr "Organiza alfabeticamente por nome do arquivo."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76 C/nautilus-list.page:56
+#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76
+#: C/nautilus-list.page:56
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:88
 msgid ""
-"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from smallest to largest by default."
+"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
+"smallest to largest by default."
 msgstr ""
-"Organiza por tamanho do arquivo (quanto espaço em disco ele ocupa). Organizar do menor para o maior, por "
-"padrão."
+"Organiza por tamanho do arquivo (quanto espaço em disco ele ocupa). "
+"Organizar do menor para o maior, por padrão."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
@@ -7633,10 +8948,11 @@ msgstr "Tipo"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:93
 msgid ""
-"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped together, then sorted by name."
+"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
+"together, then sorted by name."
 msgstr ""
-"Organiza alfabeticamente por tipo de arquivo. Arquivos do mesmo tipo são agrupados e, então, organizados 
por "
-"nome."
+"Organiza alfabeticamente por tipo de arquivo. Arquivos do mesmo tipo são "
+"agrupados e, então, organizados por nome."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-sort.page:97
@@ -7645,10 +8961,12 @@ msgstr "Última Modificação"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:98
-msgid "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to newest by default."
+msgid ""
+"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
+"to newest by default."
 msgstr ""
-"Organiza por data e horário que um arquivo foi modificado pela última vez. Organiza do mais antigo para o "
-"mais novo, por padrão."
+"Organiza por data e horário que um arquivo foi modificado pela última vez. "
+"Organiza do mais antigo para o mais novo, por padrão."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:14
@@ -7658,7 +8976,8 @@ msgstr "Anita Reitere"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-templates.page:27
 msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
-msgstr "Crie rapidamente novos documentos de modelos de arquivos personalizados."
+msgstr ""
+"Crie rapidamente novos documentos de modelos de arquivos personalizados."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-templates.page:30
@@ -7668,13 +8987,16 @@ msgstr "Modelos para tipos de documentos comumente usados"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-templates.page:32
 msgid ""
-"If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A 
file "
-"template can be a document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For example, 
"
-"you could create a template document with your letterhead."
+"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
+"from using file templates. A file template can be a document of any type "
+"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
+"could create a template document with your letterhead."
 msgstr ""
-"Se frequentemente você cria documentos baseados no mesmo conteúdo, você pode se beneficiar do uso de 
modelos "
-"de arquivos. Um modelo de arquivo pode ser um documento de qualquer tipo com a formatação ou conteúdo que "
-"você gostaria de reusar. Por exemplo, você poderia criar um modelo de documento com cabeçalho de carta."
+"Se frequentemente você cria documentos baseados no mesmo conteúdo, você pode "
+"se beneficiar do uso de modelos de arquivos. Um modelo de arquivo pode ser "
+"um documento de qualquer tipo com a formatação ou conteúdo que você gostaria "
+"de reusar. Por exemplo, você poderia criar um modelo de documento com "
+"cabeçalho de carta."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-templates.page:38
@@ -7684,20 +9006,22 @@ msgstr "Criar um novo modelo"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:40
 msgid ""
-"Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your letterhead in a 
"
-"word processing application."
+"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
+"could make your letterhead in a word processing application."
 msgstr ""
-"Crie um documento que você vai usar como um modelo. Por exemplo, você poderia fazer um cabeçalho de carta 
em "
-"uma aplicativo processador de texto."
+"Crie um documento que você vai usar como um modelo. Por exemplo, você "
+"poderia fazer um cabeçalho de carta em uma aplicativo processador de texto."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:45
 msgid ""
-"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder in your <file>Home</file> "
-"folder. If the <file>Templates</file> folder does not exist, you will need to create it first."
+"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
+"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder does "
+"not exist, you will need to create it first."
 msgstr ""
-"Salve o arquivo com o conteúdo do modelo na pasta <file>Modelos</file> em sua <file>Pasta pessoal</file>. 
Se "
-"a pasta <file>Modelos</file> não existir, você precisará criá-la antes."
+"Salve o arquivo com o conteúdo do modelo na pasta <file>Modelos</file> em "
+"sua <file>Pasta pessoal</file>. Se a pasta <file>Modelos</file> não existir, "
+"você precisará criá-la antes."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-templates.page:52
@@ -7712,11 +9036,13 @@ msgstr "Abra a pasta onde você gostaria de colocar o novo documento."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:57
 msgid ""
-"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui style=\"menuitem\">New Document</"
-"gui>. The names of available templates will be listed in the submenu."
+"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
+"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
+"be listed in the submenu."
 msgstr ""
-"Clique com o botão direito em qualquer lugar do espaço vazio da pasta. Então, escolha <gui style=\"menuitem"
-"\">Novo documento</gui>. Os nomes dos modelos disponíveis serão listados no submenu."
+"Clique com o botão direito em qualquer lugar do espaço vazio da pasta. "
+"Então, escolha <gui style=\"menuitem\">Novo documento</gui>. Os nomes dos "
+"modelos disponíveis serão listados no submenu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:62
@@ -7726,11 +9052,12 @@ msgstr "Escolha o modelo desejado da lista."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:65
 msgid ""
-"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link xref=\"files-rename\">rename the "
-"file</link> when you are finished."
+"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link "
+"xref=\"files-rename\">rename the file</link> when you are finished."
 msgstr ""
-"Clique duplo no arquivo para abri-lo e começar a editá-lo. Você pode querer <link xref=\"files-rename"
-"\">renomear o arquivo</link> quando finalizar a edição."
+"Clique duplo no arquivo para abri-lo e começar a editá-lo. Você pode querer "
+"<link xref=\"files-rename\">renomear o arquivo</link> quando finalizar a "
+"edição."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-tilde.page:28
@@ -7745,34 +9072,39 @@ msgstr "O que é um arquivo com um <file>~</file> no final do seu nome?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:33
 msgid ""
-"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are "
-"automatically created backup copies of documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other "
-"applications. It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your computer."
+"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, "
+"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
+"documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. "
+"It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your "
+"computer."
 msgstr ""
-"Arquivos com um <file>~</file> no final do seus nomes (por exemplo, <file>exemplo.txt~</file>) são backups "
-"criados automaticamente de documentos editados no editor de texto <app>gedit</app> ou outros aplicativos. É 
"
-"seguro excluí-los, mas não há risco em mantê-los em seu computador."
+"Arquivos com um <file>~</file> no final do seus nomes (por exemplo, "
+"<file>exemplo.txt~</file>) são backups criados automaticamente de documentos "
+"editados no editor de texto <app>gedit</app> ou outros aplicativos. É seguro "
+"excluí-los, mas não há risco em mantê-los em seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:39
 msgid ""
-"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show "
-"Hidden Files</gui> (in the view options menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed 
<keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
+"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
+"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the view options menu "
+"of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
 msgstr ""
-"Por padrão, estes arquivos são ocultos. Se você está os vendo, é porque você selecionou tanto <gui>Mostrar "
-"arquivos ocultos</gui> (no menu de opções de visualização da barra de ferramentas <app>Arquivos</app>) ou "
-"pressionou <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Você pode ocultá-los novamente repetindo qualquer "
-"um destes passos."
+"Por padrão, estes arquivos são ocultos. Se você está os vendo, é porque você "
+"selecionou tanto <gui>Mostrar arquivos ocultos</gui> (no menu de opções de "
+"visualização da barra de ferramentas <app>Arquivos</app>) ou pressionou "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Você pode ocultá-los novamente "
+"repetindo qualquer um destes passos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:46
 msgid ""
-"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link xref=\"files-hidden\"/> for 
advice "
-"on dealing with hidden files."
+"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
+"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
 msgstr ""
-"Esses arquivos são tratados da mesma forma que arquivos ocultos comuns. Veja <link xref=\"files-hidden\"/> "
-"por conselho sobre lidar com arquivos ocultos."
+"Esses arquivos são tratados da mesma forma que arquivos ocultos comuns. Veja "
+"<link xref=\"files-hidden\"/> por conselho sobre lidar com arquivos ocultos."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/files.page:28
@@ -7782,8 +9114,12 @@ msgstr "Arquivos"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files.page:30
-msgid "Find and manage your files, whether on your computer, on the internet, or in backups."
-msgstr "Encontre e gerencie seus arquivos, seja em seu computador, na Internet ou em backups."
+msgid ""
+"Find and manage your files, whether on your computer, on the internet, or in "
+"backups."
+msgstr ""
+"Encontre e gerencie seus arquivos, seja em seu computador, na Internet ou em "
+"backups."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files.page:37
@@ -7833,70 +9169,84 @@ msgstr "Enviar um <i>issue</i> (problema)"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:28
 msgid ""
-"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice 
a "
-"problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but are "
-"not), you can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link href=\"https://gitlab.";
-"gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue tracker</link>."
+"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
+"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
+"incorrect instructions or topics that should be covered but are not), you "
+"can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link href="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\";>issue tracker</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Essa documentação de ajuda é criada por uma comunidade voluntária. Você é bem-vindo para participar. Se 
você "
-"perceber um problema com essas páginas de ajuda (como erros de escrita, instruções incorretas ou tópicos 
que "
-"deveriam ser abordados mas não estão), você pode enviar um <em>novo issue</em>. Para enviar um novo issue, "
-"acesse o <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\";>rastreador de 
problemas</link>."
+"Essa documentação de ajuda é criada por uma comunidade voluntária. Você é "
+"bem-vindo para participar. Se você perceber um problema com essas páginas de "
+"ajuda (como erros de escrita, instruções incorretas ou tópicos que deveriam "
+"ser abordados mas não estão), você pode enviar um <em>novo issue</em>. Para "
+"enviar um novo issue, acesse o <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/";
+"gnome-user-docs/issues\">rastreador de problemas</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:35
 msgid ""
-"You need to register, so you can submit an issue and receive updates by email about its status. If you do "
-"not already have an account, click the <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\";>Sign in / 
"
+"You need to register, so you can submit an issue and receive updates by "
+"email about its status. If you do not already have an account, click the "
+"<gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\";>Sign in / "
 "Register</link></gui> button to create one."
 msgstr ""
-"Você precisa registrar para que possa enviar em problema e receber atualizações por e-mail sobre seu 
status. "
-"Se você não tem uma conta ainda, clique no botão <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in";
+"Você precisa registrar para que possa enviar em problema e receber "
+"atualizações por e-mail sobre seu status. Se você não tem uma conta ainda, "
+"clique no botão <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in";
 "\">Sign in / Register</link></gui> para criar uma."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:40
 msgid ""
-"Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the <link 
href=\"https://gitlab.gnome.";
-"org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link href=\"https://";
-"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. Before reporting a new issue, "
-"please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\";>browse</link> for the issue to "
-"see if something similar already exists."
-msgstr ""
-"Assim que você tiver uma conta, certifique-se que você está conectado e vá ao <link href=\"https://gitlab.";
-"gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">rastreador de problema de documentação</link> e clique em "
-"<gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\";>New issue</link></gui>. Antes 
"
-"de relatar um novo problema, por favor, <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues";
-"\">procure</link> pelo problema para ver se alguma coisa semelhante já existe."
+"Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the "
+"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues";
+"\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link href=\"https://";
+"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. "
+"Before reporting a new issue, please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/";
+"GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link> for the issue to see if "
+"something similar already exists."
+msgstr ""
+"Assim que você tiver uma conta, certifique-se que você está conectado e vá "
+"ao <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues";
+"\">rastreador de problema de documentação</link> e clique em <gui><link href="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\";>New issue</"
+"link></gui>. Antes de relatar um novo problema, por favor, <link href="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\";>procure</link> "
+"pelo problema para ver se alguma coisa semelhante já existe."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:48
 msgid ""
-"Before submitting your issue, choose the appropriate label in the <gui>Labels</gui> menu. If you are filing 
"
-"an issue against this documentation, you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are not sure 
"
-"which component your issue pertains to, do not choose any."
+"Before submitting your issue, choose the appropriate label in the "
+"<gui>Labels</gui> menu. If you are filing an issue against this "
+"documentation, you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are "
+"not sure which component your issue pertains to, do not choose any."
 msgstr ""
-"Antes de enviar um problema, escolha o rótulo apropriado no menu <gui>Labels</gui>. Se você está 
preenchendo "
-"um relatório de problema nesta documentação, você deve escolher o rótulo <gui>gnome-help</gui>. Se você não 
"
+"Antes de enviar um problema, escolha o rótulo apropriado no menu "
+"<gui>Labels</gui>. Se você está preenchendo um relatório de problema nesta "
+"documentação, você deve escolher o rótulo <gui>gnome-help</gui>. Se você não "
 "tem certeza qual componente o problema está relacionado, escolha nenhum."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:53
 msgid ""
-"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>Feature</gui> as the "
-"label. Fill in the Title and Description sections and click <gui>Submit issue</gui>."
+"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
+"choose <gui>Feature</gui> as the label. Fill in the Title and Description "
+"sections and click <gui>Submit issue</gui>."
 msgstr ""
-"Se você está pedindo ajuda sobre um tópico que você sente que não está sendo abordado, escolha 
<gui>Feature</"
-"gui> como rótulo. Preencha nas seções de Title e Description e clique em <gui>Submit issue</gui>."
+"Se você está pedindo ajuda sobre um tópico que você sente que não está sendo "
+"abordado, escolha <gui>Feature</gui> como rótulo. Preencha nas seções de "
+"Title e Description e clique em <gui>Submit issue</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:57
 msgid ""
-"Your issue will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks for 
"
-"helping make the GNOME Help better!"
+"Your issue will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
 msgstr ""
-"O seu problema receberá um número de ID e seu status será atualizado como sendo tratado. Obrigado por 
ajudar "
-"a fazer da Ajuda do GNOME melhor!"
+"O seu problema receberá um número de ID e seu status será atualizado como "
+"sendo tratado. Obrigado por ajudar a fazer da Ajuda do GNOME melhor!"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/get-involved.page:63
@@ -7906,16 +9256,22 @@ msgstr "Nos contate"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:65
 msgid ""
-"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> to the GNOME docs mailing list "
-"to learn more about how to get involved with the documentation team."
+"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> "
+"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
+"the documentation team."
 msgstr ""
-"Você pode enviar um <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">e-mail</link> para a lista de discussão "
-"do GNOME docs para aprender mais sobre como se envolver com a equipe de documentação."
+"Você pode enviar um <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">e-mail</"
+"link> para a lista de discussão do GNOME docs para aprender mais sobre como "
+"se envolver com a equipe de documentação."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gnome-classic.page:25
-msgid "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop experience."
-msgstr "Considere mudar para o GNOME Clássico, se você preferir uma experiência de ambiente mais 
tradicional."
+msgid ""
+"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
+"experience."
+msgstr ""
+"Considere mudar para o GNOME Clássico, se você preferir uma experiência de "
+"ambiente mais tradicional."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gnome-classic.page:29
@@ -7925,34 +9281,44 @@ msgstr "O que é GNOME Clássico?"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:33
 msgid ""
-"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
-"<em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME technologies, it provides a number of changes to the user "
-"interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window 
list "
-"at the bottom of the screen."
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
+"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME "
+"technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as "
+"the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and "
+"a window list at the bottom of the screen."
 msgstr ""
-"O <em>GNOME Clássico</em> é um recurso para usuários que preferem uma experiência de ambiente mais "
-"tradicional. Enquanto o <em>GNOME Clássico</em> é baseado nas tecnologias modernas do GNOME, ele fornece "
-"várias alterações na interface do usuário, tais como os menus <gui>Aplicativos</gui> e <gui>Locais</gui> na 
"
-"barra superior e uma lista de janelas na parte inferior da janela."
+"O <em>GNOME Clássico</em> é um recurso para usuários que preferem uma "
+"experiência de ambiente mais tradicional. Enquanto o <em>GNOME Clássico</em> "
+"é baseado nas tecnologias modernas do GNOME, ele fornece várias alterações "
+"na interface do usuário, tais como os menus <gui>Aplicativos</gui> e "
+"<gui>Locais</gui> na barra superior e uma lista de janelas na parte inferior "
+"da janela."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:41
 msgid ""
-"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
-"<em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME technologies, it provides a number of changes to the user "
-"interface, such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and <gui>Places</gui> 
"
-"menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
+"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME "
+"technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as "
+"the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and "
+"<gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of "
+"the screen."
 msgstr ""
-"O <em>GNOME Clássico</em> é um recurso para usuários que preferem uma experiência de ambiente mais "
-"tradicional. Enquanto o <em>GNOME Clássico</em> é baseado nas tecnologias modernas do GNOME, ele fornece "
-"várias alterações na interface do usuário, tais como os menus <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Aplicativos</gui> e <gui>Locais</gui> na barra superior e uma lista de janelas na parte inferior da "
-"janela."
+"O <em>GNOME Clássico</em> é um recurso para usuários que preferem uma "
+"experiência de ambiente mais tradicional. Enquanto o <em>GNOME Clássico</em> "
+"é baseado nas tecnologias modernas do GNOME, ele fornece várias alterações "
+"na interface do usuário, tais como os menus <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Aplicativos</gui> e <gui>Locais</gui> na barra "
+"superior e uma lista de janelas na parte inferior da janela."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:50
-msgid "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications."
-msgstr "Você também pode usar o menu <gui>Aplicativos</gui> na barra superior para iniciar aplicativos."
+msgid ""
+"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
+"applications."
+msgstr ""
+"Você também pode usar o menu <gui>Aplicativos</gui> na barra superior para "
+"iniciar aplicativos."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gnome-classic.page:54
@@ -7963,42 +9329,48 @@ msgstr "Lista de janelas"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:56 C/shell-introduction.page:272
 msgid ""
-"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and "
-"lets you quickly minimize and restore them."
+"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
+"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
 msgstr ""
-"A lista de janelas na parte inferior da janela fornece acesso a todas as suas janelas e aplicativos abertos 
"
-"e permite que você minimize e restaure-os rapidamente."
+"A lista de janelas na parte inferior da janela fornece acesso a todas as "
+"suas janelas e aplicativos abertos e permite que você minimize e restaure-os "
+"rapidamente."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gnome-classic.page:59
 msgid ""
-"The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview is available by clicking the "
-"button at the left-hand side of the window list at the bottom."
+"The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview is "
+"available by clicking the button at the left-hand side of the window list at "
+"the bottom."
 msgstr ""
-"O panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> está disponível clicando no 
botão "
-"no lado esquerdo da lista de janelas na parte inferior."
+"O panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> "
+"está disponível clicando no botão no lado esquerdo da lista de janelas na "
+"parte inferior."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gnome-classic.page:62
 msgid ""
-"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press the <key 
xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key> key."
+"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
+"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Para acessar o <em>panorama de <gui>Atividades</gui></em>, você também pode pressionar a tecla <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"Para acessar o <em>panorama de <gui>Atividades</gui></em>, você também pode "
+"pressionar a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gnome-classic.page:65
 msgid ""
-"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace, 
such "
-"as <gui>1</gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number 
of "
-"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the "
-"workspace you want to use from the menu."
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
+"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
+"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
+"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
+"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
 msgstr ""
-"No lado direito da lista de janelas, o GNOME exibe um pequeno identificador para o espaço de trabalho 
atual, "
-"como <gui>1</gui> para o primeiro (de cima) espaço de trabalho. Adicionalmente, o identificador também 
exibe "
-"o número total de espaços de trabalhos disponíveis. Para alternar para um espaço de trabalho diferente, 
você "
-"pode clicar no identificador e selecionar o espaço de trabalho que você deseja usar do menu."
+"No lado direito da lista de janelas, o GNOME exibe um pequeno identificador "
+"para o espaço de trabalho atual, como <gui>1</gui> para o primeiro (de cima) "
+"espaço de trabalho. Adicionalmente, o identificador também exibe o número "
+"total de espaços de trabalhos disponíveis. Para alternar para um espaço de "
+"trabalho diferente, você pode clicar no identificador e selecionar o espaço "
+"de trabalho que você deseja usar do menu."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gnome-classic.page:74
@@ -8008,86 +9380,117 @@ msgstr "Alternar para e do GNOME Clássico"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gnome-classic.page:77
 msgid ""
-"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell extensions installed. Some Linux "
-"distributions may not have these extensions available or installed by default."
+"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
+"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
+"available or installed by default."
 msgstr ""
-"GNOME Clássico está disponível apenas em sistemas com determinadas extensões do GNOME Shell instaladas. "
-"Algumas distribuições Linux podem não ter essas extensões disponíveis ou instaladas por padrão."
+"GNOME Clássico está disponível apenas em sistemas com determinadas extensões "
+"do GNOME Shell instaladas. Algumas distribuições Linux podem não ter essas "
+"extensões disponíveis ou instaladas por padrão."
 
-#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: note/p
+#. Translators: Ubuntu only string
 #: C/gnome-classic.page:83
+msgid ""
+"You need to have the <sys>gnome-shell-extensions</sys> package installed to "
+"make GNOME Classic available."
+msgstr ""
+"Você precisa ter o pacote <sys>gnome-shell-extensions</sys> instalado para "
+"ter o GNOME Clássico disponível."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#. Translators: Ubuntu only string
+#: C/gnome-classic.page:85
+#| msgid ""
+#| "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install "
+#| "<app>Tweaks</app></link>"
+msgid ""
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-shell-extensions\">Install "
+"<sys>gnome-shell-extensions</sys></link>"
+msgstr ""
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-shell-extensions\">Instalar "
+"<sys>gnome-shell-extensions</sys></link>"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gnome-classic.page:90
 msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
 msgstr "Para alternar do <em>GNOME</em> para <em>GNOME Clássico</em>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:85
+#: C/gnome-classic.page:92
 msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar and then 
choose "
-"the right option."
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
+"side of the top bar and then choose the right option."
 msgstr ""
-"Salve qualquer trabalho aberto e encerre sua sessão. Clique no menu do sistema no lado direito da barra "
-"superior e escolha na opção correta."
+"Salve qualquer trabalho aberto e encerre sua sessão. Clique no menu do "
+"sistema no lado direito da barra superior e escolha na opção correta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:89 C/gnome-classic.page:117
-msgid "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
-msgstr "Uma mensagem de confirmação aparecerá. Selecione <gui>Encerrar sessão</gui> para confirmar."
+#: C/gnome-classic.page:96 C/gnome-classic.page:124
+msgid ""
+"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
+msgstr ""
+"Uma mensagem de confirmação aparecerá. Selecione <gui>Encerrar sessão</gui> "
+"para confirmar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:93 C/gnome-classic.page:121
+#: C/gnome-classic.page:100 C/gnome-classic.page:128
 msgid "At the login screen, select your name from the list."
 msgstr "Na tela de início de sessão, selecione seu nome de usuário na lista."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/gnome-classic.page:96 C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91 C/net-fixed-ip-address.page:58
-#: C/net-fixed-ip-address.page:61 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:59
-#: C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77 C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37
-#: C/net-wrongnetwork.page:48 C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96
-#: C/printing-setup-default-printer.page:63
+#: C/gnome-classic.page:103 C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91
+#: C/net-fixed-ip-address.page:58 C/net-fixed-ip-address.page:61
+#: C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:59
+#: C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
+#: C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37
+#: C/net-wrongnetwork.page:48 C/printing-name-location.page:61
+#: C/printing-name-location.page:96 C/printing-setup-default-printer.page:63
 msgid "settings"
 msgstr "configurações"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:96
+#: C/gnome-classic.page:103
 msgid "Click the <_:media-1/> button in the bottom right corner."
 msgstr "Clique no botão <_:media-1/> no canto inferior direito."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:100
+#: C/gnome-classic.page:107
 msgid "Select <gui>GNOME Classic</gui> from the list."
 msgstr "Selecione <gui>GNOME Clássico</gui> na lista."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:103 C/gnome-classic.page:130
+#: C/gnome-classic.page:110 C/gnome-classic.page:137
 msgid "Enter your password in the password entry box."
 msgstr "Digite sua senha no campo de senhas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:106 C/gnome-classic.page:133
+#: C/gnome-classic.page:113 C/gnome-classic.page:140
 msgid "Press <key>Enter</key>."
 msgstr "Pressione <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:111
+#: C/gnome-classic.page:118
 msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
 msgstr "Para alternar do <em>GNOME Clássico</em> para <em>GNOME</em>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:113
+#: C/gnome-classic.page:120
 msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your "
-"name and then choose the right option."
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
+"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
 msgstr ""
-"Salve qualquer trabalho aberto e encerre sua sessão. Clique no menu do sistema no lado direito da barra "
-"superior, clique no seu nome e, então, escolha a opção correta."
+"Salve qualquer trabalho aberto e encerre sua sessão. Clique no menu do "
+"sistema no lado direito da barra superior, clique no seu nome e, então, "
+"escolha a opção correta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:124
+#: C/gnome-classic.page:131
 msgid "Click the options icon in the bottom right corner."
 msgstr "Clique no ícone de opções no canto inferior direito."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:127
+#: C/gnome-classic.page:134
 msgid "Select <gui>GNOME</gui> from the list."
 msgstr "Selecione <gui>GNOME</gui> na lista."
 
@@ -8104,29 +9507,29 @@ msgstr "Determinando qual versão do GNOME está sendo usada"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-version.page:21
 msgid ""
-"You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the <gui>About</gui> 
panel "
-"in <gui>Settings</gui>."
+"You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
+"going to the <gui>About</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Você pode determinar a versão do GNOME que está sendo usado no seu sistema indo no painel <gui>Sobre</gui> "
-"em <gui>Configurações</gui>."
+"Você pode determinar a versão do GNOME que está sendo usado no seu sistema "
+"indo no painel <gui>Sobre</gui> em <gui>Configurações</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-version.page:26
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>About</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>About</gui>."
 msgstr ""
-"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar "
-"<gui>Sobre</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
+"gui> e comece a digitar <gui>Sobre</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-version.page:30
 msgid ""
-"A window appears showing information about your system, including your distribution’s name and the GNOME "
-"version."
+"A window appears showing information about your system, including your "
+"distribution’s name and the GNOME version."
 msgstr ""
-"Uma janela aparecerá mostrando informação sobre seu sistema, incluindo o nome da sua distribuição e a 
versão "
-"do GNOME."
+"Uma janela aparecerá mostrando informação sobre seu sistema, incluindo o "
+"nome da sua distribuição e a versão do GNOME."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-auth.page:13
@@ -8151,81 +9554,103 @@ msgstr "Problemas com leitor de cartão de memória"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-cardreader.page:25
 msgid ""
-"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage media cards. These should be "
-"automatically detected and <link xref=\"disk-partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting "
-"steps if they are not:"
+"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
+"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
+"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
+"not:"
 msgstr ""
-"Muitos computadores contêm leitores de SD, MMC, SM, MS, CF e outros cartões de armazenamento de mídia. Eles 
"
-"devem ser detectados automaticamente e <link xref=\"disk-partitions\">montados</link>. Seguem aqui algumas "
-"etapas de soluções, caso não sejam:"
+"Muitos computadores contêm leitores de SD, MMC, SM, MS, CF e outros cartões "
+"de armazenamento de mídia. Eles devem ser detectados automaticamente e <link "
+"xref=\"disk-partitions\">montados</link>. Seguem aqui algumas etapas de "
+"soluções, caso não sejam:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:31
 msgid ""
-"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly "
-"inserted. Also make sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a "
-"small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come up against "
-"something solid, do not force it.)"
+"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
+"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
+"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount "
+"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
+"up against something solid, do not force it.)"
 msgstr ""
-"Certifique-se de que o cartão está inserido corretamente. Muitos cartões ficam de cabeça para baixo quando "
-"estão inseridos corretamente. Também, certifique-se de que o cartão está inserido firmemente na abertura; "
-"alguns cartões, especialmente CF, requerem uma pequena quantidade de força para serem inseridos "
-"corretamente. (Tenha cuidado para não empurrar muito forte! Se você se deparar com algo sólido, não force.)"
+"Certifique-se de que o cartão está inserido corretamente. Muitos cartões "
+"ficam de cabeça para baixo quando estão inseridos corretamente. Também, "
+"certifique-se de que o cartão está inserido firmemente na abertura; alguns "
+"cartões, especialmente CF, requerem uma pequena quantidade de força para "
+"serem inseridos corretamente. (Tenha cuidado para não empurrar muito forte! "
+"Se você se deparar com algo sólido, não force.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:39
 msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does "
-"the inserted card appear in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; "
-"click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu"
-"\">Files</gui> in the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
-msgstr ""
-"Abra <app>Arquivos</app> pelo panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui>. O "
-"cartão inserido aparece na barra lateral da esquerda? Algumas vezes, o cartão aparece nessa lista, mas não "
-"está montado; clique nele uma vez para montar. (Se a barra lateral não está visível, pressione 
<key>F9</key> "
-"ou clique em <gui style=\"menu\">Arquivos</gui> na barra superior e selecione o <gui style=\"menuitem"
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the left "
+"sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click "
+"it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or "
+"click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui "
+"style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
+msgstr ""
+"Abra <app>Arquivos</app> pelo panorama de <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Atividades</gui>. O cartão inserido aparece na "
+"barra lateral da esquerda? Algumas vezes, o cartão aparece nessa lista, mas "
+"não está montado; clique nele uma vez para montar. (Se a barra lateral não "
+"está visível, pressione <key>F9</key> ou clique em <gui style=\"menu"
+"\">Arquivos</gui> na barra superior e selecione o <gui style=\"menuitem"
 "\">Barra lateral</gui>.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:48
 msgid ""
-"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, then type 
"
-"<input>computer:///</input> and press <key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the "
-"reader should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been 
mounted."
+"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///</input> and press "
+"<key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the reader "
+"should come up as a drive when no card is present, and the card itself when "
+"the card has been mounted."
 msgstr ""
-"Se seu cartão não for mostrado na barra lateral, clique <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> e, "
-"então, digite <input>computer:///</input> e pressione <key>Enter</key>. Se o seu leitor de cartão estiver "
-"configurado corretamente, o leitor deve aparecer como uma unidade quando nenhum cartão estiver presente e "
-"como o próprio cartão, quando o cartão tiver sido montado."
+"Se seu cartão não for mostrado na barra lateral, clique <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>L</key></keyseq> e, então, digite <input>computer:///</input> e "
+"pressione <key>Enter</key>. Se o seu leitor de cartão estiver configurado "
+"corretamente, o leitor deve aparecer como uma unidade quando nenhum cartão "
+"estiver presente e como o próprio cartão, quando o cartão tiver sido montado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:56
 msgid ""
-"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card "
-"or check the card on a different reader if possible."
+"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
+"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
+"possible."
 msgstr ""
-"Se você vir o leitor de cartão, mas não o cartão, o problema pode ser com o próprio cartão. Tente um cartão 
"
-"diferente ou verifique o cartão em um leitor diferente, se possível."
+"Se você vir o leitor de cartão, mas não o cartão, o problema pode ser com o "
+"próprio cartão. Tente um cartão diferente ou verifique o cartão em um leitor "
+"diferente, se possível."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-cardreader.page:61
 msgid ""
-"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> location, it is possible that your "
-"card reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the "
-"computer instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your "
-"device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also "
-"available, and are far better supported by Linux."
+"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> "
+"location, it is possible that your card reader does not work with Linux due "
+"to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer "
+"instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to "
+"directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
+"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
+"supported by Linux."
 msgstr ""
-"Se nenhum cartão ou unidade estiver disponível no local <gui>Computador</gui>, é possível que seu leitor de 
"
-"cartão não funcione no Linux por causa de problemas de driver. Se seu leitor de cartão for interno (dentro "
-"do computador, ao invés de conectado do lado de fora), é mais provável que isso aconteça. A melhor solução 
é "
-"conectar diretamente seu dispositivo (câmera, celular, etc.) em uma porta USB do computador. Leitores de "
-"cartão USB (externo) também estão disponíveis e têm suporte muito melhor no Linux."
+"Se nenhum cartão ou unidade estiver disponível no local <gui>Computador</"
+"gui>, é possível que seu leitor de cartão não funcione no Linux por causa de "
+"problemas de driver. Se seu leitor de cartão for interno (dentro do "
+"computador, ao invés de conectado do lado de fora), é mais provável que isso "
+"aconteça. A melhor solução é conectar diretamente seu dispositivo (câmera, "
+"celular, etc.) em uma porta USB do computador. Leitores de cartão USB "
+"(externo) também estão disponíveis e têm suporte muito melhor no Linux."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-driver.page:17
-msgid "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are attached to it."
-msgstr "Um driver de hardware/dispositivo permite que seu computador use dispositivos que são anexados a 
ele."
+msgid ""
+"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
+"attached to it."
+msgstr ""
+"Um driver de hardware/dispositivo permite que seu computador use "
+"dispositivos que são anexados a ele."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware-driver.page:21
@@ -8235,52 +9660,62 @@ msgstr "O que é um driver?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:23
 msgid ""
-"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</em> like printers and monitor "
-"or <em>internal</em> like graphics and audio cards."
+"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</"
+"em> like printers and monitor or <em>internal</em> like graphics and audio "
+"cards."
 msgstr ""
-"Os dispositivos são “partes” físicas do seu computador. Eles podem ser <em>externos</em>, como impressoras 
e "
-"monitor, ou <em>interno</em>, como gráficos e áudio."
+"Os dispositivos são “partes” físicas do seu computador. Eles podem ser "
+"<em>externos</em>, como impressoras e monitor, ou <em>interno</em>, como "
+"gráficos e áudio."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:27
 msgid ""
-"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. "
-"This is done by a piece of software called a <em>device driver</em>."
+"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
+"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
+"<em>device driver</em>."
 msgstr ""
-"Para que seu computador seja capaz de usar esses dispositivos, ele precisa saber como se comunica com eles. 
"
-"Isso é feito por um pedaço de software chamado de <em>driver de dispositivo</em>."
+"Para que seu computador seja capaz de usar esses dispositivos, ele precisa "
+"saber como se comunica com eles. Isso é feito por um pedaço de software "
+"chamado de <em>driver de dispositivo</em>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:31
 msgid ""
-"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to "
-"work. For example, if you plug in a printer but the correct driver is not available, you will not be able 
to "
-"use the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model."
+"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
+"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
+"the correct driver is not available, you will not be able to use the "
+"printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible "
+"with any other model."
 msgstr ""
-"Quando você anexar um dispositivo a seu computador, você deve utilizar o driver correto para aquele "
-"dispositivo funcionar. Por exemplo, se você conectar uma impressora, mas o driver correto não está "
-"disponível, você não será capaz de usar a impressora. Normalmente, cada modelo de dispositivo usa um driver 
"
-"que é incompatível com nenhum outro modelo."
+"Quando você anexar um dispositivo a seu computador, você deve utilizar o "
+"driver correto para aquele dispositivo funcionar. Por exemplo, se você "
+"conectar uma impressora, mas o driver correto não está disponível, você não "
+"será capaz de usar a impressora. Normalmente, cada modelo de dispositivo usa "
+"um driver que é incompatível com nenhum outro modelo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:37
 msgid ""
-"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it 
"
-"in. However, the drivers may need to be installed manually or may not be available at all."
+"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
+"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
+"be installed manually or may not be available at all."
 msgstr ""
-"No Linux, os drivers para a maioria dos dispositivos estão instalados por padrão. Então, tudo deveria "
-"funcionar quando conectado. Porém, os drivers podem precisar serem instalados manualmente ou podem não 
estar "
-"disponíveis."
+"No Linux, os drivers para a maioria dos dispositivos estão instalados por "
+"padrão. Então, tudo deveria funcionar quando conectado. Porém, os drivers "
+"podem precisar serem instalados manualmente ou podem não estar disponíveis."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:41
 msgid ""
-"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find "
-"that your printer cannot do double-sided printing, but is otherwise completely functional."
+"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
+"functional. For example, you might find that your printer cannot do double-"
+"sided printing, but is otherwise completely functional."
 msgstr ""
-"Além disso, alguns drivers existentes estão incompletos ou parcialmente não funcionais. Por exemplo, você "
-"pode descobrir que sua impressora não pode imprimir frente-e-verso, mas, tirando isso, pode estar "
-"completamente funcional."
+"Além disso, alguns drivers existentes estão incompletos ou parcialmente não "
+"funcionais. Por exemplo, você pode descobrir que sua impressora não pode "
+"imprimir frente-e-verso, mas, tirando isso, pode estar completamente "
+"funcional."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-problems-graphics.page:13
@@ -8295,11 +9730,13 @@ msgstr "Problemas com tela"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-problems-graphics.page:21
 msgid ""
-"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the "
-"topics below best describes the problem you are experiencing?"
+"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
+"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
+"experiencing?"
 msgstr ""
-"A maioria dos problemas com o monitor podem ser causados por problemas com drivers ou configurações de "
-"vídeo. Qual dos tópicos abaixo descrevem melhor o problema que você está experimentando?"
+"A maioria dos problemas com o monitor podem ser causados por problemas com "
+"drivers ou configurações de vídeo. Qual dos tópicos abaixo descrevem melhor "
+"o problema que você está experimentando?"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/hardware.page:14
@@ -8309,8 +9746,12 @@ msgstr "Hardware"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware.page:16
-msgid "Configure hardware and diagnose problems, including printers, displays, disks, and more."
-msgstr "Configure o hardware e diagnostique problemas, incluindo impressoras, monitores, discos e muito 
mais."
+msgid ""
+"Configure hardware and diagnose problems, including printers, displays, "
+"disks, and more."
+msgstr ""
+"Configure o hardware e diagnostique problemas, incluindo impressoras, "
+"monitores, discos e muito mais."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware.page:22
@@ -8347,48 +9788,63 @@ msgstr "IRC"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:20
 msgid ""
-"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging system. You can get help and "
-"advice on the GNOME IRC server from other GNOME users and developers."
+"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
+"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
+"users and developers."
 msgstr ""
-"IRC significa Internet Relay Chat. É um sistema de mensageiria multi-usuário em tempo real. Você pode obter 
"
-"ajuda ou conselho no servidor IRC do GNOME de outros usuários e desenvolvedores do GNOME."
+"IRC significa Internet Relay Chat. É um sistema de mensageiria multi-usuário "
+"em tempo real. Você pode obter ajuda ou conselho no servidor IRC do GNOME de "
+"outros usuários e desenvolvedores do GNOME."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:25
-msgid "To connect to the GNOME IRC server, use <app>Polari</app> or <app>HexChat</app>."
-msgstr "Para conectar ao servidor do IRC do GNOME, use o <app>Polari</app> ou <app>HexChat</app>."
+msgid ""
+"To connect to the GNOME IRC server, use <app>Polari</app> or <app>HexChat</"
+"app>."
+msgstr ""
+"Para conectar ao servidor do IRC do GNOME, use o <app>Polari</app> ou "
+"<app>HexChat</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:28
-msgid "To create an IRC account in Polari, see the <link href=\"help:polari/\">Polari documentation</link>."
-msgstr "Para criar uma conta IRC no Polari, veja a <link href=\"help:polari/\">documentação do 
Polari</link>."
+msgid ""
+"To create an IRC account in Polari, see the <link href=\"help:polari/"
+"\">Polari documentation</link>."
+msgstr ""
+"Para criar uma conta IRC no Polari, veja a <link href=\"help:polari/"
+"\">documentação do Polari</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:32
 msgid ""
-"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it referred to as the \"GIMP network\". "
-"If your computer is properly configured you can click on the link <link 
href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> "
-"to access the <sys>gnome</sys> channel."
+"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
+"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
+"you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to "
+"access the <sys>gnome</sys> channel."
 msgstr ""
-"O servidor do IRC do GNOME é o <sys>irc.gnome.org</sys>. Você também pode vê-lo sendo referenciado como a "
-"“GIMP network”. Se seu computador estiver configurado de forma apropriada, você pode clicar no link <link "
-"href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> para acessar o canal do <sys>gnome</sys>."
+"O servidor do IRC do GNOME é o <sys>irc.gnome.org</sys>. Você também pode vê-"
+"lo sendo referenciado como a “GIMP network”. Se seu computador estiver "
+"configurado de forma apropriada, você pode clicar no link <link href=\"irc://"
+"irc.gnome.org/gnome\"/> para acessar o canal do <sys>gnome</sys>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:37
-msgid "While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply immediately, so be patient."
+msgid ""
+"While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply "
+"immediately, so be patient."
 msgstr ""
-"Apesar do IRC ser um meio de discussão em tempo real, as pessoas tendem a não responder imediatamente. "
-"Então, seja paciente."
+"Apesar do IRC ser um meio de discussão em tempo real, as pessoas tendem a "
+"não responder imediatamente. Então, seja paciente."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/help-irc.page:42
 msgid ""
-"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\";>GNOME code of conduct</link> 
"
-"applies when you chat on IRC."
+"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct";
+"\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
 msgstr ""
-"Por favor, note que o <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\";>código de conduta do "
-"GNOME</link> se aplica quando você conversa no IRC."
+"Por favor, note que o <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/";
+"CodeOfConduct\">código de conduta do GNOME</link> se aplica quando você "
+"conversa no IRC."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/help-mailing-list.page:23
@@ -8403,28 +9859,37 @@ msgstr "Lista de discussão"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-mailing-list.page:28
 msgid ""
-"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the GNOME mailing lists. Almost "
-"each GNOME application has its own mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at <link 
href="
-"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
+"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
+"The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail.";
+"gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
 msgstr ""
-"Listas de discussão são discussões baseadas em e-mail. Você pode pedir suporte usando a lista de discussão "
-"do GNOME. Quase qualquer aplicativo do GNOME possui sua própria lista de discussão. A lista completa de "
-"listas de discussão está listado em <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+"Listas de discussão são discussões baseadas em e-mail. Você pode pedir "
+"suporte usando a lista de discussão do GNOME. Quase qualquer aplicativo do "
+"GNOME possui sua própria lista de discussão. A lista completa de listas de "
+"discussão está listado em <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo";
+"\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/help-mailing-list.page:34
-msgid "You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an email to it."
-msgstr "Você pode precisar se registrar na lista de discussão antes de ser capaz de enviar um e-mail para 
ela."
+msgid ""
+"You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an "
+"email to it."
+msgstr ""
+"Você pode precisar se registrar na lista de discussão antes de ser capaz de "
+"enviar um e-mail para ela."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-mailing-list.page:38
 msgid ""
-"The default language used on mailing lists is English. There are user mailing lists for other languages. 
For "
-"example, <sys>gnome-de</sys> for German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to 
Chile."
+"The default language used on mailing lists is English. There are user "
+"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
+"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
 msgstr ""
-"O idioma padrão usado nas listas de discussão é o inglês. Há listas de discussão de usuários para outros "
-"idiomas. Por exemplo, <sys>gnome-de</sys> para pessoas que falam alemão ou <sys>gnome-cl-list</sys> para "
-"todas as questões relacionadas ao Chile."
+"O idioma padrão usado nas listas de discussão é o inglês. Há listas de "
+"discussão de usuários para outros idiomas. Por exemplo, <sys>gnome-de</sys> "
+"para pessoas que falam alemão ou <sys>gnome-cl-list</sys> para todas as "
+"questões relacionadas ao Chile."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:7
@@ -8455,8 +9920,9 @@ msgid "GNOME Help"
 msgstr "Ajuda do GNOME"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:21 C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:23 C/keyboard.page:19
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:21
+#: C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20 C/keyboard-repeat-keys.page:23
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23 C/keyboard.page:19
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
 
@@ -8473,33 +9939,40 @@ msgstr "Fazendo o cursor de teclado piscar"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:43
 msgid ""
-"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it 
easier "
-"to locate."
+"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
+"make it blink to make it easier to locate."
 msgstr ""
-"Se você acha difícil ver o cursor de teclado em um campo de texto, você pode fazê-lo piscar para ficar mais 
"
-"fácil de encontrá-lo."
+"Se você acha difícil ver o cursor de teclado em um campo de texto, você pode "
+"fazê-lo piscar para ficar mais fácil de encontrá-lo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:58
 msgid "Press <gui>Cursor Blinking</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr "Pressione <gui>Cursor intermitente</gui> na seção <gui>Digitação</gui>."
+msgstr ""
+"Pressione <gui>Cursor intermitente</gui> na seção <gui>Digitação</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:61
-msgid "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
-msgstr "Use o controle deslizante <gui>Velocidade</gui> para ajustar a frequência com que o cursor pisca."
+msgid ""
+"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
+msgstr ""
+"Use o controle deslizante <gui>Velocidade</gui> para ajustar a frequência "
+"com que o cursor pisca."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:27
+#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:29
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:27
 msgid "Juanjo Marín"
 msgstr "Juanjo Marín"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-key-menu.page:25
-msgid "The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather than with a right-click."
+msgid ""
+"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
+"than with a right-click."
 msgstr ""
-"A tecla <key>Menu</key> chama um menu de contexto com o teclado em vez de um com clique no botão direito do 
"
-"mouse."
+"A tecla <key>Menu</key> chama um menu de contexto com o teclado em vez de um "
+"com clique no botão direito do mouse."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-key-menu.page:29
@@ -8509,59 +9982,68 @@ msgstr "O que é a tecla <key>Menu</key>?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:31
 msgid ""
-"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some 
Windows-oriented "
-"keyboards. This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it 
"
-"can be placed in a different location by keyboard manufacturers. It is usually depicted as a cursor 
hovering "
-"above a menu: <_:media-1/>."
+"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
+"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
+"bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be "
+"placed in a different location by keyboard manufacturers. It is usually "
+"depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
 msgstr ""
-"A tecla <key>Menu</key>, também conhecida como a tecla <em>Aplicativo</em>, é uma tecla encontrada em 
alguns "
-"teclados feitos para a Windows. Esta tecla normalmente está no canto direito inferior do teclado, próximo à 
"
-"tecla <key>Ctrl</key>, mas ela pode estar localizada em uma localização diferente de acordo com o 
fabricante "
-"do teclado. Ela normalmente é representada com um cursor flutuando sobre um menu: <_:media-1/>."
+"A tecla <key>Menu</key>, também conhecida como a tecla <em>Aplicativo</em>, "
+"é uma tecla encontrada em alguns teclados feitos para a Windows. Esta tecla "
+"normalmente está no canto direito inferior do teclado, próximo à tecla "
+"<key>Ctrl</key>, mas ela pode estar localizada em uma localização diferente "
+"de acordo com o fabricante do teclado. Ela normalmente é representada com um "
+"cursor flutuando sobre um menu: <_:media-1/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:45
 msgid ""
-"The primary function of this key is to launch a context menu with the keyboard rather than by clicking the "
-"right mouse button: this is useful if mouse or a similar device is not available, or when the right mouse "
-"button is not present."
+"The primary function of this key is to launch a context menu with the "
+"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
+"mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button "
+"is not present."
 msgstr ""
-"A função primária desta tecla é chamar um menu de contexto com o teclado em vez de clicar no botão direito "
-"do mouse: isso é útil se o mouse ou um dispositivo similar não está disponível ou quanto o botão direito do 
"
-"mouse não está presente."
+"A função primária desta tecla é chamar um menu de contexto com o teclado em "
+"vez de clicar no botão direito do mouse: isso é útil se o mouse ou um "
+"dispositivo similar não está disponível ou quanto o botão direito do mouse "
+"não está presente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:50
 msgid ""
-"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, particularly on portable and laptop "
-"keyboards. In this case, some keyboards include a <key>Menu</key> function key that can be activated in "
-"combination with the Function (<key>Fn</key>) key."
+"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
+"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
+"include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination "
+"with the Function (<key>Fn</key>) key."
 msgstr ""
-"A tecla <key>Menu</key> é, em alguns casos, omitida em nome de espaço, particularmente em teclados 
portáteis "
-"e notebooks. Neste caso, alguns teclados incluem, uma tecla de função <key>Menu</key> que pode ser ativada "
+"A tecla <key>Menu</key> é, em alguns casos, omitida em nome de espaço, "
+"particularmente em teclados portáteis e notebooks. Neste caso, alguns "
+"teclados incluem, uma tecla de função <key>Menu</key> que pode ser ativada "
 "em combinação com a tecla Function (<key>Fn</key>)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:55
 msgid ""
-"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The menu that you see, if any, is "
-"dependent on the context and function of the area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> "
-"key, the context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at the point when the 
key "
-"is pressed."
+"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
+"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
+"area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the "
+"context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at "
+"the point when the key is pressed."
 msgstr ""
-"O <em>menu de contexto</em> é um menu que aparece quando você clicar com o botão direito. O menu que você "
-"vê, se você vir algum, é dependente do contexto e função de uma área que pode ser clicada com o botão "
-"direito. Quando você usar a tecla <key>Menu</key>, o menu de contexto é mostrado para a área da tela que 
seu "
-"cursor está sobre, quando a tecla é pressionada."
+"O <em>menu de contexto</em> é um menu que aparece quando você clicar com o "
+"botão direito. O menu que você vê, se você vir algum, é dependente do "
+"contexto e função de uma área que pode ser clicada com o botão direito. "
+"Quando você usar a tecla <key>Menu</key>, o menu de contexto é mostrado para "
+"a área da tela que seu cursor está sobre, quando a tecla é pressionada."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-key-super.page:25
 msgid ""
-"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can usually find it next to the "
-"<key>Alt</key> key on your keyboard."
+"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
+"usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
 msgstr ""
-"A tecla <key>Super</key> abre o panorama de <gui>Atividades</gui>. Ela normalmente fica próxima à tecla "
-"<key>Alt</key> do seu teclado."
+"A tecla <key>Super</key> abre o panorama de <gui>Atividades</gui>. Ela "
+"normalmente fica próxima à tecla <key>Alt</key> do seu teclado."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-key-super.page:30
@@ -8571,38 +10053,50 @@ msgstr "O que é a tecla <key>Super</key>?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-super.page:32
 msgid ""
-"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview is displayed. This key can "
-"usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a "
-"Windows logo on it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
+"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
+"is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
+"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
+"it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
 msgstr ""
-"Quando você pressiona a tecla <key>Super</key>, o panorama de <gui>Atividades</gui> é exibido. Essa tecla 
é "
-"normalmente encontrada no canto inferior esquerdo do seu teclado, próximo à tecla <key>Alt</key>, e 
muitas "
-"vezes há um ícone do Windows. Algumas vezes, é chamada de <em>tecla “Windows”</em> ou de tecla de 
sistema."
+"Quando você pressiona a tecla <key>Super</key>, o panorama de "
+"<gui>Atividades</gui> é exibido. Essa tecla é normalmente encontrada no "
+"canto inferior esquerdo do seu teclado, próximo à tecla <key>Alt</key>, e "
+"muitas vezes há um ícone do Windows. Algumas vezes, é chamada de <em>tecla "
+"“Windows”</em> ou de tecla de sistema."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-key-super.page:38
 msgid ""
-"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key instead of the Windows key, while 
"
-"Chromebooks have a magnifying glass instead."
+"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
+"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
+"instead."
 msgstr ""
-"Se você tiver um teclado da Apple, você terá uma tecla <key>⌘</key> (Command) em vez da tecla Windows, "
-"enquanto os Chromebooks possui uma lente de aumento."
+"Se você tiver um teclado da Apple, você terá uma tecla <key>⌘</key> "
+"(Command) em vez da tecla Windows, enquanto os Chromebooks possui uma lente "
+"de aumento."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-super.page:43
-msgid "To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr "Para alterar qual tecla é usada para exibir o panorama de <gui>Atividades</gui>:"
+msgid ""
+"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgstr ""
+"Para alterar qual tecla é usada para exibir o panorama de <gui>Atividades</"
+"gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-layouts.page:61 C/keyboard-shortcuts-set.page:75
-#: C/tips-specialchars.page:93
+#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-layouts.page:61
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75 C/tips-specialchars.page:93
 msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "Clique em <gui>Teclado</gui> na barra lateral para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:78
-msgid "In the <gui>Keyboard Shortcuts</gui> section, select <gui>Customize Shortcuts</gui>."
-msgstr "Na seção <gui>Atalhos de teclado</gui>, selecione a aba <gui>Personalizar atalhos</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Keyboard Shortcuts</gui> section, select <gui>Customize "
+"Shortcuts</gui>."
+msgstr ""
+"Na seção <gui>Atalhos de teclado</gui>, selecione a aba <gui>Personalizar "
+"atalhos</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:61
@@ -8620,10 +10114,12 @@ msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "Pressione a combinação de teclas desejada."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 C/printing-cancel-job.page:24
-#: C/printing-name-location.page:18 C/printing-name-location.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:26
-#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:30 C/session-fingerprint.page:26
-#: C/shell-apps-favorites.page:24 C/user-autologin.page:18
+#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
+#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:18
+#: C/printing-name-location.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:26
+#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:30
+#: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
+#: C/user-autologin.page:18
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
@@ -8640,47 +10136,58 @@ msgstr "Usando disposições alternativas de teclado"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:45
 msgid ""
-"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there "
-"are often multiple keyboard layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard "
-"behave like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols printed on the keys. "
-"This is useful if you often switch between multiple languages."
+"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
+"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
+"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
+"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
+"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
+"languages."
 msgstr ""
-"Teclados vêm em centenas de diferentes disposições para diferentes idiomas. Mesmo em um único idioma, "
-"frequentemente existem mais de uma disposição de teclado, como a Dvorak para o inglês ou BR-Nativo para o "
-"português do Brasil. Você pode fazer seu teclado se comportar como um com uma disposição de teclas "
-"diferente, independentemente das letras e símbolos impressas nas teclas. Isso é útil se você costumar "
-"alternar entre idiomas."
+"Teclados vêm em centenas de diferentes disposições para diferentes idiomas. "
+"Mesmo em um único idioma, frequentemente existem mais de uma disposição de "
+"teclado, como a Dvorak para o inglês ou BR-Nativo para o português do "
+"Brasil. Você pode fazer seu teclado se comportar como um com uma disposição "
+"de teclas diferente, independentemente das letras e símbolos impressas nas "
+"teclas. Isso é útil se você costumar alternar entre idiomas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layouts.page:64
 msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, select the language which is "
-"associated with the layout, then select a layout and press <gui>Add</gui>."
+"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, "
+"select the language which is associated with the layout, then select a "
+"layout and press <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
-"Clique no botão <gui>+</gui> na seção <gui>Fontes de entrada</gui>, selecione um idioma que esteja 
associado "
-"com a disposição e, então, selecione uma disposição e pressione <gui>Adicionar</gui>."
+"Clique no botão <gui>+</gui> na seção <gui>Fontes de entrada</gui>, "
+"selecione um idioma que esteja associado com a disposição e, então, "
+"selecione uma disposição e pressione <gui>Adicionar</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:71 C/session-formats.page:65 C/session-language.page:88
+#: C/keyboard-layouts.page:71 C/session-formats.page:65
+#: C/session-language.page:88
 msgid ""
-"If there are multiple user accounts on your system, there is a separate instance of the <gui>Region &amp; "
-"Language</gui> panel for the login screen. Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to "
-"toggle between the two instances."
+"If there are multiple user accounts on your system, there is a separate "
+"instance of the <gui>Region &amp; Language</gui> panel for the login screen. "
+"Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to toggle between "
+"the two instances."
 msgstr ""
-"Se houver várias contas de usuário em seu sistema, há uma instância separada da região e do painel "
-"<gui>Região &amp; idioma</gui> para a tela de início de sessão. Clique no botão <gui>Tela de início de "
-"sessão</gui> no canto superior direito para alternar entre as duas instâncias."
+"Se houver várias contas de usuário em seu sistema, há uma instância separada "
+"da região e do painel <gui>Região &amp; idioma</gui> para a tela de início "
+"de sessão. Clique no botão <gui>Tela de início de sessão</gui> no canto "
+"superior direito para alternar entre as duas instâncias."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-layouts.page:76
 msgid ""
-"Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when you click the <gui>+</gui> "
-"button. To make also those input sources available you can open a terminal window by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> and run this command:"
+"Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when "
+"you click the <gui>+</gui> button. To make also those input sources "
+"available you can open a terminal window by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> and run this command:"
 msgstr ""
-"Algumas variantes de layout de teclado raramente usadas não estão disponíveis por padrão quando você clica "
-"no botão <gui>+</gui>. Para disponibilizar também essas fontes de entrada, você pode abrir uma janela de "
-"terminal pressionando <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> e executar este comando:"
+"Algumas variantes de layout de teclado raramente usadas não estão "
+"disponíveis por padrão quando você clica no botão <gui>+</gui>. Para "
+"disponibilizar também essas fontes de entrada, você pode abrir uma janela de "
+"terminal pressionando <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></"
+"keyseq> e executar este comando:"
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-layouts.page:88 C/keyboard-layouts.page:93
@@ -8690,11 +10197,11 @@ msgstr "visualizar"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-layouts.page:86
 msgid ""
-"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of <gui>Input Sources</gui> and clicking 
"
-"<gui><_:media-1/></gui>"
+"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
+"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
 msgstr ""
-"Você pode visualizar uma imagem de qualquer disposição selecionando-a na lista de <gui>Fontes de entrada</"
-"gui> e clicando em <gui><_:media-1/></gui>"
+"Você pode visualizar uma imagem de qualquer disposição selecionando-a na "
+"lista de <gui>Fontes de entrada</gui> e clicando em <gui><_:media-1/></gui>"
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-layouts.page:96
@@ -8704,64 +10211,79 @@ msgstr "preferências"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:91
 msgid ""
-"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they 
have "
-"a <gui><_:media-1/></gui> icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the "
-"language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> button "
-"will give you access to the extra settings."
+"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
+"those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
+"them. If you want to access these extra parameters, select the language from "
+"the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/"
+"></gui> button will give you access to the extra settings."
 msgstr ""
-"Alguns idiomas oferecem algumas opções extras de configuração. Você pode identificar esses idiomas porque "
-"eles têm uma <gui><_:media-1/></gui> de um ícone retratado. Se você deseja acessar alguns desses parâmetros 
"
-"extras, selecione o idioma na lista de <gui>Fontes de entrada</gui> e um novo botão de <gui style=\"button"
-"\"><_:media-2/></gui> vai dar a você acesso às configurações extras."
+"Alguns idiomas oferecem algumas opções extras de configuração. Você pode "
+"identificar esses idiomas porque eles têm uma <gui><_:media-1/></gui> de um "
+"ícone retratado. Se você deseja acessar alguns desses parâmetros extras, "
+"selecione o idioma na lista de <gui>Fontes de entrada</gui> e um novo botão "
+"de <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> vai dar a você acesso às "
+"configurações extras."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:99
 msgid ""
-"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different 
"
-"layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you’re writing "
-"an article in another language in a word processor window. Your keyboard selection will be remembered for "
-"each window as you switch between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to select "
-"how you want to manage multiple layouts."
+"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
+"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
+"layout for each window is useful, for example, if you’re writing an article "
+"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
+"be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui "
+"style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage "
+"multiple layouts."
 msgstr ""
-"Quando se usa mais de uma disposição de teclado, você pode escolher ter todas as janelas usando a mesma "
-"disposição ou definir uma diferente para cada janela. O uso de disposições de teclado diferentes para cada "
-"janela é útil para, por exemplo, escrever um artigo em um outro idioma em uma janela de um processador de "
-"textos. Sua seleção de teclado será lembrada para cada janela à medida em que você alternar entre janelas. "
-"Pressione o botão <gui style=\"button\">Opções</gui> para selecione como você deseja lidar com múltiplas "
-"disposições."
+"Quando se usa mais de uma disposição de teclado, você pode escolher ter "
+"todas as janelas usando a mesma disposição ou definir uma diferente para "
+"cada janela. O uso de disposições de teclado diferentes para cada janela é "
+"útil para, por exemplo, escrever um artigo em um outro idioma em uma janela "
+"de um processador de textos. Sua seleção de teclado será lembrada para cada "
+"janela à medida em que você alternar entre janelas. Pressione o botão <gui "
+"style=\"button\">Opções</gui> para selecione como você deseja lidar com "
+"múltiplas disposições."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:107
 msgid ""
-"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
-"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the menu. If the "
-"selected language has any extra settings, they will be shown below the list of available layouts. This 
gives "
-"you a quick overview of your settings. You can also open an image with the current keyboard layout for "
-"reference."
+"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
+"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
+"and select the layout you want to use from the menu. If the selected "
+"language has any extra settings, they will be shown below the list of "
+"available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can "
+"also open an image with the current keyboard layout for reference."
 msgstr ""
-"A barra superior vai exibir um pequeno identificador para a disposição atual, como <gui>en</gui> para a "
-"disposição em inglês padrão. Clique no indicador de disposição e selecione a disposição que você desejar "
-"usar do menu. Se o idioma selecionado possui algumas definições extras, estas serão mostradas embaixo da "
-"lista de disposições disponíveis. Isso permite que você tenha uma visão geral das suas definições. Você "
-"também pode abrir uma imagem com a disposição de teclado atual como referência."
+"A barra superior vai exibir um pequeno identificador para a disposição "
+"atual, como <gui>en</gui> para a disposição em inglês padrão. Clique no "
+"indicador de disposição e selecione a disposição que você desejar usar do "
+"menu. Se o idioma selecionado possui algumas definições extras, estas serão "
+"mostradas embaixo da lista de disposições disponíveis. Isso permite que você "
+"tenha uma visão geral das suas definições. Você também pode abrir uma imagem "
+"com a disposição de teclado atual como referência."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:114
 msgid ""
-"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard 
Shortcuts</"
-"gui>. These shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
-"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key><key>Space</key></keyseq> and to the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</"
-"key><key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings under "
-"<guiseq><gui>Keyboard Shortcuts</gui><gui>Customize Shortcuts</gui><gui>Typing</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"A forma mais rápida de alterar para outra disposição é usar os <gui>Atalhos de teclado</gui> de <gui>Fontes 
"
-"de entrada</gui>. Estes atalhos abrem o seletor de <gui>Fontes de entrada</gui>, no qual você pode mover "
-"para cima ou para baixo. Por padrão, você pode alternar para a próxima fonte de entrada com <keyseq><key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Espaço</key></keyseq> e para o anterior com 
<keyseq><key>Shift</"
-"key><key>Super</key> <key>Espaço</key></keyseq>. Você pode alterar esses atalhos nas configurações de "
-"<gui>Teclado</gui> em <guiseq><gui>Atalhos de teclado</gui><gui>Personalizar atalhos</gui><gui>Digitação</"
-"gui></guiseq>."
+"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
+"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
+"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
+"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
+"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
+"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings "
+"under <guiseq><gui>Keyboard Shortcuts</gui><gui>Customize Shortcuts</"
+"gui><gui>Typing</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"A forma mais rápida de alterar para outra disposição é usar os <gui>Atalhos "
+"de teclado</gui> de <gui>Fontes de entrada</gui>. Estes atalhos abrem o "
+"seletor de <gui>Fontes de entrada</gui>, no qual você pode mover para cima "
+"ou para baixo. Por padrão, você pode alternar para a próxima fonte de "
+"entrada com <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Espaço</"
+"key></keyseq> e para o anterior com <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> "
+"<key>Espaço</key></keyseq>. Você pode alterar esses atalhos nas "
+"configurações de <gui>Teclado</gui> em <guiseq><gui>Atalhos de teclado</"
+"gui><gui>Personalizar atalhos</gui><gui>Digitação</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: p/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -8770,8 +10292,12 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/keyboard-layouts.page:124
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'"
-msgstr "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'"
+msgid ""
+"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+"md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+"md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-nav.page:34
@@ -8786,22 +10312,26 @@ msgstr "Navegação do teclado"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-nav.page:47
 msgid ""
-"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or other pointing device, or who "
-"want to use a keyboard as much as possible. For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link "
-"xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> instead."
+"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
+"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
+"For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-"
+"keyboard-shortcuts\"/> instead."
 msgstr ""
-"Essa página detalha a navegação por teclado para pessoas que não podem usar um mouse, ou outro dispositivo "
-"de apontamento, ou para aqueles que querem usar um teclado o máximo possível. Para atalhos de teclado que "
-"são úteis para todos usuários, veja <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/>."
+"Essa página detalha a navegação por teclado para pessoas que não podem usar "
+"um mouse, ou outro dispositivo de apontamento, ou para aqueles que querem "
+"usar um teclado o máximo possível. Para atalhos de teclado que são úteis "
+"para todos usuários, veja <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-nav.page:53
 msgid ""
-"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric 
keypad "
-"on your keyboard. See <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> for details."
+"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
+"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
+"mousekeys\"/> for details."
 msgstr ""
-"Se você não puder usar um dispositivo de apontamento como um mouse, você pode controlar o cursor do mouse "
-"usando um teclado numérico do seu teclado. Veja <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> para detalhes."
+"Se você não puder usar um dispositivo de apontamento como um mouse, você "
+"pode controlar o cursor do mouse usando um teclado numérico do seu teclado. "
+"Veja <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> para detalhes."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-nav.page:59
@@ -8821,19 +10351,23 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:65
 msgid ""
-"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> moves "
-"between groups of controls, such as from a sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a text area."
+"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
+"sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a "
+"text area."
 msgstr ""
-"Move o foco do teclado entre diferentes controles. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> move "
-"entre grupos de controles, como de uma barra lateral para o conteúdo principal. <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> também pode interromper um controle que use <key>Tab</key> por ele mesmo, como "
-"uma área de texto."
+"Move o foco do teclado entre diferentes controles. <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"<key>Tab</key></keyseq> move entre grupos de controles, como de uma barra "
+"lateral para o conteúdo principal. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></"
+"keyseq> também pode interromper um controle que use <key>Tab</key> por ele "
+"mesmo, como uma área de texto."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:70
 msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
-msgstr "Mantenha pressionado o <key>Shift</key> para mover o foco na ordem inversa."
+msgstr ""
+"Mantenha pressionado o <key>Shift</key> para mover o foco na ordem inversa."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:74
@@ -8843,12 +10377,14 @@ msgstr "Teclas de setas"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:76
 msgid ""
-"Move selection between items in a single control, or among a set of related controls. Use the arrow keys to 
"
-"focus buttons in a toolbar, select items in a list or icon view, or select a radio button from a group."
+"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
+"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
+"a list or icon view, or select a radio button from a group."
 msgstr ""
-"Move a seleção entre itens em um único controle ou entre um conjunto de controles relacionados. Use as "
-"teclas de setas para mover foco para botões em uma barra de ferramentas, selecione itens em uma visão de "
-"ícones ou lista ou selecione um botão de opção de um grupo."
+"Move a seleção entre itens em um único controle ou entre um conjunto de "
+"controles relacionados. Use as teclas de setas para mover foco para botões "
+"em uma barra de ferramentas, selecione itens em uma visão de ícones ou lista "
+"ou selecione um botão de opção de um grupo."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:82
@@ -8858,10 +10394,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Teclas de setas</keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:83
 msgid ""
-"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without changing which item is selected."
+"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
+"changing which item is selected."
 msgstr ""
-"Em uma visão de ícones ou lista, move o foco do teclado para outro item sem alterar qual item está "
-"selecionado."
+"Em uma visão de ícones ou lista, move o foco do teclado para outro item sem "
+"alterar qual item está selecionado."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:87
@@ -8870,20 +10407,24 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key>Teclas de seta</keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:88
-msgid "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to the newly focused item."
+msgid ""
+"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
+"the newly focused item."
 msgstr ""
-"Em uma visão de ícones ou lista, seleciona todos os itens de item atualmente selecionado para o item em 
foco "
-"recentemente."
+"Em uma visão de ícones ou lista, seleciona todos os itens de item atualmente "
+"selecionado para o item em foco recentemente."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:90
 msgid ""
-"In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to show or hide their children: "
-"expand by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>."
+"In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to "
+"show or hide their children: expand by pressing <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>←</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Na visão de árvore, itens que possuem filhos podem ser expandidos ou recolhidos para, respectivamente, "
-"mostrá-los ou ocultá-los: expanda-os pressionando <keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq> e 
recolha-os "
+"Na visão de árvore, itens que possuem filhos podem ser expandidos ou "
+"recolhidos para, respectivamente, mostrá-los ou ocultá-los: expanda-os "
+"pressionando <keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq> e recolha-os "
 "pressionando <keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -8894,7 +10435,8 @@ msgstr "<key>Espaço</key>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:97
 msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
-msgstr "Ativa um item em foco, como um botão, caixa de seleção ou item de lista."
+msgstr ""
+"Ativa um item em foco, como um botão, caixa de seleção ou item de lista."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:101
@@ -8903,8 +10445,12 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Espaço</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:102
-msgid "In a list or icon view, select or deselect the focused item without deselecting other items."
-msgstr "Em uma visão de ícones ou lista, seleciona ou retira o item em foco sem desmarcar outros itens."
+msgid ""
+"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
+"deselecting other items."
+msgstr ""
+"Em uma visão de ícones ou lista, seleciona ou retira o item em foco sem "
+"desmarcar outros itens."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:106
@@ -8914,12 +10460,14 @@ msgstr "<key>Alt</key>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:107
 msgid ""
-"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined letters on menu items, 
buttons, "
-"and other controls. Press <key>Alt</key> plus the underlined letter to activate a control, just as if you "
-"had clicked on it."
+"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
+"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
+"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
+"on it."
 msgstr ""
-"Mantenha pressionada a tecla <key>Alt</key> para revelar <em>aceleradores</em>: letras sublinhadas em itens 
"
-"de menu, botões e outros controles. Pressione <key>Alt</key> junto com a letra sublinhada para ativar um "
+"Mantenha pressionada a tecla <key>Alt</key> para revelar <em>aceleradores</"
+"em>: letras sublinhadas em itens de menu, botões e outros controles. "
+"Pressione <key>Alt</key> junto com a letra sublinhada para ativar um "
 "controle, como se você tivesse clicado nela."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -8939,13 +10487,19 @@ msgstr "<key>F10</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:118
-msgid "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to navigate the menus."
-msgstr "Abre o primeiro menu na barra de menu de uma janela. Use as teclas de setas para navegar nos menus."
+msgid ""
+"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
+"navigate the menus."
+msgstr ""
+"Abre o primeiro menu na barra de menu de uma janela. Use as teclas de setas "
+"para navegar nos menus."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:122
-msgid "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:124
@@ -8964,8 +10518,12 @@ msgstr "<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:130
-msgid "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-clicked."
-msgstr "Apresenta o menu de contexto para a seleção atual, como se você tivesse clicado com o botão direito."
+msgid ""
+"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
+"clicked."
+msgstr ""
+"Apresenta o menu de contexto para a seleção atual, como se você tivesse "
+"clicado com o botão direito."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:135
@@ -8975,11 +10533,12 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:136
 msgid ""
-"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if you had right-clicked on the "
-"background and not on any item."
+"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
+"you had right-clicked on the background and not on any item."
 msgstr ""
-"No gerenciador de arquivos, apresenta o menu de contexto para a pasta atual, como se você tivesse clicado "
-"com o botão direito no plano de fundo e não em algum item."
+"No gerenciador de arquivos, apresenta o menu de contexto para a pasta atual, "
+"como se você tivesse clicado com o botão direito no plano de fundo e não em "
+"algum item."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:140
@@ -8987,7 +10546,8 @@ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100 C/shell-keyboard-shortcuts.page:111
+#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111
 msgid "and"
 msgstr "e"
 
@@ -9014,16 +10574,19 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:167
 msgid ""
-"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> key and press <key>F6</key> "
-"until the window you want is highlighted, then release <key>Alt</key>. This is similar to the "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> feature."
+"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
+"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
+"release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</"
+"key></keyseq> feature."
 msgstr ""
-"Alterna entre janelas no mesmo aplicativo. Mantenha pressionada a tecla <key>Alt</key> e pressione 
<key>F6</"
-"key> até que a janela que você deseja esteja destacada. Então, libere o <key>Alt</key>. Isso é similar à "
+"Alterna entre janelas no mesmo aplicativo. Mantenha pressionada a tecla "
+"<key>Alt</key> e pressione <key>F6</key> até que a janela que você deseja "
+"esteja destacada. Então, libere o <key>Alt</key>. Isso é similar à "
 "funcionalidade do <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:267 C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:267
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
@@ -9033,18 +10596,19 @@ msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 msgstr "Alterna entre todas as janelas abertas em um espaço de trabalho."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:392 C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
+#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:392
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:178
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification list.</link> Press <key>Esc</key> 
"
-"to close."
+"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification "
+"list.</link> Press <key>Esc</key> to close."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Abre a lista de notificação</link>. Pressione 
<key>Esc</"
-"key> para fechar."
+"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Abre a lista de "
+"notificação</link>. Pressione <key>Esc</key> para fechar."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-nav.page:184
@@ -9063,17 +10627,23 @@ msgstr "Fecha a janela atual."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:190
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:192
 msgid ""
-"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> to "
-"maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> both maximizes and restores."
+"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
+"key></keyseq> both maximizes and restores."
 msgstr ""
-"Restaura uma janela maximizada para o seu tamanho original. Use <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
-"keyseq> para maximizar. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> maximiza e restaura."
+"Restaura uma janela maximizada para o seu tamanho original. Use "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> para maximizar. "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> maximiza e restaura."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:449
@@ -9083,13 +10653,14 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:199
 msgid ""
-"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, then use the arrow keys to 
move "
-"the window. Press <key>Enter</key> to finish moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
-"original place."
+"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
+"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
+"moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
 msgstr ""
-"Move a janela atual. Pressione <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> e, então, use as teclas de 
setas "
-"para mover a janela. Pressione <key>Enter</key> para terminar o movimento da janela ou <key>Esc</key> para "
-"retorná-la para seu lugar original."
+"Move a janela atual. Pressione <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> "
+"e, então, use as teclas de setas para mover a janela. Pressione <key>Enter</"
+"key> para terminar o movimento da janela ou <key>Esc</key> para retorná-la "
+"para seu lugar original."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:461
@@ -9099,28 +10670,36 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:206
 msgid ""
-"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to "
-"resize the window. Press <key>Enter</key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to "
-"its original size."
+"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
+"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
+"key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
+"original size."
 msgstr ""
-"Redimensiona a janela atual. Pressione <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> e, então, use as teclas 
"
-"de setas para redimensionar a janela. Pressione <key>Enter</key> para terminar o redimensionamento da 
janela "
-"ou <key>Esc</key> para retorná-la a seu tamanho original."
+"Redimensiona a janela atual. Pressione <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
+"keyseq> e, então, use as teclas de setas para redimensionar a janela. "
+"Pressione <key>Enter</key> para terminar o redimensionamento da janela ou "
+"<key>Esc</key> para retorná-la a seu tamanho original."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:221
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:224
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press 
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
-"keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original 
size."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximiza</link> uma janela. Pressione 
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
-"key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> para restaurar uma janela maximizada a seu "
-"tamanho original."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximiza</link> uma janela. Pressione "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq> para restaurar uma janela maximizada a seu tamanho "
+"original."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:429
@@ -9140,11 +10719,13 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:235
 msgid ""
-"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again to restore the window to its "
-"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
+"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
+"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
+"key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
-"Maximiza uma janela verticalmente junto ao lado esquerda da tela. Pressione novamente para restaurar a "
-"janela para seu tamanho anterior. Pressione <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> para mudar de 
lado."
+"Maximiza uma janela verticalmente junto ao lado esquerda da tela. Pressione "
+"novamente para restaurar a janela para seu tamanho anterior. Pressione "
+"<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> para mudar de lado."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:485
@@ -9154,11 +10735,13 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:242
 msgid ""
-"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again to restore the window to its "
-"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
+"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
+"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
+"key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
-"Maximiza uma janela verticalmente junto ao lado direito da tela. Pressione novamente para restaurar a 
janela "
-"para seu tamanho anterior. Pressione <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> para mudar de lado."
+"Maximiza uma janela verticalmente junto ao lado direito da tela. Pressione "
+"novamente para restaurar a janela para seu tamanho anterior. Pressione "
+"<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> para mudar de lado."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
@@ -9168,7 +10751,9 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Espaço</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:249
 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
-msgstr "Apresenta o menu da janela, como se você tivesse clicado com botão direito da barra de títulos."
+msgstr ""
+"Apresenta o menu da janela, como se você tivesse clicado com botão direito "
+"da barra de títulos."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/keyboard-osk.page:16
@@ -9177,8 +10762,12 @@ msgstr "Jeremy Bicha"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-osk.page:32
-msgid "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse or a touchscreen."
-msgstr "Use um teclado em tela para digitar um texto clicando nos botões com o mouse ou um touchscreen."
+msgid ""
+"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse "
+"or a touchscreen."
+msgstr ""
+"Use um teclado em tela para digitar um texto clicando nos botões com o mouse "
+"ou um touchscreen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-osk.page:38
@@ -9188,16 +10777,18 @@ msgstr "Usando um teclado em tela"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:40
 msgid ""
-"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the 
<em>on-"
-"screen keyboard</em> to enter text."
+"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
+"it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text."
 msgstr ""
-"Se você não tem um teclado conectado a seu computador ou prefere não utilizá-lo, você pode ativar o "
-"<em>teclado em tela</em> para digitar um texto."
+"Se você não tem um teclado conectado a seu computador ou prefere não utilizá-"
+"lo, você pode ativar o <em>teclado em tela</em> para digitar um texto."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-osk.page:44
-msgid "The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
-msgstr "O teclado em tela é habilitado automaticamente se você usa um touchscreen"
+msgid ""
+"The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
+msgstr ""
+"O teclado em tela é habilitado automaticamente se você usa um touchscreen"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-osk.page:60
@@ -9207,19 +10798,24 @@ msgstr "Pressione <gui>Teclado virtual</gui> na seção <gui>Visão</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:65
 msgid ""
-"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open at the bottom of the screen."
-msgstr "Quando você tiver outra oportunidade de digitar, o teclado virtual vai abrir embaixo na tela."
+"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
+"at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"Quando você tiver outra oportunidade de digitar, o teclado virtual vai abrir "
+"embaixo na tela."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:68
 msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols are available "
-"if you then press the <gui style=\"button\">=/&lt;</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press "
-"the <gui style=\"button\">ABC</gui> button."
+"Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and "
+"symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=\"button"
+"\">=/&lt;</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui "
+"style=\"button\">ABC</gui> button."
 msgstr ""
-"Pressione o botão <gui style=\"button\">123</gui> para digitar números e símbolos. Mais símbolos ficam "
-"disponíveis se você, então, pressionar o botão <gui style=\"button\">=/&lt;</gui>. Para voltar ao teclado "
-"alfabético, pressione o botão <gui style=\"button\">ABC</gui>."
+"Pressione o botão <gui style=\"button\">123</gui> para digitar números e "
+"símbolos. Mais símbolos ficam disponíveis se você, então, pressionar o botão "
+"<gui style=\"button\">=/&lt;</gui>. Para voltar ao teclado alfabético, "
+"pressione o botão <gui style=\"button\">ABC</gui>."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-osk.page:74
@@ -9229,15 +10825,17 @@ msgstr "para baixo"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:73
 msgid ""
-"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide the keyboard temporarily. The "
-"keyboard will show again automatically when you next press on something where you can use it. On a "
-"touchscreen, you can also pull up the keyboard by <link xref=\"touchscreen-gestures\">dragging up from the "
-"bottom edge</link>."
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide "
+"the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
+"you next press on something where you can use it. On a touchscreen, you can "
+"also pull up the keyboard by <link xref=\"touchscreen-gestures\">dragging up "
+"from the bottom edge</link>."
 msgstr ""
-"Você pode pressionar o botão <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para ocultar o teclado "
-"temporariamente. O teclado será automaticamente mostrado novamente quando você pressionar em seguida algo 
no "
-"qual você possa usá-lo. Em um touchscreen, você pode se utilizar do teclado <link 
xref=\"touchscreen-gestures"
-"\">arrastando para cima a partir da parte inferior da tela</link>."
+"Você pode pressionar o botão <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para "
+"ocultar o teclado temporariamente. O teclado será automaticamente mostrado "
+"novamente quando você pressionar em seguida algo no qual você possa usá-lo. "
+"Em um touchscreen, você pode se utilizar do teclado <link xref=\"touchscreen-"
+"gestures\">arrastando para cima a partir da parte inferior da tela</link>."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-osk.page:80
@@ -9247,19 +10845,22 @@ msgstr "bandeira"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:79
 msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your settings for <link xref=\"session-"
-"language\">Language</link> or <link xref=\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
+"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your "
+"settings for <link xref=\"session-language\">Language</link> or <link xref="
+"\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
 msgstr ""
-"Pressione o botão <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para alterar suas configurações para <link xref="
-"\"session-language\">Idioma</link> ou <link xref=\"keyboard-layouts\">Fontes de entrada</link>."
+"Pressione o botão <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para alterar suas "
+"configurações para <link xref=\"session-language\">Idioma</link> ou <link "
+"xref=\"keyboard-layouts\">Fontes de entrada</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:37
 msgid ""
-"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the delay and speed of repeat 
keys."
+"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
+"delay and speed of repeat keys."
 msgstr ""
-"Faça o teclado não repetir as letras quando você mantém uma tecla pressionada, ou altere o atraso e a "
-"velocidade de teclas repetidas."
+"Faça o teclado não repetir as letras quando você mantém uma tecla "
+"pressionada, ou altere o atraso e a velocidade de teclas repetidas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:41
@@ -9269,19 +10870,23 @@ msgstr "Gerenciando pressionamentos repetidos de teclas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:43
 msgid ""
-"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you "
-"release the key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this "
-"feature, or change how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key presses repeat."
+"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
+"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
+"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
+"how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key "
+"presses repeat."
 msgstr ""
-"Por padrão, quando você mantém pressionada uma tecla do seu teclado, a letra (ou símbolo) será repetida até 
"
-"que você solte a tecla. Se você tiver dificuldades em retirar seu dedo rapidamente, você pode desativar 
este "
-"recurso ou alterar o tempo que se leva antes de começar a repetir, ou quão rápido pressionamentos de teclas 
"
-"se repetem."
+"Por padrão, quando você mantém pressionada uma tecla do seu teclado, a letra "
+"(ou símbolo) será repetida até que você solte a tecla. Se você tiver "
+"dificuldades em retirar seu dedo rapidamente, você pode desativar este "
+"recurso ou alterar o tempo que se leva antes de começar a repetir, ou quão "
+"rápido pressionamentos de teclas se repetem."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:61
 msgid "Press <gui>Repeat Keys</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr "Pressione <gui>Repetição de teclas</gui> na seção <gui>Digitação</gui>."
+msgstr ""
+"Pressione <gui>Repetição de teclas</gui> na seção <gui>Digitação</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:64
@@ -9291,17 +10896,20 @@ msgstr "Alterne <gui>Repetição de teclas</gui> para desligado."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:65
 msgid ""
-"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to begin "
-"repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
+"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
+"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
+"gui> slider to control how quickly key presses repeat."
 msgstr ""
-"De maneira alternativa, ajuste o controle deslizante <gui>Intervalo</gui> para controlar o tempo que deve "
-"você manter a tecla pressionada até o sistema começar a repeti-la, e ajuste o controle deslizante "
-"<gui>Velocidade</gui> para controlar a rapidez da frequência de repetição de teclas."
+"De maneira alternativa, ajuste o controle deslizante <gui>Intervalo</gui> "
+"para controlar o tempo que deve você manter a tecla pressionada até o "
+"sistema começar a repeti-la, e ajuste o controle deslizante <gui>Velocidade</"
+"gui> para controlar a rapidez da frequência de repetição de teclas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:45
 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
-msgstr "Defina e altere atalhos de teclado nas configurações de <gui>Teclado</gui>."
+msgstr ""
+"Defina e altere atalhos de teclado nas configurações de <gui>Teclado</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:49
@@ -9311,7 +10919,9 @@ msgstr "Configurando atalhos de teclado"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:64
 msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
-msgstr "Para alterar a tecla ou as teclas a serem pressionadas para um atalho de teclado:"
+msgstr ""
+"Para alterar a tecla ou as teclas a serem pressionadas para um atalho de "
+"teclado:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
@@ -9320,17 +10930,22 @@ msgstr "Selecione a categoria desejada ou insira um termo de pesquisa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
-msgid "Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window will be shown."
-msgstr "Clique na linha para a ação desejada. A janela <gui>Definir atalho</gui> será mostrada."
+msgid ""
+"Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window "
+"will be shown."
+msgstr ""
+"Clique na linha para a ação desejada. A janela <gui>Definir atalho</gui> "
+"será mostrada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:88
 msgid ""
-"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to reset, or press <key>Esc</key> to "
-"cancel."
+"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
+"reset, or press <key>Esc</key> to cancel."
 msgstr ""
-"Mantenha pressionada a combinação de teclas desejada ou pressione <key>Backspace</key> para restaurar, ou "
-"ainda pressione <key>Esc</key> para cancelar."
+"Mantenha pressionada a combinação de teclas desejada ou pressione "
+"<key>Backspace</key> para restaurar, ou ainda pressione <key>Esc</key> para "
+"cancelar."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
@@ -9339,9 +10954,12 @@ msgstr "Atalhos de teclado pré-definidos"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
-msgid "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped into these categories:"
+msgid ""
+"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
+"into these categories:"
 msgstr ""
-"Há uma grande quantidade de atalhos pré-configurados que podem ser alterados, agrupados nestas categorias:"
+"Há uma grande quantidade de atalhos pré-configurados que podem ser "
+"alterados, agrupados nestas categorias:"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
@@ -9349,13 +10967,17 @@ msgid "Decrease text size"
 msgstr "Diminuir o tamanho do texto"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103 C/keyboard-shortcuts-set.page:107 C/keyboard-shortcuts-set.page:111
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115 C/keyboard-shortcuts-set.page:151 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:223 C/keyboard-shortcuts-set.page:227
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251 C/keyboard-shortcuts-set.page:255 C/keyboard-shortcuts-set.page:259
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263 C/keyboard-shortcuts-set.page:275 C/keyboard-shortcuts-set.page:433
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441 C/keyboard-shortcuts-set.page:445 C/keyboard-shortcuts-set.page:453
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457 C/keyboard-shortcuts-set.page:469 C/keyboard-shortcuts-set.page:477
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103 C/keyboard-shortcuts-set.page:107
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111 C/keyboard-shortcuts-set.page:115
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:223
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227 C/keyboard-shortcuts-set.page:251
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255 C/keyboard-shortcuts-set.page:259
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263 C/keyboard-shortcuts-set.page:275
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433 C/keyboard-shortcuts-set.page:441
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445 C/keyboard-shortcuts-set.page:453
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457 C/keyboard-shortcuts-set.page:469
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desabilitado"
 
@@ -9516,8 +11138,12 @@ msgstr "Mover a janela um monitor abaixo"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:184
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</"
+"key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</"
+"key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
@@ -9731,8 +11357,10 @@ msgstr "Fazer uma pequena gravação de tela"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
@@ -10057,7 +11685,8 @@ msgstr "Elevar a janela para frente das outras"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-msgstr "Elevar janela se ela estiver coberta por outra; caso contrário, baixe-a"
+msgstr ""
+"Elevar janela se ela estiver coberta por outra; caso contrário, baixe-a"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:460
@@ -10111,8 +11740,12 @@ msgstr "Atalhos personalizados"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:494
-msgid "To create your own application keyboard shortcut in the <gui>Keyboard</gui> settings:"
-msgstr "Para criar seu próprio atalho de teclado para um aplicativo nas configurações de <gui>Teclado</gui>:"
+msgid ""
+"To create your own application keyboard shortcut in the <gui>Keyboard</gui> "
+"settings:"
+msgstr ""
+"Para criar seu próprio atalho de teclado para um aplicativo nas "
+"configurações de <gui>Teclado</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:499
@@ -10122,32 +11755,37 @@ msgstr "Selecione <gui>Personalizar atalhos</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
 msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut</gui> button if no custom shortcut is set yet. Otherwise click 
"
-"the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom Shortcut</gui> window will appear."
+"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut</gui> button if no custom "
+"shortcut is set yet. Otherwise click the <gui style=\"button\">+</gui> "
+"button. The <gui>Add Custom Shortcut</gui> window will appear."
 msgstr ""
-"Clique no botão <gui style=\"button\">Adicionar atalho</gui> se nenhum atalho personalizado estiver "
-"definido. Do contrário, clique no botão <gui style=\"button\">+</gui>. A janela de <gui>Adicionar atalho "
-"personalizado</gui> vai aparecer."
+"Clique no botão <gui style=\"button\">Adicionar atalho</gui> se nenhum "
+"atalho personalizado estiver definido. Do contrário, clique no botão <gui "
+"style=\"button\">+</gui>. A janela de <gui>Adicionar atalho personalizado</"
+"gui> vai aparecer."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:507
 msgid ""
-"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application. For "
-"example, if you wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> 
and "
-"use the <input>rhythmbox</input> command."
+"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
+"run an application. For example, if you wanted the shortcut to open "
+"<app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> and use the "
+"<input>rhythmbox</input> command."
 msgstr ""
-"Digite um <gui>Nome</gui> para identificar o atalho e um <gui>Comando</gui> para executar um aplicativo. 
Por "
-"exemplo, se você desejasse o atalho para abrir o <app>Rhythmbox</app>, você poderia chamá-lo de "
-"<input>Músicas</input> e usar o comando <input>rhythmbox</input>."
+"Digite um <gui>Nome</gui> para identificar o atalho e um <gui>Comando</gui> "
+"para executar um aplicativo. Por exemplo, se você desejasse o atalho para "
+"abrir o <app>Rhythmbox</app>, você poderia chamá-lo de <input>Músicas</"
+"input> e usar o comando <input>rhythmbox</input>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:514
 msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut…</gui> button. In the <gui>Add Custom Shortcut</gui> window, "
-"hold down the desired shortcut key combination."
+"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut…</gui> button. In the <gui>Add "
+"Custom Shortcut</gui> window, hold down the desired shortcut key combination."
 msgstr ""
-"Clique no botão <gui style=\"button\">Adicionar atalho…</gui>. Na janela <gui>Adicionar atalho "
-"personalizado</gui>, mantenha pressionado a combinação de teclas de atalho desejada."
+"Clique no botão <gui style=\"button\">Adicionar atalho…</gui>. Na janela "
+"<gui>Adicionar atalho personalizado</gui>, mantenha pressionado a combinação "
+"de teclas de atalho desejada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:519 C/user-add.page:83
@@ -10157,27 +11795,35 @@ msgstr "Clique em <gui>Adicionar</gui>."
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:523
 msgid ""
-"The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by "
-"opening a Terminal and typing it in there. The command that opens an application cannot have the same name "
-"as the application itself."
+"The command name that you type should be a valid system command. You can "
+"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
+"The command that opens an application cannot have the same name as the "
+"application itself."
 msgstr ""
-"O nome do comando que você digitar deveria ser um comando válido do sistemas. Você pode verificar que o "
-"comando funciona abrindo um Terminal e digitando-o lá. O comando que abre um aplicativo não pode possuir o "
-"mesmo nome que o aplicativo."
+"O nome do comando que você digitar deveria ser um comando válido do "
+"sistemas. Você pode verificar que o comando funciona abrindo um Terminal e "
+"digitando-o lá. O comando que abre um aplicativo não pode possuir o mesmo "
+"nome que o aplicativo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:528
 msgid ""
-"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, click the row of the "
-"shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
+"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
+"shortcut, click the row of the shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> "
+"window will appear, and you can edit the command."
 msgstr ""
-"Se você desejar alterar o comando que está associado com um atalho de teclado personalizado, clique na 
linha "
-"do atalho. A janela <gui>Definir atalho personalizado</gui> vai aparecer e você poderá editar o comando."
+"Se você desejar alterar o comando que está associado com um atalho de "
+"teclado personalizado, clique na linha do atalho. A janela <gui>Definir "
+"atalho personalizado</gui> vai aparecer e você poderá editar o comando."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard.page:11
-msgid "Select international keyboard layouts and use keyboard accessibility features."
-msgstr "Selecione disposições de teclado internacionais e use os recursos de acessibilidade do teclado."
+msgid ""
+"Select international keyboard layouts and use keyboard accessibility "
+"features."
+msgstr ""
+"Selecione disposições de teclado internacionais e use os recursos de "
+"acessibilidade do teclado."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard.page:29
@@ -10218,18 +11864,20 @@ msgstr "Para alterar a imagem usada como plano de fundo:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:64
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Background</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Background</gui>."
 msgstr ""
-"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar "
-"<gui>Plano de fundo</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
+"gui> e comece a digitar <gui>Plano de fundo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:68
-msgid "Click <gui>Background</gui> to open the panel. The currently selected wallpaper is shown at the top."
+msgid ""
+"Click <gui>Background</gui> to open the panel. The currently selected "
+"wallpaper is shown at the top."
 msgstr ""
-"Clique <gui>Plano de fundo</gui> para abrir o painel. As seleções atuais para plano de fundo são mostradas "
-"no topo."
+"Clique <gui>Plano de fundo</gui> para abrir o painel. As seleções atuais "
+"para plano de fundo são mostradas no topo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:72
@@ -10239,25 +11887,28 @@ msgstr "Há duas formas para alterar a imagem usada como plano de fundo:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:75
 msgid "Click one of the background images which are shipped with the system."
-msgstr "Clique em uma das imagens de plano de fundo que são enviadas com o sistema."
+msgstr ""
+"Clique em uma das imagens de plano de fundo que são enviadas com o sistema."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/look-background.page:78
 msgid ""
-"Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right "
-"corner."
+"Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small "
+"clock icon in the bottom-right corner."
 msgstr ""
-"Alguns papéis de parede se alteram ao longo do dia. Estes papéis de parede têm um ícone de relógio pequeno "
-"no canto inferior direito."
+"Alguns papéis de parede se alteram ao longo do dia. Estes papéis de parede "
+"têm um ícone de relógio pequeno no canto inferior direito."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:83
 msgid ""
-"Click <gui>Add Picture…</gui> to use one of your own photos. By default, the <file>Pictures</file> folder "
-"will be opened, since most photo management applications store photos there."
+"Click <gui>Add Picture…</gui> to use one of your own photos. By default, the "
+"<file>Pictures</file> folder will be opened, since most photo management "
+"applications store photos there."
 msgstr ""
-"Clique <gui>Adicionar imagem…</gui> para usar uma de suas próprias fotos. Por padrão,a pasta 
<file>Imagens</"
-"file> será aberta, já que a maioria dos aplicativos armazenam as fotos lá."
+"Clique <gui>Adicionar imagem…</gui> para usar uma de suas próprias fotos. "
+"Por padrão,a pasta <file>Imagens</file> será aberta, já que a maioria dos "
+"aplicativos armazenam as fotos lá."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:90
@@ -10267,21 +11918,25 @@ msgstr "As configurações são aplicadas imediatamente."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/look-background.page:92
 msgid ""
-"For another way to set one of your own photos as the background, right-click on the image file in "
-"<app>Files</app> and select <gui>Set as Wallpaper</gui>, or open the image file in <app>Image Viewer</app>, 
"
-"click the menu button in the titlebar and select <gui>Set as Wallpaper</gui>."
+"For another way to set one of your own photos as the background, right-click "
+"on the image file in <app>Files</app> and select <gui>Set as Wallpaper</"
+"gui>, or open the image file in <app>Image Viewer</app>, click the menu "
+"button in the titlebar and select <gui>Set as Wallpaper</gui>."
 msgstr ""
-"Para outra forma de definir uma de suas próprias fotos como plano de fundi, clique com botão direito no "
-"arquivo de imagem em <app>Arquivos</app> e selecione <gui>Definir como papel de parede</gui> ou abra o "
-"arquivo de imagem no <app>Visualizador de imagens</app>, clique no botão de menu na barra de título e "
-"selecione <gui>Definir como papel de parede</gui>."
+"Para outra forma de definir uma de suas próprias fotos como plano de fundi, "
+"clique com botão direito no arquivo de imagem em <app>Arquivos</app> e "
+"selecione <gui>Definir como papel de parede</gui> ou abra o arquivo de "
+"imagem no <app>Visualizador de imagens</app>, clique no botão de menu na "
+"barra de título e selecione <gui>Definir como papel de parede</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:100
-msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your entire 
desktop."
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
+"to view your entire desktop."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Alterne para um espaço de trabalho vazio</link> para ver toda a sua "
-"área de trabalho."
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Alterne para um espaço de trabalho "
+"vazio</link> para ver toda a sua área de trabalho."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/look-display-fuzzy.page:37
@@ -10295,8 +11950,12 @@ msgstr "Por que as coisas parecem borradas/quadriculadas na minha tela?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:42
-msgid "The display resolution that is configured may not be the correct one for your screen. To solve this:"
-msgstr "A resolução de tela que está configurada pode não ser a correta para a sua tela. Para resolver isso:"
+msgid ""
+"The display resolution that is configured may not be the correct one for "
+"your screen. To solve this:"
+msgstr ""
+"A resolução de tela que está configurada pode não ser a correta para a sua "
+"tela. Para resolver isso:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:54
@@ -10305,8 +11964,12 @@ msgstr "Clique em <gui>Telas</gui> na barra lateral para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:57
-msgid "Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes the screen look better."
-msgstr "Tente algumas opções <gui>Resolução</gui> e selecione aquela que faz a aparência da tela ficar 
melhor."
+msgid ""
+"Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes "
+"the screen look better."
+msgstr ""
+"Tente algumas opções <gui>Resolução</gui> e selecione aquela que faz a "
+"aparência da tela ficar melhor."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-display-fuzzy.page:63
@@ -10316,32 +11979,38 @@ msgstr "Quando mais de um monitor está conectada"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:70
 msgid ""
-"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the "
-"displays might have different optimal, or <link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions."
+"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
+"monitor and a projector), the displays might have different optimal, or "
+"<link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions."
 msgstr ""
-"Se você tem dois monitores conectados ao computador (por exemplo, um monitor normal e um projetor), as 
telas "
-"podem ter um pode ser que eles tenham resoluções ótima, ou <link xref=\"look-resolution#native\">nativa</"
-"link>, diferentes."
+"Se você tem dois monitores conectados ao computador (por exemplo, um monitor "
+"normal e um projetor), as telas podem ter um pode ser que eles tenham "
+"resoluções ótima, ou <link xref=\"look-resolution#native\">nativa</link>, "
+"diferentes."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:74
 msgid ""
-"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can display the same thing on two "
-"screens. Both screens use the same resolution, which may not match the native resolution of either screen, "
-"so the sharpness of the image may suffer on both screens."
+"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can "
+"display the same thing on two screens. Both screens use the same resolution, "
+"which may not match the native resolution of either screen, so the sharpness "
+"of the image may suffer on both screens."
 msgstr ""
-"Ao usar o modo <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Espelhar</link>, você pode exibir a mesma coisa 
em "
-"duas telas. Ambas telas usam a mesma resolução, o que pode não corresponder à resolução nativa de alguma 
das "
+"Ao usar o modo <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Espelhar</link>, "
+"você pode exibir a mesma coisa em duas telas. Ambas telas usam a mesma "
+"resolução, o que pode não corresponder à resolução nativa de alguma das "
 "telas, então a nitidez da imagem pode ser prejudicada em ambas telas."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:79
 msgid ""
-"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, the resolution of each screen "
-"can be set independently, so they can both be set to their native resolution."
+"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, "
+"the resolution of each screen can be set independently, so they can both be "
+"set to their native resolution."
 msgstr ""
-"Ao usar o modo <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Juntar as telas</link>, a resolução de cada tela "
-"pode ser definida de forma independente, então elas podem ser definidas com suas resoluções nativas."
+"Ao usar o modo <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Juntar as telas</"
+"link>, a resolução de cada tela pode ser definida de forma independente, "
+"então elas podem ser definidas com suas resoluções nativas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/look-resolution.page:40
@@ -10356,22 +12025,25 @@ msgstr "Alterando a resolução ou orientação da tela"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-resolution.page:46
 msgid ""
-"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the <em>screen 
resolution</"
-"em>. You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing 
the "
+"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
+"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
+"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
 "<em>rotation</em>."
 msgstr ""
-"Você pode alterar quão grande (ou quão detalhadas) as coisas aparecem na tela alterando a <em>resolução da "
-"tela</em>. Você pode alterar em que direção elas aparecem (por exemplo, se você tiver girado o monitor) "
+"Você pode alterar quão grande (ou quão detalhadas) as coisas aparecem na "
+"tela alterando a <em>resolução da tela</em>. Você pode alterar em que "
+"direção elas aparecem (por exemplo, se você tiver girado o monitor) "
 "alterando a <em>rotação</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-resolution.page:65
 msgid ""
-"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. "
-"Select a display in the preview area."
+"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
+"different settings on each display. Select a display in the preview area."
 msgstr ""
-"Se você tem múltiplos monitores e eles não estão espelhados, você pode ter configurações diferentes em cada 
"
-"monitor. Selecione um monitor na área de visualização."
+"Se você tem múltiplos monitores e eles não estão espelhados, você pode ter "
+"configurações diferentes em cada monitor. Selecione um monitor na área de "
+"visualização."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-resolution.page:81
@@ -10381,12 +12053,14 @@ msgstr "Orientação"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:83
 msgid ""
-"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. Click <gui>Orientation</gui> in "
-"the panel and choose from <gui>Landscape</gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or "
-"<gui>Landscape (flipped)</gui>."
+"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. "
+"Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose from <gui>Landscape</"
+"gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or <gui>Landscape "
+"(flipped)</gui>."
 msgstr ""
-"Em alguns dispositivos, você pode girar fisicamente a tela em várias direções. Clique em <gui>Orientação</"
-"gui> no painel e escolha entre <gui>Paisagem</gui>, <gui>Retrato direito</gui>, <gui>Retrato esquerdo</gui> 
"
+"Em alguns dispositivos, você pode girar fisicamente a tela em várias "
+"direções. Clique em <gui>Orientação</gui> no painel e escolha entre "
+"<gui>Paisagem</gui>, <gui>Retrato direito</gui>, <gui>Retrato esquerdo</gui> "
 "ou <gui>Paisagem (virado)</gui>."
 
 #. (itstool) path: media/span
@@ -10402,13 +12076,15 @@ msgstr "desbloqueio de rotação"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/look-resolution.page:89
 msgid ""
-"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current rotation using the <_:media-1/> "
-"button at the bottom of the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press 
"
-"the <_:media-2/> button"
+"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current "
+"rotation using the <_:media-1/> button at the bottom of the <gui xref="
+"\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press the <_:"
+"media-2/> button"
 msgstr ""
-"Se o dispositivo girar a tela automaticamente, você poderá bloquear a rotação atual usando o botão <_:"
-"media-1/> na parte inferior do <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu do sistema</gui>. Para "
-"desbloquear, pressione o botão <_:media-2/>"
+"Se o dispositivo girar a tela automaticamente, você poderá bloquear a "
+"rotação atual usando o botão <_:media-1/> na parte inferior do <gui xref="
+"\"shell-introduction#systemmenu\">menu do sistema</gui>. Para desbloquear, "
+"pressione o botão <_:media-2/>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-resolution.page:98
@@ -10418,26 +12094,32 @@ msgstr "Resolução"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:100
 msgid ""
-"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each "
-"resolution has an <em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a "
-"16∶9 aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution that does not match the "
-"aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to "
-"the top and bottom or both sides of the screen."
-msgstr ""
-"A resolução é a quantidade de pixels (pontos na tela) em cada direção que se pode exibir. Cada resolução 
tem "
-"uma <em>taxa de proporção</em>, a razão entre a largura e a altura. Monitores de tela larga usam uma taxa 
de "
-"proporção de 16:9, enquanto os tradicionais usam 4:3. Se você escolher uma resolução que não tenha a taxa 
de "
-"proporção do seu monitor, a tela terá faixas pretas para evitar distorção, adicionando barras pretas no 
topo "
-"e baixo ou ambas laterais da tela."
+"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
+"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
+"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16∶9 "
+"aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution "
+"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
+"letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom "
+"or both sides of the screen."
+msgstr ""
+"A resolução é a quantidade de pixels (pontos na tela) em cada direção que se "
+"pode exibir. Cada resolução tem uma <em>taxa de proporção</em>, a razão "
+"entre a largura e a altura. Monitores de tela larga usam uma taxa de "
+"proporção de 16:9, enquanto os tradicionais usam 4:3. Se você escolher uma "
+"resolução que não tenha a taxa de proporção do seu monitor, a tela terá "
+"faixas pretas para evitar distorção, adicionando barras pretas no topo e "
+"baixo ou ambas laterais da tela."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:108
 msgid ""
-"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-down list. If you choose one "
-"that is not right for your screen it may <link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
+"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
+"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
+"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
 msgstr ""
-"Você pode escolher a resolução que preferir na lista suspensa <gui>Resolução</gui>. Se escolher uma que não 
"
-"é certa para a sua tela, ela pode <link xref=\"look-display-fuzzy\">exibir borrada ou quadriculada</link>."
+"Você pode escolher a resolução que preferir na lista suspensa "
+"<gui>Resolução</gui>. Se escolher uma que não é certa para a sua tela, ela "
+"pode <link xref=\"look-display-fuzzy\">exibir borrada ou quadriculada</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-resolution.page:115
@@ -10447,14 +12129,17 @@ msgstr "Resolução nativa"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:117
 msgid ""
-"The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one that works best: the pixels in "
-"the video signal will line up precisely with the pixels on the screen. When the screen is required to show "
-"other resolutions, interpolation is necessary to represent the pixels, causing a loss of image quality."
+"The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one "
+"that works best: the pixels in the video signal will line up precisely with "
+"the pixels on the screen. When the screen is required to show other "
+"resolutions, interpolation is necessary to represent the pixels, causing a "
+"loss of image quality."
 msgstr ""
-"A <em>resolução nativa</em> de uma tela de notebook ou monitor LCD é a que funciona melhor: os pixels no "
-"sinal de vídeo se alinharão precisamente com os pixels na tela. Quando a tela é necessária para mostrar "
-"outras resoluções, a interpolação é necessária para representar os pixels, causando uma perda de qualidade "
-"de imagem."
+"A <em>resolução nativa</em> de uma tela de notebook ou monitor LCD é a que "
+"funciona melhor: os pixels no sinal de vídeo se alinharão precisamente com "
+"os pixels na tela. Quando a tela é necessária para mostrar outras "
+"resoluções, a interpolação é necessária para representar os pixels, causando "
+"uma perda de qualidade de imagem."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-resolution.page:126
@@ -10463,9 +12148,12 @@ msgstr "Taxa de atualização"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:128
-msgid "The refresh rate is the number of times per second the screen image is drawn, or refreshed."
+msgid ""
+"The refresh rate is the number of times per second the screen image is "
+"drawn, or refreshed."
 msgstr ""
-"A taxa de atualização é o número de vezes por segundo em que a imagem da tela é desenhada ou atualizada."
+"A taxa de atualização é o número de vezes por segundo em que a imagem da "
+"tela é desenhada ou atualizada."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-resolution.page:133
@@ -10475,11 +12163,13 @@ msgstr "Escala"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:135
 msgid ""
-"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match the density of your display, "
-"making them easier to read. Choose <gui>100%</gui> or <gui>200%</gui>."
+"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match "
+"the density of your display, making them easier to read. Choose <gui>100%</"
+"gui> or <gui>200%</gui>."
 msgstr ""
-"A configuração da escala aumenta o tamanho dos objetos mostrados na tela para corresponder à densidade da "
-"tela, facilitando a leitura. Escolha <gui>100%</gui> ou <gui>200%</gui>."
+"A configuração da escala aumenta o tamanho dos objetos mostrados na tela "
+"para corresponder à densidade da tela, facilitando a leitura. Escolha "
+"<gui>100%</gui> ou <gui>200%</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/media.page:14
@@ -10489,8 +12179,12 @@ msgstr "Mídia"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/media.page:15
-msgid "Use your media files, and connect to cameras, digital audio players, and more."
-msgstr "Use seus arquivos de mídia e conecte-se a câmeras, reprodutores de áudio digital e muito mais."
+msgid ""
+"Use your media files, and connect to cameras, digital audio players, and "
+"more."
+msgstr ""
+"Use seus arquivos de mídia e conecte-se a câmeras, reprodutores de áudio "
+"digital e muito mais."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/media.page:21
@@ -10517,8 +12211,12 @@ msgstr "Som"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/media.page:28
-msgid "Adjust the volume for different apps, and configure different speakers and microphones."
-msgstr "Ajuste o volume para diferentes aplicativos e configure diferentes alto-falantes e microfones."
+msgid ""
+"Adjust the volume for different apps, and configure different speakers and "
+"microphones."
+msgstr ""
+"Ajuste o volume para diferentes aplicativos e configure diferentes alto-"
+"falantes e microfones."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/media.page:32
@@ -10560,8 +12258,11 @@ msgstr "Vídeos e câmeras de vídeo"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/more-help.page:19
-msgid "Get tips on using this guide, and connect with the community for more help."
-msgstr "Obtenha dicas sobre como usar este guia e conecte-se à comunidade para obter mais ajuda."
+msgid ""
+"Get tips on using this guide, and connect with the community for more help."
+msgstr ""
+"Obtenha dicas sobre como usar este guia e conecte-se à comunidade para obter "
+"mais ajuda."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/more-help.page:26
@@ -10570,10 +12271,12 @@ msgstr "Obtendo mais ajuda"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-doubleclick.page:35
-msgid "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to double-click."
+msgid ""
+"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
+"double-click."
 msgstr ""
-"Controle quão rapidamente você tem que pressionar o botão do mouse uma segunda vez para efetuar um clique "
-"duplo."
+"Controle quão rapidamente você tem que pressionar o botão do mouse uma "
+"segunda vez para efetuar um clique duplo."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-doubleclick.page:39
@@ -10583,40 +12286,49 @@ msgstr "Ajustando a velocidade do clique duplo"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:41
 msgid ""
-"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is "
-"too long after the first, you’ll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty "
-"pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout."
+"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
+"enough. If the second press is too long after the first, you’ll just get two "
+"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
+"mouse button quickly, you should increase the timeout."
 msgstr ""
-"Clique duplo acontece apenas quando você pressiona o botão do mouse duas vezes rápido suficiente. Se o "
-"segundo pressionamento ocorrer muito depois do primeiro, você terá apenas dois cliques separados, e não um "
-"clique duplo. Se você tiver dificuldade em pressionar o botão do mouse rapidamente, você deveria aumentar o 
"
-"tempo de espera."
+"Clique duplo acontece apenas quando você pressiona o botão do mouse duas "
+"vezes rápido suficiente. Se o segundo pressionamento ocorrer muito depois do "
+"primeiro, você terá apenas dois cliques separados, e não um clique duplo. Se "
+"você tiver dificuldade em pressionar o botão do mouse rapidamente, você "
+"deveria aumentar o tempo de espera."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:55
 msgid ""
-"Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-Click Delay</gui> slider to a value you "
-"find comfortable."
+"Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-Click "
+"Delay</gui> slider to a value you find comfortable."
 msgstr ""
-"Sob <gui>Apontando &amp; clicando</gui>, ajuste o controle deslizante de <gui>Atraso do clique duplo</gui> "
-"para um valor que lhe seja confortável."
+"Sob <gui>Apontando &amp; clicando</gui>, ajuste o controle deslizante de "
+"<gui>Atraso do clique duplo</gui> para um valor que lhe seja confortável."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:60
 msgid ""
-"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the 
double-click "
-"timeout, your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works "
-"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still has the same 
problem."
+"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
+"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
+"plugging a different mouse into your computer and see if that works "
+"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
+"if it still has the same problem."
 msgstr ""
-"Se você consegue um clique duplo quando queria um clique singular apesar de ter aumentado o tempo de espera 
"
-"para clique duplo, o seu mouse pode estar com defeito. Tente conectar um mouse diferente no seu computador 
e "
-"veja se ele funciona corretamente. Alternativamente, conecte seu mouse em um computador diferente e veja se 
"
-"ele ainda apresenta o mesmo problema."
+"Se você consegue um clique duplo quando queria um clique singular apesar de "
+"ter aumentado o tempo de espera para clique duplo, o seu mouse pode estar "
+"com defeito. Tente conectar um mouse diferente no seu computador e veja se "
+"ele funciona corretamente. Alternativamente, conecte seu mouse em um "
+"computador diferente e veja se ele ainda apresenta o mesmo problema."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:67 C/mouse-lefthanded.page:57
-msgid "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device."
-msgstr "Esta configuração vai afetar o mouse, o touchpad e qualquer outro dispositivo de apontamento."
+msgid ""
+"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
+"pointing device."
+msgstr ""
+"Esta configuração vai afetar o mouse, o touchpad e qualquer outro "
+"dispositivo de apontamento."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-lefthanded.page:34
@@ -10631,37 +12343,44 @@ msgstr "Usando um mouse como canhoto"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-lefthanded.page:39
 msgid ""
-"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more "
-"comfortable for left-handed use."
+"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
+"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
 msgstr ""
-"Você trocar o comportamento dos botões esquerdo e direito no seu mouse ou touchpad para torná-lo mais "
-"confortável para canhotos usarem."
+"Você trocar o comportamento dos botões esquerdo e direito no seu mouse ou "
+"touchpad para torná-lo mais confortável para canhotos usarem."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:92
-#: C/mouse-touchpad-click.page:133 C/mouse-touchpad-click.page:157
+#: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46
+#: C/mouse-touchpad-click.page:92 C/mouse-touchpad-click.page:133
+#: C/mouse-touchpad-click.page:157
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Mouse "
-"&amp; Touchpad</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
 msgstr ""
-"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar "
-"<gui>Mouse &amp; touchpad</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
+"gui> e comece a digitar <gui>Mouse &amp; touchpad</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:96
-#: C/mouse-touchpad-click.page:137 C/mouse-touchpad-click.page:161
+#: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50
+#: C/mouse-touchpad-click.page:96 C/mouse-touchpad-click.page:137
+#: C/mouse-touchpad-click.page:161
 msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
 msgstr "Clique em <gui>Mouse &amp; touchpad</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-lefthanded.page:51
-msgid "In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>."
-msgstr "Na seção <gui>Geral</gui>, clique para alternar <gui>Botão primário</gui> para <gui>Direito</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</gui> "
+"to <gui>Right</gui>."
+msgstr ""
+"Na seção <gui>Geral</gui>, clique para alternar <gui>Botão primário</gui> "
+"para <gui>Direito</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-middleclick.page:33
 msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more."
-msgstr "Use o botão do meio do mouse para abrir aplicativos, abrir abas e mais."
+msgstr ""
+"Use o botão do meio do mouse para abrir aplicativos, abrir abas e mais."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-middleclick.page:37
@@ -10671,94 +12390,109 @@ msgstr "Clique com o botão do meio"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:39
 msgid ""
-"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually "
-"press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can "
-"press the left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
+"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
+"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
+"middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can press the "
+"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
 msgstr ""
-"Muitos mouses e alguns touchpad possuem um botão do meio. Em um mouse com roda, você normalmente pode "
-"pressionar para baixo diretamente na roda do mouse para fazer o botão do meio. Se você não possuir um botão 
"
-"do meio, você pode pressionar os botões da esquerda e da direita ao mesmo tempo para realizar o clique do "
-"meio."
+"Muitos mouses e alguns touchpad possuem um botão do meio. Em um mouse com "
+"roda, você normalmente pode pressionar para baixo diretamente na roda do "
+"mouse para fazer o botão do meio. Se você não possuir um botão do meio, você "
+"pode pressionar os botões da esquerda e da direita ao mesmo tempo para "
+"realizar o clique do meio."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:45
 msgid ""
-"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You "
-"have to <link xref=\"mouse-touchpad-click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to 
"
-"work."
+"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
+"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
 msgstr ""
-"Em touchpads que têm suporte multitoque, você pode tocar com três dedos de uma só vez para realizar o 
clique "
-"do meio. Você tem que <link xref=\"mouse-touchpad-click\">habilitar toque para clicar</link> nas "
-"configurações do touchpad para isso funcionar."
+"Em touchpads que têm suporte multitoque, você pode tocar com três dedos de "
+"uma só vez para realizar o clique do meio. Você tem que <link xref=\"mouse-"
+"touchpad-click\">habilitar toque para clicar</link> nas configurações do "
+"touchpad para isso funcionar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:50
 msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
-msgstr "Muitos aplicativos usam clique do meio para atalhos de clique avançados."
+msgstr ""
+"Muitos aplicativos usam clique do meio para atalhos de clique avançados."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:53
 msgid ""
-"In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar moves the scroll position "
-"directly to that place. Middle-clicking moves up to a single page towards that location."
+"In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar "
+"moves the scroll position directly to that place. Middle-clicking moves up "
+"to a single page towards that location."
 msgstr ""
-"Em aplicativos com barras de rolagem, clicar com o botão esquerdo no espaço vazio da barra move a posição 
de "
-"rolagem diretamente para esse local. Clicar com o botão do meio move-se para uma única página em direção a "
-"esse local."
+"Em aplicativos com barras de rolagem, clicar com o botão esquerdo no espaço "
+"vazio da barra move a posição de rolagem diretamente para esse local. Clicar "
+"com o botão do meio move-se para uma única página em direção a esse local."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:57
 msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application with middle-"
-"click. Simply middle-click on the application’s icon, either in the dash on the left, or in the 
applications "
-"overview. The applications overview is displayed using the grid button in the dash."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
+"an application with middle-click. Simply middle-click on the application’s "
+"icon, either in the dash on the left, or in the applications overview. The "
+"applications overview is displayed using the grid button in the dash."
 msgstr ""
-"No panorama de <gui>Atividades</gui>, você pode rapidamente abrir uma nova janela de um aplicativo com um "
-"clique no botão do meio. Basta clicar no botão do meio no ícone do aplicativo, podendo ser no dash à "
-"esquerda ou no panorama de atividades. O panorama de aplicativos é exibido por meio do botão de grade no "
-"dash."
+"No panorama de <gui>Atividades</gui>, você pode rapidamente abrir uma nova "
+"janela de um aplicativo com um clique no botão do meio. Basta clicar no "
+"botão do meio no ícone do aplicativo, podendo ser no dash à esquerda ou no "
+"panorama de atividades. O panorama de aplicativos é exibido por meio do "
+"botão de grade no dash."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:63
 msgid ""
-"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link 
"
-"with your middle mouse button, and it will open in a new tab."
+"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
+"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
+"open in a new tab."
 msgstr ""
-"A maioria dos navegadores web permite que você abra links em abas rapidamente com o botão do meio de mouse. 
"
-"Basta clicar em qualquer link com seu botão do meio do mouse e ele abrirá em uma nova aba."
+"A maioria dos navegadores web permite que você abra links em abas "
+"rapidamente com o botão do meio de mouse. Basta clicar em qualquer link com "
+"seu botão do meio do mouse e ele abrirá em uma nova aba."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:67
 msgid ""
-"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new 
tab. "
-"This mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just 
as "
-"if you had double-clicked."
+"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
+"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
+"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
+"had double-clicked."
 msgstr ""
-"No gerenciador de arquivos, o botão do meio tem dois funções. Se você clicar com o botão do meio em uma "
-"pasta, ela vai abrir em uma nova aba, imitando assim o comportamento de navegadores web populares. Por 
outro "
-"lado, se você clicar com o botão do meio em um arquivo, ele vai abrir o arquivo, como se você tivesse feito 
"
-"clique duplo."
+"No gerenciador de arquivos, o botão do meio tem dois funções. Se você clicar "
+"com o botão do meio em uma pasta, ela vai abrir em uma nova aba, imitando "
+"assim o comportamento de navegadores web populares. Por outro lado, se você "
+"clicar com o botão do meio em um arquivo, ele vai abrir o arquivo, como se "
+"você tivesse feito clique duplo."
 
 # Copiei o termo em inglês, pois algumas documentações não estão traduzidas.
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:73
 msgid ""
-"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your "
-"application’s help for <em>middle-click</em> or <em>middle mouse button</em>."
+"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
+"other functions. Search your application’s help for <em>middle-click</em> or "
+"<em>middle mouse button</em>."
 msgstr ""
-"Alguns aplicativos especializados permitem que você use o botão do meio do mouse para outras funções. "
-"Pesquise na ajuda do seu aplicativo por <em>botão do meio do mouse</em> ou, em inglês, 
<em>middle-click</em> "
-"ou <em>middle mouse button</em>."
+"Alguns aplicativos especializados permitem que você use o botão do meio do "
+"mouse para outras funções. Pesquise na ajuda do seu aplicativo por <em>botão "
+"do meio do mouse</em> ou, em inglês, <em>middle-click</em> ou <em>middle "
+"mouse button</em>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:32 C/shell-notifications.page:24
+#: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:32
+#: C/shell-notifications.page:24
 msgid "2013, 2015"
 msgstr "2013, 2015"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-mousekeys.page:36
 msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
-msgstr "Habilite teclas do mouse para controlar o mouse com o teclado numérico."
+msgstr ""
+"Habilite teclas do mouse para controlar o mouse com o teclado numérico."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-mousekeys.page:40
@@ -10768,99 +12502,120 @@ msgstr "Clicando e movendo o cursor do mouse usando o teclado"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:42
 msgid ""
-"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using 
the "
-"numeric keypad on your keyboard. This feature is called <em>mouse keys</em>."
+"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
+"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
+"feature is called <em>mouse keys</em>."
 msgstr ""
-"Se você tiver dificuldades em usar um mouse ou outro dispositivo de apontamento, você pode controlar o "
-"cursor do mouse usando o teclado numérico. Este recurso é chamado de <em>teclas do mouse</em>."
+"Se você tiver dificuldades em usar um mouse ou outro dispositivo de "
+"apontamento, você pode controlar o cursor do mouse usando o teclado "
+"numérico. Este recurso é chamado de <em>teclas do mouse</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:50
 msgid ""
-"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by moving your mouse pointer against "
-"the top-left corner of the screen, by using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> "
-"followed by <key>Enter</key>, or by using the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
+"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, by "
+"using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed "
+"by <key>Enter</key>, or by using the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key> key."
 msgstr ""
-"Você pode acessar o panorama de <gui>Atividades</gui> ao pressioná-lo, movendo o cursor do seu mouse para o 
"
-"canto superior esquerdo da tela, usando <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> 
seguido "
-"por <key>Enter</key> ou usando a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"Você pode acessar o panorama de <gui>Atividades</gui> ao pressioná-lo, "
+"movendo o cursor do seu mouse para o canto superior esquerdo da tela, usando "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> seguido por "
+"<key>Enter</key> ou usando a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:62
 msgid ""
-"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
-"section, then press <key>Enter</key> to switch the <gui>Mouse Keys</gui> switch to on."
+"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
+"<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section, then press <key>Enter</key> to "
+"switch the <gui>Mouse Keys</gui> switch to on."
 msgstr ""
-"Use as teclas de seta para cima e para baixo para selecionar <gui>Teclas do mouse</gui> na seção "
-"<gui>Apontando &amp; clicando</gui> e, então, pressionar <key>Enter</key> para alternar <gui>Teclas do "
-"mouse</gui> para ligado."
+"Use as teclas de seta para cima e para baixo para selecionar <gui>Teclas do "
+"mouse</gui> na seção <gui>Apontando &amp; clicando</gui> e, então, "
+"pressionar <key>Enter</key> para alternar <gui>Teclas do mouse</gui> para "
+"ligado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:67
 msgid ""
-"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to move the mouse pointer using the "
-"keypad."
+"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
+"move the mouse pointer using the keypad."
 msgstr ""
-"Certifique-se de que o <key>Num Lock</key> está ativado. Agora, você poderá mover o cursor do mouse usando 
o "
-"teclado."
+"Certifique-se de que o <key>Num Lock</key> está ativado. Agora, você poderá "
+"mover o cursor do mouse usando o teclado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:72
 msgid ""
-"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have 
"
-"a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</"
-"key>) key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a "
-"laptop, you can purchase external USB or Bluetooth numeric keypads."
+"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
+"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
+"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
+"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
+"feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth "
+"numeric keypads."
 msgstr ""
-"O teclado numérico é um conjunto de botões numéricos no seu teclado, normalmente posicionados em uma grade "
-"quadricular. Se você tem um teclado sem um teclado numérico (como em um teclado de notebook), você pode ter 
"
-"que pressionar a tecla de função (<key>Fn</key>) e usar outras teclas do seu teclado como se fosse um "
-"teclado numérico. Se você usa este recurso com muita frequência em um notebook, você pode comprar teclados "
-"numéricos externo por Bluetooth ou USB."
+"O teclado numérico é um conjunto de botões numéricos no seu teclado, "
+"normalmente posicionados em uma grade quadricular. Se você tem um teclado "
+"sem um teclado numérico (como em um teclado de notebook), você pode ter que "
+"pressionar a tecla de função (<key>Fn</key>) e usar outras teclas do seu "
+"teclado como se fosse um teclado numérico. Se você usa este recurso com "
+"muita frequência em um notebook, você pode comprar teclados numéricos "
+"externo por Bluetooth ou USB."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:79
 msgid ""
-"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing <key>8</key> will move the "
-"pointer upwards and pressing <key>2</key> will move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once "
-"with the mouse, or quickly press it twice to double-click."
+"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
+"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
+"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
+"or quickly press it twice to double-click."
 msgstr ""
-"Cada número no teclado numérico corresponde a uma direção. Por exemplo, ao pressionar <key>8</key> o cursor 
"
-"é movido para cima, enquanto a tecla <key>2</key>, para baixo. Pressione a tecla <key>5</key> para clicar "
-"uma vez com o mouse ou pressione-o rapidamente duas vezes para realizar o clique duplo."
+"Cada número no teclado numérico corresponde a uma direção. Por exemplo, ao "
+"pressionar <key>8</key> o cursor é movido para cima, enquanto a tecla "
+"<key>2</key>, para baixo. Pressione a tecla <key>5</key> para clicar uma vez "
+"com o mouse ou pressione-o rapidamente duas vezes para realizar o clique "
+"duplo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:84
 msgid ""
-"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes called the <key 
xref=\"keyboard-"
-"key-menu\">Menu</key> key. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where 
"
-"your mouse pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by "
-"holding down <key>5</key> or the left mouse button."
+"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
+"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
+"that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse "
+"pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to "
+"right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
 msgstr ""
-"A maioria dos teclados possuem uma tecla especial que permite que você execute o clique com botão direito, "
-"algumas vezes chamado de tecla de <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>. Porém, observe que esta tecla 
"
-"responde à janela onde estiver o foco do seu teclado, e não onde o cursor do mouse estiver. Veja <link 
xref="
-"\"a11y-right-click\"/> para informações sobre como executar o clique com o botão direito mantendo "
-"pressionado o <key>5</key> ou o botão da esquerda do mouse."
+"A maioria dos teclados possuem uma tecla especial que permite que você "
+"execute o clique com botão direito, algumas vezes chamado de tecla de <key "
+"xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>. Porém, observe que esta tecla "
+"responde à janela onde estiver o foco do seu teclado, e não onde o cursor do "
+"mouse estiver. Veja <link xref=\"a11y-right-click\"/> para informações sobre "
+"como executar o clique com o botão direito mantendo pressionado o <key>5</"
+"key> ou o botão da esquerda do mouse."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:90
 msgid ""
-"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, turn <key>Num Lock</key> on. The 
"
-"mouse cannot be controlled with the keypad when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
+"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
+"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
+"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
 msgstr ""
-"Se você deseja usar o teclado para digitar números enquanto as teclas do mouse estiverem habilitadas, ative 
"
-"<key>Num Lock</key>. Porém, o mouse não pode ser controlado com o teclado quando o <key>Num Lock</key> "
-"estiver ativado."
+"Se você deseja usar o teclado para digitar números enquanto as teclas do "
+"mouse estiverem habilitadas, ative <key>Num Lock</key>. Porém, o mouse não "
+"pode ser controlado com o teclado quando o <key>Num Lock</key> estiver "
+"ativado."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:95
 msgid ""
-"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the "
-"keypad number keys can be used."
+"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
+"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
 msgstr ""
-"As teclas numéricas normais, em uma linha no topo do teclado, não vão controlar o cursor do mouse. Apenas 
as "
-"teclas do teclado numérico podem ser usadas."
+"As teclas numéricas normais, em uma linha no topo do teclado, não vão "
+"controlar o cursor do mouse. Apenas as teclas do teclado numérico podem ser "
+"usadas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:23
@@ -10879,20 +12634,27 @@ msgstr "Verificar se o mouse está conectado"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:32
-msgid "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your computer."
-msgstr "Se você tem um mouse com um cabo, certifique-se de que ele está firmemente conectado a seu 
computador."
+msgid ""
+"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Se você tem um mouse com um cabo, certifique-se de que ele está firmemente "
+"conectado a seu computador."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:36
 msgid ""
-"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a 
"
-"PS/2 mouse (with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green 
mouse "
-"port rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged in."
+"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
+"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
+"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
+"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
+"if it was not plugged in."
 msgstr ""
-"Se ele é um mouse USB (com um conector retangular), tente conectá-lo a uma porta USB diferente. Se for um "
-"mouse PS/2 (com um conector redondo e pequeno, com seis pinos), certifique-se de que ele está plugado à "
-"porta de mouse, verde, ao invés da porta do teclado, roxa. Você pode ter que reiniciar o computador, se ele 
"
-"não estava conectado antes."
+"Se ele é um mouse USB (com um conector retangular), tente conectá-lo a uma "
+"porta USB diferente. Se for um mouse PS/2 (com um conector redondo e "
+"pequeno, com seis pinos), certifique-se de que ele está plugado à porta de "
+"mouse, verde, ao invés da porta do teclado, roxa. Você pode ter que "
+"reiniciar o computador, se ele não estava conectado antes."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:46
@@ -10907,13 +12669,15 @@ msgstr "Conecte o mouse em um computador diferente e veja se ele funciona."
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:49
 msgid ""
-"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it 
is "
-"turned on. If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the 
mouse "
-"may be broken."
+"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
+"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
+"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
+"broken."
 msgstr ""
-"Se o mouse for óptico ou laser, uma luz deveria estar brilhando embaixo do mouse, se ele estiver ligado. Se 
"
-"não houver luz, verifique se ele está ativado. Se ele estiver ligado e mesmo assim não houver luz, o mouse "
-"pode estar defeituoso."
+"Se o mouse for óptico ou laser, uma luz deveria estar brilhando embaixo do "
+"mouse, se ele estiver ligado. Se não houver luz, verifique se ele está "
+"ativado. Se ele estiver ligado e mesmo assim não houver luz, o mouse pode "
+"estar defeituoso."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:56
@@ -10923,30 +12687,34 @@ msgstr "Verificando mouses sem fio"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:60
 msgid ""
-"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off "
-"completely, so you can take it with you without it constantly waking up."
+"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
+"the mouse to turn the mouse off completely, so you can take it with you "
+"without it constantly waking up."
 msgstr ""
-"Certifique-se de que o seu mouse está ativado. Geralmente há um botão embaixo do mouse para desligar "
-"completamente o mouse. Então, você pode movê-lo de um lugar para o outro sem ele ficar consumindo pilha."
+"Certifique-se de que o seu mouse está ativado. Geralmente há um botão "
+"embaixo do mouse para desligar completamente o mouse. Então, você pode movê-"
+"lo de um lugar para o outro sem ele ficar consumindo pilha."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:64
 msgid ""
-"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See "
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
+"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 msgstr ""
-"Se estiver usando um mouse Bluetooth, certifique-se de que você realmente pareou o mouse com o seu "
-"computador. Veja <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+"Se estiver usando um mouse Bluetooth, certifique-se de que você realmente "
+"pareou o mouse com o seu computador. Veja <link xref=\"bluetooth-connect-"
+"device\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:67
 msgid ""
-"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so "
-"might not respond until you click a button. See <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
+"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
+"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
+"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
 msgstr ""
-"Clique em um botão e veja se o cursor do mouse move agora. Alguns mouses sem fio entram em modo standby 
para "
-"economizar energia e, então, podem não responder até você clicar em um botão. Veja <link 
xref=\"mouse-wakeup"
-"\"/>."
+"Clique em um botão e veja se o cursor do mouse move agora. Alguns mouses sem "
+"fio entram em modo standby para economizar energia e, então, podem não "
+"responder até você clicar em um botão. Veja <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:74
@@ -10955,42 +12723,52 @@ msgstr "Verifique se a bateria do mouse está carregada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:79
-msgid "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
-msgstr "Certifique-se de que o receptor está firmemente conectado ao computador."
+msgid ""
+"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
+msgstr ""
+"Certifique-se de que o receptor está firmemente conectado ao computador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:84
 msgid ""
-"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set to the 
"
-"same channel."
+"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
+"sure that they are both set to the same channel."
 msgstr ""
-"Se o seu mouse e receptor puderem operar em canais de rádio diferente, certifique-se de que eles estão 
ambos "
-"configurados no mesmo canal."
+"Se o seu mouse e receptor puderem operar em canais de rádio diferente, "
+"certifique-se de que eles estão ambos configurados no mesmo canal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:90
 msgid ""
-"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction "
-"manual of your mouse should have more details if this is the case."
+"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
+"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
+"this is the case."
 msgstr ""
-"Você pode precisar pressiona um botão no mouse, receptor ou em ambos para estabelecer uma conexão. O manual 
"
-"de instruções do seu mouse deve ter mais detalhes, se este for o caso."
+"Você pode precisar pressiona um botão no mouse, receptor ou em ambos para "
+"estabelecer uma conexão. O manual de instruções do seu mouse deve ter mais "
+"detalhes, se este for o caso."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:98
 msgid ""
-"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have 
a "
-"Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The "
-"steps might depend on the make or model of your mouse."
+"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
+"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
+"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
+"depend on the make or model of your mouse."
 msgstr ""
-"A maioria dos mouses sem fio por radiofrequência (RF) devem funcionar automaticamente quando conectados ao "
-"computador. Se você tem um mouse sem fim por infravermelho (IR) ou Bluetooth, você pode ter que realizar "
-"algumas etapas extras para que ele funcione. As etapas podem depender da marca e modelo do seu mouse."
+"A maioria dos mouses sem fio por radiofrequência (RF) devem funcionar "
+"automaticamente quando conectados ao computador. Se você tem um mouse sem "
+"fim por infravermelho (IR) ou Bluetooth, você pode ter que realizar algumas "
+"etapas extras para que ele funcione. As etapas podem depender da marca e "
+"modelo do seu mouse."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-sensitivity.page:35
-msgid "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
-msgstr "Altere a velocidade de movimento do cursor quando você usa o mouse ou o touchpad."
+msgid ""
+"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
+msgstr ""
+"Altere a velocidade de movimento do cursor quando você usa o mouse ou o "
+"touchpad."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-sensitivity.page:39
@@ -11000,31 +12778,33 @@ msgstr "Ajustando a velocidade do mouse e do touchpad"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:41
 msgid ""
-"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the "
-"pointer speed for these devices."
+"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
+"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
 msgstr ""
-"Se seu cursor se move rápido ou lento demais quando você mexe o mouse ou usa o touchpad, você pode ajustar 
a "
-"velocidade do cursor para esses dispositivos."
+"Se seu cursor se move rápido ou lento demais quando você mexe o mouse ou usa "
+"o touchpad, você pode ajustar a velocidade do cursor para esses dispositivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:53
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until the pointer motion is "
-"comfortable for you. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the best for 
the "
-"other."
+"Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until "
+"the pointer motion is comfortable for you. Sometimes the most comfortable "
+"settings for one type of device are not the best for the other."
 msgstr ""
-"Ajuste o controle deslizante de <gui>Velocidade do mouse</gui> ou <gui>Velocidade do touchpad</gui> até que 
"
-"o movimento do cursor esteja confortável para você. Algumas das configurações mais confortáveis para um 
tipo "
-"de dispositivo não são as melhores para o outro."
+"Ajuste o controle deslizante de <gui>Velocidade do mouse</gui> ou "
+"<gui>Velocidade do touchpad</gui> até que o movimento do cursor esteja "
+"confortável para você. Algumas das configurações mais confortáveis para um "
+"tipo de dispositivo não são as melhores para o outro."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:61
 msgid ""
-"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, while the <gui>Mouse</gui> "
-"section is only visible when a mouse is connected."
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
+"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is connected."
 msgstr ""
-"A seção <gui>Touchpad</gui> aparece apenas se seu sistema tiver um touchpad, enquanto a seção <gui>Mouse</"
-"gui> está apenas visível quando um mouse estiver conectado."
+"A seção <gui>Touchpad</gui> aparece apenas se seu sistema tiver um touchpad, "
+"enquanto a seção <gui>Mouse</gui> está apenas visível quando um mouse "
+"estiver conectado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-touchpad-click.page:37
@@ -11039,15 +12819,20 @@ msgstr "Clicando, arrastando ou rolagem com o touchpad"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:43
 msgid ""
-"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, without separate hardware buttons."
+"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
+"without separate hardware buttons."
 msgstr ""
-"Você pode clicar, dar um duplo clique, arrastar e rolar somente com seu touchpad, sem a necessidade de "
-"botões explícitos no hardware."
+"Você pode clicar, dar um duplo clique, arrastar e rolar somente com seu "
+"touchpad, sem a necessidade de botões explícitos no hardware."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:47
-msgid "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchpad gestures</link> are covered separately."
-msgstr "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Gestos de touchscreen</link> são abordados separadamente."
+msgid ""
+"<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchpad gestures</link> are covered "
+"separately."
+msgstr ""
+"<link xref=\"touchscreen-gestures\">Gestos de touchscreen</link> são "
+"abordados separadamente."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:52
@@ -11057,7 +12842,8 @@ msgstr "Tocar para clicar"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:56
 msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
-msgstr "Você pode tocar no seu touchpad para clicar, ao invés de usar um botão."
+msgstr ""
+"Você pode tocar no seu touchpad para clicar, ao invés de usar um botão."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:60
@@ -11072,40 +12858,47 @@ msgstr "Para duplo clique, dê dois toques."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:66
 msgid ""
-"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. Drag the item where you want "
-"it, then lift your finger to drop."
+"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. "
+"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
 msgstr ""
-"Para arrastar um item, dê dois toques sem levantar o seu dedo após o segundo toque. Arraste o item para 
onde "
-"você quiser e, então, levante o seu dedo para soltar o item."
+"Para arrastar um item, dê dois toques sem levantar o seu dedo após o segundo "
+"toque. Arraste o item para onde você quiser e, então, levante o seu dedo "
+"para soltar o item."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:71
 msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise, 
you "
-"still need to use hardware buttons to right-click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of "
-"right-clicking without a second mouse button."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
+"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
+"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking "
+"without a second mouse button."
 msgstr ""
-"Se o seu mouse tiver suporte a multitoque, execute o clique com botão direito tocando com dois dedos de uma 
"
-"só vez. Do contrário, você ainda precisará usar os botões de hardware para fazer o clique com botão 
direito. "
-"Veja <link xref=\"a11y-right-click\"/> por um método sem uso de um segundo botão de mouse."
+"Se o seu mouse tiver suporte a multitoque, execute o clique com botão "
+"direito tocando com dois dedos de uma só vez. Do contrário, você ainda "
+"precisará usar os botões de hardware para fazer o clique com botão direito. "
+"Veja <link xref=\"a11y-right-click\"/> por um método sem uso de um segundo "
+"botão de mouse."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:77
 msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> by 
tapping "
-"with three fingers at once."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
+"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
 msgstr ""
-"Se o seu touchpad tem suporte a multitoque, execute o <link xref=\"mouse-middleclick\">clique com botão do "
-"meio</link> tocando com três dedos de uma só vez."
+"Se o seu touchpad tem suporte a multitoque, execute o <link xref=\"mouse-"
+"middleclick\">clique com botão do meio</link> tocando com três dedos de uma "
+"só vez."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:84
 msgid ""
-"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If your 
"
-"fingers are too close, your computer may think they’re a single finger."
+"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
+"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
+"think they’re a single finger."
 msgstr ""
-"Ao tocar ou arrastar com múltiplos dedos, certifique-se de que seus dedos estão afastados o suficiente. Se "
-"eles estiverem muito perto, o seu computador pode achar que eles são um só dedo."
+"Ao tocar ou arrastar com múltiplos dedos, certifique-se de que seus dedos "
+"estão afastados o suficiente. Se eles estiverem muito perto, o seu "
+"computador pode achar que eles são um só dedo."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:90
@@ -11114,13 +12907,19 @@ msgstr "Habilitar Tocar para clicar"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:99 C/mouse-touchpad-click.page:140
-msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch is set to on."
-msgstr "Na seção <gui>Touchpad</gui>, certifique-se de que <gui>Touchpad</gui> está definido para ligado."
+msgid ""
+"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch "
+"is set to on."
+msgstr ""
+"Na seção <gui>Touchpad</gui>, certifique-se de que <gui>Touchpad</gui> está "
+"definido para ligado."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:102
-msgid "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
-msgstr "A seção <gui>Touchpad</gui> aparece apenas se seu sistema tiver um touchpad."
+msgid ""
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
+msgstr ""
+"A seção <gui>Touchpad</gui> aparece apenas se seu sistema tiver um touchpad."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:107
@@ -11140,17 +12939,22 @@ msgstr "Você pode usar rolagem no seu touchpad usando dois dedos."
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:119
 msgid ""
-"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two 
fingers "
-"across any part of the touchpad, it will scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of "
-"your touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to scroll sideways. Be 
careful "
-"to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big "
-"finger to your touchpad."
-msgstr ""
-"Quando essa opção está selecionada, tocar e arrastar com um dedo vai funcionar normalmente, mas se você "
-"arrastar dois dedos por qualquer parte do touchpad, estará executando rolagem. Mova seus dedos entre a 
parte "
-"superior e a inferior do seus touchpad para rolar para cima e para baixo, ou mova seus dedos 
horizontalmente "
-"para realizar rolagem horizontalmente. Tenha cuidado com o espaço entre os dedos. Se os seus dedos 
estiverem "
-"próximos demais, eles podem parecer simplesmente como um grande dedo para o seu touchpad."
+"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
+"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
+"scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your "
+"touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to "
+"scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
+"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
+"touchpad."
+msgstr ""
+"Quando essa opção está selecionada, tocar e arrastar com um dedo vai "
+"funcionar normalmente, mas se você arrastar dois dedos por qualquer parte do "
+"touchpad, estará executando rolagem. Mova seus dedos entre a parte superior "
+"e a inferior do seus touchpad para rolar para cima e para baixo, ou mova "
+"seus dedos horizontalmente para realizar rolagem horizontalmente. Tenha "
+"cuidado com o espaço entre os dedos. Se os seus dedos estiverem próximos "
+"demais, eles podem parecer simplesmente como um grande dedo para o seu "
+"touchpad."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:127
@@ -11174,13 +12978,21 @@ msgstr "Rolagem natural"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:152
-msgid "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the touchpad."
-msgstr "Você pode arrastar um conteúdo como se deslizasse um pedaço de papel usando o touchpad."
+msgid ""
+"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
+"touchpad."
+msgstr ""
+"Você pode arrastar um conteúdo como se deslizasse um pedaço de papel usando "
+"o touchpad."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:164
-msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure that the <gui>Touchpad</gui> switch is set to on."
-msgstr "Na seção <gui>Touchpad</gui>, certifique-se de que <gui>Touchpad</gui> está definido para ligado."
+msgid ""
+"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure that the <gui>Touchpad</gui> "
+"switch is set to on."
+msgstr ""
+"Na seção <gui>Touchpad</gui>, certifique-se de que <gui>Touchpad</gui> está "
+"definido para ligado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:168
@@ -11193,14 +13005,15 @@ msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
 msgstr "Este recurso também é conhecido como <em>Rolagem invertida</em>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15 C/session-fingerprint.page:21
-#: C/translate.page:13
+#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15
+#: C/session-fingerprint.page:21 C/translate.page:13
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22 C/printing-name-location.page:16
-#: C/printing-setup-default-printer.page:24 C/shell-apps-favorites.page:22
+#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22
+#: C/printing-name-location.page:16 C/printing-setup-default-printer.page:24
+#: C/shell-apps-favorites.page:22
 msgid "Jana Svarova"
 msgstr "Jana Svarova"
 
@@ -11217,13 +13030,15 @@ msgstr "O mouse reage com um atraso antes que ele comece a funcionar"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-wakeup.page:39
 msgid ""
-"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to “wake up” before they start 
working. "
-"They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, 
you "
-"can click on a mouse button or wiggle the mouse."
+"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
+"“wake up” before they start working. They automatically go to sleep when not "
+"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
+"click on a mouse button or wiggle the mouse."
 msgstr ""
-"Mouses sem fio e óptico, assim como touchpads em notebooks, podem precisar “acordar” antes que eles comecem 
"
-"a funcionar. Eles vão dormir quando automaticamente não estão em uso, para economizar energia. Para acordar 
"
-"seu mouse ou touchpad, você pode clicar em um botão do mouse ou mexer o mouse."
+"Mouses sem fio e óptico, assim como touchpads em notebooks, podem precisar "
+"“acordar” antes que eles comecem a funcionar. Eles vão dormir quando "
+"automaticamente não estão em uso, para economizar energia. Para acordar seu "
+"mouse ou touchpad, você pode clicar em um botão do mouse ou mexer o mouse."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mouse.page:29
@@ -11234,7 +13049,9 @@ msgstr "Mouse"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse.page:30
 msgid "Adjust the behavior of pointing devices to meet personal requirements."
-msgstr "Ajuste o comportamento dos dispositivos de apontamento para atender aos requisitos pessoais."
+msgstr ""
+"Ajuste o comportamento dos dispositivos de apontamento para atender aos "
+"requisitos pessoais."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse.page:33
@@ -11272,73 +13089,89 @@ msgstr "Dicas"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/music-cantplay-drm.page:13
-msgid "Support for that file format might not be installed or the songs could be “copy protected”."
+msgid ""
+"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
+"“copy protected”."
 msgstr ""
-"Suporte àquele formato de arquivo pode não estar instalado ou as músicas podem estar “protegidas contra "
-"cópia”."
+"Suporte àquele formato de arquivo pode não estar instalado ou as músicas "
+"podem estar “protegidas contra cópia”."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-cantplay-drm.page:17
 msgid "I can’t play the songs I bought from an online music store"
-msgstr "Não consigo reproduzir aquelas músicas que eu comprei de uma loja de músicas on-line"
+msgstr ""
+"Não consigo reproduzir aquelas músicas que eu comprei de uma loja de músicas "
+"on-line"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:19
 msgid ""
-"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t play on your computer, "
-"especially if you bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over."
+"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t "
+"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
+"computer and then copied it over."
 msgstr ""
-"Se você baixou alguma música de uma loja on-line, você pode descobrir que ela é reproduzida em seu "
-"computador, especialmente se você comprou-a em um computador com Windows ou Mac OS e, então, copiou-o para "
-"Linux."
+"Se você baixou alguma música de uma loja on-line, você pode descobrir que "
+"ela é reproduzida em seu computador, especialmente se você comprou-a em um "
+"computador com Windows ou Mac OS e, então, copiou-o para Linux."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:21
 msgid ""
-"This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play 
a "
-"song you need to have support for the right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 "
-"files, you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio format, you should see a 
"
-"message telling you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for how to 
"
-"install support for that format so that you can play it."
+"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
+"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
+"right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 files, "
+"you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio "
+"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
+"The message should also provide instructions for how to install support for "
+"that format so that you can play it."
 msgstr ""
-"Isso pode estar acontecendo, pois a música está em um formato que não é reconhecido pelo seu computador. "
-"Para ser capaz de reproduzir uma música, você precisa ter suporte aos formatos de áudio certos instalados — 
"
-"por exemplo, se você deseja reproduzir arquivos MP3, você precisa ter suporte a MP3 instalado. Se você não "
-"tem suporte a um determinado formato de áudio, você deve ver uma mensagem dizendo isso a você quando você "
-"tentar reproduzir uma música. A mensagem deve fornecer instruções de como instalar suporte para aquele "
-"formato, de forma que você possa reproduzi-la."
+"Isso pode estar acontecendo, pois a música está em um formato que não é "
+"reconhecido pelo seu computador. Para ser capaz de reproduzir uma música, "
+"você precisa ter suporte aos formatos de áudio certos instalados — por "
+"exemplo, se você deseja reproduzir arquivos MP3, você precisa ter suporte a "
+"MP3 instalado. Se você não tem suporte a um determinado formato de áudio, "
+"você deve ver uma mensagem dizendo isso a você quando você tentar reproduzir "
+"uma música. A mensagem deve fornecer instruções de como instalar suporte "
+"para aquele formato, de forma que você possa reproduzi-la."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:23
 msgid ""
-"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t play it, the song might be "
-"<em>copy protected</em> (also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can "
-"play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of "
-"this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it — you "
-"generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often 
not "
+"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t "
+"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
+"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
+"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
+"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
+"will probably not be able to play it — you generally need special software "
+"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
 "supported on Linux."
 msgstr ""
-"Se você tiver instalado suporte ao formato do áudio, mas ainda não conseguir reproduzi-lo, a música pode "
-"estar <em>protegida contra cópia</em> (também conhecida como estando <em>restrito por DRM</em>). DRM é uma "
-"forma de restringir quem pode reproduzir uma música e em quais dispositivos ela pode ser reproduzida. A "
-"empresa que vendeu aquela música a você está no controle dela, e não você. Se um arquivo de música possuir "
-"restrições de DRM, você provavelmente não será capaz de reproduzi-la — você geralmente precisará de um "
-"software especial do fornecedor para reproduzir arquivos restringidos por DRM, mas este software geralmente 
"
-"não tem suporte no Linux."
+"Se você tiver instalado suporte ao formato do áudio, mas ainda não conseguir "
+"reproduzi-lo, a música pode estar <em>protegida contra cópia</em> (também "
+"conhecida como estando <em>restrito por DRM</em>). DRM é uma forma de "
+"restringir quem pode reproduzir uma música e em quais dispositivos ela pode "
+"ser reproduzida. A empresa que vendeu aquela música a você está no controle "
+"dela, e não você. Se um arquivo de música possuir restrições de DRM, você "
+"provavelmente não será capaz de reproduzi-la — você geralmente precisará de "
+"um software especial do fornecedor para reproduzir arquivos restringidos por "
+"DRM, mas este software geralmente não tem suporte no Linux."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:25
 msgid ""
-"You can learn more about DRM from the <link href=\"https://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier "
-"Foundation</link>."
+"You can learn more about DRM from the <link href=\"https://www.eff.org/";
+"issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
 msgstr ""
-"Você pode aprender mais sobre o DRM da <link href=\"https://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier "
-"Foundation</link>."
+"Você pode aprender mais sobre o DRM da <link href=\"https://www.eff.org/";
+"issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:13
-msgid "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
-msgstr "Use um reprodutor de mídia para copiar as músicas e remover com segurança o iPod posteriormente."
+msgid ""
+"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
+msgstr ""
+"Use um reprodutor de mídia para copiar as músicas e remover com segurança o "
+"iPod posteriormente."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:17
@@ -11348,53 +13181,68 @@ msgstr "As músicas não aparecem no meu iPod quando eu as copio para ele"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:19
 msgid ""
-"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the "
-"file manager (the <app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs "
-"onto the iPod using the music player — if you copy them across using the file manager, it won’t work 
because "
-"the songs won’t be put into the right location. iPods have a special location for storing songs which music 
"
-"player applications know how to get to but the file manager does not."
+"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
+"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
+"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
+"the iPod using the music player — if you copy them across using the file "
+"manager, it won’t work because the songs won’t be put into the right "
+"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
+"applications know how to get to but the file manager does not."
 msgstr ""
-"Quando você conecta um iPod no seu computador, ele vai aparecer no seu aplicativo reprodutor de música e "
-"também no gerenciador de arquivos (o aplicativo <app>Arquivos</app> no panorama de <gui>Atividades</gui>). "
-"Você deve copiar as músicas para o iPod usando o reprodutor de música — se você copiá-las usando o "
-"gerenciador de arquivos, ele não vai funcionar porque as músicas não serão colocadas na localização 
correta. "
-"iPods possuem uma localização especial para armazenamento de músicas as quais aplicativos reprodutor de "
-"música sabem como obter, mas o gerenciador de arquivos não."
+"Quando você conecta um iPod no seu computador, ele vai aparecer no seu "
+"aplicativo reprodutor de música e também no gerenciador de arquivos (o "
+"aplicativo <app>Arquivos</app> no panorama de <gui>Atividades</gui>). Você "
+"deve copiar as músicas para o iPod usando o reprodutor de música — se você "
+"copiá-las usando o gerenciador de arquivos, ele não vai funcionar porque as "
+"músicas não serão colocadas na localização correta. iPods possuem uma "
+"localização especial para armazenamento de músicas as quais aplicativos "
+"reprodutor de música sabem como obter, mas o gerenciador de arquivos não."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:21
 msgid ""
-"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging "
-"the iPod, make sure you choose to <link xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make "
-"sure that all of the songs have been copied across properly."
+"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
+"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
+"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
+"of the songs have been copied across properly."
 msgstr ""
-"Você também precisa esperar as músicas acabarem de copiar para o iPod antes de desconectá-lo. Antes de "
-"desconectar o iPod, certifique-se de que você <link xref=\"files-removedrive\">removeu com 
segurança</link>. "
-"Isso garantirá que todas as músicas sejam copiadas apropriadamente."
+"Você também precisa esperar as músicas acabarem de copiar para o iPod antes "
+"de desconectá-lo. Antes de desconectar o iPod, certifique-se de que você "
+"<link xref=\"files-removedrive\">removeu com segurança</link>. Isso "
+"garantirá que todas as músicas sejam copiadas apropriadamente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:23
 msgid ""
-"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you’re "
-"using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is "
-"saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the "
-"music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. If the "
-"appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player will 
not "
-"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for an "
-"appropriate codec."
-msgstr ""
-"Um outro motivo pelo qual as músicas podem não estar aparecendo no seu iPod é que o aplicativo reprodutor 
de "
-"música que você está usando não tem suporte a conversão das músicas de um formato de áudio para outro. Se "
-"você copiar uma música que está armazenada em um formato de áudio que não tem suporte no seu iPod (por "
-"exemplo, um arquivo Ogg Vorbis – .oga), o reprodutor de música vai tentar convertê-lo para um formato que o 
"
-"iPod não entende, como o MP3. Se o software de conversão adequado (também chamado de codec ou codificador) "
-"não estiver instalado, o reprodutor de música não será capaz de fazer a conversão e, então, não vai copiar 
a "
-"música. Procure no instalador de software por um codec adequado."
+"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
+"music player application you’re using does not support converting the songs "
+"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
+"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
+"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
+"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
+"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
+"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
+"software installer for an appropriate codec."
+msgstr ""
+"Um outro motivo pelo qual as músicas podem não estar aparecendo no seu iPod "
+"é que o aplicativo reprodutor de música que você está usando não tem suporte "
+"a conversão das músicas de um formato de áudio para outro. Se você copiar "
+"uma música que está armazenada em um formato de áudio que não tem suporte no "
+"seu iPod (por exemplo, um arquivo Ogg Vorbis – .oga), o reprodutor de música "
+"vai tentar convertê-lo para um formato que o iPod não entende, como o MP3. "
+"Se o software de conversão adequado (também chamado de codec ou codificador) "
+"não estiver instalado, o reprodutor de música não será capaz de fazer a "
+"conversão e, então, não vai copiar a música. Procure no instalador de "
+"software por um codec adequado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/music-player-newipod.page:13
-msgid "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can use them."
-msgstr "iPods novos podem precisar serem configurados usando o software do iTunes para você poder usá-los."
+msgid ""
+"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
+"use them."
+msgstr ""
+"iPods novos podem precisar serem configurados usando o software do iTunes "
+"para você poder usá-los."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-player-newipod.page:17
@@ -11404,39 +13252,48 @@ msgstr "Meu iPod novo não funciona"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:19
 msgid ""
-"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won’t be recognized properly "
-"when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the "
-"<app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
+"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
+"it won’t be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
+"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
+"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
 msgstr ""
-"Se você tem um iPod novo que nunca esteve conectado a um computador antes, ele pode não ser reconhecido "
-"adequadamente ao ser conectado a um computador com Linux. Isso porque os iPods precisam ser configurados e "
-"atualizados usando o software <app>iTunes</app>, o qual funciona apenas no Windows e no Mac OS."
+"Se você tem um iPod novo que nunca esteve conectado a um computador antes, "
+"ele pode não ser reconhecido adequadamente ao ser conectado a um computador "
+"com Linux. Isso porque os iPods precisam ser configurados e atualizados "
+"usando o software <app>iTunes</app>, o qual funciona apenas no Windows e no "
+"Mac OS."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:21
 msgid ""
-"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a "
-"few steps to set it up. If asked for the <gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, "
-"<gui>Windows</gui> or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
+"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
+"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
+"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
+"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
 msgstr ""
-"Para configurar seu iPod, instale o iTunes em um computador com Windows ou Mac e conecte o iPod nele. Você "
-"será direcionado por alguns passos para configurá-lo. Se for solicitado o <gui>Formato</gui>, escolha "
-"<gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> ou outro similar. O outro formato (HFS/Mac) também não funciona 
"
-"no Linux."
+"Para configurar seu iPod, instale o iTunes em um computador com Windows ou "
+"Mac e conecte o iPod nele. Você será direcionado por alguns passos para "
+"configurá-lo. Se for solicitado o <gui>Formato</gui>, escolha <gui>MS-DOS "
+"(FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> ou outro similar. O outro formato (HFS/Mac) "
+"também não funciona no Linux."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:23
-msgid "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it into a Linux computer."
+msgid ""
+"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
+"into a Linux computer."
 msgstr ""
-"Assim que você concluir a configuração, o iPod deve funcionar normalmente ao ser conectado em um computador 
"
-"com Linux."
+"Assim que você concluir a configuração, o iPod deve funcionar normalmente ao "
+"ser conectado em um computador com Linux."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-behavior.page:8
-msgid "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify trash behavior."
+msgid ""
+"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
+"trash behavior."
 msgstr ""
-"Faça clique único para abrir arquivos, execute ou veja arquivos de texto executáveis e especifique o "
-"comportamento da lixeira."
+"Faça clique único para abrir arquivos, execute ou veja arquivos de texto "
+"executáveis e especifique o comportamento da lixeira."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/nautilus-behavior.page:28
@@ -11451,13 +13308,15 @@ msgstr "Preferências de comportamento do gerenciador de arquivos"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-behavior.page:39
 msgid ""
-"You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and "
-"the trash behavior. Click the menu button in the top-right corner of the window, select <gui>Preferences</"
-"gui>, then go to the <gui>General</gui> section."
+"You can control whether you single-click or double-click files, how "
+"executable text files are handled, and the trash behavior. Click the menu "
+"button in the top-right corner of the window, select <gui>Preferences</gui>, "
+"then go to the <gui>General</gui> section."
 msgstr ""
-"Você pode controlar se deve fazer clique único ou clique duplo em arquivos, como arquivos de texto "
-"executáveis são manipulados e o comportamento da lixeira. Clique no botão de menu no canto superior direito 
"
-"da janela, selecione <gui>Preferências</gui> e vá à aba <gui>Geral</gui>."
+"Você pode controlar se deve fazer clique único ou clique duplo em arquivos, "
+"como arquivos de texto executáveis são manipulados e o comportamento da "
+"lixeira. Clique no botão de menu no canto superior direito da janela, "
+"selecione <gui>Preferências</gui> e vá à aba <gui>Geral</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-behavior.page:45
@@ -11472,13 +13331,15 @@ msgstr "<gui>Ação para abrir itens</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:49
 msgid ""
-"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and 
"
-"folders open when you click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</"
-"key> key while clicking to select one or more files."
+"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
+"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
+"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
+"while clicking to select one or more files."
 msgstr ""
-"Por padrão, o clique seleciona arquivos e o clique duplo os abre. Você pode, em vez disso, escolher ter "
-"arquivos e pastas abertos ao clicar uma vez neles. Ao usar o modo clique único, você pode manter 
pressionada "
-"a tecla <key>Ctrl</key> enquanto clica para selecionar um ou mais arquivos."
+"Por padrão, o clique seleciona arquivos e o clique duplo os abre. Você pode, "
+"em vez disso, escolher ter arquivos e pastas abertos ao clicar uma vez "
+"neles. Ao usar o modo clique único, você pode manter pressionada a tecla "
+"<key>Ctrl</key> enquanto clica para selecionar um ou mais arquivos."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-behavior.page:58
@@ -11488,28 +13349,35 @@ msgstr "Arquivos de texto executáveis"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:59
 msgid ""
-"An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a "
-"program. The most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> scripts. These have "
-"extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>.pl</file>, respectively."
+"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
+"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
+"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
+"most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> "
+"scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>."
+"pl</file>, respectively."
 msgstr ""
-"Um arquivo de texto executável contém um programa que você pode executar. As <link xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\">permissões do arquivo</link> devem também permitir o arquivo ser executado como um 
"
-"programa. Os mais comuns são os scripts em <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> e <sys>Perl</sys>. Eles têm "
-"as extensões <file>.sh</file>, <file>.py</file> e <file>.pl</file>, respectivamente."
+"Um arquivo de texto executável contém um programa que você pode executar. As "
+"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">permissões do arquivo</"
+"link> devem também permitir o arquivo ser executado como um programa. Os "
+"mais comuns são os scripts em <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> e "
+"<sys>Perl</sys>. Eles têm as extensões <file>.sh</file>, <file>.py</file> e "
+"<file>.pl</file>, respectivamente."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:73
 msgid ""
-"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the <file>~/.local/share/nautilus/"
-"scripts</file> folder will appear in the context menu for a file under the <gui 
style=\"menuitem\">Scripts</"
-"gui> submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the 
script "
-"as parameters. To execute a script on a file:"
+"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the "
+"<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the "
+"context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> "
+"submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files "
+"will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
 msgstr ""
-"Arquivos de texto executáveis também são chamados de <em>scripts</em>. Todos os scripts na pasta <file>~/."
-"local/share/nautilus/scripts</file> vão aparecer no menu de contexto por um arquivo sob o submenu <gui 
style="
-"\"menuitem\">Scripts</gui>. Quando um script é executado de uma pasta local, todos os arquivos selecionados 
"
-"serão colados como parâmetros. Para executar um script em um arquivo:"
+"Arquivos de texto executáveis também são chamados de <em>scripts</em>. Todos "
+"os scripts na pasta <file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> vão "
+"aparecer no menu de contexto por um arquivo sob o submenu <gui style="
+"\"menuitem\">Scripts</gui>. Quando um script é executado de uma pasta local, "
+"todos os arquivos selecionados serão colados como parâmetros. Para executar "
+"um script em um arquivo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:81
@@ -11524,20 +13392,22 @@ msgstr "Selecione o dispositivo desejado."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:87
 msgid ""
-"Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the <gui "
-"style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
+"Right click on the file to open the context menu and select the desired "
+"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
 msgstr ""
-"Clique com o botão direito do mouse para abrir o menu de contexto e selecione o script desejado para "
-"executar a partir do menu <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui>."
+"Clique com o botão direito do mouse para abrir o menu de contexto e "
+"selecione o script desejado para executar a partir do menu <gui style="
+"\"menuitem\">Scripts</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-behavior.page:93
 msgid ""
-"A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web "
-"or <sys>ftp</sys> content."
+"A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
+"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
 msgstr ""
-"Não será passado nenhum parâmetro para um script quando este for executado de uma pasta remota, como, por "
-"exemplo, uma pasta mostrando conteúdo da web ou <sys>ftp</sys>."
+"Não será passado nenhum parâmetro para um script quando este for executado "
+"de uma pasta remota, como, por exemplo, uma pasta mostrando conteúdo da web "
+"ou <sys>ftp</sys>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27
@@ -11552,7 +13422,8 @@ msgstr "Editando marcadores de pastas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:33
 msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
-msgstr "Seus marcadores estão listados na barra lateral do gerenciador de arquivos."
+msgstr ""
+"Seus marcadores estão listados na barra lateral do gerenciador de arquivos."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:36
@@ -11567,18 +13438,20 @@ msgstr "Abra a pasta (ou local) que você deseja marcar."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:41
 msgid ""
-"Click the current folder in the path bar and then select <gui style=\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
+"Click the current folder in the path bar and then select <gui style="
+"\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
 msgstr ""
-"Clique na pasta atual na barra de caminho e selecione <gui style=\"menuitem\">Adicionar marcador</gui>."
+"Clique na pasta atual na barra de caminho e selecione <gui style=\"menuitem"
+"\">Adicionar marcador</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:44
 msgid ""
-"You can also drag a folder to the sidebar, and drop it over <gui>New bookmark</gui>, which appears "
-"dynamically."
+"You can also drag a folder to the sidebar, and drop it over <gui>New "
+"bookmark</gui>, which appears dynamically."
 msgstr ""
-"Você também pode arrastar uma pasta para a barra lateral e soltá-la sobre <gui>Novo marcador</gui>, o que "
-"aparece dinamicamente."
+"Você também pode arrastar uma pasta para a barra lateral e soltá-la sobre "
+"<gui>Novo marcador</gui>, o que aparece dinamicamente."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:51
@@ -11587,8 +13460,12 @@ msgstr "Excluir um marcador:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:53
-msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from the menu."
-msgstr "Clique com o botão direito no marcador na barra lateral e selecione <gui>Remover</gui> do menu."
+msgid ""
+"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from "
+"the menu."
+msgstr ""
+"Clique com o botão direito no marcador na barra lateral e selecione "
+"<gui>Remover</gui> do menu."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:59
@@ -11597,8 +13474,11 @@ msgstr "Renomear um marcador:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:61
-msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
-msgstr "Clique com o botão direito no marcador na barra lateral e selecione <gui>Renomear…</gui>."
+msgid ""
+"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
+msgstr ""
+"Clique com o botão direito no marcador na barra lateral e selecione "
+"<gui>Renomear…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:65
@@ -11608,20 +13488,26 @@ msgstr "Na caixa de texto <gui>Nome</gui>, digite o novo nome do marcador."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:68
 msgid ""
-"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two "
-"different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you 
won’t "
-"be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of "
-"the folder it points to."
+"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
+"different folders in two different locations, but which each have the same "
+"name, the bookmarks will have the same name, and you won’t be able to tell "
+"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
+"than the name of the folder it points to."
 msgstr ""
-"Renomear um marcador não significa renomear a pasta. Se você tem marcadores para duas pastas diferentes em "
-"dois locais diferentes, mas ambas têm o mesmo nome, os marcadores terão o mesmo nome e você não poderá "
-"distinguir um do outro. Nestes casos, é útil dar ao marcador um nome diferente do nome da pasta para a qual 
"
-"ele aponta."
+"Renomear um marcador não significa renomear a pasta. Se você tem marcadores "
+"para duas pastas diferentes em dois locais diferentes, mas ambas têm o mesmo "
+"nome, os marcadores terão o mesmo nome e você não poderá distinguir um do "
+"outro. Nestes casos, é útil dar ao marcador um nome diferente do nome da "
+"pasta para a qual ele aponta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-connect.page:29
-msgid "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or WebDAV."
-msgstr "Veja e edite arquivos em outro computador via FTP, SSH, compartilhamentos Windows ou WebDAV."
+msgid ""
+"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
+"WebDAV."
+msgstr ""
+"Veja e edite arquivos em outro computador via FTP, SSH, compartilhamentos "
+"Windows ou WebDAV."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-connect.page:34
@@ -11631,28 +13517,35 @@ msgstr "Navegando nos arquivos em um servidor ou compartilhamento de rede"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-connect.page:44
 msgid ""
-"You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they "
-"were on your own computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to 
share "
+"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
+"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
+"convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
 "files with other people on your local network."
 msgstr ""
-"Você pode conectar a um servidor ou compartilhamento de rede para navegar e ver arquivos naquele servidor, "
-"exatamente como se eles estivessem no seu próprio computador. Esta é uma forma conveniente de fazer baixar 
e "
-"enviar de arquivos na internet ou para compartilhar arquivos com outras pessoas em sua rede local."
+"Você pode conectar a um servidor ou compartilhamento de rede para navegar e "
+"ver arquivos naquele servidor, exatamente como se eles estivessem no seu "
+"próprio computador. Esta é uma forma conveniente de fazer baixar e enviar de "
+"arquivos na internet ou para compartilhar arquivos com outras pessoas em sua "
+"rede local."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-connect.page:50
 msgid ""
-"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview, and click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on "
-"your local area network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server on "
-"the internet, or if you do not see the computer you’re looking for, you can manually connect to a server by 
"
-"typing in its internet/network address."
-msgstr ""
-"Para acessar arquivos pela rede, abra o aplicativo <app>Arquivos</app> a partir do panorama de "
-"<gui>Atividades</gui> e clique em <gui>Outros locais</gui> na barra lateral. O gerenciador de arquivos vai "
-"encontrar quaisquer computadores na sua rede local que divulgam sua habilidade de servir arquivos. Se você "
-"deseja conectar a um servidor na internet ou se você não consegue encontrar o computador pelo que você está 
"
-"procurando, você pode conectar manualmente a um servidor digitando seu endereço de rede/internet."
+"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
+"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in "
+"the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
+"network that advertise their ability to serve files. If you want to connect "
+"to a server on the internet, or if you do not see the computer you’re "
+"looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
+"network address."
+msgstr ""
+"Para acessar arquivos pela rede, abra o aplicativo <app>Arquivos</app> a "
+"partir do panorama de <gui>Atividades</gui> e clique em <gui>Outros locais</"
+"gui> na barra lateral. O gerenciador de arquivos vai encontrar quaisquer "
+"computadores na sua rede local que divulgam sua habilidade de servir "
+"arquivos. Se você deseja conectar a um servidor na internet ou se você não "
+"consegue encontrar o computador pelo que você está procurando, você pode "
+"conectar manualmente a um servidor digitando seu endereço de rede/internet."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/nautilus-connect.page:60
@@ -11662,32 +13555,42 @@ msgstr "Conectar a um servidor de arquivos"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:61
 msgid "In the file manager, click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar."
-msgstr "No gerenciador de arquivos, clique em <gui>Outros locais</gui> na barra superior."
+msgstr ""
+"No gerenciador de arquivos, clique em <gui>Outros locais</gui> na barra "
+"superior."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:64
 msgid ""
-"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the form of a <link 
xref=\"#urls\">URL</"
-"link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
+"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the "
+"form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs are "
+"<link xref=\"#types\">listed below</link>."
 msgstr ""
-"Em <gui>Conectar ao servidor</gui>, digite o endereço do servidor, na forma de uma <link 
xref=\"#urls\">URL</"
-"link>. Detalhes sobre o suporte a URLs estão <link xref=\"#types\">listadas abaixo</link>."
+"Em <gui>Conectar ao servidor</gui>, digite o endereço do servidor, na forma "
+"de uma <link xref=\"#urls\">URL</link>. Detalhes sobre o suporte a URLs "
+"estão <link xref=\"#types\">listadas abaixo</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-connect.page:69
-msgid "If you have connected to the server before, you can click on it in the <gui>Recent Servers</gui> 
list."
-msgstr "Se você conectou ao servidor antes, você vai clicar nele na lista de <gui>Servidores recentes</gui>."
+msgid ""
+"If you have connected to the server before, you can click on it in the "
+"<gui>Recent Servers</gui> list."
+msgstr ""
+"Se você conectou ao servidor antes, você vai clicar nele na lista de "
+"<gui>Servidores recentes</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:74
 msgid ""
-"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can browse the files just as you would 
"
-"for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly 
in "
-"the future."
+"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can "
+"browse the files just as you would for those on your own computer. The "
+"server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the "
+"future."
 msgstr ""
-"Clique em <gui>Conectar</gui>. Os arquivos no servidor serão mostrados. Você pode acessar os arquivos de "
-"mesma forma que você faria aqueles do seu próprio computador. O servidor também será adicionado à barra "
-"lateral de forma que você possa acessá-lo com mais facilidade no futuro."
+"Clique em <gui>Conectar</gui>. Os arquivos no servidor serão mostrados. Você "
+"pode acessar os arquivos de mesma forma que você faria aqueles do seu "
+"próprio computador. O servidor também será adicionado à barra lateral de "
+"forma que você possa acessá-lo com mais facilidade no futuro."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-connect.page:82
@@ -11697,11 +13600,13 @@ msgstr "Escrevendo URLs"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:84
 msgid ""
-"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address that refers to a location or 
file "
-"on a network. The address is formatted like this:"
+"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
+"that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
+"like this:"
 msgstr ""
-"Uma <em>URL</em>, ou <em>uniform resource locator</em>, é uma forma de endereço que se refere a uma "
-"localização ou arquivo em uma rede. O endereço é formatado assim:"
+"Uma <em>URL</em>, ou <em>uniform resource locator</em>, é uma forma de "
+"endereço que se refere a uma localização ou arquivo em uma rede. O endereço "
+"é formatado assim:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:87
@@ -11711,12 +13616,13 @@ msgstr "<sys>esquema://servidor.exemplo.com/pasta</sys>"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:89
 msgid ""
-"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The <em>example.com</em> portion of the "
-"address is called the <em>domain name</em>. If a username is required, it is inserted before the server 
name:"
+"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
+"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
+"em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
 msgstr ""
-"O <em>esquema</em> especifica o protocolo ou tipo de servidor. A porção <em>exemplo.com</em> do endereço é "
-"chamado o <em>nome de domínio</em>. Se um nome de usuário for exigido, ele deve ser inserido antes do nome "
-"do servidor:"
+"O <em>esquema</em> especifica o protocolo ou tipo de servidor. A porção "
+"<em>exemplo.com</em> do endereço é chamado o <em>nome de domínio</em>. Se um "
+"nome de usuário for exigido, ele deve ser inserido antes do nome do servidor:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:93
@@ -11725,8 +13631,12 @@ msgstr "<sys>esquema://usuario servidor exemplo com/pasta</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:95
-msgid "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the domain name:"
-msgstr "Alguns esquemas precisam que o número da porta seja especificado. Insira-o o nome do domínio:"
+msgid ""
+"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
+"domain name:"
+msgstr ""
+"Alguns esquemas precisam que o número da porta seja especificado. Insira-o o "
+"nome do domínio:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:97
@@ -11735,8 +13645,11 @@ msgstr "<sys>esquema://servidor.exemplo.com:porta/pasta</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:99
-msgid "Below are specific examples for the various server types that are supported."
-msgstr "Seguem abaixo exemplos específicos para os diversos tipos de servidor que têm suporte."
+msgid ""
+"Below are specific examples for the various server types that are supported."
+msgstr ""
+"Seguem abaixo exemplos específicos para os diversos tipos de servidor que "
+"têm suporte."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-connect.page:103
@@ -11746,27 +13659,33 @@ msgstr "Tipos de servidores"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:105
 msgid ""
-"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other 
"
-"servers require you to log in with a username and password."
+"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
+"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
+"username and password."
 msgstr ""
-"Você pode conectar a tipos diferentes de servidores. Alguns servidores são públicos e permitem que qualquer 
"
-"um se conecte. Outros servidores exigem que você se conecte com um nome de usuário e senha."
+"Você pode conectar a tipos diferentes de servidores. Alguns servidores são "
+"públicos e permitem que qualquer um se conecte. Outros servidores exigem que "
+"você se conecte com um nome de usuário e senha."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:108
 msgid ""
-"You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP "
-"sites, you will probably not be able to delete files."
+"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
+"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
+"delete files."
 msgstr ""
-"Você pode não ter permissões para realizar certas ações em arquivos em um servidor. Por exemplo, em sites 
de "
-"FTP público, você provavelmente não será capaz de excluir arquivos."
+"Você pode não ter permissões para realizar certas ações em arquivos em um "
+"servidor. Por exemplo, em sites de FTP público, você provavelmente não será "
+"capaz de excluir arquivos."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:111
-msgid "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its file shares."
+msgid ""
+"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
+"file shares."
 msgstr ""
-"A URL que você digita depende do protocolo que o servidor usa para exportar seus compartilhamentos de "
-"arquivos."
+"A URL que você digita depende do protocolo que o servidor usa para exportar "
+"seus compartilhamentos de arquivos."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-connect.page:115
@@ -11776,12 +13695,14 @@ msgstr "SSH"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:116
 msgid ""
-"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect using this method. Many web hosts "
-"provide SSH accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log 
in."
+"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
+"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
+"can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
 msgstr ""
-"Se você tiver uma conta de <em>shell segura</em> em um servidor, você pode se conectar usando este método. "
-"Muitas máquinas na web fornecem contas SSH para membros de forma que eles podem enviar arquivos com "
-"segurança. Os servidores SSH sempre exigem que você se conectem."
+"Se você tiver uma conta de <em>shell segura</em> em um servidor, você pode "
+"se conectar usando este método. Muitas máquinas na web fornecem contas SSH "
+"para membros de forma que eles podem enviar arquivos com segurança. Os "
+"servidores SSH sempre exigem que você se conectem."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:120
@@ -11796,11 +13717,12 @@ msgstr "<sys>ssh://usuario servidor exemplo com/pasta</sys>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:129
 msgid ""
-"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your "
-"network can’t see it."
+"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
+"so that other users on your network can’t see it."
 msgstr ""
-"Quando estiver usando SSH, todos os dados que você enviar (incluindo a sua senha) são criptografados de "
-"forma que outras pessoas na sua rede não possam vê-los."
+"Quando estiver usando SSH, todos os dados que você enviar (incluindo a sua "
+"senha) são criptografados de forma que outras pessoas na sua rede não possam "
+"vê-los."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-connect.page:133
@@ -11810,14 +13732,17 @@ msgstr "FTP (com login)"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:134
 msgid ""
-"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many 
servers "
-"now provide access through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
-"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload files."
+"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
+"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
+"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
+"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
+"upload files."
 msgstr ""
-"FTP é uma forma popular de trocar arquivos na Internet. Por os dados não estarem criptografados sobre FTP, "
-"muitos servidores agora fornecem acesso por meio de SSH. Alguns servidores, porém, ainda permitem ou exigem 
"
-"que você use FTP para enviar ou baixar arquivos. Sites com FTP com autenticação normalmente vão permitir 
que "
-"você exclua e envie arquivos."
+"FTP é uma forma popular de trocar arquivos na Internet. Por os dados não "
+"estarem criptografados sobre FTP, muitos servidores agora fornecem acesso "
+"por meio de SSH. Alguns servidores, porém, ainda permitem ou exigem que você "
+"use FTP para enviar ou baixar arquivos. Sites com FTP com autenticação "
+"normalmente vão permitir que você exclua e envie arquivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:139
@@ -11837,12 +13762,14 @@ msgstr "FTP público"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:146
 msgid ""
-"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers 
"
-"do not require a username and password, and will usually not allow you to delete or upload files."
+"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
+"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
+"and will usually not allow you to delete or upload files."
 msgstr ""
-"Sites que permitem que você baixe arquivos podem, em alguns casos, fornecer acesso FTP público ou anônimo. "
-"Esses servidores não exigem um nome de usuário e senha, e normalmente não vão permitir que você exclua ou "
-"envie arquivos."
+"Sites que permitem que você baixe arquivos podem, em alguns casos, fornecer "
+"acesso FTP público ou anônimo. Esses servidores não exigem um nome de "
+"usuário e senha, e normalmente não vão permitir que você exclua ou envie "
+"arquivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:150
@@ -11857,13 +13784,16 @@ msgstr "<sys>ftp://ftp.exemplo.com/caminho/</sys>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:154
 msgid ""
-"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public "
-"username using your email address as the password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> "
-"method, and use the credentials specified by the FTP site."
+"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
+"password, or with a public username using your email address as the "
+"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
+"use the credentials specified by the FTP site."
 msgstr ""
-"Alguns sites de FTP anônimo exigem que você se conecte com um nome de usuário e senha públicos ou com um "
-"nome de usuário público usando seu endereço de e-mail como a senha. Para esses servidores, use o método de "
-"<gui>FTP (com login)</gui> e use as credenciais especificadas por um site FTP."
+"Alguns sites de FTP anônimo exigem que você se conecte com um nome de "
+"usuário e senha públicos ou com um nome de usuário público usando seu "
+"endereço de e-mail como a senha. Para esses servidores, use o método de "
+"<gui>FTP (com login)</gui> e use as credenciais especificadas por um site "
+"FTP."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-connect.page:161
@@ -11873,15 +13803,18 @@ msgstr "Compartilhamento Windows"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:162
 msgid ""
-"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a "
-"Windows network are sometimes grouped into <em>domains</em> for organization and to better control access. "
-"If you have the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows share from the file "
-"manager."
-msgstr ""
-"Computadores com Windows usam um protocolo proprietário para compartilhar arquivos em uma rede local. "
-"Computadores em uma rede Windows em algumas situações são agrupadas em <em>domínios</em> para organização e 
"
-"para melhorar o controle de acesso. Se você tem as permissões de acesso à máquina remota, você pode se "
-"conectar a um compartilhamento Windows a partir do gerenciador de arquivos."
+"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
+"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
+"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
+"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
+"share from the file manager."
+msgstr ""
+"Computadores com Windows usam um protocolo proprietário para compartilhar "
+"arquivos em uma rede local. Computadores em uma rede Windows em algumas "
+"situações são agrupadas em <em>domínios</em> para organização e para "
+"melhorar o controle de acesso. Se você tem as permissões de acesso à máquina "
+"remota, você pode se conectar a um compartilhamento Windows a partir do "
+"gerenciador de arquivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:167
@@ -11901,14 +13834,18 @@ msgstr "WebDAV e WebDAV seguro"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:174
 msgid ""
-"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and "
-"to store files on the internet. If the server you’re connecting to supports secure connections, you should "
-"choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can’t see your password."
+"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
+"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
+"server you’re connecting to supports secure connections, you should choose "
+"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
+"can’t see your password."
 msgstr ""
-"Baseado no protocolo HTTP usado na web, WebDAV algumas vezes é usado para compartilhar arquivos em uma rede 
"
-"local e também para armazenar arquivos na internet. Se o servidor ao qual você está se conectando tem "
-"suporte a conexões seguras, você deveria escolher esta opção. WebDAV seguro usa criptografia SSL forte, de "
-"forma que outros usuários não conseguem ver sua senha."
+"Baseado no protocolo HTTP usado na web, WebDAV algumas vezes é usado para "
+"compartilhar arquivos em uma rede local e também para armazenar arquivos na "
+"internet. Se o servidor ao qual você está se conectando tem suporte a "
+"conexões seguras, você deveria escolher esta opção. WebDAV seguro usa "
+"criptografia SSL forte, de forma que outros usuários não conseguem ver sua "
+"senha."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:179
@@ -11928,13 +13865,16 @@ msgstr "Compartilhamento NFS"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:193
 msgid ""
-"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share files over a local network. With 
"
-"NFS, security is based on the UID of the user accessing the share, so no authentication credentials are "
-"needed when connecting."
+"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share "
+"files over a local network. With NFS, security is based on the UID of the "
+"user accessing the share, so no authentication credentials are needed when "
+"connecting."
 msgstr ""
-"Computadores UNIX tradicionalmente usam o protocolo Network File System (em português, sistema de arquivos "
-"de rede) para compartilhar arquivos sobre uma rede local. Com NFS, segurança é baseada no UID do usuário 
que "
-"está acessando o compartilhamento, de forma que nenhuma credencial de autenticação é necessária ao 
conectar."
+"Computadores UNIX tradicionalmente usam o protocolo Network File System (em "
+"português, sistema de arquivos de rede) para compartilhar arquivos sobre uma "
+"rede local. Com NFS, segurança é baseada no UID do usuário que está "
+"acessando o compartilhamento, de forma que nenhuma credencial de "
+"autenticação é necessária ao conectar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:197
@@ -11959,11 +13899,13 @@ msgstr "Preferências de exibição do gerenciador de arquivos"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-display.page:34
 msgid ""
-"You can control how the file manager displays captions under icons. Click the menu button in the top-right "
-"corner of the window, select <gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Icon View Captions</gui> section."
+"You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
+"the menu button in the top-right corner of the window, select "
+"<gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Icon View Captions</gui> section."
 msgstr ""
-"Você pode controlar como o gerenciador de arquivos exibe legendas sob ícones. Clique no botão de menu no "
-"canto superior direito da janela, selecione <gui>Preferências</gui> e vá à aba <gui>Legenda da exibição de "
+"Você pode controlar como o gerenciador de arquivos exibe legendas sob "
+"ícones. Clique no botão de menu no canto superior direito da janela, "
+"selecione <gui>Preferências</gui> e vá à aba <gui>Legenda da exibição de "
 "ícones</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -11978,8 +13920,12 @@ msgstr "Legendas dos ícones"
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/nautilus-display.page:42
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
-msgstr "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='8d82a52f077bcd08d565af7c34fa9848'"
+msgid ""
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='8d82a52f077bcd08d565af7c34fa9848'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/nautilus-display.page:43
@@ -11989,35 +13935,42 @@ msgstr "Ícones do gerenciador de arquivos com legendas"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:45
 msgid ""
-"When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a "
-"caption under each icon. This is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it "
-"was last modified."
+"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
+"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
+"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
+"modified."
 msgstr ""
-"Quando você usar a visualização por ícones, você pode escolher ter uma informação extra sobre arquivos e "
-"pastas exibidas embaixo de cada ícone. Isso é útil, por exemplo, se você com frequência precisa ver quem é "
+"Quando você usar a visualização por ícones, você pode escolher ter uma "
+"informação extra sobre arquivos e pastas exibidas embaixo de cada ícone. "
+"Isso é útil, por exemplo, se você com frequência precisa ver quem é "
 "proprietário de um arquivo ou quando ele foi modificado pela última vez."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:49
 msgid ""
-"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar and choosing a zoom level with "
-"the slider. As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can "
-"choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last "
-"will only be shown at very large sizes."
+"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar "
+"and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager "
+"will display more and more information in captions. You can choose up to "
+"three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom "
+"levels. The last will only be shown at very large sizes."
 msgstr ""
-"Você pode ampliar uma pasta clicando no botão de opções de visualização na barra de ferramentas e 
escolhendo "
-"um dos níveis de ampliação. Na medida em que você amplia, o gerenciador de arquivos vai exibir mais e mais "
-"informações em legendas. Você pode escolher até três coisas para mostrar legendas. A primeira será exibida "
-"no melhor dos níveis de ampliação. A última será mostrada apenas nos maiores tamanhos."
+"Você pode ampliar uma pasta clicando no botão de opções de visualização na "
+"barra de ferramentas e escolhendo um dos níveis de ampliação. Na medida em "
+"que você amplia, o gerenciador de arquivos vai exibir mais e mais "
+"informações em legendas. Você pode escolher até três coisas para mostrar "
+"legendas. A primeira será exibida no melhor dos níveis de ampliação. A "
+"última será mostrada apenas nos maiores tamanhos."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:55
 msgid ""
-"The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See 
<link "
-"xref=\"nautilus-list\"/> for more information."
+"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
+"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
+"information."
 msgstr ""
-"A informação que você pode mostrar em baixo dos ícones é a mesma das colunas que podem ser usadas na visão "
-"de lista. Veja <link xref=\"nautilus-list\"/> para mais informações."
+"A informação que você pode mostrar em baixo dos ícones é a mesma das colunas "
+"que podem ser usadas na visão de lista. Veja <link xref=\"nautilus-list\"/> "
+"para mais informações."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-display.page:62
@@ -12027,20 +13980,27 @@ msgstr "Visão de lista"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:64
 msgid ""
-"When viewing files as a list, you can display <gui>Expandable Folders in List View</gui>. This shows "
-"expanders on each directory in the file list, so that the contents of several folders can be shown at once. 
"
-"This is useful if the folder structure is relevant, such as if your music files are organized with a folder 
"
-"per artist, and a subfolder per album."
+"When viewing files as a list, you can display <gui>Expandable Folders in "
+"List View</gui>. This shows expanders on each directory in the file list, so "
+"that the contents of several folders can be shown at once. This is useful if "
+"the folder structure is relevant, such as if your music files are organized "
+"with a folder per artist, and a subfolder per album."
 msgstr ""
-"Quando se vê arquivos como uma lista, você pode exibir <gui>Pastas expandíveis na visão em lista</gui>. 
Isso "
-"mostra expansores em cada diretório na lista de arquivos, de forma que o conteúdo de várias pastas pode ser 
"
-"mostrado de uma vez. Isso é útil se a estrutura da pasta é relevante como, por exemplo, se seus arquivos de 
"
-"música forem organizados com uma pasta por artista, e uma subpasta por álbum."
+"Quando se vê arquivos como uma lista, você pode exibir <gui>Pastas "
+"expandíveis na visão em lista</gui>. Isso mostra expansores em cada "
+"diretório na lista de arquivos, de forma que o conteúdo de várias pastas "
+"pode ser mostrado de uma vez. Isso é útil se a estrutura da pasta é "
+"relevante como, por exemplo, se seus arquivos de música forem organizados "
+"com uma pasta por artista, e uma subpasta por álbum."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
-msgid "View basic file information, set permissions, and choose default applications."
-msgstr "Veja informações básicas de arquivo, defina permissões e escolha os aplicativos padrão."
+msgid ""
+"View basic file information, set permissions, and choose default "
+"applications."
+msgstr ""
+"Veja informações básicas de arquivo, defina permissões e escolha os "
+"aplicativos padrão."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:31
@@ -12050,37 +14010,44 @@ msgstr "Propriedades do arquivo"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:33
 msgid ""
-"To view information about a file or folder, right-click it and select <gui>Properties</gui>. You can also "
-"select the file and press <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
+"To view information about a file or folder, right-click it and select "
+"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Para ver informações sobre um arquivo ou pasta, clique com botão direito nele(a) e selecione "
-"<gui>Propriedades</gui>. Você também pode selecionar o arquivo e pressionar <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>Enter</key></keyseq>."
+"Para ver informações sobre um arquivo ou pasta, clique com botão direito "
+"nele(a) e selecione <gui>Propriedades</gui>. Você também pode selecionar o "
+"arquivo e pressionar <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:37
 msgid ""
-"The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you "
-"last modified it. If you need this information often, you can have it displayed in <link 
xref=\"nautilus-list"
-"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>."
+"The file properties window shows you information like the type of file, the "
+"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
+"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
+"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
+"\">icon captions</link>."
 msgstr ""
-"A janela de propriedades de arquivos mostra a você informações como o tipo de arquivo, o tamanho do arquivo 
"
-"e quando você modificou pela última vez. Se você precisa desta informação com frequência, você pode tê-la "
-"exibida em <link xref=\"nautilus-list\">colunas de visão de lista</link> ou <link xref=\"nautilus-"
-"display#icon-captions\">legenda de ícones</link>."
+"A janela de propriedades de arquivos mostra a você informações como o tipo "
+"de arquivo, o tamanho do arquivo e quando você modificou pela última vez. Se "
+"você precisa desta informação com frequência, você pode tê-la exibida em "
+"<link xref=\"nautilus-list\">colunas de visão de lista</link> ou <link xref="
+"\"nautilus-display#icon-captions\">legenda de ícones</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
 msgid ""
-"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There are also <gui><link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default"
-"\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and videos, there will be an "
-"extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec."
+"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
+"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
+"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open "
+"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and "
+"videos, there will be an extra tab that provides information like the "
+"dimensions, duration, and codec."
 msgstr ""
-"A informação dada na aba <gui>Básico</gui> é explicada abaixo. Também há as abas <gui><link 
xref=\"nautilus-"
-"file-properties-permissions\">Permissões</link></gui> e <gui><link xref=\"files-open#default\">Abrir com</"
-"link></gui>. Para determinados tipos de arquivos, como imagens e vídeos, haverá uma aba extra que fornece "
-"informações como as dimensões, duração e codec."
+"A informação dada na aba <gui>Básico</gui> é explicada abaixo. Também há as "
+"abas <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Permissões</"
+"link></gui> e <gui><link xref=\"files-open#default\">Abrir com</link></gui>. "
+"Para determinados tipos de arquivos, como imagens e vídeos, haverá uma aba "
+"extra que fornece informações como as dimensões, duração e codec."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
@@ -12095,11 +14062,12 @@ msgstr "<gui>Nome</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
 msgid ""
-"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window. "
-"See <link xref=\"files-rename\"/>."
+"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
+"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
 msgstr ""
-"Você pode renomear o arquivo alterando este campo. Você também pode renomear um arquivo fora da janela de "
-"propriedades. Veja <link xref=\"files-rename\"/>."
+"Você pode renomear o arquivo alterando este campo. Você também pode renomear "
+"um arquivo fora da janela de propriedades. Veja <link xref=\"files-rename\"/"
+">."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:60
@@ -12109,23 +14077,26 @@ msgstr "<gui>Tipo</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
 msgid ""
-"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The "
-"file type determines which applications can open the file, among other things. For example, you can’t open 
a "
-"picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more information on this."
+"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
+"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
+"applications can open the file, among other things. For example, you can’t "
+"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
+"information on this."
 msgstr ""
-"Isso ajuda você a identificar o tipo de arquivo, como um documento PDF, texto OpenDocument (odt) ou imagem "
-"JPEG. O tipo de arquivo determina quais aplicativos podem abrir o arquivo, além de outras coisas. Por "
-"exemplo, você pode abrir uma imagem com um reprodutor de música. Veja <link xref=\"files-open\"/> para mais 
"
-"informações sobre isto."
+"Isso ajuda você a identificar o tipo de arquivo, como um documento PDF, "
+"texto OpenDocument (odt) ou imagem JPEG. O tipo de arquivo determina quais "
+"aplicativos podem abrir o arquivo, além de outras coisas. Por exemplo, você "
+"pode abrir uma imagem com um reprodutor de música. Veja <link xref=\"files-"
+"open\"/> para mais informações sobre isto."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
 msgid ""
-"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that computers use "
-"to refer to the file type."
+"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
+"standard way that computers use to refer to the file type."
 msgstr ""
-"O <em>tipo MIME</em> do arquivo é mostrado em parênteses; tipo MIME é uma forma padrão que computadores 
usam "
-"para se referir aos tipos de arquivos."
+"O <em>tipo MIME</em> do arquivo é mostrado em parênteses; tipo MIME é uma "
+"forma padrão que computadores usam para se referir aos tipos de arquivos."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:71
@@ -12135,35 +14106,42 @@ msgstr "Conteúdo"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
 msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you "
-"see the number of items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted 
as "
-"one item, even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If the folder is empty, 
"
-"the contents will display <gui>nothing</gui>."
-msgstr ""
-"Este campo é exibido se você estiver procurando pelas propriedades de uma pasta em vez de um arquivo. Isso "
-"ajuda você a ver o número de itens na pasta. Se a pasta inclui outras pastas, cada pasta interna é contada "
-"como um item, mesmo se ela contiver mais outros itens. Cada arquivo é contado como um único item. Se a 
pasta "
-"estiver vazia, os conteúdos vão exibir <gui>nada</gui>."
+"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
+"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
+"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, "
+"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
+"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
+msgstr ""
+"Este campo é exibido se você estiver procurando pelas propriedades de uma "
+"pasta em vez de um arquivo. Isso ajuda você a ver o número de itens na "
+"pasta. Se a pasta inclui outras pastas, cada pasta interna é contada como um "
+"item, mesmo se ela contiver mais outros itens. Cada arquivo é contado como "
+"um único item. Se a pasta estiver vazia, os conteúdos vão exibir <gui>nada</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
 msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much "
-"disk space it takes up. This is also an indicator of how long it will take to download a file or send it in 
"
-"an email (big files take longer to send/receive)."
+"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
+"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
+"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
+"(big files take longer to send/receive)."
 msgstr ""
-"Este campo é exibido se você estiver vendo um arquivo (não uma pasta). O tamanho de um arquivo informa você 
"
-"quanto espaço ela utiliza. Isso também é um indicador de quanto tempo levará para baixar um arquivo ou 
enviá-"
-"lo em um e-mail (arquivos grandes demoram mais para enviar/receber)."
+"Este campo é exibido se você estiver vendo um arquivo (não uma pasta). O "
+"tamanho de um arquivo informa você quanto espaço ela utiliza. Isso também é "
+"um indicador de quanto tempo levará para baixar um arquivo ou enviá-lo em um "
+"e-mail (arquivos grandes demoram mais para enviar/receber)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
 msgid ""
-"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be "
-"given in parentheses. Technically, 1 KB is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
+"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
+"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
+"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
 msgstr ""
-"Tamanhos pode ser mostrados em bytes, KB, MB ou GB; no caso dos últimos três, o tamanho em bytes também vai 
"
-"ser fornecido em parênteses. Tecnicamente, 1 KB é 1024 bytes, 1 MB é 1024 KB e por aí vai."
+"Tamanhos pode ser mostrados em bytes, KB, MB ou GB; no caso dos últimos "
+"três, o tamanho em bytes também vai ser fornecido em parênteses. "
+"Tecnicamente, 1 KB é 1024 bytes, 1 MB é 1024 KB e por aí vai."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
@@ -12173,16 +14151,19 @@ msgstr "Pastas pai"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
 msgid ""
-"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique "
-"“address” of the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to "
-"find the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its parent 
"
-"folder would be <file>/home/jim</file> and its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
+"path</em>. This is a unique “address” of the file on your computer, made up "
+"of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
+"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
+"folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its location "
+"would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
 msgstr ""
-"A localização de cada arquivo em seu computador é fornecido pelo seu <em>caminho absoluto</em>. Este é um "
-"“endereço” único do arquivo em seu computador, feito de uma lista de pastas que você precisaria acessar 
para "
-"encontrar o arquivo. Por exemplo, se Jim tivesse um arquivo chamado <file>Resumo.pdf</file> em sua pasta "
-"pessoal, sua pasta pai seria <file>/home/jim</file> e sua localização seria <file>/home/jim/Resumo.pdf</"
-"file>."
+"A localização de cada arquivo em seu computador é fornecido pelo seu "
+"<em>caminho absoluto</em>. Este é um “endereço” único do arquivo em seu "
+"computador, feito de uma lista de pastas que você precisaria acessar para "
+"encontrar o arquivo. Por exemplo, se Jim tivesse um arquivo chamado "
+"<file>Resumo.pdf</file> em sua pasta pessoal, sua pasta pai seria <file>/"
+"home/jim</file> e sua localização seria <file>/home/jim/Resumo.pdf</file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
@@ -12192,11 +14173,13 @@ msgstr "Espaço livre"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
 msgid ""
-"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that "
-"the folder is on. This is useful for checking if the hard disk is full."
+"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
+"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
+"if the hard disk is full."
 msgstr ""
-"Isso é exibido apenas para pastas. Isso fornece a quantidade de espaço em disco que está disponível no 
disco "
-"na qual está a pasta. Isso é útil para verificar se o disco rígido está cheio."
+"Isso é exibido apenas para pastas. Isso fornece a quantidade de espaço em "
+"disco que está disponível no disco na qual está a pasta. Isso é útil para "
+"verificar se o disco rígido está cheio."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
@@ -12233,65 +14216,80 @@ msgstr "Definindo permissões de arquivo"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35
 msgid ""
-"You can use file permissions to control who can view and edit files that you own. To view and set the "
-"permissions for a file, right click it and select <gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</"
-"gui> tab."
+"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
+"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
+"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
 msgstr ""
-"Você pode usar as permissões de arquivos para controlar quem pode ver e editar arquivos que você possui. "
-"Para ver e definir permissões de um arquivo, clique com botão direito e selecione <gui>Propriedades</gui> 
e, "
+"Você pode usar as permissões de arquivos para controlar quem pode ver e "
+"editar arquivos que você possui. Para ver e definir permissões de um "
+"arquivo, clique com botão direito e selecione <gui>Propriedades</gui> e, "
 "então, selecione a aba de <gui>Permissões</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39
 msgid ""
-"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details on the types of permissions you 
"
-"can set."
+"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
+"on the types of permissions you can set."
 msgstr ""
-"Veja <link xref=\"#files\"/> e <link xref=\"#folders\"/> abaixo para detalhes sobre os tipos de permissões "
-"que você pode definir."
+"Veja <link xref=\"#files\"/> e <link xref=\"#folders\"/> abaixo para "
+"detalhes sobre os tipos de permissões que você pode definir."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
 msgid ""
-"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For 
your "
-"files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to "
-"read-only if you don’t want to accidentally change it."
+"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
+"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
+"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
+"only if you don’t want to accidentally change it."
 msgstr ""
-"Você pode definir as permissões do proprietário do arquivo, do proprietário do grupo e de todos os outros "
-"usuários do sistema. Para os seus arquivos, você é o proprietário e você mesmo pode se dar permissão de "
-"acesso de somente leitura ou leitura e escrita. Defina um arquivo como somente leitura, se você não deseja "
-"acidentalmente alterá-lo."
+"Você pode definir as permissões do proprietário do arquivo, do proprietário "
+"do grupo e de todos os outros usuários do sistema. Para os seus arquivos, "
+"você é o proprietário e você mesmo pode se dar permissão de acesso de "
+"somente leitura ou leitura e escrita. Defina um arquivo como somente "
+"leitura, se você não deseja acidentalmente alterá-lo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50
 msgid ""
-"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their 
"
-"own group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used "
-"for departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the "
-"file’s group and control the permissions for all users in that group. You can only set the file’s group to 
a "
-"group you belong to."
-msgstr ""
-"Cada usuário em seu computador pertence a um grupo. Em computadores residenciais, é comum que cada usuário "
-"tenha seu próprio grupo e as permissões de grupo geralmente não são usadas. Em ambientes corporativos, "
-"grupos são algumas vezes usados para departamentos ou projetos. Da mesma forma que ter um dono, cada 
arquivo "
-"pertence a um grupo. Você pode definir o grupo do arquivo e controlar as permissões para todos os usuários "
-"naquele grupo. Você apenas pode definir o grupo do arquivo para um grupo ao qual você pertença."
+"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
+"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
+"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
+"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
+"group. You can set the file’s group and control the permissions for all "
+"users in that group. You can only set the file’s group to a group you belong "
+"to."
+msgstr ""
+"Cada usuário em seu computador pertence a um grupo. Em computadores "
+"residenciais, é comum que cada usuário tenha seu próprio grupo e as "
+"permissões de grupo geralmente não são usadas. Em ambientes corporativos, "
+"grupos são algumas vezes usados para departamentos ou projetos. Da mesma "
+"forma que ter um dono, cada arquivo pertence a um grupo. Você pode definir o "
+"grupo do arquivo e controlar as permissões para todos os usuários naquele "
+"grupo. Você apenas pode definir o grupo do arquivo para um grupo ao qual "
+"você pertença."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
-msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file’s group."
-msgstr "Você também pode definir as permissões de usuários além do dono e aqueles no grupo do arquivo."
+msgid ""
+"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
+"the file’s group."
+msgstr ""
+"Você também pode definir as permissões de usuários além do dono e aqueles no "
+"grupo do arquivo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
 msgid ""
-"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow executing file as program</gui> to "
-"run it. Even with this option selected, the file manager will still open the file in an application. See "
-"<link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
+"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
+"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
+"the file manager will still open the file in an application. See <link xref="
+"\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Se o arquivo é um programa, como um script, você deve selecionar <gui>Permitir execução do arquivo como um "
-"programa</gui> para executá-lo. Mesmo com esta opção selecionada, o gerenciador de arquivos ainda abrirá o "
-"arquivo em um aplicativo. Veja <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> para mais informações."
+"Se o arquivo é um programa, como um script, você deve selecionar "
+"<gui>Permitir execução do arquivo como um programa</gui> para executá-lo. "
+"Mesmo com esta opção selecionada, o gerenciador de arquivos ainda abrirá o "
+"arquivo em um aplicativo. Veja <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> "
+"para mais informações."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:68
@@ -12301,17 +14299,22 @@ msgstr "Pastas"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
 msgid ""
-"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file "
-"permissions above for an explanation of owners, groups, and other users."
+"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
+"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
+"groups, and other users."
 msgstr ""
-"Você pode definir permissões das pastas para o proprietário, grupo e outros usuários. Veja os detalhes das "
-"permissões de arquivos acima para uma explicação de proprietários, grupos e outros usuários."
+"Você pode definir permissões das pastas para o proprietário, grupo e outros "
+"usuários. Veja os detalhes das permissões de arquivos acima para uma "
+"explicação de proprietários, grupos e outros usuários."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:72
-msgid "The permissions you can set for a folder are different from those you can set for a file."
+msgid ""
+"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
+"set for a file."
 msgstr ""
-"As permissões que você pode definir para uma pasta são diferentes daquelas que você definir para um 
arquivo."
+"As permissões que você pode definir para uma pasta são diferentes daquelas "
+"que você definir para um arquivo."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:76
@@ -12332,11 +14335,11 @@ msgstr "Apenas listar arquivos"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:82
 msgid ""
-"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be able to open, create, or delete "
-"files."
+"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
+"able to open, create, or delete files."
 msgstr ""
-"O usuário vai ser capaz de ver que arquivos estão na pasta, mas não será capaz de abrir, criar ou excluir "
-"arquivos."
+"O usuário vai ser capaz de ver que arquivos estão na pasta, mas não será "
+"capaz de abrir, criar ou excluir arquivos."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86
@@ -12346,11 +14349,13 @@ msgstr "Acessar arquivos"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
 msgid ""
-"The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular 
"
-"file), but will not be able to create new files or delete files."
+"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
+"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
+"new files or delete files."
 msgstr ""
-"O usuário será capaz de abrir arquivos na pasta (desde que ele tenha permissão para fazer isso no arquivo 
em "
-"particular), mas não será capaz de criar novos arquivos ou excluir arquivos."
+"O usuário será capaz de abrir arquivos na pasta (desde que ele tenha "
+"permissão para fazer isso no arquivo em particular), mas não será capaz de "
+"criar novos arquivos ou excluir arquivos."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:92
@@ -12359,21 +14364,28 @@ msgstr "Criar e excluir arquivos"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
-msgid "The user will have full access to the folder, including opening, creating, and deleting files."
-msgstr "O usuário terá acesso total à pasta, incluindo abrir, criar e excluir arquivos."
+msgid ""
+"The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
+"and deleting files."
+msgstr ""
+"O usuário terá acesso total à pasta, incluindo abrir, criar e excluir "
+"arquivos."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:98
 msgid ""
-"You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking <gui>Change "
-"Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files "
-"or folders, and click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in subfolders as 
well, "
-"to any depth."
+"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
+"folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
+"drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and "
+"click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in "
+"subfolders as well, to any depth."
 msgstr ""
-"Você também pode rapidamente definir as permissões de arquivo para todos os arquivos na pasta clicando em "
-"<gui>Alterar permissões dos arquivos contidos na pasta</gui>. Use as listas suspensas para ajustar as "
-"permissões dos arquivos ou pastas contidas e clique em <gui>Mudar</gui>. Permissões são aplicadas para "
-"arquivos e pastas em subpastas também, para qualquer profundidade."
+"Você também pode rapidamente definir as permissões de arquivo para todos os "
+"arquivos na pasta clicando em <gui>Alterar permissões dos arquivos contidos "
+"na pasta</gui>. Use as listas suspensas para ajustar as permissões dos "
+"arquivos ou pastas contidas e clique em <gui>Mudar</gui>. Permissões são "
+"aplicadas para arquivos e pastas em subpastas também, para qualquer "
+"profundidade."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-list.page:38
@@ -12388,11 +14400,13 @@ msgstr "Preferências de colunas da lista do arquivos"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-list.page:43
 msgid ""
-"There are several columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view. 
Right-click "
-"a column header and select or deselect which columns should be visible."
+"There are several columns of information that you can display in the "
+"<gui>Files</gui> list view. Right-click a column header and select or "
+"deselect which columns should be visible."
 msgstr ""
-"Há várias colunas de informação que você pode exibir na visão de lista do <gui>Arquivos</gui>. Clique com "
-"botão direito em um cabeçalho de coluna e selecione ou desmarque quais colunas devem estar visíveis."
+"Há várias colunas de informação que você pode exibir na visão de lista do "
+"<gui>Arquivos</gui>. Clique com botão direito em um cabeçalho de coluna e "
+"selecione ou desmarque quais colunas devem estar visíveis."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:50
@@ -12407,16 +14421,20 @@ msgstr "A coluna <gui>Nome</gui> não pode ser ocultada."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:57
 msgid ""
-"The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given 
as "
-"bytes, KB, or MB."
+"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
+"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
 msgstr ""
-"O tamanho de uma pasta é dada como o número de itens contidos na pasta. O tamanho de um arquivo é dado em "
-"bytes KB ou MB."
+"O tamanho de uma pasta é dada como o número de itens contidos na pasta. O "
+"tamanho de um arquivo é dado em bytes KB ou MB."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:62
-msgid "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 audio, and more."
-msgstr "Exibido como pasta ou um tipo de arquivo, como um documento PDF, imagem JPEG, áudio MP3 e mais."
+msgid ""
+"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
+"audio, and more."
+msgstr ""
+"Exibido como pasta ou um tipo de arquivo, como um documento PDF, imagem "
+"JPEG, áudio MP3 e mais."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:67
@@ -12441,12 +14459,13 @@ msgstr "Grupo"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:75
 msgid ""
-"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, but it is possible to have many "
-"users in one group. For example, a department may have their own group in a work environment."
+"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, "
+"but it is possible to have many users in one group. For example, a "
+"department may have their own group in a work environment."
 msgstr ""
-"O grupo dono do arquivo. Cada usuário está normalmente dentro de seu próprio grupo, mas é possível ter "
-"muitos usuários dentro de um grupo. Por exemplo, um departamento pode ter seu próprio grupo em um ambiente "
-"de trabalho."
+"O grupo dono do arquivo. Cada usuário está normalmente dentro de seu próprio "
+"grupo, mas é possível ter muitos usuários dentro de um grupo. Por exemplo, "
+"um departamento pode ter seu próprio grupo em um ambiente de trabalho."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-list.page:80
@@ -12455,37 +14474,48 @@ msgstr "Permissões"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:81
-msgid "Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
-msgstr "Exibe as permissões de acesso de arquivos. Por exemplo, <gui>drwxrw-r--</gui>"
+msgid ""
+"Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
+msgstr ""
+"Exibe as permissões de acesso de arquivos. Por exemplo, <gui>drwxrw-r--</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:85
 msgid ""
-"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> means directory "
-"(folder). In rare cases, other characters can also be shown."
+"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and "
+"<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can "
+"also be shown."
 msgstr ""
-"O primeiro caractere é o tipo de arquivo. <gui>-</gui> significa arquivo comum e <gui>d</gui> significa "
-"diretório (pasta). Em casos raros, outros caracteres podem ser mostrados."
+"O primeiro caractere é o tipo de arquivo. <gui>-</gui> significa arquivo "
+"comum e <gui>d</gui> significa diretório (pasta). Em casos raros, outros "
+"caracteres podem ser mostrados."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:90
-msgid "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user who owns the file."
+msgid ""
+"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
+"who owns the file."
 msgstr ""
-"Os próximos três caracteres <gui>rwx</gui> especificam permissões para o usuário que é dono do arquivo."
+"Os próximos três caracteres <gui>rwx</gui> especificam permissões para o "
+"usuário que é dono do arquivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:94
-msgid "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the group that owns the file."
+msgid ""
+"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
+"group that owns the file."
 msgstr ""
-"Os próximos três <gui>rw-</gui> especificam permissões para todos os membros do grupo de que é dono do "
-"arquivo."
+"Os próximos três <gui>rw-</gui> especificam permissões para todos os membros "
+"do grupo de que é dono do arquivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:98
 msgid ""
-"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions for all other users on the 
system."
+"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
+"for all other users on the system."
 msgstr ""
-"Os últimos três caracteres da coluna <gui>r--</gui> especificam permissões para todos os usuários no 
sistema."
+"Os últimos três caracteres da coluna <gui>r--</gui> especificam permissões "
+"para todos os usuários no sistema."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:102
@@ -12495,21 +14525,25 @@ msgstr "Cada permissão tem seu significado, listado abaixo:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:105
 msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
-msgstr "<gui>r</gui>: legível, significa que você pode abrir o arquivo ou pasta"
+msgstr ""
+"<gui>r</gui>: legível, significa que você pode abrir o arquivo ou pasta"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:109
 msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
-msgstr "<gui>w</gui>: gravável/escrevível, significa que você pode salvar alterações nele"
+msgstr ""
+"<gui>w</gui>: gravável/escrevível, significa que você pode salvar alterações "
+"nele"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:112
 msgid ""
-"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or script file, or you can access "
-"subfolders and files if it is a folder"
+"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or "
+"script file, or you can access subfolders and files if it is a folder"
 msgstr ""
-"<gui>x</gui>: executável, significa que você pode executá-lo se for um programa ou arquivo de script, ou 
que "
-"você pode acessar subpastas ou arquivos se for uma pasta"
+"<gui>x</gui>: executável, significa que você pode executá-lo se for um "
+"programa ou arquivo de script, ou que você pode acessar subpastas ou "
+"arquivos se for uma pasta"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:117
@@ -12580,14 +14614,18 @@ msgstr "Preferências de visualização do gerenciador de arquivos"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-preview.page:33
 msgid ""
-"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow 
"
-"for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click the menu button in the "
-"top-right of the window, select <gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Performance</gui> section."
-msgstr ""
-"O gerenciador de arquivos cria miniaturas de visualização de arquivos de imagem, vídeo e texto. A "
-"visualização da miniatura pode ser lenta para arquivos grandes ou por redes, de forma que você pode "
-"controlar quando as visualizações são feitas. Clique no botão de menu no canto superior direito da janela, "
-"selecione <gui>Preferências</gui> e vá à seção <gui>Desempenho</gui>."
+"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
+"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
+"control when previews are made. Click the menu button in the top-right of "
+"the window, select <gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Performance</"
+"gui> section."
+msgstr ""
+"O gerenciador de arquivos cria miniaturas de visualização de arquivos de "
+"imagem, vídeo e texto. A visualização da miniatura pode ser lenta para "
+"arquivos grandes ou por redes, de forma que você pode controlar quando as "
+"visualizações são feitas. Clique no botão de menu no canto superior direito "
+"da janela, selecione <gui>Preferências</gui> e vá à seção <gui>Desempenho</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-preview.page:41
@@ -12597,17 +14635,21 @@ msgstr "<gui>Mostrar miniaturas</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:42
 msgid ""
-"By default, all previews are done for <gui>On this computer only</gui>, those on your computer or connected 
"
-"external drives. You can set this feature to <gui>All files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can 
"
-"<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local area network or the "
-"internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you may "
-"want to set the preview option to <gui>All files</gui>."
-msgstr ""
-"Por padrão, todas as visualização são feitas para <gui>Neste computador apenas</gui>, aqueles em seu "
-"computador ou conectados a unidades externas. Você pode definir este recurso para <gui>Todos arquivos</gui> 
"
-"ou <gui>Nunca</gui>. O gerenciador de arquivos pode <link xref=\"nautilus-connect\">navegar nos arquivos em 
"
-"outros computadores</link> em uma área de rede local ou na Internet. Se você com frequência navega em "
-"arquivos em um área de rede local e a rede possui uma velocidade comunicação alta, então você pode querer "
+"By default, all previews are done for <gui>On this computer only</gui>, "
+"those on your computer or connected external drives. You can set this "
+"feature to <gui>All files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can "
+"<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over "
+"a local area network or the internet. If you often browse files over a local "
+"area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the "
+"preview option to <gui>All files</gui>."
+msgstr ""
+"Por padrão, todas as visualização são feitas para <gui>Neste computador "
+"apenas</gui>, aqueles em seu computador ou conectados a unidades externas. "
+"Você pode definir este recurso para <gui>Todos arquivos</gui> ou <gui>Nunca</"
+"gui>. O gerenciador de arquivos pode <link xref=\"nautilus-connect\">navegar "
+"nos arquivos em outros computadores</link> em uma área de rede local ou na "
+"Internet. Se você com frequência navega em arquivos em um área de rede local "
+"e a rede possui uma velocidade comunicação alta, então você pode querer "
 "definir a opção de visualização para <gui>Todos arquivos</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -12618,28 +14660,34 @@ msgstr "<gui>Contagem do número de arquivos nas pastas</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:53
 msgid ""
-"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-"
-"display#icon-captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and "
-"folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a "
-"network."
-msgstr ""
-"Se você mostra tamanhos de arquivos em <link xref=\"nautilus-list\">Colunas de visualização de lista</link> 
"
-"ou <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">legendas de ícones</link>, pastas serão mostradas com uma "
-"contagem de quantos arquivos e pastas elas contém. A contagem de itens em uma pasta pode ser lenta, "
-"especialmente para pastas muito grandes ou em uma rede."
+"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
+"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
+"folders will be shown with a count of how many files and folders they "
+"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
+"folders, or over a network."
+msgstr ""
+"Se você mostra tamanhos de arquivos em <link xref=\"nautilus-list\">Colunas "
+"de visualização de lista</link> ou <link xref=\"nautilus-display#icon-"
+"captions\">legendas de ícones</link>, pastas serão mostradas com uma "
+"contagem de quantos arquivos e pastas elas contém. A contagem de itens em "
+"uma pasta pode ser lenta, especialmente para pastas muito grandes ou em uma "
+"rede."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:58
 msgid ""
-"You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external 
drives."
+"You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your "
+"computer and local external drives."
 msgstr ""
-"Você pode desabilitar ou habilitar este recurso ou habilitá-la somente para arquivos em seu computador e em 
"
-"unidades externas locais."
+"Você pode desabilitar ou habilitar este recurso ou habilitá-la somente para "
+"arquivos em seu computador e em unidades externas locais."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-views.page:38
 msgid "Specify the default sort order and grouping for the file manager."
-msgstr "Especifique a ordem de organização e agrupamento padrão do gerenciador de arquivos."
+msgstr ""
+"Especifique a ordem de organização e agrupamento padrão do gerenciador de "
+"arquivos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-views.page:43
@@ -12649,13 +14697,15 @@ msgstr "Preferências de visões no <app>Arquivos</app>"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-views.page:45
 msgid ""
-"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. Press the menu button in the top-"
-"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui 
style="
-"\"tab\">Views</gui> tab."
+"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
+"Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui style=\"tab"
+"\">Views</gui> tab."
 msgstr ""
-"Você pode alterar com arquivos e pastas são agrupados ou ordenados por padrão. Pressione o botão de menu no 
"
-"canto superior direito da janela e selecione <gui style=\"menuitem\">Preferências</gui> e selecione a aba "
-"<gui style=\"tab\">Visões</gui>."
+"Você pode alterar com arquivos e pastas são agrupados ou ordenados por "
+"padrão. Pressione o botão de menu no canto superior direito da janela e "
+"selecione <gui style=\"menuitem\">Preferências</gui> e selecione a aba <gui "
+"style=\"tab\">Visões</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-views.page:51
@@ -12672,13 +14722,16 @@ msgstr "Organizar itens"
 #. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
 #: C/nautilus-views.page:57
 msgid ""
-"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking 
the "
-"view options menu button in the toolbar and choosing the desired option under <gui>Sort</gui>, or by "
-"clicking the list column headers in list view."
+"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
+"individual folder by clicking the view options menu button in the toolbar "
+"and choosing the desired option under <gui>Sort</gui>, or by clicking the "
+"list column headers in list view."
 msgstr ""
-"Você pode alterar como os <link xref=\"files-sort\">arquivos são organizados</link> em uma pasta individual 
"
-"clicando no botão de opções de visão na barra de ferramentas e escolhendo a opção desejada sob 
<gui>Ordenar</"
-"gui> ou clicando nos cabeçalhos das coluna de lista na visualização de lista."
+"Você pode alterar como os <link xref=\"files-sort\">arquivos são "
+"organizados</link> em uma pasta individual clicando no botão de opções de "
+"visão na barra de ferramentas e escolhendo a opção desejada sob "
+"<gui>Ordenar</gui> ou clicando nos cabeçalhos das coluna de lista na "
+"visualização de lista."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-views.page:64
@@ -12688,16 +14741,20 @@ msgstr "Organizar pastas antes de arquivos"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-views.page:65
 msgid ""
-"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before "
-"files, enable this option."
+"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
+"see all folders listed before files, enable this option."
 msgstr ""
-"Por padrão, o gerenciador de arquivos não mais mostra todas as pastas antes dos arquivos. Para ver todas as 
"
-"pastas listadas antes dos arquivos, habilite esta opção."
+"Por padrão, o gerenciador de arquivos não mais mostra todas as pastas antes "
+"dos arquivos. Para ver todas as pastas listadas antes dos arquivos, habilite "
+"esta opção."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-antivirus.page:18
-msgid "There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software."
-msgstr "Há poucos vírus de Linux e, portanto, você provavelmente não precisa de um software de antivírus."
+msgid ""
+"There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software."
+msgstr ""
+"Há poucos vírus de Linux e, portanto, você provavelmente não precisa de um "
+"software de antivírus."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-antivirus.page:22
@@ -12707,50 +14764,61 @@ msgstr "Eu preciso de um software de antivírus?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:24
 msgid ""
-"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all "
-"of the time. Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses that 
might "
-"find their way onto your computer and cause problems."
+"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
+"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
+"background, constantly checking for computer viruses that might find their "
+"way onto your computer and cause problems."
 msgstr ""
-"Se você está acostumado com Windows ou Mac OS, você provavelmente também está acostumado a ter software de "
-"antivírus funcionando o tempo inteiro. Softwares de antivírus executa em plano de fundo, verificando "
-"constantemente por vírus de computador que podem ter entrado no seu computador e que podem causar 
problemas."
+"Se você está acostumado com Windows ou Mac OS, você provavelmente também "
+"está acostumado a ter software de antivírus funcionando o tempo inteiro. "
+"Softwares de antivírus executa em plano de fundo, verificando constantemente "
+"por vírus de computador que podem ter entrado no seu computador e que podem "
+"causar problemas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:29
 msgid ""
-"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use it. Viruses that affect Linux "
-"are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating 
systems, "
-"so no one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security 
problems "
-"that viruses could make use of are fixed very quickly."
+"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use "
+"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
+"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one "
+"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
+"and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
 msgstr ""
-"Não existe software de antivírus para Linux, mas você provavelmente não precisará dele. Vírus que afetam "
-"Linux ainda são muito raro. Alguns argumentam que isso é porque Linux não é tão usado como outros sistemas "
-"operacionais e, por isso, ninguém escreve vírus para ele. Outros argumentam que Linux é intrinsecamente 
mais "
-"seguro e que problemas de segurança que vírus causam são corrigidos rapidamente."
+"Não existe software de antivírus para Linux, mas você provavelmente não "
+"precisará dele. Vírus que afetam Linux ainda são muito raro. Alguns "
+"argumentam que isso é porque Linux não é tão usado como outros sistemas "
+"operacionais e, por isso, ninguém escreve vírus para ele. Outros argumentam "
+"que Linux é intrinsecamente mais seguro e que problemas de segurança que "
+"vírus causam são corrigidos rapidamente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:36
 msgid ""
-"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to worry about them at the 
moment."
+"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to "
+"worry about them at the moment."
 msgstr ""
-"Independente do motivo, vírus para Linux são tão raros que você realmente não precisa se preocupar com eles 
"
-"no momento."
+"Independente do motivo, vírus para Linux são tão raros que você realmente "
+"não precisa se preocupar com eles no momento."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:39
 msgid ""
-"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between "
-"yourself and people using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the "
-"software installer or search online; a number of applications are available."
+"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
+"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
+"you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
+"or search online; a number of applications are available."
 msgstr ""
-"Se você desejar ficar extra-seguro ou se você deseja verificar por vírus em arquivos que você está passando 
"
-"entre você e outras pessoas usando Windows e Mac OS, você ainda pode instalar software de antivírus. "
-"Verifique o instalador de software ou pesquise online; uma quantidade de aplicativos está disponível."
+"Se você desejar ficar extra-seguro ou se você deseja verificar por vírus em "
+"arquivos que você está passando entre você e outras pessoas usando Windows e "
+"Mac OS, você ainda pode instalar software de antivírus. Verifique o "
+"instalador de software ou pesquise online; uma quantidade de aplicativos "
+"está disponível."
 
 # http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeDocumentacao
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12 C/net-problem.page:12 
C/net-security.page:12
-#: C/net-wired.page:14 C/net-wireless.page:19
+#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12
+#: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:14
+#: C/net-wireless.page:19
 msgid "The Ubuntu Documentation Team"
 msgstr "O Time de Documentação do Ubuntu"
 
@@ -12766,10 +14834,12 @@ msgstr "Navegadores web"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-default-browser.page:29
-msgid "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
+msgid ""
+"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
+"<gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Altere o navegador de internet padrão indo em <gui>Detalhes</gui> dentro de <gui>Configurações do sistema</"
-"gui>."
+"Altere o navegador de internet padrão indo em <gui>Detalhes</gui> dentro de "
+"<gui>Configurações do sistema</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-default-browser.page:32
@@ -12779,22 +14849,24 @@ msgstr "Alterando qual navegador web abre os sites por padrão"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-browser.page:34
 msgid ""
-"When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that "
-"page. However, if you have more than one browser installed, the page may not open up in the browser you "
-"wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:"
+"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
+"automatically open up to that page. However, if you have more than one "
+"browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to "
+"open in. To fix this, change the default web browser:"
 msgstr ""
-"Quando você clica em um link para uma página web em algum aplicativo, um navegador web irá abri-lo "
-"automaticamente. Se você tiver mais de um navegador instalado, contudo, talvez a página não seja aberta no "
-"navegador que você gostaria. Para corrigir isso, altere o navegador web padrão:"
+"Quando você clica em um link para uma página web em algum aplicativo, um "
+"navegador web irá abri-lo automaticamente. Se você tiver mais de um "
+"navegador instalado, contudo, talvez a página não seja aberta no navegador "
+"que você gostaria. Para corrigir isso, altere o navegador web padrão:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-browser.page:41
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<input>Default Applications</input>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <input>Default Applications</input>."
 msgstr ""
-"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar "
-"<gui>Aplicativos padrão</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
+"gui> e comece a digitar <gui>Aplicativos padrão</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-browser.page:45
@@ -12803,24 +14875,34 @@ msgstr "Clique em <gui>Aplicativos padrão</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-browser.page:48
-msgid "Choose which web browser you would like to open links by changing the <gui>Web</gui> option."
-msgstr "Escolha com qual navegador você gostaria de abrir links alterando a opção <gui>Web</gui>."
+msgid ""
+"Choose which web browser you would like to open links by changing the "
+"<gui>Web</gui> option."
+msgstr ""
+"Escolha com qual navegador você gostaria de abrir links alterando a opção "
+"<gui>Web</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-browser.page:53
 msgid ""
-"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not the default browser any more. If "
-"this happens, click the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the "
-"default browser again."
+"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not "
+"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
+"button (or similar) so that it does not try to set itself as the default "
+"browser again."
 msgstr ""
-"Quando você abrir um navegador web diferente, ele pode lhe informar que não é mais o navegador padrão. Se "
-"isso acontecer, clique no botão <gui>Cancelar</gui> (ou similar) para que ele não tente se definir como o "
-"navegador web padrão novamente."
+"Quando você abrir um navegador web diferente, ele pode lhe informar que não "
+"é mais o navegador padrão. Se isso acontecer, clique no botão <gui>Cancelar</"
+"gui> (ou similar) para que ele não tente se definir como o navegador web "
+"padrão novamente."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-default-email.page:29
-msgid "Change the default email client by going to <gui>Default Applications</gui> in <gui>Settings</gui>."
-msgstr "Altere o cliente padrão de e-mail indo em <gui>Aplicativos padrão</gui> em <gui>Configurações</gui>."
+msgid ""
+"Change the default email client by going to <gui>Default Applications</gui> "
+"in <gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Altere o cliente padrão de e-mail indo em <gui>Aplicativos padrão</gui> em "
+"<gui>Configurações</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-default-email.page:32
@@ -12830,24 +14912,27 @@ msgstr "Alterando qual aplicativo de correio é usado para escrever e-mails"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-email.page:34
 msgid ""
-"When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), 
your "
-"default mail application will open up with a blank message, ready for you to write. However, if you have "
-"more than one mail application installed, the wrong mail application might open up. You can fix this by "
-"changing which one is the default email application:"
+"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
+"word processing application), your default mail application will open up "
+"with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than "
+"one mail application installed, the wrong mail application might open up. "
+"You can fix this by changing which one is the default email application:"
 msgstr ""
-"Quando você clica em um botão ou link para enviar um novo e-mail (por exemplo, em seu aplicativo 
processador "
-"de textos), seu aplicativo padrão de correio irá se abrir com uma mensagem em branco, pronta para você "
-"escrever. Se você tiver mais que um aplicativo de correio instalado, contudo, o aplicativo de correio 
errado "
-"pode se abrir. Você pode corrigir isso alterando qual é o aplicativo de e-mail padrão:"
+"Quando você clica em um botão ou link para enviar um novo e-mail (por "
+"exemplo, em seu aplicativo processador de textos), seu aplicativo padrão de "
+"correio irá se abrir com uma mensagem em branco, pronta para você escrever. "
+"Se você tiver mais que um aplicativo de correio instalado, contudo, o "
+"aplicativo de correio errado pode se abrir. Você pode corrigir isso "
+"alterando qual é o aplicativo de e-mail padrão:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-email.page:42
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Default "
-"Applications</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Default Applications</gui>."
 msgstr ""
-"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar "
-"<gui>Aplicativos padrão</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
+"gui> e comece a digitar <gui>Aplicativos padrão</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-email.page:46
@@ -12856,16 +14941,21 @@ msgstr "Clique em <gui>Aplicativos padrão</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-email.page:49
-msgid "Choose which email client you would like to be used by default by changing the <gui>Mail</gui> 
option."
+msgid ""
+"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
+"the <gui>Mail</gui> option."
 msgstr ""
-"Escolha qual cliente de e-mail você gostaria que fosse usado por padrão alterando a opção 
<gui>Correio</gui>."
+"Escolha qual cliente de e-mail você gostaria que fosse usado por padrão "
+"alterando a opção <gui>Correio</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-email-virus.page:21
-msgid "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers of people you email."
+msgid ""
+"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
+"of people you email."
 msgstr ""
-"Vírus provavelmente não infectarão seu computador, mas poderiam infectar os computadores de outras pessoas "
-"que você troca e-mail."
+"Vírus provavelmente não infectarão seu computador, mas poderiam infectar os "
+"computadores de outras pessoas que você troca e-mail."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-email-virus.page:25
@@ -12875,41 +14965,50 @@ msgstr "Eu preciso verificar meus e-mails por vírus?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:27
 msgid ""
-"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way "
-"of them getting onto your computer is through email messages."
+"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
+"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
+"through email messages."
 msgstr ""
-"Vírus são programas que causam problemas, se eles conseguirem entrar no seu computador. Uma forma comum "
-"deles entrarem no seu computador é por meio de mensagens de e-mail."
+"Vírus são programas que causam problemas, se eles conseguirem entrar no seu "
+"computador. Uma forma comum deles entrarem no seu computador é por meio de "
+"mensagens de e-mail."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:31
 msgid ""
-"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link xref=\"net-antivirus"
-"\">unlikely to get a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden 
in "
-"it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need to scan your email "
-"for viruses."
+"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
+"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
+"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
+"probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need "
+"to scan your email for viruses."
 msgstr ""
-"Vírus que podem afetar computadores executando Linux são muito raros e, portanto, você <link xref=\"net-"
-"antivirus\">provavelmente não será infectado por um vírus por e-mail ou algo assim</link>. Se você receber "
-"um e-mail com um vírus oculto, ele provavelmente não terá efeito em seu computador. Por isso, você "
-"provavelmente não precisa vasculhar seu e-mail por vírus."
+"Vírus que podem afetar computadores executando Linux são muito raros e, "
+"portanto, você <link xref=\"net-antivirus\">provavelmente não será infectado "
+"por um vírus por e-mail ou algo assim</link>. Se você receber um e-mail com "
+"um vírus oculto, ele provavelmente não terá efeito em seu computador. Por "
+"isso, você provavelmente não precisa vasculhar seu e-mail por vírus."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:37
 msgid ""
-"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person 
"
-"to another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-"
-"infected email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then the second "
-"friend might get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your emails to prevent "
-"this, but it’s unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of 
their "
-"own anyway."
-msgstr ""
-"Você pode, porém, querer verificar seu e-mail por vírus no caso de você acabar encaminhando um vírus de uma 
"
-"pessoa para outra. Por exemplo, se um de seus amigos têm um computador com um vírus e envia a você um 
e-mail "
-"infectado com vírus, e você encaminha esse e-mail para um outro amigo com um computador Windows; então o "
-"segundo amigo pode ser infectado com vírus também. Você poderia instalar um aplicativo de antivírus para "
-"verificar seus e-mails com a finalidade de evitar isso, mas provavelmente não irá acontecer e a maioria das 
"
-"pessoas usando Windows e Mac-OS possuem seus próprios softwares de antivírus."
+"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
+"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
+"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
+"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
+"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
+"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it’s "
+"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
+"software of their own anyway."
+msgstr ""
+"Você pode, porém, querer verificar seu e-mail por vírus no caso de você "
+"acabar encaminhando um vírus de uma pessoa para outra. Por exemplo, se um de "
+"seus amigos têm um computador com um vírus e envia a você um e-mail "
+"infectado com vírus, e você encaminha esse e-mail para um outro amigo com um "
+"computador Windows; então o segundo amigo pode ser infectado com vírus "
+"também. Você poderia instalar um aplicativo de antivírus para verificar seus "
+"e-mails com a finalidade de evitar isso, mas provavelmente não irá acontecer "
+"e a maioria das pessoas usando Windows e Mac-OS possuem seus próprios "
+"softwares de antivírus."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15
@@ -12935,7 +15034,9 @@ msgstr "E-mail &amp; software de e-mail"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-findip.page:38
 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
-msgstr "Conhecer seu endereço IP pode ajudar você a resolver alguns problemas de rede."
+msgstr ""
+"Conhecer seu endereço IP pode ajudar você a resolver alguns problemas de "
+"rede."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-findip.page:41
@@ -12945,12 +15046,14 @@ msgstr "Descobrindo o seu endereço de IP"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-findip.page:43
 msgid ""
-"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be "
-"surprised to learn that you have <em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal 
"
-"network and an IP address for your computer on the internet."
+"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
+"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
+"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
+"and an IP address for your computer on the internet."
 msgstr ""
-"Conhecer o seu endereço IP pode ajudá-lo a resolver problemas com sua conexão com a Internet. Você pode "
-"ficar surpreso em saber que você tem <em>dois</em> endereços IP: um endereço IP para seu computador na rede 
"
+"Conhecer o seu endereço IP pode ajudá-lo a resolver problemas com sua "
+"conexão com a Internet. Você pode ficar surpreso em saber que você tem "
+"<em>dois</em> endereços IP: um endereço IP para seu computador na rede "
 "interna e outro para seu computador na Internet."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -12966,9 +15069,11 @@ msgstr "Clique em <gui>Rede</gui> na barra lateral para abrir o painel."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:61
 msgid ""
-"The IP address for a <gui>Wired</gui> connection will be displayed on the right along with some 
information."
+"The IP address for a <gui>Wired</gui> connection will be displayed on the "
+"right along with some information."
 msgstr ""
-"O endereço IP para uma conexão <gui>Cabeada</gui> será exibido à direita junto com algumas informações."
+"O endereço IP para uma conexão <gui>Cabeada</gui> será exibido à direita "
+"junto com algumas informações."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:64
@@ -12979,11 +15084,13 @@ msgstr "Clique no botão <_:media-1/> para abrir os detalhes da sua conexão."
 #. TRANSLATORS: See NetworkManager for 'PCI', 'USB' and 'Ethernet'
 #: C/net-findip.page:71
 msgid ""
-"If more than one type of wired connected is available, you might see names like <gui>PCI Ethernet</gui> or "
-"<gui>USB Ethernet</gui> instead of <gui>Wired</gui>."
+"If more than one type of wired connected is available, you might see names "
+"like <gui>PCI Ethernet</gui> or <gui>USB Ethernet</gui> instead of "
+"<gui>Wired</gui>."
 msgstr ""
-"Se mais de um tipo de conexão cabeada estiver disponível, você pode ver nomes como <gui>PCI Ethernet</gui> "
-"ou <gui>USB Ethernet</gui> em vez de <gui>Cabeada</gui>."
+"Se mais de um tipo de conexão cabeada estiver disponível, você pode ver "
+"nomes como <gui>PCI Ethernet</gui> ou <gui>USB Ethernet</gui> em vez de "
+"<gui>Cabeada</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-findip.page:78
@@ -12997,8 +15104,12 @@ msgstr "Clique em <gui>Wi-Fi</gui> na barra lateral para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:90
-msgid "Click the <_:media-1/> for the IP address and more details on your connection."
-msgstr "Clique no botão <_:media-1/> para ver o endereço IP e mais detalhes da sua conexão."
+msgid ""
+"Click the <_:media-1/> for the IP address and more details on your "
+"connection."
+msgstr ""
+"Clique no botão <_:media-1/> para ver o endereço IP e mais detalhes da sua "
+"conexão."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-findip.page:97
@@ -13007,8 +15118,12 @@ msgstr "Descobrir o seu endereço IP externo"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:99
-msgid "Visit <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link>."
-msgstr "Visite <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link>."
+msgid ""
+"Visit <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Visite <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:103
@@ -13017,13 +15132,21 @@ msgstr "O site vai exibir seu endereço IP externo para você."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-findip.page:107
-msgid "Depending on how your computer connects to the internet, both of these addresses may be the same."
-msgstr "Dependendo de como o seu computador se conecta com a internet, estes dois endereços podem ser o 
mesmo."
+msgid ""
+"Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
+"addresses may be the same."
+msgstr ""
+"Dependendo de como o seu computador se conecta com a internet, estes dois "
+"endereços podem ser o mesmo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-firewall-on-off.page:20
-msgid "You can control which programs can access the network. This helps to keep your computer secure."
-msgstr "Você pode controlar quais programas podem acessar a rede. Isso ajuda a manter o seu computador 
seguro."
+msgid ""
+"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
+"your computer secure."
+msgstr ""
+"Você pode controlar quais programas podem acessar a rede. Isso ajuda a "
+"manter o seu computador seguro."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-firewall-on-off.page:23
@@ -13033,70 +15156,83 @@ msgstr "Habilitando ou bloqueando acesso no firewall"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:35
 msgid ""
-"GNOME does not come with a firewall, so for support beyond this document check with your distribution’s "
-"support team or your organization’s IT department. Your computer should be equipped with a 
<em>firewall</em> "
-"that allows it to block programs from being accessed by other people on the internet or your network. This "
-"helps to keep your computer secure."
+"GNOME does not come with a firewall, so for support beyond this document "
+"check with your distribution’s support team or your organization’s IT "
+"department. Your computer should be equipped with a <em>firewall</em> that "
+"allows it to block programs from being accessed by other people on the "
+"internet or your network. This helps to keep your computer secure."
 msgstr ""
-"O GNOME não vem com um firewall, portanto, para obter suporte além deste documento, verifique com a equipe "
-"de suporte da distribuição ou com o departamento de TI da sua organização. Seu computador deve estar "
-"equipado com um <em>firewall</em> que permite bloquear o acesso de programas por outras pessoas na Internet 
"
-"ou na sua rede. Isso ajuda a manter seu computador seguro."
+"O GNOME não vem com um firewall, portanto, para obter suporte além deste "
+"documento, verifique com a equipe de suporte da distribuição ou com o "
+"departamento de TI da sua organização. Seu computador deve estar equipado "
+"com um <em>firewall</em> que permite bloquear o acesso de programas por "
+"outras pessoas na Internet ou na sua rede. Isso ajuda a manter seu "
+"computador seguro."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:41
 msgid ""
-"Many applications can use your network connection. For instance, you can share files or let someone view "
-"your desktop remotely when connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need 
to "
-"adjust the firewall to allow these services to work as intended."
+"Many applications can use your network connection. For instance, you can "
+"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
+"network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust "
+"the firewall to allow these services to work as intended."
 msgstr ""
-"Muitos aplicativos podem usar a sua conexão de rede. Por exemplo, você pode compartilhar arquivos ou deixa "
-"alguém ver a sua área de trabalho remotamente quando conectado a uma rede. Dependendo de como o seu "
-"computador está configurado, você pode precisar ajustar o firewall para permitir que esses serviços "
-"funcionem como desejado."
+"Muitos aplicativos podem usar a sua conexão de rede. Por exemplo, você pode "
+"compartilhar arquivos ou deixa alguém ver a sua área de trabalho remotamente "
+"quando conectado a uma rede. Dependendo de como o seu computador está "
+"configurado, você pode precisar ajustar o firewall para permitir que esses "
+"serviços funcionem como desejado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:46
 msgid ""
-"Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other 
computers "
-"on the network to access a service, you may need to “open” its assigned port on the firewall:"
+"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
+"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
+"may need to “open” its assigned port on the firewall:"
 msgstr ""
-"Cada programa que oferece serviços de rede usa uma <em>porta de rede</em> específica. Para permitir que "
-"outros computadores na rede acessem um serviço, pode precisar “abrir” a porta atribuída no firewall:"
+"Cada programa que oferece serviços de rede usa uma <em>porta de rede</em> "
+"específica. Para permitir que outros computadores na rede acessem um "
+"serviço, pode precisar “abrir” a porta atribuída no firewall:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:53
 msgid ""
-"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. You "
-"may need to install a firewall manager yourself if you can’t find one (for example, GUFW)."
+"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
+"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
+"yourself if you can’t find one (for example, GUFW)."
 msgstr ""
-"Vá em <gui>Atividades</gui> no canto superior esquerdo da tela e inicie seu aplicativo de firewall. Você "
-"pode precisar instalar um gerenciador de firewall, se você não encontrar um (por exemplo, GUFW)."
+"Vá em <gui>Atividades</gui> no canto superior esquerdo da tela e inicie seu "
+"aplicativo de firewall. Você pode precisar instalar um gerenciador de "
+"firewall, se você não encontrar um (por exemplo, GUFW)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:58
 msgid ""
-"Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to 
access "
-"it or not. Which port you need to change will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the 
service</link>."
+"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
+"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
+"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
 msgstr ""
-"Abra ou desabilite a porta do seu serviço de rede, dependendo se você deseja que as pessoas sejam capazes 
de "
-"acessá-lo ou não. A porta que você precisa alterar vai <link xref=\"net-firewall-ports\">depender do "
-"serviço</link>."
+"Abra ou desabilite a porta do seu serviço de rede, dependendo se você deseja "
+"que as pessoas sejam capazes de acessá-lo ou não. A porta que você precisa "
+"alterar vai <link xref=\"net-firewall-ports\">depender do serviço</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:64
-msgid "Save or apply the changes, following any additional instructions given by the firewall tool."
+msgid ""
+"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
+"the firewall tool."
 msgstr ""
-"Salve ou aplique as alterações, seguindo de quaisquer instruções adicionais fornecidas pela ferramenta de "
-"firewall."
+"Salve ou aplique as alterações, seguindo de quaisquer instruções adicionais "
+"fornecidas pela ferramenta de firewall."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-firewall-ports.page:19
 msgid ""
-"You need to specify the right network port to enable/disable network access for a program with your 
firewall."
+"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
+"for a program with your firewall."
 msgstr ""
-"Você precisa especificar a porta de rede correta para habilitar/desabilitar o acesso a rede para um 
programa "
-"com seu firewall."
+"Você precisa especificar a porta de rede correta para habilitar/desabilitar "
+"o acesso a rede para um programa com seu firewall."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-firewall-ports.page:23
@@ -13106,15 +15242,18 @@ msgstr "Portas de rede comumente usadas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-ports.page:25
 msgid ""
-"This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file "
-"sharing or remote desktop viewing. You can change your system’s firewall to <link 
xref=\"net-firewall-on-off"
-"\">block or allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this table "
-"isn’t complete."
+"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
+"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
+"change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
+"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
+"use, so this table isn’t complete."
 msgstr ""
-"Esta é a lista de portas de rede comumente usadas por aplicativos que fornece serviços de rede, como "
-"compartilhamento de arquivo ou visualização de área de trabalho remota. Você pode alterar o firewall do seu 
"
-"sistema para <link xref=\"net-firewall-on-off\">bloquear ou permitir acesso</link> a esse aplicativos. Há "
-"milhares de portas em uso, de forma que esta tabela não está completa."
+"Esta é a lista de portas de rede comumente usadas por aplicativos que "
+"fornece serviços de rede, como compartilhamento de arquivo ou visualização "
+"de área de trabalho remota. Você pode alterar o firewall do seu sistema para "
+"<link xref=\"net-firewall-on-off\">bloquear ou permitir acesso</link> a esse "
+"aplicativos. Há milhares de portas em uso, de forma que esta tabela não está "
+"completa."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:35
@@ -13139,11 +15278,11 @@ msgstr "mDNS, Avahi"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:54
 msgid ""
-"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, without you having to specify 
the "
-"details manually."
+"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
+"without you having to specify the details manually."
 msgstr ""
-"Permite que sistemas localizem uns aos outros e descreve quais serviços eles oferecem, sem ter que "
-"especificar os detalhes manualmente."
+"Permite que sistemas localizem uns aos outros e descreve quais serviços eles "
+"oferecem, sem ter que especificar os detalhes manualmente."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:60
@@ -13159,7 +15298,8 @@ msgstr "Imprimindo"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:66
 msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
-msgstr "Permite que você envie trabalhos de impressão para uma impressora pela rede."
+msgstr ""
+"Permite que você envie trabalhos de impressão para uma impressora pela rede."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:71
@@ -13169,7 +15309,8 @@ msgstr "631/tcp"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:77
 msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
-msgstr "Permite que você compartilhe sua impressora com outras pessoas pela rede."
+msgstr ""
+"Permite que você compartilhe sua impressora com outras pessoas pela rede."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:83
@@ -13184,11 +15325,11 @@ msgstr "Presença"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:89
 msgid ""
-"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as “online” or "
-"“busy”."
+"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
+"network, such as “online” or “busy”."
 msgstr ""
-"Permite que você anuncie seu estado de mensagem instantânea a outras pessoas na rede, como “conectado” ou "
-"“ocupado”."
+"Permite que você anuncie seu estado de mensagem instantânea a outras pessoas "
+"na rede, como “conectado” ou “ocupado”."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:95
@@ -13202,10 +15343,12 @@ msgstr "Área de trabalho remota"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:101
-msgid "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide remote assistance."
+msgid ""
+"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
+"remote assistance."
 msgstr ""
-"Permite que você compartilhe sua área de trabalho de forma que outras pessoas possam vê-la ou fornecer "
-"assistência remota."
+"Permite que você compartilhe sua área de trabalho de forma que outras "
+"pessoas possam vê-la ou fornecer assistência remota."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:107
@@ -13220,12 +15363,18 @@ msgstr "Compartilhamento de músicas (DAAP)"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:113
 msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
-msgstr "Permite que você compartilhe sua biblioteca de músicas com outros na sua rede."
+msgstr ""
+"Permite que você compartilhe sua biblioteca de músicas com outros na sua "
+"rede."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-fixed-ip-address.page:32
-msgid "Using a static IP address can make it easier to provide some network services from your computer."
-msgstr "O uso de um endereço IP estático pode facilitar o fornecimento de alguns serviços do seu computador."
+msgid ""
+"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
+"services from your computer."
+msgstr ""
+"O uso de um endereço IP estático pode facilitar o fornecimento de alguns "
+"serviços do seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-fixed-ip-address.page:36
@@ -13235,15 +15384,18 @@ msgstr "Criando uma conexão com um endereço IP fixo"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:38
 msgid ""
-"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP address</link> and 
other "
-"details to your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you "
-"might want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its address is (for example, 
"
-"if it is a file server)."
+"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
+"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
+"connect to the network. These details can change periodically, but you might "
+"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its "
+"address is (for example, if it is a file server)."
 msgstr ""
-"A maioria das redes vão atribuir automaticamente um <link xref=\"net-what-is-ip-address\">endereço 
IP</link> "
-"e outros detalhes a seu computador quando você conectar à rede. Estes detalhes podem alterar 
periodicamente, "
-"mas você pode querer ter um endereço IP para o seu computador, de forma que você sempre saiba qual é o seu "
-"endereço (por exemplo, se ele for um servidor de arquivo)."
+"A maioria das redes vão atribuir automaticamente um <link xref=\"net-what-is-"
+"ip-address\">endereço IP</link> e outros detalhes a seu computador quando "
+"você conectar à rede. Estes detalhes podem alterar periodicamente, mas você "
+"pode querer ter um endereço IP para o seu computador, de forma que você "
+"sempre saiba qual é o seu endereço (por exemplo, se ele for um servidor de "
+"arquivo)."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-fixed-ip-address.page:47
@@ -13251,77 +15403,94 @@ msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
 msgstr "Para dar a seu computador um endereço IP fixo (ou estático):"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49 C/net-othersconnect.page:46 
C/net-othersedit.page:66
-#: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:62
+#: C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49
+#: C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64
+#: C/net-vpn-connect.page:62
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Network</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Network</gui>."
 msgstr ""
-"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar "
-"<gui>Rede</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
+"gui> e comece a digitar <gui>Rede</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53 C/net-othersconnect.page:50 
C/net-othersedit.page:70
-#: C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:66
+#: C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53
+#: C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68
+#: C/net-vpn-connect.page:66
 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
 msgstr "Clique em <gui>Rede</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:56
 msgid ""
-"Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the <_:media-1/> button next to 
the "
-"network connection. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the "
-"active network."
+"Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the "
+"<_:media-1/> button next to the network connection. For a <gui>Wi-Fi</gui> "
+"connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active "
+"network."
 msgstr ""
-"Encontre a conexão de rede que você deseja ter um endereço fixo. Clique no botão <_:media-1/> próximo à "
-"conexão de rede. Para um conexão <gui>Wi-Fi</gui>, o botão <_:media-2/> estará localizado ao lado da rede "
-"ativa."
+"Encontre a conexão de rede que você deseja ter um endereço fixo. Clique no "
+"botão <_:media-1/> próximo à conexão de rede. Para um conexão <gui>Wi-Fi</"
+"gui>, o botão <_:media-2/> estará localizado ao lado da rede ativa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:64
 msgid ""
-"Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>."
+"Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the "
+"<gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>."
 msgstr ""
-"Selecione a aba <gui>IPv4</gui> ou <gui>IPv6</gui> e altere o <gui>Método</gui> para <gui>Manual</gui>."
+"Selecione a aba <gui>IPv4</gui> ou <gui>IPv6</gui> e altere o <gui>Método</"
+"gui> para <gui>Manual</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:68
 msgid ""
-"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
-"appropriate <gui>Netmask</gui>."
+"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and "
+"<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
 msgstr ""
-"Digite o <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">Endereço IP</gui> e o <gui>Gateway</gui>, assim como a "
-"<gui>Máscara de rede</gui> apropriada."
+"Digite o <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">Endereço IP</gui> e o "
+"<gui>Gateway</gui>, assim como a <gui>Máscara de rede</gui> apropriada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:72
 msgid ""
-"In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the IP address of a DNS 
"
-"server you want to use. Enter additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
+"In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to "
+"off. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
+"DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
-"Na seção <gui>DNS</gui>, alterne <gui>Automático</gui> para desligado. Digite o endereço IP de um servidor "
-"DNS que você deseja usar. Digite endereços de servidores adicionais usando o botão <gui>+</gui>."
+"Na seção <gui>DNS</gui>, alterne <gui>Automático</gui> para desligado. "
+"Digite o endereço IP de um servidor DNS que você deseja usar. Digite "
+"endereços de servidores adicionais usando o botão <gui>+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:77
 msgid ""
-"In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the <gui>Address</"
-"gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter "
-"additional routes using the <gui>+</gui> button."
+"In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to "
+"off. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
+"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
+"using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
-"Na seção <gui>Rotas</gui>, alterne <gui>Automático</gui> para desligado. Digite o <gui>Endereço</gui>, a "
-"<gui>Máscara de rede</gui>, o <gui>Gateway</gui> e a <gui>Métrica</gui> de uma rota que você deseja usar. "
-"Digite rotas adicionais usando o botão <gui>+</gui>."
+"Na seção <gui>Rotas</gui>, alterne <gui>Automático</gui> para desligado. "
+"Digite o <gui>Endereço</gui>, a <gui>Máscara de rede</gui>, o <gui>Gateway</"
+"gui> e a <gui>Métrica</gui> de uma rota que você deseja usar. Digite rotas "
+"adicionais usando o botão <gui>+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:84
-msgid "Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP address."
-msgstr "Clique em <gui>Aplicar</gui>. A conexão de rede deveria agora ter um endereço IP fixo."
+msgid ""
+"Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
+"address."
+msgstr ""
+"Clique em <gui>Aplicar</gui>. A conexão de rede deveria agora ter um "
+"endereço IP fixo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-general.page:22
-msgid "Learn about IP address, internet proxies, and how to stay safe on the internet."
-msgstr "Saiba mais sobre endereço IP, proxies de Internet e como se manter seguro na Internet."
+msgid ""
+"Learn about IP address, internet proxies, and how to stay safe on the "
+"internet."
+msgstr ""
+"Saiba mais sobre endereço IP, proxies de Internet e como se manter seguro na "
+"Internet."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-general.page:26
@@ -13341,23 +15510,26 @@ msgstr "O que é um endereço MAC?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:37
 msgid ""
-"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the manufacturer to a piece of network "
-"hardware (like a wireless card or an ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each 
"
+"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
+"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
+"ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
 "identifier is intended to be unique to a particular device."
 msgstr ""
-"Um <em>endereço MAC</em> é o identificador único que é atribuído pelo fabricante a uma peça do hardware de "
-"rede (como uma placa de rede sem fio ou uma placa ethernet). MAC significa <em>Media Access Control</em>, 
ou "
-"controle de acesso ao meio, e cada identificador tem a intenção de ser único para um dispositivo em "
-"particular."
+"Um <em>endereço MAC</em> é o identificador único que é atribuído pelo "
+"fabricante a uma peça do hardware de rede (como uma placa de rede sem fio ou "
+"uma placa ethernet). MAC significa <em>Media Access Control</em>, ou "
+"controle de acesso ao meio, e cada identificador tem a intenção de ser único "
+"para um dispositivo em particular."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:42
 msgid ""
-"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</"
-"code> is an example of a MAC address."
+"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
+"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
 msgstr ""
-"Um endereço MAC consiste em seis conjuntos de dois caracteres, cada um separado por uma vírgula. "
-"<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> é um exemplo de endereço MAC."
+"Um endereço MAC consiste em seis conjuntos de dois caracteres, cada um "
+"separado por uma vírgula. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> é um exemplo de "
+"endereço MAC."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:45
@@ -13366,40 +15538,54 @@ msgstr "Para identificar o endereço MAC de seu próprio hardware de rede:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:56
-msgid "Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane."
-msgstr "Escolha o dispositivo, <gui>Wi-Fi</gui> ou <gui>Com fio</gui>, no painel à esquerda."
+msgid ""
+"Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
+"pane."
+msgstr ""
+"Escolha o dispositivo, <gui>Wi-Fi</gui> ou <gui>Com fio</gui>, no painel à "
+"esquerda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:58
-msgid "The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the 
right."
-msgstr "O endereço MAC do dispositivo com fio será exibido como o <gui>Endereço físico</gui> à direita."
+msgid ""
+"The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware "
+"Address</gui> on the right."
+msgstr ""
+"O endereço MAC do dispositivo com fio será exibido como o <gui>Endereço "
+"físico</gui> à direita."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:61
 msgid ""
-"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device displayed as the <gui>Hardware 
"
-"Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
+"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device "
+"displayed as the <gui>Hardware Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
 msgstr ""
-"Clique no botão <_:media-1/> para ver o endereço MAC do dispositivo sem fio exibido como o <gui>Endereço "
-"físico</gui> no painel <gui>Detalhes</gui>."
+"Clique no botão <_:media-1/> para ver o endereço MAC do dispositivo sem fio "
+"exibido como o <gui>Endereço físico</gui> no painel <gui>Detalhes</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:68
 msgid ""
-"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, some internet service providers "
-"may require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, 
"
-"and you need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, you would need to spoof "
-"the MAC address."
+"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, "
+"some internet service providers may require that a specific MAC address be "
+"used to access their service. If the network card stops working, and you "
+"need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, "
+"you would need to spoof the MAC address."
 msgstr ""
-"Na prática, você pode precisar modificar ou “burlar” um endereço MAC. Por exemplo, alguns provedores de "
-"serviço de Internet podem exigir que um endereço MAC específico seja usado para acessar seus serviços. Se a 
"
-"placa de rede parar de funcionar e você precisar trocar por uma nova placa, o serviço não vai mais "
-"funcionar. Em tais casos, você precisaria burlar o endereço MAC."
+"Na prática, você pode precisar modificar ou “burlar” um endereço MAC. Por "
+"exemplo, alguns provedores de serviço de Internet podem exigir que um "
+"endereço MAC específico seja usado para acessar seus serviços. Se a placa de "
+"rede parar de funcionar e você precisar trocar por uma nova placa, o serviço "
+"não vai mais funcionar. Em tais casos, você precisaria burlar o endereço MAC."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-manual.page:25
-msgid "You may have to enter network settings if they don’t get assigned automatically."
-msgstr "Você pode ter que informar suas configurações de rede, se elas não forem definidas automaticamente."
+msgid ""
+"You may have to enter network settings if they don’t get assigned "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Você pode ter que informar suas configurações de rede, se elas não forem "
+"definidas automaticamente."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-manual.page:30
@@ -13409,14 +15595,17 @@ msgstr "Definindo manualmente as configurações de rede"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-manual.page:32
 msgid ""
-"If your network doesn’t automatically assign network settings to your computer, you may have to manually "
-"enter the settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, "
-"you may need to ask your network administrator or look at the settings of your router or network switch."
+"If your network doesn’t automatically assign network settings to your "
+"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
+"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
+"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
+"router or network switch."
 msgstr ""
-"Se sua rede não atribuir configurações automaticamente para seu computador, você pode ter que você mesmo "
-"digitá-las manualmente. Este tópico presume que você já sabe as configurações corretas a serem usadas. Se "
-"não sabe, você pode precisar perguntar a seu administrador de redes ou procurar nas configurações do seu "
-"roteador ou switch de rede."
+"Se sua rede não atribuir configurações automaticamente para seu computador, "
+"você pode ter que você mesmo digitá-las manualmente. Este tópico presume que "
+"você já sabe as configurações corretas a serem usadas. Se não sabe, você "
+"pode precisar perguntar a seu administrador de redes ou procurar nas "
+"configurações do seu roteador ou switch de rede."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-manual.page:39
@@ -13425,14 +15614,21 @@ msgstr "Para definir manualmente suas configurações de rede:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:48
-msgid "If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</gui>. Otherwise click 
<gui>Wi-Fi</gui>."
+msgid ""
+"If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</gui>. "
+"Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>."
 msgstr ""
-"Se você conectou à rede com um cabo, clique em <gui>Rede</gui>. Do contrário, clique em <gui>Wi-Fi</gui>."
+"Se você conectou à rede com um cabo, clique em <gui>Rede</gui>. Do "
+"contrário, clique em <gui>Wi-Fi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:50
-msgid "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in."
-msgstr "Certifique-se de que sua placa de rede sem fio está ativada ou um cabo de rede está conectado."
+msgid ""
+"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
+"in."
+msgstr ""
+"Certifique-se de que sua placa de rede sem fio está ativada ou um cabo de "
+"rede está conectado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:54
@@ -13441,25 +15637,34 @@ msgstr "Clique no botão <_:media-1/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-manual.page:58
-msgid "For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located next to the active 
network."
-msgstr "Para uma conexão <gui>Wi-Fi</gui>, o botão <_:media-1/> estará localizado próximo à rede ativa."
+msgid ""
+"For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located "
+"next to the active network."
+msgstr ""
+"Para uma conexão <gui>Wi-Fi</gui>, o botão <_:media-1/> estará localizado "
+"próximo à rede ativa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:83
 msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar and connect. Test the 
network "
-"settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, for example."
+"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the "
+"<gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right "
+"side of the top bar and connect. Test the network settings by trying to "
+"visit a website or look at shared files on the network, for example."
 msgstr ""
-"Clique em <gui>Aplicar</gui>. Se você não está conectado à rede, abra o <gui xref=\"shell-"
-"introduction#systemmenu\">menu do sistema</gui> no lado direito da barra superior e conecte-se. Teste as "
-"configurações de rede tentando visitar um site ou procurar por arquivos de compartilhados na rede, por "
+"Clique em <gui>Aplicar</gui>. Se você não está conectado à rede, abra o <gui "
+"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu do sistema</gui> no lado direito "
+"da barra superior e conecte-se. Teste as configurações de rede tentando "
+"visitar um site ou procurar por arquivos de compartilhados na rede, por "
 "exemplo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-mobile.page:28
-msgid "Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
-msgstr "Use seu telefone ou adaptador de Internet para se conectar a uma rede de banda larga móvel."
+msgid ""
+"Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
+msgstr ""
+"Use seu telefone ou adaptador de Internet para se conectar a uma rede de "
+"banda larga móvel."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-mobile.page:33
@@ -13469,92 +15674,111 @@ msgstr "Conectando a uma banda larga móvel"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-mobile.page:35
 msgid ""
-"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s built-in 3G modem, your mobile "
-"phone, or an Internet stick."
+"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s "
+"built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
 msgstr ""
-"Você pode configurar uma conexão com uma rede de celular (3G) com o modem 3G embarcado do seu computador, "
-"seu telefone móvel ou um adaptador para computador."
+"Você pode configurar uma conexão com uma rede de celular (3G) com o modem 3G "
+"embarcado do seu computador, seu telefone móvel ou um adaptador para "
+"computador."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-mobile.page:39
 msgid ""
-"Most phones have a setting called <link xref=\"net-tethering\">USB tethering</link> that requires no setup "
-"on the computer, and is generally the better method to connect to the cellular network."
+"Most phones have a setting called <link xref=\"net-tethering\">USB "
+"tethering</link> that requires no setup on the computer, and is generally "
+"the better method to connect to the cellular network."
 msgstr ""
-"A maioria dos telefones possui uma configuração chamada <link xref=\"net-tethering\">ancoragem USB</link> "
-"que não requer configuração no computador e geralmente é o melhor método para se conectar à rede celular."
+"A maioria dos telefones possui uma configuração chamada <link xref=\"net-"
+"tethering\">ancoragem USB</link> que não requer configuração no computador e "
+"geralmente é o melhor método para se conectar à rede celular."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:45
 msgid ""
-"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick to a USB port on your 
computer."
+"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick "
+"to a USB port on your computer."
 msgstr ""
-"Se você não possui um modem 3G embarcado, conecte seu telefone ou o adaptador a uma porta USB em seu "
-"computador."
+"Se você não possui um modem 3G embarcado, conecte seu telefone ou o "
+"adaptador a uma porta USB em seu computador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:53
 msgid ""
-"Select <gui>Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> section of the menu will expand."
-msgstr "Selecione <gui>Banda larga móvel desligada</gui>. A seção <gui>Banda larga</gui> do menu se 
expandirá."
+"Select <gui>Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> "
+"section of the menu will expand."
+msgstr ""
+"Selecione <gui>Banda larga móvel desligada</gui>. A seção <gui>Banda larga</"
+"gui> do menu se expandirá."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-mobile.page:57
 msgid ""
-"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure that your device is not set to "
-"connect as Mass Storage."
+"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure "
+"that your device is not set to connect as Mass Storage."
 msgstr ""
-"Se <gui>Banda larga</gui> não aparecer no menu do sistema, certifique-se de que seu dispositivo não esteja "
-"definido como armazenamento de dados (em inglês, “mass storage”)."
+"Se <gui>Banda larga</gui> não aparecer no menu do sistema, certifique-se de "
+"que seu dispositivo não esteja definido como armazenamento de dados (em "
+"inglês, “mass storage”)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:61
 msgid ""
-"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the <gui>Set up a Mobile Broadband "
-"Connection</gui> wizard is launched. The opening screen displays a list of required information. Click <gui 
"
-"style=\"button\">Next</gui>."
+"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
+"<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
+"opening screen displays a list of required information. Click <gui style="
+"\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"Selecione <gui>Conectar</gui>. Se você está conectando pela primeira vez, o assistente <gui>Configurar uma "
-"conexão de banda larga móvel</gui> é iniciado. A tela de abertura exibe uma lista de informação necessária. 
"
+"Selecione <gui>Conectar</gui>. Se você está conectando pela primeira vez, o "
+"assistente <gui>Configurar uma conexão de banda larga móvel</gui> é "
+"iniciado. A tela de abertura exibe uma lista de informação necessária. "
 "Clique em <gui style=\"button\">Próximo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:65
-msgid "Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgid ""
+"Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style="
+"\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"Selecione o país ou região do seu provedor a partir da lista. Clique em <gui 
style=\"button\">Próximo</gui>."
+"Selecione o país ou região do seu provedor a partir da lista. Clique em <gui "
+"style=\"button\">Próximo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:67
-msgid "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
-msgstr "Selecione o seu provedor a partir da lista. Clique em <gui style=\"button\">Próximo</gui>."
+msgid ""
+"Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr ""
+"Selecione o seu provedor a partir da lista. Clique em <gui style=\"button"
+"\">Próximo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:69
 msgid ""
-"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will determine the Access Point 
Name. "
-"Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
+"determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"Selecione um plano de acordo com o tipo de dispositivo que você está conectando. Isso vai determinar o nome 
"
-"do ponto de acesso (APN). Clique em <gui style=\"button\">Próximo</gui>."
+"Selecione um plano de acordo com o tipo de dispositivo que você está "
+"conectando. Isso vai determinar o nome do ponto de acesso (APN). Clique em "
+"<gui style=\"button\">Próximo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:72
 msgid ""
-"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close 
"
-"and the <gui>Network</gui> panel will display the properties of your connection."
+"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
+"\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
+"display the properties of your connection."
 msgstr ""
-"Confirme as configurações que você selecionou clicando em <gui style=\"button\">Aplicar</gui>. O assistente 
"
-"vai fechar o painel de <gui>Rede</gui> vai exibir as propriedades da sua conexão."
+"Confirme as configurações que você selecionou clicando em <gui style=\"button"
+"\">Aplicar</gui>. O assistente vai fechar o painel de <gui>Rede</gui> vai "
+"exibir as propriedades da sua conexão."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-othersconnect.page:29
 msgid ""
-"You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer "
-"will be able to connect to it."
+"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
+"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
 msgstr ""
-"Você pode salvar configurações (como a senha) de uma conexão de rede de forma que todos que usam o "
-"computador poderão se conectar a ela."
+"Você pode salvar configurações (como a senha) de uma conexão de rede de "
+"forma que todos que usam o computador poderão se conectar a ela."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-othersconnect.page:32
@@ -13564,12 +15788,13 @@ msgstr "Outros usuários não conseguem se conectar à Internet"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-othersconnect.page:40
 msgid ""
-"When you set up a network connection, all other users on your computer will normally be able to use it. If "
-"the connection information is not shared, you should check the connection settings."
+"When you set up a network connection, all other users on your computer will "
+"normally be able to use it. If the connection information is not shared, you "
+"should check the connection settings."
 msgstr ""
-"Quando você configura uma conexão de rede, todos os outros usuários do seu computador normalmente vão poder 
"
-"usá-la. Se a informação da conexão não estiver compartilhada, você deveria verificar as configurações da "
-"conexão."
+"Quando você configura uma conexão de rede, todos os outros usuários do seu "
+"computador normalmente vão poder usá-la. Se a informação da conexão não "
+"estiver compartilhada, você deveria verificar as configurações da conexão."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:53 C/net-othersedit.page:73
@@ -13589,24 +15814,28 @@ msgstr "Selecione <gui>Identidade</gui> no painel à esquerda."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84
 msgid ""
-"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make available to other users</gui> option 
to "
-"allow other users to use the network connection."
+"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make "
+"available to other users</gui> option to allow other users to use the "
+"network connection."
 msgstr ""
-"Na parte inferior do painel <gui>Identidade</gui>, marque a opção <gui>Disponível para todos os usuários</"
-"gui> para permitir que outros usuários usem a conexão de rede."
+"Na parte inferior do painel <gui>Identidade</gui>, marque a opção "
+"<gui>Disponível para todos os usuários</gui> para permitir que outros "
+"usuários usem a conexão de rede."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89
 msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
-msgstr "Pressione <gui style=\"button\">Aplicar</gui> para salvar as alterações."
+msgstr ""
+"Pressione <gui style=\"button\">Aplicar</gui> para salvar as alterações."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-othersconnect.page:73
 msgid ""
-"Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further details."
+"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
+"entering any further details."
 msgstr ""
-"Outros usuários do computador agora serão capazes de usar esta conexão sem precisar digitar quaisquer 
outras "
-"informações."
+"Outros usuários do computador agora serão capazes de usar esta conexão sem "
+"precisar digitar quaisquer outras informações."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-othersconnect.page:77
@@ -13615,8 +15844,12 @@ msgstr "Qualquer usuário pode alterar essa configuração."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-othersedit.page:29
-msgid "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the network connection settings."
-msgstr "Você precisa desmarcar a opção <gui>Disponível para todos os usuários</gui> nas configurações de 
rede."
+msgid ""
+"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
+"network connection settings."
+msgstr ""
+"Você precisa desmarcar a opção <gui>Disponível para todos os usuários</gui> "
+"nas configurações de rede."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-othersedit.page:32
@@ -13626,13 +15859,15 @@ msgstr "Outros usuários não conseguem editar as conexões de rede"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-othersedit.page:40
 msgid ""
-"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, you may have set the 
connection "
-"to be <em>available to all users</em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> "
-"using that connection."
+"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, "
+"you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
+"makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
+"connection."
 msgstr ""
-"Se você consegue editar uma conexão de rede, mas outros usuários do seu computador não conseguem, você pode 
"
-"ter que configurar a conexão para estar <em>disponível para todos os usuários</em>. Isso faz com que todos "
-"no computador possam se <em>conectar</em> usar esta conexão."
+"Se você consegue editar uma conexão de rede, mas outros usuários do seu "
+"computador não conseguem, você pode ter que configurar a conexão para estar "
+"<em>disponível para todos os usuários</em>. Isso faz com que todos no "
+"computador possam se <em>conectar</em> usar esta conexão."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-problem.page:17
@@ -13647,11 +15882,11 @@ msgstr "Problemas de rede"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-proxy.page:37
 msgid ""
-"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web services anonymously, for "
-"control or security purposes."
+"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web "
+"services anonymously, for control or security purposes."
 msgstr ""
-"Um proxy é um intermediário para o tráfego web, podendo ser usado para acessar serviços web anonimamente, "
-"para ter mais controle ou segurança."
+"Um proxy é um intermediário para o tráfego web, podendo ser usado para "
+"acessar serviços web anonimamente, para ter mais controle ou segurança."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-proxy.page:40
@@ -13666,15 +15901,19 @@ msgstr "O que é um proxy?"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-proxy.page:45
 msgid ""
-"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests from your web browser to fetch 
"
-"web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly "
-"used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you "
-"from accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites."
+"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests "
+"from your web browser to fetch web pages and their elements, and following a "
+"policy will decide to pass them you back. They are commonly used in "
+"businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can "
+"look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to "
+"do security checks on websites."
 msgstr ""
-"Um <em>web proxy</em> filtra sites que você acessa, ele recebe requisições do seu navegador web para obter "
-"páginas web e seus elementos e, seguindo uma política, vai decidir passá-las para você de volta. Eles são "
-"normalmente usados em empresas e em pontos de acesso sem fio públicos para controlar quais sites você pode "
-"acessar, prevenir você de acessar a Internet sem se autenticar ou fazer verificações de segurança em sites."
+"Um <em>web proxy</em> filtra sites que você acessa, ele recebe requisições "
+"do seu navegador web para obter páginas web e seus elementos e, seguindo uma "
+"política, vai decidir passá-las para você de volta. Eles são normalmente "
+"usados em empresas e em pontos de acesso sem fio públicos para controlar "
+"quais sites você pode acessar, prevenir você de acessar a Internet sem se "
+"autenticar ou fazer verificações de segurança em sites."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-proxy.page:55
@@ -13699,8 +15938,11 @@ msgstr "Nenhum"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:78
-msgid "The applications will use a direct connection to fetch the content from the web."
-msgstr "Os aplicativos vão usar uma conexão direta para obter o conteúdo da web."
+msgid ""
+"The applications will use a direct connection to fetch the content from the "
+"web."
+msgstr ""
+"Os aplicativos vão usar uma conexão direta para obter o conteúdo da web."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/net-proxy.page:82
@@ -13710,11 +15952,13 @@ msgstr "Manual"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:83
 msgid ""
-"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are "
-"<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>."
+"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
+"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
+"gui> and <gui>SOCKS</gui>."
 msgstr ""
-"Para cada protocolo, defina o endereço de um proxy e sua porta para os protocolos. Os protocolos são "
-"<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> e <gui>SOCKS</gui>."
+"Para cada protocolo, defina o endereço de um proxy e sua porta para os "
+"protocolos. Os protocolos são <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
+"gui> e <gui>SOCKS</gui>."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/net-proxy.page:88
@@ -13723,13 +15967,21 @@ msgstr "Automático"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:89
-msgid "A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration for your system."
-msgstr "Uma URL apontando para um recurso, o qual contém a configuração apropriada do seu sistema."
+msgid ""
+"A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
+"for your system."
+msgstr ""
+"Uma URL apontando para um recurso, o qual contém a configuração apropriada "
+"do seu sistema."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-proxy.page:96
-msgid "Applications that use the network connection will use your specified proxy settings."
-msgstr "Aplicativos que usem a conexão de rede vão usar as suas configurações de proxy especificadas."
+msgid ""
+"Applications that use the network connection will use your specified proxy "
+"settings."
+msgstr ""
+"Aplicativos que usem a conexão de rede vão usar as suas configurações de "
+"proxy especificadas."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-security-tips.page:13
@@ -13749,46 +16001,65 @@ msgstr "Mantendo-se seguro na Internet"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-security-tips.page:24
 msgid ""
-"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason that "
-"Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses "
-"are targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely large user base. Linux is "
-"also very secure due to its open source nature, which allows experts to modify and enhance the security "
-"features included with each distribution."
+"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
+"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
+"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
+"targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely "
+"large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, "
+"which allows experts to modify and enhance the security features included "
+"with each distribution."
 msgstr ""
-"Um possível motivo para você estar usando Linux é a segurança robusta pela qual é conhecido. Um motivo para 
"
-"o Linux ser relativamente seguro contra malware e vírus decorre do baixo número de pessoas que o usa. Vírus 
"
-"são direcionados para sistemas operacionais populares, como o Windows, que possuem uma base de usuários "
-"muito grande. O Linux também é muito seguro por causa da sua natureza de código aberto, o que permite a "
-"“experts” modificar e melhorar os recursos de segurança incluídos em cada distribuição."
+"Um possível motivo para você estar usando Linux é a segurança robusta pela "
+"qual é conhecido. Um motivo para o Linux ser relativamente seguro contra "
+"malware e vírus decorre do baixo número de pessoas que o usa. Vírus são "
+"direcionados para sistemas operacionais populares, como o Windows, que "
+"possuem uma base de usuários muito grande. O Linux também é muito seguro por "
+"causa da sua natureza de código aberto, o que permite a “experts” modificar "
+"e melhorar os recursos de segurança incluídos em cada distribuição."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-security-tips.page:32
 msgid ""
-"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is secure, there are always "
-"vulnerabilities. As an average user on the internet you can still be susceptible to:"
+"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
+"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
+"you can still be susceptible to:"
 msgstr ""
-"Apesar das medidas tomadas para assegurar que sua instalação seja segura, há sempre vulnerabilidades. Como "
-"um usuário médio, você pode ainda pode estar suscetível a:"
+"Apesar das medidas tomadas para assegurar que sua instalação seja segura, há "
+"sempre vulnerabilidades. Como um usuário médio, você pode ainda pode estar "
+"suscetível a:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:38
-msgid "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information through deception)"
-msgstr "Phishing (sites ou e-mails que tentam obter informações sensíveis por meio de fraude)"
+msgid ""
+"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
+"through deception)"
+msgstr ""
+"Phishing (sites ou e-mails que tentam obter informações sensíveis por meio "
+"de fraude)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:42
 msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
-msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">Encaminhamento de e-mails maliciosos</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-email-virus\">Encaminhamento de e-mails maliciosos</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:45
-msgid "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</link>"
-msgstr "<link xref=\"net-antivirus\">Aplicativos com intenção maliciosa (vírus)</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Aplicativos com intenção maliciosa (vírus)</"
+"link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:49
-msgid "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</link>"
-msgstr "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Acesso não autorizado a rede remota/local</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Acesso não autorizado a rede remota/"
+"local</link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-security-tips.page:54
@@ -13797,43 +16068,54 @@ msgstr "Para se manter seguro on-line, tenha em mente as seguintes dicas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:58
-msgid "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do not know."
-msgstr "Seja cauteloso com e-mails, anexos ou links que foram enviados por pessoas que você não conhece."
+msgid ""
+"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
+"not know."
+msgstr ""
+"Seja cauteloso com e-mails, anexos ou links que foram enviados por pessoas "
+"que você não conhece."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:62
 msgid ""
-"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then 
"
-"think twice about what information you are submitting and the potential consequences if that information is 
"
+"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive "
+"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
+"you are submitting and the potential consequences if that information is "
 "compromised by identity thieves or other criminals."
 msgstr ""
-"Se uma oferta de um site é boa demais para ser verdade, ou solicita informações sensíveis que parecem "
-"desnecessárias, então pensem duas vezes sobre que informação você está enviando e as potenciais "
-"consequências se tal informações for comprometida por ladrões de identidade ou outros criminosos."
+"Se uma oferta de um site é boa demais para ser verdade, ou solicita "
+"informações sensíveis que parecem desnecessárias, então pensem duas vezes "
+"sobre que informação você está enviando e as potenciais consequências se tal "
+"informações for comprometida por ladrões de identidade ou outros criminosos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:68
 msgid ""
-"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link> to any application, 
"
-"especially ones that you have not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything 
with "
+"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level "
+"permissions</link> to any application, especially ones that you have not "
+"used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
 "root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
 msgstr ""
-"Tenha cuidado ao fornecer <link xref=\"user-admin-explain\">permissões com nível de administrador</link> a "
-"quaisquer aplicativos, especialmente aqueles que você nunca usou antes ou que não são muito conhecidos. "
-"Fornecer permissões com nível de administrador para qualquer um ou qualquer coisa coloca seu computador em "
-"alto risco a exploração."
+"Tenha cuidado ao fornecer <link xref=\"user-admin-explain\">permissões com "
+"nível de administrador</link> a quaisquer aplicativos, especialmente aqueles "
+"que você nunca usou antes ou que não são muito conhecidos. Fornecer "
+"permissões com nível de administrador para qualquer um ou qualquer coisa "
+"coloca seu computador em alto risco a exploração."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:75
 msgid ""
-"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, "
-"but also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from intrusion."
+"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
+"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
+"intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
+"intrusion."
 msgstr ""
-"Certifique-se de que você está executando apenas serviços necessários de acesso remoto. Ter SSH ou VNC em "
-"execução pode ser útil, mas também deixa seu computador aberto para intrusão se não estiver adequadamente "
-"seguro. Considere usar um <link xref=\"net-firewall-on-off\">firewall</link> para ajudar a proteger seu "
-"computador de intrusões."
+"Certifique-se de que você está executando apenas serviços necessários de "
+"acesso remoto. Ter SSH ou VNC em execução pode ser útil, mas também deixa "
+"seu computador aberto para intrusão se não estiver adequadamente seguro. "
+"Considere usar um <link xref=\"net-firewall-on-off\">firewall</link> para "
+"ajudar a proteger seu computador de intrusões."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/net-security.page:17
@@ -13853,9 +16135,12 @@ msgstr "Mantendo-se seguro na Internet"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-slow.page:19
-msgid "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it could be a busy time of 
day."
+msgid ""
+"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
+"could be a busy time of day."
 msgstr ""
-"Outras coisas podem estar baixando, você pode ter uma conexão ruim ou pode ser um horário concorrido do 
dia."
+"Outras coisas podem estar baixando, você pode ter uma conexão ruim ou pode "
+"ser um horário concorrido do dia."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-slow.page:23
@@ -13865,20 +16150,22 @@ msgstr "A Internet parece estar lenta"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-slow.page:25
 msgid ""
-"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things that could be causing the 
slow "
-"down."
+"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
+"things that could be causing the slow down."
 msgstr ""
-"Se você está usando a internet e ela parece estar lenta, pode haver várias coisas causando essa lentidão."
+"Se você está usando a internet e ela parece estar lenta, pode haver várias "
+"coisas causando essa lentidão."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-slow.page:28
 msgid ""
-"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then "
-"reconnecting again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)"
+"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
+"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
+"that might be causing the internet to run slowly.)"
 msgstr ""
-"Tente fechar seu navegador web e, então, reabri-lo, e se desconectar da internet e, então, conectar "
-"novamente. (ao fazer isso, está se reiniciando várias coisas que poderia estar tornando a internet ficar "
-"lenta.)"
+"Tente fechar seu navegador web e, então, reabri-lo, e se desconectar da "
+"internet e, então, conectar novamente. (ao fazer isso, está se reiniciando "
+"várias coisas que poderia estar tornando a internet ficar lenta.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:34
@@ -13888,19 +16175,23 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Hora ocupada do dia</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:35
 msgid ""
-"Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several "
-"households. Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the "
-"connection to the rest of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is the "
-"case and lots of your neighbors are using the internet at the same time as you, you might notice a slow-"
-"down. You’re most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in "
-"the evenings, for example)."
-msgstr ""
-"Provedores de Serviço de Internet (ISP) normalmente configuram conexões internet de forma que elas são "
-"compartilhadas entre diversas residências. Apesar de conectarem separadamente, cada um por sua própria 
linha "
-"telefônica ou conexão por cabo, a conexão para o resto da Internet na troca telefônica pode ser, na 
verdade, "
-"compartilhada. Se esse for o caso e se muitos vizinhos estão usando a internet ao mesmo tempo que você 
está, "
-"você pode sentir uma lentidão. Você muito provavelmente perceberá isso nos momentos em que seus vizinhos "
-"estiverem na internet (no final da tarde, por exemplo)."
+"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
+"are shared between several households. Even though you connect separately, "
+"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
+"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
+"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
+"time as you, you might notice a slow-down. You’re most likely to experience "
+"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
+"evenings, for example)."
+msgstr ""
+"Provedores de Serviço de Internet (ISP) normalmente configuram conexões "
+"internet de forma que elas são compartilhadas entre diversas residências. "
+"Apesar de conectarem separadamente, cada um por sua própria linha telefônica "
+"ou conexão por cabo, a conexão para o resto da Internet na troca telefônica "
+"pode ser, na verdade, compartilhada. Se esse for o caso e se muitos vizinhos "
+"estão usando a internet ao mesmo tempo que você está, você pode sentir uma "
+"lentidão. Você muito provavelmente perceberá isso nos momentos em que seus "
+"vizinhos estiverem na internet (no final da tarde, por exemplo)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:45
@@ -13910,13 +16201,14 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Baixando muitas coisas de uma só vez</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:46
 msgid ""
-"If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching "
-"videos, the internet connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will "
-"feel slower."
+"If you or someone else using your internet connection are downloading "
+"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
+"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
 msgstr ""
-"Se você ou outra pessoa usando sua conexão internet está baixando vários arquivos de uma só vez ou vendo "
-"vídeos, a conexão internet pode não ser rápida o suficiente para aguentar a demanda. Neste caso, ela "
-"parecerá estar mais lenta."
+"Se você ou outra pessoa usando sua conexão internet está baixando vários "
+"arquivos de uma só vez ou vendo vídeos, a conexão internet pode não ser "
+"rápida o suficiente para aguentar a demanda. Neste caso, ela parecerá estar "
+"mais lenta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:52
@@ -13926,13 +16218,14 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Conexão instável</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:53
 msgid ""
-"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If "
-"you are in a busy coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply "
-"unreliable."
+"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
+"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
+"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
 msgstr ""
-"Algumas conexões internet são simplesmente não confiáveis, especialmente aquelas temporárias ou aquelas em "
-"áreas de alta demanda. Se você está em um web café cheio ou um centro de conferência, a conexão internet "
-"pode estar muito ocupada ou simplesmente não confiável."
+"Algumas conexões internet são simplesmente não confiáveis, especialmente "
+"aquelas temporárias ou aquelas em áreas de alta demanda. Se você está em um "
+"web café cheio ou um centro de conferência, a conexão internet pode estar "
+"muito ocupada ou simplesmente não confiável."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:59
@@ -13942,12 +16235,14 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Sinal fraco de conexão sem fio</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:60
 msgid ""
-"If you are connected to the internet by wireless (Wi-Fi), check the network icon on the top bar to see if "
-"you have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don’t have a very strong 
signal."
+"If you are connected to the internet by wireless (Wi-Fi), check the network "
+"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
+"internet may be slow because you don’t have a very strong signal."
 msgstr ""
-"Se você está conectado à Internet por meio de sem fio (Wi-Fi), verifique se o ícone da rede na barra "
-"superior para ver se você tem um bom sinal de rede sem fio. Se não, a internet pode ficar lenta porque você 
"
-"não tem um sinal muito forte."
+"Se você está conectado à Internet por meio de sem fio (Wi-Fi), verifique se "
+"o ícone da rede na barra superior para ver se você tem um bom sinal de rede "
+"sem fio. Se não, a internet pode ficar lenta porque você não tem um sinal "
+"muito forte."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:66
@@ -13957,13 +16252,17 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Usando uma conexão de internet móvel lenta</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:67
 msgid ""
-"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where "
-"signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
-"“mobile broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS."
+"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
+"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
+"the internet connection will automatically switch from a fast “mobile "
+"broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
+"like GPRS."
 msgstr ""
-"Se você tem uma conexão internet móvel e reparou que ela está lenta, você pode ter entrar em uma área na "
-"qual a recepção de sinal é fraca. Quando isso acontecer, a conexão internet vai trocar automaticamente de "
-"uma conexão de “banda larga móvel” rápida tipo 3G para uma mais confiável, mas lenta, como GPRS."
+"Se você tem uma conexão internet móvel e reparou que ela está lenta, você "
+"pode ter entrar em uma área na qual a recepção de sinal é fraca. Quando isso "
+"acontecer, a conexão internet vai trocar automaticamente de uma conexão de "
+"“banda larga móvel” rápida tipo 3G para uma mais confiável, mas lenta, como "
+"GPRS."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:74
@@ -13973,15 +16272,18 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Navegador web tem um problema</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:75
 msgid ""
-"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of 
reasons "
-"— you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser "
-"open for a long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then opening the browser "
-"again to see if this makes a difference."
+"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
+"could be for any number of reasons — you could have visited a website that "
+"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
+"long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then "
+"opening the browser again to see if this makes a difference."
 msgstr ""
-"Os navegadores web algumas vezes encontram um problema que os deixam lentos. Isso pode ser por quaisquer 
dos "
-"motivos — você pode ter visitado um site no qual o navegador se esforçou para carregar ou você pode ter o "
-"navegador aberto por muito tempo, por exemplo. Tente fechar todas as janelas do navegador e, então, abrir o 
"
-"navegador novamente para ver se isso faz diferença."
+"Os navegadores web algumas vezes encontram um problema que os deixam lentos. "
+"Isso pode ser por quaisquer dos motivos — você pode ter visitado um site no "
+"qual o navegador se esforçou para carregar ou você pode ter o navegador "
+"aberto por muito tempo, por exemplo. Tente fechar todas as janelas do "
+"navegador e, então, abrir o navegador novamente para ver se isso faz "
+"diferença."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-vpn-connect.page:28
@@ -13996,44 +16298,55 @@ msgstr "Conectando a um VPN"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-vpn-connect.page:34
 msgid ""
-"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet. 
For "
-"example, say you want to connect to the local network at your workplace while you’re on a business trip. 
You "
-"would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace’s VPN. It "
-"would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual network connection would "
-"be through the hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> to prevent 
people "
-"from accessing the local network you’re connecting to without logging in."
-msgstr ""
-"Uma VPN (ou <em>Virtual Private Network</em>, ou rede virtual privada) é uma forma de conectar a uma rede "
-"local pela internet. Por exemplo, digamos que você deseja conectar à uma rede local em seu local de 
trabalho "
-"enquanto você está em uma viagem de negócios. Você poderia encontrar uma conexão internet em algum lugar "
-"(como um hotel) e, então, se conectar à VPN do seu local de trabalho. Seria como se você estivesse 
conectado "
-"diretamente à rede do trabalho, mas a conexão de rede real seria por meio da conexão internet do hotel. "
-"Conexões VPN são normalmente <em>criptografadas</em> para prevenir pessoas de acessar rede local que você "
-"está conectando sem se autenticar."
+"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
+"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
+"local network at your workplace while you’re on a business trip. You would "
+"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
+"your workplace’s VPN. It would be as if you were directly connected to the "
+"network at work, but the actual network connection would be through the "
+"hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
+"to prevent people from accessing the local network you’re connecting to "
+"without logging in."
+msgstr ""
+"Uma VPN (ou <em>Virtual Private Network</em>, ou rede virtual privada) é uma "
+"forma de conectar a uma rede local pela internet. Por exemplo, digamos que "
+"você deseja conectar à uma rede local em seu local de trabalho enquanto você "
+"está em uma viagem de negócios. Você poderia encontrar uma conexão internet "
+"em algum lugar (como um hotel) e, então, se conectar à VPN do seu local de "
+"trabalho. Seria como se você estivesse conectado diretamente à rede do "
+"trabalho, mas a conexão de rede real seria por meio da conexão internet do "
+"hotel. Conexões VPN são normalmente <em>criptografadas</em> para prevenir "
+"pessoas de acessar rede local que você está conectando sem se autenticar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-vpn-connect.page:44
 msgid ""
-"There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what 
"
-"type of VPN you’re connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and "
-"see which <em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer application and search 
for "
-"the <app>NetworkManager</app> package which works with your VPN (if there is one) and install it."
+"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
+"extra software depending on what type of VPN you’re connecting to. Find out "
+"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
+"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
+"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
+"with your VPN (if there is one) and install it."
 msgstr ""
-"Há um número de diferentes tipos de VPN. Você pode ter que instalar alguns softwares extras dependendo de "
-"qual tipo de VPN que você está conectando. Descubra os detalhes da conexão de quem está em cargo da VPN e "
-"veja qual <em>cliente VPN</em> você precisa usar. Então, vá ao aplicativo instalador de software e pesquise 
"
-"pelo pacote <app>NetworkManager</app>, que funciona com sua VPN (se houver um) e instale-o."
+"Há um número de diferentes tipos de VPN. Você pode ter que instalar alguns "
+"softwares extras dependendo de qual tipo de VPN que você está conectando. "
+"Descubra os detalhes da conexão de quem está em cargo da VPN e veja qual "
+"<em>cliente VPN</em> você precisa usar. Então, vá ao aplicativo instalador "
+"de software e pesquise pelo pacote <app>NetworkManager</app>, que funciona "
+"com sua VPN (se houver um) e instale-o."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-vpn-connect.page:52
 msgid ""
-"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and 
install "
-"some client software from the company that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some "
+"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
+"probably have to download and install some client software from the company "
+"that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some "
 "different instructions to get that working."
 msgstr ""
-"Se não houver um pacote NetworkManager do seu tipo de VPN, você provavelmente vai ter que baixar e instalar 
"
-"algum software cliente da empresa que fornece o software VPN. Você provavelmente vai ter que seguir algumas 
"
-"instruções diferentes para que funcione."
+"Se não houver um pacote NetworkManager do seu tipo de VPN, você "
+"provavelmente vai ter que baixar e instalar algum software cliente da "
+"empresa que fornece o software VPN. Você provavelmente vai ter que seguir "
+"algumas instruções diferentes para que funcione."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-vpn-connect.page:58
@@ -14042,8 +16355,12 @@ msgstr "Para configurar a conexão VPN:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:69
-msgid "At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new connection."
-msgstr "Na parte inferior da lista à esquerda, clique no botão <gui>+</gui> para adicionar uma nova 
conexão."
+msgid ""
+"At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
+"a new connection."
+msgstr ""
+"Na parte inferior da lista à esquerda, clique no botão <gui>+</gui> para "
+"adicionar uma nova conexão."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:73
@@ -14057,43 +16374,52 @@ msgstr "Escolha qual tipo de conexão VPN que você tenha."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:79
-msgid "Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are finished."
+msgid ""
+"Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
+"finished."
 msgstr ""
-"Preencha os detalhes da conexão VPN e, então, pressione <gui>Adicionar</gui> assim que você tiver 
finalizado."
+"Preencha os detalhes da conexão VPN e, então, pressione <gui>Adicionar</gui> "
+"assim que você tiver finalizado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:83
 msgid ""
-"When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system 
menu</"
-"gui> from the right side of the top bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may "
-"need to enter a password for the connection before it is established. Once the connection is made, you will 
"
-"see a lock shaped icon in the top bar."
+"When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
+"bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to "
+"enter a password for the connection before it is established. Once the "
+"connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
 msgstr ""
-"Quando você tiver finalizado a configuração da VPN, abra o <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu 
"
-"do sistema</gui> no lado direito da barra superior, clique em <gui>VPN desligada</gui> e selecione "
-"<gui>Conectar</gui>. Você pode precisar informar uma senha para a conexão antes de estabelecê-la. Assim que 
"
-"a conexão estiver estabelecida, você verá um ícone com formato de trava na barra de ferramentas."
+"Quando você tiver finalizado a configuração da VPN, abra o <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">menu do sistema</gui> no lado direito da barra "
+"superior, clique em <gui>VPN desligada</gui> e selecione <gui>Conectar</"
+"gui>. Você pode precisar informar uma senha para a conexão antes de "
+"estabelecê-la. Assim que a conexão estiver estabelecida, você verá um ícone "
+"com formato de trava na barra de ferramentas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:91
 msgid ""
-"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings "
-"you entered. You can do this from the <gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. "
-"Select the VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review the settings."
+"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
+"double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
+"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select the "
+"VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review "
+"the settings."
 msgstr ""
-"Com sorte, você vai conectar com sucesso à VPN. Se não, você pode precisar de verificar novamente as "
-"configurações VPN que você inseriu. Você pode fazer isso no painel <gui>Rede</gui> que você usou para criar 
"
-"a conexão. Selecione a conexão VPN da lista e, então, pressione o botão <_:media-1/> para revisar as "
-"configurações."
+"Com sorte, você vai conectar com sucesso à VPN. Se não, você pode precisar "
+"de verificar novamente as configurações VPN que você inseriu. Você pode "
+"fazer isso no painel <gui>Rede</gui> que você usou para criar a conexão. "
+"Selecione a conexão VPN da lista e, então, pressione o botão <_:media-1/> "
+"para revisar as configurações."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:98
 msgid ""
-"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click <gui>Turn Off</gui> under the "
-"name of your VPN connection."
+"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click "
+"<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
 msgstr ""
-"Para desconectar de um VPN, clique no menu do sistema na barra superior e clique <gui>Desligar</gui> sob o "
-"nome de sua conexão VPN."
+"Para desconectar de um VPN, clique no menu do sistema na barra superior e "
+"clique <gui>Desligar</gui> sob o nome de sua conexão VPN."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-what-is-ip-address.page:22
@@ -14108,52 +16434,61 @@ msgstr "O que é um endereço IP?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:27
 msgid ""
-"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a network "
-"(like the internet) has one."
+"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device "
+"that is connected to a network (like the internet) has one."
 msgstr ""
-"“Endereço IP” significa <em>endereço de protocolo de Internet</em>, e cada dispositivo que está conectado a 
"
-"uma rede (como a Internet) possui um."
+"“Endereço IP” significa <em>endereço de protocolo de Internet</em>, e cada "
+"dispositivo que está conectado a uma rede (como a Internet) possui um."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:30
 msgid ""
-"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies 
"
-"your phone so that other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that "
-"identifies your computer so that it can send and receive data with other computers."
+"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
+"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
+"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
+"computer so that it can send and receive data with other computers."
 msgstr ""
-"Um endereço IP é similar a seu número de telefone. Seu número de telefone é um conjunto único de números 
que "
-"identifica seu telefone, de forma que outras pessoas possam ligar para você. Da mesma forma, um endereço IP 
"
-"é um conjunto único de números que identifica seu computador, de forma que ele possa enviar e receber dados 
"
-"com outros computadores."
+"Um endereço IP é similar a seu número de telefone. Seu número de telefone é "
+"um conjunto único de números que identifica seu telefone, de forma que "
+"outras pessoas possam ligar para você. Da mesma forma, um endereço IP é um "
+"conjunto único de números que identifica seu computador, de forma que ele "
+"possa enviar e receber dados com outros computadores."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:35
 msgid ""
-"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. "
-"<code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
+"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
+"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
 msgstr ""
-"Atualmente, a maioria dos endereços IP consistem em quatro conjuntos de números, cada um separado por um "
-"ponto. <code>192.168.1.42</code> é um exemplo de endereço IP."
+"Atualmente, a maioria dos endereços IP consistem em quatro conjuntos de "
+"números, cada um separado por um ponto. <code>192.168.1.42</code> é um "
+"exemplo de endereço IP."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:40
 msgid ""
-"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily "
-"assigned each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. "
-"Dynamic IP addresses are more common that static addresses — static addresses are typically only used when "
-"there is a special need for them, such as in the administration of a server."
+"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
+"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
+"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
+"addresses are more common that static addresses — static addresses are "
+"typically only used when there is a special need for them, such as in the "
+"administration of a server."
 msgstr ""
-"Um endereço IP pode ser tanto <em>dinâmico</em> ou <em>estático</em>. Endereços IP dinâmicos são "
-"temporariamente atribuídos cada vez que seu computador se conectar a uma rede. Endereços IP estáticos são "
-"fixados e não mudam. Endereços IP dinâmicos são mais comuns do que endereços estáticos — estes normalmente "
-"são usados apenas em casos especial como, por exemplo, na administração de um servidor."
+"Um endereço IP pode ser tanto <em>dinâmico</em> ou <em>estático</em>. "
+"Endereços IP dinâmicos são temporariamente atribuídos cada vez que seu "
+"computador se conectar a uma rede. Endereços IP estáticos são fixados e não "
+"mudam. Endereços IP dinâmicos são mais comuns do que endereços estáticos — "
+"estes normalmente são usados apenas em casos especial como, por exemplo, na "
+"administração de um servidor."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wired-connect.page:25
-msgid "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable."
+msgid ""
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+"network cable."
 msgstr ""
-"Para configurar a maioria das conexões de rede com fio, tudo que você precisa fazer é conectar um cabo de "
-"rede."
+"Para configurar a maioria das conexões de rede com fio, tudo que você "
+"precisa fazer é conectar um cabo de rede."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wired-connect.page:29
@@ -14163,13 +16498,16 @@ msgstr "Conectando a rede com fio (Ethernet)"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wired-connect.page:33
 msgid ""
-"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The wired network "
-"icon (<_:media-1/>) is displayed on the top bar with three dots while the connection is being established. "
-"The dots disappear when you are connected."
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+"network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top "
+"bar with three dots while the connection is being established. The dots "
+"disappear when you are connected."
 msgstr ""
-"Para configurar a maioria das conexões de rede com fio, tudo que você precisa fazer é conectar um cabo de "
-"rede. O ícone de rede com fio (<_:media-1/>) é exibido na barra superior com três pontos enquanto a conexão 
"
-"está sendo estabelecida. Os três pontos desaparecem quando você estiver conectado."
+"Para configurar a maioria das conexões de rede com fio, tudo que você "
+"precisa fazer é conectar um cabo de rede. O ícone de rede com fio (<_:"
+"media-1/>) é exibido na barra superior com três pontos enquanto a conexão "
+"está sendo estabelecida. Os três pontos desaparecem quando você estiver "
+"conectado."
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/net-wired-connect.page:42
@@ -14179,37 +16517,46 @@ msgstr "Diagrama de um cabo Ethernet"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wired-connect.page:45
 msgid ""
-"If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end 
of "
-"the cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other 
end "
-"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the network setup you 
"
-"have). The Ethernet port is often on the side of a laptop, or near the top of the back of a desktop "
-"computer. Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
-msgstr ""
-"Se isso não acontecer, você deve primeiro se certificar que sua rede cabeada está conectada. Uma ponta do "
-"cabo deve estar conectada na porta Ethernet (de rede), retangular, em seu computador e a outra ponta deve "
-"estar conectada em um switch, roteador, tomada de rede na parede ou algo similar (dependendo da 
configuração "
-"de rede que você tenha). A porta Ethernet geralmente está no lado de um laptop ou próximo da parte traseira 
"
-"de um computador de mesa. Algumas vezes, uma luz em volta da porta Ethernet vai indicar que ela está "
+"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
+"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
+"rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
+"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar "
+"(depending on the network setup you have). The Ethernet port is often on the "
+"side of a laptop, or near the top of the back of a desktop computer. "
+"Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged "
+"in and active."
+msgstr ""
+"Se isso não acontecer, você deve primeiro se certificar que sua rede cabeada "
+"está conectada. Uma ponta do cabo deve estar conectada na porta Ethernet (de "
+"rede), retangular, em seu computador e a outra ponta deve estar conectada em "
+"um switch, roteador, tomada de rede na parede ou algo similar (dependendo da "
+"configuração de rede que você tenha). A porta Ethernet geralmente está no "
+"lado de um laptop ou próximo da parte traseira de um computador de mesa. "
+"Algumas vezes, uma luz em volta da porta Ethernet vai indicar que ela está "
 "conectada e ativa."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wired-connect.page:54
 msgid ""
-"You cannot plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some "
-"extra setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or 
switch."
+"You cannot plug one computer directly into another one with a network cable "
+"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
+"should plug them both into a network hub, router or switch."
 msgstr ""
-"Você não pode se conectar a um computador diretamente em outro com um cabo de rede (pelo menos não sem 
fazer "
-"algumas configurações adicionais). Para conectar dois computadores, você deveria conectar ambos em um hub 
de "
-"rede, roteador ou switch (comutador)."
+"Você não pode se conectar a um computador diretamente em outro com um cabo "
+"de rede (pelo menos não sem fazer algumas configurações adicionais). Para "
+"conectar dois computadores, você deveria conectar ambos em um hub de rede, "
+"roteador ou switch (comutador)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wired-connect.page:60
 msgid ""
-"If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you will "
-"have to <link xref=\"net-manual\">configure it manually</link>."
+"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
+"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
+"manually</link>."
 msgstr ""
-"Se você ainda não estiver conectado, sua rede pode não oferecer suporte a configuração automática (DHCP). "
-"Nesse caso, você terá que <link xref=\"net-manual\">configurá-la manualmente</link>."
+"Se você ainda não estiver conectado, sua rede pode não oferecer suporte a "
+"configuração automática (DHCP). Nesse caso, você terá que <link xref=\"net-"
+"manual\">configurá-la manualmente</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wired.page:11
@@ -14223,10 +16570,12 @@ msgstr "Rede com fio"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-adhoc.page:27
-msgid "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and its network connections."
+msgid ""
+"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
+"its network connections."
 msgstr ""
-"Use uma rede ad-hoc para permitir que outros dispositivos se conectem a seu computador e suas conexões de "
-"rede."
+"Use uma rede ad-hoc para permitir que outros dispositivos se conectem a seu "
+"computador e suas conexões de rede."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-adhoc.page:33
@@ -14236,22 +16585,24 @@ msgstr "Criando um ponto de acesso sem fio"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:35
 msgid ""
-"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a "
-"separate network, and allows you to share an internet connection you’ve made with another interface, such 
as "
-"to a wired network or over the cellular network."
+"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
+"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
+"internet connection you’ve made with another interface, such as to a wired "
+"network or over the cellular network."
 msgstr ""
-"Você pode usar seu computador como um ponto de acesso sem fio. Isso permite que outros dispositivos se "
-"conectem a você sem uma rede separada e permite que você compartilhe uma conexão internet que você fez com "
-"outra interface, tal como uma rede cabeada ou pela rede móvel."
+"Você pode usar seu computador como um ponto de acesso sem fio. Isso permite "
+"que outros dispositivos se conectem a você sem uma rede separada e permite "
+"que você compartilhe uma conexão internet que você fez com outra interface, "
+"tal como uma rede cabeada ou pela rede móvel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:56
 msgid ""
-"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to which you are already "
-"connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
+"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to "
+"which you are already connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
 msgstr ""
-"Selecione <gui>Wi-Fi não está conectado</gui> ou o nome da rede sem fio a qual você já está conectado. A "
-"seção Wi-Fi do menu vai expandir."
+"Selecione <gui>Wi-Fi não está conectado</gui> ou o nome da rede sem fio a "
+"qual você já está conectado. A seção Wi-Fi do menu vai expandir."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
@@ -14261,41 +16612,44 @@ msgstr "Clique em <gui>Configurações de Wi-Fi</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:62
 msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>."
 msgstr ""
-"Pressione o botão de menu no canto superior direito da janela e selecione <gui>Ligar ponto de acesso 
Wi-Fi…</"
-"gui>."
+"Pressione o botão de menu no canto superior direito da janela e selecione "
+"<gui>Ligar ponto de acesso Wi-Fi…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:64
 msgid ""
-"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that "
-"network. A single wireless adapter can connect to or create only one network at a time. Click <gui>Turn 
On</"
-"gui> to confirm."
+"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
+"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
+"to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm."
 msgstr ""
-"Se você já se conectou a uma rede sem fio, você será questionado se deseja se desconectar desta rede. Um "
-"único adaptador sem fio pode se conectar ou criar apenas uma rede por vez. Clique em <gui>Ligar</gui> para "
-"confirmar."
+"Se você já se conectou a uma rede sem fio, você será questionado se deseja "
+"se desconectar desta rede. Um único adaptador sem fio pode se conectar ou "
+"criar apenas uma rede por vez. Clique em <gui>Ligar</gui> para confirmar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:70
 msgid ""
-"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the "
-"name of your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you’ve just "
-"created."
+"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
+"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
+"need this information to connect to the hotspot you’ve just created."
 msgstr ""
-"Um nome de rede (SSID) e uma chave de segurança são geradas automaticamente. O nome da rede será baseado no 
"
-"nome do seu computador. Outros dispositivos precisarão desta informação para se conectar ao ponto de acesso 
"
-"que você acabou de criar."
+"Um nome de rede (SSID) e uma chave de segurança são geradas automaticamente. "
+"O nome da rede será baseado no nome do seu computador. Outros dispositivos "
+"precisarão desta informação para se conectar ao ponto de acesso que você "
+"acabou de criar."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:75
 msgid ""
-"You can also connect to the wireless network by scanning the QR Code on your phone or tablet using the 
built-"
-"in camera app or a QR code scanner."
+"You can also connect to the wireless network by scanning the QR Code on your "
+"phone or tablet using the built-in camera app or a QR code scanner."
 msgstr ""
-"Você também pode se conectar à rede sem fio lendo o código QR em seu telefone ou tablet usando o aplicativo 
"
-"de câmera integrado ou um leitor de código QR."
+"Você também pode se conectar à rede sem fio lendo o código QR em seu "
+"telefone ou tablet usando o aplicativo de câmera integrado ou um leitor de "
+"código QR."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-airplane.page:30
@@ -14310,22 +16664,24 @@ msgstr "Desligando a rede sem fio (modo avião)"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:36
 msgid ""
-"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), "
-"you should switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to "
-"save battery power, for example)."
+"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
+"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
+"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
+"power, for example)."
 msgstr ""
-"Se você está com seu computador em um avião (ou outra área onde conexões sem fio não são permitidas), você "
-"deveria desligar sua interface de rede sem fio. Você também pode querer desligar sua rede sem fio por 
outros "
-"motivos (para economizar bateria, por exemplo)."
+"Se você está com seu computador em um avião (ou outra área onde conexões sem "
+"fio não são permitidas), você deveria desligar sua interface de rede sem "
+"fio. Você também pode querer desligar sua rede sem fio por outros motivos "
+"(para economizar bateria, por exemplo)."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:42
 msgid ""
-"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless connections, including Wi-Fi, 3G and "
-"Bluetooth connections."
+"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
+"connections, including Wi-Fi, 3G and Bluetooth connections."
 msgstr ""
-"O uso do <em>Modo avião</em> vai desligar completamente todas suas conexões sem fio, incluindo Wi-Fi, 3G e "
-"Bluetooth."
+"O uso do <em>Modo avião</em> vai desligar completamente todas suas conexões "
+"sem fio, incluindo Wi-Fi, 3G e Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:46
@@ -14333,13 +16689,14 @@ msgid "To turn on airplane mode:"
 msgstr "Para desligar o modo avião:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:50 C/net-wrongnetwork.page:41 C/power-nowireless.page:50
+#: C/net-wireless-airplane.page:50 C/net-wrongnetwork.page:41
+#: C/power-nowireless.page:50
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Wi-Fi</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Wi-Fi</gui>."
 msgstr ""
-"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar <gui>Wi-"
-"Fi</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
+"gui> e comece a digitar <gui>Wi-Fi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:54 C/power-nowireless.page:54
@@ -14349,20 +16706,23 @@ msgstr "Clique em <gui>Wi-Fi</gui> para abrir o painel."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:57
 msgid ""
-"Switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on. This will turn off your wireless connection until you "
-"disable airplane mode again."
+"Switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on. This will turn off your "
+"wireless connection until you disable airplane mode again."
 msgstr ""
-"Alterne o <gui>Modo avião</gui> para ligado. Isso vai desligar sua conexão de rede sem fio até que você "
-"alterne novamente o modo avião, agora para desligá-lo."
+"Alterne o <gui>Modo avião</gui> para ligado. Isso vai desligar sua conexão "
+"de rede sem fio até que você alterne novamente o modo avião, agora para "
+"desligá-lo."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:63
 msgid ""
-"You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</"
-"gui> by clicking on the connection name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
+"You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">system menu</gui> by clicking on the connection "
+"name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
 msgstr ""
-"Você pode desligar sua conexão Wi-Fi a partir do <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu do "
-"sistema</gui> clicando no nome da conexão e escolhendo <gui>Desligar</gui>."
+"Você pode desligar sua conexão Wi-Fi a partir do <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">menu do sistema</gui> clicando no nome da conexão "
+"e escolhendo <gui>Desligar</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-connect.page:26
@@ -14377,16 +16737,22 @@ msgstr "Conectando a uma rede sem fio"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:32
 msgid ""
-"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get "
-"access to the internet, view shared files on the network, and so on."
+"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
+"network that is within range to get access to the internet, view shared "
+"files on the network, and so on."
 msgstr ""
-"Se você tem um computador com capacidade para rede sem fio, você pode se conectar a uma rede sem fio que "
-"está dentro de alcance para obter acesso à internet, ver arquivos compartilhados na rede e por aí vai."
+"Se você tem um computador com capacidade para rede sem fio, você pode se "
+"conectar a uma rede sem fio que está dentro de alcance para obter acesso à "
+"internet, ver arquivos compartilhados na rede e por aí vai."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:42 C/net-wireless-hidden.page:44
-msgid "Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will expand."
-msgstr "Selecione <gui>Wi-Fi não está conectado</gui>. A seção Wi-Fi do menu se expandirá."
+msgid ""
+"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will "
+"expand."
+msgstr ""
+"Selecione <gui>Wi-Fi não está conectado</gui>. A seção Wi-Fi do menu se "
+"expandirá."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:46
@@ -14396,84 +16762,107 @@ msgstr "Clique em <gui>Selecione a rede</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:49
 msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
-msgstr "Clique no nome da rede desejada e, então, clique em <gui>Conectar</gui>."
+msgstr ""
+"Clique no nome da rede desejada e, então, clique em <gui>Conectar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:51
 msgid ""
-"If the name of the network is not shown, scroll down the list. If you still do not see the network, you may 
"
-"be out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
+"If the name of the network is not shown, scroll down the list. If you still "
+"do not see the network, you may be out of range, or the network <link xref="
+"\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
 msgstr ""
-"Se o nome da rede não é mostrado, role para baixo na lista. Se você ainda não vir a rede, você pode está "
-"fora de alcance dela ou a rede <link xref=\"net-wireless-hidden\">pode estar oculta</link>."
+"Se o nome da rede não é mostrado, role para baixo na lista. Se você ainda "
+"não vir a rede, você pode está fora de alcance dela ou a rede <link xref="
+"\"net-wireless-hidden\">pode estar oculta</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:56
 msgid ""
-"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">encryption key</link>), enter 
"
-"the password when prompted and click <gui>Connect</gui>."
+"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
+"<gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
-"Se a rede está protegida por uma senha (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">chave de criptografia</link>), "
-"digite a senha quando perguntada e clique <gui>Conectar</gui>."
+"Se a rede está protegida por uma senha (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">chave de criptografia</link>), digite a senha quando perguntada e clique "
+"<gui>Conectar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:59
 msgid ""
-"If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, or 
in "
-"its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network."
+"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
+"wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may "
+"have to ask the person who administers the wireless network."
 msgstr ""
-"Se você não sabe a chave, ela pode estar escrita na parte inferior do roteador sem fio, no manual de "
-"instruções ou você pode ter que perguntar para a pessoa que está administrando a rede sem fio."
+"Se você não sabe a chave, ela pode estar escrita na parte inferior do "
+"roteador sem fio, no manual de instruções ou você pode ter que perguntar "
+"para a pessoa que está administrando a rede sem fio."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:64
-msgid "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect to the network."
-msgstr "O ícone de rede vai alterar aparência quando o computador tenta conectar à rede."
+msgid ""
+"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
+"to the network."
+msgstr ""
+"O ícone de rede vai alterar aparência quando o computador tenta conectar à "
+"rede."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/net-wireless-connect.page:70 C/net-wireless-connect.page:76
 msgid ""
-"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several curved bars above it 
(<_:media-1/"
-">). More bars indicate a stronger connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
+"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
+"curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger "
+"connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
 "might not be very reliable."
 msgstr ""
-"Se a conexão for estabelecida com sucesso, o ícone vai mudar para um ponto com diversas barras acima dele "
-"(<_:media-1/>). Mais barras indica uma conexão mais forte para a rede. Menos barras significa que a conexão 
"
-"está fraca e pode não ser confiável."
+"Se a conexão for estabelecida com sucesso, o ícone vai mudar para um ponto "
+"com diversas barras acima dele (<_:media-1/>). Mais barras indica uma "
+"conexão mais forte para a rede. Menos barras significa que a conexão está "
+"fraca e pode não ser confiável."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:85
 msgid ""
-"If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you 
that "
-"the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. "
-"You could have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer’s "
-"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more 
"
-"help."
+"If the connection is not successful, you may be asked for your password "
+"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
+"There are a number of things that could have caused this to happen. You "
+"could have entered the wrong password, the wireless signal could be too "
+"weak, or your computer’s wireless card might have a problem, for example. "
+"See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
 msgstr ""
-"Se a conexão não obtiver sucesso, você pode ser solicitado a informar sua senha novamente ou pode apenas 
lhe "
-"ser informado que a conexão foi desconectada. Há várias coisas que poderiam causar isso. Você poderia ter "
-"inserido a senha errada, o sinal da conexão sem fio poderia estar fraco ou a placa de rede sem fio do seu "
-"computador pode ter um problema, por exemplo. Veja <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para mais "
-"ajuda."
+"Se a conexão não obtiver sucesso, você pode ser solicitado a informar sua "
+"senha novamente ou pode apenas lhe ser informado que a conexão foi "
+"desconectada. Há várias coisas que poderiam causar isso. Você poderia ter "
+"inserido a senha errada, o sinal da conexão sem fio poderia estar fraco ou a "
+"placa de rede sem fio do seu computador pode ter um problema, por exemplo. "
+"Veja <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para mais ajuda."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:92
 msgid ""
-"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet "
-"connection, or that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to 
"
-"the <em>device which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but the two 
connections "
-"are actually different, and so will run at different speeds."
+"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
+"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
+"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
+"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
+"the two connections are actually different, and so will run at different "
+"speeds."
 msgstr ""
-"Uma conexão mais forte com a rede sem fio não necessariamente significa que você tem uma conexão internet "
-"mais rápida ou que você terá velocidades de download mais rápidas. A conexão sem fio conecta seu computador 
"
-"ao <em>dispositivo de rede que fornece a conexão internet</em> (como um roteador ou modem), mas as conexões 
"
-"na verdade são diferentes e, portanto, funcionarão em velocidades diferente."
+"Uma conexão mais forte com a rede sem fio não necessariamente significa que "
+"você tem uma conexão internet mais rápida ou que você terá velocidades de "
+"download mais rápidas. A conexão sem fio conecta seu computador ao "
+"<em>dispositivo de rede que fornece a conexão internet</em> (como um "
+"roteador ou modem), mas as conexões na verdade são diferentes e, portanto, "
+"funcionarão em velocidades diferente."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:24
-msgid "You might have low signal, or the network might not be letting you connect properly."
-msgstr "Você pode ter um sinal fraco ou a rede pode não estar permitindo que você se conecte 
apropriadamente."
+msgid ""
+"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
+"properly."
+msgstr ""
+"Você pode ter um sinal fraco ou a rede pode não estar permitindo que você se "
+"conecte apropriadamente."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:29
@@ -14483,15 +16872,18 @@ msgstr "Por que minha conexão sem fio fica desconectando?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:31
 msgid ""
-"You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay "
-"connected. Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network 
"
-"icon on the top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be annoying, "
-"especially if you were using the internet at the time."
+"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
+"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
+"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
+"top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be "
+"annoying, especially if you were using the internet at the time."
 msgstr ""
-"Você pode descobrir que você foi desconectado de uma rede sem fio ainda que você quisesse se manter "
-"conectado. Seu computador normalmente vai tentar se reconectar à rede assim que isso acontecer (o ícone de "
-"rede na barra superior vai exibir três pontos se ele estiver tentando se reconectar), mas isso pode ser "
-"irritante, especialmente se você estava tentando usar a internet no momento."
+"Você pode descobrir que você foi desconectado de uma rede sem fio ainda que "
+"você quisesse se manter conectado. Seu computador normalmente vai tentar se "
+"reconectar à rede assim que isso acontecer (o ícone de rede na barra "
+"superior vai exibir três pontos se ele estiver tentando se reconectar), mas "
+"isso pode ser irritante, especialmente se você estava tentando usar a "
+"internet no momento."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:38
@@ -14501,24 +16893,27 @@ msgstr "Sinal fraco da rede sem fio"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:40
 msgid ""
-"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless "
-"networks have a limited range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be 
able "
-"to get a strong enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you and the base "
-"station can also weaken the signal."
+"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
+"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
+"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
+"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
+"and the base station can also weaken the signal."
 msgstr ""
-"Um motivo comum para ser desconectado de uma rede sem fio é que você tem um sinal fraco. Redes sem fio têm "
-"um alcance limitado, então se você está muito longe da estação base de rede sem fio você pode não conseguir 
"
-"manter um sinal forte o suficiente para manter uma conexão. Paredes e outros objetos entre você e a estação 
"
-"base também pode enfraquecer o sinal."
+"Um motivo comum para ser desconectado de uma rede sem fio é que você tem um "
+"sinal fraco. Redes sem fio têm um alcance limitado, então se você está muito "
+"longe da estação base de rede sem fio você pode não conseguir manter um "
+"sinal forte o suficiente para manter uma conexão. Paredes e outros objetos "
+"entre você e a estação base também pode enfraquecer o sinal."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:46
 msgid ""
-"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try "
-"moving closer to the wireless base station."
+"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
+"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
 msgstr ""
-"O ícone de rede na barra superior exibe o quão forte seu sinal sem fio está. Se o sinal parece estar fraco, 
"
-"tente mover para mais perto da estação base de rede sem fio."
+"O ícone de rede na barra superior exibe o quão forte seu sinal sem fio está. "
+"Se o sinal parece estar fraco, tente mover para mais perto da estação base "
+"de rede sem fio."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:52
@@ -14528,25 +16923,30 @@ msgstr "Conexão de rede não estabeleceu adequadamente"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:54
 msgid ""
-"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at "
-"first, but then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only "
-"partially successful in connecting to the network — it managed to establish a connection, but was unable to 
"
-"finalize the connection for some reason and so was disconnected."
+"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
+"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
+"after. This normally happens because your computer was only partially "
+"successful in connecting to the network — it managed to establish a "
+"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
+"was disconnected."
 msgstr ""
-"Em certos casos, quando você se conecta a uma rede sem fio, pode parecer que você se conectou com sucesso a 
"
-"primeira vista, mas, então, você será desconectado em seguida. Isso normalmente acontece porque seu "
-"computador teve sucesso parcial na conexão com a rede — ele conseguiu estabelecer uma conexão, mas não "
-"conseguiu finalizar a conexão por algum motivo e, então, foi desconectado."
+"Em certos casos, quando você se conecta a uma rede sem fio, pode parecer que "
+"você se conectou com sucesso a primeira vista, mas, então, você será "
+"desconectado em seguida. Isso normalmente acontece porque seu computador "
+"teve sucesso parcial na conexão com a rede — ele conseguiu estabelecer uma "
+"conexão, mas não conseguiu finalizar a conexão por algum motivo e, então, "
+"foi desconectado."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:61
 msgid ""
-"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not 
"
-"allowed on the network (because the network requires a username to log in, for example)."
+"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
+"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
+"the network requires a username to log in, for example)."
 msgstr ""
-"Um possível motivo para isso é que você inseriu a palavra-chave errada para a conexão sem fio ou que seu "
-"computador não tem permissão na rede (porque a rede requer um nome de usuário para se autenticar, por "
-"exemplo)."
+"Um possível motivo para isso é que você inseriu a palavra-chave errada para "
+"a conexão sem fio ou que seu computador não tem permissão na rede (porque a "
+"rede requer um nome de usuário para se autenticar, por exemplo)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:68
@@ -14556,17 +16956,20 @@ msgstr "Hardware/drivers de rede sem fio instáveis"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:70
 msgid ""
-"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless "
-"cards and base stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, 
but "
-"it happens quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless connections from time 
to "
-"time, this may be the only reason. If it happens very regularly, you may want to consider getting some "
-"different hardware."
-msgstr ""
-"Alguns hardware de rede sem fio podem ser um pouco não confiáveis. Redes sem fio são complicadas e, "
-"portanto, placas de rede sem fio e estações bases ocasionalmente acabam tendo pequenos problemas e podem "
-"descartar a conexão. Isso é irritante, mas acontece com certa frequência com muitos dispositivos. Se você é 
"
-"desconectado de redes sem fio de tempo em tempo, isso pode ser o único motivo. se isso acontece com muita "
-"frequência, você poderia considerar obter um hardware diferente."
+"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
+"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
+"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
+"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
+"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
+"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
+msgstr ""
+"Alguns hardware de rede sem fio podem ser um pouco não confiáveis. Redes sem "
+"fio são complicadas e, portanto, placas de rede sem fio e estações bases "
+"ocasionalmente acabam tendo pequenos problemas e podem descartar a conexão. "
+"Isso é irritante, mas acontece com certa frequência com muitos dispositivos. "
+"Se você é desconectado de redes sem fio de tempo em tempo, isso pode ser o "
+"único motivo. se isso acontece com muita frequência, você poderia considerar "
+"obter um hardware diferente."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:80
@@ -14576,20 +16979,25 @@ msgstr "Redes sem fio saturadas"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:82
 msgid ""
-"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers "
-"trying to connect to them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all "
-"of the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
+"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
+"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
+"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
+"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
 msgstr ""
-"Redes sem fio em locais cheios (em universidades e webcafés, por exemplo) normalmente têm muitos "
-"computadores tentando se conectar a elas de uma só vez. Algumas vezes, essas redes ficam muito "
-"congestionadas e podem não conseguir lidar com todos os computadores que estão tentando se conectar e aí "
-"alguns deles são desconectados."
+"Redes sem fio em locais cheios (em universidades e webcafés, por exemplo) "
+"normalmente têm muitos computadores tentando se conectar a elas de uma só "
+"vez. Algumas vezes, essas redes ficam muito congestionadas e podem não "
+"conseguir lidar com todos os computadores que estão tentando se conectar e "
+"aí alguns deles são desconectados."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-find.page:23
-msgid "The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect to a hidden network."
+msgid ""
+"The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect "
+"to a hidden network."
 msgstr ""
-"A placa de rede pode estar desligada ou quebrada, ou você pode estar tentando conectar a uma rede oculta."
+"A placa de rede pode estar desligada ou quebrada, ou você pode estar "
+"tentando conectar a uma rede oculta."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-find.page:27
@@ -14599,52 +17007,57 @@ msgstr "Eu não consigo ver minha rede sem fio na lista"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-find.page:29
 msgid ""
-"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of "
-"available networks from the system menu."
+"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
+"network on the list of available networks from the system menu."
 msgstr ""
-"Há vários motivos para você não conseguir ver sua rede sem fio na lista de redes disponíveis no menu do "
-"sistema."
+"Há vários motivos para você não conseguir ver sua rede sem fio na lista de "
+"redes disponíveis no menu do sistema."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:34
 msgid ""
-"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it <link xref=\"net-"
-"wireless-troubleshooting\">may not be working properly</link>. Make sure it is turned on."
+"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
+"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
+"properly</link>. Make sure it is turned on."
 msgstr ""
-"Se nenhuma rede é mostrada na lista, seu hardware de rede sem fio pode estar desligado ou ele <link xref="
-"\"net-wireless-troubleshooting\">pode não estar funcionando apropriadamente</link>. Certifique-se de que 
ele "
-"está ligado."
+"Se nenhuma rede é mostrada na lista, seu hardware de rede sem fio pode estar "
+"desligado ou ele <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">pode não estar "
+"funcionando apropriadamente</link>. Certifique-se de que ele está ligado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:48
 msgid ""
-"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if "
-"the network appears in the list after a while."
+"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
+"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
 msgstr ""
-"Você pode estar fora do alcance da rede. Tente mover para mais perto da estação base/roteador e veja se a "
-"rede aparece na lista após um pequeno tempo."
+"Você pode estar fora do alcance da rede. Tente mover para mais perto da "
+"estação base/roteador e veja se a rede aparece na lista após um pequeno "
+"tempo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:53
 msgid ""
-"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a "
-"different location, wait for a minute or so and then check if the network has appeared in the list."
+"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
+"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
+"and then check if the network has appeared in the list."
 msgstr ""
-"A lista de redes sem fio leva um tempo para atualizar. Se você acabou de ligar seu computador ou o moveu "
-"para uma localização diferente, espere um minuto ou mais e, então, verifique se a rede apareceu na lista."
+"A lista de redes sem fio leva um tempo para atualizar. Se você acabou de "
+"ligar seu computador ou o moveu para uma localização diferente, espere um "
+"minuto ou mais e, então, verifique se a rede apareceu na lista."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:58
 msgid ""
-"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden\">connect in a different way</"
-"link> if it is a hidden network."
+"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
+"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
 msgstr ""
-"A rede pode estar oculta. Você precisa <link xref=\"net-wireless-hidden\">conectar de uma forma diferente</"
-"link> se ela for uma rede oculta."
+"A rede pode estar oculta. Você precisa <link xref=\"net-wireless-hidden"
+"\">conectar de uma forma diferente</link> se ela for uma rede oculta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-hidden.page:27
-msgid "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
+msgid ""
+"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
 msgstr "Conecte a uma rede sem fio que não é exibido na lista de rede."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -14655,38 +17068,42 @@ msgstr "Conectando a um rede sem fio oculta"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:34
 msgid ""
-"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden networks won’t show up in the "
-"list of wireless networks displayed in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless "
-"network:"
+"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden "
+"networks won’t show up in the list of wireless networks displayed in the "
+"<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
 msgstr ""
-"É possível configurar uma rede sem fio de forma que ela seja “oculta”. Redes ocultas não vão aparecer na "
-"lista de redes sem fio exibidas nas configurações de <gui>Rede</gui>. Para se conectar a uma rede sem fio "
-"oculta:"
+"É possível configurar uma rede sem fio de forma que ela seja “oculta”. Redes "
+"ocultas não vão aparecer na lista de redes sem fio exibidas nas "
+"configurações de <gui>Rede</gui>. Para se conectar a uma rede sem fio oculta:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:50
 msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Connect to Hidden 
Network…</gui>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<gui>Connect to Hidden Network…</gui>."
 msgstr ""
-"o botão de menu no canto superior direito da janela e selecione <gui>Conectar a uma rede oculta…</gui>."
+"o botão de menu no canto superior direito da janela e selecione "
+"<gui>Conectar a uma rede oculta…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:53
 msgid ""
-"In the window that appears, select a previously-connected hidden network using the <gui>Connection</gui> "
-"drop-down list, or <gui>New</gui> for a new one."
+"In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
+"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
+"one."
 msgstr ""
-"Na janela que aparecer, selecione uma rede oculta já conectada anteriormente usando a lista suspensa "
-"<gui>Conexão</gui> ou <gui>Nova</gui> para uma nova rede."
+"Na janela que aparecer, selecione uma rede oculta já conectada anteriormente "
+"usando a lista suspensa <gui>Conexão</gui> ou <gui>Nova</gui> para uma nova "
+"rede."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:58
 msgid ""
-"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless security from the <gui>Wi-Fi "
-"security</gui> drop-down list."
+"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
+"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
 msgstr ""
-"Para uma nova conexão, digite o nome da rede e escolha o tipo de segurança sem fio da lista suspensa "
-"<gui>Segurança Wi-Fi</gui>."
+"Para uma nova conexão, digite o nome da rede e escolha o tipo de segurança "
+"sem fio da lista suspensa <gui>Segurança Wi-Fi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:62
@@ -14701,34 +17118,39 @@ msgstr "Clique em <gui>Conectar</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:69
 msgid ""
-"You may have to check the settings of the wireless access point or router to see what the network name is. "
-"If you don’t have the network name (SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, 
the "
-"access point’s MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be "
-"found on the underside of the access point."
+"You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
+"see what the network name is. If you don’t have the network name (SSID), you "
+"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point’s "
+"MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and "
+"can usually be found on the underside of the access point."
 msgstr ""
-"Você pode ter que verificar as configurações do roteador ou ponto acesso sem fio para ver qual é o nome da "
-"rede. Se você tem o nome da rede (SSID), você pode usar o <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, o "
-"endereço MAC do ponto de acesso), o que se parece com <gui>02:00:01:02:03:04</gui> e normalmente pode ser "
-"encontrado na parte inferior do ponto de acesso."
+"Você pode ter que verificar as configurações do roteador ou ponto acesso sem "
+"fio para ver qual é o nome da rede. Se você tem o nome da rede (SSID), você "
+"pode usar o <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, o endereço MAC do "
+"ponto de acesso), o que se parece com <gui>02:00:01:02:03:04</gui> e "
+"normalmente pode ser encontrado na parte inferior do ponto de acesso."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:75
 msgid ""
-"You should also check the security settings for the wireless access point. Look for terms like WEP and WPA."
+"You should also check the security settings for the wireless access point. "
+"Look for terms like WEP and WPA."
 msgstr ""
-"Você deve verificar pelas configurações de segurança do ponto de acesso sem fio. Procure por termos como 
WEP "
-"e WPA."
+"Você deve verificar pelas configurações de segurança do ponto de acesso sem "
+"fio. Procure por termos como WEP e WPA."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:79
 msgid ""
-"You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don’t know "
-"about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it "
-"is still detectable."
+"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
+"preventing people who don’t know about it from connecting. In practice, this "
+"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
+"detectable."
 msgstr ""
-"Você pode achar que ocular sua rede sem fio vai aumentar a segurança de forma a evitar que pessoas não "
-"saibam sobre ela se conectem a ela. Na prática, isso não é o caso; a rede é um pouco mais difícil de "
-"localizar, mas ainda sim é detectável."
+"Você pode achar que ocular sua rede sem fio vai aumentar a segurança de "
+"forma a evitar que pessoas não saibam sobre ela se conectem a ela. Na "
+"prática, isso não é o caso; a rede é um pouco mais difícil de localizar, mas "
+"ainda sim é detectável."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-noconnection.page:18
@@ -14743,12 +17165,13 @@ msgstr "Eu inseri a senha correta, mas ainda não consigo conectar"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:24
 msgid ""
-"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> but 
"
-"you still can’t successfully connect to a wireless network, try some of the following:"
+"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect to a "
+"wireless network, try some of the following:"
 msgstr ""
-"Se você tem certeza que você inseriu a <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">senha de rede sem fio</link> "
-"correta, mas você ainda não consegue conectar com sucesso à rede sem fio, tente alguns das seguintes "
-"tentativas:"
+"Se você tem certeza que você inseriu a <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">senha de rede sem fio</link> correta, mas você ainda não consegue "
+"conectar com sucesso à rede sem fio, tente alguns das seguintes tentativas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:28
@@ -14758,11 +17181,12 @@ msgstr "Verificar novamente se você tem a senha correta"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:29
 msgid ""
-"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that 
you "
-"didn’t get the case of one of the letters wrong."
+"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
+"case letters), so check that you didn’t get the case of one of the letters "
+"wrong."
 msgstr ""
-"Senhas diferenciam maiúsculo de minúsculo, então certifique-se de que você não tem qualquer das letras "
-"maiúsculas/minúsculas erroneamente."
+"Senhas diferenciam maiúsculo de minúsculo, então certifique-se de que você "
+"não tem qualquer das letras maiúsculas/minúsculas erroneamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:33
@@ -14772,18 +17196,23 @@ msgstr "Tentar a chave secreta hex ou ASCII"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:34
 msgid ""
-"The password you enter can also be represented in a different way — as a string of characters in 
hexadecimal "
-"(numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have "
-"access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you "
-"select the correct <gui>wireless security</gui> option when asked for your password (for example, select "
-"<gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection)."
-msgstr ""
-"A senha que você digitou também pode ser representada em uma forma diferente — como um conjunto de "
-"caracteres em hexadecimal (números 0-9 e letras a-f), chamada de chave secreta. Cada senha possui uma chave 
"
-"secreta. Se você tem acesso à chave secreta assim como a senha/palavra-chave, tente digitar a chave 
secreta. "
-"Certifique-se de selecionar a opção de <gui>segurança sem fio</gui> correta quando solicitada a sua senha "
-"(por exemplo, selecione <gui>chave WEP da 40/128 bits</gui> se você está digitando a chave secreta de 40 "
-"caracteres para uma conexão criptografada com WEP)."
+"The password you enter can also be represented in a different way — as a "
+"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
+"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
+"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
+"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
+"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
+"Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
+"connection)."
+msgstr ""
+"A senha que você digitou também pode ser representada em uma forma diferente "
+"— como um conjunto de caracteres em hexadecimal (números 0-9 e letras a-f), "
+"chamada de chave secreta. Cada senha possui uma chave secreta. Se você tem "
+"acesso à chave secreta assim como a senha/palavra-chave, tente digitar a "
+"chave secreta. Certifique-se de selecionar a opção de <gui>segurança sem "
+"fio</gui> correta quando solicitada a sua senha (por exemplo, selecione "
+"<gui>chave WEP da 40/128 bits</gui> se você está digitando a chave secreta "
+"de 40 caracteres para uma conexão criptografada com WEP)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:38
@@ -14793,12 +17222,13 @@ msgstr "Tentar desligar sua placa de rede sem fio e, então, ligar novamente"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:39
 msgid ""
-"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won’t connect. Try turning 
"
-"the card off and then on again to reset it — see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more "
-"information."
+"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
+"they won’t connect. Try turning the card off and then on again to reset it — "
+"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Em alguns casos, placas de rede sem fio travam ou apresentam um problema pequeno, o que significa que não "
-"vão se conectar. Tente desligar a placa e ligar novamente para redefini-la — Veja <link 
xref=\"net-wireless-"
+"Em alguns casos, placas de rede sem fio travam ou apresentam um problema "
+"pequeno, o que significa que não vão se conectar. Tente desligar a placa e "
+"ligar novamente para redefini-la — Veja <link xref=\"net-wireless-"
 "troubleshooting\"/> para mais informação."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -14809,15 +17239,17 @@ msgstr "Verificar se você está usando o tipo correto de segurança sem fio"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:44
 msgid ""
-"When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. "
-"Make sure you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected 
by "
-"default, but sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, use trial and "
-"error to go through the different options."
+"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
+"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
+"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
+"sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, "
+"use trial and error to go through the different options."
 msgstr ""
-"Quando solicitada sua senha de segurança sem fio, você pode escolher qual tipo de segurança sem fio 
pretende "
-"usar. Certifique-se de escolher aquela que é usada pelo rotador ou ponto de acesso. Ela deveria estar "
-"selecionado por padrão, mas em alguns casos ela não estará por algum motivo. Se você não sabe qual é, use a 
"
-"técnica de tentativa-e-erro com as diferentes opções."
+"Quando solicitada sua senha de segurança sem fio, você pode escolher qual "
+"tipo de segurança sem fio pretende usar. Certifique-se de escolher aquela "
+"que é usada pelo rotador ou ponto de acesso. Ela deveria estar selecionado "
+"por padrão, mas em alguns casos ela não estará por algum motivo. Se você não "
+"sabe qual é, use a técnica de tentativa-e-erro com as diferentes opções."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:48
@@ -14827,20 +17259,25 @@ msgstr "Certificar que há suporte adequado a sua placa de rede sem fio"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:49
 msgid ""
-"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless connection, but they can’t "
-"connect to a network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative "
-"wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like installing a different <em>firmware</"
-"em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless "
+"connection, but they can’t connect to a network because their drivers lack "
+"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
+"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
+"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
+"more information."
 msgstr ""
-"Algumas placas de rede não possuem um suporte muito bom no Linux. Elas aparecem como uma conexão sem fio, "
-"mas não conseguem se conectar a uma rede porque seus drivers não possuem a capacidade de fazê-lo. Veja se "
-"você pode obter um driver de rede sem fio alternativo, ou se você precisa realizar alguma configuração 
extra "
-"(como instalar um <em>firmware</em> diferente). Veja <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para 
mais "
-"informação."
+"Algumas placas de rede não possuem um suporte muito bom no Linux. Elas "
+"aparecem como uma conexão sem fio, mas não conseguem se conectar a uma rede "
+"porque seus drivers não possuem a capacidade de fazê-lo. Veja se você pode "
+"obter um driver de rede sem fio alternativo, ou se você precisa realizar "
+"alguma configuração extra (como instalar um <em>firmware</em> diferente). "
+"Veja <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para mais informação."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14 
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15 C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
 msgstr "Contribuidores para o wiki de documentação do Ubuntu"
@@ -14848,15 +17285,17 @@ msgstr "Contribuidores para o wiki de documentação do Ubuntu"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
 msgid ""
-"Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a better "
-"one."
+"Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so "
+"you may need to find a better one."
 msgstr ""
-"Alguns drivers de dispositivos não funcionam bem com certos adaptadores de rede sem fim, de forma que você "
-"pode ter de localizar um melhor."
+"Alguns drivers de dispositivos não funcionam bem com certos adaptadores de "
+"rede sem fim, de forma que você pode ter de localizar um melhor."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29 C/net-wireless-troubleshooting.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
 msgid "Wireless network troubleshooter"
 msgstr "Solução de problemas de rede sem fio"
 
@@ -14868,45 +17307,57 @@ msgstr "Certificando-se de que os drivers de dispositivo estão instalados"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34
 msgid ""
-"In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A "
-"<em>device driver</em> is a piece of software which tells the computer how to make a hardware device work "
-"properly. Even though the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have drivers "
-"which work very well. You may be able to find different drivers for the wireless adapter which do work. Try 
"
-"some of the options below:"
+"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
+"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
+"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though "
+"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have "
+"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
+"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
 msgstr ""
-"Nesta etapa você pode verificar para descobrir se você pode obter drivers de dispositivos funcionais para "
-"seu adaptador de rede sem fio. Um <em>driver de dispositivo</em> é um pedaço de software que fala para seu "
-"computador como fazer para um dispositivo de hardware funcionar adequadamente. Ainda que seu adaptador de "
-"rede sem fio seja reconhecido pelo computador, este pode não ter os drivers que funcionam muito bem com o "
-"adaptador. Você pode conseguir localizar drivers diferentes para o adaptador de rede sem fio que funcione 
de "
-"verdade. Tente algumas opções abaixo:"
+"Nesta etapa você pode verificar para descobrir se você pode obter drivers de "
+"dispositivos funcionais para seu adaptador de rede sem fio. Um <em>driver de "
+"dispositivo</em> é um pedaço de software que fala para seu computador como "
+"fazer para um dispositivo de hardware funcionar adequadamente. Ainda que seu "
+"adaptador de rede sem fio seja reconhecido pelo computador, este pode não "
+"ter os drivers que funcionam muito bem com o adaptador. Você pode conseguir "
+"localizar drivers diferentes para o adaptador de rede sem fio que funcione "
+"de verdade. Tente algumas opções abaixo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43
-msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
-msgstr "Verificar para ver se seu adaptador de rede sem fio está em uma lista de dispositivos com suporte."
+msgid ""
+"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
+msgstr ""
+"Verificar para ver se seu adaptador de rede sem fio está em uma lista de "
+"dispositivos com suporte."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
 msgid ""
-"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists 
"
-"provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list "
-"for your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/";
-"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/";
-"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link 
href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers";
-"\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and see 
if "
-"your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to "
-"get your wireless drivers working."
-msgstr ""
-"A maioria das distribuições Linux mantém uma lista de dispositivos sem fio aos quais eles oferecem suporte. 
"
-"Em alguns casos, essas listas fornecem informação extra sobre como fazer para que os drivers para certos "
-"adaptadores funcionem adequadamente. Acesse a lista de sua distribuição (por exemplo <link href=\"https://";
-"help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.";
-"archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"https://wireless.wiki.";
-"kernel.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> ou <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:";
-"Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) e veja se a marca e o modelo de seu adaptador de rede sem fio estão "
-"listados. Você pode conseguir usar algumas das informações registradas lá para fazer com que seus drivers 
de "
-"rede sem fio funcionem."
+"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
+"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
+"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
+"distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/";
+"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.";
+"archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link "
+"href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> or "
+"<link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</"
+"link>) and see if your make and model of wireless adapter is listed. You may "
+"be able to use some of the information there to get your wireless drivers "
+"working."
+msgstr ""
+"A maioria das distribuições Linux mantém uma lista de dispositivos sem fio "
+"aos quais eles oferecem suporte. Em alguns casos, essas listas fornecem "
+"informação extra sobre como fazer para que os drivers para certos "
+"adaptadores funcionem adequadamente. Acesse a lista de sua distribuição (por "
+"exemplo <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/";
+"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.";
+"org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href="
+"\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> ou <link "
+"href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) e "
+"veja se a marca e o modelo de seu adaptador de rede sem fio estão listados. "
+"Você pode conseguir usar algumas das informações registradas lá para fazer "
+"com que seus drivers de rede sem fio funcionem."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
@@ -14916,26 +17367,32 @@ msgstr "Procurar por drivers restritos (binários)."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
 msgid ""
-"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>. "
-"This is because they cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct "
-"driver for your wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, it may not be "
-"installed by default. If this is the case, look on the wireless adapter manufacturer’s website to see if "
-"they have any Linux drivers."
+"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
+"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
+"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
+"wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, "
+"it may not be installed by default. If this is the case, look on the "
+"wireless adapter manufacturer’s website to see if they have any Linux "
+"drivers."
 msgstr ""
-"Muitas distribuições Linux vêm apenas com os drivers de dispositivo que são <em>livres</em> (free) e "
-"<em>código aberto</em> (open source). Isso ocorre porque elas não podem distribuir drivers que são "
-"proprietários, ou código fechado. Se o driver correto para seu adaptador de rede sem fio estiver disponível 
"
-"apenas em uma versão não-livre ou “binário-apenas”, ele pode não estar instalado por padrão. Se este for o "
-"caso, procure no site do fabricante do adaptador de rede sem fio por algum driver para Linux."
+"Muitas distribuições Linux vêm apenas com os drivers de dispositivo que são "
+"<em>livres</em> (free) e <em>código aberto</em> (open source). Isso ocorre "
+"porque elas não podem distribuir drivers que são proprietários, ou código "
+"fechado. Se o driver correto para seu adaptador de rede sem fio estiver "
+"disponível apenas em uma versão não-livre ou “binário-apenas”, ele pode não "
+"estar instalado por padrão. Se este for o caso, procure no site do "
+"fabricante do adaptador de rede sem fio por algum driver para Linux."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
 msgid ""
-"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for you. If your distribution has 
"
-"one of these, use it to see if it can find any wireless drivers for you."
+"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
+"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
+"any wireless drivers for you."
 msgstr ""
-"Algumas distribuições Linux possuem uma ferramenta que pode baixar drivers restritos para você. Se sua "
-"distribuição possui uma dessas, use-a para ver se ela localizar algum driver de rede sem fio para você."
+"Algumas distribuições Linux possuem uma ferramenta que pode baixar drivers "
+"restritos para você. Se sua distribuição possui uma dessas, use-a para ver "
+"se ela localizar algum driver de rede sem fio para você."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71
@@ -14945,41 +17402,51 @@ msgstr "Usar os drivers Windows para seu adaptador."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
 msgid ""
-"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another "
-"operating system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless "
-"adapters, however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> which lets you use 
some "
-"Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have Windows "
-"drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more about how 
"
-"to use NDISwrapper <link href=\"https://sourceforge.net/p/ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\";>here</link>. 
"
-"Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
-msgstr ""
-"Em geral, você não pode usar um driver de dispositivo projetado para um sistema operacional (como o 
Windows) "
-"em outro (como o Linux). Isso ocorre porque eles possuem formas diferentes de lidar com os dispositivos. No 
"
-"que se refere a adaptadores de rede sem fio, porém, você pode instalar uma camada de compatibilidade 
chamada "
-"<em>NDISwrapper</em> que permite que você use alguns drivers de rede sem fio do Windows no Linux. Isso é "
-"útil porque adaptadores de rede sem fio quase sempre têm drivers de Windows disponíveis, enquanto drivers 
de "
-"Linux não estão disponíveis. Você pode aprender mais sobre como você usar o NDISwrapper <link 
href=\"https://";
-"sourceforge.net/p/ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\">aqui</link>. Note que nem todos os drivers de rede "
-"sem fio podem ser usados pelo NDISwrapper."
+"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
+"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
+"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
+"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> "
+"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
+"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
+"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
+"about how to use NDISwrapper <link href=\"https://sourceforge.net/p/";
+"ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\">here</link>. Note that not all wireless "
+"drivers can be used through NDISwrapper."
+msgstr ""
+"Em geral, você não pode usar um driver de dispositivo projetado para um "
+"sistema operacional (como o Windows) em outro (como o Linux). Isso ocorre "
+"porque eles possuem formas diferentes de lidar com os dispositivos. No que "
+"se refere a adaptadores de rede sem fio, porém, você pode instalar uma "
+"camada de compatibilidade chamada <em>NDISwrapper</em> que permite que você "
+"use alguns drivers de rede sem fio do Windows no Linux. Isso é útil porque "
+"adaptadores de rede sem fio quase sempre têm drivers de Windows disponíveis, "
+"enquanto drivers de Linux não estão disponíveis. Você pode aprender mais "
+"sobre como você usar o NDISwrapper <link href=\"https://sourceforge.net/p/";
+"ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\">aqui</link>. Note que nem todos os "
+"drivers de rede sem fio podem ser usados pelo NDISwrapper."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
 msgid ""
-"If none of these options work, you may want to try a different wireless adapter to see if you can get that "
-"working. USB wireless adapters are often quite cheap, and will plug into any computer. You should check 
that "
-"the adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
+"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
+"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
+"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the "
+"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
 msgstr ""
-"Se nenhuma das opções funcionarem, você pode preferir tentar um adaptador de rede sem fio diferente para 
ver "
-"se você pode fazê-lo funcionar. Adaptadores de rede sem fio USB geralmente são baratos e você pode conectá-"
-"los em qualquer computador. Mesmo assim, você deveria verificar a compatibilidade do adaptador com sua "
-"distribuição Linux antes de comprá-lo."
+"Se nenhuma das opções funcionarem, você pode preferir tentar um adaptador de "
+"rede sem fio diferente para ver se você pode fazê-lo funcionar. Adaptadores "
+"de rede sem fio USB geralmente são baratos e você pode conectá-los em "
+"qualquer computador. Mesmo assim, você deveria verificar a compatibilidade "
+"do adaptador com sua distribuição Linux antes de comprá-lo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
 msgid ""
-"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been recognized properly by the computer."
+"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
+"recognized properly by the computer."
 msgstr ""
-"Mesmo com seu adaptador de rede sem fio conectado, ele não foi reconhecido adequadamente pelo seu 
computador."
+"Mesmo com seu adaptador de rede sem fio conectado, ele não foi reconhecido "
+"adequadamente pelo seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
@@ -14994,29 +17461,35 @@ msgstr "Verificando se o adaptador de rede sem fio foi reconhecido"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31
 msgid ""
-"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not have been recognized as a network 
"
-"device by the computer. In this step, you will check whether the device was recognized properly."
+"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
+"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
+"will check whether the device was recognized properly."
 msgstr ""
-"Mesmo com seu adaptador de rede sem fio conectado ao computador, ele pode não ser reconhecido como um "
-"dispositivo de rede. Nesta etapa, você verificará se o dispositivo foi reconhecido adequadamente."
+"Mesmo com seu adaptador de rede sem fio conectado ao computador, ele pode "
+"não ser reconhecido como um dispositivo de rede. Nesta etapa, você "
+"verificará se o dispositivo foi reconhecido adequadamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37
 msgid ""
-"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press <key>Enter</key>. If this gives an error "
-"message, you may need to install the <app>lshw</app> program on your computer."
+"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
+"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
+"the <app>lshw</app> program on your computer."
 msgstr ""
-"Abra uma janela do Terminal, digite <cmd>lshw -C network</cmd> e pressione <key>Enter</key>. Se isso "
-"fornecer uma mensagem de erro, você pode precisar instalar o programa <app>lshw</app> em seu computador."
+"Abra uma janela do Terminal, digite <cmd>lshw -C network</cmd> e pressione "
+"<key>Enter</key>. Se isso fornecer uma mensagem de erro, você pode precisar "
+"instalar o programa <app>lshw</app> em seu computador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42
 msgid ""
-"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless interface</em> section. If your "
-"wireless adapter was detected properly, you should see something similar (but not identical) to this:"
+"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
+"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
+"should see something similar (but not identical) to this:"
 msgstr ""
-"Analise as informações que apareceram e localize a seção <em>Wireless interface</em>. Se seu adaptador de "
-"rede sem fio foi detectado adequadamente, você deveria ver algo similar (mas não idêntico) a:"
+"Analise as informações que apareceram e localize a seção <em>Wireless "
+"interface</em>. Se seu adaptador de rede sem fio foi detectado "
+"adequadamente, você deveria ver algo similar (mas não idêntico) a:"
 
 # lshw retorna mensagem em inglês; não traduzir essa mensagem -- Rafael Fontenelle
 #. (itstool) path: item/code
@@ -15036,24 +17509,27 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
 msgid ""
-"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
-"\">Device Drivers step</link>."
+"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
 msgstr ""
-"Se um dispositivo de rede sem fio está listado, continue com a etapa de <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting-device-drivers\">Drivers de dispositivo</link>."
+"Se um dispositivo de rede sem fio está listado, continue com a etapa de "
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Drivers de "
+"dispositivo</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
 msgid ""
-"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will depend on the type of device that 
"
-"you use. Refer to the section below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has 
"
-"(<link xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link 
xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</"
-"link>)."
+"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
+"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
+"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link "
+"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
+"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
 msgstr ""
-"Se um dispositivo de rede sem fio <em>não</em> está listado, as próximas etapas vão depender do tipo de "
-"dispositivo que você usa. Veja a seção abaixo que é relevante ao tipo de adaptador de rede sem fio que seu "
-"computador possui (<link xref=\"#pci\">PCI interno</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link> ou <link xref="
-"\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+"Se um dispositivo de rede sem fio <em>não</em> está listado, as próximas "
+"etapas vão depender do tipo de dispositivo que você usa. Veja a seção abaixo "
+"que é relevante ao tipo de adaptador de rede sem fio que seu computador "
+"possui (<link xref=\"#pci\">PCI interno</link>, <link xref=\"#usb\">USB</"
+"link> ou <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
@@ -15063,30 +17539,37 @@ msgstr "Adaptador de rede sem fio PCI (interno)"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
 msgid ""
-"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To 
"
-"check if your PCI wireless adapter was recognized:"
+"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
+"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
+"recognized:"
 msgstr ""
-"Adaptadores PCI internos são os mais comuns e são encontrados na maioria dos notebooks feitos nos últimos "
-"anos. Para verifica se seu adaptador de rede sem fio PCI foi reconhecido:"
+"Adaptadores PCI internos são os mais comuns e são encontrados na maioria dos "
+"notebooks feitos nos últimos anos. Para verifica se seu adaptador de rede "
+"sem fio PCI foi reconhecido:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Abra um Terminal, digite <cmd>lspci</cmd> e pressione <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Abra um Terminal, digite <cmd>lspci</cmd> e pressione <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
 msgid ""
-"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked <code>Network controller</code> 
"
-"or <code>Ethernet controller</code>. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to "
-"your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> "
-"or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look like:"
-msgstr ""
-"Veja a lista de dispositivos que é mostrada e procure por qualquer um que esteja marcado como <code>Network 
"
-"controller</code> ou <code>Ethernet controller</code>. Vários dispositivos podem estar marcados dessa 
forma; "
-"aquele correspondente a seu adaptador de rede sem fio pode incluir palavras como <code>wireless</code>, "
-"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ou <code>802.11</code>. Aqui está um exemplo de como a mensagem pode "
-"ser parecer:"
+"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
+"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
+"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless "
+"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
+"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
+"entry might look like:"
+msgstr ""
+"Veja a lista de dispositivos que é mostrada e procure por qualquer um que "
+"esteja marcado como <code>Network controller</code> ou <code>Ethernet "
+"controller</code>. Vários dispositivos podem estar marcados dessa forma; "
+"aquele correspondente a seu adaptador de rede sem fio pode incluir palavras "
+"como <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ou "
+"<code>802.11</code>. Aqui está um exemplo de como a mensagem pode ser "
+"parecer:"
 
 # lspci retorna mensagem em inglês; não traduzir essa mensagem -- Rafael Fontenelle
 #. (itstool) path: item/code
@@ -15096,16 +17579,19 @@ msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Networ
 msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84 
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
 msgid ""
-"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
-"device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, "
-"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
+"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
+"If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
+"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
-"Se você localizou seu adaptador de rede sem fio na lista, continue com a etapa de <link 
xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting-device-drivers\">Drivers de dispositivos</link>. Se você não localizou qualquer dos termos "
-"relacionados a seu adaptador de rede sem fio, veja <link xref=\"#not-recognized\">as instruções abaixo</"
-"link>."
+"Se você localizou seu adaptador de rede sem fio na lista, continue com a "
+"etapa de <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Drivers "
+"de dispositivos</link>. Se você não localizou qualquer dos termos "
+"relacionados a seu adaptador de rede sem fio, veja <link xref=\"#not-"
+"recognized\">as instruções abaixo</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
@@ -15115,34 +17601,41 @@ msgstr "Adaptador sem fio USB"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
 msgid ""
-"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a 
"
-"USB port, or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless "
-"(Wi-Fi) adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a 
3G "
-"adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:"
+"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
+"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
+"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (Wi-Fi) "
+"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that "
+"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
+"recognized:"
 msgstr ""
-"Adaptadores de rede sem fio que são conectados em uma porta USB em seu computador são menos comuns. Eles "
-"podem estar conectados diretamente em uma porta USB ou podem ser conectados via um cabo USB. Adaptadores de 
"
-"banda larga móvel/3G se parecem com adaptadores de rede sem fio (Wi-Fi), de forma que se você acredita ter "
-"um adaptador de rede sem fio USB, verifique novamente se não é, na verdade, um adaptador 3G. Para verificar 
"
-"se seu adaptador de rede de sem fio USB foi reconhecido:"
+"Adaptadores de rede sem fio que são conectados em uma porta USB em seu "
+"computador são menos comuns. Eles podem estar conectados diretamente em uma "
+"porta USB ou podem ser conectados via um cabo USB. Adaptadores de banda "
+"larga móvel/3G se parecem com adaptadores de rede sem fio (Wi-Fi), de forma "
+"que se você acredita ter um adaptador de rede sem fio USB, verifique "
+"novamente se não é, na verdade, um adaptador 3G. Para verificar se seu "
+"adaptador de rede de sem fio USB foi reconhecido:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Abra um Terminal, digite <cmd>lsusb</cmd> e pressione <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Abra um Terminal, digite <cmd>lsusb</cmd> e pressione <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109
 msgid ""
-"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network "
-"device. The one corresponding to your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, "
-"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might 
look "
-"like:"
+"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
+"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
+"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</"
+"code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what "
+"the entry might look like:"
 msgstr ""
-"Veja a lista de dispositivos que é mostrada e procure por qualquer um que pareça se referir a um 
dispositivo "
-"de rede sem fio. Aquele correspondente a seu adaptador de rede sem fio pode incluir palavras como "
-"<code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ou <code>802.11</code>. Aqui está um exemplo de 
"
-"como a mensagem pode ser parecer:"
+"Veja a lista de dispositivos que é mostrada e procure por qualquer um que "
+"pareça se referir a um dispositivo de rede sem fio. Aquele correspondente a "
+"seu adaptador de rede sem fio pode incluir palavras como <code>wireless</"
+"code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ou <code>802.11</code>. Aqui "
+"está um exemplo de como a mensagem pode ser parecer:"
 
 # lsusb retorna mensagem em inglês; não traduzir essa mensagem -- Rafael Fontenelle
 #. (itstool) path: item/code
@@ -15159,22 +17652,27 @@ msgstr "Verificando por um dispositivo PCMCIA"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130
 msgid ""
-"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are "
-"more commonly found in older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:"
+"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
+"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
+"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
 msgstr ""
-"Adaptadores de rede sem fio PCMCIA são geralmente placas retangulares que podem ser encaixados na lateral 
de "
-"seu notebook. Elas são mais comumente encontradas em computadores mais antigos. Para verificar se seu "
-"adaptador PCMCIA foi reconhecido:"
+"Adaptadores de rede sem fio PCMCIA são geralmente placas retangulares que "
+"podem ser encaixados na lateral de seu notebook. Elas são mais comumente "
+"encontradas em computadores mais antigos. Para verificar se seu adaptador "
+"PCMCIA foi reconhecido:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136
 msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
-msgstr "Inicie seu computador <em>sem</em> que o adaptador de rede sem fio esteja conectado."
+msgstr ""
+"Inicie seu computador <em>sem</em> que o adaptador de rede sem fio esteja "
+"conectado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
 msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
-msgstr "Abra um Terminal, digite o seguinte e, então, pressione <key>Enter</key>:"
+msgstr ""
+"Abra um Terminal, digite o seguinte e, então, pressione <key>Enter</key>:"
 
 # linha de comando, arquivo em inglês; não traduzir -- Rafael Fontenelle
 #. (itstool) path: item/code
@@ -15186,42 +17684,47 @@ msgstr "tail -f /var/log/messages"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
 msgid ""
-"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, and will automatically update if "
-"anything to do with your hardware changes."
+"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, "
+"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
 msgstr ""
-"Isso vai exibir uma lista de mensagens relacionadas ao hardware do seu computador e será atualizado se "
-"houver alguma alteração em seu hardware."
+"Isso vai exibir uma lista de mensagens relacionadas ao hardware do seu "
+"computador e será atualizado se houver alguma alteração em seu hardware."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148
 msgid ""
-"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes "
-"should include some information about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify "
-"it."
+"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
+"the Terminal window. The changes should include some information about your "
+"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
 msgstr ""
-"Insira seu adaptador de rede sem fio no slot PCMCIA e veja o que muda na janela do Terminal. As alterações "
-"devem incluir alguma informação sobre seu adaptador de rede sem fio. Analise e veja se consegue identificá-"
-"lo."
+"Insira seu adaptador de rede sem fio no slot PCMCIA e veja o que muda na "
+"janela do Terminal. As alterações devem incluir alguma informação sobre seu "
+"adaptador de rede sem fio. Analise e veja se consegue identificá-lo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154
 msgid ""
-"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After 
"
-"you have done that, you can close the Terminal if you like."
+"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
+"Terminal if you like."
 msgstr ""
-"Para interromper a execução do comando no Terminal, pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. 
"
-"Após isto, você pode fechar o Terminal se assim desejar."
+"Para interromper a execução do comando no Terminal, pressione "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Após isto, você pode fechar o "
+"Terminal se assim desejar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
 msgid ""
-"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your "
-"wireless adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
+"step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, "
+"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
-"Se você localizou alguma informação sobre seu adaptador de rede sem fio, continue com a etapa de <link 
xref="
-"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Drivers de dispositivo</link>. Se você não localizou nada "
-"relacionado a seu adaptador, veja <link xref=\"#not-recognized\">as instruções abaixo</link>."
+"Se você localizou alguma informação sobre seu adaptador de rede sem fio, "
+"continue com a etapa de <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-"
+"drivers\">Drivers de dispositivo</link>. Se você não localizou nada "
+"relacionado a seu adaptador, veja <link xref=\"#not-recognized\">as "
+"instruções abaixo</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
@@ -15231,31 +17734,37 @@ msgstr "Adaptador sem fio não foi reconhecido"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
 msgid ""
-"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may 
not "
-"be installed for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on which "
-"Linux distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
+"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
+"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
+"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
+"distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
 msgstr ""
-"Se seu adaptador de rede sem fio não foi reconhecido, ele pode não estar funcionando adequadamente ou os "
-"drivers corretos podem não estar instalados para ele. Como você verifica se há drivers que você possa "
-"instalar vai depender de qual distribuição Linux você está usando (como Ubuntu, Arch, Fedora ou openSUSE)."
+"Se seu adaptador de rede sem fio não foi reconhecido, ele pode não estar "
+"funcionando adequadamente ou os drivers corretos podem não estar instalados "
+"para ele. Como você verifica se há drivers que você possa instalar vai "
+"depender de qual distribuição Linux você está usando (como Ubuntu, Arch, "
+"Fedora ou openSUSE)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
 msgid ""
-"To get specific help, look at the support options on your distribution’s website. These might include "
-"mailing lists and web chats where you can ask about your wireless adapter, for example."
+"To get specific help, look at the support options on your distribution’s "
+"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
+"about your wireless adapter, for example."
 msgstr ""
-"Para obter ajuda específica, procure as opções de suporte no site da sua distribuição. Elas podem incluir "
-"lista de discussão e bate-papos on-line por meio dos quais você pode perguntar sobre seu adaptador de rede "
-"sem fio, por exemplo."
+"Para obter ajuda específica, procure as opções de suporte no site da sua "
+"distribuição. Elas podem incluir lista de discussão e bate-papos on-line por "
+"meio dos quais você pode perguntar sobre seu adaptador de rede sem fio, por "
+"exemplo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
 msgid ""
-"You may need details such as the model number of your wireless adapter in subsequent troubleshooting steps."
+"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
+"subsequent troubleshooting steps."
 msgstr ""
-"Você pode precisar de detalhes tais como o número de modelo de seu adaptador sem fio nas etapas de solução "
-"de problema subsequentes."
+"Você pode precisar de detalhes tais como o número de modelo de seu adaptador "
+"sem fio nas etapas de solução de problema subsequentes."
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
@@ -15265,79 +17774,97 @@ msgstr "Obtendo informação sobre seu hardware de rede"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31
 msgid ""
-"In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many 
wireless "
-"problems depends on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of "
-"these details. It can also be helpful to have some of the items that came with your computer too, like "
-"device driver installation discs. Look for the following items, if you still have them:"
+"In this step, you will collect information about your wireless network "
+"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
+"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
+"details. It can also be helpful to have some of the items that came with "
+"your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
+"following items, if you still have them:"
 msgstr ""
-"Nesta etapa, você vai coletar informações sobre seu dispositivo de rede sem fio. A forma para você corrigir 
"
-"muitos problemas de rede depende da marca do número do modelo do adaptador de rede sem fio, então você "
-"precisará anotar esses detalhes. Pode ser útil ter alguns itens que vieram com seu computador também, como "
-"discos de instalação de driver de dispositivo. Procure pelos seguintes itens, se você ainda os tem:"
+"Nesta etapa, você vai coletar informações sobre seu dispositivo de rede sem "
+"fio. A forma para você corrigir muitos problemas de rede depende da marca do "
+"número do modelo do adaptador de rede sem fio, então você precisará anotar "
+"esses detalhes. Pode ser útil ter alguns itens que vieram com seu computador "
+"também, como discos de instalação de driver de dispositivo. Procure pelos "
+"seguintes itens, se você ainda os tem:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40
-msgid "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the user guide for your router)"
+msgid ""
+"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
+"user guide for your router)"
 msgstr ""
-"O pacote e instruções para seus dispositivos de rede sem fio (especialmente o guia de usuário para seu "
-"roteador)"
+"O pacote e instruções para seus dispositivos de rede sem fio (especialmente "
+"o guia de usuário para seu roteador)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44
-msgid "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only contains Windows drivers)"
+msgid ""
+"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
+"contains Windows drivers)"
 msgstr ""
-"O disco contendo drivers para seu adaptador de rede sem fio (mesmo se ele contiver apenas drivers para "
-"Windows)"
+"O disco contendo drivers para seu adaptador de rede sem fio (mesmo se ele "
+"contiver apenas drivers para Windows)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
 msgid ""
-"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can "
-"usually be found on the underside or reverse of the device."
+"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
+"router. This information can usually be found on the underside or reverse of "
+"the device."
 msgstr ""
-"Os fabricantes e números de modelos de seu computador, assim como de adaptador e roteador sem fio. Essa "
-"informação geralmente pode ser encontrada na parte de baixo ou de trás do dispositivo."
+"Os fabricantes e números de modelos de seu computador, assim como de "
+"adaptador e roteador sem fio. Essa informação geralmente pode ser encontrada "
+"na parte de baixo ou de trás do dispositivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
 msgid ""
-"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. "
-"These can be especially helpful, so look carefully."
+"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network "
+"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
+"carefully."
 msgstr ""
-"Qualquer número de versão ou revisão que possa estar impresso em seus dispositivos de rede sem fio ou em 
seu "
-"pacote."
+"Qualquer número de versão ou revisão que possa estar impresso em seus "
+"dispositivos de rede sem fio ou em seu pacote."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
 msgid ""
-"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its “firmware” version, or the "
-"components (chipset) it uses."
+"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
+"“firmware” version, or the components (chipset) it uses."
 msgstr ""
-"Qualquer coisa no disco de driver que identifica o dispositivo, a versão do “firmware” ou os componentes "
-"(chipset) que ele usa."
+"Qualquer coisa no disco de driver que identifica o dispositivo, a versão do "
+"“firmware” ou os componentes (chipset) que ele usa."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
 msgid ""
-"If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download "
-"software and drivers if necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet 
network "
-"cable is one way of providing this, but only plug it in when you need to.)"
+"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
+"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
+"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
+"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
 msgstr ""
-"Se possível, tente obter acesso a uma conexão Internet funcional alternativa de forma que você possa baixar 
"
-"softwares e drivers, se necessário. (Conectar seu computador diretamente em um computador com um cabo de "
-"rede Ethernet é uma forma, mas conecte apenas se necessário.)"
+"Se possível, tente obter acesso a uma conexão Internet funcional alternativa "
+"de forma que você possa baixar softwares e drivers, se necessário. (Conectar "
+"seu computador diretamente em um computador com um cabo de rede Ethernet é "
+"uma forma, mas conecte apenas se necessário.)"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69
-msgid "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
-msgstr "Assim que você coletar o máximo desses itens possível, clique em <gui>Próximo</gui>."
+msgid ""
+"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
+msgstr ""
+"Assim que você coletar o máximo desses itens possível, clique em "
+"<gui>Próximo</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25
-msgid "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next few troubleshooting 
steps."
+msgid ""
+"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
+"few troubleshooting steps."
 msgstr ""
-"Certifique-se de que as configurações simples de rede estão corretas e prepare para as próximas etapas de "
-"diagnóstico."
+"Certifique-se de que as configurações simples de rede estão corretas e "
+"prepare para as próximas etapas de diagnóstico."
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30
@@ -15347,91 +17874,112 @@ msgstr "Realizando uma verificação inicial da conexão"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32
 msgid ""
-"In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make "
-"sure that your networking problem isn’t caused by a relatively simple issue, like the wireless connection "
-"being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
+"In this step you will check some basic information about your wireless "
+"network connection. This is to make sure that your networking problem isn’t "
+"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
+"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
 msgstr ""
-"Nesta etapa você vai verificar algumas informações básicas sobre sua conexão de rede sem fim. É para se "
-"certificar de que seu problema de conectividade não é causado por uma questão relativamente simples, como "
-"uma conexão de rede sem fio estar desligada, ou para preparar para as próximas etapas de diagnóstico."
+"Nesta etapa você vai verificar algumas informações básicas sobre sua conexão "
+"de rede sem fim. É para se certificar de que seu problema de conectividade "
+"não é causado por uma questão relativamente simples, como uma conexão de "
+"rede sem fio estar desligada, ou para preparar para as próximas etapas de "
+"diagnóstico."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:39
-msgid "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet connection."
-msgstr "Certifique-se de que seu notebook não está conectado a uma conexão <em>com fio</em>."
+msgid ""
+"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
+"connection."
+msgstr ""
+"Certifique-se de que seu notebook não está conectado a uma conexão <em>com "
+"fio</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:43
 msgid ""
-"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your "
-"laptop), make sure that it is firmly inserted into the proper slot on your computer."
+"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
+"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
+"the proper slot on your computer."
 msgstr ""
-"Se você tem um adaptador de rede sem fio externo (tal como um adaptador USB, ou uma placa PCMCIA que é "
-"inserido em seu notebook), certifique-se de que ele está inserido firmemente na slot adequado em seu "
-"computador."
+"Se você tem um adaptador de rede sem fio externo (tal como um adaptador USB, "
+"ou uma placa PCMCIA que é inserido em seu notebook), certifique-se de que "
+"ele está inserido firmemente na slot adequado em seu computador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48
 msgid ""
-"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if 
"
-"it has one). Laptops often have wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard 
"
-"keys."
+"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
+"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
+"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
 msgstr ""
-"Se sua placa de rede sem fio está <em>dentro</em> de seu computador, certifique-se de que o botão da rede "
-"sem fio está ligada (se houver). Notebooks geralmente possuem botões de rede sem fio, os quais você pode "
+"Se sua placa de rede sem fio está <em>dentro</em> de seu computador, "
+"certifique-se de que o botão da rede sem fio está ligada (se houver). "
+"Notebooks geralmente possuem botões de rede sem fio, os quais você pode "
 "desativar pressionando uma combinação de teclas no teclado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:54
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar "
-"and select the Wi-Fi network, then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> "
-"switch is set to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane Mode</link> 
is "
-"<em>not</em> switched on."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
+"the right side of the top bar and select the Wi-Fi network, then select "
+"<gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> switch is set "
+"to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane"
+"\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
 msgstr ""
-"Abra o <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu do sistema</gui> no lado direito da barra superior 
e "
-"selecione a rede Wi-Fi. Em seguida, selecione <gui>Configurações de Wi-Fi</gui>. Certifique-se de que "
-"<gui>Wi-Fi</gui> esteja ligado. Você também deveria se certificar de que o <link 
xref=\"net-wireless-airplane"
-"\">Modo avião</link> <em>não</em> está ligado."
+"Abra o <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu do sistema</gui> no "
+"lado direito da barra superior e selecione a rede Wi-Fi. Em seguida, "
+"selecione <gui>Configurações de Wi-Fi</gui>. Certifique-se de que <gui>Wi-"
+"Fi</gui> esteja ligado. Você também deveria se certificar de que o <link "
+"xref=\"net-wireless-airplane\">Modo avião</link> <em>não</em> está ligado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
-msgid "Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Abra o Terminal, digite <cmd>nmcli device</cmd> e pressione <key>Enter</key>."
+msgid ""
+"Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Abra o Terminal, digite <cmd>nmcli device</cmd> e pressione <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:64
 msgid ""
-"This will display information about your network interfaces and connection status. Look down the list of "
-"information and see if there is an item related to the wireless network adapter. If the state is "
-"<code>connected</code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless router."
+"This will display information about your network interfaces and connection "
+"status. Look down the list of information and see if there is an item "
+"related to the wireless network adapter. If the state is <code>connected</"
+"code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless "
+"router."
 msgstr ""
-"Isso vai exibir informações sobre suas interfaces de rede e status de conexão. Procure na lista de "
-"informações e veja se há um item relacionado ao adaptador de rede sem fio. Se o estado estiver "
-"<code>conectado</code>, significa que o adaptador está funcionando e conectado a seu roteador de rede sem "
-"fio."
+"Isso vai exibir informações sobre suas interfaces de rede e status de "
+"conexão. Procure na lista de informações e veja se há um item relacionado ao "
+"adaptador de rede sem fio. Se o estado estiver <code>conectado</code>, "
+"significa que o adaptador está funcionando e conectado a seu roteador de "
+"rede sem fio."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:72
 msgid ""
-"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not 
"
-"be set up correctly, or your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. "
-"Review your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or contact your ISP for "
-"support."
+"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
+"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
+"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
+"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
+"contact your ISP for support."
 msgstr ""
-"Se você está conectado no seu roteador de rede sem fio, mas você ainda não consegue acessar a internet, seu 
"
-"roteador pode ser estar configurado corretamente, ou seu provedor de internet (ISP) pode estar tendo alguns 
"
-"problemas técnicos. Reveja os guias de configuração de seu roteador e ISP para se certificar de que as "
-"configurações estejam corretas, ou contate o suporte do seu ISP."
+"Se você está conectado no seu roteador de rede sem fio, mas você ainda não "
+"consegue acessar a internet, seu roteador pode ser estar configurado "
+"corretamente, ou seu provedor de internet (ISP) pode estar tendo alguns "
+"problemas técnicos. Reveja os guias de configuração de seu roteador e ISP "
+"para se certificar de que as configurações estejam corretas, ou contate o "
+"suporte do seu ISP."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:78
 msgid ""
-"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you were connected to the network, "
-"click <gui>Next</gui> to proceed to the next portion of the troubleshooting guide."
+"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you "
+"were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
+"portion of the troubleshooting guide."
 msgstr ""
-"Se a informação de <cmd>nmcli device</cmd> não indica que você estava conectado à rede, clique em "
-"<gui>Próximo</gui> para continuar com os próximos passos do guia de diagnóstico."
+"Se a informação de <cmd>nmcli device</cmd> não indica que você estava "
+"conectado à rede, clique em <gui>Próximo</gui> para continuar com os "
+"próximos passos do guia de diagnóstico."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
@@ -15441,16 +17989,22 @@ msgstr "Identifique a corrija problemas com conexões de rede sem fio."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
 msgid ""
-"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot "
-"connect to a wireless network for some reason, try following the instructions here."
+"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix "
+"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
+"reason, try following the instructions here."
 msgstr ""
-"Esse é um guia de diagnóstico para ajudá-lo a identificar e corrigir problemas de rede sem fio. Se você não 
"
-"consegue se conectar em uma rede sem fio por algum motivo, tente seguir essas instruções."
+"Esse é um guia de diagnóstico para ajudá-lo a identificar e corrigir "
+"problemas de rede sem fio. Se você não consegue se conectar em uma rede sem "
+"fio por algum motivo, tente seguir essas instruções."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
-msgid "We will proceed through the following steps to get your computer connected to the internet:"
-msgstr "Você vai continuar com as etapas abaixo para fazer com que seu computador se conecte à Internet:"
+msgid ""
+"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
+"to the internet:"
+msgstr ""
+"Você vai continuar com as etapas abaixo para fazer com que seu computador se "
+"conecte à Internet:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
@@ -15480,11 +18034,13 @@ msgstr "Realizando uma verificação de seu modem e roteador"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:54
 msgid ""
-"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the page. This link, and others like it 
"
-"on following pages, will take you through each step in the guide."
+"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
+"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
+"through each step in the guide."
 msgstr ""
-"Para iniciar, clique no link <em>Próximo</em> no canto superior direito da página. Esse link, e outros como 
"
-"esse nas páginas a seguir, vão levá-lo pelas etapas no guia."
+"Para iniciar, clique no link <em>Próximo</em> no canto superior direito da "
+"página. Esse link, e outros como esse nas páginas a seguir, vão levá-lo "
+"pelas etapas no guia."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
@@ -15494,23 +18050,27 @@ msgstr "Usando a linha de comando"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
 msgid ""
-"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em> (Terminal). "
-"You can find the <app>Terminal</app> application in the <gui>Activities</gui> overview."
+"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
+"<em>command line</em> (Terminal). You can find the <app>Terminal</app> "
+"application in the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Algumas instruções neste guia solicitam que você digite comandos na <em>linha de comando</em> (Terminal). "
-"Você localizar o aplicativo <app>Terminal</app> no panorama de <gui>Atividades</gui>."
+"Algumas instruções neste guia solicitam que você digite comandos na "
+"<em>linha de comando</em> (Terminal). Você localizar o aplicativo "
+"<app>Terminal</app> no panorama de <gui>Atividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
 msgid ""
-"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide will direct you at each step. "
-"All you need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as 
they "
-"appear here), and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
+"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide "
+"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
+"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
+"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
 msgstr ""
-"Se você não está familiarizado com o uso da linha de comando, não se preocupe — este guia vai auxiliá-lo em 
"
-"cada etapa. Tudo que você precisa se lembrar é que comandos diferenciam caracteres maiúsculo de minúsculo "
-"(de forma que você deve digitar <em>exatamente</em> como eles aparecem aqui), e pressionar <key>Enter</key> 
"
-"após digitar cada comando para executá-lo."
+"Se você não está familiarizado com o uso da linha de comando, não se "
+"preocupe — este guia vai auxiliá-lo em cada etapa. Tudo que você precisa se "
+"lembrar é que comandos diferenciam caracteres maiúsculo de minúsculo (de "
+"forma que você deve digitar <em>exatamente</em> como eles aparecem aqui), e "
+"pressionar <key>Enter</key> após digitar cada comando para executá-lo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:20
@@ -15525,32 +18085,44 @@ msgstr "O que WEP e WPA significam?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:25
 msgid ""
-"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless "
-"connection. Encryption scrambles the network connection so that no one can “listen in” to it and look at "
-"which web pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</em>, and WPA "
-"stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the second version of the WPA standard."
+"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
+"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
+"connection so that no one can “listen in” to it and look at which web pages "
+"you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</"
+"em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the "
+"second version of the WPA standard."
 msgstr ""
-"WEP e WPA (junto com WPA2) são nomes para diferentes ferramentas de criptografia usadas para prover "
-"segurança a sua conexão de rede sem fio. Criptografia embaralha a conexão de rede, de forma que ninguém 
pode "
-"“ouvi-la” e saber quais páginas web você está vendo, por exemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent "
-"Privacy</em> (em português, privacidade equivalente à rede cabeada) e WPA significa <em>Wireless Protected "
-"Access</em> (em português, acesso sem fio protegido). WPA2 é a segunda versão do padrão WPA."
+"WEP e WPA (junto com WPA2) são nomes para diferentes ferramentas de "
+"criptografia usadas para prover segurança a sua conexão de rede sem fio. "
+"Criptografia embaralha a conexão de rede, de forma que ninguém pode “ouvi-"
+"la” e saber quais páginas web você está vendo, por exemplo. WEP significa "
+"<em>Wired Equivalent Privacy</em> (em português, privacidade equivalente à "
+"rede cabeada) e WPA significa <em>Wireless Protected Access</em> (em "
+"português, acesso sem fio protegido). WPA2 é a segunda versão do padrão WPA."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:32
 msgid ""
-"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these "
-"standards, and you should not use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your "
-"wireless card and router support WPA2, that is what you should use when setting up your wireless network."
+"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
+"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
+"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and "
+"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
+"wireless network."
 msgstr ""
-"Usando <em>alguma</em> criptografia é sempre melhor que nenhuma, mas WEP é a menos segura desses padrões e "
-"você não deveria usá-la, se puder evitar. WPA2 é a mais segura das três. Se sua placa de rede sem fio e "
-"roteador funcionarem com WPA2, é essa que você deve usar ao configurar sua rede sem fio."
+"Usando <em>alguma</em> criptografia é sempre melhor que nenhuma, mas WEP é a "
+"menos segura desses padrões e você não deveria usá-la, se puder evitar. WPA2 "
+"é a mais segura das três. Se sua placa de rede sem fio e roteador "
+"funcionarem com WPA2, é essa que você deve usar ao configurar sua rede sem "
+"fio."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless.page:15
-msgid "Connect to wireless networks, including hidden networks and networks created from phone tethering."
-msgstr "Conecte-se a redes sem fio, incluindo redes ocultas e redes criadas a partir de ancoragem de 
telefone."
+msgid ""
+"Connect to wireless networks, including hidden networks and networks created "
+"from phone tethering."
+msgstr ""
+"Conecte-se a redes sem fio, incluindo redes ocultas e redes criadas a partir "
+"de ancoragem de telefone."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless.page:30
@@ -15559,8 +18131,10 @@ msgstr "Rede sem fio"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wrongnetwork.page:26
-msgid "Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
-msgstr "Edite suas configurações de conexão e remova a opção de conexão indesejada."
+msgid ""
+"Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
+msgstr ""
+"Edite suas configurações de conexão e remova a opção de conexão indesejada."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wrongnetwork.page:31
@@ -15570,13 +18144,15 @@ msgstr "Meu computador se conecta à rede errada"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wrongnetwork.page:33
 msgid ""
-"When you turn your computer on, your computer will automatically try to connect to wireless networks that "
-"you have connected to in the past. If it tries to connect to a network that you do not want to connect to, "
-"follow the steps below."
+"When you turn your computer on, your computer will automatically try to "
+"connect to wireless networks that you have connected to in the past. If it "
+"tries to connect to a network that you do not want to connect to, follow the "
+"steps below."
 msgstr ""
-"Quando você liga o computador, ele automaticamente tenta se conectar às redes sem fio às quais você se "
-"conectou anteriormente. Se ele tentar se conectar a uma rede à qual você não deseja se conectar, siga as "
-"etapas abaixo."
+"Quando você liga o computador, ele automaticamente tenta se conectar às "
+"redes sem fio às quais você se conectou anteriormente. Se ele tentar se "
+"conectar a uma rede à qual você não deseja se conectar, siga as etapas "
+"abaixo."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-wrongnetwork.page:39
@@ -15585,8 +18161,11 @@ msgstr "Para esquecer uma conexão sem fio:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wrongnetwork.page:45
-msgid "Find the network that you <em>do not</em> want it to keep connecting to."
-msgstr "Encontre a rede à qual você <em>não</em> deseja que seu computador continue se conectando."
+msgid ""
+"Find the network that you <em>do not</em> want it to keep connecting to."
+msgstr ""
+"Encontre a rede à qual você <em>não</em> deseja que seu computador continue "
+"se conectando."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wrongnetwork.page:48
@@ -15596,18 +18175,20 @@ msgstr "Clique no botão <_:media-1/> localizado ao lado da rede."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wrongnetwork.page:51
 msgid ""
-"Click the <gui>Forget Connection</gui> button. Your computer will not try to connect to that network any "
-"more."
-msgstr "Clique no botão <gui>Esquecer conexão</gui>. Seu computador não tentará mais se conectar a essa 
rede."
+"Click the <gui>Forget Connection</gui> button. Your computer will not try to "
+"connect to that network any more."
+msgstr ""
+"Clique no botão <gui>Esquecer conexão</gui>. Seu computador não tentará mais "
+"se conectar a essa rede."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wrongnetwork.page:56
 msgid ""
-"If you later want to connect to the network that your computer just forgot, follow the steps in <link xref="
-"\"net-wireless-connect\"/>."
+"If you later want to connect to the network that your computer just forgot, "
+"follow the steps in <link xref=\"net-wireless-connect\"/>."
 msgstr ""
-"Se você desejar se conectar posteriormente à rede que o seu computador acabou de esquecer, siga as etapas 
em "
-"<link xref=\"net-wireless-connect\"/>."
+"Se você desejar se conectar posteriormente à rede que o seu computador "
+"acabou de esquecer, siga as etapas em <link xref=\"net-wireless-connect\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/net.page:21
@@ -15617,8 +18198,12 @@ msgstr "Rede"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net.page:22
-msgid "Connect to wireless and wired networks. Stay safe with a VPN. Create a wireless hotspot."
-msgstr "Conecte-se a redes sem fio e com fio. Fique seguro com uma VPN. Crie um ponto de acesso sem fio."
+msgid ""
+"Connect to wireless and wired networks. Stay safe with a VPN. Create a "
+"wireless hotspot."
+msgstr ""
+"Conecte-se a redes sem fio e com fio. Fique seguro com uma VPN. Crie um "
+"ponto de acesso sem fio."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net.page:29
@@ -15626,14 +18211,16 @@ msgid "Networking, web &amp; email"
 msgstr "Rede, web &amp; e-mail"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/power-autobrightness.page:16 C/power-autosuspend.page:17 C/power-status.page:17 C/power-wireless.page:18
+#: C/power-autobrightness.page:16 C/power-autosuspend.page:17
+#: C/power-status.page:17 C/power-wireless.page:18
 msgid "2016"
 msgstr "2016"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-autobrightness.page:21
 msgid "Automatically control screen brightness to reduce battery use."
-msgstr "Controle automaticamente o brilho da tela para reduzir o uso da bateria."
+msgstr ""
+"Controle automaticamente o brilho da tela para reduzir o uso da bateria."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-autobrightness.page:24
@@ -15643,27 +18230,30 @@ msgstr "Habilitando brilho automático"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-autobrightness.page:26
 msgid ""
-"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to automatically control screen brightness. 
"
-"This ensures that the screen is always easy to see in different ambient light conditions, and helps to "
+"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to "
+"automatically control screen brightness. This ensures that the screen is "
+"always easy to see in different ambient light conditions, and helps to "
 "reduce battery consumption."
 msgstr ""
-"Se seu computador possui um sensor de luminosidade integrado, ele pode ser usado para controlar "
-"automaticamente o brilho da tela. Isso garante que a tela está sempre fácil de ser lida em diferentes "
-"condições de luz ambiente, e ajuda a reduzir o consumo da bateria."
+"Se seu computador possui um sensor de luminosidade integrado, ele pode ser "
+"usado para controlar automaticamente o brilho da tela. Isso garante que a "
+"tela está sempre fácil de ser lida em diferentes condições de luz ambiente, "
+"e ajuda a reduzir o consumo da bateria."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autobrightness.page:41
 msgid ""
-"In the <gui>Power Saving Options</gui> section, ensure that the <gui>Automatic Screen Brightness</gui> "
-"switch is set to on."
+"In the <gui>Power Saving Options</gui> section, ensure that the "
+"<gui>Automatic Screen Brightness</gui> switch is set to on."
 msgstr ""
-"Na seção <gui>Opções de economia de energia</gui>, certifique-se de que <gui>Brilho de tela 
automático</gui> "
-"está definido para ligado."
+"Na seção <gui>Opções de economia de energia</gui>, certifique-se de que "
+"<gui>Brilho de tela automático</gui> está definido para ligado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-autobrightness.page:47
 msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to off."
-msgstr "Para desabilitar o brilho de tela automático, alterne-o para desligado."
+msgstr ""
+"Para desabilitar o brilho de tela automático, alterne-o para desligado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-autosuspend.page:22
@@ -15678,35 +18268,47 @@ msgstr "Configurando suspensão automática"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-autosuspend.page:27
 msgid ""
-"You can configure your computer to automatically suspend when idle. Different intervals can be specified 
for "
-"running on battery or plugged in."
+"You can configure your computer to automatically suspend when idle. "
+"Different intervals can be specified for running on battery or plugged in."
 msgstr ""
-"Você pode configurar seu computador para suspender automaticamente quando ocioso. Intervalos diferentes "
-"podem ser especificados para executar na bateria ou conectado na tomada."
+"Você pode configurar seu computador para suspender automaticamente quando "
+"ocioso. Intervalos diferentes podem ser especificados para executar na "
+"bateria ou conectado na tomada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autosuspend.page:40
-msgid "In the <gui>Power Saving Options</gui> section, click <gui>Automatic Suspend</gui>."
-msgstr "Na seção <gui>Opções de economia de energia</gui>, clique em <gui>Suspensão automática</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Power Saving Options</gui> section, click <gui>Automatic "
+"Suspend</gui>."
+msgstr ""
+"Na seção <gui>Opções de economia de energia</gui>, clique em <gui>Suspensão "
+"automática</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autosuspend.page:44
 msgid ""
-"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch to on, and select a 
<gui>Delay</"
-"gui>. Both options can be configured."
+"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch "
+"to on, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be configured."
 msgstr ""
-"Escolha <gui>Energia da bateria</gui> ou <gui>Ligado na tomada</gui>, defina o botão para ligado e 
selecione "
-"um <gui>Atraso</gui>. Ambas opções podem estar configuradas."
+"Escolha <gui>Energia da bateria</gui> ou <gui>Ligado na tomada</gui>, defina "
+"o botão para ligado e selecione um <gui>Atraso</gui>. Ambas opções podem "
+"estar configuradas."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-autosuspend.page:49
-msgid "On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
-msgstr "Em um computador de mesa, há uma opção rotulada de <gui>Quando ocioso</gui>."
+msgid ""
+"On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
+msgstr ""
+"Em um computador de mesa, há uma opção rotulada de <gui>Quando ocioso</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryestimate.page:15
-msgid "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is an estimate."
-msgstr "O nível da bateria exibido quando você clica no <gui>ícone de bateria</gui> é uma estimativa."
+msgid ""
+"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
+"an estimate."
+msgstr ""
+"O nível da bateria exibido quando você clica no <gui>ícone de bateria</gui> "
+"é uma estimativa."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-batteryestimate.page:37
@@ -15716,67 +18318,80 @@ msgstr "O nível da bateria exibido está errada"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:39
 msgid ""
-"When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is 
different "
-"to how long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
+"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
+"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
+"lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
 "estimated. Normally, the estimates improve over time."
 msgstr ""
-"Quando você verificar o tempo restante da bateria, você pode descobrir que o relatado é diferente de quanto 
"
-"a bateria realmente dura. Isso ocorre porque a quantidade de tempo de bateria restante pode ser apenas "
-"estimado. Normalmente, a estimativa melhora com o tempo."
+"Quando você verificar o tempo restante da bateria, você pode descobrir que o "
+"relatado é diferente de quanto a bateria realmente dura. Isso ocorre porque "
+"a quantidade de tempo de bateria restante pode ser apenas estimado. "
+"Normalmente, a estimativa melhora com o tempo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:44
 msgid ""
-"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the 
"
-"amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many "
-"programs you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like 
"
-"watching high-definition video or converting music files, for example). This changes from moment to moment, 
"
-"and is difficult to predict."
+"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
+"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
+"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
+"open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
+"intensive tasks (like watching high-definition video or converting music "
+"files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to "
+"predict."
 msgstr ""
-"Para estimar o tempo de bateria restante, um número de fatores estão sendo levados em consideração. Um 
deles "
-"é a quantidade de energia atualmente sendo usada pelo computador: o consumo de energia varia dependendo de "
-"quantos programas abertos você tem, quais dispositivos estão conectados e se você está executando alguma "
-"tarefa intensa (como assistir um vídeo em alta definição ou converter arquivos de música, por exemplo). 
Isso "
-"muda de tempo em tempo, e é difícil de prever."
+"Para estimar o tempo de bateria restante, um número de fatores estão sendo "
+"levados em consideração. Um deles é a quantidade de energia atualmente sendo "
+"usada pelo computador: o consumo de energia varia dependendo de quantos "
+"programas abertos você tem, quais dispositivos estão conectados e se você "
+"está executando alguma tarefa intensa (como assistir um vídeo em alta "
+"definição ou converter arquivos de música, por exemplo). Isso muda de tempo "
+"em tempo, e é difícil de prever."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:51
 msgid ""
-"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. "
-"Without precise knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life 
can "
-"be made."
+"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
+"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
+"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
 msgstr ""
-"Um outro fator é como a bateria descarrega. Algumas baterias perdem carta mais rápido quando estão mais "
-"vazias. Sem um conhecimento preciso de como a bateria descarrega, apenas uma estimativa aproximada de tempo 
"
-"de bateria restante pode ser feita."
+"Um outro fator é como a bateria descarrega. Algumas baterias perdem carta "
+"mais rápido quando estão mais vazias. Sem um conhecimento preciso de como a "
+"bateria descarrega, apenas uma estimativa aproximada de tempo de bateria "
+"restante pode ser feita."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:55
 msgid ""
-"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to 
"
-"make better estimates of battery life. They will never be completely accurate, though."
+"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
+"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
+"will never be completely accurate, though."
 msgstr ""
-"Na medida em que a bateria descarrega, o gerenciador de energia vai descobrir suas propriedades de descarga 
"
-"e vai aprender como fazer melhores estimativas de tempo de batera. Mesmo assim, elas nunca estarão "
+"Na medida em que a bateria descarrega, o gerenciador de energia vai "
+"descobrir suas propriedades de descarga e vai aprender como fazer melhores "
+"estimativas de tempo de batera. Mesmo assim, elas nunca estarão "
 "completamente precisas."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-batteryestimate.page:60
 msgid ""
-"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is "
-"probably missing some of the data it needs to make a sensible estimate."
+"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
+"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
+"make a sensible estimate."
 msgstr ""
-"Se você obter uma estimativa de tempo de bateria completamente ridícula (digamos, centenas de dias), o "
-"gerenciador de energia está provavelmente sem dados que ele precisa para fazer uma estimativa adequada."
+"Se você obter uma estimativa de tempo de bateria completamente ridícula "
+"(digamos, centenas de dias), o gerenciador de energia está provavelmente sem "
+"dados que ele precisa para fazer uma estimativa adequada."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-batteryestimate.page:63
 msgid ""
-"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge "
-"again, the power manager should be able to get the data it needs."
+"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
+"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
+"data it needs."
 msgstr ""
-"Se você desconectar a energia e usar o notebook na bateria por um tempo e, então, conectá-lo e deixá-lo "
-"carregar novamente, o gerenciador de energia deveria ser capaz de obter os dados que ele precisa."
+"Se você desconectar a energia e usar o notebook na bateria por um tempo e, "
+"então, conectá-lo e deixá-lo carregar novamente, o gerenciador de energia "
+"deveria ser capaz de obter os dados que ele precisa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batterylife.page:39
@@ -15791,11 +18406,12 @@ msgstr "Usando menos energia e melhorando duração da bateria"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterylife.page:44
 msgid ""
-"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy 
"
-"bill and help the environment."
+"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
+"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
 msgstr ""
-"Computadores podem usar muita energia. Ao usar algumas estratégias simples de economia de energia, você 
pode "
-"reduzir sua fatura de energia e ajudar o ambiente."
+"Computadores podem usar muita energia. Ao usar algumas estratégias simples "
+"de economia de energia, você pode reduzir sua fatura de energia e ajudar o "
+"ambiente."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-batterylife.page:48
@@ -15805,37 +18421,46 @@ msgstr "Dicas gerais"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:52
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are not using it. This 
significantly "
-"reduces the amount of power it uses, and it can be woken up very quickly."
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
+"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
+"can be woken up very quickly."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspenda seu computador</link> quando você não estiver usando-o. Isso "
-"reduz significativamente a quantidade de energia que ele usa e ele pode ser acordado rapidamente."
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspenda seu computador</link> quando você "
+"não estiver usando-o. Isso reduz significativamente a quantidade de energia "
+"que ele usa e ele pode ser acordado rapidamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:57
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you will not be using it for longer "
-"periods. Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this "
-"is not the case."
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
+"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
+"a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the "
+"case."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Desligue</link> o computador quando você não for usá-lo por períodos "
-"longos. Algumas pessoas acham que desligar um computador com certa regularidade pode resultar em 
desgastá-lo "
-"mais rápido, mas isso não ocorre de verdade."
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Desligue</link> o computador quando você "
+"não for usá-lo por períodos longos. Algumas pessoas acham que desligar um "
+"computador com certa regularidade pode resultar em desgastá-lo mais rápido, "
+"mas isso não ocorre de verdade."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:63
 msgid ""
-"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a number of "
-"options that will help to save power: you can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</"
-"link> after a certain time, enable the <gui>Automatic <link xref=\"power-profile\">Power Saver</link></gui> 
"
-"mode when the battery is low, and have the computer <link xref=\"power-autosuspend\">automatically 
suspend</"
-"link> if you have not used it for a certain period of time."
+"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power "
+"settings. There are a number of options that will help to save power: you "
+"can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</link> after "
+"a certain time, enable the <gui>Automatic <link xref=\"power-profile\">Power "
+"Saver</link></gui> mode when the battery is low, and have the computer <link "
+"xref=\"power-autosuspend\">automatically suspend</link> if you have not used "
+"it for a certain period of time."
 msgstr ""
-"Use o painel <gui>Energia</gui> em <app>Configurações</app> para alterar suas configurações de energia. Há "
-"algumas opções que vão lhe ajudar a economizar energia: você pode <link xref=\"display-blank\">apagar a 
tela "
-"automaticamente</link> após determinado período de tempo, habilitar o modo de  <gui><link xref=\"power-"
-"profile\">Economia de energia</link> automática</gui> e ter um computador <link xref=\"power-autosuspend"
-"\">suspenso automaticamente</link> se você não o tiver usado por um determinado período de tempo."
+"Use o painel <gui>Energia</gui> em <app>Configurações</app> para alterar "
+"suas configurações de energia. Há algumas opções que vão lhe ajudar a "
+"economizar energia: você pode <link xref=\"display-blank\">apagar a tela "
+"automaticamente</link> após determinado período de tempo, habilitar o modo "
+"de  <gui><link xref=\"power-profile\">Economia de energia</link> automática</"
+"gui> e ter um computador <link xref=\"power-autosuspend\">suspenso "
+"automaticamente</link> se você não o tiver usado por um determinado período "
+"de tempo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:72
@@ -15844,9 +18469,12 @@ msgstr "Reduza o <link xref=\"display-brightness\">brilho da tela</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:75
-msgid "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not using them."
+msgid ""
+"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
+"using them."
 msgstr ""
-"Desligue quaisquer dispositivos externos (como impressora e scanners) quando você não estiver usando-os."
+"Desligue quaisquer dispositivos externos (como impressora e scanners) quando "
+"você não estiver usando-os."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-batterylife.page:83
@@ -15856,39 +18484,45 @@ msgstr "Notebooks, netbooks e outros dispositivos com baterias"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:87
 msgid ""
-"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. Powering the screen accounts for a "
-"significant fraction of a laptop power consumption."
+"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. "
+"Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
+"consumption."
 msgstr ""
-"Reduza o <link xref=\"display-brightness\">brilho da tela</link>. A energização da tela é responsável por "
-"uma fração significativa do consumo da energia do notebook."
+"Reduza o <link xref=\"display-brightness\">brilho da tela</link>. A "
+"energização da tela é responsável por uma fração significativa do consumo da "
+"energia do notebook."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:90
 msgid ""
-"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you can use to reduce the 
brightness."
+"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
+"can use to reduce the brightness."
 msgstr ""
-"A maioria dos notebooks possuem botões no teclado (ou um atalho de teclado) que você pode usar para reduzir 
"
-"o brilho."
+"A maioria dos notebooks possuem botões no teclado (ou um atalho de teclado) "
+"que você pode usar para reduzir o brilho."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:94
 msgid ""
-"If you do not need an Internet connection for a little while, <link xref=\"power-wireless\">turn off the "
-"wireless or Bluetooth cards</link>. These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit 
"
-"of power."
+"If you do not need an Internet connection for a little while, <link xref="
+"\"power-wireless\">turn off the wireless or Bluetooth cards</link>. These "
+"devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
 msgstr ""
-"Se você não precisa de uma conexão Internet por um tempo, <link xref=\"power-wireless\">desligue as placas "
-"de rede sem fio ou Bluetooth</link>. Esses dispositivos funcionam transmitindo ondas de rádio, o que 
consome "
-"um pouco de energia."
+"Se você não precisa de uma conexão Internet por um tempo, <link xref=\"power-"
+"wireless\">desligue as placas de rede sem fio ou Bluetooth</link>. Esses "
+"dispositivos funcionam transmitindo ondas de rádio, o que consome um pouco "
+"de energia."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:97
 msgid ""
-"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard "
-"shortcut that you can use instead. You can turn it on again when you need it."
+"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
+"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
+"turn it on again when you need it."
 msgstr ""
-"Alguns computadores possuem um botão que você pode usar para desligar, da mesma forma que outros possuem um 
"
-"atalho de teclado. Você pode ligá-lo novamente quando precisar."
+"Alguns computadores possuem um botão que você pode usar para desligar, da "
+"mesma forma que outros possuem um atalho de teclado. Você pode ligá-lo "
+"novamente quando precisar."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-batterylife.page:106
@@ -15898,21 +18532,23 @@ msgstr "Dicas mais avançadas"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:110
 msgid ""
-"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they have more 
"
-"work to do."
+"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
+"more power when they have more work to do."
 msgstr ""
-"Reduza o número de tarefas que estão executando em plano de fundo. Computadores usam muita energia quando "
-"eles têm mais trabalho para fazer."
+"Reduza o número de tarefas que estão executando em plano de fundo. "
+"Computadores usam muita energia quando eles têm mais trabalho para fazer."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:112
 msgid ""
-"Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, 
applications "
-"that frequently grab data from the internet or play music or movies can impact your power consumption."
+"Most of your running applications do very little when you are not actively "
+"using them. However, applications that frequently grab data from the "
+"internet or play music or movies can impact your power consumption."
 msgstr ""
-"A maioria dos aplicativos em execução fazem pouco quando você não está usando-os ativamente. Porém, "
-"aplicativos que com frequência obtêm dados da internet ou reproduzem música e filmes podem impactar no seu "
-"consumo de energia."
+"A maioria dos aplicativos em execução fazem pouco quando você não está "
+"usando-os ativamente. Porém, aplicativos que com frequência obtêm dados da "
+"internet ou reproduzem música e filmes podem impactar no seu consumo de "
+"energia."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryoptimal.page:11
@@ -15927,58 +18563,67 @@ msgstr "Fazendo melhor uso da bateria de seu notebook"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:31
 msgid ""
-"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are 
"
-"a few techniques that you can use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big "
-"difference."
+"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
+"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
+"their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
 msgstr ""
-"Na medida em que baterias de notebooks envelhecem, elas pioram em termos de armazenamento de carga, e sua "
-"capacidade decresce gradualmente. Há algumas poucas técnicas que você pode usar para prolongar o tempo de "
-"vida útil da bateria, apesar de que você não deve esperar grandes diferenças."
+"Na medida em que baterias de notebooks envelhecem, elas pioram em termos de "
+"armazenamento de carga, e sua capacidade decresce gradualmente. Há algumas "
+"poucas técnicas que você pode usar para prolongar o tempo de vida útil da "
+"bateria, apesar de que você não deve esperar grandes diferenças."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:37
 msgid ""
-"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> the battery gets very low, "
-"although most batteries have built-in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it 
"
-"is only partially discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly discharged is worse 
"
-"for the battery."
+"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
+"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
+"to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially "
+"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly "
+"discharged is worse for the battery."
 msgstr ""
-"Não deixe a bateria acabar por completo. Sempre recarregue-a <em>antes</em> de ficar muito baixa, apesar de 
"
-"que a maioria das baterias possuem “safeguards” embutidos para evitar que a ela atinja um nível muito 
baixo. "
-"Recarregar quando ela estiver apenas parcialmente descarregada é mais eficiente, mas recarregar quando ela "
-"está um pouco descarregada é pior para a bateria."
+"Não deixe a bateria acabar por completo. Sempre recarregue-a <em>antes</em> "
+"de ficar muito baixa, apesar de que a maioria das baterias possuem "
+"“safeguards” embutidos para evitar que a ela atinja um nível muito baixo. "
+"Recarregar quando ela estiver apenas parcialmente descarregada é mais "
+"eficiente, mas recarregar quando ela está um pouco descarregada é pior para "
+"a bateria."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:44
 msgid ""
-"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get any "
-"warmer than it has to."
+"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
+"not let the battery get any warmer than it has to."
 msgstr ""
-"O calor tem um efeito prejudicial na eficiência da carga da bateria. Não deixe a bateria ficar mais quente "
-"do que ela tem."
+"O calor tem um efeito prejudicial na eficiência da carga da bateria. Não "
+"deixe a bateria ficar mais quente do que ela tem."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:48
 msgid ""
-"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery "
-"at the same time as you get the original battery — always buy replacements when you need them."
+"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
+"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
+"battery — always buy replacements when you need them."
 msgstr ""
-"Baterias envelhecem mesmo se você deixá-las guardadas. Há pouca vantagem em comprar uma bateria reserva ao "
-"mesmo tempo que você obtém a original — sempre compre reservas quando você precisa delas."
+"Baterias envelhecem mesmo se você deixá-las guardadas. Há pouca vantagem em "
+"comprar uma bateria reserva ao mesmo tempo que você obtém a original — "
+"sempre compre reservas quando você precisa delas."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:55
 msgid ""
-"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other "
-"types of battery may benefit from different treatment."
+"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
+"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
+"treatment."
 msgstr ""
-"Essa sugestão se aplica especificamente a baterias de íon de lítio (Li-Ion), que é o tipo mais comum. 
Outros "
-"tipos de bateria podem se beneficiar de um tratamento diferente."
+"Essa sugestão se aplica especificamente a baterias de íon de lítio (Li-Ion), "
+"que é o tipo mais comum. Outros tipos de bateria podem se beneficiar de um "
+"tratamento diferente."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryslow.page:7
 msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
-msgstr "Alguns notebooks intencionalmente ficam mais lentos quando estão na bateria."
+msgstr ""
+"Alguns notebooks intencionalmente ficam mais lentos quando estão na bateria."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-batteryslow.page:25
@@ -15988,13 +18633,15 @@ msgstr "Por que meu notebook fica lento quando está na bateria?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryslow.page:27
 msgid ""
-"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The "
-"processor (CPU) in the laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running 
slower, "
-"so the battery should last longer."
+"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
+"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
+"slower speed, and processors use less power when running slower, so the "
+"battery should last longer."
 msgstr ""
-"Alguns notebooks intencionalmente ficam mais lentos quando estão funcionando na bateria para conservar "
-"energia. O processador (CPU) no notebook altera para uma velocidade mais lenta, e processadores usam menos "
-"energia quando funcionando mais devagar, de forma que a bateria deveria durar mais."
+"Alguns notebooks intencionalmente ficam mais lentos quando estão funcionando "
+"na bateria para conservar energia. O processador (CPU) no notebook altera "
+"para uma velocidade mais lenta, e processadores usam menos energia quando "
+"funcionando mais devagar, de forma que a bateria deveria durar mais."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryslow.page:32
@@ -16003,51 +18650,64 @@ msgstr "Esse recurso é chamado de <em>escalonamento de frequência do CPU</em>.
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batterywindows.page:15
-msgid "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the cause of this problem."
-msgstr "Ajustes do fabricante e diferentes estimativas de tempo da bateria podem ser a causa deste problema."
+msgid ""
+"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
+"cause of this problem."
+msgstr ""
+"Ajustes do fabricante e diferentes estimativas de tempo da bateria podem ser "
+"a causa deste problema."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-batterywindows.page:33
 msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
-msgstr "Por que eu tenho menos tempo de bateria do que eu tinha no Windows/Mac OS?"
+msgstr ""
+"Por que eu tenho menos tempo de bateria do que eu tinha no Windows/Mac OS?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterywindows.page:35
 msgid ""
-"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running 
Windows "
-"or Mac OS. One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that "
-"optimizes various hardware/software settings for a given model of computer. These tweaks are often highly "
-"specific, and may not be documented, so including them in Linux is difficult."
+"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
+"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
+"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
+"various hardware/software settings for a given model of computer. These "
+"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
+"them in Linux is difficult."
 msgstr ""
-"Alguns computadores parecem ter um menor tempo de bateria ao usar o Linux do que tinham usando Windows ou "
-"Mac OS. Um motivo para isso é que os fabricantes de computador instalam softwares específicos para Windows/"
-"Mac OS para otimizar várias configurações de hardware/software para um dado modelo de computador. Esses "
-"ajustes são geralmente muito específicos, e podem não estar documentados, de forma que inclui-los no Linux 
é "
-"difícil."
+"Alguns computadores parecem ter um menor tempo de bateria ao usar o Linux do "
+"que tinham usando Windows ou Mac OS. Um motivo para isso é que os "
+"fabricantes de computador instalam softwares específicos para Windows/Mac OS "
+"para otimizar várias configurações de hardware/software para um dado modelo "
+"de computador. Esses ajustes são geralmente muito específicos, e podem não "
+"estar documentados, de forma que inclui-los no Linux é difícil."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterywindows.page:42
 msgid ""
-"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they 
"
-"are. You may find that using some <link xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, "
-"though. If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed processor</link>, you might "
-"find that changing its settings is also useful."
+"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
+"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
+"xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If "
+"your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
+"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
 msgstr ""
-"Infelizmente, não há forma fácil para aplicar esses ajustes você mesmo sem saber exatamente o que eles são. 
"
-"Todavia, você pode descobrir que usar alguns <link xref=\"power-batterylife\">métodos de economia de "
-"energia</link> ajudam. Se seu computador possui um <link xref=\"power-batteryslow\">processador de "
-"velocidade variável</link>, você pode descobrir que alterar suas configurações também é útil."
+"Infelizmente, não há forma fácil para aplicar esses ajustes você mesmo sem "
+"saber exatamente o que eles são. Todavia, você pode descobrir que usar "
+"alguns <link xref=\"power-batterylife\">métodos de economia de energia</"
+"link> ajudam. Se seu computador possui um <link xref=\"power-batteryslow"
+"\">processador de velocidade variável</link>, você pode descobrir que "
+"alterar suas configurações também é útil."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterywindows.page:48
 msgid ""
-"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on "
-"Windows/Mac OS than on Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods "
-"give different estimates."
+"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
+"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
+"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
+"different estimates."
 msgstr ""
-"Um outro possível motivo para a discrepância é que o método de estimativa de tempo da bateria no 
Windows/Mac "
-"OS é diferente do Linux. O tempo de bateria real poderia ser exatamente o mesmo, mas os diferentes métodos "
-"fornecem estimativas de bateria."
+"Um outro possível motivo para a discrepância é que o método de estimativa de "
+"tempo da bateria no Windows/Mac OS é diferente do Linux. O tempo de bateria "
+"real poderia ser exatamente o mesmo, mas os diferentes métodos fornecem "
+"estimativas de bateria."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-closelid.page:31
@@ -16062,30 +18722,36 @@ msgstr "Por que meu computador desliga quando fecho a tampa?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-closelid.page:37
 msgid ""
-"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></"
-"link> in order to save power. This means that the computer is not actually turned off — it has just gone to 
"
-"sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse or pressing a "
-"key. If that still does not work, press the power button."
+"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
+"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
+"the computer is not actually turned off — it has just gone to sleep. You can "
+"resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
+"or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
 msgstr ""
-"Quando você fecha a tampa de seu notebook, seu computador será <link xref=\"power-suspend\"><em>suspenso</"
-"em></link> de forma a economizar energia. Isso significa que o computador não está exatamente desligado — "
-"ele está apenas dormindo. Você pode resumi-lo (“acordá-lo”) abrindo a tampa. Se ele não resumir, tente "
-"clicar com o mouse ou pressionar uma tecla. Se isso ainda não funcionar, pressione o botão de liga/desliga."
+"Quando você fecha a tampa de seu notebook, seu computador será <link xref="
+"\"power-suspend\"><em>suspenso</em></link> de forma a economizar energia. "
+"Isso significa que o computador não está exatamente desligado — ele está "
+"apenas dormindo. Você pode resumi-lo (“acordá-lo”) abrindo a tampa. Se ele "
+"não resumir, tente clicar com o mouse ou pressionar uma tecla. Se isso ainda "
+"não funcionar, pressione o botão de liga/desliga."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-closelid.page:44
 msgid ""
-"Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware is not completely supported "
-"by the operating system (for example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that 
you "
-"are unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to <link xref=\"power-"
-"suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can prevent the computer from trying to suspend "
-"when you close the lid."
-msgstr ""
-"Alguns computadores não conseguem serem suspensos adequadamente, normalmente porque seu hardware não haver "
-"suporte completo no sistema operacional (por exemplo, os drivers do Linux estão incompletos). Neste caso, "
-"você pode descobrir que você não consegue resumir seu computador após ter fechado a tampa. Você pode tentar 
"
-"<link xref=\"power-suspendfail\">corrigir o problema da suspensão</link> ou você pode fazer com que o "
-"computador não tente suspender quando você fecha a tampa."
+"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
+"hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
+"the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are "
+"unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to "
+"<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you "
+"can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
+msgstr ""
+"Alguns computadores não conseguem serem suspensos adequadamente, normalmente "
+"porque seu hardware não haver suporte completo no sistema operacional (por "
+"exemplo, os drivers do Linux estão incompletos). Neste caso, você pode "
+"descobrir que você não consegue resumir seu computador após ter fechado a "
+"tampa. Você pode tentar <link xref=\"power-suspendfail\">corrigir o problema "
+"da suspensão</link> ou você pode fazer com que o computador não tente "
+"suspender quando você fecha a tampa."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-closelid.page:52
@@ -16095,48 +18761,58 @@ msgstr "Impedir o computador de suspender quando a tampa é fechada"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-closelid.page:55
 msgid ""
-"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. Contact your distribution for more "
-"information."
+"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
+"Contact your distribution for more information."
 msgstr ""
-"Essas instruções vão apenas funcionar se você está usando <app>systemd</app>. Contate sua distribuição para 
"
-"mais informação."
+"Essas instruções vão apenas funcionar se você está usando <app>systemd</"
+"app>. Contate sua distribuição para mais informação."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-closelid.page:60 C/shell-apps-auto-start.page:37
-msgid "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this setting."
-msgstr "Você precisa ter <app>Ajustes</app> instalado em seu computador para alterar essa configuração."
+msgid ""
+"You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this "
+"setting."
+msgstr ""
+"Você precisa ter <app>Ajustes</app> instalado em seu computador para alterar "
+"essa configuração."
 
 #. (itstool) path: if/p
 #: C/power-closelid.page:63 C/shell-apps-auto-start.page:40
-msgid "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</app></link>"
-msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Instalar <app>Ajustes</app></link>"
+msgid ""
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</"
+"app></link>"
+msgstr ""
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Instalar "
+"<app>Ajustes</app></link>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-closelid.page:68
 msgid ""
-"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can change the setting for that "
-"behavior."
+"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
+"change the setting for that behavior."
 msgstr ""
-"Se você não deseja que o computador seja suspendido ao fechar a tampa, você pode alterar a configuração 
para "
-"este comportamento."
+"Se você não deseja que o computador seja suspendido ao fechar a tampa, você "
+"pode alterar a configuração para este comportamento."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-closelid.page:72
 msgid ""
-"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they are left running with the lid 
"
-"closed, especially if they are in a confined place like a backpack."
+"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
+"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
+"confined place like a backpack."
 msgstr ""
-"Tenha muito cuidado se você alterar essa configuração. Alguns notebooks podem sobreaquecer se estiverem "
-"ligados com tampa fechada, especialmente se estiverem confinados em lugares fechados, como uma mochila."
+"Tenha muito cuidado se você alterar essa configuração. Alguns notebooks "
+"podem sobreaquecer se estiverem ligados com tampa fechada, especialmente se "
+"estiverem confinados em lugares fechados, como uma mochila."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:79 C/shell-apps-auto-start.page:48
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Tweaks</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Tweaks</gui>."
 msgstr ""
-"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar "
-"<gui>Ajustes</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
+"gui> e comece a digitar <gui>Ajustes</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:83 C/shell-apps-auto-start.page:52
@@ -16151,7 +18827,9 @@ msgstr "Selecione a aba <gui>Geral</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:89
 msgid "Switch the <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> switch to off."
-msgstr "Alterne <gui>Suspender quando a tampa do notebook é fechada</gui> para desligado."
+msgstr ""
+"Alterne <gui>Suspender quando a tampa do notebook é fechada</gui> para "
+"desligado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:93
@@ -16160,8 +18838,12 @@ msgstr "Feche a janela do <gui>Ajustes</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-constantfan.page:10
-msgid "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running hot."
-msgstr "Alguns softwares de controle de ventoinha podem estar faltando, ou seu notebook pode estar quente."
+msgid ""
+"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
+"hot."
+msgstr ""
+"Alguns softwares de controle de ventoinha podem estar faltando, ou seu "
+"notebook pode estar quente."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-constantfan.page:21
@@ -16171,52 +18853,66 @@ msgstr "A ventoinha do notebook está sempre quente"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-constantfan.page:23
 msgid ""
-"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the hardware that controls the cooling "
-"system in the laptop is not very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their 
"
-"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so the 
"
-"fans just run at full speed all of the time."
+"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
+"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
+"supported in Linux. Some laptops need extra software to control their "
+"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or "
+"available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of "
+"the time."
 msgstr ""
-"Se a ventoinha de resfriamento (vulgarmente chamada de “cooler”) está sempre fazendo barulho por estar "
-"rápida demais, pode ser que os controles do sistema de resfriamento do seu notebook não possuam suporte "
-"muito bom no Linux. Alguns notebooks precisam de software extra para controlar suas ventoinhas de "
-"resfriamento de forma eficiente, mas esse software pode não estar instalado (ou não estar disponível no "
-"Linux) e, portanto, as ventoinhas ficam funcionando em alta velocidade todo o tempo."
+"Se a ventoinha de resfriamento (vulgarmente chamada de “cooler”) está sempre "
+"fazendo barulho por estar rápida demais, pode ser que os controles do "
+"sistema de resfriamento do seu notebook não possuam suporte muito bom no "
+"Linux. Alguns notebooks precisam de software extra para controlar suas "
+"ventoinhas de resfriamento de forma eficiente, mas esse software pode não "
+"estar instalado (ou não estar disponível no Linux) e, portanto, as "
+"ventoinhas ficam funcionando em alta velocidade todo o tempo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-constantfan.page:29
 msgid ""
-"If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full "
-"control of the fan. For example, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed 
"
-"to control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a technical process which "
-"is highly dependent on the make and model of your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to 
"
-"do it for your computer."
+"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
+"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
+"\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed to control "
+"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
+"technical process which is highly dependent on the make and model of your "
+"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
+"computer."
 msgstr ""
-"Se este for o seu caso, você pode ter que alterar algumas configurações ou instalar softwares extras que "
-"permitem controle completo da ventoinha. Por exemplo, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</"
-"link> pode ser instalado para controlar as ventoinhas de alguns notebooks Sony VAIO. Instalar esse software 
"
-"é um processo bem técnico, que é altamente dependente da marca e modelo do notebook, de forma que você pode 
"
-"preferir buscar informações específicas sobre como fazê-lo para seu computador."
+"Se este for o seu caso, você pode ter que alterar algumas configurações ou "
+"instalar softwares extras que permitem controle completo da ventoinha. Por "
+"exemplo, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> pode ser "
+"instalado para controlar as ventoinhas de alguns notebooks Sony VAIO. "
+"Instalar esse software é um processo bem técnico, que é altamente dependente "
+"da marca e modelo do notebook, de forma que você pode preferir buscar "
+"informações específicas sobre como fazê-lo para seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-constantfan.page:37
 msgid ""
-"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is 
"
-"overheating; it might just need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool "
-"enough. If this is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all of the time. "
-"You can sometimes buy additional cooling accessories for your laptop which may help."
+"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
+"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
+"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this "
+"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all "
+"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
+"laptop which may help."
 msgstr ""
-"Também é possível que seu notebook simplesmente produza muito calor. Isso não necessariamente significa que 
"
-"ele está sobreaquecendo; ele pode apenas precisar que a ventoinha funcione em alta velocidade todo o tempo "
-"para deixá-lo na temperatura adequada. Se esse é o caso, você tem poucas opções senão deixar a ventoinha "
-"funcionar em alta velocidade todo o tempo. Em alguns casos, você pode comprar acessórios adicionais para "
-"resfriamento de seu notebook."
+"Também é possível que seu notebook simplesmente produza muito calor. Isso "
+"não necessariamente significa que ele está sobreaquecendo; ele pode apenas "
+"precisar que a ventoinha funcione em alta velocidade todo o tempo para deixá-"
+"lo na temperatura adequada. Se esse é o caso, você tem poucas opções senão "
+"deixar a ventoinha funcionar em alta velocidade todo o tempo. Em alguns "
+"casos, você pode comprar acessórios adicionais para resfriamento de seu "
+"notebook."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-hotcomputer.page:11
-msgid "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which can be damaging."
+msgid ""
+"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
+"can be damaging."
 msgstr ""
-"Computadores geralmente ficam quente, mas se eles ficarem quentes demais eles podem sobreaquecer, o que 
pode "
-"ser danoso."
+"Computadores geralmente ficam quente, mas se eles ficarem quentes demais "
+"eles podem sobreaquecer, o que pode ser danoso."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-hotcomputer.page:21
@@ -16226,70 +18922,87 @@ msgstr "Meu computador fica quente demais"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:23
 msgid ""
-"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it is simply part of the 
"
-"way that the computer cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
+"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
+"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
+"However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
 "overheating, which can potentially cause damage."
 msgstr ""
-"A maioria dos computadores ficam quentes após um tempo e alguns podem ficar muito quentes. Isso é normal: é 
"
-"simplesmente parte da forma como o computador se mantém resfriado. Porém, se seu computador fica quente "
-"demais, isto pode ser um sinal de que ele está sobreaquecendo, o que potencialmente pode causar danos."
+"A maioria dos computadores ficam quentes após um tempo e alguns podem ficar "
+"muito quentes. Isso é normal: é simplesmente parte da forma como o "
+"computador se mantém resfriado. Porém, se seu computador fica quente demais, "
+"isto pode ser um sinal de que ele está sobreaquecendo, o que potencialmente "
+"pode causar danos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:28
 msgid ""
-"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to 
worry "
-"about — computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat "
-"rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be "
-"uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes 
get "
-"additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling."
-msgstr ""
-"A maioria dos notebooks ficam razoavelmente quente após serem usados por algum tempo. Geralmente não há com 
"
-"que se preocupar — computadores produzem muito calor e notebooks são muito compactos, então eles precisam "
-"remover seu calor rapidamente e, consequentemente, sua parte exterior pode esquentar. Porém, alguns "
-"notebooks realmente ficam muito quentes, ficando desconfortáveis para uso. Isso normalmente é o resultado 
de "
-"um sistema de resfriamento mal projetado. Em alguns casos, você pode obter acessórios adicionais para "
-"resfriamento que se encaixam em baixo de seu notebook para fornecer um resfriamento mais eficiente."
+"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
+"It is generally nothing to worry about — computers produce a lot of heat and "
+"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
+"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
+"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
+"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
+"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
+"cooling."
+msgstr ""
+"A maioria dos notebooks ficam razoavelmente quente após serem usados por "
+"algum tempo. Geralmente não há com que se preocupar — computadores produzem "
+"muito calor e notebooks são muito compactos, então eles precisam remover seu "
+"calor rapidamente e, consequentemente, sua parte exterior pode esquentar. "
+"Porém, alguns notebooks realmente ficam muito quentes, ficando "
+"desconfortáveis para uso. Isso normalmente é o resultado de um sistema de "
+"resfriamento mal projetado. Em alguns casos, você pode obter acessórios "
+"adicionais para resfriamento que se encaixam em baixo de seu notebook para "
+"fornecer um resfriamento mais eficiente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:36
 msgid ""
-"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this "
-"concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust 
and "
-"other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too — if kept "
-"in confined spaces (for example, in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to "
-"remove heat and circulate cool air fast enough."
+"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
+"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
+"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
+"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
+"ventilated area too — if kept in confined spaces (for example, in a "
+"cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat "
+"and circulate cool air fast enough."
 msgstr ""
-"Se você possui um computador de mesa que está quente ao toque, seu resfriamento pode ser insuficiente. Se "
-"isso lhe preocupa, você pode comprar ventoinhas extras de resfriamento ou verificar se as ventoinhas de "
-"resfriamento e as saídas de ar não estão obstruídas com poeira ou outros materiais. Talvez você queira "
-"instalar o computador em uma área melhor ventilada — se mantida em espaços confinados (por exemplo, em uma "
-"armário), o sistema de resfriamento no computador pode não ser capaz de remover o calor e circular ar frio "
-"rápido o suficiente."
+"Se você possui um computador de mesa que está quente ao toque, seu "
+"resfriamento pode ser insuficiente. Se isso lhe preocupa, você pode comprar "
+"ventoinhas extras de resfriamento ou verificar se as ventoinhas de "
+"resfriamento e as saídas de ar não estão obstruídas com poeira ou outros "
+"materiais. Talvez você queira instalar o computador em uma área melhor "
+"ventilada — se mantida em espaços confinados (por exemplo, em uma armário), "
+"o sistema de resfriamento no computador pode não ser capaz de remover o "
+"calor e circular ar frio rápido o suficiente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:49
 msgid ""
-"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged 
"
-"use of a hot laptop on your lap might possibly reduce fertility, and there are reports of minor burns being 
"
-"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to "
-"consult a medical practitioner for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on your "
-"lap."
+"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
+"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
+"possibly reduce fertility, and there are reports of minor burns being "
+"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
+"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
+"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
 msgstr ""
-"Algumas pessoas se preocupam com os riscos à saúde pelo uso de notebooks quentes. Há quem diga que o uso "
-"prolongado de um notebook quente em seu colo pode possivelmente reduzir a fertilidade, assim como há "
-"relatórios de queimaduras leves (em casos extremos). Se você está preocupado com esses problemas em "
-"potencial, você pode querer consultar um médico. É claro, você pode simplesmente não usar o notebook em seu 
"
-"colo."
+"Algumas pessoas se preocupam com os riscos à saúde pelo uso de notebooks "
+"quentes. Há quem diga que o uso prolongado de um notebook quente em seu colo "
+"pode possivelmente reduzir a fertilidade, assim como há relatórios de "
+"queimaduras leves (em casos extremos). Se você está preocupado com esses "
+"problemas em potencial, você pode querer consultar um médico. É claro, você "
+"pode simplesmente não usar o notebook em seu colo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:56
 msgid ""
-"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming "
-"damaged. If your computer keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, "
-"you will probably need to get it repaired."
+"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
+"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
+"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
+"probably need to get it repaired."
 msgstr ""
-"A maioria dos computadores modernos vão autodesligar se ficarem quentes demais, para evitar que causar dano 
"
-"neles mesmos. Se seu computador fica desligando toda hora, este pode ser o motivo. Se seu computador está "
+"A maioria dos computadores modernos vão autodesligar se ficarem quentes "
+"demais, para evitar que causar dano neles mesmos. Se seu computador fica "
+"desligando toda hora, este pode ser o motivo. Se seu computador está "
 "sobreaquecendo, ele provavelmente precisa de uma manutenção."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -16305,30 +19018,36 @@ msgstr "Por que meu computador desligou quando a bateria atingiu 10%?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-lowpower.page:34
 msgid ""
-"When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically turn off. It does this "
-"to make sure that the battery does not completely discharge, since this is bad for the battery. If the "
-"battery just ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
+"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
+"automatically turn off. It does this to make sure that the battery does not "
+"completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just "
+"ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
 msgstr ""
-"Quando o nível da carga da bateria fica baixo demais, seu computador será desligado automaticamente. Ele 
faz "
-"isso para garantir que a bateria não seja completamente descarregada, já que isso é prejudicial para ela. 
Se "
-"a bateria simplesmente acabasse, o computador não teria tempo suficiente para se desligar adequadamente."
+"Quando o nível da carga da bateria fica baixo demais, seu computador será "
+"desligado automaticamente. Ele faz isso para garantir que a bateria não seja "
+"completamente descarregada, já que isso é prejudicial para ela. Se a bateria "
+"simplesmente acabasse, o computador não teria tempo suficiente para se "
+"desligar adequadamente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-lowpower.page:40
 msgid ""
-"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your applications and documents <em>are not</"
-"em> saved. To avoid losing your work, save it before the battery gets too low."
+"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your "
+"applications and documents <em>are not</em> saved. To avoid losing your "
+"work, save it before the battery gets too low."
 msgstr ""
-"Tenha em mente que quando seu computador desliga automaticamente, seus aplicativos e documentos <em>não 
são</"
-"em> salvos. Para evitar de perder seu trabalho, salve-o antes da bateria ficar baixa demais."
+"Tenha em mente que quando seu computador desliga automaticamente, seus "
+"aplicativos e documentos <em>não são</em> salvos. Para evitar de perder seu "
+"trabalho, salve-o antes da bateria ficar baixa demais."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-nowireless.page:32
 msgid ""
-"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended and does not resume properly."
+"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
+"and does not resume properly."
 msgstr ""
-"Alguns dispositivos sem fio têm problemas em lidar quando o computador é suspenso, não resumindo "
-"adequadamente."
+"Alguns dispositivos sem fio têm problemas em lidar quando o computador é "
+"suspenso, não resumindo adequadamente."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-nowireless.page:36
@@ -16338,101 +19057,125 @@ msgstr "Eu não tenho rede sem fio quando acordo meu computador"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:38
 msgid ""
-"If you have suspended your computer, you may find that your wireless internet connection does not work when 
"
-"you resume it again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
-"device does not fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to "
-"turn on properly when the computer is resumed."
+"If you have suspended your computer, you may find that your wireless "
+"internet connection does not work when you resume it again. This happens "
+"when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
+"device does not fully support certain power saving features. Typically, the "
+"wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
 msgstr ""
-"Se você suspendeu seu computador, você pode descobrir que sua conexão Internet sem fio não funciona ao "
-"resumi-lo depois. Isso acontece quando o <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> do dispositivo sem 
fio "
-"não tem suporte completo a determinados recursos de economia de energia. Normalmente, a conexão sem fio "
-"falha em ativar corretamente quando o computador é resumido."
+"Se você suspendeu seu computador, você pode descobrir que sua conexão "
+"Internet sem fio não funciona ao resumi-lo depois. Isso acontece quando o "
+"<link xref=\"hardware-driver\">driver</link> do dispositivo sem fio não tem "
+"suporte completo a determinados recursos de economia de energia. "
+"Normalmente, a conexão sem fio falha em ativar corretamente quando o "
+"computador é resumido."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:45
-msgid "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
-msgstr "Se isso acontece, tente desligar sua conexão sem fio e ligar novamente:"
+msgid ""
+"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
+msgstr ""
+"Se isso acontece, tente desligar sua conexão sem fio e ligar novamente:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:57
-msgid "Switch the <gui>Wi-Fi</gui> switch at the top-right of the window to off and then on again."
-msgstr "Alterne <gui>Wi-Fi</gui> no canto superior direito da janela para desligado e ligue-o novamente."
+msgid ""
+"Switch the <gui>Wi-Fi</gui> switch at the top-right of the window to off and "
+"then on again."
+msgstr ""
+"Alterne <gui>Wi-Fi</gui> no canto superior direito da janela para desligado "
+"e ligue-o novamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:61
 msgid ""
-"If the wireless still does not work, switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on and then switch it 
off "
-"again."
+"If the wireless still does not work, switch the <gui>Airplane Mode</gui> "
+"switch to on and then switch it off again."
 msgstr ""
-"Se a conexão sem fio ainda não funcionar, alterne para o <gui>Modo avião</gui> para ligado e para desligado 
"
-"novamente."
+"Se a conexão sem fio ainda não funcionar, alterne para o <gui>Modo avião</"
+"gui> para ligado e para desligado novamente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:66
 msgid ""
-"If this does not work, restarting your computer should make the wireless work again. If you are still 
having "
-"problems after that, connect to the internet using an Ethernet cable and update your computer."
+"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
+"work again. If you are still having problems after that, connect to the "
+"internet using an Ethernet cable and update your computer."
 msgstr ""
-"Se isso não funcionar, reiniciar seu computador deveria fazer com que sua conexão sem fio funcione "
-"novamente. Se você ainda tiver problemas após isto, conecte à Internet usando um cabo Ethernet e atualize "
-"seu computador."
+"Se isso não funcionar, reiniciar seu computador deveria fazer com que sua "
+"conexão sem fio funcione novamente. Se você ainda tiver problemas após isto, "
+"conecte à Internet usando um cabo Ethernet e atualize seu computador."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-othercountry.page:7
-msgid "Your computer will work, but you might need a different power cable or a travel adapter."
+msgid ""
+"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
+"travel adapter."
 msgstr ""
-"Seu computador vai funcionar, mas pode precisar de um cabo de energia diferente ou um adaptador de viagem."
+"Seu computador vai funcionar, mas pode precisar de um cabo de energia "
+"diferente ou um adaptador de viagem."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-othercountry.page:25
 msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
-msgstr "Meu computador vai funcionar com um fonte de alimentação em um outro país?"
+msgstr ""
+"Meu computador vai funcionar com um fonte de alimentação em um outro país?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-othercountry.page:27
 msgid ""
-"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies "
-"(usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer should work with a power supply in a different country as long as "
-"you have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
+"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
+"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
+"should work with a power supply in a different country as long as you have "
+"an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
 msgstr ""
-"Países diferentes usam fontes de alimentação em voltagens diferentes (geralmente, 110V ou 220-240V) e "
-"frequências de AC (geralmente 50 Hz ou 60 Hz). Seu computador deve funcionar com uma fonte de alimentação 
em "
-"um país diferente desde que você tenha um adaptador de energia apropriado. Você também pode precisar "
-"alternar um switch."
+"Países diferentes usam fontes de alimentação em voltagens diferentes "
+"(geralmente, 110V ou 220-240V) e frequências de AC (geralmente 50 Hz ou 60 "
+"Hz). Seu computador deve funcionar com uma fonte de alimentação em um país "
+"diferente desde que você tenha um adaptador de energia apropriado. Você "
+"também pode precisar alternar um switch."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-othercountry.page:32
 msgid ""
-"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Some laptops "
-"come packaged with more than one plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, "
-"plugging your existing one into a standard travel adapter will suffice."
+"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
+"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
+"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
+"existing one into a standard travel adapter will suffice."
 msgstr ""
-"Se você tem um notebook, tudo que você precisa fazer é obter o conector correto para seu adaptador de "
-"energia. Alguns notebooks vêm com mais de um conector para seu adaptador, de forma que você já tenha o "
-"correto. Se não, conectar o seu adaptador em um adaptador de viagem padrão será suficiente."
+"Se você tem um notebook, tudo que você precisa fazer é obter o conector "
+"correto para seu adaptador de energia. Alguns notebooks vêm com mais de um "
+"conector para seu adaptador, de forma que você já tenha o correto. Se não, "
+"conectar o seu adaptador em um adaptador de viagem padrão será suficiente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-othercountry.page:37
 msgid ""
-"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In 
"
-"this case, however, you may need to change the voltage switch on the computer’s power supply, if there is "
-"one. Many computers do not have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the "
-"back of the computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a "
-"small switch marked “110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to."
-msgstr ""
-"Se você tem um computador de mesa, você também pode obter um cabo com um conector diferente, ou use um "
-"adaptador de viagem. Neste caso, porém, você pode precisar alterar o alternador de voltagem na fonte de "
-"alimentação do computador, se houver um. Muitos computadores não possuem um alternador como esse, e "
-"funcionará suavemente com qualquer voltagem. Olhe atrás do computador para encontrar a porta na qual o cabo 
"
-"de energia se conectado. Em algum lugar próximo, deve haver um pequeno alternador marcado com “110V” ou "
+"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
+"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
+"the voltage switch on the computer’s power supply, if there is one. Many "
+"computers do not have a switch like this, and will happily work with either "
+"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
+"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked "
+"“110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to."
+msgstr ""
+"Se você tem um computador de mesa, você também pode obter um cabo com um "
+"conector diferente, ou use um adaptador de viagem. Neste caso, porém, você "
+"pode precisar alterar o alternador de voltagem na fonte de alimentação do "
+"computador, se houver um. Muitos computadores não possuem um alternador como "
+"esse, e funcionará suavemente com qualquer voltagem. Olhe atrás do "
+"computador para encontrar a porta na qual o cabo de energia se conectado. Em "
+"algum lugar próximo, deve haver um pequeno alternador marcado com “110V” ou "
 "“230V” (por exemplo). Alterne-o se você precisar."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-othercountry.page:46
-msgid "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch everything off first if you 
can."
+msgid ""
+"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
+"everything off first if you can."
 msgstr ""
-"Tenha cuidado ao alterar cabos de energia ou usar adaptadores de viagem. Desligue tudo primeiro, se você "
-"puder."
+"Tenha cuidado ao alterar cabos de energia ou usar adaptadores de viagem. "
+"Desligue tudo primeiro, se você puder."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/power-percentage.page:17 C/power-profile.page:15 C/status-icons.page:55
@@ -16452,13 +19195,15 @@ msgstr "Mostrando o status da bateria como uma porcentagem"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-percentage.page:27 C/power-status.page:62
 msgid ""
-"The <link xref=\"status-icons#batteryicons\">status icon</link> in the top bar shows the charge level of 
the "
-"main internal battery, and whether it is currently charging or not. It can also display the charge as a "
-"<link xref=\"power-percentage\">percentage</link>."
+"The <link xref=\"status-icons#batteryicons\">status icon</link> in the top "
+"bar shows the charge level of the main internal battery, and whether it is "
+"currently charging or not. It can also display the charge as a <link xref="
+"\"power-percentage\">percentage</link>."
 msgstr ""
-"O <link xref=\"status-icons#batteryicons\">ícone de status</link> na barra superior mostra o nível de carga 
"
-"da bateria interna principal e se ela está carregando ou não. Ele também pode exibir a carga como uma <link 
"
-"xref=\"power-percentage\">porcentagem</link>."
+"O <link xref=\"status-icons#batteryicons\">ícone de status</link> na barra "
+"superior mostra o nível de carga da bateria interna principal e se ela está "
+"carregando ou não. Ele também pode exibir a carga como uma <link xref="
+"\"power-percentage\">porcentagem</link>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/power-percentage.page:34
@@ -16467,9 +19212,12 @@ msgstr "Exiba a porcentagem da bateria na barra superior"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-percentage.page:44
-msgid "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, set <gui>Show Battery Percentage</gui> to on."
+msgid ""
+"In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, set <gui>Show Battery "
+"Percentage</gui> to on."
 msgstr ""
-"Na seção <gui>Botão de suspender &amp; desligar</gui>, ative <gui>Mostrar porcentagem da bateria</gui>."
+"Na seção <gui>Botão de suspender &amp; desligar</gui>, ative <gui>Mostrar "
+"porcentagem da bateria</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-profile.page:20
@@ -16483,35 +19231,47 @@ msgstr "Escolhendo um perfil de energia"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-profile.page:25
-msgid "You can manage power usage by choosing a <gui>Power Mode</gui>. There are three possible profiles:"
+msgid ""
+"You can manage power usage by choosing a <gui>Power Mode</gui>. There are "
+"three possible profiles:"
 msgstr ""
-"Você pode gerenciar o uso de energia escolhendo um <gui>Modo de energia</gui>. Existem três perfis 
possíveis:"
+"Você pode gerenciar o uso de energia escolhendo um <gui>Modo de energia</"
+"gui>. Existem três perfis possíveis:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-profile.page:30
-msgid "<gui>Balanced</gui>: Standard performance and power usage. This is the default setting."
-msgstr "<gui>Balanceada</gui>: Desempenho e uso de energia padrão. Esta é a configuração padrão."
+msgid ""
+"<gui>Balanced</gui>: Standard performance and power usage. This is the "
+"default setting."
+msgstr ""
+"<gui>Balanceada</gui>: Desempenho e uso de energia padrão. Esta é a "
+"configuração padrão."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-profile.page:34
 msgid ""
-"<gui>Power Saver</gui>: Reduced performance and power usage. This setting maximizes battery life. It may "
-"enable some power saving options and prevent them from being switched off."
+"<gui>Power Saver</gui>: Reduced performance and power usage. This setting "
+"maximizes battery life. It may enable some power saving options and prevent "
+"them from being switched off."
 msgstr ""
-"<gui>Economia de energia</gui>: Desempenho e uso de energia reduzidos. Essa configuração maximiza a vida "
-"útil da bateria. Isso pode ativar algumas opções de economia de energia e impedir que sejam desligadas."
+"<gui>Economia de energia</gui>: Desempenho e uso de energia reduzidos. Essa "
+"configuração maximiza a vida útil da bateria. Isso pode ativar algumas "
+"opções de economia de energia e impedir que sejam desligadas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-profile.page:39
 msgid ""
-"<gui>Performance</gui>: High performance and power usage. This mode will only be visible if it is supported 
"
-"by your computer. It will be selectable if your computer is running on AC power. If your device supports 
lap "
-"detection, you will not be able to select this option if the device is running on someone's lap."
+"<gui>Performance</gui>: High performance and power usage. This mode will "
+"only be visible if it is supported by your computer. It will be selectable "
+"if your computer is running on AC power. If your device supports lap "
+"detection, you will not be able to select this option if the device is "
+"running on someone's lap."
 msgstr ""
-"<gui>Desempenho</gui>: Alto desempenho e uso de energia. Este modo só estará visível se for compatível com 
o "
-"seu computador. Ele será selecionável se o seu computador estiver funcionando com alimentação CA. Se o seu "
-"dispositivo suportar detecção de volta, você não poderá selecionar esta opção se o dispositivo estiver em "
-"uso no colo de alguém."
+"<gui>Desempenho</gui>: Alto desempenho e uso de energia. Este modo só estará "
+"visível se for compatível com o seu computador. Ele será selecionável se o "
+"seu computador estiver funcionando com alimentação CA. Se o seu dispositivo "
+"suportar detecção de volta, você não poderá selecionar esta opção se o "
+"dispositivo estiver em uso no colo de alguém."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/power-profile.page:48
@@ -16541,27 +19301,32 @@ msgstr "Exiba o status da bateria e dispositivos conectados"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-status.page:36
 msgid ""
-"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of <gui>Batteries</gui> and known <gui>Devices</gui> 
is "
-"displayed."
+"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of <gui>Batteries</gui> "
+"and known <gui>Devices</gui> is displayed."
 msgstr ""
-"Clique em <gui>Energia</gui> para abrir o painel. O status das <gui>Baterias</gui> e dos 
<gui>Dispositivos</"
-"gui> conhecidos são exibidos."
+"Clique em <gui>Energia</gui> para abrir o painel. O status das "
+"<gui>Baterias</gui> e dos <gui>Dispositivos</gui> conhecidos são exibidos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-status.page:42
 msgid ""
-"If an internal battery is detected, the <gui>Batteries</gui> section displays the status of one or more "
-"laptop batteries. The indicator bar shows the percent charged, as well as time until fully charged if "
-"plugged in, and time remaining when running on battery power."
+"If an internal battery is detected, the <gui>Batteries</gui> section "
+"displays the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows "
+"the percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and "
+"time remaining when running on battery power."
 msgstr ""
-"Se uma bateria interna for detectada, a seção <gui>Bateria</gui> exibe o status de uma ou mais baterias de "
-"notebook. A barra indicadora mostra a percentagem da carga, assim como o tempo até estar completamente "
-"carregada se estiver conectado, e o tempo restante quando se está usando a energia da bateria."
+"Se uma bateria interna for detectada, a seção <gui>Bateria</gui> exibe o "
+"status de uma ou mais baterias de notebook. A barra indicadora mostra a "
+"percentagem da carga, assim como o tempo até estar completamente carregada "
+"se estiver conectado, e o tempo restante quando se está usando a energia da "
+"bateria."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-status.page:59
-msgid "The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
-msgstr "A seção <gui>Dispositivos</gui> exibe o status dos dispositivos conectados."
+msgid ""
+"The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
+msgstr ""
+"A seção <gui>Dispositivos</gui> exibe o status dos dispositivos conectados."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-suspendfail.page:13
@@ -16576,12 +19341,14 @@ msgstr "Por que o meu computador não liga novamente após eu o ter suspendido?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspendfail.page:29
 msgid ""
-"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try to resume it, you may find that "
-"it does not work as you expected. This could be because suspend is not supported properly by your hardware."
+"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try "
+"to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could "
+"be because suspend is not supported properly by your hardware."
 msgstr ""
-"Se você <link xref=\"power-suspend\">suspendeu</link> seu computador e, então, o tenta resumir, você pode "
-"descobrir que ele não funciona como você esperava. Isso pode acontecer porque o seu hardware não possui um "
-"suporte adequado à suspensão."
+"Se você <link xref=\"power-suspend\">suspendeu</link> seu computador e, "
+"então, o tenta resumir, você pode descobrir que ele não funciona como você "
+"esperava. Isso pode acontecer porque o seu hardware não possui um suporte "
+"adequado à suspensão."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-suspendfail.page:34
@@ -16591,87 +19358,101 @@ msgstr "Meu computador está suspenso e não está resumindo"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:35
 msgid ""
-"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a 
screen "
-"asking for your password. If this does not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just "
-"press it once)."
+"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
+"should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
+"not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it "
+"once)."
 msgstr ""
-"Se você suspendeu seu computador e, então, pressiona uma tecla ou clica no mouse, ele deveria acordar e "
-"exibir uma tela perguntando sua senha. Se isso não acontecer, tente pressionar o botão de energia (não "
-"segure-o, apenas pressione uma vez)."
+"Se você suspendeu seu computador e, então, pressiona uma tecla ou clica no "
+"mouse, ele deveria acordar e exibir uma tela perguntando sua senha. Se isso "
+"não acontecer, tente pressionar o botão de energia (não segure-o, apenas "
+"pressione uma vez)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:39
 msgid ""
-"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is switched on and try pressing a key 
on "
-"the keyboard again."
+"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is "
+"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
 msgstr ""
-"Se isso ainda não ajudar, certifique-se que o monitor de seu computador está ligado e tente pressionar uma "
-"tecla no teclado novamente."
+"Se isso ainda não ajudar, certifique-se que o monitor de seu computador está "
+"ligado e tente pressionar uma tecla no teclado novamente."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:41
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will "
-"lose any unsaved work by doing this. You should then be able to turn on the computer again."
+"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
+"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
+"should then be able to turn on the computer again."
 msgstr ""
-"Como uma última tentativa, desligue o computador segurando o botão de energia por 5-10 segundos, o que vai "
-"resultar em você perder todo seu trabalho não salvo ao fazer isso. Você deve, então, poder ligar o "
-"computador novamente."
+"Como uma última tentativa, desligue o computador segurando o botão de "
+"energia por 5-10 segundos, o que vai resultar em você perder todo seu "
+"trabalho não salvo ao fazer isso. Você deve, então, poder ligar o computador "
+"novamente."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:44
 msgid ""
-"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature may not work with your hardware."
+"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
+"may not work with your hardware."
 msgstr ""
-"Se isso acontece toda vez que você suspende seu computador, o recurso de suspensão pode não funcionar "
-"corretamente no seu hardware."
+"Se isso acontece toda vez que você suspende seu computador, o recurso de "
+"suspensão pode não funcionar corretamente no seu hardware."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-suspendfail.page:47
 msgid ""
-"If your computer loses power and does not have an alternative power supply (such as a working battery), it "
-"will switch off."
+"If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
+"(such as a working battery), it will switch off."
 msgstr ""
-"Se seu computador perde energia e não possui uma fonte de energia alternativa (tal como uma bateria "
-"funcionando), ele será desligado."
+"Se seu computador perde energia e não possui uma fonte de energia "
+"alternativa (tal como uma bateria funcionando), ele será desligado."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-suspendfail.page:53
-msgid "My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my computer"
-msgstr "Minha conexão sem fio (ou outro hardware) não funciona quando eu acordo meu computador"
+msgid ""
+"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
+"computer"
+msgstr ""
+"Minha conexão sem fio (ou outro hardware) não funciona quando eu acordo meu "
+"computador"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:55
 msgid ""
-"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse, 
or "
-"some other device does not work properly. This could be because the driver for the device does not properly 
"
-"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device 
"
-"itself."
+"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that "
+"your internet connection, mouse, or some other device does not work "
+"properly. This could be because the driver for the device does not properly "
+"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the "
+"driver</link> and not the device itself."
 msgstr ""
-"Se você suspendeu seu computador e, então, o resume novamente, você pode descobrir que sua conexão 
Internet, "
-"mouse ou algum outro dispositivo não está funcionando adequadamente. Isso pode ocorrer porque o driver do "
-"dispositivo não possui suporte adequado à suspensão. Isso é um <link xref=\"hardware-driver\">problema com 
o "
-"driver</link> e não o dispositivo em si."
+"Se você suspendeu seu computador e, então, o resume novamente, você pode "
+"descobrir que sua conexão Internet, mouse ou algum outro dispositivo não "
+"está funcionando adequadamente. Isso pode ocorrer porque o driver do "
+"dispositivo não possui suporte adequado à suspensão. Isso é um <link xref="
+"\"hardware-driver\">problema com o driver</link> e não o dispositivo em si."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:61
 msgid ""
-"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will 
start "
-"working again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and "
-"see if it works."
+"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
+"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
+"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
+"works."
 msgstr ""
-"Se o dispositivo possui um botão de liga/desliga, tente desligá-lo e, então, ligá-lo novamente. Na maioria "
-"dos casos, o dispositivo voltará a funcionar novamente. Se ele se conecta via um cabo USB ou outro "
-"semelhante, desconecte o dispositivo e, então, conecte-o novamente e veja se ele funciona."
+"Se o dispositivo possui um botão de liga/desliga, tente desligá-lo e, então, "
+"ligá-lo novamente. Na maioria dos casos, o dispositivo voltará a funcionar "
+"novamente. Se ele se conecta via um cabo USB ou outro semelhante, desconecte "
+"o dispositivo e, então, conecte-o novamente e veja se ele funciona."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:65
 msgid ""
-"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your 
computer "
-"for the device to start working again."
+"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you "
+"may need to restart your computer for the device to start working again."
 msgstr ""
-"Se você não conseguir desligar ou desconectar o dispositivo, ou se isso não funcionar, você pode ter que "
-"reiniciar o computador para que o dispositivo volte a funcionar."
+"Se você não conseguir desligar ou desconectar o dispositivo, ou se isso não "
+"funcionar, você pode ter que reiniciar o computador para que o dispositivo "
+"volte a funcionar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-suspend.page:9
@@ -16686,26 +19467,32 @@ msgstr "O que acontece quando eu suspendo o meu computador?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspend.page:33
 msgid ""
-"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain 
"
-"open, but the screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still "
-"switched on though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it up by pressing a 
key "
-"or clicking the mouse. If that does not work, try pressing the power button."
+"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
+"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
+"the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
+"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
+"up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try "
+"pressing the power button."
 msgstr ""
-"Quando você <em>suspende</em> o computador, você leva-o a dormir. Todos os seus aplicativos e documentos "
-"permanecem aberto, mas a tela e outras partes do computador são desligadas para economizar energia. O "
-"computador ainda está ligado e ainda estará usando uma pequena quantia de energia. Você pode acordá-lo "
-"pressionando uma tecla ou clicando no mouse. Se isso não funcionar, tente pressionar o botão de energia."
+"Quando você <em>suspende</em> o computador, você leva-o a dormir. Todos os "
+"seus aplicativos e documentos permanecem aberto, mas a tela e outras partes "
+"do computador são desligadas para economizar energia. O computador ainda "
+"está ligado e ainda estará usando uma pequena quantia de energia. Você pode "
+"acordá-lo pressionando uma tecla ou clicando no mouse. Se isso não "
+"funcionar, tente pressionar o botão de energia."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspend.page:40
 msgid ""
-"Some computers have problems with hardware support which mean that they <link 
xref=\"power-suspendfail\">may "
-"not be able to suspend properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it 
does "
-"work before relying on it."
+"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
+"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend properly</link>. "
+"It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work "
+"before relying on it."
 msgstr ""
-"Alguns computadores têm problema com suporte a alguns hardwares, o que significa que eles <link 
xref=\"power-"
-"suspendfail\">podem não conseguir suspender apropriadamente</link>. É uma boa ideia testar a suspensão de "
-"seu computador para ver se ele funciona, antes de depender desta função."
+"Alguns computadores têm problema com suporte a alguns hardwares, o que "
+"significa que eles <link xref=\"power-suspendfail\">podem não conseguir "
+"suspender apropriadamente</link>. É uma boa ideia testar a suspensão de seu "
+"computador para ver se ele funciona, antes de depender desta função."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/power-suspend.page:46
@@ -16715,16 +19502,20 @@ msgstr "Sempre salve seu trabalho antes de suspender"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-suspend.page:47
 msgid ""
-"You should save all of your work before suspending the computer, just in case something goes wrong and your 
"
-"open applications and documents cannot be recovered when you resume the computer again."
+"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
+"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
+"recovered when you resume the computer again."
 msgstr ""
-"Você deveria salvar todo o seu trabalho antes de suspender o computador, para o caso de alguma coisa dar "
-"errado e seus aplicativos abertos e documentos não possam ser recuperados ao resumir o computador 
novamente."
+"Você deveria salvar todo o seu trabalho antes de suspender o computador, "
+"para o caso de alguma coisa dar errado e seus aplicativos abertos e "
+"documentos não possam ser recuperados ao resumir o computador novamente."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-whydim.page:33
 msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
-msgstr "A tela vai escurecer quando o computador estiver ocioso, visando economizar energia."
+msgstr ""
+"A tela vai escurecer quando o computador estiver ocioso, visando economizar "
+"energia."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-whydim.page:36
@@ -16734,11 +19525,13 @@ msgstr "Por que a minha tela começa a escurecer após um tempo?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-whydim.page:44
 msgid ""
-"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the computer is idle in order to "
-"save power. When you start using the computer again, the screen will brighten."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
+"computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
+"again, the screen will brighten."
 msgstr ""
-"Se for possível definir o brilho de sua tela, ela vão escurecer quando o computador estiver ocioso para "
-"economizar energia. Quando você começar a usar o computador novamente, a tela acenderá."
+"Se for possível definir o brilho de sua tela, ela vão escurecer quando o "
+"computador estiver ocioso para economizar energia. Quando você começar a "
+"usar o computador novamente, a tela acenderá."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-whydim.page:48
@@ -16747,8 +19540,12 @@ msgstr "Para evitar que a tela de escurecer:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-whydim.page:59
-msgid "Switch the <gui>Dim Screen</gui> switch to off in the <gui>Power Saving Options</gui> section."
-msgstr "Alterne <gui>Escurecer a tela</gui> para desligado na seção <gui>Opções de economia de 
energia</gui>."
+msgid ""
+"Switch the <gui>Dim Screen</gui> switch to off in the <gui>Power Saving "
+"Options</gui> section."
+msgstr ""
+"Alterne <gui>Escurecer a tela</gui> para desligado na seção <gui>Opções de "
+"economia de energia</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-willnotturnon.page:12
@@ -16763,11 +19560,11 @@ msgstr "Meu computador não está ligando"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-willnotturnon.page:23
 msgid ""
-"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some 
"
-"of the possible reasons."
+"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
+"gives a brief overview of some of the possible reasons."
 msgstr ""
-"Há vários motivos pelos quais seu computador não está ligando. Esse tópico fornece uma visão geral de 
alguns "
-"dos possíveis motivos."
+"Há vários motivos pelos quais seu computador não está ligando. Esse tópico "
+"fornece uma visão geral de alguns dos possíveis motivos."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:34
@@ -16777,15 +19574,19 @@ msgstr "Computador não conectado, bateria vazia ou cabo mal conectado"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:35
 msgid ""
-"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched 
on. "
-"Make sure that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging "
-"cable (in case it has run out of battery). You may also want to check that the battery is correctly fitted "
-"in place (check the underside of the laptop) if it is removable."
+"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
+"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
+"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
+"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
+"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is "
+"removable."
 msgstr ""
-"Certifique-se de que os cabos de energia do computador estejam conectados firmemente, e as tomadas de "
-"energia estejam ligadas. Certifique-se, também, de que o monitor esteja conectado e ligado. Se você tem um "
-"notebook, conecte o cabo de carregamento (no caso dele estar sem bateria). Você também pode querer conferir 
"
-"que a bateria esteja encaixada corretamente no lugar (verifique embaixo do notebook), se for removível."
+"Certifique-se de que os cabos de energia do computador estejam conectados "
+"firmemente, e as tomadas de energia estejam ligadas. Certifique-se, também, "
+"de que o monitor esteja conectado e ligado. Se você tem um notebook, conecte "
+"o cabo de carregamento (no caso dele estar sem bateria). Você também pode "
+"querer conferir que a bateria esteja encaixada corretamente no lugar "
+"(verifique embaixo do notebook), se for removível."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:44
@@ -16795,13 +19596,16 @@ msgstr "Problema com o hardware do computador"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:45
 msgid ""
-"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get 
your "
-"computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as 
"
-"the memory or RAM) and a faulty motherboard."
+"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
+"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
+"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory "
+"or RAM) and a faulty motherboard."
 msgstr ""
-"Um componente de seu computador pode estar quebrado ou não funcionando adequadamente. Se esse for o caso, "
-"você precisará consertar o computador. Falhas comuns incluem uma unidade de fonte de alimentação quebrada, "
-"componentes incorretamente montados (tais como memória ou RAM) e placa-mãe defeituosa."
+"Um componente de seu computador pode estar quebrado ou não funcionando "
+"adequadamente. Se esse for o caso, você precisará consertar o computador. "
+"Falhas comuns incluem uma unidade de fonte de alimentação quebrada, "
+"componentes incorretamente montados (tais como memória ou RAM) e placa-mãe "
+"defeituosa."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:52
@@ -16811,17 +19615,21 @@ msgstr "O computador soa e, então, desliga"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:53
 msgid ""
-"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be "
-"indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, 
and "
-"the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers 
"
-"use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer’s motherboard, or take "
-"your computer in for repairs."
-msgstr ""
-"Se o computador bipa várias vezes quando você o liga e desliga (ou falha em inicializar), este pode ser um "
-"indício que ele detectou um problema. Esses bipes são, algumas vezes, referidos como <em>códigos sonoros</"
-"em>, e o padrão de bipes tem a intenção de dizer a você qual é o problema do computador. Fabricantes "
-"diferentes usam códigos sonoros diferentes, então você terá que consultar o manual da placa-mãe de seu "
-"computador, ou leve seu computador para conserto."
+"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
+"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
+"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
+"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
+"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
+"consult the manual for your computer’s motherboard, or take your computer in "
+"for repairs."
+msgstr ""
+"Se o computador bipa várias vezes quando você o liga e desliga (ou falha em "
+"inicializar), este pode ser um indício que ele detectou um problema. Esses "
+"bipes são, algumas vezes, referidos como <em>códigos sonoros</em>, e o "
+"padrão de bipes tem a intenção de dizer a você qual é o problema do "
+"computador. Fabricantes diferentes usam códigos sonoros diferentes, então "
+"você terá que consultar o manual da placa-mãe de seu computador, ou leve seu "
+"computador para conserto."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:63
@@ -16830,24 +19638,31 @@ msgstr "As ventoinhas do computador estão girando, mas nada aparece na tela"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:64
-msgid "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
-msgstr "A primeira coisa para conferir é que seu monitor esteja conectado e ligado."
+msgid ""
+"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
+msgstr ""
+"A primeira coisa para conferir é que seu monitor esteja conectado e ligado."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:66
 msgid ""
-"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button, 
"
-"but other essential parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for "
-"repairs."
+"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
+"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
+"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
 msgstr ""
-"Esse problema também poderia ocorrer por causa de defeito de hardware. As ventoinhas podem ligar quando 
você "
-"pressiona o botão de energia, mas outras partes essenciais do computador podem falhar em ligar. Neste caso, 
"
-"leve seu computador para conserto."
+"Esse problema também poderia ocorrer por causa de defeito de hardware. As "
+"ventoinhas podem ligar quando você pressiona o botão de energia, mas outras "
+"partes essenciais do computador podem falhar em ligar. Neste caso, leve seu "
+"computador para conserto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-wireless.page:23
-msgid "Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery use."
-msgstr "Bluetooth, Wi-Fi e banda larga móvel podem ser desligados para reduzir consumo de bateria."
+msgid ""
+"Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery "
+"use."
+msgstr ""
+"Bluetooth, Wi-Fi e banda larga móvel podem ser desligados para reduzir "
+"consumo de bateria."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-wireless.page:26
@@ -16857,31 +19672,39 @@ msgstr "Desligue tecnologias sem fio não usadas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-wireless.page:28
 msgid ""
-"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile broadband when they are not in use."
+"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile "
+"broadband when they are not in use."
 msgstr ""
-"Você pode reduzir o consumo de bateria desligando Bluetooth, Wi-Fi ou banda larga móvel que não estiverem "
-"sendo usadas."
+"Você pode reduzir o consumo de bateria desligando Bluetooth, Wi-Fi ou banda "
+"larga móvel que não estiverem sendo usadas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-wireless.page:34
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Wi-Fi</"
-"gui> or <gui>Bluetooth</gui>, respectively."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Bluetooth</gui>, "
+"respectively."
 msgstr ""
-"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar <gui>Wi-"
-"Fi</gui> ou <gui>Bluetooth</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
+"gui> e comece a digitar <gui>Wi-Fi</gui> ou <gui>Bluetooth</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-wireless.page:38
-msgid "Click <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel, or <gui>Bluetooth</gui>, respectively."
-msgstr "Clique em <gui>Wi-Fi</gui> para abrir o painel ou <gui>Bluetooth</gui>, respectivamente."
+msgid ""
+"Click <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel, or <gui>Bluetooth</gui>, "
+"respectively."
+msgstr ""
+"Clique em <gui>Wi-Fi</gui> para abrir o painel ou <gui>Bluetooth</gui>, "
+"respectivamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-wireless.page:41
-msgid "In the header bar, switch the unused services to off. Re-enable when needed by switching to on."
+msgid ""
+"In the header bar, switch the unused services to off. Re-enable when needed "
+"by switching to on."
 msgstr ""
-"Na barra de cabeçalho, alterne os serviços não usados para desligado. Habilite-os novamente quando "
-"necessário alternando para ligado."
+"Na barra de cabeçalho, alterne os serviços não usados para desligado. "
+"Habilite-os novamente quando necessário alternando para ligado."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/power.page:13
@@ -16897,7 +19720,9 @@ msgstr "Energia"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power.page:24
 msgid "View your battery status and change power saving settings."
-msgstr "Visualize o status da bateria e altere as configurações de economia de energia."
+msgstr ""
+"Visualize o status da bateria e altere as configurações de economia de "
+"energia."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power.page:27
@@ -16928,7 +19753,9 @@ msgstr "Solucione problemas com energia e baterias."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-display.page:17
 msgid "Set your background, configure monitors, and manage color temperatures."
-msgstr "Defina seu plano de fundo, configure monitores e gerencie as temperaturas de cor."
+msgstr ""
+"Defina seu plano de fundo, configure monitores e gerencie as temperaturas de "
+"cor."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prefs-display.page:23
@@ -16938,12 +19765,17 @@ msgstr "Monitor &amp; tela"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-language.page:17
 msgid "Set your preferred languages, regions, formats, and keyboard layouts."
-msgstr "Defina seus idiomas, regiões, formatos e disposições de teclado preferidos."
+msgstr ""
+"Defina seus idiomas, regiões, formatos e disposições de teclado preferidos."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-sharing.page:20
-msgid "Share your screen, or share media and other files over a local network or Bluetooth."
-msgstr "Compartilhe sua tela ou compartilhe mídia e outros arquivos em uma rede local ou Bluetooth."
+msgid ""
+"Share your screen, or share media and other files over a local network or "
+"Bluetooth."
+msgstr ""
+"Compartilhe sua tela ou compartilhe mídia e outros arquivos em uma rede "
+"local ou Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prefs-sharing.page:24
@@ -16953,11 +19785,12 @@ msgstr "Configurações de compartilhamento"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/prefs-sharing.page:26
 msgid ""
-"The <em>Sharing Settings</em> help you control what is shared over the local network, or through other "
-"technologies such as <em>Bluetooth</em>."
+"The <em>Sharing Settings</em> help you control what is shared over the local "
+"network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
 msgstr ""
-"As <em>Configurações de compartilhamento</em> ajudam você a controlar o que é compartilhado pela rede local 
"
-"ou por meio de outras tecnologias tais como <em>Bluetooth</em>."
+"As <em>Configurações de compartilhamento</em> ajudam você a controlar o que "
+"é compartilhado pela rede local ou por meio de outras tecnologias tais como "
+"<em>Bluetooth</em>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/prefs.page:8
@@ -16968,7 +19801,9 @@ msgstr "Configurações"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs.page:15
 msgid "From hardware control to privacy settings, make GNOME work for you."
-msgstr "Do controle de hardware às configurações de privacidade, faça o GNOME funcionar para você."
+msgstr ""
+"Do controle de hardware às configurações de privacidade, faça o GNOME "
+"funcionar para você."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prefs.page:21
@@ -16991,53 +19826,64 @@ msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
 msgstr "Para imprimir em ambos lados de cada folha do papel:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38 C/printing-select.page:28
-#: C/printing-to-file.page:35
-msgid "Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
-msgstr "Abra o diálogo de impressão pressionando <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38
+#: C/printing-select.page:28 C/printing-to-file.page:35
+msgid ""
+"Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
+"keyseq>."
+msgstr ""
+"Abra o diálogo de impressão pressionando <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</"
+"key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:36
 msgid ""
-"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option from the <gui>Two-sided</gui> "
-"drop-down list. If the option is disabled, two-sided printing is not available for your printer."
+"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
+"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
+"sided printing is not available for your printer."
 msgstr ""
-"Vá para a aba de <gui>Configuração da página</gui> da janela <gui>Imprimir</gui> e escolha uma opção da "
-"lista suspensa <gui>Frente e verso</gui>. Se a opção estiver desabilitada, a impressão de frente e verso 
não "
-"está disponível para sua impressora."
+"Vá para a aba de <gui>Configuração da página</gui> da janela <gui>Imprimir</"
+"gui> e escolha uma opção da lista suspensa <gui>Frente e verso</gui>. Se a "
+"opção estiver desabilitada, a impressão de frente e verso não está "
+"disponível para sua impressora."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:39
 msgid ""
-"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to experiment with your printer to "
-"see how it works."
+"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to "
+"experiment with your printer to see how it works."
 msgstr ""
-"Impressoras lidam com impressão frente e verso de formas diferentes. É uma boa ideia experimentar com sua "
-"impressora para ver como ela funciona."
+"Impressoras lidam com impressão frente e verso de formas diferentes. É uma "
+"boa ideia experimentar com sua impressora para ver como ela funciona."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:43
 msgid ""
-"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper too. Use the <gui>Pages per "
-"side</gui> option to do this."
+"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
+"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
 msgstr ""
-"Você pode imprimir mais de uma página do documento por <em>lado</em> do papel também. Use a opção "
-"<gui>Páginas por lado</gui> para fazer isso."
+"Você pode imprimir mais de uma página do documento por <em>lado</em> do "
+"papel também. Use a opção <gui>Páginas por lado</gui> para fazer isso."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-2sided.page:49
 msgid ""
-"The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application 
you "
-"are using. This option may not always be available."
+"The availability of these options may depend on the type of printer you "
+"have, as well as the application you are using. This option may not always "
+"be available."
 msgstr ""
-"A disponibilidade dessas opções podem depender do tipo da impressora que você tem, bem como do aplicativo "
-"que você está usando. Essa opção nem sempre estará disponível."
+"A disponibilidade dessas opções podem depender do tipo da impressora que "
+"você tem, bem como do aplicativo que você está usando. Essa opção nem sempre "
+"estará disponível."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-booklet-duplex.page:23
-msgid "Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/Letter-size paper."
+msgid ""
+"Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/"
+"Letter-size paper."
 msgstr ""
-"Imprima folhetos dobrados (como um livro ou panfleto) de um PDF usando papel A4/Carta de tamanho normal."
+"Imprima folhetos dobrados (como um livro ou panfleto) de um PDF usando papel "
+"A4/Carta de tamanho normal."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-booklet-duplex.page:27
@@ -17047,30 +19893,37 @@ msgstr "Imprimindo um folheto em uma impressora de frente e verso"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:29
 msgid ""
-"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special "
-"order and changing a couple of printing options."
+"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing "
+"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
+"options."
 msgstr ""
-"Você pode fazer folhetos dobrados (como um pequeno livro ou panfleto) imprimindo páginas de um documento em 
"
-"uma ordem especial e alterando algumas opções de impressão."
+"Você pode fazer folhetos dobrados (como um pequeno livro ou panfleto) "
+"imprimindo páginas de um documento em uma ordem especial e alterando algumas "
+"opções de impressão."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:33 C/printing-booklet-singlesided.page:29
 msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
-msgstr "Essas instruções são para impressão de um folheto a partir de um documento PDF."
+msgstr ""
+"Essas instruções são para impressão de um folheto a partir de um documento "
+"PDF."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30 C/printing-booklet.page:27
+#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30
+#: C/printing-booklet.page:27
 msgid ""
-"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export it to a PDF by choosing 
"
-"<guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 "
-"number of pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
+"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
+"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
+"gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages "
+"(4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
 msgstr ""
-"Se você deseja imprimir um folheto a partir de um documento do <app>LibreOffice</app>, primeiro exporte-o "
-"para um PDF escolhendo <guiseq><gui>Arquivo</gui><gui>Exportar como PDF…</gui></guiseq>. Seu documento "
-"precisa ter um número de páginas múltiplo de 4 (4, 8, 12, 16, …). Você pode precisar adicionar até 3 
páginas "
-"em branco."
+"Se você deseja imprimir um folheto a partir de um documento do "
+"<app>LibreOffice</app>, primeiro exporte-o para um PDF escolhendo "
+"<guiseq><gui>Arquivo</gui><gui>Exportar como PDF…</gui></guiseq>. Seu "
+"documento precisa ter um número de páginas múltiplo de 4 (4, 8, 12, 16, …). "
+"Você pode precisar adicionar até 3 páginas em branco."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:40
@@ -17081,11 +19934,13 @@ msgstr "Para imprimir um folheto:"
 #: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:81
 msgid ""
-"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or 
"
-"using the <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
+"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
+"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
 msgstr ""
-"Abra o diálogo de impressão. Isso normalmente pode ser feito por meio de <gui style=\"menuitem\">Imprimir</"
-"gui> no menu ou usando o atalho de teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+"Abra o diálogo de impressão. Isso normalmente pode ser feito por meio de "
+"<gui style=\"menuitem\">Imprimir</gui> no menu ou usando o atalho de teclado "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
@@ -17094,8 +19949,12 @@ msgstr "Clique no botão <gui>Prioridades…</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
-msgid "In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</gui> is selected."
-msgstr "Na lista suspensa <gui>Orientação</gui>, certifique-se de que <gui>Paisagem</gui> esteja 
selecionado."
+msgid ""
+"In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</"
+"gui> is selected."
+msgstr ""
+"Na lista suspensa <gui>Orientação</gui>, certifique-se de que <gui>Paisagem</"
+"gui> esteja selecionado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:52
@@ -17114,13 +19973,21 @@ msgstr "Sob <gui>Intervalos e Cópias</gui>, selecione <gui>Páginas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53
-msgid "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, and a multiple of 4):"
-msgstr "Digite os números das páginas nesta ordem (n é o número total de páginas, e um múltiplo de 4:"
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
+"and a multiple of 4):"
+msgstr ""
+"Digite os números das páginas nesta ordem (n é o número total de páginas, e "
+"um múltiplo de 4:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55
-msgid "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
-msgstr "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+msgid ""
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+msgstr ""
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
@@ -17143,8 +20010,12 @@ msgstr "Folheto de 8 páginas: Digite <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:64
-msgid "20 page booklet: Type <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
-msgstr "Folheto de 20 páginas: Digite <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+msgid ""
+"20 page booklet: Type "
+"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+msgstr ""
+"Folheto de 20 páginas: Digite "
+"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68
@@ -17159,10 +20030,12 @@ msgstr "Na opção <gui>Leiaute</gui>, selecione <gui>Brochura</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:75
-msgid "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>All pages</gui>."
+msgid ""
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
+"select <gui>All pages</gui>."
 msgstr ""
-"Sob <gui>Lados da página</gui>, no lista suspensa de <gui>Incluir</gui>, selecione <gui>Todas as páginas</"
-"gui>."
+"Sob <gui>Lados da página</gui>, no lista suspensa de <gui>Incluir</gui>, "
+"selecione <gui>Todas as páginas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
@@ -17193,39 +20066,48 @@ msgstr "…até que você tenha digitado todas as páginas."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:62
 msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
-msgstr "Folheto de 12 páginas: Digite <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
+msgstr ""
+"Folheto de 12 páginas: Digite <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:63
-msgid "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
-msgstr "Folheto de 16 páginas: Digite <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+msgid ""
+"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+msgstr ""
+"Folheto de 16 páginas: Digite <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</"
+"input>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:70
 msgid ""
-"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Front sides / right "
-"pages</gui>."
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
+"select <gui>Front sides / right pages</gui>."
 msgstr ""
-"Sob <gui>Lados da página</gui>, no lista suspensa de <gui>Incluir</gui>, selecione <gui>Frente / páginas "
-"direitas</gui>."
+"Sob <gui>Lados da página</gui>, no lista suspensa de <gui>Incluir</gui>, "
+"selecione <gui>Frente / páginas direitas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:77
-msgid "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer."
-msgstr "Quando todas as páginas tiverem sido imprimidas, vire as páginas e coloque-as de volta na 
impressora."
+msgid ""
+"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
+"the printer."
+msgstr ""
+"Quando todas as páginas tiverem sido imprimidas, vire as páginas e coloque-"
+"as de volta na impressora."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:87
 msgid ""
-"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Back sides / left 
pages</"
-"gui>."
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
+"select <gui>Back sides / left pages</gui>."
 msgstr ""
-"Sob <gui>Lados da página</gui>, no lista suspensa de <gui>Incluir</gui>, selecione <gui>Frente / páginas "
-"esquerdas</gui>."
+"Sob <gui>Lados da página</gui>, no lista suspensa de <gui>Incluir</gui>, "
+"selecione <gui>Frente / páginas esquerdas</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-booklet.page:19
-msgid "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
+msgid ""
+"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
 msgstr "Como imprimir um folheto multipágina usando papel A4 ou Carta."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -17241,37 +20123,49 @@ msgstr "Você pode imprimir um folheto de um PDF."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet.page:33
 msgid ""
-"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number 
of "
-"blank pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:"
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
+"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
+"multiple of 4. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Se o número de páginas em seu documento PDF não é um múltiplo de 4, você deve adicionar o número adequado 
de "
-"páginas em branco (1, 2 ou 3) para torná-la múltiplo de 4. Para fazer isso, você pode:"
+"Se o número de páginas em seu documento PDF não é um múltiplo de 4, você "
+"deve adicionar o número adequado de páginas em branco (1, 2 ou 3) para torná-"
+"la múltiplo de 4. Para fazer isso, você pode:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet.page:39
-msgid "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank pages needed."
-msgstr "Criar um documento <app>LibreOffice</app> com o número (1-3) de páginas em branco necessárias."
+msgid ""
+"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
+"pages needed."
+msgstr ""
+"Criar um documento <app>LibreOffice</app> com o número (1-3) de páginas em "
+"branco necessárias."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet.page:43
-msgid "Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> <gui>Export as 
PDF…</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
+"<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Exportar as páginas em branco para um PDF escolhendo <guiseq><gui>Arquivo</gui><gui>Exportar como PDF…</"
-"gui></guiseq>."
+"Exportar as páginas em branco para um PDF escolhendo <guiseq><gui>Arquivo</"
+"gui><gui>Exportar como PDF…</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet.page:47
 msgid ""
-"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> or <app>PDF Mod</app>, placing "
-"the blank pages at the end."
+"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
+"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
 msgstr ""
-"Mesclar as páginas em branco com seu documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</app> ou <app>PDF Mod</app>, "
-"colocando as páginas em branco no final."
+"Mesclar as páginas em branco com seu documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</"
+"app> ou <app>PDF Mod</app>, colocando as páginas em branco no final."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet.page:53
-msgid "Select the type of printer you will be using for printing from the list below:"
-msgstr "Selecione o tipo de impressora que você vai usar para imprimir da lista abaixo:"
+msgid ""
+"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
+"below:"
+msgstr ""
+"Selecione o tipo de impressora que você vai usar para imprimir da lista "
+"abaixo:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-cancel-job.page:29
@@ -17285,9 +20179,12 @@ msgstr "Cancelando, pausando ou liberando um trabalho de impressão"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-cancel-job.page:34
-msgid "You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the printer settings."
+msgid ""
+"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
+"printer settings."
 msgstr ""
-"Você pode cancelar um trabalho de impressão pendente e removê-lo da fila nas configurações de impressão."
+"Você pode cancelar um trabalho de impressão pendente e removê-lo da fila nas "
+"configurações de impressão."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-cancel-job.page:38
@@ -17297,11 +20194,12 @@ msgstr "Cancelando um trabalho de impressão"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:40
 msgid ""
-"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste "
-"any ink or paper."
+"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
+"that you do not need to waste any ink or paper."
 msgstr ""
-"Se você, acidentalmente, iniciou uma impressão de um documento, você pode cancelar a impressão de forma que 
"
-"você não precisa gastar qualquer tinta ou papel."
+"Se você, acidentalmente, iniciou uma impressão de um documento, você pode "
+"cancelar a impressão de forma que você não precisa gastar qualquer tinta ou "
+"papel."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-cancel-job.page:44
@@ -17309,25 +20207,30 @@ msgid "How to cancel a print job:"
 msgstr "Como cancelar um trabalho de impressão:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86 C/printing-name-location.page:49
-#: C/printing-name-location.page:84 C/printing-setup-default-printer.page:51 C/printing-setup.page:76
+#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86
+#: C/printing-name-location.page:49 C/printing-name-location.page:84
+#: C/printing-setup-default-printer.page:51 C/printing-setup.page:76
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Printers</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Printers</gui>."
 msgstr ""
-"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar "
-"<gui>Impressoras</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
+"gui> e comece a digitar <gui>Impressoras</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90 C/printing-name-location.page:53
-#: C/printing-name-location.page:88
+#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90
+#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-name-location.page:88
 msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
 msgstr "Clique em <gui>Impressoras</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:53
-msgid "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog."
-msgstr "Clique no botão <gui>Mostrar trabalhos</gui> no canto direito da janela <gui>Impressoras</gui>."
+msgid ""
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
+"<gui>Printers</gui> dialog."
+msgstr ""
+"Clique no botão <gui>Mostrar trabalhos</gui> no canto direito da janela "
+"<gui>Impressoras</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:57
@@ -17337,33 +20240,37 @@ msgstr "Cancele o trabalho de impressão clicando no botão de parar."
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:61
 msgid ""
-"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <em>cancel</em> button on 
your "
-"printer."
+"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
+"the <em>cancel</em> button on your printer."
 msgstr ""
-"Se isso não cancelar o trabalho de impressão como você esperava, tente manter pressionado o botão "
-"<em>cancelar</em> de sua impressora."
+"Se isso não cancelar o trabalho de impressão como você esperava, tente "
+"manter pressionado o botão <em>cancelar</em> de sua impressora."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:64
 msgid ""
-"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that will not cancel, remove "
-"the paper from the printer’s paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will "
-"stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on "
-"again."
+"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
+"that will not cancel, remove the paper from the printer’s paper input tray. "
+"The printer should realize that there is no paper and will stop printing. "
+"You can then try canceling the print job again, or try turning the printer "
+"off and then on again."
 msgstr ""
-"Como um último recurso, especialmente se você tiver um trabalho de impressão grande com muitas páginas que "
-"não estão sendo canceladas, remova a bandeja de papel da impressora. A impressora deve perceber que não há "
-"papel e vai parar de imprimir. Você pode, então, tentar cancelar o trabalho de impressão novamente, ou "
-"tentar desligar a impressora e ligar novamente."
+"Como um último recurso, especialmente se você tiver um trabalho de impressão "
+"grande com muitas páginas que não estão sendo canceladas, remova a bandeja "
+"de papel da impressora. A impressora deve perceber que não há papel e vai "
+"parar de imprimir. Você pode, então, tentar cancelar o trabalho de impressão "
+"novamente, ou tentar desligar a impressora e ligar novamente."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-cancel-job.page:71
 msgid ""
-"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, though. If you would have to pull 
hard "
-"on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
+"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, "
+"though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
+"probably just leave it where it is."
 msgstr ""
-"Porém, tenha cuidado para não danificar a impressora ao remover o papel. Se você tiver que usar de muita "
-"força para remover o papel, você provavelmente terá que deixá-lo onde ele está."
+"Porém, tenha cuidado para não danificar a impressora ao remover o papel. Se "
+"você tiver que usar de muita força para remover o papel, você provavelmente "
+"terá que deixá-lo onde ele está."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-cancel-job.page:79
@@ -17373,20 +20280,23 @@ msgstr "Pausando e liberando um trabalho de impressão"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:81
 msgid ""
-"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer "
-"settings and click the appropriate button."
+"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
+"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
 msgstr ""
-"Se você deseja pausar ou liberar um trabalho de impressão, você pode fazê-lo no diálogo de trabalhos nas "
-"configurações da impressora e clique no botão apropriado."
+"Se você deseja pausar ou liberar um trabalho de impressão, você pode fazê-lo "
+"no diálogo de trabalhos nas configurações da impressora e clique no botão "
+"apropriado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:93
 msgid ""
-"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog and either "
-"pause or release the print job based on your needs."
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
+"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
+"on your needs."
 msgstr ""
-"Clique no botão <gui>Mostrar trabalhos</gui> na lado direito do diálogo <gui>Impressoras</gui> e pause ou "
-"libere o trabalho de impressão conforme sua necessidade."
+"Clique no botão <gui>Mostrar trabalhos</gui> na lado direito do diálogo "
+"<gui>Impressoras</gui> e pause ou libere o trabalho de impressão conforme "
+"sua necessidade."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-differentsize.page:27
@@ -17401,11 +20311,13 @@ msgstr "Alterando o tamanho do papel ao imprimir"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-differentsize.page:32
 msgid ""
-"If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 "
-"paper), you can change the printing format for the document."
+"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
+"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
+"document."
 msgstr ""
-"Se você deseja alterar o tamanho do papel em seu documento (por exemplo, imprimir um PDF tamanho Carta em 
um "
-"papel A4), você pode alterar o formato de impressão do documento."
+"Se você deseja alterar o tamanho do papel em seu documento (por exemplo, "
+"imprimir um PDF tamanho Carta em um papel A4), você pode alterar o formato "
+"de impressão do documento."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:42
@@ -17414,8 +20326,12 @@ msgstr "Selecione a aba <gui>Configuração da página</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:45
-msgid "Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from the drop-down list."
-msgstr "Sob a coluna <gui>Papel</gui>, escolha seu <gui>Tamanho do papel</gui> a partir da lista suspensa."
+msgid ""
+"Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from "
+"the drop-down list."
+msgstr ""
+"Sob a coluna <gui>Papel</gui>, escolha seu <gui>Tamanho do papel</gui> a "
+"partir da lista suspensa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:49
@@ -17424,8 +20340,12 @@ msgstr "Clique <gui>Imprimir</gui> para imprimir seu documento."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-differentsize.page:53
-msgid "You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a different orientation:"
-msgstr "Você também pode usar a lista suspensa <gui>Orientação</gui> para escolher uma orientação diferente:"
+msgid ""
+"You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a "
+"different orientation:"
+msgstr ""
+"Você também pode usar a lista suspensa <gui>Orientação</gui> para escolher "
+"uma orientação diferente:"
 
 #. (itstool) path: p/gui
 #: C/printing-differentsize.page:57
@@ -17449,8 +20369,12 @@ msgstr "Paisagem invertida"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-envelopes.page:23
-msgid "Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the correct paper size."
-msgstr "Certifique-se que você tenha o envelope na posição correta, e escolheu o tamanho de papel correta."
+msgid ""
+"Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the "
+"correct paper size."
+msgstr ""
+"Certifique-se que você tenha o envelope na posição correta, e escolheu o "
+"tamanho de papel correta."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-envelopes.page:27
@@ -17460,11 +20384,12 @@ msgstr "Imprimindo envelopes"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-envelopes.page:29
 msgid ""
-"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is especially useful if you have a 
lot "
-"of letters to send, for example."
+"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is "
+"especially useful if you have a lot of letters to send, for example."
 msgstr ""
-"A maioria das impressoras permitirão que você imprima diretamente em um envelope. Isso é especialmente útil 
"
-"se você tiver muitas cartas para enviar, por exemplo."
+"A maioria das impressoras permitirão que você imprima diretamente em um "
+"envelope. Isso é especialmente útil se você tiver muitas cartas para enviar, "
+"por exemplo."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-envelopes.page:34
@@ -17473,50 +20398,62 @@ msgstr "Imprimindo em envelopes"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:36
-msgid "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
-msgstr "Há duas coisas que você precisa verificar ao tentar imprimir em um envelope."
+msgid ""
+"There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
+msgstr ""
+"Há duas coisas que você precisa verificar ao tentar imprimir em um envelope."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:38
 msgid ""
-"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
-"keyseq> to open the Print dialog, go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> "
-"as “Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an "
-"envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The pack of envelopes will say what size they are; most "
-"envelopes come in standard sizes."
-msgstr ""
-"A primeira é que sua impressora sabe qual o tamanho do papel. Pressione 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
-"keyseq> para abrir o diálogo <gui>Imprimir</gui>, acesse a aba <gui>Configuração da página</gui> e escolha 
o "
-"<gui>Tipo do papel</gui> como “Envelope”, se possível. Se não for possível, veja se você pode alterar o "
-"<gui>Tamanho do papel</gui> para o tamanho de um envelope (por exemplo, <gui>C5</gui>). O pacote de "
-"envelopes informará qual o tamanho deles; a maioria dos envelopes vêm em tamanhos padrões."
+"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to "
+"the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
+"“Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
+"<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The "
+"pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
+"standard sizes."
+msgstr ""
+"A primeira é que sua impressora sabe qual o tamanho do papel. Pressione "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> para abrir o diálogo "
+"<gui>Imprimir</gui>, acesse a aba <gui>Configuração da página</gui> e "
+"escolha o <gui>Tipo do papel</gui> como “Envelope”, se possível. Se não for "
+"possível, veja se você pode alterar o <gui>Tamanho do papel</gui> para o "
+"tamanho de um envelope (por exemplo, <gui>C5</gui>). O pacote de envelopes "
+"informará qual o tamanho deles; a maioria dos envelopes vêm em tamanhos "
+"padrões."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:46
 msgid ""
-"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer’s in-"
-"tray. Check the printer’s manual for this, or try to print a single envelope and check which side is 
printed "
-"on to see which way is the right way up."
+"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
+"side up in the printer’s in-tray. Check the printer’s manual for this, or "
+"try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
+"which way is the right way up."
 msgstr ""
-"Em segundo lugar, você precisa se certificar de que os envelopes estejam inseridos com o lado correto para "
-"cima na bandeja da impressora. Verifique isso no manual da impressora, ou tente imprimir um único envelope 
e "
-"veja em qual lado é impresso para ver qual é o lado correto."
+"Em segundo lugar, você precisa se certificar de que os envelopes estejam "
+"inseridos com o lado correto para cima na bandeja da impressora. Verifique "
+"isso no manual da impressora, ou tente imprimir um único envelope e veja em "
+"qual lado é impresso para ver qual é o lado correto."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-envelopes.page:52
 msgid ""
-"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your "
-"printer’s manual to see if it accepts envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an "
-"envelope in."
+"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
+"some laser printers. Check your printer’s manual to see if it accepts "
+"envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
 msgstr ""
-"Algumas impressoras não são atribuídos para ser capaz de imprimir envelopes, especialmente algumas "
-"impressoras laser. Verifique isso no manual da impressora para ver se ela aceita envelopes. Do contrário, "
-"você poderia danificar a impressora ao carregá-la com envelope."
+"Algumas impressoras não são atribuídos para ser capaz de imprimir envelopes, "
+"especialmente algumas impressoras laser. Verifique isso no manual da "
+"impressora para ver se ela aceita envelopes. Do contrário, você poderia "
+"danificar a impressora ao carregá-la com envelope."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-inklevel.page:20
 msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
-msgstr "Verifique a quantidade restante de tinta ou toner nos cartuchos de impressora."
+msgstr ""
+"Verifique a quantidade restante de tinta ou toner nos cartuchos de "
+"impressora."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-inklevel.page:23
@@ -17526,62 +20463,77 @@ msgstr "Como eu posso verificar os níveis de tinha ou toner da impressora?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:25
 msgid ""
-"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your "
-"printer, and the drivers and applications installed on your computer."
+"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
+"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
+"installed on your computer."
 msgstr ""
-"Como você verifica quanta tinha ou toner resta em sua impressora depende do modelo ou fabricante de sua "
-"impressora e dos drivers e aplicativos instalados em seu computador."
+"Como você verifica quanta tinha ou toner resta em sua impressora depende do "
+"modelo ou fabricante de sua impressora e dos drivers e aplicativos "
+"instalados em seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:29
-msgid "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other information."
-msgstr "Algumas impressoras possuem visores para exibir níveis de tinha e outras informações."
+msgid ""
+"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
+"information."
+msgstr ""
+"Algumas impressoras possuem visores para exibir níveis de tinha e outras "
+"informações."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:32
 msgid ""
-"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found in the <gui>Printers</gui> "
-"panel in <app>Settings</app>. The ink level will be shown with the printer details if it is available."
+"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found "
+"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>. The ink level will "
+"be shown with the printer details if it is available."
 msgstr ""
-"Algumas impressoras relatam níveis de toner ou tinta para o computador, o que pode ser localizado no painel 
"
-"<gui>Impressoras</gui> nas <app>Configurações</app>. O nível de tinta será mostrado nos detalhes da "
+"Algumas impressoras relatam níveis de toner ou tinta para o computador, o "
+"que pode ser localizado no painel <gui>Impressoras</gui> nas "
+"<app>Configurações</app>. O nível de tinta será mostrado nos detalhes da "
 "impressora se estiver disponível."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:36
 msgid ""
-"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) 
"
-"project. Other manufacturers might supply proprietary drivers with similar features."
+"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
+"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
+"proprietary drivers with similar features."
 msgstr ""
-"Os drivers e ferramentas de status para a maioria das impressoras HP são fornecidas pelo projeto HP Linux "
-"Imaging and Printing (HPLIP). Outros fabricantes podem fornecer drivers proprietários com recursos 
similares."
+"Os drivers e ferramentas de status para a maioria das impressoras HP são "
+"fornecidas pelo projeto HP Linux Imaging and Printing (HPLIP). Outros "
+"fabricantes podem fornecer drivers proprietários com recursos similares."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:40
 msgid ""
-"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows ink "
-"status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the <link 
href=\"http://libinklevel.";
-"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink levels application for Epson and "
-"some other printers is <app>mtink</app>."
+"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
+"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
+"printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.";
+"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
+"levels application for Epson and some other printers is <app>mtink</app>."
 msgstr ""
-"Alternativamente, você pode instalar um aplicativo para verificar ou monitorar níveis da tinta. "
-"<app>Inkblot</app> mostra o status da tinta para muitas impressoras HP, Epson e Canon. Veja se sua "
-"impressora está na <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\";>lista de modelos aos quais "
-"há suporte</link>. Um outro aplicativo sobre níveis de tinta para Epson e algumas outras impressoras é o "
-"<app>mtink</app>."
+"Alternativamente, você pode instalar um aplicativo para verificar ou "
+"monitorar níveis da tinta. <app>Inkblot</app> mostra o status da tinta para "
+"muitas impressoras HP, Epson e Canon. Veja se sua impressora está na <link "
+"href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\";>lista de modelos aos "
+"quais há suporte</link>. Um outro aplicativo sobre níveis de tinta para "
+"Epson e algumas outras impressoras é o <app>mtink</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:47
 msgid ""
-"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink levels."
+"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
+"designed to report their ink levels."
 msgstr ""
-"Algumas impressoras ainda não possuem um bom suporte no Linux, e outras não são projetadas para relatar 
seus "
-"níveis de tinta."
+"Algumas impressoras ainda não possuem um bom suporte no Linux, e outras não "
+"são projetadas para relatar seus níveis de tinta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-name-location.page:28
 msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
-msgstr "Altere o nome ou localização de uma impressora nas configurações de impressora."
+msgstr ""
+"Altere o nome ou localização de uma impressora nas configurações de "
+"impressora."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-name-location.page:32
@@ -17590,17 +20542,21 @@ msgstr "Alterando o nome ou localização de uma impressora"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-name-location.page:34
-msgid "You can change the name or location of a printer in the printer settings."
-msgstr "Você pode alterar o nome ou localização de uma impressora nas configurações de impressora."
+msgid ""
+"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
+msgstr ""
+"Você pode alterar o nome ou localização de uma impressora nas configurações "
+"de impressora."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-name-location.page:38
 msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to change the 
name "
-"or location of a printer."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
+"on the system to change the name or location of a printer."
 msgstr ""
-"Você precisa de <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios administrativos</link> no sistema para 
alterar "
-"o nome ou localização de uma impressora."
+"Você precisa de <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios "
+"administrativos</link> no sistema para alterar o nome ou localização de uma "
+"impressora."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-name-location.page:43
@@ -17610,20 +20566,24 @@ msgstr "Alterar o nome da impressora"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-name-location.page:45
 msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
-msgstr "Se você deseja alterar o nome de uma impressora, faça os passos a seguir:"
+msgstr ""
+"Se você deseja alterar o nome de uma impressora, faça os passos a seguir:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:56 C/printing-name-location.page:91 C/printing-setup-default-printer.page:58
-#: C/printing-setup.page:83
+#: C/printing-name-location.page:56 C/printing-name-location.page:91
+#: C/printing-setup-default-printer.page:58 C/printing-setup.page:83
 msgid ""
-"Depending on your system, you may have to press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner "
-"and type in your password when prompted."
+"Depending on your system, you may have to press <gui style=\"button"
+"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
+"prompted."
 msgstr ""
-"Dependendo do seu sistema, você pode ter que pressionar <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> no canto "
-"superior direito e inserir sua senha quando solicitada."
+"Dependendo do seu sistema, você pode ter que pressionar <gui style=\"button"
+"\">Desbloquear</gui> no canto superior direito e inserir sua senha quando "
+"solicitada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96 C/printing-setup-default-printer.page:63
+#: C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96
+#: C/printing-setup-default-printer.page:63
 msgid "Click the <_:media-1/> button next to the printer."
 msgstr "Clique no botão <_:media-1/> localizado ao lado da impressora."
 
@@ -17638,7 +20598,8 @@ msgid "Enter a new name for the printer in the <gui>Name</gui> field."
 msgstr "Insira um novo nome para a impressora no campo <gui>Nome</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:71 C/printing-name-location.page:106 C/tips-specialchars.page:106
+#: C/printing-name-location.page:71 C/printing-name-location.page:106
+#: C/tips-specialchars.page:106
 msgid "Close the dialog."
 msgstr "Feche o diálogo."
 
@@ -17655,7 +20616,9 @@ msgstr "Para alterar a localização da sua impressora:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:103
 msgid "Enter a new location for the printer in the <gui>Location</gui> field."
-msgstr "Insira uma nova localização para a impressora no campo <gui>Localização</gui>."
+msgstr ""
+"Insira uma nova localização para a impressora no campo <gui>Localização</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-order.page:23
@@ -17675,12 +20638,13 @@ msgstr "Inverter"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-order.page:31
 msgid ""
-"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order "
-"when you pick them up. If needed, you can reverse this printing order."
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
+"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
+"reverse this printing order."
 msgstr ""
-"Impressoras geralmente imprimem a primeira página primeiro e a última página por último, de forma que as "
-"páginas terminam na ordem inversa quando você as pega. Se necessário, você pode inverter essa ordem de "
-"impressão."
+"Impressoras geralmente imprimem a primeira página primeiro e a última página "
+"por último, de forma que as páginas terminam na ordem inversa quando você as "
+"pega. Se necessário, você pode inverter essa ordem de impressão."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-order.page:36
@@ -17689,17 +20653,20 @@ msgstr "Para inverter a ordem:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
-msgstr "Pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> para abrir o diálogo <gui>Imprimir</gui>."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
+msgstr ""
+"Pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> para abrir o diálogo "
+"<gui>Imprimir</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:42
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</gui>. The last page will be "
-"printed first, and so on."
+"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</"
+"gui>. The last page will be printed first, and so on."
 msgstr ""
-"Na aba <gui>Geral</gui>, embaixo de <gui>Cópias</gui>, marque <gui>Inverter</gui>. A última página será "
-"imprimida primeiro, e assim por diante."
+"Na aba <gui>Geral</gui>, embaixo de <gui>Cópias</gui>, marque <gui>Inverter</"
+"gui>. A última página será imprimida primeiro, e assim por diante."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-order.page:50
@@ -17709,13 +20676,16 @@ msgstr "Intercalar"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-order.page:52
 msgid ""
-"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by "
-"default (that is, all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). "
-"<em>Collating</em> will make each copy come out with its pages grouped together in the right order instead."
+"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
+"be grouped by page number by default (that is, all of the copies of page one "
+"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
+"make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
+"instead."
 msgstr ""
-"Se você está imprimindo mais de uma cópia do documento, as impressões serão agrupadas por número de página "
-"por padrão (isto é, todas as cópias da página 1 virão, então as cópias da página 2, etc.). <em>Intercalar</"
-"em> fará com que cada cópia venha com suas páginas agrupadas na ordem correta."
+"Se você está imprimindo mais de uma cópia do documento, as impressões serão "
+"agrupadas por número de página por padrão (isto é, todas as cópias da página "
+"1 virão, então as cópias da página 2, etc.). <em>Intercalar</em> fará com "
+"que cada cópia venha com suas páginas agrupadas na ordem correta."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-order.page:59
@@ -17724,13 +20694,21 @@ msgstr "Para intercalar:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:65
-msgid "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</gui>."
-msgstr "Na aba <gui>Geral</gui>, sob de <gui>Cópias</gui>, marque <gui>Intercalar</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Na aba <gui>Geral</gui>, sob de <gui>Cópias</gui>, marque <gui>Intercalar</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-paperjam.page:20
-msgid "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that you have."
-msgstr "Como você resolve um atolamento de papel vai depender da marca e modelo da impressora que você tem."
+msgid ""
+"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
+"you have."
+msgstr ""
+"Como você resolve um atolamento de papel vai depender da marca e modelo da "
+"impressora que você tem."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-paperjam.page:24
@@ -17741,29 +20719,35 @@ msgstr "Resolvendo um atolamento de papel"
 #: C/printing-paperjam.page:26
 msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
 msgstr ""
-"Algumas vezes, impressoras alimentam de folhas de papel de forma incorreta e acaba resultando em 
atolamento."
+"Algumas vezes, impressoras alimentam de folhas de papel de forma incorreta e "
+"acaba resultando em atolamento."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:28
 msgid ""
-"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually, 
"
-"you will need to open one of the printer’s panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) "
-"pull the jammed paper out of the printer’s feeding mechanism."
+"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
+"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer’s "
+"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
+"jammed paper out of the printer’s feeding mechanism."
 msgstr ""
-"O manual para sua impressora geralmente fornece instruções detalhadas sobre como resolver atolamentos de "
-"papel. Geralmente, você precisará abrir um dos painéis da impressora para encontrar o atolamento dentro e, "
-"então, puxar com firmeza (mas com cuidado!) o papel atolado do mecanismo de alimentação do papel."
+"O manual para sua impressora geralmente fornece instruções detalhadas sobre "
+"como resolver atolamentos de papel. Geralmente, você precisará abrir um dos "
+"painéis da impressora para encontrar o atolamento dentro e, então, puxar com "
+"firmeza (mas com cuidado!) o papel atolado do mecanismo de alimentação do "
+"papel."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:33
 msgid ""
-"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s <em>resume</em> button to start printing "
-"again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
+"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s "
+"<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may "
+"even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
 "print job again."
 msgstr ""
-"Assim que o atolamento tenha sido resolvido, você pode precisar pressionar o botão <em>resumir</em> da "
-"impressora para começar a impressão novamente. Com algumas impressoras, você pode até mesmo precisar "
-"desligar a impressora e ligar novamente e, então, começar o trabalho de impressão novamente."
+"Assim que o atolamento tenha sido resolvido, você pode precisar pressionar o "
+"botão <em>resumir</em> da impressora para começar a impressão novamente. Com "
+"algumas impressoras, você pode até mesmo precisar desligar a impressora e "
+"ligar novamente e, então, começar o trabalho de impressão novamente."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-select.page:19
@@ -17782,25 +20766,30 @@ msgstr "Para imprimir apenas certas páginas do documento:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-select.page:32
-msgid "In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
-msgstr "Na aba <gui>Geral</gui>, escolha <gui>Páginas</gui> da seção <gui>Intervalo</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</"
+"gui> section."
+msgstr ""
+"Na aba <gui>Geral</gui>, escolha <gui>Páginas</gui> da seção <gui>Intervalo</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-select.page:35
 msgid ""
-"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to denote 
a "
-"range of pages."
+"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
+"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
 msgstr ""
-"Digite os números das páginas que você deseja imprimir na caixa de texto, separadas por vírgulas. Use um "
-"traço para denotar um intervalo de páginas."
+"Digite os números das páginas que você deseja imprimir na caixa de texto, "
+"separadas por vírgulas. Use um traço para denotar um intervalo de páginas."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-select.page:40
 msgid ""
-"For example, if you enter “1,3,5-7” in the <gui>Pages</gui> text box, pages 1,3,5,6 and 7 will be printed."
+"For example, if you enter “1,3,5-7” in the <gui>Pages</gui> text box, pages "
+"1,3,5,6 and 7 will be printed."
 msgstr ""
-"Por exemplo, se você digitar “1,3,5-7” na caixa de texto <gui>Páginas</gui>, páginas 1,3,5,6 e 7 serão "
-"impressas."
+"Por exemplo, se você digitar “1,3,5-7” na caixa de texto <gui>Páginas</gui>, "
+"páginas 1,3,5,6 e 7 serão impressas."
 
 #. (itstool) path: note/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -17809,8 +20798,12 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/printing-select.page:42
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/printing-select.png' md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"
-msgstr "external ref='figures/printing-select.png' md5='07ff05223dbcb3cc91c10374a855da20'"
+msgid ""
+"external ref='figures/printing-select.png' "
+"md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/printing-select.png' "
+"md5='07ff05223dbcb3cc91c10374a855da20'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-setup-default-printer.page:36
@@ -17825,20 +20818,21 @@ msgstr "Definindo a impressora padrão"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:41
 msgid ""
-"If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may 
want "
-"to pick the printer you use most often."
+"If you have more than one printer available, you can select which will be "
+"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
 msgstr ""
-"Se você tem mais de uma impressora disponível, você pode selecionar qual será a sua impressora padrão. Você 
"
-"pode querer escolher a impressora que você mais usa."
+"Se você tem mais de uma impressora disponível, você pode selecionar qual "
+"será a sua impressora padrão. Você pode querer escolher a impressora que "
+"você mais usa."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:45
 msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to set the 
default "
-"printer."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
+"on the system to set the default printer."
 msgstr ""
-"Você precisa de <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios administrativos</link> no sistema para 
definir "
-"a impressora padrão."
+"Você precisa de <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios "
+"administrativos</link> no sistema para definir a impressora padrão."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:55 C/printing-setup.page:80
@@ -17847,22 +20841,28 @@ msgstr "Clique em <gui>Impressoras</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:67
-msgid "Select the <gui style=\"menuitem\">Use Printer by Default</gui> checkbox."
-msgstr "Selecione a caixa de seleção <gui style=\"menuitem\">Usar como impressora padrão</gui>."
+msgid ""
+"Select the <gui style=\"menuitem\">Use Printer by Default</gui> checkbox."
+msgstr ""
+"Selecione a caixa de seleção <gui style=\"menuitem\">Usar como impressora "
+"padrão</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:71
 msgid ""
-"When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a different "
-"printer."
+"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
+"unless you choose a different printer."
 msgstr ""
-"Quando você imprime em um aplicativo, a impressora padrão é usada automaticamente, a menos que você escolha 
"
-"uma impressora diferente."
+"Quando você imprime em um aplicativo, a impressora padrão é usada "
+"automaticamente, a menos que você escolha uma impressora diferente."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-setup.page:38
-msgid "Set up a printer that is connected to your computer, or your local network."
-msgstr "Configure uma impressora que está conectada a seu computador ou a sua rede local."
+msgid ""
+"Set up a printer that is connected to your computer, or your local network."
+msgstr ""
+"Configure uma impressora que está conectada a seu computador ou a sua rede "
+"local."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-setup.page:42
@@ -17872,22 +20872,25 @@ msgstr "Configurando uma impressora local"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:44
 msgid ""
-"Your system can recognize many types of printers automatically once they are connected. Most printers are "
-"connected with a USB cable that attaches to your computer, but some printers connect to your wired or "
-"wireless network."
+"Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
+"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
+"your computer, but some printers connect to your wired or wireless network."
 msgstr ""
-"Seu sistema pode reconhecer automaticamente muitos tipos de impressoras assim que tenham sido conectadas. A 
"
-"maioria das impressoras são conectadas com um cabo USB a seu computador, mas algumas impressora se conectam 
"
-"a sua rede cabeada ou sem fio."
+"Seu sistema pode reconhecer automaticamente muitos tipos de impressoras "
+"assim que tenham sido conectadas. A maioria das impressoras são conectadas "
+"com um cabo USB a seu computador, mas algumas impressora se conectam a sua "
+"rede cabeada ou sem fio."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup.page:50
 msgid ""
-"If your printer is connected to the network, it will not be set up automatically – you should add it from "
-"the <gui>Printers</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
+"If your printer is connected to the network, it will not be set up "
+"automatically – you should add it from the <gui>Printers</gui> panel in "
+"<gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Se sua impressora está conectada à rede, ela não será configurada automaticamente – você deve adicioná-la a 
"
-"partir do painel <gui>Impressoras</gui> nas <app>Configurações</app>."
+"Se sua impressora está conectada à rede, ela não será configurada "
+"automaticamente – você deve adicioná-la a partir do painel <gui>Impressoras</"
+"gui> nas <app>Configurações</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:57
@@ -17897,27 +20900,34 @@ msgstr "Certifique-se de que a impressora esteja ligada."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:60
 msgid ""
-"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the "
-"system searches for drivers, and you may be asked to authenticate to install them."
+"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
+"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
+"asked to authenticate to install them."
 msgstr ""
-"Conecte sua impressora a seu sistema via o cabo apropriado. Você pode ver atividade na tela na medida em 
que "
-"o sistema procura por drivers, e você pode ser solicitado por autenticação para instalá-los."
+"Conecte sua impressora a seu sistema via o cabo apropriado. Você pode ver "
+"atividade na tela na medida em que o sistema procura por drivers, e você "
+"pode ser solicitado por autenticação para instalá-los."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:65
 msgid ""
-"A message will appear when the system is finished installing the printer. Select <gui>Print Test Page</gui> 
"
-"to print a test page, or <gui>Options</gui> to make additional changes in the printer setup."
+"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
+"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
+"gui> to make additional changes in the printer setup."
 msgstr ""
-"Uma mensagem aparecerá quando o sistema tiver finalizado a instalação da impressora. Selecione <gui>Página "
-"de teste de impressão</gui> para imprimir uma página de teste ou <gui>Opções</gui> para fazer alterações "
-"adicionais na página de impressão."
+"Uma mensagem aparecerá quando o sistema tiver finalizado a instalação da "
+"impressora. Selecione <gui>Página de teste de impressão</gui> para imprimir "
+"uma página de teste ou <gui>Opções</gui> para fazer alterações adicionais na "
+"página de impressão."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:71
-msgid "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings:"
+msgid ""
+"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
+"settings:"
 msgstr ""
-"Se sua impressora não foi configurada automaticamente, você pode adicioná-la nas configurações de 
impressão:"
+"Se sua impressora não foi configurada automaticamente, você pode adicioná-la "
+"nas configurações de impressão:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:88
@@ -17926,42 +20936,50 @@ msgstr "Pressione o botão <gui style=\"button\">Add…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:91
-msgid "In the pop-up window, select your new printer and press <gui style=\"button\">Add</gui>."
+msgid ""
+"In the pop-up window, select your new printer and press <gui style=\"button"
+"\">Add</gui>."
 msgstr ""
-"Na janela de instantânea, selecione uma nova impressora e pressione <gui style=\"button\">Adicionar</gui>."
+"Na janela de instantânea, selecione uma nova impressora e pressione <gui "
+"style=\"button\">Adicionar</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup.page:94
 msgid ""
-"If your printer is not discovered automatically, but you know its network address, enter it into the text "
-"field at the bottom of the dialog and then press <gui style=\"button\">Add</gui>"
+"If your printer is not discovered automatically, but you know its network "
+"address, enter it into the text field at the bottom of the dialog and then "
+"press <gui style=\"button\">Add</gui>"
 msgstr ""
-"Se sua impressora não for descoberta automaticamente, mas você souber o endereço de rede, digite-a no campo 
"
-"de texto na parte inferior da caixa de diálogo e pressione <gui style=\"button\">Adicionar</gui>"
+"Se sua impressora não for descoberta automaticamente, mas você souber o "
+"endereço de rede, digite-a no campo de texto na parte inferior da caixa de "
+"diálogo e pressione <gui style=\"button\">Adicionar</gui>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:101
 msgid ""
-"If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you may need to install print 
drivers."
+"If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you "
+"may need to install print drivers."
 msgstr ""
-"Se sua impressora não aparecer na janela <gui>Adicionar impressora</gui>, você pode ter que instalar 
drivers "
-"de impressora."
+"Se sua impressora não aparecer na janela <gui>Adicionar impressora</gui>, "
+"você pode ter que instalar drivers de impressora."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:109
 msgid ""
-"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-default-printer\">change your "
-"default printer</link>."
+"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
+"default-printer\">change your default printer</link>."
 msgstr ""
-"Após a instalação da impressora, você pode desejar <link xref=\"printing-setup-default-printer\">alterar 
sua "
-"impressora padrão</link>."
+"Após a instalação da impressora, você pode desejar <link xref=\"printing-"
+"setup-default-printer\">alterar sua impressora padrão</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-streaks.page:20
-msgid "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels or clean the print head."
+msgid ""
+"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
+"or clean the print head."
 msgstr ""
-"Se as impressões estiverem com listras, falhas ou faltando cores, confira os níveis da tinta ou limpe a "
-"cabeça de impressão."
+"Se as impressões estiverem com listras, falhas ou faltando cores, confira os "
+"níveis da tinta ou limpe a cabeça de impressão."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-streaks.page:24
@@ -17971,12 +20989,13 @@ msgstr "Por que há listras, linhas ou cores incorretas nas minhas impressões?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-streaks.page:27
 msgid ""
-"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be there, or are otherwise poor 
in "
-"quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink or toner supply."
+"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be "
+"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
+"the printer or a low ink or toner supply."
 msgstr ""
-"Se suas impressões estiverem com listras, com falhas, tiverem linhas nelas que não deveria haver ou "
-"estiverem com qualidade ruim, isso pode ocorrer por causa de um problema com a impressora ou nível baixo de 
"
-"tinta ou toner."
+"Se suas impressões estiverem com listras, com falhas, tiverem linhas nelas "
+"que não deveria haver ou estiverem com qualidade ruim, isso pode ocorrer por "
+"causa de um problema com a impressora ou nível baixo de tinta ou toner."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:33
@@ -17986,10 +21005,11 @@ msgstr "Textos e imagens falhando"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:34
 msgid ""
-"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new cartridge if 
necessary."
+"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and "
+"buy a new cartridge if necessary."
 msgstr ""
-"Você pode estar ficando sem tinta ou toner. Verifique sua carga de tinta e toner e compre um novo cartucho, 
"
-"se necessário."
+"Você pode estar ficando sem tinta ou toner. Verifique sua carga de tinta e "
+"toner e compre um novo cartucho, se necessário."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:38
@@ -17999,11 +21019,13 @@ msgstr "Listras e linhas"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:39
 msgid ""
-"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print "
-"head. See the printer’s manual for instructions."
+"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
+"blocked. Try cleaning the print head. See the printer’s manual for "
+"instructions."
 msgstr ""
-"Se você tem uma impressora de jato de tinta, a cabeça de impressão pode estar suja ou parcialmente "
-"bloqueada. Tente limpas a cabeça de impressão. Veja o manual da impressora para instruções."
+"Se você tem uma impressora de jato de tinta, a cabeça de impressão pode "
+"estar suja ou parcialmente bloqueada. Tente limpas a cabeça de impressão. "
+"Veja o manual da impressora para instruções."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:44
@@ -18013,11 +21035,11 @@ msgstr "Cores incorretas"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:45
 msgid ""
-"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new "
-"cartridge if necessary."
+"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or "
+"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
 msgstr ""
-"A impressora pode estar sem reserva de uma cor de tinta ou toner. Verifique sua carga de tinta e toner e "
-"compre um novo cartucho, se necessário."
+"A impressora pode estar sem reserva de uma cor de tinta ou toner. Verifique "
+"sua carga de tinta e toner e compre um novo cartucho, se necessário."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:49
@@ -18027,16 +21049,22 @@ msgstr "Linhas irregulares ou linhas não estão retas"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:50
 msgid ""
-"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. "
-"See the printer’s instruction manual for details on how to do this."
+"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
+"need to align the print head. See the printer’s instruction manual for "
+"details on how to do this."
 msgstr ""
-"Se linhas em sua impressão que deveriam estar retas aparecem de forma irregular, você pode precisar alinhar 
"
-"a cabeça de impressão. Veja o manual de instrução da impressora para detalhes sobre como fazer isso."
+"Se linhas em sua impressão que deveriam estar retas aparecem de forma "
+"irregular, você pode precisar alinhar a cabeça de impressão. Veja o manual "
+"de instrução da impressora para detalhes sobre como fazer isso."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-to-file.page:20
-msgid "Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a printer."
-msgstr "Salve um documento como um arquivo PDF, PostScript ou SVG em vez de enviá-lo para a impressora."
+msgid ""
+"Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a "
+"printer."
+msgstr ""
+"Salve um documento como um arquivo PDF, PostScript ou SVG em vez de enviá-lo "
+"para a impressora."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-to-file.page:24
@@ -18046,14 +21074,17 @@ msgstr "Imprimindo para arquivo"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-to-file.page:26
 msgid ""
-"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to 
file "
-"will create a <sys>PDF</sys>, a <sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
-"This can be useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with someone."
+"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
+"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
+"<sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
+"This can be useful if you want to transfer the document to another machine "
+"or to share it with someone."
 msgstr ""
-"Você pode escolher imprimir um documento ao invés de enviá-lo para impressão em uma impressora. Imprimir "
-"para arquivo vai criar um arquivo <sys>PDF</sys>, <sys>PostScript</sys> ou <sys>SVG</sys> que contém o "
-"documento. Isso pode ser útil se você deseja transferir o documento para outra máquina ou compartilhá-lo 
com "
-"alguém."
+"Você pode escolher imprimir um documento ao invés de enviá-lo para impressão "
+"em uma impressora. Imprimir para arquivo vai criar um arquivo <sys>PDF</"
+"sys>, <sys>PostScript</sys> ou <sys>SVG</sys> que contém o documento. Isso "
+"pode ser útil se você deseja transferir o documento para outra máquina ou "
+"compartilhá-lo com alguém."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-to-file.page:33
@@ -18062,28 +21093,34 @@ msgstr "Para imprimir para arquivo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:39
-msgid "Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style=\"tab\">General</gui> tab."
+msgid ""
+"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
+"\"tab\">General</gui> tab."
 msgstr ""
-"Selecione <gui>Imprimir para arquivo</gui> sob <gui>Impressora</gui> na aba <gui style=\"tab\">Geral</gui>."
+"Selecione <gui>Imprimir para arquivo</gui> sob <gui>Impressora</gui> na aba "
+"<gui style=\"tab\">Geral</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:43
 msgid ""
-"To change the default filename and where the file is saved to, click the filename below the printer "
-"selection. Click <gui style=\"button\">Select</gui> once you have finished choosing."
+"To change the default filename and where the file is saved to, click the "
+"filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
+"gui> once you have finished choosing."
 msgstr ""
-"Para alterar o nome padrão de arquivo e onde o arquivo será salvo, clique no nome do arquivo em baixo da "
-"seleção de impressora. Clique <gui style=\"button\">Selecionar</gui> assim que você tiver concluído a "
-"seleção."
+"Para alterar o nome padrão de arquivo e onde o arquivo será salvo, clique no "
+"nome do arquivo em baixo da seleção de impressora. Clique <gui style=\"button"
+"\">Selecionar</gui> assim que você tiver concluído a seleção."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:48
 msgid ""
-"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use a different <gui>Output 
format</"
-"gui>, select either <sys>PostScript</sys> or <sys>SVG</sys>."
+"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
+"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>PostScript</sys> or "
+"<sys>SVG</sys>."
 msgstr ""
-"<sys>PDF</sys> é o tipo padrão de arquivo apara o documento. Se você deseja usar um <gui>Formato de saída</"
-"gui> diferente, selecione <sys>PostScript</sys> ou <sys>SVG</sys>."
+"<sys>PDF</sys> é o tipo padrão de arquivo apara o documento. Se você deseja "
+"usar um <gui>Formato de saída</gui> diferente, selecione <sys>PostScript</"
+"sys> ou <sys>SVG</sys>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:53
@@ -18098,11 +21135,11 @@ msgstr "Pressione <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para salvar o arquivo."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing.page:18
 msgid ""
-"Set up local and network printers. Learn about different printing options like collation and multi-sided "
-"printing."
+"Set up local and network printers. Learn about different printing options "
+"like collation and multi-sided printing."
 msgstr ""
-"Configure impressoras locais e de rede. Aprenda sobre as diferentes opções de impressão, como intercalação 
e "
-"impressão em vários lados."
+"Configure impressoras locais e de rede. Aprenda sobre as diferentes opções "
+"de impressão, como intercalação e impressão em vários lados."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/printing.page:31
@@ -18129,7 +21166,9 @@ msgstr "Tamanhos e layout diferentes de papel"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing.page:46
 msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
-msgstr "Impressoras não detectadas, atolamentos de papel, impressoras que parecem erradas…"
+msgstr ""
+"Impressoras não detectadas, atolamentos de papel, impressoras que parecem "
+"erradas…"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing.page:48
@@ -18138,9 +21177,12 @@ msgstr "Problemas com impressora"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy.page:29
-msgid "Lock your screen, remove temporary files, and control access to devices like cameras and microphones."
+msgid ""
+"Lock your screen, remove temporary files, and control access to devices like "
+"cameras and microphones."
 msgstr ""
-"Bloqueie sua tela, remova arquivos temporários e controle o acesso a dispositivos como câmeras e 
microfones."
+"Bloqueie sua tela, remova arquivos temporários e controle o acesso a "
+"dispositivos como câmeras e microfones."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy.page:33
@@ -18150,17 +21192,21 @@ msgstr "Configurações de privacidade"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy.page:35
 msgid ""
-"The <em>Privacy Settings</em> help you control whether or not certain parts of your desktop are visible to "
-"others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary 
files."
+"The <em>Privacy Settings</em> help you control whether or not certain parts "
+"of your desktop are visible to others. You can also use these settings to "
+"clear your computer usage history and clean out unnecessary files."
 msgstr ""
-"As <em>Configurações de privacidade</em> lhe ajudam a controlar se certas partes de seu ambiente estão "
-"visíveis para outros. Você também pode usar essas configurações para limpar o histórico de uso do seu "
-"computador e limpar arquivos desnecessárias."
+"As <em>Configurações de privacidade</em> lhe ajudam a controlar se certas "
+"partes de seu ambiente estão visíveis para outros. Você também pode usar "
+"essas configurações para limpar o histórico de uso do seu computador e "
+"limpar arquivos desnecessárias."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-history-recent-off.page:28
 msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
-msgstr "Pare ou limite seu computador quanto ao rastreamento de seus arquivos recentemente usados."
+msgstr ""
+"Pare ou limite seu computador quanto ao rastreamento de seus arquivos "
+"recentemente usados."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:32
@@ -18170,13 +21216,15 @@ msgstr "Desligando ou limitando rastreamento de histórico de arquivos"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:34
 msgid ""
-"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that you have been working on in the 
"
-"file manager and in file dialogs in applications. You may wish to keep your file usage history private "
-"instead, or only track your very recent history."
+"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that "
+"you have been working on in the file manager and in file dialogs in "
+"applications. You may wish to keep your file usage history private instead, "
+"or only track your very recent history."
 msgstr ""
-"Rastrear arquivos e pastas recentemente usados facilita localizar itens nos quais você tem trabalhado no "
-"gerenciador de arquivos e em diálogos de arquivo em aplicativos. Você pode preferir manter seu histórico de 
"
-"uso de arquivos, ou apenas rastrear sue histórico bem recente."
+"Rastrear arquivos e pastas recentemente usados facilita localizar itens nos "
+"quais você tem trabalhado no gerenciador de arquivos e em diálogos de "
+"arquivo em aplicativos. Você pode preferir manter seu histórico de uso de "
+"arquivos, ou apenas rastrear sue histórico bem recente."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:40
@@ -18186,16 +21234,18 @@ msgstr "Desligar rastreamento de histórico de arquivos"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:42
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Privacy</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
 msgstr ""
-"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar "
-"<gui>Privacidade</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
+"gui> e comece a digitar <gui>Privacidade</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:69 C/privacy-purge.page:56
+#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:69
+#: C/privacy-purge.page:56
 msgid "Click on <gui>File History &amp; Trash</gui> to open the panel."
-msgstr "Clique em <gui>Histórico de arquivos &amp; lixeira</gui> para abrir o painel."
+msgstr ""
+"Clique em <gui>Histórico de arquivos &amp; lixeira</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:49
@@ -18204,32 +21254,43 @@ msgstr "Alterne <gui>Histórico de arquivos</gui> para desligado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:50
-msgid "To re-enable this feature, switch the <gui>File History</gui> switch to on."
-msgstr "Para habilitar novamente este recurso, alterne <gui>Histórico de arquivos</gui> para ligado."
+msgid ""
+"To re-enable this feature, switch the <gui>File History</gui> switch to on."
+msgstr ""
+"Para habilitar novamente este recurso, alterne <gui>Histórico de arquivos</"
+"gui> para ligado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:80
-msgid "Use the <gui>Clear History…</gui> button to purge the history immediately."
-msgstr "Use o botão <gui>Limpar histórico…</gui> para excluir o histórico imediatamente."
+msgid ""
+"Use the <gui>Clear History…</gui> button to purge the history immediately."
+msgstr ""
+"Use o botão <gui>Limpar histórico…</gui> para excluir o histórico "
+"imediatamente."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:59
-msgid "This setting will not affect how your web browser stores information about the web sites you visit."
-msgstr "Essa configuração não afetará como seu navegador web armazena informações sobre sites que você 
visita."
+msgid ""
+"This setting will not affect how your web browser stores information about "
+"the web sites you visit."
+msgstr ""
+"Essa configuração não afetará como seu navegador web armazena informações "
+"sobre sites que você visita."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:63
 msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
-msgstr "Restringir a quantidade de tempo que seu histórico de arquivos é rastreado"
+msgstr ""
+"Restringir a quantidade de tempo que seu histórico de arquivos é rastreado"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:65 C/privacy-purge.page:52
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>File "
-"History &amp; Trash</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>File History &amp; Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar "
-"<gui>Histórico de arquivos &amp; lixeira</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
+"gui> e comece a digitar <gui>Histórico de arquivos &amp; lixeira</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:72
@@ -18239,12 +21300,13 @@ msgstr "Certifique-se de que <gui>Histórico de arquivos</gui> está em ligado."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:75
 msgid ""
-"Under <gui>File History Duration</gui>, select how long to retain your file history. Choose from options "
-"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</gui>."
+"Under <gui>File History Duration</gui>, select how long to retain your file "
+"history. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 "
+"days</gui>, or <gui>Forever</gui>."
 msgstr ""
-"Sob <gui>Duração do histórico de arquivos</gui>, selecione por quanto tempo deve-se manter seu histórico de 
"
-"arquivos. Escolha entre as opções <gui>1 dia</gui>, <gui>7 dias</gui>, <gui>30 dias</gui> ou <gui>Sempre</"
-"gui>."
+"Sob <gui>Duração do histórico de arquivos</gui>, selecione por quanto tempo "
+"deve-se manter seu histórico de arquivos. Escolha entre as opções <gui>1 "
+"dia</gui>, <gui>7 dias</gui>, <gui>30 dias</gui> ou <gui>Sempre</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-location.page:21
@@ -18259,15 +21321,17 @@ msgstr "Controlando serviços de localização"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-location.page:26
 msgid ""
-"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and nearby Wi-Fi access points to "
-"determine your current location for use in setting your timezone and by applications such as <app>Maps</"
-"app>. When enabled, it is possible for your location to be shared over the network with a great deal of "
-"precision."
+"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and "
+"nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in "
+"setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When "
+"enabled, it is possible for your location to be shared over the network with "
+"a great deal of precision."
 msgstr ""
-"Geolocalização, ou serviços de localização, usa posicionamento da torre da célula, GPS e pontos de acessos "
-"Wi-Fi próximos para determinar sua localização atual para usar an configuração de seu fuso horário e por "
-"aplicativos tais como <app>Mapas</app>. Ao habilitar, é possível compartilhar sua localização pela rede com 
"
-"um grande nível de precisão."
+"Geolocalização, ou serviços de localização, usa posicionamento da torre da "
+"célula, GPS e pontos de acessos Wi-Fi próximos para determinar sua "
+"localização atual para usar an configuração de seu fuso horário e por "
+"aplicativos tais como <app>Mapas</app>. Ao habilitar, é possível "
+"compartilhar sua localização pela rede com um grande nível de precisão."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-location.page:33
@@ -18277,11 +21341,11 @@ msgstr "Desligar os recursos de geolocalização de seu ambiente"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-location.page:35
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Location Services</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Location Services</gui>."
 msgstr ""
-"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar "
-"<gui>Serviços de localização</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
+"gui> e comece a digitar <gui>Serviços de localização</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-location.page:39
@@ -18295,13 +21359,20 @@ msgstr "Alterne <gui>Serviços de localização</gui> para desligado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-location.page:43
-msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to on."
-msgstr "Para habilitar novamente este recurso, defina <gui>Serviços de localização</gui> para ligado."
+msgid ""
+"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to on."
+msgstr ""
+"Para habilitar novamente este recurso, defina <gui>Serviços de localização</"
+"gui> para ligado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-purge.page:33
-msgid "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your computer."
-msgstr "Defina o quão frequente seus arquivos da lixeira e temporários serão excluídos de seu computador."
+msgid ""
+"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Defina o quão frequente seus arquivos da lixeira e temporários serão "
+"excluídos de seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy-purge.page:37
@@ -18311,68 +21382,81 @@ msgstr "Excluindo permanentemente arquivos da lixeira e temporários"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-purge.page:39
 msgid ""
-"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, and 
also "
-"frees up more space on your hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files, "
-"but you can also set your computer to automatically do this for you."
+"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
+"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
+"You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you "
+"can also set your computer to automatically do this for you."
 msgstr ""
-"Esvaziar sua lixeira e arquivos temporários remove arquivos indesejados e desnecessários de seu computador, 
"
-"e também libera mais espaço em seu disco rígido. Você pode manualmente esvaziar sua lixeira e excluir seus "
-"arquivos temporários, mas você também pode definir seu computador para fazer isso automaticamente para 
você."
+"Esvaziar sua lixeira e arquivos temporários remove arquivos indesejados e "
+"desnecessários de seu computador, e também libera mais espaço em seu disco "
+"rígido. Você pode manualmente esvaziar sua lixeira e excluir seus arquivos "
+"temporários, mas você também pode definir seu computador para fazer isso "
+"automaticamente para você."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-purge.page:45
 msgid ""
-"Temporary files are files created automatically by applications in the background. They can increase "
-"performance by providing a copy of data that was downloaded or computed."
+"Temporary files are files created automatically by applications in the "
+"background. They can increase performance by providing a copy of data that "
+"was downloaded or computed."
 msgstr ""
-"Arquivos temporários são arquivos criados automaticamente por aplicativos em plano de fundo. Eles podem "
-"melhorar o desempenho fornecendo uma cópia dos dados que foram baixados ou computados."
+"Arquivos temporários são arquivos criados automaticamente por aplicativos em "
+"plano de fundo. Eles podem melhorar o desempenho fornecendo uma cópia dos "
+"dados que foram baixados ou computados."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-purge.page:50
 msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
-msgstr "Automaticamente esvaziar sua impressora e excluir os arquivos temporários"
+msgstr ""
+"Automaticamente esvaziar sua impressora e excluir os arquivos temporários"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:59
 msgid ""
-"Switch on one or both of <gui>Automatically Delete Trash Content</gui> or <gui>Automatically Delete "
-"Temporary Files</gui>."
+"Switch on one or both of <gui>Automatically Delete Trash Content</gui> or "
+"<gui>Automatically Delete Temporary Files</gui>."
 msgstr ""
-"Defina para ligado um ou ambos alternadores <gui>Esvaziar a lixeira automaticamente</gui> ou <gui>Excluir "
-"permanentemente arquivos temporários de forma automática</gui>."
+"Defina para ligado um ou ambos alternadores <gui>Esvaziar a lixeira "
+"automaticamente</gui> ou <gui>Excluir permanentemente arquivos temporários "
+"de forma automática</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:63
 msgid ""
-"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</em> to be purged by changing the "
-"<gui>Automatically Delete Period</gui> value."
+"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
+"em> to be purged by changing the <gui>Automatically Delete Period</gui> "
+"value."
 msgstr ""
-"Defina o quão frequente você gostaria que sua <em>Lixeira</em> e <em>Arquivos temporários</em> sejam "
-"excluídos permanentemente alterando o valor de <gui>Período de exclusão automática</gui>."
+"Defina o quão frequente você gostaria que sua <em>Lixeira</em> e "
+"<em>Arquivos temporários</em> sejam excluídos permanentemente alterando o "
+"valor de <gui>Período de exclusão automática</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:68
 msgid ""
-"Use the <gui>Empty Trash…</gui> or <gui>Delete Temporary Files…</gui> buttons to perform these actions "
-"immediately."
+"Use the <gui>Empty Trash…</gui> or <gui>Delete Temporary Files…</gui> "
+"buttons to perform these actions immediately."
 msgstr ""
-"Use os botões <gui>Esvaziar lixeira…</gui> ou <gui>Excluir arquivos temporários…</gui> para realizar estas "
-"ações imediatamente."
+"Use os botões <gui>Esvaziar lixeira…</gui> ou <gui>Excluir arquivos "
+"temporários…</gui> para realizar estas ações imediatamente."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-purge.page:74
 msgid ""
-"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. See <link xref=\"files-"
-"delete#permanent\"/> for information."
+"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. "
+"See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information."
 msgstr ""
-"Você pode excluir arquivos imediatamente e permanentemente usando a lixeira. Veja <link xref=\"files-"
-"delete#permanent\"/> para informações."
+"Você pode excluir arquivos imediatamente e permanentemente usando a lixeira. "
+"Veja <link xref=\"files-delete#permanent\"/> para informações."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-screen-lock.page:35
-msgid "Prevent other people from using your desktop when you go away from your computer."
-msgstr "Evite que outras pessoas usem seu computador quanto você estiver distante dele."
+msgid ""
+"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Evite que outras pessoas usem seu computador quanto você estiver distante "
+"dele."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy-screen-lock.page:39
@@ -18382,38 +21466,45 @@ msgstr "Bloqueando automaticamente sua tela"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:41
 msgid ""
-"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to "
-"prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your 
"
-"screen, you may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set period of time. This 
will "
-"help to secure your computer when you aren’t using it."
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
+"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
+"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
+"may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set "
+"period of time. This will help to secure your computer when you aren’t using "
+"it."
 msgstr ""
-"Ao se afastar do seu computador, você deveria <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">bloquear sua 
tela</link> "
-"para evitar que outras pessoas usem o seu computador e acessem seus arquivos. Se você algumas vezes se "
-"esquece de bloquear sua tela, você querer o bloqueio automática do seu computador após um período de tempo. 
"
-"Isso vai ajudar a manter segurança do seu computador, se você não está usando-o."
+"Ao se afastar do seu computador, você deveria <link xref=\"shell-exit#lock-"
+"screen\">bloquear sua tela</link> para evitar que outras pessoas usem o seu "
+"computador e acessem seus arquivos. Se você algumas vezes se esquece de "
+"bloquear sua tela, você querer o bloqueio automática do seu computador após "
+"um período de tempo. Isso vai ajudar a manter segurança do seu computador, "
+"se você não está usando-o."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:48
 msgid ""
-"When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need "
-"to enter your password to begin using them again."
+"When your screen is locked, your applications and system processes will "
+"continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
+"them again."
 msgstr ""
-"Quando sua janela estiver bloqueada, os processos dos seus aplicativos e sistema vão continuar a executar, "
-"mas você precisará digitar sua senha para começar a usá-los novamente."
+"Quando sua janela estiver bloqueada, os processos dos seus aplicativos e "
+"sistema vão continuar a executar, mas você precisará digitar sua senha para "
+"começar a usá-los novamente."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-screen-lock.page:53
 msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
-msgstr "Para definir um período de tempo até sua tela ser bloqueada automaticamente:"
+msgstr ""
+"Para definir um período de tempo até sua tela ser bloqueada automaticamente:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:56 C/session-screenlocks.page:48
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Screen 
"
-"Lock</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Screen Lock</gui>."
 msgstr ""
-"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar 
<gui>Tela "
-"de bloqueio</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
+"gui> e comece a digitar <gui>Tela de bloqueio</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:60 C/session-screenlocks.page:53
@@ -18423,41 +21514,51 @@ msgstr "Clique em <gui>Tela de bloqueio</gui> para abrir o painel."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:63
 msgid ""
-"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a length of time from the "
-"<gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down list."
+"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
+"length of time from the <gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down "
+"list."
 msgstr ""
-"Certifique-se de que <gui>Bloqueio de tela automático</gui> está ligado e selecione um período de tempo na "
-"lista suspensa <gui>Atraso para bloquear a tela automaticamente</gui>."
+"Certifique-se de que <gui>Bloqueio de tela automático</gui> está ligado e "
+"selecione um período de tempo na lista suspensa <gui>Atraso para bloquear a "
+"tela automaticamente</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:69
 msgid ""
-"Applications can present notifications to you that are still displayed on your lock screen. This is "
-"convenient, for example, to see if you have any email without unlocking your screen. If you’re concerned "
-"about other people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications on Lock Screen</gui> off. For 
"
-"further notification settings, refer to <link xref=\"shell-notifications\"/>."
+"Applications can present notifications to you that are still displayed on "
+"your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
+"email without unlocking your screen. If you’re concerned about other people "
+"seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications on Lock Screen</"
+"gui> off. For further notification settings, refer to <link xref=\"shell-"
+"notifications\"/>."
 msgstr ""
-"Aplicativos podem apresentar notificações a você que também são exibidas em sua tela de bloqueio. Isso é "
-"conveniente, por exemplo, para ver se você tem algum e-mail sem desbloquear sua tela. Se você está "
-"preocupado com outras pessoas verem essas notificações, desative <gui>Mostrar notificações na tela de "
-"bloqueio</gui>. Para mais configurações de notificação, confira <link xref=\"shell-notifications\"/>."
+"Aplicativos podem apresentar notificações a você que também são exibidas em "
+"sua tela de bloqueio. Isso é conveniente, por exemplo, para ver se você tem "
+"algum e-mail sem desbloquear sua tela. Se você está preocupado com outras "
+"pessoas verem essas notificações, desative <gui>Mostrar notificações na tela "
+"de bloqueio</gui>. Para mais configurações de notificação, confira <link "
+"xref=\"shell-notifications\"/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:76
 msgid ""
-"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom of 
"
-"the screen with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click 
<gui>Unlock</gui>. "
-"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be automatically raised as you 
type."
+"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
+"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
+"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. "
+"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be "
+"automatically raised as you type."
 msgstr ""
-"Quando sua tela estiver bloqueada, e você quiser desbloqueá-la, pressione <key>Esc</key> ou arraste a tela "
-"de baixo para cima com o seu mouse. Então, digite sua senha e pressione <key>Enter</key> ou clique em "
-"<gui>Desbloquear</gui>. Alternativamente, comece a digitar sua senha e a cortina de bloqueio será realizado 
"
-"automaticamente na medida em que você digita."
+"Quando sua tela estiver bloqueada, e você quiser desbloqueá-la, pressione "
+"<key>Esc</key> ou arraste a tela de baixo para cima com o seu mouse. Então, "
+"digite sua senha e pressione <key>Enter</key> ou clique em <gui>Desbloquear</"
+"gui>. Alternativamente, comece a digitar sua senha e a cortina de bloqueio "
+"será realizado automaticamente na medida em que você digita."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/screen-shot-record.page:34
 msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen."
-msgstr "Capture uma imagem ou grave um vídeo do que está acontecendo na sua tela."
+msgstr ""
+"Capture uma imagem ou grave um vídeo do que está acontecendo na sua tela."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/screen-shot-record.page:38
@@ -18467,15 +21568,18 @@ msgstr "Capturas e gravações de tela"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/screen-shot-record.page:40
 msgid ""
-"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what is happening on the 
"
-"screen (a <em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the "
-"computer, for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can 
email "
-"them and share them on the web."
+"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
+"video of what is happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
+"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
+"example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video "
+"files, so you can email them and share them on the web."
 msgstr ""
-"Você pode captura uma imagem da sua tela (uma <em>captura de tela</em>) ou grava um vídeo do que está "
-"acontecendo na tela (uma <em>gravação de tela</em>). Isso é útil se você deseja mostrar a alguém como fazer 
"
-"algo o computador, por exemplo. Capturas e gravações de tela são arquivos de imagem e vídeo normais, então "
-"você pode enviá-los por e-mail e compartilhá-los na web."
+"Você pode captura uma imagem da sua tela (uma <em>captura de tela</em>) ou "
+"grava um vídeo do que está acontecendo na tela (uma <em>gravação de tela</"
+"em>). Isso é útil se você deseja mostrar a alguém como fazer algo o "
+"computador, por exemplo. Capturas e gravações de tela são arquivos de imagem "
+"e vídeo normais, então você pode enviá-los por e-mail e compartilhá-los na "
+"web."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/screen-shot-record.page:47
@@ -18485,19 +21589,22 @@ msgstr "Capturar uma imagem da tela"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:51
 msgid ""
-"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Abra <app>Captura de tela</app> no panorama de <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui>."
+"Abra <app>Captura de tela</app> no panorama de <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Atividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:55
 msgid ""
-"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an 
area "
-"of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
-"screenshot."
+"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
+"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
+"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot."
 msgstr ""
-"Na janela <app>Captura de tela</app>, selecione ser obtida toda a tela, a janela atual ou uma área da tela. 
"
-"Defina um atraso caso você precise selecionar uma janela ou, do contrário, configurar seu ambiente para a "
+"Na janela <app>Captura de tela</app>, selecione ser obtida toda a tela, a "
+"janela atual ou uma área da tela. Defina um atraso caso você precise "
+"selecionar uma janela ou, do contrário, configurar seu ambiente para a "
 "captura de tela."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -18508,30 +21615,33 @@ msgstr "Clique em <gui>Capturar</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:62
 msgid ""
-"If you selected <gui>Selection</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the area you 
want "
-"for the screenshot."
+"If you selected <gui>Selection</gui>, the pointer changes into a crosshair. "
+"Click and drag the area you want for the screenshot."
 msgstr ""
-"Se você selecionou <gui>Seleção</gui>, o cursor mudará para uma mira. Clique e arraste a área que quer para 
"
-"a captura de tela."
+"Se você selecionou <gui>Seleção</gui>, o cursor mudará para uma mira. Clique "
+"e arraste a área que quer para a captura de tela."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:67
 msgid ""
-"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a folder, then click 
<gui>Save</gui>."
+"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
+"folder, then click <gui>Save</gui>."
 msgstr ""
-"Na janela <gui>Salvar captura de tela</gui>, digite um nome de arquivo e escolha uma pasta. Então, clique 
em "
-"<gui>Salvar</gui>."
+"Na janela <gui>Salvar captura de tela</gui>, digite um nome de arquivo e "
+"escolha uma pasta. Então, clique em <gui>Salvar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:69
 msgid ""
-"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing application without saving it first. "
-"Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then paste the image in the other application, or drag the screenshot "
-"thumbnail to the application."
+"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
+"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
+"paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail "
+"to the application."
 msgstr ""
-"Alternativamente, importe a captura de tela diretamente para um aplicativo de edição de imagem sem salvá-a "
-"primeiro. Clique <gui>Copiar para a área de transferência</gui> e, então, cole a imagem no outro 
aplicativo, "
-"ou arraste a miniatura da captura de tela para o aplicativo."
+"Alternativamente, importe a captura de tela diretamente para um aplicativo "
+"de edição de imagem sem salvá-a primeiro. Clique <gui>Copiar para a área de "
+"transferência</gui> e, então, cole a imagem no outro aplicativo, ou arraste "
+"a miniatura da captura de tela para o aplicativo."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/screen-shot-record.page:77
@@ -18541,54 +21651,67 @@ msgstr "Atalhos de teclado"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:79
 msgid ""
-"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time using these global keyboard "
-"shortcuts:"
+"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
+"using these global keyboard shortcuts:"
 msgstr ""
-"Obtenha rapidamente uma captura de tela do ambiente, da janela ou de uma área a qualquer momento usando "
-"esses atalhos globais:"
+"Obtenha rapidamente uma captura de tela do ambiente, da janela ou de uma "
+"área a qualquer momento usando esses atalhos globais:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:84
 msgid "<key>Print Screen</key> to take a screenshot of the desktop."
-msgstr "<key>Print Screen</key> para efetuar a captura de tela da área de trabalho."
+msgstr ""
+"<key>Print Screen</key> para efetuar a captura de tela da área de trabalho."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:87
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot of a window."
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> para efetuar a captura de tela de uma janela."
+msgid ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot "
+"of a window."
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> para efetuar a "
+"captura de tela de uma janela."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:91
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot of an area you select."
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a "
+"screenshot of an area you select."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> para efetuar a captura de tela de uma área que 
você "
-"selecionou."
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> para efetuar a "
+"captura de tela de uma área que você selecionou."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:96
 msgid ""
-"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your <file>Pictures</file> folder in "
-"your home folder with a file name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time 
it "
-"was taken."
+"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
+"<file>Pictures</file> folder in your home folder with a file name that "
+"begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was "
+"taken."
 msgstr ""
-"Quando você usa um atalho de teclado, a imagem é salvada automaticamente em sua pasta de <file>Imagens</"
-"file> em sua pasta pessoal com um nome de arquivo que inicia com <file>Captura de tela</file> e inclui a "
-"data e hora em que ela você obtida."
+"Quando você usa um atalho de teclado, a imagem é salvada automaticamente em "
+"sua pasta de <file>Imagens</file> em sua pasta pessoal com um nome de "
+"arquivo que inicia com <file>Captura de tela</file> e inclui a data e hora "
+"em que ela você obtida."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/screen-shot-record.page:101
 msgid ""
-"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved in your home folder instead."
-msgstr "Se você não tem uma pasta <file>Imagens</file>, as imagens serão salvas em sua pasta pessoal."
+"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved "
+"in your home folder instead."
+msgstr ""
+"Se você não tem uma pasta <file>Imagens</file>, as imagens serão salvas em "
+"sua pasta pessoal."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:104
 msgid ""
-"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to copy the screenshot image to the "
-"clipboard instead of saving it."
+"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
+"copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
 msgstr ""
-"Você também pode manter o <key>Ctrl</key> pressionado com qualquer um dos atalhos acima para copiar a 
imagem "
-"da captura de tela para a área de transferência em vez de salvá-la."
+"Você também pode manter o <key>Ctrl</key> pressionado com qualquer um dos "
+"atalhos acima para copiar a imagem da captura de tela para a área de "
+"transferência em vez de salvá-la."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/screen-shot-record.page:111
@@ -18598,52 +21721,65 @@ msgstr "Realizar uma gravação de tela"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:113
 msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
-msgstr "Você pode fazer uma gravação em vídeo do que está acontecendo em sua tela:"
+msgstr ""
+"Você pode fazer uma gravação em vídeo do que está acontecendo em sua tela:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:117
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording what is 
"
-"on your screen."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
+"keyseq> to start recording what is on your screen."
 msgstr ""
-"Pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> para começar a gravar 
o "
-"que está na sua tela."
+"Pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
+"keyseq> para começar a gravar o que está na sua tela."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:120
-msgid "A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the recording is in progress."
+msgid ""
+"A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the "
+"recording is in progress."
 msgstr ""
-"Um círculo vermelho é exibido no canto superior direito da tela enquanto a gravação estiver em andamento."
+"Um círculo vermelho é exibido no canto superior direito da tela enquanto a "
+"gravação estiver em andamento."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:124
 msgid ""
-"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> "
-"again to stop the recording."
+"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
 msgstr ""
-"Uma vez que você tenha finalizado, pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</"
-"key></keyseq> novamente para parar a gravação."
+"Uma vez que você tenha finalizado, pressione <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> novamente para parar "
+"a gravação."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:129
 msgid ""
-"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your home folder, with a file name "
-"that starts with <file>Screencast</file> and includes the date and time it was taken."
+"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your "
+"home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and "
+"includes the date and time it was taken."
 msgstr ""
-"O vídeo é salvado automaticamente em sua pasta de <file>Vídeos</file> em sua pasta pessoal com um nome de "
-"arquivo que inicia com <file>Gravação de tela</file> e inclui a data e hora em que ele foi obtido."
+"O vídeo é salvado automaticamente em sua pasta de <file>Vídeos</file> em sua "
+"pasta pessoal com um nome de arquivo que inicia com <file>Gravação de tela</"
+"file> e inclui a data e hora em que ele foi obtido."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/screen-shot-record.page:136
-msgid "If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in your home folder 
instead."
-msgstr "Se você não tem uma pasta <file>Vídeos</file>, os vídeos serão salvos em sua pasta pessoal."
+msgid ""
+"If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in "
+"your home folder instead."
+msgstr ""
+"Se você não tem uma pasta <file>Vídeos</file>, os vídeos serão salvos em sua "
+"pasta pessoal."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-fingerprint.page:36
-msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead of typing in your 
password."
+msgid ""
+"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
+"of typing in your password."
 msgstr ""
-"Você pode iniciar uma sessão no seu sistema usando um escâner de impressão digital, que tenha suporte, ao "
-"invés de digitar sua senha."
+"Você pode iniciar uma sessão no seu sistema usando um escâner de impressão "
+"digital, que tenha suporte, ao invés de digitar sua senha."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-fingerprint.page:40
@@ -18653,10 +21789,11 @@ msgstr "Iniciando sessão com uma impressão digital"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-fingerprint.page:42
 msgid ""
-"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log in."
+"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
+"fingerprint and use it to log in."
 msgstr ""
-"Se seu sistema tem suporte a escâner de impressão digital, você pode gravar sua impressão digital e usá-la "
-"para se autenticar."
+"Se seu sistema tem suporte a escâner de impressão digital, você pode gravar "
+"sua impressão digital e usá-la para se autenticar."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/session-fingerprint.page:46
@@ -18666,40 +21803,44 @@ msgstr "Gravando uma impressão digital"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/session-fingerprint.page:48
 msgid ""
-"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that the system can use it to 
identify "
-"you."
+"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
+"the system can use it to identify you."
 msgstr ""
-"Antes que você possa iniciar sessão com sua impressão digital, você precisa registrá-la de forma que o "
-"sistema possa usá-la para lhe identificar."
+"Antes que você possa iniciar sessão com sua impressão digital, você precisa "
+"registrá-la de forma que o sistema possa usá-la para lhe identificar."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-fingerprint.page:52
 msgid ""
-"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your fingerprint. If this happens, moisten "
-"your finger slightly, dry it with a clean, lint-free cloth, and retry."
+"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
+"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
+"clean, lint-free cloth, and retry."
 msgstr ""
-"Se seu dedo estiver muito seco, você pode enfrentar dificuldades em registrar sua digital. Se isso "
-"acontecer, umedeça levemente seu dedo, seque-o com um pano limpo e sem fiapos, e tente de novo."
+"Se seu dedo estiver muito seco, você pode enfrentar dificuldades em "
+"registrar sua digital. Se isso acontecer, umedeça levemente seu dedo, seque-"
+"o com um pano limpo e sem fiapos, e tente de novo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65 C/user-changepicture.page:41
+#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65
+#: C/user-changepicture.page:41
 msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to edit user accounts other than 
"
-"your own."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to edit user accounts other than your own."
 msgstr ""
-"Você precisa de <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios administrativos</link> para editar contas de "
-"usuários além da sua própria."
+"Você precisa de <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios "
+"administrativos</link> para editar contas de usuários além da sua própria."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42 C/user-autologin.page:33
-#: C/user-changepassword.page:70 C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
+#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42
+#: C/user-autologin.page:33 C/user-changepassword.page:70
+#: C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Users</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Users</gui>."
 msgstr ""
-"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar "
-"<gui>Usuários</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
+"gui> e comece a digitar <gui>Usuários</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
@@ -18709,40 +21850,45 @@ msgstr "Clique em <gui>Usuários</gui> para abrir o painel."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:69
 msgid ""
-"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a fingerprint for the selected "
-"account. If you are adding the fingerprint for a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> "
-"the panel."
+"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
+"fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
+"a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
 msgstr ""
-"Pressione <gui>Desabilitado</gui>, próximo a <gui>Início de sessão por impressão digital</gui> para "
-"adicionar uma impressão digital à conta selecionada. Se você está adicionando a impressão digital para um "
-"usuário diferente, você primeiro precisará <gui>Desbloquear</gui> o painel."
+"Pressione <gui>Desabilitado</gui>, próximo a <gui>Início de sessão por "
+"impressão digital</gui> para adicionar uma impressão digital à conta "
+"selecionada. Se você está adicionando a impressão digital para um usuário "
+"diferente, você primeiro precisará <gui>Desbloquear</gui> o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:75
-msgid "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgid ""
+"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
+"\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"Selecione o dedo que você deseja usar para a impressão digital e, então, pressione <gui style=\"button"
-"\">Próximo</gui>."
+"Selecione o dedo que você deseja usar para a impressão digital e, então, "
+"pressione <gui style=\"button\">Próximo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:79
 msgid ""
-"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a <em>moderate speed</em> over your "
-"fingerprint reader. Once the computer has a good record of your fingerprint, you will see a 
<gui>Done!</gui> "
-"message."
+"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a "
+"<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Once the computer has "
+"a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
 msgstr ""
-"Siga as instruções no diálogo e deslize seu dedo em uma <em>velocidade moderada</em> sobre o leitor de "
-"impressão digital. Uma vez que o computador tenha um bom registro de sua impressão digital, você verá uma "
-"mensagem <gui>Feito!</gui>."
+"Siga as instruções no diálogo e deslize seu dedo em uma <em>velocidade "
+"moderada</em> sobre o leitor de impressão digital. Uma vez que o computador "
+"tenha um bom registro de sua impressão digital, você verá uma mensagem "
+"<gui>Feito!</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:85
 msgid ""
-"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved successfully. "
-"Select <gui>Close</gui> to finish."
+"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your "
+"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
 msgstr ""
-"Selecione <gui>Próximo</gui>. Você verá uma mensagem de confirmação de que sua impressão digital foi salva "
-"com sucesso. Selecione <gui>Fechar</gui> para finalizar."
+"Selecione <gui>Próximo</gui>. Você verá uma mensagem de confirmação de que "
+"sua impressão digital foi salva com sucesso. Selecione <gui>Fechar</gui> "
+"para finalizar."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/session-fingerprint.page:94
@@ -18752,34 +21898,46 @@ msgstr "Verificando se sua impressão digital funciona"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/session-fingerprint.page:96
 msgid ""
-"Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the option 
to "
-"log in with your password."
+"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
+"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
 msgstr ""
-"Agora confira se seu início de sessão por impressão digital funciona. Se você registra uma impressão "
-"digital, você ainda tem a opção de se identificar com sua senha."
+"Agora confira se seu início de sessão por impressão digital funciona. Se "
+"você registra uma impressão digital, você ainda tem a opção de se "
+"identificar com sua senha."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:101
-msgid "Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
-msgstr "Salve qualquer trabalho aberto e, então, <link xref=\"shell-exit#logout\">encerre a sessão</link>."
+msgid ""
+"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
+msgstr ""
+"Salve qualquer trabalho aberto e, então, <link xref=\"shell-exit#logout"
+"\">encerre a sessão</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:105
-msgid "At the login screen, select your name from the list. The password entry form will appear."
+msgid ""
+"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
+"will appear."
 msgstr ""
-"Na tela de início de sessão, selecione seu nome de usuário na lista. O campo para digitação da senha "
-"aparecerá."
+"Na tela de início de sessão, selecione seu nome de usuário na lista. O campo "
+"para digitação da senha aparecerá."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:109
-msgid "Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on the fingerprint reader."
+msgid ""
+"Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
+"the fingerprint reader."
 msgstr ""
-"Em vez de digitar sua senha, você deve ser capaz de desligar o dedo sobre o leitor de impressão digital."
+"Em vez de digitar sua senha, você deve ser capaz de desligar o dedo sobre o "
+"leitor de impressão digital."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-formats.page:26
-msgid "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
-msgstr "Escolha uma região usada para data e hora, numeração, unidade monetária e de medidas."
+msgid ""
+"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
+msgstr ""
+"Escolha uma região usada para data e hora, numeração, unidade monetária e de "
+"medidas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-formats.page:30
@@ -18789,20 +21947,21 @@ msgstr "Alterando os formatos de data e medidas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-formats.page:32
 msgid ""
-"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, currency, and measurement to match the 
"
-"local customs of your region."
+"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
+"currency, and measurement to match the local customs of your region."
 msgstr ""
-"Você pode controlar os formatos que são usados para datas, horas, numerais, unidade monetária e unidades de 
"
-"medida para corresponder aos costumes locais de sua região."
+"Você pode controlar os formatos que são usados para datas, horas, numerais, "
+"unidade monetária e unidades de medida para corresponder aos costumes locais "
+"de sua região."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:37 C/session-language.page:50
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Region 
"
-"&amp; Language</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
 msgstr ""
-"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar "
-"<gui>Região &amp; idioma</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
+"gui> e comece a digitar <gui>Região &amp; idioma</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:41 C/session-language.page:54
@@ -18817,11 +21976,11 @@ msgstr "Clique em <gui>Formatos</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:47
 msgid ""
-"Under <gui>Common Formats</gui>, select the region and language that most closely matches the formats you "
-"would like to use."
+"Under <gui>Common Formats</gui>, select the region and language that most "
+"closely matches the formats you would like to use."
 msgstr ""
-"Sob <gui>Formatos comuns</gui>, selecione a região e o idioma que mais se aproximam dos formatos que você "
-"gostaria de usar."
+"Sob <gui>Formatos comuns</gui>, selecione a região e o idioma que mais se "
+"aproximam dos formatos que você gostaria de usar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:51
@@ -18831,27 +21990,32 @@ msgstr "Clique em <gui style=\"button\">Concluído</gui> para salvar."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:54 C/session-language.page:70
 msgid ""
-"Your session needs to be restarted for changes to take effect. Either click <gui 
style=\"button\">Restart…</"
-"gui>, or manually log back in later."
+"Your session needs to be restarted for changes to take effect. Either click "
+"<gui style=\"button\">Restart…</gui>, or manually log back in later."
 msgstr ""
-"Sua sessão precisa ser reiniciada para que as alterações tenham efeito; Clique em <gui style=\"button"
-"\">Reiniciar…</gui> ou reinicie manualmente a sessão posteriormente."
+"Sua sessão precisa ser reiniciada para que as alterações tenham efeito; "
+"Clique em <gui style=\"button\">Reiniciar…</gui> ou reinicie manualmente a "
+"sessão posteriormente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-formats.page:59
 msgid ""
-"After you have selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates and 
"
-"other values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of "
-"the week in calendars."
+"After you have selected a region, the area to the right of the list shows "
+"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
+"in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
+"calendars."
 msgstr ""
-"Depois de ter selecionado a região, a área à direita da lista mostra vários exemplos de como as datas e "
-"outros valores são mostrados. Apesar de não mostrado nos exemplos, sua região também controla o dia que "
-"inicia a semana nos calendários."
+"Depois de ter selecionado a região, a área à direita da lista mostra vários "
+"exemplos de como as datas e outros valores são mostrados. Apesar de não "
+"mostrado nos exemplos, sua região também controla o dia que inicia a semana "
+"nos calendários."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-language.page:33
 msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
-msgstr "Alterne para um idioma diferente para a interface com usuário e para o texto de ajuda."
+msgstr ""
+"Alterne para um idioma diferente para a interface com usuário e para o texto "
+"de ajuda."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-language.page:37
@@ -18861,11 +22025,12 @@ msgstr "Alterando que idioma você usa"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:45
 msgid ""
-"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper "
-"language packs installed on your computer."
+"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
+"provided you have the proper language packs installed on your computer."
 msgstr ""
-"Você pode usar sua área de trabalho e seus aplicativos em qualquer um dos muitos idiomas disponíveis, desde 
"
-"que tenha os pacotes de idioma adequados no seu computador."
+"Você pode usar sua área de trabalho e seus aplicativos em qualquer um dos "
+"muitos idiomas disponíveis, desde que tenha os pacotes de idioma adequados "
+"no seu computador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-language.page:57
@@ -18880,11 +22045,13 @@ msgstr "…"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-language.page:60
 msgid ""
-"Select your desired region and language. If your region and language are not listed, click <gui><_:media-1/"
-"></gui> at the bottom of the list to select from all available regions and languages."
+"Select your desired region and language. If your region and language are not "
+"listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select "
+"from all available regions and languages."
 msgstr ""
-"Selecione sua região e seu idioma desejados. Se sua região e idioma não estiverem listados, clique em "
-"<gui><_:media-1/></gui> logo abaixo da lista para selecionar todas regiões e idiomas disponíveis."
+"Selecione sua região e seu idioma desejados. Se sua região e idioma não "
+"estiverem listados, clique em <gui><_:media-1/></gui> logo abaixo da lista "
+"para selecionar todas regiões e idiomas disponíveis."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-language.page:67
@@ -18894,31 +22061,41 @@ msgstr "Clique em <gui style=\"button\">Selecionar</gui> para salvar."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:75
 msgid ""
-"Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any "
-"untranslated text will appear in the language in which the software was originally developed, usually "
-"American English."
+"Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
+"support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
+"language in which the software was originally developed, usually American "
+"English."
 msgstr ""
-"Algumas traduções podem estar incompletas e certos aplicativos podem não oferecer suporte algum a esse "
-"idioma. Quaisquer textos não traduzidos aparecerão no idioma em que o programa foi originalmente "
-"desenvolvido, normalmente em inglês americano."
+"Algumas traduções podem estar incompletas e certos aplicativos podem não "
+"oferecer suporte algum a esse idioma. Quaisquer textos não traduzidos "
+"aparecerão no idioma em que o programa foi originalmente desenvolvido, "
+"normalmente em inglês americano."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:80
 msgid ""
-"There are some special folders in your home folder where applications can store things like music, 
pictures, "
-"and documents. These folders use standard names according to your language. When you log back in, you will "
-"be asked if you want to rename these folders to the standard names for your selected language. If you plan "
-"to use the new language all the time, you should update the folder names."
+"There are some special folders in your home folder where applications can "
+"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
+"names according to your language. When you log back in, you will be asked if "
+"you want to rename these folders to the standard names for your selected "
+"language. If you plan to use the new language all the time, you should "
+"update the folder names."
 msgstr ""
-"Existem algumas pastas especiais na sua pasta pessoal, onde aplicativos podem armazenar coisas como música, 
"
-"figuras e documentos. Essas pastas usam nomes padrões conforme seu idioma. Quando você iniciar uma nova "
-"sessão, você será questionado se deseja renomeá-las para os nomes padrões para seu idioma selecionado. Se "
-"você planeja usa o novo idioma o tempo todo, você deveria atualizar os nomes das pastas."
+"Existem algumas pastas especiais na sua pasta pessoal, onde aplicativos "
+"podem armazenar coisas como música, figuras e documentos. Essas pastas usam "
+"nomes padrões conforme seu idioma. Quando você iniciar uma nova sessão, você "
+"será questionado se deseja renomeá-las para os nomes padrões para seu idioma "
+"selecionado. Se você planeja usa o novo idioma o tempo todo, você deveria "
+"atualizar os nomes das pastas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-screenlocks.page:32
-msgid "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen Lock</gui> settings."
-msgstr "Altere quanto tempo esperar antes de bloquear a tela nas configurações de <gui>Tela de 
bloqueio</gui>."
+msgid ""
+"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen Lock</"
+"gui> settings."
+msgstr ""
+"Altere quanto tempo esperar antes de bloquear a tela nas configurações de "
+"<gui>Tela de bloqueio</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-screenlocks.page:36
@@ -18928,37 +22105,43 @@ msgstr "A tela bloqueia sozinha rápido demais"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-screenlocks.page:38
 msgid ""
-"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to 
enter "
-"your password to start using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work 
"
-"if you leave the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too quickly."
+"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
+"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
+"is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave "
+"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
+"too quickly."
 msgstr ""
-"Se você se ausenta do computador por alguns minutos, a tela será bloqueada automaticamente e você terá que "
-"informar sua senha para começar a usá-lo novamente. Isso é feito por razões de segurança (para que ninguém "
-"possa mexer em seu trabalho se você abandonar seu computador), mas pode ser irritante se ela fica bloqueada 
"
-"muito cedo."
+"Se você se ausenta do computador por alguns minutos, a tela será bloqueada "
+"automaticamente e você terá que informar sua senha para começar a usá-lo "
+"novamente. Isso é feito por razões de segurança (para que ninguém possa "
+"mexer em seu trabalho se você abandonar seu computador), mas pode ser "
+"irritante se ela fica bloqueada muito cedo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-screenlocks.page:44
 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
-msgstr "Para esperar um período um pouco mais longo antes da tela ficar bloqueada automaticamente:"
+msgstr ""
+"Para esperar um período um pouco mais longo antes da tela ficar bloqueada "
+"automaticamente:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-screenlocks.page:56
 msgid ""
-"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Automatic Screen Lock 
Delay</"
-"gui> drop-down list."
+"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
+"<gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down list."
 msgstr ""
-"Se <gui>Bloqueio de tela automático</gui> estiver ligado, você pode alterar o valor na lista suspensa "
-"<gui>Atraso para bloquear a tela automaticamente</gui>."
+"Se <gui>Bloqueio de tela automático</gui> estiver ligado, você pode alterar "
+"o valor na lista suspensa <gui>Atraso para bloquear a tela automaticamente</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-screenlocks.page:62
 msgid ""
-"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the <gui>Automatic Screen Lock</gui> 
"
-"switch to off."
+"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the "
+"<gui>Automatic Screen Lock</gui> switch to off."
 msgstr ""
-"Se você deseja que a tela jamais seja bloqueada automaticamente, alterne <gui>Bloqueio de tela automático</"
-"gui> para desligado."
+"Se você deseja que a tela jamais seja bloqueada automaticamente, alterne "
+"<gui>Bloqueio de tela automático</gui> para desligado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing.page:11
@@ -18988,35 +22171,43 @@ msgstr "Controlando compartilhamento de arquivos por Bluetooth"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:35
 msgid ""
-"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth in the <file>Downloads</file> "
-"folder"
+"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth "
+"in the <file>Downloads</file> folder"
 msgstr ""
-"Você pode habilitar compartilhamento <gui>Bluetooth</gui> para receber arquivos por Bluetooth na pasta "
-"<file>Downloads</file>"
+"Você pode habilitar compartilhamento <gui>Bluetooth</gui> para receber "
+"arquivos por Bluetooth na pasta <file>Downloads</file>"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sharing-bluetooth.page:39
 msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
-msgstr "Permitir que arquivos sejam compartilhados com sua pasta <file>Downloads</file>"
+msgstr ""
+"Permitir que arquivos sejam compartilhados com sua pasta <file>Downloads</"
+"file>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:48
-msgid "Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is switched on</link>."
-msgstr "Certifique-se de que o <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> está 
ativado</link>."
+msgid ""
+"Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is "
+"switched on</link>."
+msgstr ""
+"Certifique-se de que o <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</"
+"gui> está ativado</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:52
 msgid ""
-"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> folder only when the 
<gui>Bluetooth</"
-"gui> panel is open."
+"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> "
+"folder only when the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
 msgstr ""
-"Dispositivos com capacidade para Bluetooth podem enviar arquivos para sua pasta <file>Downloads</file> "
-"apenas quando o painel <gui>Bluetooth</gui> está aberto."
+"Dispositivos com capacidade para Bluetooth podem enviar arquivos para sua "
+"pasta <file>Downloads</file> apenas quando o painel <gui>Bluetooth</gui> "
+"está aberto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-desktop.page:29
 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
-msgstr "Deixe outras pessoas verem e interagirem com sua área de trabalho usando VNC."
+msgstr ""
+"Deixe outras pessoas verem e interagirem com sua área de trabalho usando VNC."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing-desktop.page:32
@@ -19026,49 +22217,59 @@ msgstr "Compartilhando sua área de trabalho"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-desktop.page:44
 msgid ""
-"You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing "
-"application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the 
security "
-"preferences."
+"You can let other people view and control your desktop from another computer "
+"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
+"allow others to access your desktop and set the security preferences."
 msgstr ""
-"Você pode deixar que outros vejam e controlem sua área de trabalho a partir de outro computador, através de 
"
-"um aplicativo de visualização de área de trabalho. Configure <gui>Compartilhamento de tela</gui> para "
-"permitir que outras pessoas acessem seu ambiente e para configurar as preferências de segurança."
+"Você pode deixar que outros vejam e controlem sua área de trabalho a partir "
+"de outro computador, através de um aplicativo de visualização de área de "
+"trabalho. Configure <gui>Compartilhamento de tela</gui> para permitir que "
+"outras pessoas acessem seu ambiente e para configurar as preferências de "
+"segurança."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:50
 msgid ""
-"You must have the <app>GNOME Remote Desktop</app> package installed for <gui>Screen Sharing</gui> to be "
-"visible."
+"You must have the <app>GNOME Remote Desktop</app> package installed for "
+"<gui>Screen Sharing</gui> to be visible."
 msgstr ""
-"Você deve ter o pacote <app>Área de Trabalho Remota do GNOME</app> instalado para que <gui>Compartilhamento 
"
-"de tela</gui> esteja visível."
+"Você deve ter o pacote <app>Área de Trabalho Remota do GNOME</app> instalado "
+"para que <gui>Compartilhamento de tela</gui> esteja visível."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-desktop.page:55
-msgid "<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Install GNOME Remote Desktop</link>"
+msgid ""
+"<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Install GNOME "
+"Remote Desktop</link>"
 msgstr ""
-"<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Instalar Área de Trabalho Remota do GNOME</"
-"link>"
+"<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Instalar Área "
+"de Trabalho Remota do GNOME</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:69 C/sharing-desktop.page:161
 msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Clique em <gui>Compartilhamento</gui> na barra lateral para abrir o painel."
+msgstr ""
+"Clique em <gui>Compartilhamento</gui> na barra lateral para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:72 C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72
-msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to off, switch it to on."
+msgid ""
+"If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to "
+"off, switch it to on."
 msgstr ""
-"Se o alternador <gui>Compartilhamento</gui> no canto superior direito da janela estiver desligada, ligue-a."
+"Se o alternador <gui>Compartilhamento</gui> no canto superior direito da "
+"janela estiver desligada, ligue-a."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
 msgid ""
-"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can <link xref=\"sharing-displayname"
-"\">change</link> the name your computer displays on the network."
+"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
+"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
+"displays on the network."
 msgstr ""
-"Se o texto embaixo de <gui>Nome do computador</gui> permite que o edite, você pode <link xref=\"sharing-"
-"displayname\">alterar</link> o nome que o seu computador exibe na rede."
+"Se o texto embaixo de <gui>Nome do computador</gui> permite que o edite, "
+"você pode <link xref=\"sharing-displayname\">alterar</link> o nome que o seu "
+"computador exibe na rede."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:80
@@ -19078,23 +22279,27 @@ msgstr "Selecione <gui>Compartilhamento de tela</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:83
 msgid ""
-"To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch to on. This means that other "
-"people will be able to attempt to connect to your computer and view what’s on your screen."
+"To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch "
+"to on. This means that other people will be able to attempt to connect to "
+"your computer and view what’s on your screen."
 msgstr ""
-"Para deixar outros verem sua área de trabalho, alterne <gui>Compartilhamento de tela</gui> para ligado. 
Isso "
-"significa que outras pessoas serão capazes de tentar se conectar a seu computador e ver o que está na sua "
-"tela."
+"Para deixar outros verem sua área de trabalho, alterne <gui>Compartilhamento "
+"de tela</gui> para ligado. Isso significa que outras pessoas serão capazes "
+"de tentar se conectar a seu computador e ver o que está na sua tela."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:88
 msgid ""
-"To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections to control the screen</gui> is 
"
-"checked. This may allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your "
-"computer, depending on the security settings which you are currently using."
+"To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections "
+"to control the screen</gui> is checked. This may allow the other person to "
+"move your mouse, run applications, and browse files on your computer, "
+"depending on the security settings which you are currently using."
 msgstr ""
-"Para deixar outros interagirem com sua área de trabalho, certifique-se que <gui>Permitir acesso 
remoto</gui> "
-"está marcado. Isso pode permitir outra pessoa mover o seu mouse, executar aplicativos e navegar por 
arquivos "
-"em seu computador, dependendo das configurações de segurança que você estiver usando atualmente."
+"Para deixar outros interagirem com sua área de trabalho, certifique-se que "
+"<gui>Permitir acesso remoto</gui> está marcado. Isso pode permitir outra "
+"pessoa mover o seu mouse, executar aplicativos e navegar por arquivos em seu "
+"computador, dependendo das configurações de segurança que você estiver "
+"usando atualmente."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:95
@@ -19104,8 +22309,11 @@ msgstr "Segurança"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-desktop.page:99
 msgid ""
-"It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing it."
-msgstr "É importante que pondere por completo o que cada opção de segurança significa antes de alterá-la."
+"It is important that you consider the full extent of what each security "
+"option means before changing it."
+msgstr ""
+"É importante que pondere por completo o que cada opção de segurança "
+"significa antes de alterá-la."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/sharing-desktop.page:104
@@ -19115,13 +22323,15 @@ msgstr "Novas conexões devem solicitar acesso"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:105
 msgid ""
-"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, enable <gui>New "
-"connections must ask for access</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want 
to "
-"allow someone to connect to your computer."
+"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
+"desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
+"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
+"to connect to your computer."
 msgstr ""
-"Se você deseja ser capaz de escolher se alguém pode ou não acessar sua área de trabalho, habilite 
<gui>Novas "
-"conexões deve solicitar acesso</gui>. Se você desabilitar essa opção, você não será questionado se deseja "
-"permitir que alguém se conecte a seu computador."
+"Se você deseja ser capaz de escolher se alguém pode ou não acessar sua área "
+"de trabalho, habilite <gui>Novas conexões deve solicitar acesso</gui>. Se "
+"você desabilitar essa opção, você não será questionado se deseja permitir "
+"que alguém se conecte a seu computador."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:110
@@ -19136,30 +22346,39 @@ msgstr "Exige uma senha"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:115
 msgid ""
-"To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable <gui>Require a Password</"
-"gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
+"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
+"enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
+"can attempt to view your desktop."
 msgstr ""
-"Para exigir que outras pessoas usem uma senha ao se conectar a sua área de trabalho, habilite <gui>Exige 
uma "
-"senha</gui>. Se você não usar essa opção, qualquer um pode tentar ver seu computador."
+"Para exigir que outras pessoas usem uma senha ao se conectar a sua área de "
+"trabalho, habilite <gui>Exige uma senha</gui>. Se você não usar essa opção, "
+"qualquer um pode tentar ver seu computador."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:119 C/sharing-personal.page:105
-msgid "This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password."
-msgstr "Essa opção é desabilitada por padrão, mas você deveria habilitá-la e definir uma senha segura."
+msgid ""
+"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
+"secure password."
+msgstr ""
+"Essa opção é desabilitada por padrão, mas você deveria habilitá-la e definir "
+"uma senha segura."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:140 C/sharing-media.page:93 C/sharing-personal.page:113
+#: C/sharing-desktop.page:140 C/sharing-media.page:93
+#: C/sharing-personal.page:113
 msgid "Networks"
 msgstr "Redes"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-desktop.page:142
 msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch 
next "
-"to each to choose where your desktop can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+"currently connected. Use the switch next to each to choose where your "
+"desktop can be shared."
 msgstr ""
-"A seção <gui>Redes</gui> lista as redes às quais você está atualmente conectada. Use o alternador próximo a 
"
-"cada um para escolher onde seu ambiente pode ser compartilhado."
+"A seção <gui>Redes</gui> lista as redes às quais você está atualmente "
+"conectada. Use o alternador próximo a cada um para escolher onde seu "
+"ambiente pode ser compartilhado."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sharing-desktop.page:148
@@ -19174,7 +22393,9 @@ msgstr "Para desconectar alguém que estava vendo sua área de trabalho"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:164
 msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it."
-msgstr "<gui>Compartilhamento de tela</gui> mostrará como <gui>Ativo</gui>. Clique nele."
+msgstr ""
+"<gui>Compartilhamento de tela</gui> mostrará como <gui>Ativo</gui>. Clique "
+"nele."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:168
@@ -19184,7 +22405,9 @@ msgstr "Defina o alternador no topo para desligado."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-displayname.page:20
 msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
-msgstr "Controle como seu computador vai aparecer para outros computadores ou dispositivos."
+msgstr ""
+"Controle como seu computador vai aparecer para outros computadores ou "
+"dispositivos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing-displayname.page:24
@@ -19194,11 +22417,11 @@ msgstr "Definindo o nome exibido pelo seu computador"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-displayname.page:26
 msgid ""
-"You can change the name your computer uses to display itself to other computers or devices, on the network "
-"or over Bluetooth."
+"You can change the name your computer uses to display itself to other "
+"computers or devices, on the network or over Bluetooth."
 msgstr ""
-"Você pode alterar o nome que seu computador usa para exibir a si próprio para outros computadores ou "
-"dispositivos, na rede ou por Bluetooth."
+"Você pode alterar o nome que seu computador usa para exibir a si próprio "
+"para outros computadores ou dispositivos, na rede ou por Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sharing-displayname.page:30
@@ -19206,24 +22429,29 @@ msgid "Change the display name of your computer:"
 msgstr "Alterando o nome de exibição do seu computador:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:56 C/sharing-personal.page:65
+#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:56
+#: C/sharing-personal.page:65
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Sharing</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
 msgstr ""
-"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar "
-"<gui>Compartilhamento</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
+"gui> e comece a digitar <gui>Compartilhamento</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:60 C/sharing-personal.page:69
+#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:60
+#: C/sharing-personal.page:69
 msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
 msgstr "Clique em <gui>Compartilhamento</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-displayname.page:39
-msgid "Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your computer displays on the 
network."
+msgid ""
+"Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your "
+"computer displays on the network."
 msgstr ""
-"Edite o texto em baixo de <gui>Nome do computador</gui> para alterar o nome que seu computador exibe na 
rede."
+"Edite o texto em baixo de <gui>Nome do computador</gui> para alterar o nome "
+"que seu computador exibe na rede."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-media.page:23
@@ -19238,21 +22466,25 @@ msgstr "Compartilhando suas músicas, fotos e vídeos"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-media.page:38
 msgid ""
-"You can browse, search and play the media on your computer using a <sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> "
-"enabled device such as a phone, TV or game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these "
-"devices to access the folders containing your music, photos and videos."
+"You can browse, search and play the media on your computer using a "
+"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
+"game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to "
+"access the folders containing your music, photos and videos."
 msgstr ""
-"Você pode navegador, pesquisar e reproduzir a mídia em seu computador usando um dispositivo com capacidade "
-"de <sys>UPnP</sys> ou <sys>DLNA</sys> tal como um telefone, TV ou console de videogame. Configura "
-"<gui>Compartilhamento de mídia</gui> para permitir que esses dispositivos acessem as pastas contendo suas "
-"músicas, fotos e vídeos."
+"Você pode navegador, pesquisar e reproduzir a mídia em seu computador usando "
+"um dispositivo com capacidade de <sys>UPnP</sys> ou <sys>DLNA</sys> tal como "
+"um telefone, TV ou console de videogame. Configura <gui>Compartilhamento de "
+"mídia</gui> para permitir que esses dispositivos acessem as pastas contendo "
+"suas músicas, fotos e vídeos."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-media.page:44
-msgid "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</gui> to be visible."
+msgid ""
+"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
+"gui> to be visible."
 msgstr ""
-"Você deve ter o pacote <app>Rygel</app> instalado para que <gui>Compartilhamento de mídia</gui> esteja "
-"visível."
+"Você deve ter o pacote <app>Rygel</app> instalado para que "
+"<gui>Compartilhamento de mídia</gui> esteja visível."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-media.page:49
@@ -19272,43 +22504,51 @@ msgstr "Alterne <gui>Compartilhamento de mídia</gui> para ligada."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:77
 msgid ""
-"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</file> are shared. To remove one of "
-"these, click the <gui>×</gui> next to the folder name."
+"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
+"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>×</gui> next to the "
+"folder name."
 msgstr ""
-"Por padrão, <file>Músicas</file>, <file>Imagens</file> e <file>Vídeos</file> são compartilhados. Para "
-"remover um desses, clique no <gui>×</gui> próximo ao nome da pasta."
+"Por padrão, <file>Músicas</file>, <file>Imagens</file> e <file>Vídeos</file> "
+"são compartilhados. Para remover um desses, clique no <gui>×</gui> próximo "
+"ao nome da pasta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:82
 msgid ""
-"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window. "
-"Navigate <em>into</em> the desired folder and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
+"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the "
+"<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder "
+"and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
 msgstr ""
-"Para adicionar uma outra pasta, clique no <gui style=\"button\">+</gui> para abrir a janela <gui>Escolha 
uma "
-"pasta</gui>. Navegue <em>até</em> a pasta desejada e clique em <gui style=\"button\">Abrir</gui>."
+"Para adicionar uma outra pasta, clique no <gui style=\"button\">+</gui> para "
+"abrir a janela <gui>Escolha uma pasta</gui>. Navegue <em>até</em> a pasta "
+"desejada e clique em <gui style=\"button\">Abrir</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:87
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play media in the folders you "
-"selected using the external device."
+"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play "
+"media in the folders you selected using the external device."
 msgstr ""
-"Clique <gui style=\"button\">×</gui>. Você agora será capaz de navegador ou reproduzir mídia nas pastas que 
"
-"você selecionou usando o dispositivo externo."
+"Clique <gui style=\"button\">×</gui>. Você agora será capaz de navegador ou "
+"reproduzir mídia nas pastas que você selecionou usando o dispositivo externo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-media.page:95
 msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch 
next "
-"to each to choose where your media can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+"currently connected. Use the switch next to each to choose where your media "
+"can be shared."
 msgstr ""
-"A seção <gui>Redes</gui> lista as redes às quais você está atualmente conectada. Use o alternador próximo a 
"
-"cada um para escolher onde sua mídia pode ser compartilhada."
+"A seção <gui>Redes</gui> lista as redes às quais você está atualmente "
+"conectada. Use o alternador próximo a cada um para escolher onde sua mídia "
+"pode ser compartilhada."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-personal.page:23
 msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
-msgstr "Permita que outras pessoas acessem arquivos em sua pasta <file>Público</file>."
+msgstr ""
+"Permita que outras pessoas acessem arquivos em sua pasta <file>Público</"
+"file>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing-personal.page:27
@@ -19318,27 +22558,32 @@ msgstr "Compartilhando seus arquivos pessoais"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-personal.page:45
 msgid ""
-"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</file> folder from another "
-"computer on the network. Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents "
-"of the folder."
+"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
+"file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal "
+"File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the folder."
 msgstr ""
-"Você pode permitir acesso a sua pasta <file>Público</file> no seu diretório <file>Home</file> (pasta "
-"pessoal) a outros computadores da rede. Configure <gui>Compartilhamento de arquivos pessoais</gui> para "
-"permitir que outras pessoas acessem o conteúdo da pasta."
+"Você pode permitir acesso a sua pasta <file>Público</file> no seu diretório "
+"<file>Home</file> (pasta pessoal) a outros computadores da rede. Configure "
+"<gui>Compartilhamento de arquivos pessoais</gui> para permitir que outras "
+"pessoas acessem o conteúdo da pasta."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-personal.page:51
 msgid ""
-"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for <gui>Personal File Sharing</gui> to be "
-"visible."
+"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
+"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
 msgstr ""
-"Você deve ter o pacote <app>gnome-user-share</app> instalado para que <gui>Compartilhamento de arquivos "
-"pessoais</gui> esteja visível."
+"Você deve ter o pacote <app>gnome-user-share</app> instalado para que "
+"<gui>Compartilhamento de arquivos pessoais</gui> esteja visível."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-personal.page:56
-msgid "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-user-share</link>"
-msgstr "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instalar gnome-user-share</link>"
+msgid ""
+"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
+"user-share</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instalar gnome-"
+"user-share</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-personal.page:80
@@ -19348,21 +22593,22 @@ msgstr "Selecione <gui>Compartilhamento de arquivos pessoais</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-personal.page:83
 msgid ""
-"Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that other people on your current "
-"network will be able to attempt to connect to your computer and access files in your <file>Public</file> "
-"folder."
+"Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that "
+"other people on your current network will be able to attempt to connect to "
+"your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
 msgstr ""
-"Alterne <gui>Compartilhamento de arquivos pessoais</gui> para ligada. Isso significa que outras pessoas "
-"poderão tentar se conectar a seu computador e acessar arquivos em sua pasta <file>Público</file>."
+"Alterne <gui>Compartilhamento de arquivos pessoais</gui> para ligada. Isso "
+"significa que outras pessoas poderão tentar se conectar a seu computador e "
+"acessar arquivos em sua pasta <file>Público</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-personal.page:88
 msgid ""
-"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be accessed from other computers 
on "
-"the network."
+"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
+"accessed from other computers on the network."
 msgstr ""
-"Uma <em>URI</em> é exibida pela qual sua pasta <file>Público</file> pode ser acessada a partir de outros "
-"computadores na rede."
+"Uma <em>URI</em> é exibida pela qual sua pasta <file>Público</file> pode ser "
+"acessada a partir de outros computadores na rede."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/sharing-personal.page:99
@@ -19372,22 +22618,26 @@ msgstr "Exigir senha"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-personal.page:100
 msgid ""
-"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</file> folder, switch the "
-"<gui>Require Password</gui> switch to on. If you do not use this option, anyone can attempt to view your "
-"<file>Public</file> folder."
+"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
+"file> folder, switch the <gui>Require Password</gui> switch to on. If you do "
+"not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> "
+"folder."
 msgstr ""
-"Para exigir que outras pessoas usem uma senha ao acessar sua pasta <file>Público</file>, alterne 
<gui>Exigir "
-"senha</gui> para ligado. Se você não usar essa opção, qualquer um pode tentar ver sua pasta <file>Público</"
+"Para exigir que outras pessoas usem uma senha ao acessar sua pasta "
+"<file>Público</file>, alterne <gui>Exigir senha</gui> para ligado. Se você "
+"não usar essa opção, qualquer um pode tentar ver sua pasta <file>Público</"
 "file>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-personal.page:115
 msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch 
next "
-"to each to choose where your personal files can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+"currently connected. Use the switch next to each to choose where your "
+"personal files can be shared."
 msgstr ""
-"A seção <gui>Redes</gui> lista as redes às quais você está atualmente conectado. Use o alternador próximo a 
"
-"cada um para escolher onde seus arquivo pessoais podem ser compartilhados."
+"A seção <gui>Redes</gui> lista as redes às quais você está atualmente "
+"conectado. Use o alternador próximo a cada um para escolher onde seus "
+"arquivo pessoais podem ser compartilhados."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/shell-apps-auto-start.page:14
@@ -19397,7 +22647,9 @@ msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-auto-start.page:22
 msgid "Use <app>Tweaks</app> to start applications automatically on login."
-msgstr "Use <app>Ajustes</app> para iniciar aplicativos automaticamente no início de sessão."
+msgstr ""
+"Use <app>Ajustes</app> para iniciar aplicativos automaticamente no início de "
+"sessão."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-apps-auto-start.page:26
@@ -19407,21 +22659,25 @@ msgstr "Iniciando aplicativos automaticamente ao iniciar a sessão"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:28
 msgid ""
-"When you log in, your computer automatically starts some applications and runs them in the background. 
These "
-"are usually important programs that help your desktop session to run smoothly."
+"When you log in, your computer automatically starts some applications and "
+"runs them in the background. These are usually important programs that help "
+"your desktop session to run smoothly."
 msgstr ""
-"Quando você inicia a sessão, o computador inicia automaticamente alguns aplicativos e os executa em segundo 
"
-"plano. Geralmente, esses são programas importantes que ajudam a executar sua sessão na área de trabalho sem 
"
+"Quando você inicia a sessão, o computador inicia automaticamente alguns "
+"aplicativos e os executa em segundo plano. Geralmente, esses são programas "
+"importantes que ajudam a executar sua sessão na área de trabalho sem "
 "problemas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:32
 msgid ""
-"You can use the <app>Tweaks</app> application to add other applications that you use frequently, such as 
web "
-"browsers or editors, to the list of programs that start automatically on login."
+"You can use the <app>Tweaks</app> application to add other applications that "
+"you use frequently, such as web browsers or editors, to the list of programs "
+"that start automatically on login."
 msgstr ""
-"Você pode usar o aplicativo <app>Ajustes</app> para adicionar outros aplicativos usados com frequência, 
como "
-"navegadores web ou editores, à lista de programas iniciados automaticamente no início da sessão."
+"Você pode usar o aplicativo <app>Ajustes</app> para adicionar outros "
+"aplicativos usados com frequência, como navegadores web ou editores, à lista "
+"de programas iniciados automaticamente no início da sessão."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/shell-apps-auto-start.page:46
@@ -19435,27 +22691,36 @@ msgstr "Clique na aba <gui>Aplicativos de inicialização</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:58
-msgid "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button to get a list of available applications."
-msgstr "Clique no botão <gui style=\"button\">+</gui> para obter uma lista de aplicativos disponíveis."
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button to get a list of available "
+"applications."
+msgstr ""
+"Clique no botão <gui style=\"button\">+</gui> para obter uma lista de "
+"aplicativos disponíveis."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:62
-msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add an application of your choice to the list."
-msgstr "Clique em <gui style=\"button\">Adicionar</gui> para adicionar um aplicativo de sua escolha à lista."
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add an application of your choice "
+"to the list."
+msgstr ""
+"Clique em <gui style=\"button\">Adicionar</gui> para adicionar um aplicativo "
+"de sua escolha à lista."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:68
 msgid ""
-"You can remove an application from the list by clicking the <gui style=\"button\">Remove</gui> button next "
-"to the application."
+"You can remove an application from the list by clicking the <gui style="
+"\"button\">Remove</gui> button next to the application."
 msgstr ""
-"Você pode remover um aplicativo da lista clicando no botão <gui style=\"button\">Remover</gui> ao lado do "
-"aplicativo."
+"Você pode remover um aplicativo da lista clicando no botão <gui style="
+"\"button\">Remover</gui> ao lado do aplicativo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-favorites.page:29
 msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
-msgstr "Adicione (ou remova) ícones de programas frequentemente usados ao dash."
+msgstr ""
+"Adicione (ou remova) ícones de programas frequentemente usados ao dash."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-apps-favorites.page:32
@@ -19464,37 +22729,48 @@ msgstr "Fixe seus aplicativos favoritos ao dash"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:34
-msgid "To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities\">dash</link> for easy 
access:"
+msgid ""
+"To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">dash</link> for easy access:"
 msgstr ""
-"Para adicionar um aplicativo ao <link xref=\"shell-introduction#activities\">dash</link> para acesso 
rápido:"
+"Para adicionar um aplicativo ao <link xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">dash</link> para acesso rápido:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:39
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview by clicking 
<gui>Activities</"
-"gui> at the top left of the screen"
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
 msgstr ""
-"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> clicando em 
<gui>Atividades</"
-"gui> no canto superior esquerdo da tela"
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
+"gui> clicando em <gui>Atividades</gui> no canto superior esquerdo da tela"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:42
 msgid ""
-"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen 
"
-"and choose the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
+"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
+"menu at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
+"gui> item from the menu."
 msgstr ""
-"Clique no menu <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicativos</gui> no canto superior esquerdo da "
-"tela e escolha o item do <gui>Panorama de atividades</gui> do menu."
+"Clique no menu <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicativos</gui> "
+"no canto superior esquerdo da tela e escolha o item do <gui>Panorama de "
+"atividades</gui> do menu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:47
-msgid "Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
-msgstr "Clique no botão de grade no dash e localize o aplicativo que você deseja adicionar."
+msgid ""
+"Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
+msgstr ""
+"Clique no botão de grade no dash e localize o aplicativo que você deseja "
+"adicionar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:51
-msgid "Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
-msgstr "Clique com o botão direito no ícone do aplicativo e selecione <gui>Adicionar aos favoritos</gui>."
+msgid ""
+"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
+msgstr ""
+"Clique com o botão direito no ícone do aplicativo e selecione <gui>Adicionar "
+"aos favoritos</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:53
@@ -19504,20 +22780,20 @@ msgstr "Alternativamente, você pode clicar e arrastar o ícone ao dash."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:57
 msgid ""
-"To remove an application icon from the dash, right-click the application icon and select <gui>Remove from "
-"Favorites</gui>."
+"To remove an application icon from the dash, right-click the application "
+"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
 msgstr ""
-"Para remover um ícone de aplicativo do dash, clique com botão direito no ícone do aplicativo e selecione "
-"<gui>Remover dos favoritos</gui>."
+"Para remover um ícone de aplicativo do dash, clique com botão direito no "
+"ícone do aplicativo e selecione <gui>Remover dos favoritos</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:60
 msgid ""
-"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Applications</gui> menu."
+"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu."
 msgstr ""
-"Aplicativos favoritos também aparecem na seção <gui>Favoritos</gui> do menu <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Aplicativos</gui>."
+"Aplicativos favoritos também aparecem na seção <gui>Favoritos</gui> do menu "
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicativos</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-open.page:28
@@ -19532,92 +22808,108 @@ msgstr "Iniciando aplicativos"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:41
 msgid ""
-"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the <gui "
-"xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
-"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
-"key."
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen to show the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
+"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Mova o cursor do seu mouse para <gui>Atividades</gui> no canto superior esquerda da tela para mostrar o "
-"panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui>. É ali que você pode encontrar "
-"todos os seus aplicativos. Você também pode abrir o panorama pressionando a tecla <key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key>."
+"Mova o cursor do seu mouse para <gui>Atividades</gui> no canto superior "
+"esquerda da tela para mostrar o panorama de <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Atividades</gui>. É ali que você pode encontrar "
+"todos os seus aplicativos. Você também pode abrir o panorama pressionando a "
+"tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:47
 msgid ""
-"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at "
-"the top left of the screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Applications</gui> menu at the top left of the screen, or you can use the "
+"<gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Você pode iniciar os aplicativos do menu <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicativos</gui> no "
-"canto superior esquerdo na tela ou você pode usar o panorama de <gui>Atividades</gui> pressionando a tecla "
-"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"Você pode iniciar os aplicativos do menu <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Aplicativos</gui> no canto superior esquerdo na "
+"tela ou você pode usar o panorama de <gui>Atividades</gui> pressionando a "
+"tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:52
-msgid "There are several ways of opening an application once you’re in the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgid ""
+"There are several ways of opening an application once you’re in the "
+"<gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
-"Existem várias maneiras de se abrir um aplicativo uma vez que esteja no panorama de <gui>Atividades</gui>:"
+"Existem várias maneiras de se abrir um aplicativo uma vez que esteja no "
+"panorama de <gui>Atividades</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:57
 msgid ""
-"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If this doesn’t happen, click the "
-"search bar at the top of the screen and start typing.) If you don’t know the exact name of an application, "
-"try to type an related term. Click the application’s icon to start it."
+"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If "
+"this doesn’t happen, click the search bar at the top of the screen and start "
+"typing.) If you don’t know the exact name of an application, try to type an "
+"related term. Click the application’s icon to start it."
 msgstr ""
-"Comece digitando o nome de um aplicativo — a pesquisa começa instantaneamente (se isso não acontecer, 
clique "
-"na barra de pesquisa na região superior da tela e comece a digitar). Se você não sabe exatamente o nome de "
-"um aplicativo, tente digitar um termo relacionado. Clique no ícone do aplicativo para iniciá-lo."
+"Comece digitando o nome de um aplicativo — a pesquisa começa "
+"instantaneamente (se isso não acontecer, clique na barra de pesquisa na "
+"região superior da tela e comece a digitar). Se você não sabe exatamente o "
+"nome de um aplicativo, tente digitar um termo relacionado. Clique no ícone "
+"do aplicativo para iniciá-lo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:63
 msgid ""
-"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the horizontal strip of icons at the bottom of the "
-"<gui>Activities</gui> overview. Click one of these to start the corresponding application."
+"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the horizontal strip of "
+"icons at the bottom of the <gui>Activities</gui> overview. Click one of "
+"these to start the corresponding application."
 msgstr ""
-"Alguns aplicativos possuem ícones no <em>dash</em>, a listra horizontal de ícones na parte inferior do "
-"panorama de <gui>Atividades</gui>. Clique em um desses para iniciar o aplicativo correspondente."
+"Alguns aplicativos possuem ícones no <em>dash</em>, a listra horizontal de "
+"ícones na parte inferior do panorama de <gui>Atividades</gui>. Clique em um "
+"desses para iniciar o aplicativo correspondente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:66
 msgid ""
-"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=\"shell-apps-favorites\">add them 
"
-"to the dash</link> yourself."
+"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
+"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
 msgstr ""
-"Se você tiver aplicativos que você usa muito frequentemente, você pode <link xref=\"shell-apps-favorites"
-"\">adicioná-los ao dash</link>."
+"Se você tiver aplicativos que você usa muito frequentemente, você pode <link "
+"xref=\"shell-apps-favorites\">adicioná-los ao dash</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:71
 msgid ""
-"Click the grid button (which has nine dots) in the dash. You will see the first page of all installed "
-"applications. To see more applications, press the dots at the bottom, above the dash, to view other "
-"applications. Press on the application to start it."
+"Click the grid button (which has nine dots) in the dash. You will see the "
+"first page of all installed applications. To see more applications, press "
+"the dots at the bottom, above the dash, to view other applications. Press on "
+"the application to start it."
 msgstr ""
-"Clique no botão de grade (o qual tem nove pontos) no dash. Você verá a primeira página de todos os "
-"aplicativos instalado..Para ver mais aplicativos, pressione os pontos na parte inferior, acima do dash, 
para "
-"ver outros aplicativos. Pressione o aplicativo para iniciá-lo."
+"Clique no botão de grade (o qual tem nove pontos) no dash. Você verá a "
+"primeira página de todos os aplicativos instalado..Para ver mais "
+"aplicativos, pressione os pontos na parte inferior, acima do dash, para ver "
+"outros aplicativos. Pressione o aplicativo para iniciá-lo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:77
 msgid ""
-"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging 
its "
-"icon from the dash, and dropping it onto one of the workspaces. The application will open in the chosen "
-"workspace."
+"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
+"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
+"one of the workspaces. The application will open in the chosen workspace."
 msgstr ""
-"Você pode inciar um aplicativo em um <link xref=\"shell-workspaces\">espaço de trabalho</link> separado "
-"arrastando seu ícone do dash e soltando-o em um dos espaços de trabalho. O aplicativo será aberto no espaço 
"
-"de trabalho escolhido."
+"Você pode inciar um aplicativo em um <link xref=\"shell-workspaces\">espaço "
+"de trabalho</link> separado arrastando seu ícone do dash e soltando-o em um "
+"dos espaços de trabalho. O aplicativo será aberto no espaço de trabalho "
+"escolhido."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:81
 msgid ""
-"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to an empty workspace, or to 
"
-"the small gap between two workspaces."
+"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
+"icon to an empty workspace, or to the small gap between two workspaces."
 msgstr ""
-"Você pode iniciar um aplicativo em um <em>novo</em> espaço de trabalho arrastando seu ícone para um espaço "
-"de trabalho vazio, ou para um espaço entre dois espaços de trabalho."
+"Você pode iniciar um aplicativo em um <em>novo</em> espaço de trabalho "
+"arrastando seu ícone para um espaço de trabalho vazio, ou para um espaço "
+"entre dois espaços de trabalho."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/shell-apps-open.page:92
@@ -19627,26 +22919,32 @@ msgstr "Executando um comando rapidamente"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-open.page:93
 msgid ""
-"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, enter its 
"
-"<em>command name</em>, and then press the <key>Enter</key> key."
+"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
+"the <key>Enter</key> key."
 msgstr ""
-"Uma outra forma de lançar um aplicativo é pressionar <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, digitar 
o "
-"<em>nome do comando</em> e, então, pressionar a tecla <key>Enter</key>."
+"Uma outra forma de lançar um aplicativo é pressionar <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq>, digitar o <em>nome do comando</em> e, então, "
+"pressionar a tecla <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-open.page:96
 msgid ""
-"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type "
-"‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the 
program."
+"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq> and type ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the "
+"single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
 msgstr ""
-"Por exemplo, para iniciar <app>Rhythmbox</app>, pressione <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> e "
-"digite “<cmd>rhythmbox</cmd>” (sem as aspas). O nome do aplicativo é o comando para lançar o programa."
+"Por exemplo, para iniciar <app>Rhythmbox</app>, pressione <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq> e digite “<cmd>rhythmbox</cmd>” (sem as aspas). O "
+"nome do aplicativo é o comando para lançar o programa."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-apps-open.page:100 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
 msgid "Use the arrow keys to quickly access previously run commands."
-msgstr "Usa as teclas de setas para acessar rapidamente comandos executados previamente."
+msgstr ""
+"Usa as teclas de setas para acessar rapidamente comandos executados "
+"previamente."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/shell-exit.page:28
@@ -19660,8 +22958,12 @@ msgstr "David Faour"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-exit.page:46
-msgid "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and so on."
-msgstr "Aprenda como deixar sua conta de usuário, encerrando a sessão, alternando usuários e por aí vai."
+msgid ""
+"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
+"so on."
+msgstr ""
+"Aprenda como deixar sua conta de usuário, encerrando a sessão, alternando "
+"usuários e por aí vai."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-exit.page:51
@@ -19671,11 +22973,11 @@ msgstr "Encerrando sessão, desligando seu computador ou alternando usuários"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-exit.page:59
 msgid ""
-"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it "
-"powered on and log out."
+"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
+"(to save power), or leave it powered on and log out."
 msgstr ""
-"Quando você acabou de usar o seu computador, você pode desligá-lo, suspendê-lo (para economizar energia) ou 
"
-"deixá-lo ligado e encerrar a sessão."
+"Quando você acabou de usar o seu computador, você pode desligá-lo, suspendê-"
+"lo (para economizar energia) ou deixá-lo ligado e encerrar a sessão."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:63
@@ -19685,42 +22987,47 @@ msgstr "Encerrar sessão ou alternar usuários"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:65
 msgid ""
-"To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch "
-"users. If you switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where 
you "
-"left it when you log back in."
+"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
+"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
+"applications will continue running, and everything will be where you left it "
+"when you log back in."
 msgstr ""
-"Para permitir que outros usuários usem o seu computador, você pode encerrar a sessão ou deixar sua sessão "
-"aberta e apenas alterar usuários. Se você alternar usuários, todos os seus aplicativos continuarão em "
-"execução e tudo estará onde você deixou quando voltar."
+"Para permitir que outros usuários usem o seu computador, você pode encerrar "
+"a sessão ou deixar sua sessão aberta e apenas alterar usuários. Se você "
+"alternar usuários, todos os seus aplicativos continuarão em execução e tudo "
+"estará onde você deixou quando voltar."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:70
 msgid ""
-"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=\"shell-introduction#systemmenu"
-"\">system menu</link> on the right side of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select "
-"the correct option."
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
+"\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of "
+"the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select the correct "
+"option."
 msgstr ""
-"Para <gui>Encerrar sessão</gui> ou <gui>Alternar usuário</gui>, clique no <link xref=\"shell-"
-"introduction#systemmenu\">menu do sistema</link> no lado direito da barra superior, expanda <gui>Desligar / 
"
-"encerrar sessão</gui> e selecione a opção correta."
+"Para <gui>Encerrar sessão</gui> ou <gui>Alternar usuário</gui>, clique no "
+"<link xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu do sistema</link> no lado "
+"direito da barra superior, expanda <gui>Desligar / encerrar sessão</gui> e "
+"selecione a opção correta."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:75
 msgid ""
-"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the menu if you have more than one 
"
-"user account on your system."
+"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
+"menu if you have more than one user account on your system."
 msgstr ""
-"As entradas <gui>Encerrar sessão</gui> e <gui>Alternar usuários</gui> aparecem apenas no menu se você tiver 
"
-"mais de uma conta de usuário no seu sistema."
+"As entradas <gui>Encerrar sessão</gui> e <gui>Alternar usuários</gui> "
+"aparecem apenas no menu se você tiver mais de uma conta de usuário no seu "
+"sistema."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:80
 msgid ""
-"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more than one user account on your "
-"system."
+"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
+"than one user account on your system."
 msgstr ""
-"A entrada <gui>Alternar usuários</gui> apenas aparece no menu se você tiver mais do que uma conta de 
usuário "
-"no seu sistema."
+"A entrada <gui>Alternar usuários</gui> apenas aparece no menu se você tiver "
+"mais do que uma conta de usuário no seu sistema."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:91
@@ -19730,34 +23037,38 @@ msgstr "Bloquear a tela"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:93
 msgid ""
-"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from "
-"accessing your files or running applications. When you return, you will see the <link 
xref=\"shell-lockscreen"
-"\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you don’t lock your screen, it will lock "
-"automatically after a certain amount of time."
+"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
+"screen to prevent other people from accessing your files or running "
+"applications. When you return, you will see the <link xref=\"shell-lockscreen"
+"\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you don’t lock "
+"your screen, it will lock automatically after a certain amount of time."
 msgstr ""
-"Se você está deixando o seu computador por um pequeno período de tempo, você deveria bloquear sua tela para 
"
-"evitar que outras pessoas acessem os seus arquivos ou executem aplicativos. Ao retornar, você verá a <link "
-"xref=\"shell-lockscreen\">tela de bloqueio</link>. Digite sua senha para voltar para a sessão. Se você não "
-"bloquear a tela, ela será bloqueada automaticamente após um determinado período de tempo."
+"Se você está deixando o seu computador por um pequeno período de tempo, você "
+"deveria bloquear sua tela para evitar que outras pessoas acessem os seus "
+"arquivos ou executem aplicativos. Ao retornar, você verá a <link xref="
+"\"shell-lockscreen\">tela de bloqueio</link>. Digite sua senha para voltar "
+"para a sessão. Se você não bloquear a tela, ela será bloqueada "
+"automaticamente após um determinado período de tempo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:100
 msgid ""
-"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and select <gui>Lock</gui> from 
"
-"the menu."
+"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
+"and select <gui>Lock</gui> from the menu."
 msgstr ""
-"Para bloquear sua tela, clique no menu do sistema no lado direito da barra superior e selecione "
-"<gui>Bloquear</gui> a partir do menu."
+"Para bloquear sua tela, clique no menu do sistema no lado direito da barra "
+"superior e selecione <gui>Bloquear</gui> a partir do menu."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:103
 msgid ""
-"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Log in as another 
"
-"user</gui> at the bottom right of the login screen. You can switch back to your desktop when they are "
-"finished."
+"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
+"clicking <gui>Log in as another user</gui> at the bottom right of the login "
+"screen. You can switch back to your desktop when they are finished."
 msgstr ""
-"Quando sua tela está bloqueada, outros usuários podem iniciar a sessão com suas próprias contas clicando em 
"
-"<gui>Iniciar sessão como outro usuário</gui> no canto inferior direito da tela de início de seção. Você 
pode "
+"Quando sua tela está bloqueada, outros usuários podem iniciar a sessão com "
+"suas próprias contas clicando em <gui>Iniciar sessão como outro usuário</"
+"gui> no canto inferior direito da tela de início de seção. Você pode "
 "alternar de volta para sua área de trabalho quando eles tiverem finalizado."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -19768,23 +23079,28 @@ msgstr "Suspender"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:116
 msgid ""
-"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, the system, by 
default, "
-"suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer’s 
memory "
-"and powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still used during suspend."
+"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
+"laptop, the system, by default, suspends your computer automatically when "
+"you close the lid. This saves your state to your computer’s memory and "
+"powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is "
+"still used during suspend."
 msgstr ""
-"Para economizar energia, suspenda o seu computador quando você não está usando-o. Se você usa um notebook, 
o "
-"sistema, por padrão, suspende seu computador automaticamente quando você fecha a tampa. Isso salva o estado 
"
-"da memória do seu computador e desliga a maioria de suas funções. Uma pequena quantidade de energia ainda é 
"
-"usada durante a suspensão."
+"Para economizar energia, suspenda o seu computador quando você não está "
+"usando-o. Se você usa um notebook, o sistema, por padrão, suspende seu "
+"computador automaticamente quando você fecha a tampa. Isso salva o estado da "
+"memória do seu computador e desliga a maioria de suas funções. Uma pequena "
+"quantidade de energia ainda é usada durante a suspensão."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:123
 msgid ""
-"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar, expand 
<gui>Power "
-"Off / Log Out</gui>, and select <gui>Suspend</gui>."
+"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
+"of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select "
+"<gui>Suspend</gui>."
 msgstr ""
-"Para suspender o seu computador manualmente, clique no menu do sistema no lado direito da barra superior, "
-"expanda <gui>Desligar / encerrar sessão</gui> e selecione <gui>Suspender</gui>"
+"Para suspender o seu computador manualmente, clique no menu do sistema no "
+"lado direito da barra superior, expanda <gui>Desligar / encerrar sessão</"
+"gui> e selecione <gui>Suspender</gui>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:134
@@ -19794,39 +23110,49 @@ msgstr "Desligar ou reiniciar"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:136
 msgid ""
-"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right "
-"side of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select either <gui>Restart…</gui> or "
-"<gui>Power Off…</gui>."
+"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
+"the system menu on the right side of the top bar, expand <gui>Power Off / "
+"Log Out</gui>, and select either <gui>Restart…</gui> or <gui>Power Off…</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Se você deseja desligar por inteiro o seu computador, ou fazer uma reinicialização completa, clique no menu 
"
-"do sistema no lado direito da barra superior, expanda <gui>Desligar / encerrar sessão</gui> e selecione "
+"Se você deseja desligar por inteiro o seu computador, ou fazer uma "
+"reinicialização completa, clique no menu do sistema no lado direito da barra "
+"superior, expanda <gui>Desligar / encerrar sessão</gui> e selecione "
 "<gui>Reiniciar…</gui> ou <gui>Desligar…</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:140
 msgid ""
-"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because 
this "
-"will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power 
off."
+"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
+"restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
+"administrative user, you may be asked for your password to power off."
 msgstr ""
-"Se ainda há usuários com sessão iniciada, você pode não conseguir desligar ou reiniciar o computador porque 
"
-"isso vai finalizar a sessão deles. Se você é um usuário administrador, pode ser solicitado a você informar "
-"sua senha pra desligar."
+"Se ainda há usuários com sessão iniciada, você pode não conseguir desligar "
+"ou reiniciar o computador porque isso vai finalizar a sessão deles. Se você "
+"é um usuário administrador, pode ser solicitado a você informar sua senha "
+"pra desligar."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:145
 msgid ""
-"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery 
is "
-"low or does not hold charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less "
-"energy</link> than one which is suspended."
+"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
+"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
+"powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</"
+"link> than one which is suspended."
 msgstr ""
-"Você pode querer desligar o seu computador se você deseja movê-lo e não tiver bateria, se sua bateria "
-"estiver baixa ou não mantiver carga corretamente. Um computador desligado também usa <link xref=\"power-"
+"Você pode querer desligar o seu computador se você deseja movê-lo e não "
+"tiver bateria, se sua bateria estiver baixa ou não mantiver carga "
+"corretamente. Um computador desligado também usa <link xref=\"power-"
 "batterylife\">menos bateria</link> do que um que está suspenso."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-introduction.page:38
-msgid "A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr "Uma visão geral da sua área de trabalho, a barra superior e o panorama de <gui>Atividades</gui>."
+msgid ""
+"A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
+msgstr ""
+"Uma visão geral da sua área de trabalho, a barra superior e o panorama de "
+"<gui>Atividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-introduction.page:42
@@ -19836,12 +23162,14 @@ msgstr "Visão geral do GNOME"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-introduction.page:44
 msgid ""
-"GNOME features a user interface designed to stay out of your way, minimize distractions, and help you get "
-"things done. When you first log in, you will see the <gui>Activities</gui> overview and the top bar."
+"GNOME features a user interface designed to stay out of your way, minimize "
+"distractions, and help you get things done. When you first log in, you will "
+"see the <gui>Activities</gui> overview and the top bar."
 msgstr ""
-"O GNOME possui uma interface de usuário projetada para ficar fora do seu caminho, minimizar as distrações e 
"
-"lhe ajudar a fazer as coisas. Quando você o acessa pela primeira vez, você verá o panorama de "
-"<gui>Atividades</gui> e a barra superior."
+"O GNOME possui uma interface de usuário projetada para ficar fora do seu "
+"caminho, minimizar as distrações e lhe ajudar a fazer as coisas. Quando você "
+"o acessa pela primeira vez, você verá o panorama de <gui>Atividades</gui> e "
+"a barra superior."
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -19850,8 +23178,12 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:50
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'"
-msgstr "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+"md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+"md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:51 C/shell-introduction.page:56
@@ -19865,21 +23197,29 @@ msgstr "A barra superior do GNOME shell"
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:55
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
-msgstr "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='5cabe311c0336576ba9272365ae03e79'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+"md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+"md5='5cabe311c0336576ba9272365ae03e79'"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-introduction.page:61
 msgid ""
-"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link 
xref="
-"\"status-icons\">system properties</link> like sound, networking, and power. In the system menu in the top "
-"bar, you can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> connection details, check "
-"your battery status, log out or switch users, and turn off your computer."
+"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
+"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
+"like sound, networking, and power. In the system menu in the top bar, you "
+"can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> "
+"connection details, check your battery status, log out or switch users, and "
+"turn off your computer."
 msgstr ""
-"A barra superior lhe oferece acesso a suas janelas e seus aplicativos, a sua agenda e compromissos e a 
<link "
-"xref=\"status-icons\">propriedades do sistema</link>, como som, rede e energia. No menu do sistema na barra 
"
-"superior, você pode alterar o volume ou brilho da tela, editar os detalhes da sua conexão <gui>Wi-Fi</gui>, 
"
-"verificar o status da sua bateria, sair da sessão ou trocar de usuário ou desligar seu computador."
+"A barra superior lhe oferece acesso a suas janelas e seus aplicativos, a sua "
+"agenda e compromissos e a <link xref=\"status-icons\">propriedades do "
+"sistema</link>, como som, rede e energia. No menu do sistema na barra "
+"superior, você pode alterar o volume ou brilho da tela, editar os detalhes "
+"da sua conexão <gui>Wi-Fi</gui>, verificar o status da sua bateria, sair da "
+"sessão ou trocar de usuário ou desligar seu computador."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:73
@@ -19889,92 +23229,112 @@ msgstr "Panorama de <gui>Atividades</gui>"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:75
 msgid ""
-"When you start GNOME, you automatically enter the <gui>Activities</gui> overview. The overview allows you 
to "
-"access your windows and applications. In the overview, you can also just start typing to search your "
-"applications, files, folders, and the web."
+"When you start GNOME, you automatically enter the <gui>Activities</gui> "
+"overview. The overview allows you to access your windows and applications. "
+"In the overview, you can also just start typing to search your applications, "
+"files, folders, and the web."
 msgstr ""
-"Ao iniciar o GNOME, você entra automaticamente no panorama de <gui>Atividades</gui>. O panorama permite que 
"
-"você acesse suas janelas e aplicativos. No panorama, você também pode simplesmente começar a digitar para "
-"pesquisar pelos seus aplicativos, arquivos, pastas e na web."
+"Ao iniciar o GNOME, você entra automaticamente no panorama de "
+"<gui>Atividades</gui>. O panorama permite que você acesse suas janelas e "
+"aplicativos. No panorama, você também pode simplesmente começar a digitar "
+"para pesquisar pelos seus aplicativos, arquivos, pastas e na web."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:80
 msgid ""
-"To access the overview at any time, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse pointer 
"
-"to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your 
"
-"keyboard."
+"To access the overview at any time, click the <gui>Activities</gui> button, "
+"or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can also "
+"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your keyboard."
 msgstr ""
-"Para acessar o panorama a qualquer momento, clique no botão <gui>Atividades</gui> ou simplesmente mova o "
-"cursor do seu mouse para o canto ativo, na parte superior esquerda da tela. Você também pode pressionar a "
-"tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> do seu teclado."
+"Para acessar o panorama a qualquer momento, clique no botão <gui>Atividades</"
+"gui> ou simplesmente mova o cursor do seu mouse para o canto ativo, na parte "
+"superior esquerda da tela. Você também pode pressionar a tecla <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> do seu teclado."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:85
 msgid ""
-"To access your windows and applications, click the button at the bottom left of the screen in the window "
-"list. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live "
+"To access your windows and applications, click the button at the bottom left "
+"of the screen in the window list. You can also press the <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live "
 "thumbnails of all the windows on the current workspace."
 msgstr ""
-"Para acessar suas janelas e aplicativos, clique no botão no canto inferior esquerdo da tela na lista de "
-"janelas. Você também pode pressionar a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para ver uma 
visão "
-"geral com miniaturas ao vivo de todas a janelas no espaço de trabalho atual."
+"Para acessar suas janelas e aplicativos, clique no botão no canto inferior "
+"esquerdo da tela na lista de janelas. Você também pode pressionar a tecla "
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para ver uma visão geral com "
+"miniaturas ao vivo de todas a janelas no espaço de trabalho atual."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:93
 msgid ""
-"At the bottom of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and 
running "
-"applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already running, 
it "
-"will have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most recently used window. You 
can "
-"also drag the icon onto a workspace."
+"At the bottom of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash "
+"shows you your favorite and running applications. Click any icon in the dash "
+"to open that application; if the application is already running, it will "
+"have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most "
+"recently used window. You can also drag the icon onto a workspace."
 msgstr ""
-"Na parte inferior do panorama, você vai encontrar o <em>dash</em>. O dash mostra os aplicativos em execução 
"
-"e seus favoritos. Clique em qualquer ícone no dash para abri o aplicativo; se o aplicativo já estiver em "
-"execução, ele terá um pequeno ponto embaixo de seu ícone. Clicando no seu ícone vai fazer surgir a janela "
-"mais recentemente usada. Você pode também arrastar o ícone para um espaço de trabalho."
+"Na parte inferior do panorama, você vai encontrar o <em>dash</em>. O dash "
+"mostra os aplicativos em execução e seus favoritos. Clique em qualquer ícone "
+"no dash para abri o aplicativo; se o aplicativo já estiver em execução, ele "
+"terá um pequeno ponto embaixo de seu ícone. Clicando no seu ícone vai fazer "
+"surgir a janela mais recentemente usada. Você pode também arrastar o ícone "
+"para um espaço de trabalho."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:99
 msgid ""
-"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window in a running application, or to "
-"open a new window. You can also click the icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
+"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
+"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
+"icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
 msgstr ""
-"Clicando com o botão direito no ícone é exibido um menu que permite que você selecione qualquer janela de 
um "
-"aplicativo em execução, ou para abrir uma nova janela. Você pode também clicar no ícone enquanto pressiona 
o "
+"Clicando com o botão direito no ícone é exibido um menu que permite que você "
+"selecione qualquer janela de um aplicativo em execução, ou para abrir uma "
+"nova janela. Você pode também clicar no ícone enquanto pressiona o "
 "<key>Ctrl</key> para abrir uma nova janela."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:103
 msgid ""
-"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails "
-"of all the windows on the current workspace."
+"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
+"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
 msgstr ""
-"Quando você entra no panorama, inicialmente estará no panorama de janelas. Ele lhe mostra miniaturas ao 
vivo "
-"de todas as janelas do seu espaço de trabalho atual."
+"Quando você entra no panorama, inicialmente estará no panorama de janelas. "
+"Ele lhe mostra miniaturas ao vivo de todas as janelas do seu espaço de "
+"trabalho atual."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:107
 msgid ""
-"Click the grid button (which has nine dots) in the dash to display the applications overview. This shows 
you "
-"all the applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to 
"
-"the onto a workspace shown above the installed applications. You can also drag an application onto the dash 
"
-"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they’re not running, so you 
can "
+"Click the grid button (which has nine dots) in the dash to display the "
+"applications overview. This shows you all the applications installed on your "
+"computer. Click any application to run it, or drag an application to the "
+"onto a workspace shown above the installed applications. You can also drag "
+"an application onto the dash to make it a favorite. Your favorite "
+"applications stay in the dash even when they’re not running, so you can "
 "access them quickly."
 msgstr ""
-"Clique no botão de grade (que tem nove pontos) no dash para exibir o panorama de aplicativos. Ele lhe 
mostra "
-"todos os aplicativos instalados no seu computador. Clique em qualquer um deles para executá-lo, ou arraste "
-"um aplicativo para um espaço de trabalho mostrado sobre os aplicativos instalados. Você também pode 
arrastar "
-"um aplicativo para o dash para torná-lo um favorito. Seus aplicativos favoritos ficam no dash mesmo se não "
+"Clique no botão de grade (que tem nove pontos) no dash para exibir o "
+"panorama de aplicativos. Ele lhe mostra todos os aplicativos instalados no "
+"seu computador. Clique em qualquer um deles para executá-lo, ou arraste um "
+"aplicativo para um espaço de trabalho mostrado sobre os aplicativos "
+"instalados. Você também pode arrastar um aplicativo para o dash para torná-"
+"lo um favorito. Seus aplicativos favoritos ficam no dash mesmo se não "
 "estiverem em execução, para que você possa acessá-los rapidamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:116
-msgid "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-apps-open\">Aprenda mais sobre iniciar aplicativos.</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Aprenda mais sobre iniciar aplicativos.</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:120
-msgid "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-windows\">Aprenda mais sobre janelas e espaços de trabalho.</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows\">Aprenda mais sobre janelas e espaços de "
+"trabalho.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:128
@@ -19988,8 +23348,12 @@ msgstr "Menu Aplicativo"
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:132
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
-msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
+"md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
+"md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:133 C/shell-introduction.page:144
@@ -19999,13 +23363,13 @@ msgstr "Menu de aplicativo do <app>Terminal</app>"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:135
 msgid ""
-"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the name of the active application 
"
-"alongside with its icon and provides quick access to windows and details of the application, as well as a "
-"quit item."
+"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
+"name of the active application alongside with its icon and provides quick "
+"access to windows and details of the application, as well as a quit item."
 msgstr ""
-"O menu Aplicativo, localizado ao lado do botão de <gui>Atividades</gui>, mostra o nome do aplicativo ativo "
-"ao lado de seu ícone e fornece um acesso rápido às janelas e detalhes do aplicativo, bem como um item para "
-"sair."
+"O menu Aplicativo, localizado ao lado do botão de <gui>Atividades</gui>, "
+"mostra o nome do aplicativo ativo ao lado de seu ícone e fornece um acesso "
+"rápido às janelas e detalhes do aplicativo, bem como um item para sair."
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -20014,19 +23378,26 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:143
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
-msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='4a139b8fc3b7a4763c3b9ddaa1e57a05'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
+"md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
+"md5='4a139b8fc3b7a4763c3b9ddaa1e57a05'"
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:146
 msgid ""
-"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus, shows the name 
of "
-"the active application alongside with its icon and provides quick access to application preferences or 
help. "
-"The items that are available in the application menu vary depending on the application."
+"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
+"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
+"with its icon and provides quick access to application preferences or help. "
+"The items that are available in the application menu vary depending on the "
+"application."
 msgstr ""
-"O menu Aplicativo, localizado próximo dos menus <gui>Aplicativos</gui> e <gui>Locais</gui>, mostra o nome 
do "
-"aplicativo ativo ao lado de seu ícone e fornece um acesso rápido às preferências ou ajuda de aplicativos. 
Os "
-"itens que estão disponíveis no menu de aplicativo variam dependendo do aplicativo."
+"O menu Aplicativo, localizado próximo dos menus <gui>Aplicativos</gui> e "
+"<gui>Locais</gui>, mostra o nome do aplicativo ativo ao lado de seu ícone e "
+"fornece um acesso rápido às preferências ou ajuda de aplicativos. Os itens "
+"que estão disponíveis no menu de aplicativo variam dependendo do aplicativo."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:157
@@ -20041,25 +23412,35 @@ msgstr "Relógio, agenda, compromissos e notificações"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:172
 msgid ""
-"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your upcoming "
-"appointments and new notifications. You can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</"
-"key><key>M</key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your full calendar 
application "
-"directly from the menu."
+"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
+"calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
+"can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>. You can access the date and time settings and open your full "
+"calendar application directly from the menu."
 msgstr ""
-"Clique no relógio no meio da barra superior para ver a data atual, uma agenda mensal e uma lista dos "
-"compromissos futuros. Você também pode abrir o calendário pressionando 
<keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-"keyseq>. Você pode acessar as configurações de data e hora e abrir seu aplicativo de calendário a partir do 
"
-"menu."
+"Clique no relógio no meio da barra superior para ver a data atual, uma "
+"agenda mensal e uma lista dos compromissos futuros. Você também pode abrir o "
+"calendário pressionando <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. Você "
+"pode acessar as configurações de data e hora e abrir seu aplicativo de "
+"calendário a partir do menu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:181
-msgid "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments.</link>"
-msgstr "<link xref=\"clock-calendar\">Aprenda mais sobre a agenda e compromissos.</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
+"</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"clock-calendar\">Aprenda mais sobre a agenda e compromissos.</"
+"link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:185
-msgid "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the notification list.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-notifications\">Aprenda mais sobre as notificações e a lista de 
notificação.</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
+"notification list.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-notifications\">Aprenda mais sobre as notificações e a "
+"lista de notificação.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:194
@@ -20073,8 +23454,10 @@ msgstr "Menu do sistema"
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:198
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
-msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:199 C/shell-introduction.page:204
@@ -20088,38 +23471,49 @@ msgstr "Menu do usuário"
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:203
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
-msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:209
-msgid "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings and your computer."
+msgid ""
+"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
+"and your computer."
 msgstr ""
-"Clique no seu nome no canto superior direito para gerenciar as configurações do seu sistema e seu 
computador."
+"Clique no seu nome no canto superior direito para gerenciar as configurações "
+"do seu sistema e seu computador."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:220
 msgid ""
-"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can also "
-"quickly switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer, or you 
can "
-"suspend or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports vertical or horizontal "
-"rotation, you can quickly rotate the screen from the system menu. If your screen does not support rotation, 
"
-"you will not see the button."
+"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
+"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
+"completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend "
+"or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports "
+"vertical or horizontal rotation, you can quickly rotate the screen from the "
+"system menu. If your screen does not support rotation, you will not see the "
+"button."
 msgstr ""
-"Quando você sai do seu computador, você pode bloquear sua tela para evitar que outras pessoas o utilizem. "
-"Você também pode alternar entre usuários rapidamente, sem precisar encerrar sua sessão completamente, para "
-"dar acesso a alguém ao computador, ou você pode suspender ou desligar o computador a partir do menu. Se 
você "
-"tiver uma tela que aceita rotação vertical ou horizontal, você pode girar rapidamente a tela a partir do "
-"menu do sistema. Se sua tela não aceitar rotação, você não verá o botão."
+"Quando você sai do seu computador, você pode bloquear sua tela para evitar "
+"que outras pessoas o utilizem. Você também pode alternar entre usuários "
+"rapidamente, sem precisar encerrar sua sessão completamente, para dar acesso "
+"a alguém ao computador, ou você pode suspender ou desligar o computador a "
+"partir do menu. Se você tiver uma tela que aceita rotação vertical ou "
+"horizontal, você pode girar rapidamente a tela a partir do menu do sistema. "
+"Se sua tela não aceitar rotação, você não verá o botão."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:230
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and turning off your computer.</"
-"link>"
+"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
+"turning off your computer.</link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit\">Aprenda mais sobre alternar usuários, encerrar sessão ou desligar seu 
computador.</"
-"link>"
+"<link xref=\"shell-exit\">Aprenda mais sobre alternar usuários, encerrar "
+"sessão ou desligar seu computador.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:237
@@ -20129,18 +23523,22 @@ msgstr "Tela de bloqueio"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:239
 msgid ""
-"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to "
-"protecting your desktop while you’re away from your computer, the lock screen displays the date and time. 
It "
-"also shows information about your battery and network status."
+"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
+"displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
+"your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
+"information about your battery and network status."
 msgstr ""
-"Quando você bloqueia a sua tela, ou ela é bloqueada automaticamente, a tela de bloqueio é exibida. Além de "
-"proteger sua área de trabalho enquanto você está ausente do seu computador, a tela de bloqueio exibe a data 
"
-"e hora. Ela também mostra informações sobre sua bateria e status da rede."
+"Quando você bloqueia a sua tela, ou ela é bloqueada automaticamente, a tela "
+"de bloqueio é exibida. Além de proteger sua área de trabalho enquanto você "
+"está ausente do seu computador, a tela de bloqueio exibe a data e hora. Ela "
+"também mostra informações sobre sua bateria e status da rede."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:246
-msgid "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-lockscreen\">Aprenda mais sobre a tela de bloqueio.</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-lockscreen\">Aprenda mais sobre a tela de bloqueio.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
@@ -20151,17 +23549,23 @@ msgstr "Lista de janelas"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:258
 msgid ""
-"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in "
-"other desktop environments. This lets you focus on the task at hand without distractions."
+"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
+"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
+"on the task at hand without distractions."
 msgstr ""
-"O GNOME possui uma abordagem diferente para alternância de janelas em vez da lista de janelas "
-"permanentemente visíveis, encontrada em outros ambientes de área de trabalho. Isso permite que você se "
-"concentre na tarefa atual sem distrações."
+"O GNOME possui uma abordagem diferente para alternância de janelas em vez da "
+"lista de janelas permanentemente visíveis, encontrada em outros ambientes de "
+"área de trabalho. Isso permite que você se concentre na tarefa atual sem "
+"distrações."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:263
-msgid "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">Aprenda mais sobre alternância de janelas.</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Aprenda mais sobre alternância de "
+"janelas.</link>"
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -20170,17 +23574,23 @@ msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">Aprenda mais sobre alternância d
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:269
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
-msgstr "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='81ea48a68d01a9f7373d0de95c4ed4e3'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
+"md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
+"md5='81ea48a68d01a9f7373d0de95c4ed4e3'"
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:275
 msgid ""
-"At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four workspaces. To switch to a different "
-"workspace, select the workspace you want to use."
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four "
+"workspaces. To switch to a different workspace, select the workspace you "
+"want to use."
 msgstr ""
-"No lado direito da lista de janelas, o GNOME exibe os quatro espaços de trabalho. Para alterar para um "
-"espaço de trabalho diferente, selecione o espaço de trabalho que você deseja usar."
+"No lado direito da lista de janelas, o GNOME exibe os quatro espaços de "
+"trabalho. Para alterar para um espaço de trabalho diferente, selecione o "
+"espaço de trabalho que você deseja usar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34
@@ -20195,13 +23605,16 @@ msgstr "Atalhos de teclado úteis"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39
 msgid ""
-"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications "
-"more efficiently. If you cannot use a mouse or pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> 
for "
-"more information on navigating user interfaces with only the keyboard."
+"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
+"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
+"pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more "
+"information on navigating user interfaces with only the keyboard."
 msgstr ""
-"Essa página fornece uma visão geral dos atalhos que podem lhe ajudar a usar seu ambiente e aplicativos de "
-"forma mais eficiente. Se você não conseguir usar um mouse ou outro dispositivo de apontamento, veja <link "
-"xref=\"keyboard-nav\"/> para mais informações sobre navegação em interfaces de usuário com apenas o 
teclado."
+"Essa página fornece uma visão geral dos atalhos que podem lhe ajudar a usar "
+"seu ambiente e aplicativos de forma mais eficiente. Se você não conseguir "
+"usar um mouse ou outro dispositivo de apontamento, veja <link xref="
+"\"keyboard-nav\"/> para mais informações sobre navegação em interfaces de "
+"usuário com apenas o teclado."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45
@@ -20221,11 +23634,13 @@ msgstr "tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
 msgid ""
-"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the overview, start typing to instantly "
-"search your applications, contacts, and documents."
+"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
+"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
+"documents."
 msgstr ""
-"Alterna entre o panorama de <gui>Atividades</gui> e a área de trabalho. No panorama, comece a digitar para "
-"pesquisar instantaneamente seus aplicativos, contatos e documentos."
+"Alterna entre o panorama de <gui>Atividades</gui> e a área de trabalho. No "
+"panorama, comece a digitar para pesquisar instantaneamente seus aplicativos, "
+"contatos e documentos."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57
@@ -20235,11 +23650,12 @@ msgstr "Faz surgir a janela de comando (para executar rapidamente comandos)."
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</link>. Hold down <key>Shift</key> 
for "
-"reverse order."
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
+"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Alterna rapidamente entre janelas</link>. Mantenha o 
<key>Shift</key> "
-"pressionado para uma ordem reversa de alternância."
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Alterna rapidamente entre janelas</"
+"link>. Mantenha o <key>Shift</key> pressionado para uma ordem reversa de "
+"alternância."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66
@@ -20249,38 +23665,43 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68
 msgid ""
-"Switch between windows from the same application, or from the selected application after 
<keyseq><key>Super</"
-"key><key>Tab</key></keyseq>."
+"Switch between windows from the same application, or from the selected "
+"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Alterna entre janelas do mesmo aplicativo ou do aplicativo selecionado depois após <keyseq><key>Super</"
-"key><key>Tab</key></keyseq>."
+"Alterna entre janelas do mesmo aplicativo ou do aplicativo selecionado "
+"depois após <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70
 msgid ""
-"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key is above <key>Tab</key>. On all 
"
-"other keyboards, the shortcut is <key>Super</key> plus the key above <key>Tab</key>."
+"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
+"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
+"key> plus the key above <key>Tab</key>."
 msgstr ""
-"Este atalho usa <key>`</key> em teclados americanos, sendo que a tecla <key>`</key> está sobre o <key>Tab</"
-"key>. Em todos os outros teclados, o atalho é <key>Super</key> mais a tecla que estiver sobre o <key>Tab</"
-"key>."
+"Este atalho usa <key>`</key> em teclados americanos, sendo que a tecla "
+"<key>`</key> está sobre o <key>Tab</key>. Em todos os outros teclados, o "
+"atalho é <key>Super</key> mais a tecla que estiver sobre o <key>Tab</key>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78
-msgid "Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
+msgid ""
+"Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> "
+"for reverse order."
 msgstr ""
-"Alterna rapidamente entre janelas no espaço de trabalho atual. Mantenha o <key>Shift</key> pressionado para 
"
-"uma ordem reversa."
+"Alterna rapidamente entre janelas no espaço de trabalho atual. Mantenha o "
+"<key>Shift</key> pressionado para uma ordem reversa."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
 msgid ""
-"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between 
the "
-"top bar, dash, windows overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
+"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
+"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
+"applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
 msgstr ""
-"Dá ao teclado o foco na barra superior. No panorama de <gui>Atividades</gui>, alterna o foco do teclado "
-"entre a barra superior, o dash, o panorama de janelas, a lista de aplicativos e o campo de pesquisa. Use as 
"
-"teclas de setas para navegar."
+"Dá ao teclado o foco na barra superior. No panorama de <gui>Atividades</"
+"gui>, alterna o foco do teclado entre a barra superior, o dash, o panorama "
+"de janelas, a lista de aplicativos e o campo de pesquisa. Use as teclas de "
+"setas para navegar."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94
@@ -20299,8 +23720,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
-msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
-msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Alterna entre espaços de trabalho</link>."
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Alterna entre espaços de trabalho</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
@@ -20309,19 +23733,26 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
-msgid "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a different workspace</link>."
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
+"different workspace</link>."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move a janela atual para um espaço de trabalho diferente</link>."
+"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move a janela atual para um "
+"espaço de trabalho diferente</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
@@ -20346,11 +23777,13 @@ msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloqueia a tela</link>."
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
 msgid ""
-"Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification list</link>. Press "
-"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close."
+"Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification "
+"list</link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or "
+"<key>Esc</key> to close."
 msgstr ""
-"Mostra <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">a lista de notificação</link>. Pressione "
-"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> novamente ou <key>Esc</key> para fechar."
+"Mostra <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">a lista de "
+"notificação</link>. Pressione <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> "
+"novamente ou <key>Esc</key> para fechar."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
@@ -20375,7 +23808,9 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
-msgstr "Recorta (remove) o texto selecionado ou os itens e coloca-os na área de transferência."
+msgstr ""
+"Recorta (remove) o texto selecionado ou os itens e coloca-os na área de "
+"transferência."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
@@ -20420,7 +23855,8 @@ msgstr "<key>Print Screen</key>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
-msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Faz uma captura de tela.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Faz uma captura de tela.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
@@ -20429,8 +23865,12 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174
-msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</link>"
-msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Faz uma captura de uma janela.</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Faz uma captura de uma janela.</"
+"link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
@@ -20440,21 +23880,29 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179
 msgid ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of the screen.</link> The pointer 
"
-"changes to a crosshair. Click and drag to select an area."
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
+"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
+"select an area."
 msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Faça uma captura de uma área da tela.</link> O cursor torna-se 
"
-"uma mira. Clique e arraste para selecionar uma área."
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Faça uma captura de uma área da "
+"tela.</link> O cursor torna-se uma mira. Clique e arraste para selecionar "
+"uma área."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:184
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:185
-msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast recording.</link>"
-msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Inicia e finaliza uma gravação de tela.</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast "
+"recording.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Inicia e finaliza uma gravação "
+"de tela.</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-lockscreen.page:21
@@ -20469,13 +23917,14 @@ msgstr "A tela de bloqueio"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-lockscreen.page:27
 msgid ""
-"The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you 
to "
-"get a summary of what has been happening while you have been away. The lock screen provides useful "
-"information:"
+"The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
+"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
+"while you have been away. The lock screen provides useful information:"
 msgstr ""
-"A tela de bloqueio é feita para que você possa ver o que está acontecendo enquanto o seu computador está "
-"bloqueado e ela permite que você obtenha um resumo do que está acontecendo enquanto você esteve ausente. A "
-"tela de bloqueio fornece informações úteis:"
+"A tela de bloqueio é feita para que você possa ver o que está acontecendo "
+"enquanto o seu computador está bloqueado e ela permite que você obtenha um "
+"resumo do que está acontecendo enquanto você esteve ausente. A tela de "
+"bloqueio fornece informações úteis:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-lockscreen.page:34
@@ -20490,25 +23939,28 @@ msgstr "status da bateria e da rede"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-lockscreen.page:41
 msgid ""
-"To unlock your computer, click once with your mouse or touchpad, or press <key>Esc</key> or <key>Enter</"
-"key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. Alternatively, just "
-"start typing your password and the login screen will be automatically shown as you type. You can also 
switch "
-"users at the bottom right of the login screen if your system is configured for more than one."
+"To unlock your computer, click once with your mouse or touchpad, or press "
+"<key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where "
+"you can enter your password to unlock. Alternatively, just start typing your "
+"password and the login screen will be automatically shown as you type. You "
+"can also switch users at the bottom right of the login screen if your system "
+"is configured for more than one."
 msgstr ""
-"Para desbloquear seu computador, clique uma vez com seu mouse ou touchpad ou  pressionando <key>Esc</key> 
ou "
-"<key>Enter</key>. Isso vai revelar a tela de início de sessão, onde você pode digitar sua senha para "
-"desbloquear. Alternativamente, basta começar a digitar a sua senha e a tela de bloqueio será 
automaticamente "
-"mostrada na medida em que você digita. Você também pode alterar usuários se o seu computador estiver "
-"configurado para mais do que um."
+"Para desbloquear seu computador, clique uma vez com seu mouse ou touchpad "
+"ou  pressionando <key>Esc</key> ou <key>Enter</key>. Isso vai revelar a tela "
+"de início de sessão, onde você pode digitar sua senha para desbloquear. "
+"Alternativamente, basta começar a digitar a sua senha e a tela de bloqueio "
+"será automaticamente mostrada na medida em que você digita. Você também pode "
+"alterar usuários se o seu computador estiver configurado para mais do que um."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-lockscreen.page:49
 msgid ""
-"To hide notifications from the lock screen, see <link 
xref=\"shell-notifications#lock-screen-notifications\"/"
-">."
+"To hide notifications from the lock screen, see <link xref=\"shell-"
+"notifications#lock-screen-notifications\"/>."
 msgstr ""
-"Para ocultar notificações da tela de bloqueio, veja <link xref=\"shell-notifications#lock-screen-"
-"notifications\"/>."
+"Para ocultar notificações da tela de bloqueio, veja <link xref=\"shell-"
+"notifications#lock-screen-notifications\"/>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/shell-notifications.page:14
@@ -20517,8 +23969,12 @@ msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-notifications.page:33
-msgid "Messages drop down from the top of the screen telling you when certain events happen."
-msgstr "Mensagens surgem na parte superior da tela lhe informando quando certos eventos acontecem."
+msgid ""
+"Messages drop down from the top of the screen telling you when certain "
+"events happen."
+msgstr ""
+"Mensagens surgem na parte superior da tela lhe informando quando certos "
+"eventos acontecem."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-notifications.page:36
@@ -20533,40 +23989,46 @@ msgstr "O que é uma notificação?"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:41
 msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the 
top "
-"of the screen, or on your lock screen."
+"If an application or a system component wants to get your attention, a "
+"notification will be shown at the top of the screen, or on your lock screen."
 msgstr ""
-"Se um aplicativo ou um componente do sistema deseja obter sua atenção, uma notificação será mostrada na "
-"parte superior da tela ou em sua tela de bloqueio"
+"Se um aplicativo ou um componente do sistema deseja obter sua atenção, uma "
+"notificação será mostrada na parte superior da tela ou em sua tela de "
+"bloqueio"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:44
 msgid ""
-"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a notification informing you. Chat "
-"notifications are given special treatment, and are represented by the individual contacts who sent you the "
-"chat messages."
+"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a "
+"notification informing you. Chat notifications are given special treatment, "
+"and are represented by the individual contacts who sent you the chat "
+"messages."
 msgstr ""
-"Por exemplo, se você obtiver uma nova mensagem de bate-papo ou um novo e-mail, você receberá uma 
notificação "
-"lhe informando. Notificações de bate-papo recebem um tratamento especial e são representadas pelos contatos 
"
-"que lhe enviaram as mensagens."
+"Por exemplo, se você obtiver uma nova mensagem de bate-papo ou um novo e-"
+"mail, você receberá uma notificação lhe informando. Notificações de bate-"
+"papo recebem um tratamento especial e são representadas pelos contatos que "
+"lhe enviaram as mensagens."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:52
 msgid ""
-"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting "
-"one of its options, click the close button."
+"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
+"notifications without selecting one of its options, click the close button."
 msgstr ""
-"Outras notificações possuem botões de opção selecionável. Para fechar uma dessas notificações sem 
selecionar "
-"uma de suas opções, clique no botão fechar."
+"Outras notificações possuem botões de opção selecionável. Para fechar uma "
+"dessas notificações sem selecionar uma de suas opções, clique no botão "
+"fechar."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:56
 msgid ""
-"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat "
-"application, will stay hidden in the notification list."
+"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
+"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the notification "
+"list."
 msgstr ""
-"Ao clicar no botão fechar em algumas notificações, está dispensando-as. Outros como Rhythmbox ou seu "
-"aplicativo de bate-papo, vão permanecer ocultos na lista de notificação."
+"Ao clicar no botão fechar em algumas notificações, está dispensando-as. "
+"Outros como Rhythmbox ou seu aplicativo de bate-papo, vão permanecer ocultos "
+"na lista de notificação."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-notifications.page:64
@@ -20576,29 +24038,36 @@ msgstr "A lista de notificação"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:66
 msgid ""
-"The notification list gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It "
-"appears when you click on the clock, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</"
-"key></keyseq>. The notification list contains all the notifications that you have not acted upon or that "
-"permanently reside in it."
+"The notification list gives you a way to get back to your notifications when "
+"it is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq>. "
+"The notification list contains all the notifications that you have not acted "
+"upon or that permanently reside in it."
 msgstr ""
-"A lista de notificação lhe fornece uma maneira de recuperar suas notificações quando lhe for conveniente. "
-"Ela aparece quando você clica no relógio, o pressiona <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key><key>M</key></keyseq>. A lista de notificação contém todas as notificações sobre as quais você não 
tomou "
-"uma atitude ou que residem permanentemente lá."
+"A lista de notificação lhe fornece uma maneira de recuperar suas "
+"notificações quando lhe for conveniente. Ela aparece quando você clica no "
+"relógio, o pressiona <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>M</key></keyseq>. A lista de notificação contém todas as "
+"notificações sobre as quais você não tomou uma atitude ou que residem "
+"permanentemente lá."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:73
 msgid ""
-"You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the notification list by pressing "
-"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
+"You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the "
+"notification list by pressing <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> "
+"again or <key>Esc</key>."
 msgstr ""
-"Você pode ver uma notificação clicando nela na lista. Você pode fechar a lista de notificação pressionando "
-"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> novamente ou <key>Esc</key>."
+"Você pode ver uma notificação clicando nela na lista. Você pode fechar a "
+"lista de notificação pressionando <keyseq><key>Super</key><key>V</key></"
+"keyseq> novamente ou <key>Esc</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:77
-msgid "Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications."
-msgstr "Clique no botão <gui>Limpar lista</gui> no canto direito da barra de botões."
+msgid ""
+"Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications."
+msgstr ""
+"Clique no botão <gui>Limpar lista</gui> no canto direito da barra de botões."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-notifications.page:84
@@ -20607,23 +24076,27 @@ msgstr "Ocultando notificações"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:86
-msgid "If you are working on something and do not want to be bothered, you can switch off notifications."
+msgid ""
+"If you are working on something and do not want to be bothered, you can "
+"switch off notifications."
 msgstr ""
-"Se você estiver trabalhando em alguma coisa e não quer ser incomodado, você pode desativar as notificações."
+"Se você estiver trabalhando em alguma coisa e não quer ser incomodado, você "
+"pode desativar as notificações."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:89
 msgid ""
-"You can hide all notifications by opening the notification list and switching <gui>Do Not Disturb</gui> to "
-"on at the bottom. Alternatively:"
+"You can hide all notifications by opening the notification list and "
+"switching <gui>Do Not Disturb</gui> to on at the bottom. Alternatively:"
 msgstr ""
-"Você pode ocultar todas as notificações abrindo a lista de notificações e ativando <gui>Não perturbe</gui> "
-"na parte inferior. Alternativamente:"
+"Você pode ocultar todas as notificações abrindo a lista de notificações e "
+"ativando <gui>Não perturbe</gui> na parte inferior. Alternativamente:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:101 C/shell-notifications.page:137
 msgid "Click on <gui>Notifications</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Clique em <gui>Notificações</gui> na barra lateral para abrir o painel."
+msgstr ""
+"Clique em <gui>Notificações</gui> na barra lateral para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:104
@@ -20633,24 +24106,26 @@ msgstr "Desative <gui>Não perturbe</gui>."
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:108
 msgid ""
-"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the screen. Notifications will still be 
"
-"available in the notification list when you display it (by clicking on the clock, or by pressing "
-"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
-"switch back to on."
+"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
+"screen. Notifications will still be available in the notification list when "
+"you display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</"
+"key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping up again when you "
+"switch the switch back to on."
 msgstr ""
-"Quando você desativa, a maioria das notificações não vai aparecer na parte inferior da tela. As 
notificações "
-"ainda estarão disponíveis na lista de notificação ao exibi-la (clicando no relógio, ou pressionando "
-"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>) e as notificações serão mostradas quando você reativá-las "
-"alternando de volta para ligado."
+"Quando você desativa, a maioria das notificações não vai aparecer na parte "
+"inferior da tela. As notificações ainda estarão disponíveis na lista de "
+"notificação ao exibi-la (clicando no relógio, ou pressionando "
+"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>) e as notificações serão "
+"mostradas quando você reativá-las alternando de volta para ligado."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:115
 msgid ""
-"You can also disable or re-enable notifications for individual applications from the <gui>Notifications</"
-"gui> panel."
+"You can also disable or re-enable notifications for individual applications "
+"from the <gui>Notifications</gui> panel."
 msgstr ""
-"Você também pode desabilitar ou reabilitar notificações para aplicativos individuais a partir do painel de "
-"<gui>Notificações</gui>."
+"Você também pode desabilitar ou reabilitar notificações para aplicativos "
+"individuais a partir do painel de <gui>Notificações</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-notifications.page:122
@@ -20660,11 +24135,12 @@ msgstr "Ocultando notificações de tela de bloqueio"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:124
 msgid ""
-"When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can configure the lock screen to "
-"hide these notifications for privacy reasons."
+"When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can "
+"configure the lock screen to hide these notifications for privacy reasons."
 msgstr ""
-"Quando sua tela está bloqueada, as notificações são exibidas na tela de bloqueio. Você pode configurar a "
-"tela de bloqueio para ocultar essas notificações por motivos de privacidade."
+"Quando sua tela está bloqueada, as notificações são exibidas na tela de "
+"bloqueio. Você pode configurar a tela de bloqueio para ocultar essas "
+"notificações por motivos de privacidade."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/shell-notifications.page:128
@@ -20684,10 +24160,12 @@ msgstr "Área de trabalho"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-overview.page:26
-msgid "Work with apps, windows, and workspaces. See your appointments and things that matter in the top bar."
+msgid ""
+"Work with apps, windows, and workspaces. See your appointments and things "
+"that matter in the top bar."
 msgstr ""
-"Trabalhe com aplicativos, janelas e espaços de trabalho. Veja seus compromissos e itens importantes na 
barra "
-"superior."
+"Trabalhe com aplicativos, janelas e espaços de trabalho. Veja seus "
+"compromissos e itens importantes na barra superior."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-overview.page:31
@@ -20707,7 +24185,8 @@ msgstr "Aplicativos e janelas"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-lost.page:24
 msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
-msgstr "Verifique o panorama de <gui>Atividades</gui> ou outros espaços de trabalho."
+msgstr ""
+"Verifique o panorama de <gui>Atividades</gui> ou outros espaços de trabalho."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-windows-lost.page:27
@@ -20717,40 +24196,44 @@ msgstr "Localizando uma janela perdida"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-lost.page:29
 msgid ""
-"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <gui xref="
-"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview:"
+"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
+"easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
-"Uma janela em um espaço de trabalho diferente, ou escondida atrás de outra janela, é facilmente encontrada "
-"usando o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui>:"
+"Uma janela em um espaço de trabalho diferente, ou escondida atrás de outra "
+"janela, é facilmente encontrada usando o panorama de <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Atividades</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:35
 msgid ""
-"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
-"windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the "
-"thumbnail to redisplay the window, or"
+"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the "
+"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
+"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
+"redisplay the window, or"
 msgstr ""
-"Abra o panorama de <gui>Atividades</gui>. Se a janela perdida está no <link xref=\"shell-windows#working-"
-"with-workspaces\">espaço de trabalho</link> atual, ela será mostrada aqui em miniatura. Basta clicar na "
-"miniatura para exibir novamente a janela, ou"
+"Abra o panorama de <gui>Atividades</gui>. Se a janela perdida está no <link "
+"xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">espaço de trabalho</link> "
+"atual, ela será mostrada aqui em miniatura. Basta clicar na miniatura para "
+"exibir novamente a janela, ou"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:42
 msgid ""
-"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> to try to find "
-"your window, or"
+"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
+"selector</link> to try to find your window, or"
 msgstr ""
-"Clique em espaços de trabalho diferentes no <link xref=\"shell-workspaces\">seletor de espaços de 
trabalho</"
-"link> para tentar sua janela, ou"
+"Clique em espaços de trabalho diferentes no <link xref=\"shell-workspaces"
+"\">seletor de espaços de trabalho</link> para tentar sua janela, ou"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:47
 msgid ""
-"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. Click the window in the list 
to "
-"switch to it."
+"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
+"Click the window in the list to switch to it."
 msgstr ""
-"Clique com botão direito no aplicativo no dash e suas janelas abertas serão listadas. Clique na janela na "
-"lista para alterar o foco para ela."
+"Clique com botão direito no aplicativo no dash e suas janelas abertas serão "
+"listadas. Clique na janela na lista para alterar o foco para ela."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-lost.page:58
@@ -20760,29 +24243,35 @@ msgstr "Usando o alternador de janelas:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:62
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link 
xref="
-"\"shell-windows-switching\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and 
press "
-"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to "
-"cycle backwards."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
+"keyseq> to display the <link xref=\"shell-windows-switching\">window "
+"switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press "
+"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
-"Pressione <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> para exibir o <link "
-"xref=\"shell-windows-switching\">alternador de janela</link>. Continue a segurar a tecla <key>Super</key> e 
"
-"pressione <key>Tab</key> para alternar entre as janelas abertas, ou 
<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> para alternar no sentido contrário."
+"Pressione <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> para exibir o <link xref=\"shell-windows-switching"
+"\">alternador de janela</link>. Continue a segurar a tecla <key>Super</key> "
+"e pressione <key>Tab</key> para alternar entre as janelas abertas, ou "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> para alternar no sentido "
+"contrário."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:70
 msgid ""
-"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and press <key>`</key> (or the key "
-"above <key>Tab</key>) to step through them."
+"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
+"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
 msgstr ""
-"Se um aplicativo possui múltiplas janelas abertas, mantenha pressionada <key>Super</key> e pressione 
<key>`</"
-"key> (ou a tecla acima de <key>Tab</key>) para passar por todas elas."
+"Se um aplicativo possui múltiplas janelas abertas, mantenha pressionada "
+"<key>Super</key> e pressione <key>`</key> (ou a tecla acima de <key>Tab</"
+"key>) para passar por todas elas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-maximize.page:20
 msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
-msgstr "Clique duplo ou arraste uma barra de título para maximizar ou restaurar uma janela."
+msgstr ""
+"Clique duplo ou arraste uma barra de título para maximizar ou restaurar uma "
+"janela."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-windows-maximize.page:24
@@ -20792,53 +24281,69 @@ msgstr "Maximizando e desmaximizando uma janela"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:26
 msgid ""
-"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it 
"
-"to its normal size. You can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, "
-"so you can easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> for details."
+"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
+"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
+"windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can "
+"easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> "
+"for details."
 msgstr ""
-"Você pode maximizar uma janela para usar todo o espaço da sua área de trabalho e desmaximizar uma janela "
-"para restaurá-la para seu tamanho normal. Você também pode maximizar janelas verticalmente em paralelo aos "
-"lados esquerdo e direito da tela, de forma que você possa olhar facilmente as duas janelas ao mesmo tempo. "
-"Veja <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> para mais detalhes."
+"Você pode maximizar uma janela para usar todo o espaço da sua área de "
+"trabalho e desmaximizar uma janela para restaurá-la para seu tamanho normal. "
+"Você também pode maximizar janelas verticalmente em paralelo aos lados "
+"esquerdo e direito da tela, de forma que você possa olhar facilmente as duas "
+"janelas ao mesmo tempo. Veja <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> para mais "
+"detalhes."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:32
 msgid ""
-"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or just double-click the "
-"titlebar. To maximize a window using the keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key> key and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
+"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
+"keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
+"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Para maximizar uma janela, segure a barra de título e arraste-a para o topo da tela ou apenas realize 
clique "
-"duplo na barra de título. Para maximizar uma janela usando o teclado, mantenha pressionada a tecla <key 
xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> e pressione <key>↑</key>, ou pressione <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
-"key></keyseq>."
+"Para maximizar uma janela, segure a barra de título e arraste-a para o topo "
+"da tela ou apenas realize clique duplo na barra de título. Para maximizar "
+"uma janela usando o teclado, mantenha pressionada a tecla <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> e pressione <key>↑</key>, ou pressione "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:38
-msgid "You can also maximize a window by clicking the maximize button in the titlebar."
-msgstr "Você também pode maximizar uma janela clicando no botão de maximizar na barra de título."
+msgid ""
+"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
+"titlebar."
+msgstr ""
+"Você também pode maximizar uma janela clicando no botão de maximizar na "
+"barra de título."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:41
 msgid ""
-"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is "
-"fully maximized, you can double-click the titlebar to restore it. You can also use the same keyboard "
-"shortcuts you used to maximize the window."
+"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
+"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
+"titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you "
+"used to maximize the window."
 msgstr ""
-"Para restaurar uma janela para seu tamanho não maximizado, arraste afastando-a das bordas da janela. Se a "
-"janela está completamente maximizada, você pode realizar clique duplo na barra de título para restaurá-la. "
-"Você também pode usar os mesmos atalhos de teclado que você usou para maximizar a janela."
+"Para restaurar uma janela para seu tamanho não maximizado, arraste afastando-"
+"a das bordas da janela. Se a janela está completamente maximizada, você pode "
+"realizar clique duplo na barra de título para restaurá-la. Você também pode "
+"usar os mesmos atalhos de teclado que você usou para maximizar a janela."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:47 C/shell-windows-tiled.page:38
-msgid "Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+msgid ""
+"Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
 msgstr ""
-"Mantenha pressionada a tecla <key>Super</key> e arraste-a em qualquer lugar em uma janela para movê-la."
+"Mantenha pressionada a tecla <key>Super</key> e arraste-a em qualquer lugar "
+"em uma janela para movê-la."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-states.page:20
 msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
-msgstr "Organize as janelas em um espaço de trabalho para ajudar você a trabalhar com mais eficiência."
+msgstr ""
+"Organize as janelas em um espaço de trabalho para ajudar você a trabalhar "
+"com mais eficiência."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-windows-states.page:24
@@ -20848,61 +24353,76 @@ msgstr "Movendo e redimensionando janelas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-states.page:26
 msgid ""
-"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior you 
"
-"might expect, the system features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
+"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
+"addition to the dragging behavior you might expect, the system features "
+"shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
 msgstr ""
-"Você pode mover e redimensionar janelas para lhe ajudar a trabalhar mais eficientemente. Além do "
-"comportamento de arrastar que é de se esperar, o sistema fornece atalhos e modificadores para ajudar você a 
"
-"organizar janelas rapidamente."
+"Você pode mover e redimensionar janelas para lhe ajudar a trabalhar mais "
+"eficientemente. Além do comportamento de arrastar que é de se esperar, o "
+"sistema fornece atalhos e modificadores para ajudar você a organizar janelas "
+"rapidamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:32
 msgid ""
-"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and drag "
-"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the "
-"screen and other windows."
+"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key> and drag anywhere in the window. Hold down "
+"<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen "
+"and other windows."
 msgstr ""
-"Mova uma janela arrastando a barra de título, segure <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e arraste 
"
-"para qualquer lugar na janela. Segure <key>Shift</key> enquanto move para atrair a janela para as bordas da 
"
-"tela e outras janelas."
+"Mova uma janela arrastando a barra de título, segure <key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key> e arraste para qualquer lugar na janela. Segure "
+"<key>Shift</key> enquanto move para atrair a janela para as bordas da tela e "
+"outras janelas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:38
 msgid ""
-"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down <key>Shift</key> while resizing to 
"
-"snap the window to the edges of the screen and other windows."
+"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
+"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
+"screen and other windows."
 msgstr ""
-"Redimensione uma janela arrastando as bordas ou contas da janela. Segure <key>Shift</key> enquanto "
-"redimensiona para atribuir a janela para as bordas da tela e outras janelas."
+"Redimensione uma janela arrastando as bordas ou contas da janela. Segure "
+"<key>Shift</key> enquanto redimensiona para atribuir a janela para as bordas "
+"da tela e outras janelas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:41
-msgid "You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in the titlebar."
+msgid ""
+"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
+"the titlebar."
 msgstr ""
-"Você também pode redimensionar uma janela maximizada clicando no botão de maximizar na barra de título."
+"Você também pode redimensionar uma janela maximizada clicando no botão de "
+"maximizar na barra de título."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:45
 msgid ""
-"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> to move 
"
-"a window or <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
-"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to the original position and size."
-msgstr ""
-"Mova ou redimensione uma janela usando apenas o teclado. Pressione <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></"
-"keyseq> para mover uma janela ou <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> para redimensionar. Use as "
-"teclas de seta para mover ou redimensionar, então pressione <key>Enter</key> para finalizar, ou pressione "
-"<key>Esc</key> para retornar à posição e tamanho original."
+"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
+"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to "
+"the original position and size."
+msgstr ""
+"Mova ou redimensione uma janela usando apenas o teclado. Pressione "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> para mover uma janela ou "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> para redimensionar. Use as "
+"teclas de seta para mover ou redimensionar, então pressione <key>Enter</key> "
+"para finalizar, ou pressione <key>Esc</key> para retornar à posição e "
+"tamanho original."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:52
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging it to the top of the screen. 
Drag "
-"a window to one side of the screen to maximize it along the side, allowing you to <link 
xref=\"shell-windows-"
-"tiled\">tile windows side by side</link>."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
+"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
+"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled"
+"\">tile windows side by side</link>."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize uma janela</link> arrastando-a para o top da tela. Arraste "
-"uma janela para um lado da tela para maximizá-la ao longo da lateral, permitindo que você <link 
xref=\"shell-"
-"windows-tiled\">juntar janelas lado a lado</link>."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize uma janela</link> arrastando-"
+"a para o top da tela. Arraste uma janela para um lado da tela para maximizá-"
+"la ao longo da lateral, permitindo que você <link xref=\"shell-windows-tiled"
+"\">juntar janelas lado a lado</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-switching.page:27
@@ -20917,12 +24437,14 @@ msgstr "Alternando entre janelas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:37
 msgid ""
-"You can see all the running applications that have a graphical user interface in the <em>window switcher</"
-"em>. This makes switching between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
+"You can see all the running applications that have a graphical user "
+"interface in the <em>window switcher</em>. This makes switching between "
+"tasks a single-step process and provides a full picture of which "
 "applications are running."
 msgstr ""
-"Você pode ver todos os aplicativos em execução que tenham uma interface gráfica de usuário no 
<em>alternador "
-"de janela</em>. Isso faz com que alternar entre tarefas seja um processo de etapa única e fornece uma 
imagem "
+"Você pode ver todos os aplicativos em execução que tenham uma interface "
+"gráfica de usuário no <em>alternador de janela</em>. Isso faz com que "
+"alternar entre tarefas seja um processo de etapa única e fornece uma imagem "
 "completa de quais aplicativos estão em execução."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -20933,75 +24455,89 @@ msgstr "De um espaço de trabalho:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:46
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
-"<gui>window switcher</gui>."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
+"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
 msgstr ""
-"Pressione <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> para trazer para "
-"frente o <gui>alternador de janelas</gui>."
+"Pressione <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> para trazer para frente o <gui>alternador de janelas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:51
 msgid ""
-"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next (highlighted) window in the 
switcher."
+"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
+"(highlighted) window in the switcher."
 msgstr ""
-"Solte <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para selecionar a próxima janela (destacada) no "
-"alternador de janelas."
+"Solte <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para selecionar a próxima "
+"janela (destacada) no alternador de janelas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:55
 msgid ""
-"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key, press <key>Tab</key> to 
"
-"cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle "
-"backwards."
+"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
-"Do contrário, ainda mantendo pressionado a tecla<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>, pressione "
-"<key>Tab</key> para alternar pela lista de janelas abertas ou <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> para alternar em sentido contrário."
+"Do contrário, ainda mantendo pressionado a tecla<key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key>, pressione <key>Tab</key> para alternar pela lista de "
+"janelas abertas ou <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> para "
+"alternar em sentido contrário."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:62
 msgid ""
-"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open windows and switch between them."
+"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
+"windows and switch between them."
 msgstr ""
-"Você também pode usar a lista de janelas na barra inferior para acessar todas as janelas abertas e alternar 
"
-"entre elas."
+"Você também pode usar a lista de janelas na barra inferior para acessar "
+"todas as janelas abertas e alternar entre elas."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-switching.page:66
 msgid ""
-"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows "
-"pop down as you click through. Hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press 
<key>`</key> "
-"(or the key above <key>Tab</key>) to step through the list."
+"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
+"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the "
+"key above <key>Tab</key>) to step through the list."
 msgstr ""
-"Janelas no alternador de janela são agrupadas por aplicativo. Pré-visualização de aplicativos com múltiplas 
"
-"janelas se expandem ao clicar nelas. Segure <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e pressione 
<key>`</"
-"key> (ou a tecla acima do <key>Tab</key>) para caminhar pela lista."
+"Janelas no alternador de janela são agrupadas por aplicativo. Pré-"
+"visualização de aplicativos com múltiplas janelas se expandem ao clicar "
+"nelas. Segure <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e pressione "
+"<key>`</key> (ou a tecla acima do <key>Tab</key>) para caminhar pela lista."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:72
 msgid ""
-"You can also move between the application icons in the window switcher with the <key>→</key> or 
<key>←</key> "
-"keys, or select one by clicking it with the mouse."
+"You can also move between the application icons in the window switcher with "
+"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
+"mouse."
 msgstr ""
-"Você também pode mover entre os ícones de aplicativos no alternador de janela com as teclas <key>→</key> ou 
"
-"<key>←</key>, ou selecione um clicando nele com o mouse."
+"Você também pode mover entre os ícones de aplicativos no alternador de "
+"janela com as teclas <key>→</key> ou <key>←</key>, ou selecione um clicando "
+"nele com o mouse."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:76
-msgid "Previews of applications with a single window can be displayed with the <key>↓</key> key."
-msgstr "Pré-visualizações de aplicativos com uma única janela podem ser exibidas com a tecla <key>↓</key>."
+msgid ""
+"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
+"<key>↓</key> key."
+msgstr ""
+"Pré-visualizações de aplicativos com uma única janela podem ser exibidas com "
+"a tecla <key>↓</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:79
 msgid ""
-"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to 
"
-"it and leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
-"\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each workspace."
+"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-"
+"windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have "
+"multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</"
+"link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each "
+"workspace."
 msgstr ""
-"A partir do panorama de <gui>Atividades</gui>, clique em uma <link xref=\"shell-windows\">janela</link> 
para "
-"alternar para ela e sair do panorama. Se você tem múltiplos <link xref=\"shell-windows#working-with-"
-"workspaces\">espaços de trabalho</link> abertos, você pode clicar em cada espaço de trabalho para 
visualizar "
-"as janelas abertas em cada espaço de trabalho."
+"A partir do panorama de <gui>Atividades</gui>, clique em uma <link xref="
+"\"shell-windows\">janela</link> para alternar para ela e sair do panorama. "
+"Se você tem múltiplos <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
+"\">espaços de trabalho</link> abertos, você pode clicar em cada espaço de "
+"trabalho para visualizar as janelas abertas em cada espaço de trabalho."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-tiled.page:19
@@ -21016,31 +24552,36 @@ msgstr "Janelas lado a lado"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:25
 msgid ""
-"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows "
-"side-by-side to quickly switch between them."
+"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
+"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
+"them."
 msgstr ""
-"Você pode maximizar uma janela no lado esquerdo ou direito da tela apenas, permitindo que você posicione "
-"duas janelas lado a lado para rapidamente alternar entre eles."
+"Você pode maximizar uma janela no lado esquerdo ou direito da tela apenas, "
+"permitindo que você posicione duas janelas lado a lado para rapidamente "
+"alternar entre eles."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:29
 msgid ""
-"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side "
-"until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
+"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
+"the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and "
+"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
 msgstr ""
-"Para maximizar uma janela ao longo de um lado da tela, segure a barra de título e arraste-a para o lado "
-"esquerdo ou direito até metade da tela ser realçada. Usando o teclado, mantenha pressionada a tecla <key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e pressione a tecla <key>Esquerda</key> ou <key>Direita</key>."
+"Para maximizar uma janela ao longo de um lado da tela, segure a barra de "
+"título e arraste-a para o lado esquerdo ou direito até metade da tela ser "
+"realçada. Usando o teclado, mantenha pressionada a tecla <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> e pressione a tecla <key>Esquerda</key> "
+"ou <key>Direita</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:34
 msgid ""
-"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the screen, or use the same 
keyboard "
-"shortcut you used to maximize."
+"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
+"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
 msgstr ""
-"Para restaurar uma janela para seu tamanho original, arraste-a para longe do lado da tela, ou use o mesmo "
-"atalho que você usou para maximizá-la."
+"Para restaurar uma janela para seu tamanho original, arraste-a para longe do "
+"lado da tela, ou use o mesmo atalho que você usou para maximizá-la."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/shell-windows.page:18 C/shell-windows.page:61
@@ -21061,22 +24602,26 @@ msgstr "Janelas e espaços de trabalho"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:24
 msgid ""
-"Like other desktops, the system uses windows to display your running applications. Using both the <gui 
xref="
-"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
+"Like other desktops, the system uses windows to display your running "
+"applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
 "applications and control active windows."
 msgstr ""
-"Assim como em outros ambientes, o sistema usa janelas para exibir seus aplicativos em execução. Usando 
ambos "
-"panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e <em>dash</em>, você pode "
+"Assim como em outros ambientes, o sistema usa janelas para exibir seus "
+"aplicativos em execução. Usando ambos panorama de <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Atividades</gui> e <em>dash</em>, você pode "
 "inicializar novos aplicativos e controlar janelas ativas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:29
 msgid ""
-"You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics 
"
-"below to better learn how to use these features."
+"You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
+"window and workspace help topics below to better learn how to use these "
+"features."
 msgstr ""
-"Você também pode agrupar seus aplicativos em espaços de trabalho. Visite os tópicos de ajuda sobre janela e 
"
-"espaço de trabalho logo abaixo para aprender mais sobre como usar esses recursos."
+"Você também pode agrupar seus aplicativos em espaços de trabalho. Visite os "
+"tópicos de ajuda sobre janela e espaço de trabalho logo abaixo para aprender "
+"mais sobre como usar esses recursos."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-windows.page:63
@@ -21096,8 +24641,12 @@ msgstr "Trabalhando com espaços de trabalho"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:31
-msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different workspace."
-msgstr "Vá para o panorama de <gui>Atividades</gui> e arraste a janela para um espaço de trabalho diferente."
+msgid ""
+"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Vá para o panorama de <gui>Atividades</gui> e arraste a janela para um "
+"espaço de trabalho diferente."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
@@ -21113,44 +24662,59 @@ msgstr "Usando o mouse:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:42
 msgid "Press the button at the bottom left of the screen in the window list."
-msgstr "Pressione o botão no canto inferior esquerdo da tela na lista de janelas."
+msgstr ""
+"Pressione o botão no canto inferior esquerdo da tela na lista de janelas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:45
 msgid "Click and drag the window towards the bottom right of the screen."
-msgstr "Clique e arraste a janela em direção ao canto inferior direito da tela."
+msgstr ""
+"Clique e arraste a janela em direção ao canto inferior direito da tela."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:48
 msgid ""
-"Drop the window onto one of the workspaces in the <em>workspace selector</em> at the right-hand side of the 
"
-"window list. This workspace now contains the window you have dropped."
+"Drop the window onto one of the workspaces in the <em>workspace selector</"
+"em> at the right-hand side of the window list. This workspace now contains "
+"the window you have dropped."
 msgstr ""
-"Solte a janela em um dos espaços de trabalho no <em>seletor de espaços de trabalho</em> no lado direito da "
-"lista de janelas. Este espaço de trabalho agora terá a janela que você soltou nele."
+"Solte a janela em um dos espaços de trabalho no <em>seletor de espaços de "
+"trabalho</em> no lado direito da lista de janelas. Este espaço de trabalho "
+"agora terá a janela que você soltou nele."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:58 C/shell-workspaces-switch.page:33
-msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
-msgstr "Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr ""
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
-msgid "Click and drag the window to the workspace partially displayed on the side of the screen."
-msgstr "Clique e arraste a janela para o espaço de trabalho exibido parcialmente no lado da tela."
+msgid ""
+"Click and drag the window to the workspace partially displayed on the side "
+"of the screen."
+msgstr ""
+"Clique e arraste a janela para o espaço de trabalho exibido parcialmente no "
+"lado da tela."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:66
 msgid ""
-"If more than one workspace is already in use, you can also drop the window onto one of the non-adjacent "
-"workspaces in the <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> between the search field and the "
-"window list. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace appears at "
-"the end of the <em>workspace selector</em>."
+"If more than one workspace is already in use, you can also drop the window "
+"onto one of the non-adjacent workspaces in the <em xref=\"shell-workspaces"
+"\">workspace selector</em> between the search field and the window list. "
+"This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty "
+"workspace appears at the end of the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Se mais de um espaço de trabalho já estiver em uso, você também pode soltar a janela em um ou mais espaços "
-"de trabalhos não adjacentes no <em xref=\"shell-workspaces\">seletor de espaço de trabalho</em> entre o "
-"campo de pesquisa e a lista de janelas. Este espaço agora terá a janela que você soltou nele e um novo "
-"espaço de trabalho vazio aparecerá no fim do <em>seletor de espaços de trabalho</em>."
+"Se mais de um espaço de trabalho já estiver em uso, você também pode soltar "
+"a janela em um ou mais espaços de trabalhos não adjacentes no <em xref="
+"\"shell-workspaces\">seletor de espaço de trabalho</em> entre o campo de "
+"pesquisa e a lista de janelas. Este espaço agora terá a janela que você "
+"soltou nele e um novo espaço de trabalho vazio aparecerá no fim do "
+"<em>seletor de espaços de trabalho</em>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: list/title
@@ -21161,51 +24725,59 @@ msgstr "Usando o teclado:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:79
 msgid ""
-"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
+"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
+"\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
 msgstr ""
-"Selecione a janela que você deseja mover (ex.: usando <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> para o <em xref=\"shell-windows-switching\">alternador de janelas</em>)."
+"Selecione a janela que você deseja mover (ex.: usando <keyseq><key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> para o <em xref="
+"\"shell-windows-switching\">alternador de janelas</em>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:84
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace 
"
-"left of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
+"move the window to a workspace left of the current workspace on the "
+"<em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Pressione <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> para mover a janela para um "
-"espaço de trabalho que esteja à esquerda do espaço de trabalho atual no <em>seletor de espaços de 
trabalho</"
-"em>."
+"Pressione <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></"
+"keyseq> para mover a janela para um espaço de trabalho que esteja à esquerda "
+"do espaço de trabalho atual no <em>seletor de espaços de trabalho</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:87
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a "
-"workspace right of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
+"to move the window to a workspace right of the current workspace on the "
+"<em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Pressione <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> para mover a janela para um 
"
-"espaço de trabalho que esteja à direita do espaço de trabalho atual no <em>seletor de espaços de trabalho</"
-"em>."
+"Pressione <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></"
+"keyseq> para mover a janela para um espaço de trabalho que esteja à direita "
+"do espaço de trabalho atual no <em>seletor de espaços de trabalho</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:90
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move the window to a "
-"workspace which is left of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></"
+"keyseq> to move the window to a workspace which is left of the current "
+"workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Pressione <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> para mover a janela "
-"para um espaço de trabalho que esteja à esquerda do espaço de trabalho atual no <em>seletor de espaços de "
-"trabalho</em>."
+"Pressione <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</"
+"key></keyseq> para mover a janela para um espaço de trabalho que esteja à "
+"esquerda do espaço de trabalho atual no <em>seletor de espaços de trabalho</"
+"em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:93
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move the window to a "
-"workspace which is right of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></"
+"keyseq> to move the window to a workspace which is right of the current "
+"workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Pressione <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> para mover a janela "
-"para um espaço de trabalho que esteja à direita do espaço de trabalho atual no <em>seletor de espaços de "
-"trabalho</em>."
+"Pressione <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</"
+"key></keyseq> para mover a janela para um espaço de trabalho que esteja à "
+"direita do espaço de trabalho atual no <em>seletor de espaços de trabalho</"
+"em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces-switch.page:25
@@ -21219,31 +24791,38 @@ msgstr "Alternando entre espaços de trabalho"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:35
-msgid "At the bottom right of the screen, click on one of the four workspaces to activate the workspace."
-msgstr "Na parte inferior direita da tela, clique em um dos quatro espaços de trabalho para ativá-lo."
+msgid ""
+"At the bottom right of the screen, click on one of the four workspaces to "
+"activate the workspace."
+msgstr ""
+"Na parte inferior direita da tela, clique em um dos quatro espaços de "
+"trabalho para ativá-lo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:39
 msgid ""
-"Click on the workspace partially displayed on the right-hand side of the current workspace to view the open 
"
-"windows on the next workspace. If the currently selected workspace is not the leftmost, click the workspace 
"
+"Click on the workspace partially displayed on the right-hand side of the "
+"current workspace to view the open windows on the next workspace. If the "
+"currently selected workspace is not the leftmost, click the workspace "
 "partially displayed on the left-hand side to view the previous workspace."
 msgstr ""
-"Clique no espaço de trabalho parcialmente exibido no lado direito do espaço de trabalho atual para "
-"visualizar as janelas abertas no próximo espaço de trabalho. Se o espaço de trabalho selecionado atualmente 
"
-"não for o mais da esquerda, clique no espaço de trabalho parcialmente exibido no lado esquerdo para "
-"visualizar o espaço de trabalho anterior."
+"Clique no espaço de trabalho parcialmente exibido no lado direito do espaço "
+"de trabalho atual para visualizar as janelas abertas no próximo espaço de "
+"trabalho. Se o espaço de trabalho selecionado atualmente não for o mais da "
+"esquerda, clique no espaço de trabalho parcialmente exibido no lado esquerdo "
+"para visualizar o espaço de trabalho anterior."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:43
 msgid ""
-"If more than one workspace is being used, then you can also click on the <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">workspace selector</link> between the search field and the window list to directly access another "
-"workspace."
+"If more than one workspace is being used, then you can also click on the "
+"<link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> between the search "
+"field and the window list to directly access another workspace."
 msgstr ""
-"Se mais de um espaço de trabalho estiver sendo usado, você também pode clicar no <link xref=\"shell-"
-"workspaces\">seletor de espaços de trabalho</link> entre o campo de pesquisa e a lista de janelas para "
-"acessar diretamente outro espaço de trabalho."
+"Se mais de um espaço de trabalho estiver sendo usado, você também pode "
+"clicar no <link xref=\"shell-workspaces\">seletor de espaços de trabalho</"
+"link> entre o campo de pesquisa e a lista de janelas para acessar "
+"diretamente outro espaço de trabalho."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:48
@@ -21253,47 +24832,56 @@ msgstr "Clique no espaço de trabalho para ativar o espaço de trabalho."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:55
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or 
<keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> to move to the workspace shown left of the current workspace in 
the "
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
+"key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> "
+"to move to the workspace shown left of the current workspace in the "
 "workspace selector."
 msgstr ""
-"Pressione <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> ou "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> para mover para o espaço de trabalho mostrado à 
"
-"esquerda do espaço de trabalho atual no seletor de espaços de trabalho."
+"Pressione <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
+"key></keyseq> ou <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> "
+"para mover para o espaço de trabalho mostrado à esquerda do espaço de "
+"trabalho atual no seletor de espaços de trabalho."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:60
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to the workspace shown left of 
the "
-"current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to "
+"the workspace shown left of the current workspace on the <em>workspace "
+"selector</em>."
 msgstr ""
-"Pressione <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> para mover o espaço de trabalho "
-"mostrado à esquerda do espaço de trabalho atual no <em>seletor de espaços de trabalho</em>."
+"Pressione <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> para "
+"mover o espaço de trabalho mostrado à esquerda do espaço de trabalho atual "
+"no <em>seletor de espaços de trabalho</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:65
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Down</key></keyseq> to move to the workspace shown right of the current workspace in the workspace 
"
-"selector."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the "
+"workspace shown right of the current workspace in the workspace selector."
 msgstr ""
-"Pressione <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> ou <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Down</key></keyseq> para mover para o espaço de trabalho mostrado à direita do espaço de trabalho "
-"atual no seletor de espaços de trabalho."
+"Pressione <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> ou "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> para mover "
+"para o espaço de trabalho mostrado à direita do espaço de trabalho atual no "
+"seletor de espaços de trabalho."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:68
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to the workspace shown right of "
-"the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to "
+"the workspace shown right of the current workspace on the <em>workspace "
+"selector</em>."
 msgstr ""
-"Pressione <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> para mover o espaço de trabalho "
-"mostrado à direita do espaço de trabalho atual no <em>seletor de espaços de trabalho</em>."
+"Pressione <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> para "
+"mover o espaço de trabalho mostrado à direita do espaço de trabalho atual no "
+"<em>seletor de espaços de trabalho</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces.page:26
 msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
-msgstr "Espaços de trabalho são uma maneira de agrupar janelas na sua área de trabalho."
+msgstr ""
+"Espaços de trabalho são uma maneira de agrupar janelas na sua área de "
+"trabalho."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-workspaces.page:29
@@ -21303,34 +24891,40 @@ msgstr "O que é um espaço de trabalho e como ele vai me ajudar?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:31
 msgid ""
-"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act "
-"like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
+"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
+"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
-"Espaços de trabalho referem-se ao agrupamento de janelas na sua área de trabalho. Você pode criar múltiplos 
"
-"espaços de trabalho, que agem como áreas de trabalho virtuais. Eles foram feitos para reduzir o tumulto e "
-"tornar a área de trabalho mais fácil de se navegar."
+"Espaços de trabalho referem-se ao agrupamento de janelas na sua área de "
+"trabalho. Você pode criar múltiplos espaços de trabalho, que agem como áreas "
+"de trabalho virtuais. Eles foram feitos para reduzir o tumulto e tornar a "
+"área de trabalho mais fácil de se navegar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:36
 msgid ""
-"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act 
like "
-"virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
+"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
+"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
-"Espaços de trabalho referem-se ao agrupamento de janelas na sua área de trabalho. Você pode usar múltiplos "
-"espaços de trabalho, que agem como áreas de trabalho virtuais. Eles foram feitos para reduzir o tumulto e "
-"tornar a área de trabalho mais fácil de se navegar."
+"Espaços de trabalho referem-se ao agrupamento de janelas na sua área de "
+"trabalho. Você pode usar múltiplos espaços de trabalho, que agem como áreas "
+"de trabalho virtuais. Eles foram feitos para reduzir o tumulto e tornar a "
+"área de trabalho mais fácil de se navegar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:41
 msgid ""
-"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows, "
-"such as e-mail and your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different 
workspace. "
-"Your music manager could be on a third workspace."
+"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
+"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
+"workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music "
+"manager could be on a third workspace."
 msgstr ""
-"Os espaços de trabalho podem ser usados para organizar seu trabalho. Por exemplo, você poderia ter todas as 
"
-"suas janelas de comunicação, como programas de e-mail e de bate-papo, em um espaço, enquanto que o trabalho 
"
-"que você está fazendo em um espaço diferente. Seu gerenciador de música poderia estar em um terceiro espaço 
"
-"de trabalho."
+"Os espaços de trabalho podem ser usados para organizar seu trabalho. Por "
+"exemplo, você poderia ter todas as suas janelas de comunicação, como "
+"programas de e-mail e de bate-papo, em um espaço, enquanto que o trabalho "
+"que você está fazendo em um espaço diferente. Seu gerenciador de música "
+"poderia estar em um terceiro espaço de trabalho."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:46
@@ -21340,62 +24934,76 @@ msgstr "Usando espaços de trabalho:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:50
 msgid ""
-"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, you can horizontally navigate 
"
-"between the workspaces."
+"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview, you can horizontally navigate between the workspaces."
 msgstr ""
-"No panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui>, você pode navegar "
-"horizontalmente entre espaços de trabalho."
+"No panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui>, "
+"você pode navegar horizontalmente entre espaços de trabalho."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:53
 msgid ""
-"Click the button at the bottom left of the screen in the window list, or press the <key 
xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview."
+"Click the button at the bottom left of the screen in the window list, or "
+"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
+"<gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Clique no botão no canto inferior esquerdo da tela na lista de janelas ou pressione tecla <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> para abrir o panorama de <gui>Atividades</gui>."
+"Clique no botão no canto inferior esquerdo da tela na lista de janelas ou "
+"pressione tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para abrir o "
+"panorama de <gui>Atividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:59
 msgid ""
-"If more than one workspace is already in use, the <em>workspace selector</em> is shown between the search "
-"field and the window list. It will display currently used workspaces plus an empty workspace."
+"If more than one workspace is already in use, the <em>workspace selector</"
+"em> is shown between the search field and the window list. It will display "
+"currently used workspaces plus an empty workspace."
 msgstr ""
-"Se mais de um espaço de trabalho já estiver em uso, o <em>seletor de espaço de trabalho</em> é mostrado "
-"entre o campo de pesquisa e a lista de janelas. Ele exibirá os espaços de trabalho usados atualmente, além "
-"de um espaço de trabalho vazio."
+"Se mais de um espaço de trabalho já estiver em uso, o <em>seletor de espaço "
+"de trabalho</em> é mostrado entre o campo de pesquisa e a lista de janelas. "
+"Ele exibirá os espaços de trabalho usados atualmente, além de um espaço de "
+"trabalho vazio."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:62
-msgid "In the bottom right corner, you see four boxes. This is the workspace selector."
-msgstr "No canto inferior direito, você vê quatro caixas. Este é o seletor de espaços de trabalho."
+msgid ""
+"In the bottom right corner, you see four boxes. This is the workspace "
+"selector."
+msgstr ""
+"No canto inferior direito, você vê quatro caixas. Este é o seletor de "
+"espaços de trabalho."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:66
 msgid ""
-"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the "
-"workspace selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will 
"
-"appear next to it."
+"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
+"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
+"the window you have dropped, and a new empty workspace will appear next to "
+"it."
 msgstr ""
-"Para adicionar um espaço de trabalho, arraste e solte uma janela de um espaço de trabalho existente no "
-"espaço de trabalho vazio presente no seletor de espaços de trabalho. Este espaço de trabalho terá agora a "
-"janela que você soltou nele, e um novo espaço de trabalho vazio aparecerá logo a seguir."
+"Para adicionar um espaço de trabalho, arraste e solte uma janela de um "
+"espaço de trabalho existente no espaço de trabalho vazio presente no seletor "
+"de espaços de trabalho. Este espaço de trabalho terá agora a janela que você "
+"soltou nele, e um novo espaço de trabalho vazio aparecerá logo a seguir."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:70
 msgid ""
-"Drag and drop a window from your current workspace onto an empty workspace in the workspace selector. This "
-"workspace now contains the window you have dropped."
+"Drag and drop a window from your current workspace onto an empty workspace "
+"in the workspace selector. This workspace now contains the window you have "
+"dropped."
 msgstr ""
-"Arraste e solte uma janela de seu espaço de trabalho atual para um espaço de trabalho vazio no seletor de "
-"espaços de trabalho. Este agora terá a janela que você soltou nele."
+"Arraste e solte uma janela de seu espaço de trabalho atual para um espaço de "
+"trabalho vazio no seletor de espaços de trabalho. Este agora terá a janela "
+"que você soltou nele."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:75
-msgid "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other workspaces."
+msgid ""
+"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
+"workspaces."
 msgstr ""
-"Para remover um espaço de trabalho, basta fechar todas as suas janelas ou movê-las para outros espaços. de "
-"trabalho."
+"Para remover um espaço de trabalho, basta fechar todas as suas janelas ou "
+"movê-las para outros espaços. de trabalho."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:80
@@ -21409,8 +25017,12 @@ msgstr "Sempre há ao menos um espaço de trabalho."
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-workspaces.page:83
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"
-msgstr "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+"md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+"md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-workspaces.page:84
@@ -21419,8 +25031,12 @@ msgstr "Seletor de espaço de trabalho"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-alert.page:26
-msgid "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable alert sounds."
-msgstr "Escolha o som a tocar para mensagens, configurar o volume de alerta ou desabilitar alertas sonoros."
+msgid ""
+"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
+"alert sounds."
+msgstr ""
+"Escolha o som a tocar para mensagens, configurar o volume de alerta ou "
+"desabilitar alertas sonoros."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-alert.page:30
@@ -21430,52 +25046,55 @@ msgstr "Escolhendo ou desabilitando o alerta sonoro"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:32
 msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose "
-"different sound clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable 
alert "
-"sounds entirely."
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
+"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
+"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
 msgstr ""
-"Seu computador irá reproduzir um som de alerta simples para certos tipos de mensagens e eventos. Você pode "
-"escolher diferentes clipes de som para alertas, configurar o volume de alerta independentemente do volume 
do "
-"seu sistema ou desabilitar os sons de alerta completamente."
+"Seu computador irá reproduzir um som de alerta simples para certos tipos de "
+"mensagens e eventos. Você pode escolher diferentes clipes de som para "
+"alertas, configurar o volume de alerta independentemente do volume do seu "
+"sistema ou desabilitar os sons de alerta completamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:39 C/sound-nosound.page:47 C/sound-nosound.page:89 C/sound-usemic.page:52
-#: C/sound-usespeakers.page:57 C/sound-volume.page:58
+#: C/sound-alert.page:39 C/sound-nosound.page:47 C/sound-nosound.page:89
+#: C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57 C/sound-volume.page:58
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Sound</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Sound</gui>."
 msgstr ""
-"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar 
<gui>Som</"
-"gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
+"gui> e comece a digitar <gui>Som</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:43 C/sound-nosound.page:51 C/sound-nosound.page:93 C/sound-usemic.page:56
-#: C/sound-usespeakers.page:61 C/sound-volume.page:62
+#: C/sound-alert.page:43 C/sound-nosound.page:51 C/sound-nosound.page:93
+#: C/sound-usemic.page:56 C/sound-usespeakers.page:61 C/sound-volume.page:62
 msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
 msgstr "Clique em <gui>Som</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-alert.page:46
 msgid ""
-"In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so "
-"you can hear how it sounds."
+"In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound "
+"will play when you click on it so you can hear how it sounds."
 msgstr ""
-"Na seção <gui>Som de alerta</gui>, selecione um som de alerta. Cada som será reproduzido quando você clicar 
"
-"nele para que possa ouvir como ele soa."
+"Na seção <gui>Som de alerta</gui>, selecione um som de alerta. Cada som será "
+"reproduzido quando você clicar nele para que possa ouvir como ele soa."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:51
 msgid ""
-"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui> in the <gui>Volume Levels</gui> section to set the 
volume "
-"of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
+"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui> in the <gui>Volume "
+"Levels</gui> section to set the volume of the alert sound. This will not "
+"affect the volume of your music, movies, or other sound files."
 msgstr ""
-"Use o controle deslizante de volume para <gui>Sons do sistema</gui> na seção <gui>Níveis de volume</gui> "
-"para configurar o volume do som de alerta. Isso não afetará o volume de suas músicas, filmes ou outros "
-"arquivos de som."
+"Use o controle deslizante de volume para <gui>Sons do sistema</gui> na seção "
+"<gui>Níveis de volume</gui> para configurar o volume do som de alerta. Isso "
+"não afetará o volume de suas músicas, filmes ou outros arquivos de som."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-broken.page:20
-msgid "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
+msgid ""
+"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
 msgstr "Solucione problemas como não ter som ou ter som de baixa qualidade."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -21486,11 +25105,12 @@ msgstr "Problemas com som"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-broken.page:31
 msgid ""
-"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best "
-"describes the problem you are experiencing?"
+"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
+"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
 msgstr ""
-"Existe uma boa quantidade de maneiras de uma reprodução sonora falhar no seu computador. Qual dos tópicos "
-"abaixo melhor descreve o problema que você está enfrentando?"
+"Existe uma boa quantidade de maneiras de uma reprodução sonora falhar no seu "
+"computador. Qual dos tópicos abaixo melhor descreve o problema que você está "
+"enfrentando?"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-crackle.page:19
@@ -21505,11 +25125,13 @@ msgstr "Escuto estalos e zumbidos quando sons são reproduzidos"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-crackle.page:24
 msgid ""
-"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the "
-"audio cables or connectors, or a problem with the drivers for the sound card."
+"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
+"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
+"with the drivers for the sound card."
 msgstr ""
-"Se você escuta estalos ou zumbidos quando há som sendo reproduzido no seu computador, você pode estar com "
-"problemas com os cabos e conectores de áudio ou um problema com os drivers da placa de som."
+"Se você escuta estalos ou zumbidos quando há som sendo reproduzido no seu "
+"computador, você pode estar com problemas com os cabos e conectores de áudio "
+"ou um problema com os drivers da placa de som."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:30
@@ -21519,27 +25141,32 @@ msgstr "Verifique se os alto-falantes estão conectados corretamente."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:31
 msgid ""
-"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a "
-"buzzing sound."
+"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the "
+"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
 msgstr ""
-"Se os alto-falantes não estiverem totalmente conectados, ou se você os encaixou no soquete errado, você 
pode "
-"escutar um zumbido."
+"Se os alto-falantes não estiverem totalmente conectados, ou se você os "
+"encaixou no soquete errado, você pode escutar um zumbido."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:36
 msgid "Make sure the speaker/headphone cable is not damaged."
-msgstr "Certifique-se de que o cabo de alto-falante/fone de ouvido não está danificado."
+msgstr ""
+"Certifique-se de que o cabo de alto-falante/fone de ouvido não está "
+"danificado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:37
 msgid ""
-"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another "
-"audio device (like an MP3 player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is, 
"
-"you may need to replace the cable or headphones."
+"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
+"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
+"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
+"need to replace the cable or headphones."
 msgstr ""
-"Cabos e conectores de áudio podem se desgastar gradualmente com o uso. Experimente conectar o cabo ou os "
-"fones de ouvido em outro dispositivo de áudio (como um reprodutor de MP3 ou de CD) para verificar se ainda "
-"haverá uns sons de estalo. Se houver, você pode precisar substituir o cabo ou os fones."
+"Cabos e conectores de áudio podem se desgastar gradualmente com o uso. "
+"Experimente conectar o cabo ou os fones de ouvido em outro dispositivo de "
+"áudio (como um reprodutor de MP3 ou de CD) para verificar se ainda haverá "
+"uns sons de estalo. Se houver, você pode precisar substituir o cabo ou os "
+"fones."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:44
@@ -21549,26 +25176,33 @@ msgstr "Verifique se os drivers de som não estão bons."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:45
 msgid ""
-"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have very good drivers. This problem is 
"
-"more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus "
-"the search term “Linux”, to see if other people are having the same problem."
+"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
+"very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching "
+"for the make and model of your sound card on the internet, plus the search "
+"term “Linux”, to see if other people are having the same problem."
 msgstr ""
-"Algumas placas de som não funcionam muito bem no Linux porque elas não têm drivers muito bons. Esse 
problema "
-"é mais difícil de identificar. Tente pesquisar pela marca e modelo da sua placa de som pela Internet, "
-"juntamente com o termo “Linux”, para ver se outras pessoas estão tendo o mesmo problema."
+"Algumas placas de som não funcionam muito bem no Linux porque elas não têm "
+"drivers muito bons. Esse problema é mais difícil de identificar. Tente "
+"pesquisar pela marca e modelo da sua placa de som pela Internet, juntamente "
+"com o termo “Linux”, para ver se outras pessoas estão tendo o mesmo problema."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:49
-msgid "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your sound card."
-msgstr "Você pode usar o comando <cmd>lspci</cmd> para obter mais informações sobre sua placa de som."
+msgid ""
+"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
+"sound card."
+msgstr ""
+"Você pode usar o comando <cmd>lspci</cmd> para obter mais informações sobre "
+"sua placa de som."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-nosound.page:21
 msgid ""
-"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is 
detected."
+"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and "
+"that the sound card is detected."
 msgstr ""
-"Verifique se o som não está no mudo, se os cabos estão conectados corretamente e se a placa de som foi "
-"detectada."
+"Verifique se o som não está no mudo, se os cabos estão conectados "
+"corretamente e se a placa de som foi detectada."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-nosound.page:25
@@ -21578,11 +25212,12 @@ msgstr "Não consigo ouvir quaisquer som no computador"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-nosound.page:27
 msgid ""
-"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, go through the "
-"following troubleshooting tips."
+"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
+"play music, go through the following troubleshooting tips."
 msgstr ""
-"Se você não consegue ouvir som algum no seu computador (quando tenta escutar música, por exemplo), "
-"experimente esses passos para ver se consegue corrigir o problema."
+"Se você não consegue ouvir som algum no seu computador (quando tenta escutar "
+"música, por exemplo), experimente esses passos para ver se consegue corrigir "
+"o problema."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:31
@@ -21592,45 +25227,51 @@ msgstr "Certificando-se de que o som não está mudo"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:33
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and make sure that the sound is not "
-"muted or turned down."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and "
+"make sure that the sound is not muted or turned down."
 msgstr ""
-"Abra o <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu do sistema</gui> e certifique-se de que o som não "
-"está mudo ou desligado."
+"Abra o <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu do sistema</gui> e "
+"certifique-se de que o som não está mudo ou desligado."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:36
 msgid ""
-"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing that key to see if it unmutes the 
"
-"sound."
+"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing "
+"that key to see if it unmutes the sound."
 msgstr ""
-"Alguns notebooks possuem botões ou teclas de mudo em seus teclados — tente pressioná-los para ver se isso "
-"traz de volta o som."
+"Alguns notebooks possuem botões ou teclas de mudo em seus teclados — tente "
+"pressioná-los para ver se isso traz de volta o som."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:39
 msgid ""
-"You should also check that you have not muted the application that you are using to play sound (for 
example, "
-"your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so 
"
-"check that."
+"You should also check that you have not muted the application that you are "
+"using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
+"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
+"that."
 msgstr ""
-"Você deveria verificar também se não retirou o áudio do aplicativo que você está usando para tocar o som "
-"(ex.: seu reprodutor de mídia ou de filmes). O aplicativo pode possuir um botão para retirar áudio ou de "
-"volume em sua janela principal, então verifique isso."
+"Você deveria verificar também se não retirou o áudio do aplicativo que você "
+"está usando para tocar o som (ex.: seu reprodutor de mídia ou de filmes). O "
+"aplicativo pode possuir um botão para retirar áudio ou de volume em sua "
+"janela principal, então verifique isso."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:44
 msgid "Also, you can check the volume slider in the <gui>Sound</gui> panel:"
-msgstr "Além disso, você pode verificar o controle deslizante de volume no painel <gui>Som</gui>:"
+msgstr ""
+"Além disso, você pode verificar o controle deslizante de volume no painel "
+"<gui>Som</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:54
 msgid ""
-"Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted. The button at the end of the "
-"volume slider toggles <gui>Mute</gui> on and off."
+"Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted. "
+"The button at the end of the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on and "
+"off."
 msgstr ""
-"Sob <gui>Níveis de volume</gui>, verifique se seu aplicativo não está mudo. O botão no fim do controle "
-"deslizante de volume ativa e desativa <gui>Mudo</gui>."
+"Sob <gui>Níveis de volume</gui>, verifique se seu aplicativo não está mudo. "
+"O botão no fim do controle deslizante de volume ativa e desativa <gui>Mudo</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:63
@@ -21640,34 +25281,39 @@ msgstr "Verificar que os auto-falantes estão ligados e conectados corretamente"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:64
 msgid ""
-"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. 
"
-"Make sure that the speaker cable is securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This "
+"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
+"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
+"securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This "
 "socket is usually light green in color."
 msgstr ""
-"Se o seu computador possui auto-falantes externos, certifique-se de que eles estão ligados e que o volume "
-"está alto. Certifique-se de o cabo do auto-falante está conectado corretamente no soquete de áudio de "
-"“saída” do seu computador. Este soquete normalmente possui cor verde claro."
+"Se o seu computador possui auto-falantes externos, certifique-se de que eles "
+"estão ligados e que o volume está alto. Certifique-se de o cabo do auto-"
+"falante está conectado corretamente no soquete de áudio de “saída” do seu "
+"computador. Este soquete normalmente possui cor verde claro."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:69
 msgid ""
-"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the speakers) and the socket for "
-"input (from a microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux, Windows or "
-"Mac OS. Try connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
+"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the "
+"speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The "
+"output socket may be different when running Linux, Windows or Mac OS. Try "
+"connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
 msgstr ""
-"Algumas placas de som são capazes de alternar entre soquetes que elas usam para a saída (para os auto-"
-"falantes) e o soquete de entrada (para microfone, por exemplo). O soquete de saída pode ser diferente entre 
"
-"Linux, Windows ou Mac OS. Tente conectar o cabo do auto-falante em diferentes soquetes de áudio no "
-"computador."
+"Algumas placas de som são capazes de alternar entre soquetes que elas usam "
+"para a saída (para os auto-falantes) e o soquete de entrada (para microfone, "
+"por exemplo). O soquete de saída pode ser diferente entre Linux, Windows ou "
+"Mac OS. Tente conectar o cabo do auto-falante em diferentes soquetes de "
+"áudio no computador."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:75
 msgid ""
-"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some "
-"speakers have more than one input, too."
+"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
+"back of the speakers. Some speakers have more than one input, too."
 msgstr ""
-"Uma última coisa para verificar é se o cabo de áudio está conectado corretamente na parte traseira dos 
auto-"
-"falantes. Alguns auto-falantes também possuem mais de um entrada."
+"Uma última coisa para verificar é se o cabo de áudio está conectado "
+"corretamente na parte traseira dos auto-falantes. Alguns auto-falantes "
+"também possuem mais de um entrada."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:80
@@ -21677,22 +25323,24 @@ msgstr "Verificar se o dispositivo de som correto está selecionado"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:82
 msgid ""
-"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are capable of outputting sound and "
-"some are not, so you should check that you have the correct sound device selected. This might involve some "
-"trial-and-error to choose the right one."
+"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are "
+"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
+"have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-"
+"error to choose the right one."
 msgstr ""
-"Alguns computadores possuem múltiplos “dispositivos de som” instalados. Alguns deles são capazes de "
-"reproduzir som e alguns não. Então, você deveria verificar se você tem o dispositivo correto selecionado. "
-"Isso pode envolver algumas tentativas e erros para escolher o correto."
+"Alguns computadores possuem múltiplos “dispositivos de som” instalados. "
+"Alguns deles são capazes de reproduzir som e alguns não. Então, você deveria "
+"verificar se você tem o dispositivo correto selecionado. Isso pode envolver "
+"algumas tentativas e erros para escolher o correto."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:96
 msgid ""
-"Under <gui>Output</gui>, select an <gui>Output Device</gui> and click the <gui>Test</gui> button to see if "
-"it works."
+"Under <gui>Output</gui>, select an <gui>Output Device</gui> and click the "
+"<gui>Test</gui> button to see if it works."
 msgstr ""
-"Sob <gui>Saída</gui>, selecione um <gui>Dispositivo de saída</gui> e clique no botão <gui>Testar</gui> para 
"
-"ver se funciona."
+"Sob <gui>Saída</gui>, selecione um <gui>Dispositivo de saída</gui> e clique "
+"no botão <gui>Testar</gui> para ver se funciona."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:99
@@ -21707,18 +25355,22 @@ msgstr "Verificar se a placa de som foi detectada adequadamente"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:109
 msgid ""
-"Your sound card may not have been detected properly probably because the drivers for the card are not "
-"installed. You may need to install the drivers for the card manually. How you do this depends on the type 
of "
-"the card."
+"Your sound card may not have been detected properly probably because the "
+"drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers "
+"for the card manually. How you do this depends on the type of the card."
 msgstr ""
-"Sua placa de som pode não ter sido detectada adequadamente porque os drivers para a placa não estejam "
-"instalados. Você pode precisar instalar os drivers para a placa manualmente. Como você faz isso depende do "
-"tipo de placa."
+"Sua placa de som pode não ter sido detectada adequadamente porque os drivers "
+"para a placa não estejam instalados. Você pode precisar instalar os drivers "
+"para a placa manualmente. Como você faz isso depende do tipo de placa."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:113
-msgid "Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card you have:"
-msgstr "Execute o comando <cmd>lspci</cmd> no Terminal para descobrir qual placa de som você tem:"
+msgid ""
+"Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card "
+"you have:"
+msgstr ""
+"Execute o comando <cmd>lspci</cmd> no Terminal para descobrir qual placa de "
+"som você tem:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:117
@@ -21728,47 +25380,56 @@ msgstr "Acesse o panorama de <gui>Atividades</gui> e abra um Terminal."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:120
 msgid ""
-"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</"
-"cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then 
"
-"type <cmd>lspci</cmd>."
+"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; "
+"either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</"
+"cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type "
+"<cmd>lspci</cmd>."
 msgstr ""
-"Execute <cmd>lspci</cmd> como <link xref=\"user-admin-explain\">superusuário</link>; ou digite <cmd>sudo "
-"lspci</cmd> e digite sua senha, ou digite <cmd>su</cmd>, informe a senha (administrativa) do <em>root</em> 
e "
+"Execute <cmd>lspci</cmd> como <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">superusuário</link>; ou digite <cmd>sudo lspci</cmd> e digite sua senha, "
+"ou digite <cmd>su</cmd>, informe a senha (administrativa) do <em>root</em> e "
 "digite <cmd>lspci</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:126
 msgid ""
-"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in such case you should see the "
-"make and model number of the sound card. Also, <cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed "
-"information."
+"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in "
+"such case you should see the make and model number of the sound card. Also, "
+"<cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information."
 msgstr ""
-"Verifique se um <em>controlador de áudio</em> ou <em>dispositivo de áudio</em> está listado: em tal caso, "
-"você deve ver a marca e número de modelo da placa de som. Além disso, <cmd>lspci -v</cmd> mostra uma lista "
-"com mais informações detalhadas."
+"Verifique se um <em>controlador de áudio</em> ou <em>dispositivo de áudio</"
+"em> está listado: em tal caso, você deve ver a marca e número de modelo da "
+"placa de som. Além disso, <cmd>lspci -v</cmd> mostra uma lista com mais "
+"informações detalhadas."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:132
 msgid ""
-"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask on support forums (or "
-"otherwise) for your Linux distribution for instructions."
+"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
+"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
+"instructions."
 msgstr ""
-"Você pode conseguir localizar e instalar drivers para sua placa. É melhor perguntar em fóruns de suporte 
(ou "
-"outro local) da sua distribuição Linux por instruções."
+"Você pode conseguir localizar e instalar drivers para sua placa. É melhor "
+"perguntar em fóruns de suporte (ou outro local) da sua distribuição Linux "
+"por instruções."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:136
 msgid ""
-"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound "
-"cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards."
+"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
+"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
+"computer and external USB sound cards."
 msgstr ""
-"Se você não conseguir obter drivers da sua placa de som, talvez você prefira comprar uma nova placa de som. 
"
-"Você pode obter placas de som que podem ser instaladas dentro do computador e placas de som USB externas."
+"Se você não conseguir obter drivers da sua placa de som, talvez você prefira "
+"comprar uma nova placa de som. Você pode obter placas de som que podem ser "
+"instaladas dentro do computador e placas de som USB externas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-usemic.page:26
 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
-msgstr "Use um microfone analógico ou USB e selecione um dispositivo de entrada padrão."
+msgstr ""
+"Use um microfone analógico ou USB e selecione um dispositivo de entrada "
+"padrão."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-usemic.page:30
@@ -21778,37 +25439,46 @@ msgstr "Usando um microfone diferente"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:32
 msgid ""
-"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making 
voice "
-"recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a "
-"webcam with a microphone, a separate microphone usually provides better audio quality."
+"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
+"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
+"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam "
+"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
+"quality."
 msgstr ""
-"Você pode usar um microfono externo para conversar com seus amigos, falar com colegas no trabalho, fazer "
-"gravações de voz ou usar outros aplicativos de multimídia. Até mesmo se o seu computador possuir um "
-"microfone embutido ou uma webcam com um microfone, um microfone separado normalmente fornece melhor "
-"qualidade de áudio."
+"Você pode usar um microfono externo para conversar com seus amigos, falar "
+"com colegas no trabalho, fazer gravações de voz ou usar outros aplicativos "
+"de multimídia. Até mesmo se o seu computador possuir um microfone embutido "
+"ou uma webcam com um microfone, um microfone separado normalmente fornece "
+"melhor qualidade de áudio."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:38
 msgid ""
-"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate audio socket on your computer. "
-"Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light red 
"
-"in color or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the appropriate socket 
are "
-"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device."
+"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
+"audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
+"microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color "
+"or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the "
+"appropriate socket are usually used by default. If not, see the instructions "
+"below for selecting a default input device."
 msgstr ""
-"Se o seu microfone possui um conector circular, basta conectá-lo no soquete adequado em seu computador. A "
-"maioria dos computadores possuo dois soquetes: um para microfones e um para auto-falantes. Esse soquete "
-"geralmente tem uma cor vermelho claro ou é acompanhado por uma imagem de um microfone. Microfones 
conectados "
-"ao soquete apropriado geralmente são usados por padrão. Se não, veja as instruções abaixo para selecionar 
um "
-"dispositivo de entrada padrão."
+"Se o seu microfone possui um conector circular, basta conectá-lo no soquete "
+"adequado em seu computador. A maioria dos computadores possuo dois soquetes: "
+"um para microfones e um para auto-falantes. Esse soquete geralmente tem uma "
+"cor vermelho claro ou é acompanhado por uma imagem de um microfone. "
+"Microfones conectados ao soquete apropriado geralmente são usados por "
+"padrão. Se não, veja as instruções abaixo para selecionar um dispositivo de "
+"entrada padrão."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:45
 msgid ""
-"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate "
-"audio devices, and you may have to specify which microphone to use by default."
+"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
+"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
+"which microphone to use by default."
 msgstr ""
-"Se você possuir um microfone USB, conecte-o em qualquer porta USB do seu computador. Microfones USB servem "
-"como dispositivos de áudio separados e você pode ter que especificar qual microfone será usado por padrão."
+"Se você possuir um microfone USB, conecte-o em qualquer porta USB do seu "
+"computador. Microfones USB servem como dispositivos de áudio separados e "
+"você pode ter que especificar qual microfone será usado por padrão."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sound-usemic.page:50
@@ -21818,21 +25488,26 @@ msgstr "Selecionar um dispositivo de entrada de áudio padrão"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-usemic.page:59
 msgid ""
-"In the <gui>Input</gui> section, select the device that you want to use. The input level indicator should "
-"respond when you speak."
+"In the <gui>Input</gui> section, select the device that you want to use. The "
+"input level indicator should respond when you speak."
 msgstr ""
-"Na aba <gui>Entrada</gui>, selecione o dispositivo que você deseja usar. O indicador de nível de entrada "
-"deve responder quando você falar."
+"Na aba <gui>Entrada</gui>, selecione o dispositivo que você deseja usar. O "
+"indicador de nível de entrada deve responder quando você falar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:64
-msgid "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
-msgstr "Você pode ajustar o volume e desligar o microfone a partir deste painel."
+msgid ""
+"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
+msgstr ""
+"Você pode ajustar o volume e desligar o microfone a partir deste painel."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-usespeakers.page:27
-msgid "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
-msgstr "Conecte alto-falantes ou fones de ouvido e selecione um dispositivo de saída de áudio padrão."
+msgid ""
+"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
+msgstr ""
+"Conecte alto-falantes ou fones de ouvido e selecione um dispositivo de saída "
+"de áudio padrão."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-usespeakers.page:31
@@ -21842,47 +25517,56 @@ msgstr "Usando alto-falantes ou fones de ouvido diferentes"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:33
 msgid ""
-"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a "
-"circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or a USB."
+"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
+"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
+"plug or a USB."
 msgstr ""
-"Você pode usar alto-falantes externos ou fones de ouvido com o seu computador. Alto-falantes geralmente se "
-"conectam por um conector circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>: ponta, anel, manga) ou com USB."
+"Você pode usar alto-falantes externos ou fones de ouvido com o seu "
+"computador. Alto-falantes geralmente se conectam por um conector circular "
+"TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>: ponta, anel, manga) ou com USB."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:37
 msgid ""
-"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most "
-"computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light green in 
"
-"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones plugged into a TRS socket are "
-"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting the default device."
+"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
+"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
+"microphones and one for speakers. This socket is usually light green in "
+"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones "
+"plugged into a TRS socket are usually used by default. If not, see the "
+"instructions below for selecting the default device."
 msgstr ""
-"Se seus alto-falantes ou fones de ouvido têm um conector TRS (também chamado de P2), conecte-o no soquete "
-"apropriado em seu computador. A maioria dos computadores possui dois soquetes: um para microfones e outro "
-"para alto-falantes. Esse soquete geralmente tem uma cor verde claro ou é acompanhado por uma imagem de 
fones "
-"de ouvido. Alto-falantes e fones conectados em um soquete TRS costumam ser usados por padrão. Se não, veja "
-"as instruções a seguir para selecionar o dispositivo padrão."
+"Se seus alto-falantes ou fones de ouvido têm um conector TRS (também chamado "
+"de P2), conecte-o no soquete apropriado em seu computador. A maioria dos "
+"computadores possui dois soquetes: um para microfones e outro para alto-"
+"falantes. Esse soquete geralmente tem uma cor verde claro ou é acompanhado "
+"por uma imagem de fones de ouvido. Alto-falantes e fones conectados em um "
+"soquete TRS costumam ser usados por padrão. Se não, veja as instruções a "
+"seguir para selecionar o dispositivo padrão."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:44
 msgid ""
-"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which 
"
-"are often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in "
-"the sound settings."
+"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
+"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
+"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
+"settings."
 msgstr ""
-"Alguns computadores possuem suporte a saída multi-canal para som surround. Isso novamente usa conectores 
TRS "
-"múltiplos, o qual é novamente codificado por cor. Se você não tem certeza quais conectores devem ser "
-"conectados em quais soquetes, você pode testar a saída de som nas configurações de som."
+"Alguns computadores possuem suporte a saída multi-canal para som surround. "
+"Isso novamente usa conectores TRS múltiplos, o qual é novamente codificado "
+"por cor. Se você não tem certeza quais conectores devem ser conectados em "
+"quais soquetes, você pode testar a saída de som nas configurações de som."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:49
 msgid ""
-"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into "
-"any USB port. USB speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use 
"
-"by default."
+"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
+"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
+"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
 msgstr ""
-"Se você tem alto-falantes ou fones de ouvido USB, ou fones analógicos plugados à placa de som USB, 
plugue-os "
-"a qualquer porta USB. Alto-falantes USB agem como dispositivos de áudio separados, e você pode especificar "
-"quais alto-falantes você quer usar por padrão."
+"Se você tem alto-falantes ou fones de ouvido USB, ou fones analógicos "
+"plugados à placa de som USB, plugue-os a qualquer porta USB. Alto-falantes "
+"USB agem como dispositivos de áudio separados, e você pode especificar quais "
+"alto-falantes você quer usar por padrão."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sound-usespeakers.page:55
@@ -21891,22 +25575,28 @@ msgstr "Selecione um dispositivo de saída de áudio padrão"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-usespeakers.page:64
-msgid "In the <gui>Output</gui> section, select the device that you want to use."
-msgstr "Na seção <gui>Saída</gui>, selecione o dispositivo que você deseja usar."
+msgid ""
+"In the <gui>Output</gui> section, select the device that you want to use."
+msgstr ""
+"Na seção <gui>Saída</gui>, selecione o dispositivo que você deseja usar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:69
 msgid ""
-"Use the <gui style=\"button\">Test</gui> button to check that all speakers are working and are connected to 
"
-"the correct socket."
+"Use the <gui style=\"button\">Test</gui> button to check that all speakers "
+"are working and are connected to the correct socket."
 msgstr ""
-"Use o botão <gui style=\"button\">Testar</gui> para verificar se todos os alto-falantes estão funcionando e 
"
-"estão conectados ao soquete correto."
+"Use o botão <gui style=\"button\">Testar</gui> para verificar se todos os "
+"alto-falantes estão funcionando e estão conectados ao soquete correto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-volume.page:25
-msgid "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each application."
-msgstr "Configure o volume sonoro para o computador e controle a sonoridade de cada aplicativo."
+msgid ""
+"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
+"application."
+msgstr ""
+"Configure o volume sonoro para o computador e controle a sonoridade de cada "
+"aplicativo."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-volume.page:29
@@ -21916,34 +25606,39 @@ msgstr "Alterando o volume do som"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:31
 msgid ""
-"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the 
"
-"right side of the top bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
-"dragging the slider to the left."
+"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
+"bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off "
+"sound by dragging the slider to the left."
 msgstr ""
-"Para alterar o volume do som, abra o <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu do sistema</gui> no "
-"lado direito na barra superior e mova o controle deslizante de volume para esquerda ou direita. Você pode "
-"desligar completamente arrastando-o completamente para a esquerda."
+"Para alterar o volume do som, abra o <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">menu do sistema</gui> no lado direito na barra "
+"superior e mova o controle deslizante de volume para esquerda ou direita. "
+"Você pode desligar completamente arrastando-o completamente para a esquerda."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:36
 msgid ""
-"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with "
-"waves coming out of them. They are often near the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are 
usually "
-"on the “F” keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
+"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
+"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
+"the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the “F” "
+"keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
 msgstr ""
-"Alguns teclados têm teclas que lhe permitem controlar o volume. Normalmente elas se parecem com alto-"
-"falantes estilizados com ondas saindo deles. Elas costumam ficar próximas às teclas “F” (teclas de função) "
-"na parte superior. Em teclados de notebooks, ficam frequentemente nas teclas “F”. Mantenha pressionada a "
-"tecla <key>Fn</key> do teclado para usá-las."
+"Alguns teclados têm teclas que lhe permitem controlar o volume. Normalmente "
+"elas se parecem com alto-falantes estilizados com ondas saindo deles. Elas "
+"costumam ficar próximas às teclas “F” (teclas de função) na parte superior. "
+"Em teclados de notebooks, ficam frequentemente nas teclas “F”. Mantenha "
+"pressionada a tecla <key>Fn</key> do teclado para usá-las."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:41
 msgid ""
-"If you have external speakers, you can also change the volume using the speakers’ volume control. Some "
-"headphones have a volume control too."
+"If you have external speakers, you can also change the volume using the "
+"speakers’ volume control. Some headphones have a volume control too."
 msgstr ""
-"Se você tem alto-falantes externos, você também pode alterar o volume usando o controle de volume dos alto-"
-"falantes. Alguns fones de ouvido têm um controle de volume próprio também."
+"Se você tem alto-falantes externos, você também pode alterar o volume usando "
+"o controle de volume dos alto-falantes. Alguns fones de ouvido têm um "
+"controle de volume próprio também."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-volume.page:46
@@ -21953,42 +25648,49 @@ msgstr "Alterando o volume sonoro para aplicativos individuais"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-volume.page:48
 msgid ""
-"You can change the volume for one application and leave the volume for others unchanged. This is useful if "
-"you are listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in the "
-"web browser so sounds from websites do not interrupt the music."
+"You can change the volume for one application and leave the volume for "
+"others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
+"the web, for example. You might want to turn off the audio in the web "
+"browser so sounds from websites do not interrupt the music."
 msgstr ""
-"Você pode alterar o volume de um aplicativo e deixar o volume inalterado para outros. Isso é útil se você "
-"estiver ouvindo música e navegando pela web, por exemplo. Você pode desligar o áudio no navegador de forma "
-"que os sons de sites não interrompam a música."
+"Você pode alterar o volume de um aplicativo e deixar o volume inalterado "
+"para outros. Isso é útil se você estiver ouvindo música e navegando pela "
+"web, por exemplo. Você pode desligar o áudio no navegador de forma que os "
+"sons de sites não interrompam a música."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-volume.page:53
 msgid ""
-"Some applications have volume controls in their main windows. If your application has its volume control, "
-"use that to change the volume. If not:"
+"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
+"application has its volume control, use that to change the volume. If not:"
 msgstr ""
-"Alguns aplicativos possuem controles de volume nas janelas principais. Se seu aplicativo possui seu 
controle "
-"de volume, use aquele para alterar o volume. Se não:"
+"Alguns aplicativos possuem controles de volume nas janelas principais. Se "
+"seu aplicativo possui seu controle de volume, use aquele para alterar o "
+"volume. Se não:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-volume.page:65
 msgid ""
-"Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the applications listed there. The button at the end 
of "
-"the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on and off."
+"Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the applications listed "
+"there. The button at the end of the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on "
+"and off."
 msgstr ""
-"Sob <gui>Níveis de volume</gui>, altere o volume dos aplicativos listados lá. O botão no fim do controle "
-"deslizante de volume ativa e desativa <gui>Mudo</gui>."
+"Sob <gui>Níveis de volume</gui>, altere o volume dos aplicativos listados "
+"lá. O botão no fim do controle deslizante de volume ativa e desativa "
+"<gui>Mudo</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sound-volume.page:70
 msgid ""
-"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is playing sounds but is not 
listed, "
-"it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In such case, you cannot "
-"change its volume."
+"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
+"playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets "
+"you control its volume in this way. In such case, you cannot change its "
+"volume."
 msgstr ""
-"Somente aplicativos que estejam reproduzindo sons serão listados. Se um aplicativo está reproduzindo sons e 
"
-"não está listado, pode não haver suporte para ele que lhe permita controlar seu volume desta maneira. Nesse 
"
-"caso, você não pode alterar seu volume."
+"Somente aplicativos que estejam reproduzindo sons serão listados. Se um "
+"aplicativo está reproduzindo sons e não está listado, pode não haver suporte "
+"para ele que lhe permita controlar seu volume desta maneira. Nesse caso, "
+"você não pode alterar seu volume."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/status-icons.page:48
@@ -21998,7 +25700,8 @@ msgstr "Monica Kochofar"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/status-icons.page:60
 msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
-msgstr "Explica o significado dos ícones localizados à direita na barra superior."
+msgstr ""
+"Explica o significado dos ícones localizados à direita na barra superior."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/status-icons.page:63
@@ -22008,11 +25711,13 @@ msgstr "O que os ícones na barra superior significam?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/status-icons.page:65
 msgid ""
-"This page explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More specifically, "
-"the different variations of the icons provided by the system are described."
+"This page explains the meaning of icons located on the top right corner of "
+"the screen. More specifically, the different variations of the icons "
+"provided by the system are described."
 msgstr ""
-"Esta página explica o significado dos ícones localizados no canto superior direito da tela. Mais "
-"especificamente, as diferentes variações de ícones fornecidas pela interface do sistema são descritas."
+"Esta página explica o significado dos ícones localizados no canto superior "
+"direito da tela. Mais especificamente, as diferentes variações de ícones "
+"fornecidas pela interface do sistema são descritas."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/status-icons.page:71
@@ -22112,16 +25817,19 @@ msgstr "Ícones de Bluetooth"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:241
 msgid "Airplane mode is on. Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
-msgstr "O modo avião está ativado. Bluetooth é desabilitado quando o modo avião está ativado."
+msgstr ""
+"O modo avião está ativado. Bluetooth é desabilitado quando o modo avião está "
+"ativado."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:252
 msgid ""
-"A Bluetooth device is paired and in use. This icon is only shown when there is an active device, not just "
-"whenever Bluetooth is enabled."
+"A Bluetooth device is paired and in use. This icon is only shown when there "
+"is an active device, not just whenever Bluetooth is enabled."
 msgstr ""
-"Um dispositivo Bluetooth está pareado e está em uso. Este ícone é mostrado apenas quando há um dispositivo "
-"ativo, não sempre que o Bluetooth está habilitado."
+"Um dispositivo Bluetooth está pareado e está em uso. Este ícone é mostrado "
+"apenas quando há um dispositivo ativo, não sempre que o Bluetooth está "
+"habilitado."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:259 C/status-icons.page:351 C/status-icons.page:417
@@ -22145,8 +25853,12 @@ msgstr "Conexões sem fio (Wi-Fi)"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:288
-msgid "Airplane mode is on. Wireless networking is disabled when airplane mode is on."
-msgstr "O modo avião está ativado. Conexão sem fio é desabilitada quando o modo avião está ativado."
+msgid ""
+"Airplane mode is on. Wireless networking is disabled when airplane mode is "
+"on."
+msgstr ""
+"O modo avião está ativado. Conexão sem fio é desabilitada quando o modo "
+"avião está ativado."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:299
@@ -22166,20 +25878,22 @@ msgstr "Conectado a uma rede sem fio, mas não há sinal."
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:332
 msgid ""
-"Connected to a wireless network. This icon is only shown if the signal strength cannot be determined, such "
-"as when connecting to ad hoc networks."
+"Connected to a wireless network. This icon is only shown if the signal "
+"strength cannot be determined, such as when connecting to ad hoc networks."
 msgstr ""
-"Conectado a uma rede sem fio. Este ícone é mostrado apenas se a força do sinal puder ser determinada, tal "
-"como ao se conectar a redes ad-hoc"
+"Conectado a uma rede sem fio. Este ícone é mostrado apenas se a força do "
+"sinal puder ser determinada, tal como ao se conectar a redes ad-hoc"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:344
 msgid ""
-"Connected to a wireless network, but there is no route to the internet. This could be due to a "
-"misconfiguration of your network, or it could be due to an outage with your internet service provider."
+"Connected to a wireless network, but there is no route to the internet. This "
+"could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to an "
+"outage with your internet service provider."
 msgstr ""
-"Conectado a uma rede sem fio, mas não há rota para a Internet. Isso pode ser por causa de configuração "
-"incorreta de sua rede, ou pode ser por causa de uma inoperância com seu provedor de serviço de internet."
+"Conectado a uma rede sem fio, mas não há rota para a Internet. Isso pode ser "
+"por causa de configuração incorreta de sua rede, ou pode ser por causa de "
+"uma inoperância com seu provedor de serviço de internet."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:352
@@ -22193,8 +25907,12 @@ msgstr "Rede de celular (banda larga móvel)"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:366
-msgid "Airplane mode is on. Cellular networking is disabled when airplane mode is on."
-msgstr "O modo avião está ativado. Rede de celular é desabilitada quando o modo avião está ativado."
+msgid ""
+"Airplane mode is on. Cellular networking is disabled when airplane mode is "
+"on."
+msgstr ""
+"O modo avião está ativado. Rede de celular é desabilitada quando o modo "
+"avião está ativado."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:377
@@ -22214,13 +25932,14 @@ msgstr "Conectado a uma rede de celular, mas não há sinal."
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:410
 msgid ""
-"Connected to a cellular network. This icon is only shown if the signal strength cannot be determined, such "
-"as when connecting over Bluetooth. If the signal strength can be determined, a signal strength icon is 
shown "
+"Connected to a cellular network. This icon is only shown if the signal "
+"strength cannot be determined, such as when connecting over Bluetooth. If "
+"the signal strength can be determined, a signal strength icon is shown "
 "instead."
 msgstr ""
-"Conectado a uma rede de celular. Este ícone é mostrado apenas se a força do sinal puder ser determinada, 
tal "
-"como ao se conectar por Bluetooth. Se a força do sinal puder ser determinada, um ícone de força de sinal é "
-"mostrado."
+"Conectado a uma rede de celular. Este ícone é mostrado apenas se a força do "
+"sinal puder ser determinada, tal como ao se conectar por Bluetooth. Se a "
+"força do sinal puder ser determinada, um ícone de força de sinal é mostrado."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:418
@@ -22250,11 +25969,13 @@ msgstr "Desconectado da rede."
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:465
 msgid ""
-"Connected to a wired network, but there is no route to the internet. This could be due to a 
misconfiguration "
-"of your network, or it could be due to an outage with your internet service provider."
+"Connected to a wired network, but there is no route to the internet. This "
+"could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to an "
+"outage with your internet service provider."
 msgstr ""
-"Conectado a uma rede cabeada, mas não há rota para a Internet. Isso pode ser por causa de configuração "
-"incorreta de sua rede, ou pode ser por causa de uma inoperância com seu provedor de serviço de internet."
+"Conectado a uma rede cabeada, mas não há rota para a Internet. Isso pode ser "
+"por causa de configuração incorreta de sua rede, ou pode ser por causa de "
+"uma inoperância com seu provedor de serviço de internet."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:472
@@ -22289,28 +26010,31 @@ msgstr "Outros ícones"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:520
 msgid ""
-"Indicates the keyboard layout or input method currently in use. Click to select another layout. The 
keyboard "
-"layout menu is only shown if you have multiple input methods configured."
+"Indicates the keyboard layout or input method currently in use. Click to "
+"select another layout. The keyboard layout menu is only shown if you have "
+"multiple input methods configured."
 msgstr ""
-"Indica a disposição do teclado ou método de entrada atualmente em uso. Clique para selecionar outra "
-"disposição. O menu de disposição de teclado é mostrado apenas se você tem vários métodos de entrada "
-"configurados."
+"Indica a disposição do teclado ou método de entrada atualmente em uso. "
+"Clique para selecionar outra disposição. O menu de disposição de teclado é "
+"mostrado apenas se você tem vários métodos de entrada configurados."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:533
-msgid "An app is currently accessing your location. You can disable location access from the menu."
+msgid ""
+"An app is currently accessing your location. You can disable location access "
+"from the menu."
 msgstr ""
-"Um aplicativo está atualmente acessando sua localização. Você pode desabilitar o acesso à localização no "
-"menu."
+"Um aplicativo está atualmente acessando sua localização. Você pode "
+"desabilitar o acesso à localização no menu."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:545
 msgid ""
-"Night light has changed the color temperature of the display to reduce eye strain. You can temporarily "
-"disable night light from the menu."
+"Night light has changed the color temperature of the display to reduce eye "
+"strain. You can temporarily disable night light from the menu."
 msgstr ""
-"Luz noturna alterou a temperatura das cores da tela para reduzir tensão ocular. Você pode desabilitar "
-"temporariamente luz noturna no menu."
+"Luz noturna alterou a temperatura das cores da tela para reduzir tensão "
+"ocular. Você pode desabilitar temporariamente luz noturna no menu."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:558
@@ -22320,7 +26044,8 @@ msgstr "Você está neste momento fazendo uma gravação de toda sua tela."
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:569
 msgid "An app is currently sharing the screen or another window."
-msgstr "Um aplicativo está neste momento compartilhando a tela ou outra janela."
+msgstr ""
+"Um aplicativo está neste momento compartilhando a tela ou outra janela."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:580
@@ -22350,11 +26075,11 @@ msgstr "Aprenda mais sobre capturas e gravações de tela."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tips-specialchars.page:34
 msgid ""
-"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, emoji, and "
-"dingbats."
+"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
+"mathematical symbols, emoji, and dingbats."
 msgstr ""
-"Digite caracteres não disponíveis no seu teclado, incluindo alfabetos estrangeiros, símbolos matemáticos, "
-"emojis e caracteres decorativos."
+"Digite caracteres não disponíveis no seu teclado, incluindo alfabetos "
+"estrangeiros, símbolos matemáticos, emojis e caracteres decorativos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tips-specialchars.page:37
@@ -22364,12 +26089,14 @@ msgstr "Inserindo caracteres especiais"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tips-specialchars.page:39
 msgid ""
-"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s writing systems, even those not "
-"found on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters."
+"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s "
+"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
+"different ways you can enter special characters."
 msgstr ""
-"Você pode inserir e visualizar milhares de caracteres da maioria dos sistemas de escritas do mundo, mesmo "
-"aqueles não encontrados no seu teclado. Esta página lista algumas diferentes maneiras de como inserir "
-"caracteres especiais."
+"Você pode inserir e visualizar milhares de caracteres da maioria dos "
+"sistemas de escritas do mundo, mesmo aqueles não encontrados no seu teclado. "
+"Esta página lista algumas diferentes maneiras de como inserir caracteres "
+"especiais."
 
 #. (itstool) path: links/title
 #: C/tips-specialchars.page:44
@@ -22384,11 +26111,13 @@ msgstr "Caracteres"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:49
 msgid ""
-"The character map application allows you to find and insert unusual characters, including emoji, by 
browsing "
-"character categories or searching for keywords."
+"The character map application allows you to find and insert unusual "
+"characters, including emoji, by browsing character categories or searching "
+"for keywords."
 msgstr ""
-"O aplicativo de mapa de caracteres permite que você localize e insira caracteres incomuns, incluindo emoji, 
"
-"navegando pelas categorias de caracteres ou pesquisa por palavras-chave."
+"O aplicativo de mapa de caracteres permite que você localize e insira "
+"caracteres incomuns, incluindo emoji, navegando pelas categorias de "
+"caracteres ou pesquisa por palavras-chave."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:53
@@ -22412,10 +26141,12 @@ msgstr "Pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>;</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:65
-msgid "Browse the categories at the bottom of the dialog or start typing a description in the search field."
+msgid ""
+"Browse the categories at the bottom of the dialog or start typing a "
+"description in the search field."
 msgstr ""
-"Navegue pelas categorias na parte inferior da caixa de diálogo ou comece a digitar uma descrição no campo 
de "
-"pesquisa."
+"Navegue pelas categorias na parte inferior da caixa de diálogo ou comece a "
+"digitar uma descrição no campo de pesquisa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:69
@@ -22430,22 +26161,24 @@ msgstr "Tecla de composição"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:76
 msgid ""
-"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a row to get a special character. "
-"For example, to type the accented letter <em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> 
then "
-"<key>e</key>."
+"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
+"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
+"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
+"key>."
 msgstr ""
-"Uma tecla de composição é uma tecla especial que lhe permite pressionar múltiplas teclas de uma vez para "
-"obter um caractere especial. Por exemplo, para digitar a letra acentuada <em>é</em>, você pode pressionar "
+"Uma tecla de composição é uma tecla especial que lhe permite pressionar "
+"múltiplas teclas de uma vez para obter um caractere especial. Por exemplo, "
+"para digitar a letra acentuada <em>é</em>, você pode pressionar "
 "<key>composição</key>, <key>'</key> e então <key>e</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:80
 msgid ""
-"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your "
-"keyboard as a compose key."
+"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of "
+"the existing keys on your keyboard as a compose key."
 msgstr ""
-"Os teclados não possuem teclas específicas para composição. Em vez disso, você pode definir uma das "
-"existentes no seu teclado como uma de composição."
+"Os teclados não possuem teclas específicas para composição. Em vez disso, "
+"você pode definir uma das existentes no seu teclado como uma de composição."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/tips-specialchars.page:84
@@ -22454,8 +26187,12 @@ msgstr "Definir uma tecla de composição"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:96
-msgid "In the <gui>Type Special Characters</gui> section, click <gui>Compose Key</gui>."
-msgstr "Na seção <gui>Digitar caracteres especiais</gui>, clique em <gui>Tecla de composição</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Type Special Characters</gui> section, click <gui>Compose Key</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Na seção <gui>Digitar caracteres especiais</gui>, clique em <gui>Tecla de "
+"composição</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:99
@@ -22465,57 +26202,63 @@ msgstr "Ative a opção para <gui>Tecla de composição</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:102
 msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key."
-msgstr "Marque a caixa de seleção da tecla que você deseja definir como tecla de composição."
+msgstr ""
+"Marque a caixa de seleção da tecla que você deseja definir como tecla de "
+"composição."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:110
 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
-msgstr "Você pode digitar muitos caracteres comuns usando a tecla de composição; por exemplo:"
+msgstr ""
+"Você pode digitar muitos caracteres comuns usando a tecla de composição; por "
+"exemplo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:114
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute accent over that letter, such as 
"
-"<em>é</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
+"accent over that letter, such as <em>é</em>."
 msgstr ""
-"Pressione <key>composição</key>, <key>'</key> (apóstrofo) e uma letra para colocar um acento agudo sobre "
-"essa letra, como em <em>é</em>."
+"Pressione <key>composição</key>, <key>'</key> (apóstrofo) e uma letra para "
+"colocar um acento agudo sobre essa letra, como em <em>é</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:116
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to place a grave accent over that "
-"letter, such as <em>è</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
+"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
 msgstr ""
-"Pressione <key>composição</key>, <key>`</key> (acento grave) e uma letra para colocar um acento grave sobre 
"
-"essa letra, como em <em>è</em>."
+"Pressione <key>composição</key>, <key>`</key> (acento grave) e uma letra "
+"para colocar um acento grave sobre essa letra, como em <em>è</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:119
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut over that letter, such as "
-"<em>ë</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
+"over that letter, such as <em>ë</em>."
 msgstr ""
-"Pressione <key>composição</key>, <key>\"</key> e uma letra para colocar um trema sobre essa letra, como em "
-"<em>ë</em>."
+"Pressione <key>composição</key>, <key>\"</key> e uma letra para colocar um "
+"trema sobre essa letra, como em <em>ë</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:121
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron over that letter, such as 
<em>ē</"
-"em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
+"over that letter, such as <em>ē</em>."
 msgstr ""
-"Pressione <key>composição</key>, <key>-</key> e uma letra para colocar um mácron sobre essa letra, como em "
-"<em>ē</em>."
+"Pressione <key>composição</key>, <key>-</key> e uma letra para colocar um "
+"mácron sobre essa letra, como em <em>ē</em>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:124
 msgid ""
-"For more compose key sequences, see <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on Wikipedia</link>."
+"For more compose key sequences, see <link href=\"https://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
+"Wikipedia</link>."
 msgstr ""
-"Para mais sequências com teclas de composição, veja <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Compose_key#Common_compose_combinations\">a página sobre tecla de composição na Wikipédia</link>."
+"Para mais sequências com teclas de composição, veja <link href=\"https://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">a página sobre "
+"tecla de composição na Wikipédia</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:130
@@ -22525,28 +26268,34 @@ msgstr "Pontos de código"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:132
 msgid ""
-"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. "
-"Every character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, look "
-"it up in the <app>Characters</app> application. The code point is the four characters after <gui>U+</gui>."
+"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
+"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
+"character code point. To find the code point for a character, look it up in "
+"the <app>Characters</app> application. The code point is the four characters "
+"after <gui>U+</gui>."
 msgstr ""
-"Você pode digitar qualquer caractere Unicode usando os pontos de códigos numéricos do caractere em seu "
-"teclado. Todo caractere é identificado por um ponto de código de quatro caracteres. Para descobrir o ponto "
-"de código de um caractere, procure no aplicativo <app>Caracteres</app>. O ponto de código encontra-se 
quatro "
-"caracteres após <gui>U+</gui>."
+"Você pode digitar qualquer caractere Unicode usando os pontos de códigos "
+"numéricos do caractere em seu teclado. Todo caractere é identificado por um "
+"ponto de código de quatro caracteres. Para descobrir o ponto de código de um "
+"caractere, procure no aplicativo <app>Caracteres</app>. O ponto de código "
+"encontra-se quatro caracteres após <gui>U+</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:138
 msgid ""
-"To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, 
"
-"then type the four-character code and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use "
-"characters that you can’t easily access with other methods, you might find it useful to memorize the code "
-"point for those characters so you can enter them quickly."
+"To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, then type the four-character code "
+"and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use characters "
+"that you can’t easily access with other methods, you might find it useful to "
+"memorize the code point for those characters so you can enter them quickly."
 msgstr ""
-"Para inserir um caractere por meio do seu ponto de código, pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</"
-"key><key>U</key></keyseq>, então digite o código de quatro caracteres e pressione <key>Espaço</key> ou "
-"<key>Enter</key>. Se você usa com frequência os caracteres que você não consegue acessar facilmente com os "
-"outros métodos, pode lhe ser útil memorizar o ponto de código para aqueles caracteres, de forma que você "
-"possa inseri-los rapidamente."
+"Para inserir um caractere por meio do seu ponto de código, pressione "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, então digite o "
+"código de quatro caracteres e pressione <key>Espaço</key> ou <key>Enter</"
+"key>. Se você usa com frequência os caracteres que você não consegue acessar "
+"facilmente com os outros métodos, pode lhe ser útil memorizar o ponto de "
+"código para aqueles caracteres, de forma que você possa inseri-los "
+"rapidamente."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:148
@@ -22556,12 +26305,14 @@ msgstr "Disposições de teclado"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:149
 msgid ""
-"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed 
"
-"on the keys. You can even easily switch between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To 
"
-"learn how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
+"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
+"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
+"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
 msgstr ""
-"Você pode fazer seu teclado se comportar como um de outro idioma, independentemente das letras impressas 
nas "
-"teclas. Você pode até mesmo alternar entre disposições de teclado facilmente usando um ícone na barra "
+"Você pode fazer seu teclado se comportar como um de outro idioma, "
+"independentemente das letras impressas nas teclas. Você pode até mesmo "
+"alternar entre disposições de teclado facilmente usando um ícone na barra "
 "superior. Para aprender como, veja <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -22572,24 +26323,28 @@ msgstr "Métodos de entrada"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:158
 msgid ""
-"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but 
also "
-"any input devices. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter "
-"Japanese characters using a Latin keyboard."
+"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
+"not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
+"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
+"characters using a Latin keyboard."
 msgstr ""
-"Um método de entrada expande os métodos anteriores ao permitir inserir caracteres não somente com o 
teclado, "
-"mas também por qualquer dispositivo de entrada. Por exemplo, você poderia inserir caracteres com um mouse "
-"usando um método de gestos ou inserir caracteres japoneses usando um teclado ABNT."
+"Um método de entrada expande os métodos anteriores ao permitir inserir "
+"caracteres não somente com o teclado, mas também por qualquer dispositivo de "
+"entrada. Por exemplo, você poderia inserir caracteres com um mouse usando um "
+"método de gestos ou inserir caracteres japoneses usando um teclado ABNT."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:163
 msgid ""
-"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu <gui>Input Method</gui>, choose "
-"an input method you want to use. There is no default input method provided, so refer to the input methods "
-"documentation to see how to use them."
+"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
+"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
+"default input method provided, so refer to the input methods documentation "
+"to see how to use them."
 msgstr ""
-"Para escolher um método de entrada, clique com o botão do meio do mouse sobre um widget de texto e no menu "
-"<gui>Método de entrada</gui>, escolha um método de entrada que você queira usar. Não há um método de 
entrada "
-"padrão. Então, lei a documentação sobre métodos de entrada para saber como usá-los."
+"Para escolher um método de entrada, clique com o botão do meio do mouse "
+"sobre um widget de texto e no menu <gui>Método de entrada</gui>, escolha um "
+"método de entrada que você queira usar. Não há um método de entrada padrão. "
+"Então, lei a documentação sobre métodos de entrada para saber como usá-los."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tips.page:13
@@ -22614,20 +26369,22 @@ msgstr "Usando gestos em touchpad e touchscreen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:33
 msgid ""
-"Multitouch gestures can be used on touchpads and touchscreens for system navigation, as well as in "
-"applications."
+"Multitouch gestures can be used on touchpads and touchscreens for system "
+"navigation, as well as in applications."
 msgstr ""
-"Gestos multitoque podem ser usados em touchpads e touchscreens para navegação do sistema, bem como em "
-"aplicativos."
+"Gestos multitoque podem ser usados em touchpads e touchscreens para "
+"navegação do sistema, bem como em aplicativos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:36
 msgid ""
-"A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</app>, documents can be zoomed and "
-"swiped with gestures, and <app>Image Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan."
+"A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</"
+"app>, documents can be zoomed and swiped with gestures, and <app>Image "
+"Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan."
 msgstr ""
-"Vários aplicativos fazem uso de gestos. No <app>Visualizador de documentos</app>, os documentos podem ser "
-"ampliados e deslizados com gestos, e o <app>Visualizador de imagens</app> permite ampliar, girar e 
deslocar."
+"Vários aplicativos fazem uso de gestos. No <app>Visualizador de documentos</"
+"app>, os documentos podem ser ampliados e deslizados com gestos, e o "
+"<app>Visualizador de imagens</app> permite ampliar, girar e deslocar."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/touchscreen-gestures.page:41
@@ -22641,14 +26398,20 @@ msgstr "<em>Abrir o panorama de atividades e a visão de aplicativos</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:47
-msgid "Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture upwards to open the Activities 
Overview."
+msgid ""
+"Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture upwards to "
+"open the Activities Overview."
 msgstr ""
-"Coloque três dedos no touchpad ou no touchscreen e mova-os para cima para abrir o panorama de atividades."
+"Coloque três dedos no touchpad ou no touchscreen e mova-os para cima para "
+"abrir o panorama de atividades."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:48
-msgid "To open the Applications View, place three fingers and gesture upwards again."
-msgstr "Para abrir a visão de aplicativos, coloque os três dedos e movas para cima novamente."
+msgid ""
+"To open the Applications View, place three fingers and gesture upwards again."
+msgstr ""
+"Para abrir a visão de aplicativos, coloque os três dedos e movas para cima "
+"novamente."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:52
@@ -22657,8 +26420,11 @@ msgstr "<em>Alternar espaço de trabalho</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:53
-msgid "Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture left or right."
-msgstr "Coloque três dedos no touchpad ou touchscreen e mova-os para esquerda ou para direita."
+msgid ""
+"Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture left or right."
+msgstr ""
+"Coloque três dedos no touchpad ou touchscreen e mova-os para esquerda ou "
+"para direita."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:57
@@ -22667,10 +26433,12 @@ msgstr "<em>Sair de tela cheia</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:58
-msgid "On a touchscreen, drag down from the top edge to exit from the fullscreen mode of any window."
+msgid ""
+"On a touchscreen, drag down from the top edge to exit from the fullscreen "
+"mode of any window."
 msgstr ""
-"Em um touchscreen, arraste para baixo da parte superior da tela para sair do modo de tela cheia de qualquer 
"
-"janela."
+"Em um touchscreen, arraste para baixo da parte superior da tela para sair do "
+"modo de tela cheia de qualquer janela."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:62
@@ -22680,11 +26448,13 @@ msgstr "<em>Exibir o teclado virtual</em>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:63
 msgid ""
-"On a touchscreen, drag up from the bottom edge to bring up the <link xref=\"keyboard-osk\">on-screen "
-"keyboard</link>, if the on-screen keyboard is enabled."
+"On a touchscreen, drag up from the bottom edge to bring up the <link xref="
+"\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link>, if the on-screen keyboard is "
+"enabled."
 msgstr ""
-"Em um touchscreen, arraste para cima a partir da parte inferior da tela para trazer a <link 
xref=\"keyboard-"
-"osk\">teclado virtual</link>, se o teclado virtual estiver habilitado."
+"Em um touchscreen, arraste para cima a partir da parte inferior da tela para "
+"trazer a <link xref=\"keyboard-osk\">teclado virtual</link>, se o teclado "
+"virtual estiver habilitado."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/touchscreen-gestures.page:71
@@ -22723,14 +26493,20 @@ msgstr "Arrastar: deslize um dedo tocando a superfície."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:91
-msgid "<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)</em>"
-msgstr "<em>Alterar o nível de ampliação de uma visão (<app>Mapas</app>, <app>Fotos</app>)</em>"
+msgid ""
+"<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)</em>"
+msgstr ""
+"<em>Alterar o nível de ampliação de uma visão (<app>Mapas</app>, <app>Fotos</"
+"app>)</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:93
 msgid ""
-"Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while bringing them closer or further 
apart."
-msgstr "Pinça ou alongamento com dois dedos: toque a superfície com dois dedos enquanto os aproxima ou 
afasta."
+"Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while "
+"bringing them closer or further apart."
+msgstr ""
+"Pinça ou alongamento com dois dedos: toque a superfície com dois dedos "
+"enquanto os aproxima ou afasta."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:98
@@ -22754,50 +26530,58 @@ msgstr "Participando para melhorar as traduções"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:29
-msgid "GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate."
+msgid ""
+"GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
+"are welcome to participate."
 msgstr ""
-"A ajuda do GNOME está sendo traduzida por uma comunidade de voluntários de todo o mundo. Você é bem-vindo "
-"para participar."
+"A ajuda do GNOME está sendo traduzida por uma comunidade de voluntários de "
+"todo o mundo. Você é bem-vindo para participar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:33
 msgid ""
-"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many languages</link> for which "
-"translations are still needed."
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
-"Há <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>muitos idiomas</link> que ainda precisam 
de "
-"traduções."
+"Há <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>muitos "
+"idiomas</link> que ainda precisam de traduções."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:37
 msgid ""
-"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\";>create an account</"
-"link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>translation team</link> for your language. "
-"This will give you the ability to upload new translations."
+"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
+"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.";
+"gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
+"you the ability to upload new translations."
 msgstr ""
-"Para começar a traduzir, você precisa <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\";>criar uma 
conta</link> "
-"e se juntar à <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>equipe de tradução</link> do seu idioma. Isso 
vai "
-"dar a você a habilidade de enviar novas traduções."
+"Para começar a traduzir, você precisa <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
+"register/\">criar uma conta</link> e se juntar à <link href=\"https://l10n.";
+"gnome.org/teams/\">equipe de tradução</link> do seu idioma. Isso vai dar a "
+"você a habilidade de enviar novas traduções."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:43
 msgid ""
-"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC "
-"server</link>. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
-"result of timezone differences."
+"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the "
+"<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel are "
+"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of "
+"timezone differences."
 msgstr ""
-"Você pode conversar com tradutores do GNOME se juntando ao canal #i18n no <link xref=\"help-irc\">servidor "
-"IRC do GNOME</link>. As pessoas no canal estão localizadas no mundo inteiro e, então, você pode não obter "
-"resposta imediatamente por causa da diferença de fuso horário."
+"Você pode conversar com tradutores do GNOME se juntando ao canal #i18n no "
+"<link xref=\"help-irc\">servidor IRC do GNOME</link>. As pessoas no canal "
+"estão localizadas no mundo inteiro e, então, você pode não obter resposta "
+"imediatamente por causa da diferença de fuso horário."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:49
 msgid ""
-"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link 
href=\"http://mail.gnome.org/";
-"mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing list</link>."
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
 msgstr ""
-"Outra forma é você contatar a Equipe de Internacionalização usando a sua <link 
href=\"http://mail.gnome.org/";
-"mailman/listinfo/gnome-i18n\">lista de discussão</link>."
+"Outra forma é você contatar a Equipe de Internacionalização usando a sua "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>lista de "
+"discussão</link>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/user-accounts.page:20
@@ -22807,8 +26591,12 @@ msgstr "Usuários"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-accounts.page:21
-msgid "Add and remove user accounts. Change passwords. Set administrative privileges."
-msgstr "Adicione e remova contas de usuário. Altere senhas. Defina privilégios administrativos."
+msgid ""
+"Add and remove user accounts. Change passwords. Set administrative "
+"privileges."
+msgstr ""
+"Adicione e remova contas de usuário. Altere senhas. Defina privilégios "
+"administrativos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-accounts.page:25
@@ -22818,13 +26606,15 @@ msgstr "Contas de usuários"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-accounts.page:28
 msgid ""
-"Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their "
-"files separate from yours and to choose their own settings. It is also more secure. You can only access a "
-"different user account if you know their password."
+"Each person that uses the computer should have a different user account. "
+"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
+"own settings. It is also more secure. You can only access a different user "
+"account if you know their password."
 msgstr ""
-"Cada pessoa que usa o computador deveria ter uma conta de usuário diferente. Isso permite que eles 
mantenham "
-"seus arquivos separados dos seus e que escolham suas próprias configurações. É também mais seguro. Você só "
-"pode acessar uma conta de usuário diferente se souber a senha."
+"Cada pessoa que usa o computador deveria ter uma conta de usuário diferente. "
+"Isso permite que eles mantenham seus arquivos separados dos seus e que "
+"escolham suas próprias configurações. É também mais seguro. Você só pode "
+"acessar uma conta de usuário diferente se souber a senha."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/user-accounts.page:37
@@ -22850,7 +26640,8 @@ msgstr "Privilégios de usuário"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-add.page:33
 msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
-msgstr "Adicione novos usuários para que outros possam iniciar sessão no computador."
+msgstr ""
+"Adicione novos usuários para que outros possam iniciar sessão no computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-add.page:36
@@ -22860,68 +26651,81 @@ msgstr "Adicionando uma nova conta de usuário"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:38
 msgid ""
-"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each person in your household or "
-"company. Every user has their own home folder, documents, and settings."
+"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
+"each person in your household or company. Every user has their own home "
+"folder, documents, and settings."
 msgstr ""
-"Você pode adicionar múltiplas contas de usuários a seu computador. Forneça uma conta para cada pessoa em 
sua "
-"residência ou empresa. Cada usuário tem sua própria pasta pessoal, documentos e configurações."
+"Você pode adicionar múltiplas contas de usuários a seu computador. Forneça "
+"uma conta para cada pessoa em sua residência ou empresa. Cada usuário tem "
+"sua própria pasta pessoal, documentos e configurações."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:42
-msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to add user accounts."
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to add user accounts."
 msgstr ""
-"Você precisa de <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios administrativos</link> para adicionar contas "
-"de usuários."
+"Você precisa de <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios "
+"administrativos</link> para adicionar contas de usuários."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:44 C/user-delete.page:60
+#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:44
+#: C/user-delete.page:60
 msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when prompted."
+"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
+"your password when prompted."
 msgstr ""
-"Pressione <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> no canto superior direito e insira sua senha quando "
-"solicitada."
+"Pressione <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> no canto superior direito "
+"e insira sua senha quando solicitada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:58
 msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts on the left, to add a new user "
-"account."
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
+"on the left, to add a new user account."
 msgstr ""
-"Na lista de contas à esquerda, clique no botão <gui style=\"button\">+</gui> para adicionar uma nova conta "
-"de usuário."
+"Na lista de contas à esquerda, clique no botão <gui style=\"button\">+</gui> "
+"para adicionar uma nova conta de usuário."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:62
 msgid ""
-"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the "
-"computer, select <gui>Administrator</gui> for the account type."
+"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
+"gui> for the account type."
 msgstr ""
-"Se você quiser que o novo usuário tenha <link xref=\"user-admin-explain\">acesso administrativo</link> ao "
-"computador, selecione <gui>Administrador</gui> para o tipo de conta."
+"Se você quiser que o novo usuário tenha <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">acesso administrativo</link> ao computador, selecione <gui>Administrador</"
+"gui> para o tipo de conta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:65
 msgid ""
-"Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the date "
-"and time."
+"Administrators can do things like add and delete users, install software and "
+"drivers, and change the date and time."
 msgstr ""
-"Administradores podem fazer coisas como adicionar e excluir usuários, instalar softwares e drivers, e "
-"alterar data e hora."
+"Administradores podem fazer coisas como adicionar e excluir usuários, "
+"instalar softwares e drivers, e alterar data e hora."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:69
 msgid ""
-"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically based on the full name. If you 
"
-"do not like the proposed username, you can change it."
+"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically "
+"based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
+"change it."
 msgstr ""
-"Informe o nome completo do novo usuário. O nome de usuário será preenchido automaticamente com base no nome 
"
-"completo. Se você não gostar do proposto como nome de usuário, você pode alterá-lo."
+"Informe o nome completo do novo usuário. O nome de usuário será preenchido "
+"automaticamente com base no nome completo. Se você não gostar do proposto "
+"como nome de usuário, você pode alterá-lo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:74
-msgid "You can choose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first 
login."
+msgid ""
+"You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
+"themselves on their first login."
 msgstr ""
-"Você pode escolher definir uma senha para o novos usuários ou deixá-los definir no primeiro início de 
sessão."
+"Você pode escolher definir uma senha para o novos usuários ou deixá-los "
+"definir no primeiro início de sessão."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86
@@ -22931,36 +26735,46 @@ msgstr "gerar senha"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:76
 msgid ""
-"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
-"automatically generate a random password."
+"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button"
+"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
 msgstr ""
-"Se você escolher definir a senha agora, você pode pressionar o ícone <gui style=\"button\"><_:media-1/></"
-"gui> para automaticamente gerar uma senha aleatória."
+"Se você escolher definir a senha agora, você pode pressionar o ícone <gui "
+"style=\"button\"><_:media-1/></gui> para automaticamente gerar uma senha "
+"aleatória."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:87
 msgid ""
-"If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui style=\"button"
-"\">Unlock</gui> the panel and press the current password status."
+"If you want to change the password after creating the account, select the "
+"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current "
+"password status."
 msgstr ""
-"Se você deseja alterar a senha após criar a conta, selecione a conta, deslize para <gui style=\"button"
-"\">Desbloquear</gui> o painel e pressione o atual status da senha atual."
+"Se você deseja alterar a senha após criar a conta, selecione a conta, "
+"deslize para <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> o painel e pressione o "
+"atual status da senha atual."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-add.page:92
 msgid ""
-"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s name to the right to set an image 
"
-"for the account. This image will be shown in the login window. The system provides some stock photos you 
can "
-"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
+"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s "
+"name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
+"in the login window. The system provides some stock photos you can use, or "
+"you can select your own or take a picture with your webcam."
 msgstr ""
-"No painel de <gui>Usuários</gui>, você pode clicar na imagem à direita do nome do usuário para definir uma "
-"imagem para a conta. Esta imagem será mostrada na janela de início de sessão. O sistema fornece algumas "
-"imagens predefinidas que você pode usar ou você pode selecionar uma foto sua ou tirar uma com sua webcam."
+"No painel de <gui>Usuários</gui>, você pode clicar na imagem à direita do "
+"nome do usuário para definir uma imagem para a conta. Esta imagem será "
+"mostrada na janela de início de sessão. O sistema fornece algumas imagens "
+"predefinidas que você pode usar ou você pode selecionar uma foto sua ou "
+"tirar uma com sua webcam."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-change.page:26
-msgid "You can allow users to make changes to the system by giving them administrative privileges."
-msgstr "Você pode permitir que usuários façam alterações no sistema, dando-lhes privilégios administrativos."
+msgid ""
+"You can allow users to make changes to the system by giving them "
+"administrative privileges."
+msgstr ""
+"Você pode permitir que usuários façam alterações no sistema, dando-lhes "
+"privilégios administrativos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-admin-change.page:30
@@ -22970,24 +26784,31 @@ msgstr "Alterando quem tem privilégios administrativos"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-change.page:32
 msgid ""
-"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You "
-"can change which users have administrative privileges and which ones do not. They are a good way of keeping 
"
-"your system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
+"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
+"important parts of the system. You can change which users have "
+"administrative privileges and which ones do not. They are a good way of "
+"keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized "
+"changes."
 msgstr ""
-"Os privilégios administrativos são uma maneira de decidir quem pode fazer alterações em partes importantes "
-"do sistema. Você pode alterar quais usuários têm privilégios administrativos e quais não têm. Eles são uma "
-"boa forma de manter seu sistema seguro e evitar alterações não autorizadas potencialmente danosas."
+"Os privilégios administrativos são uma maneira de decidir quem pode fazer "
+"alterações em partes importantes do sistema. Você pode alterar quais "
+"usuários têm privilégios administrativos e quais não têm. Eles são uma boa "
+"forma de manter seu sistema seguro e evitar alterações não autorizadas "
+"potencialmente danosas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-change.page:37
-msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to change account types."
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to change account types."
 msgstr ""
-"Você pode <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios administrativos</link> para alterar os tipos de "
-"conta."
+"Você pode <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios administrativos</"
+"link> para alterar os tipos de conta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:37 C/user-changepassword.page:74
-#: C/user-changepicture.page:50 C/user-delete.page:57
+#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:37
+#: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:50
+#: C/user-delete.page:57
 msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
 msgstr "Clique em <gui>Usuários</gui> para abrir o painel."
 
@@ -22999,9 +26820,11 @@ msgstr "Selecione o usuário cujos privilégios queira alterar."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:56
 msgid ""
-"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and select <gui>Administrator</gui>."
+"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
+"select <gui>Administrator</gui>."
 msgstr ""
-"Clique no rótulo <gui>Padrão</gui> próximo ao <gui>Tipo de conta</gui> e selecione 
<gui>Administrador</gui>."
+"Clique no rótulo <gui>Padrão</gui> próximo ao <gui>Tipo de conta</gui> e "
+"selecione <gui>Administrador</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:60
@@ -23011,21 +26834,30 @@ msgstr "Os privilégios serão alterados na próxima sessão deles."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-change.page:65
 msgid ""
-"The first user account on the system is usually the one that has administrator privileges. This is the user 
"
-"account that was created when you first installed the system."
+"The first user account on the system is usually the one that has "
+"administrator privileges. This is the user account that was created when you "
+"first installed the system."
 msgstr ""
-"A primeira conta de usuário no sistema costuma ser a que tem privilégios administrativos. É aquela criada "
-"quando você instalou seu sistema pela primeira vez."
+"A primeira conta de usuário no sistema costuma ser a que tem privilégios "
+"administrativos. É aquela criada quando você instalou seu sistema pela "
+"primeira vez."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-change.page:68
-msgid "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges on one system."
-msgstr "Não é muito sábio ter muitos usuários com privilégios de <gui>Administrador</gui> em um sistema."
+msgid ""
+"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
+"on one system."
+msgstr ""
+"Não é muito sábio ter muitos usuários com privilégios de <gui>Administrador</"
+"gui> em um sistema."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-explain.page:25
-msgid "You need administrative privileges to change important parts of your system."
-msgstr "Você precisa de privilégios administrativos para alterar partes importantes do seu sistema."
+msgid ""
+"You need administrative privileges to change important parts of your system."
+msgstr ""
+"Você precisa de privilégios administrativos para alterar partes importantes "
+"do seu sistema."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-admin-explain.page:29
@@ -23035,68 +26867,86 @@ msgstr "Como funcionam os privilégios administrativos?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:31
 msgid ""
-"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by the "
-"system for it to work properly. If these important <em>system files</em> are changed incorrectly they can "
-"cause various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications also "
-"modify important parts of the system, and so are also protected."
+"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
+"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
+"important <em>system files</em> are changed incorrectly they can cause "
+"various things to break, so they are protected from changes by default. "
+"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
+"also protected."
 msgstr ""
-"Assim como os arquivos que <em>você</em> cria, seu computador também tem uma quantidade de arquivos que são 
"
-"necessários pelo sistema para seu funcionamento adequado. Se esses <em>arquivos de sistema</em> importantes 
"
-"forem alterados incorretamente, eles podem fazer com que várias coisas deixem de funcionar e, por isso, 
eles "
-"são protegidos contra alterações, por padrão. Certos aplicativos também modificam partes importantes do "
-"sistema e, assim, também são protegidos."
+"Assim como os arquivos que <em>você</em> cria, seu computador também tem uma "
+"quantidade de arquivos que são necessários pelo sistema para seu "
+"funcionamento adequado. Se esses <em>arquivos de sistema</em> importantes "
+"forem alterados incorretamente, eles podem fazer com que várias coisas "
+"deixem de funcionar e, por isso, eles são protegidos contra alterações, por "
+"padrão. Certos aplicativos também modificam partes importantes do sistema e, "
+"assim, também são protegidos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:38
 msgid ""
-"The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to change 
"
-"the files or use the applications. In day-to-day use, you will not need to change any system files or use "
-"these applications, so by default you do not have administrative privileges."
+"The way that they are protected is by only allowing users with "
+"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
+"applications. In day-to-day use, you will not need to change any system "
+"files or use these applications, so by default you do not have "
+"administrative privileges."
 msgstr ""
-"A forma como eles são protegidos é permitindo que apenas usuários com <em>privilégios administrativos</em> "
-"alterem os arquivos ou usem os aplicativos. No uso diário, você não precisará alterar quaisquer arquivos de 
"
-"sistema ou usar esses aplicativos, então, por padrão, você não tem privilégios administrativos."
+"A forma como eles são protegidos é permitindo que apenas usuários com "
+"<em>privilégios administrativos</em> alterem os arquivos ou usem os "
+"aplicativos. No uso diário, você não precisará alterar quaisquer arquivos de "
+"sistema ou usar esses aplicativos, então, por padrão, você não tem "
+"privilégios administrativos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:44
 msgid ""
-"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get administrative "
-"privileges to allow you to make the changes. If an application needs administrative privileges, it will ask 
"
-"for your password. For example, if you want to install some new software, the software installer (package "
-"manager) will ask for your administrator password so it can add the new application to the system. Once it "
-"has finished, your administrative privileges will be taken away again."
-msgstr ""
-"Em alguns casos, é necessário usar esses aplicativos. Nesses casos, você pode conseguir privilégios "
-"administrativos temporariamente para que seja capaz de fazer as alterações desejadas. Se um aplicativo "
-"precisa desses privilégios, ele lhe pedirá uma senha. Por exemplo, se quiser instalar algum aplicativo 
novo, "
-"o instalador de programas (ou gerenciador de pacotes) será solicitada a sua senha de administrador para que 
"
-"possa adicionar o novo aplicativo ao sistema. Uma vez que ele tenha terminado, seus privilégios "
+"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
+"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
+"If an application needs administrative privileges, it will ask for your "
+"password. For example, if you want to install some new software, the "
+"software installer (package manager) will ask for your administrator "
+"password so it can add the new application to the system. Once it has "
+"finished, your administrative privileges will be taken away again."
+msgstr ""
+"Em alguns casos, é necessário usar esses aplicativos. Nesses casos, você "
+"pode conseguir privilégios administrativos temporariamente para que seja "
+"capaz de fazer as alterações desejadas. Se um aplicativo precisa desses "
+"privilégios, ele lhe pedirá uma senha. Por exemplo, se quiser instalar algum "
+"aplicativo novo, o instalador de programas (ou gerenciador de pacotes) será "
+"solicitada a sua senha de administrador para que possa adicionar o novo "
+"aplicativo ao sistema. Uma vez que ele tenha terminado, seus privilégios "
 "administrativos serão retirados novamente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:52
 msgid ""
-"Administrative privileges are associated with your user account. <gui>Administrator</gui> users are allowed 
"
-"to have these privileges while <gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you 
will "
-"not be able to install software. Some user accounts (for example, the “root” account) have permanent "
-"administrative privileges. You should not use administrative privileges all of the time, because you might "
-"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed system file, for example)."
-msgstr ""
-"Os privilégios administrativos estão associados a sua conta de usuário. Usuários <gui>Administrador</gui> "
-"têm esses privilégios, enquanto usuários <gui>Padrão</gui> não têm. Sem esses privilégios, você não será "
-"capaz de instalar programas. Algumas contas de usuários (por exemplo, a conta “root”) têm esses privilégios 
"
-"de forma permanente. Você não deveria usar tais privilégios a toda hora, porque poderia acidentalmente "
-"alterar alguma coisa que você não tinha intenção (como, excluir um arquivo crítico para o sistema, por "
-"exemplo)."
+"Administrative privileges are associated with your user account. "
+"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
+"<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
+"will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "
+"“root” account) have permanent administrative privileges. You should not use "
+"administrative privileges all of the time, because you might accidentally "
+"change something you did not intend to (like delete a needed system file, "
+"for example)."
+msgstr ""
+"Os privilégios administrativos estão associados a sua conta de usuário. "
+"Usuários <gui>Administrador</gui> têm esses privilégios, enquanto usuários "
+"<gui>Padrão</gui> não têm. Sem esses privilégios, você não será capaz de "
+"instalar programas. Algumas contas de usuários (por exemplo, a conta “root”) "
+"têm esses privilégios de forma permanente. Você não deveria usar tais "
+"privilégios a toda hora, porque poderia acidentalmente alterar alguma coisa "
+"que você não tinha intenção (como, excluir um arquivo crítico para o "
+"sistema, por exemplo)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:61
 msgid ""
-"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of your system when needed, but "
-"prevent you from doing it accidentally."
+"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
+"your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
 msgstr ""
-"Em resumo, os privilégios administrativos lhe permitem alterar partes importantes do seu sistema quando "
-"necessário, mas também evita que faça algo acidentalmente."
+"Em resumo, os privilégios administrativos lhe permitem alterar partes "
+"importantes do seu sistema quando necessário, mas também evita que faça algo "
+"acidentalmente."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/user-admin-explain.page:65
@@ -23106,13 +26956,17 @@ msgstr "O que significa “superusuário”?"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-explain.page:66
 msgid ""
-"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because 
that "
-"user has more privileges than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and "
-"<cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you “super user” (administrative) privileges."
+"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
+"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
+"You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
+"cmd>; these are programs for temporarily giving you “super "
+"user” (administrative) privileges."
 msgstr ""
-"Um usuário com privilégios administrativos às vezes é chamado de <em>superusuário</em>. Isso porque ele tem 
"
-"mais privilégios que os usuários normais. Você pode ver pessoas discutindo sobre coisas como <cmd>su</cmd> 
e "
-"<cmd>sudo</cmd>; são programas para lhe dar privilégios de “superusuário” (administrativos) 
temporariamente."
+"Um usuário com privilégios administrativos às vezes é chamado de "
+"<em>superusuário</em>. Isso porque ele tem mais privilégios que os usuários "
+"normais. Você pode ver pessoas discutindo sobre coisas como <cmd>su</cmd> e "
+"<cmd>sudo</cmd>; são programas para lhe dar privilégios de "
+"“superusuário” (administrativos) temporariamente."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/user-admin-explain.page:74
@@ -23122,40 +26976,51 @@ msgstr "Por que os privilégios administrativos são úteis?"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:76
 msgid ""
-"Requiring users to have administrative privileges before important system changes are made is useful 
because "
-"it helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally."
+"Requiring users to have administrative privileges before important system "
+"changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
+"being broken, intentionally or unintentionally."
 msgstr ""
-"Exigir que os usuários tenham privilégios administrativos antes de importantes alterações do sistema serem "
-"feitas é útil porque ajuda a impedir que seu sistema se quebre (deixe de funcionar adequadamente), "
+"Exigir que os usuários tenham privilégios administrativos antes de "
+"importantes alterações do sistema serem feitas é útil porque ajuda a impedir "
+"que seu sistema se quebre (deixe de funcionar adequadamente), "
 "intencionalmente ou não."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:80
 msgid ""
-"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or "
-"run an application which changes something important by mistake. Only getting administrative privileges "
-"temporarily, when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
+"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
+"change an important file, or run an application which changes something "
+"important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, "
+"when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
 msgstr ""
-"Se você tem tais privilégios o tempo todo, pode acidentalmente alterar um arquivo importante ou executar um 
"
-"aplicativo que altera algo importante por engano. Obter os privilégios administrativos apenas "
-"temporariamente, quando precisar deles, reduz o risco desses enganos acontecerem."
+"Se você tem tais privilégios o tempo todo, pode acidentalmente alterar um "
+"arquivo importante ou executar um aplicativo que altera algo importante por "
+"engano. Obter os privilégios administrativos apenas temporariamente, quando "
+"precisar deles, reduz o risco desses enganos acontecerem."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:86
 msgid ""
-"Only certain trusted users should be allowed to have administrative privileges. This prevents other users "
-"from messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing "
-"applications that you don’t want, or changing important files. This is useful from a security standpoint."
+"Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
+"privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
+"doing things like uninstalling applications that you need, installing "
+"applications that you don’t want, or changing important files. This is "
+"useful from a security standpoint."
 msgstr ""
-"Somente alguns usuários de confiança deveriam ter permissão a tais privilégios. Isso evita que outros "
-"usuários baguncem o seu computador e façam coisas como desinstalar aplicativos que você precisa, instalar "
-"aplicativos que você não queira ou alterar arquivos importantes. Isso é útil do ponto de vista da 
segurança."
+"Somente alguns usuários de confiança deveriam ter permissão a tais "
+"privilégios. Isso evita que outros usuários baguncem o seu computador e "
+"façam coisas como desinstalar aplicativos que você precisa, instalar "
+"aplicativos que você não queira ou alterar arquivos importantes. Isso é útil "
+"do ponto de vista da segurança."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-problems.page:28
-msgid "You can do some things, like installing applications, only if you have administrative privileges."
+msgid ""
+"You can do some things, like installing applications, only if you have "
+"administrative privileges."
 msgstr ""
-"Você só pode fazer algumas coisas, como instalar aplicativos, apenas se tiver privilégios administrativos."
+"Você só pode fazer algumas coisas, como instalar aplicativos, apenas se "
+"tiver privilégios administrativos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-admin-problems.page:32
@@ -23165,11 +27030,13 @@ msgstr "Problemas causados por restrições administrativas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-problems.page:34
 msgid ""
-"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative "
-"privileges</link>. Some tasks require administrative privileges in order to work, such as:"
+"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
+"administrative privileges in order to work, such as:"
 msgstr ""
-"Você pode passar por alguns problemas se não tiver <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios "
-"administrativos</link>. Algumas tarefas os exigem para que funcionem corretamente, tais como:"
+"Você pode passar por alguns problemas se não tiver <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">privilégios administrativos</link>. Algumas tarefas os exigem para "
+"que funcionem corretamente, tais como:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:40
@@ -23178,8 +27045,12 @@ msgstr "conectar a redes cabeadas ou sem fio,"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:43
-msgid "viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows partition), or"
-msgstr "ver o conteúdo de uma partição disco diferente (por exemplo, partição Windows), ou"
+msgid ""
+"viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows "
+"partition), or"
+msgstr ""
+"ver o conteúdo de uma partição disco diferente (por exemplo, partição "
+"Windows), ou"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:47
@@ -23188,13 +27059,19 @@ msgstr "instalar novos aplicativos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-problems.page:51
-msgid "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative privileges</link>."
-msgstr "Você pode <link xref=\"user-admin-change\">alterar quem tem privilégios administrativos</link>."
+msgid ""
+"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
+"privileges</link>."
+msgstr ""
+"Você pode <link xref=\"user-admin-change\">alterar quem tem privilégios "
+"administrativos</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-autologin.page:23
 msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
-msgstr "Configure o início automático de sessão para quando você ligar seu computador."
+msgstr ""
+"Configure o início automático de sessão para quando você ligar seu "
+"computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-autologin.page:26
@@ -23204,16 +27081,19 @@ msgstr "Iniciando automaticamente a sessão"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-autologin.page:28
 msgid ""
-"You can change your settings so that you are automatically logged in to your account when you start up your 
"
-"computer:"
+"You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
+"account when you start up your computer:"
 msgstr ""
-"Você pode alterar suas configurações de forma que sua sessão inicie automaticamente quando você ligar seu "
-"computador:"
+"Você pode alterar suas configurações de forma que sua sessão inicie "
+"automaticamente quando você ligar seu computador:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-autologin.page:40
-msgid "Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
-msgstr "Selecione a conta de usuário cuja sessão você deseja que inicie automaticamente na inicialização."
+msgid ""
+"Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
+msgstr ""
+"Selecione a conta de usuário cuja sessão você deseja que inicie "
+"automaticamente na inicialização."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-autologin.page:48
@@ -23223,29 +27103,36 @@ msgstr "Alterne o <gui>Início automático de sessão</gui> para ligado."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-autologin.page:52
 msgid ""
-"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled, 
"
-"you will not need to type in your password to log in to your account which means that if someone else 
starts "
-"up your computer, they will be able to access your account and your personal data including your files and "
-"browser history."
+"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
+"If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
+"to log in to your account which means that if someone else starts up your "
+"computer, they will be able to access your account and your personal data "
+"including your files and browser history."
 msgstr ""
-"Quando você ligar seu computador na próxima vez, sua sessão se iniciará automaticamente. Se você tem essa "
-"opção habilitada, você não vai precisar digitar sua senha para iniciar sua sessão, o que significa que se "
-"outra pessoa iniciar seu computador, ela poderá acessar sua conta e seus dados pessoais, includindo seus "
-"arquivos e históricos do navegador."
+"Quando você ligar seu computador na próxima vez, sua sessão se iniciará "
+"automaticamente. Se você tem essa opção habilitada, você não vai precisar "
+"digitar sua senha para iniciar sua sessão, o que significa que se outra "
+"pessoa iniciar seu computador, ela poderá acessar sua conta e seus dados "
+"pessoais, includindo seus arquivos e históricos do navegador."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-autologin.page:59
 msgid ""
-"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. Contact your system 
administrator "
-"who can change this setting for you."
+"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
+"Contact your system administrator who can change this setting for you."
 msgstr ""
-"Se o tipo da sua conta é <em>Padrão</em>, Você não pode alterar esta configuração. Contate seu 
administrador "
-"do sistema, o qual pode alterar esta configuração para você."
+"Se o tipo da sua conta é <em>Padrão</em>, Você não pode alterar esta "
+"configuração. Contate seu administrador do sistema, o qual pode alterar esta "
+"configuração para você."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-changepassword.page:31
-msgid "Keep your account secure by changing your password often in your account settings."
-msgstr "Mantenha sua conta segura alterando sua senha frequentemente nas configurações da sua conta."
+msgid ""
+"Keep your account secure by changing your password often in your account "
+"settings."
+msgstr ""
+"Mantenha sua conta segura alterando sua senha frequentemente nas "
+"configurações da sua conta."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-changepassword.page:35
@@ -23255,36 +27142,40 @@ msgstr "Alterando a sua senha"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:62
 msgid ""
-"It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows 
your "
-"password."
+"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
+"you think someone else knows your password."
 msgstr ""
-"É uma boa ideia alterar sua senha de tempos em tempos, especialmente se você acha que alguém conhece ela."
+"É uma boa ideia alterar sua senha de tempos em tempos, especialmente se você "
+"acha que alguém conhece ela."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:77
 msgid ""
-"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are changing the password for a "
-"different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
+"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
+"changing the password for a different user, you will first need to "
+"<gui>Unlock</gui> the panel."
 msgstr ""
-"Clique no rótulo <gui>·····</gui> próximo a <gui>Senha</gui>. Se você está alterando a senha de um usuário "
-"diferente, você primeiro precisará <gui>Desbloquear</gui> o painel."
+"Clique no rótulo <gui>·····</gui> próximo a <gui>Senha</gui>. Se você está "
+"alterando a senha de um usuário diferente, você primeiro precisará "
+"<gui>Desbloquear</gui> o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:82
 msgid ""
-"Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Verify New "
-"Password</gui> field."
+"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
+"again in the <gui>Verify New Password</gui> field."
 msgstr ""
-"Informe sua senha atual e, então, uma nova. Informe sua nova senha outra vez no campo <gui>Verificar nova "
-"senha</gui>."
+"Informe sua senha atual e, então, uma nova. Informe sua nova senha outra vez "
+"no campo <gui>Verificar nova senha</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:84
 msgid ""
-"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random 
password."
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
+"automatically generate a random password."
 msgstr ""
-"Você pode pressionar o ícone <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para automaticamente gerar uma senha "
-"aleatória."
+"Você pode pressionar o ícone <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para "
+"automaticamente gerar uma senha aleatória."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:90
@@ -23294,26 +27185,29 @@ msgstr "Clique em <gui>Alterar</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:94
 msgid ""
-"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</link>. This will help to keep your "
-"user account safe."
+"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
+"link>. This will help to keep your user account safe."
 msgstr ""
-"Certifique-se de <link xref=\"user-goodpassword\">escolher uma boa senha</link>. Isso lhe ajudará a manter "
-"segura sua conta de usuário."
+"Certifique-se de <link xref=\"user-goodpassword\">escolher uma boa senha</"
+"link>. Isso lhe ajudará a manter segura sua conta de usuário."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-changepassword.page:98
 msgid ""
-"When you update your login password, your login keyring password will automatically be updated to be the "
-"same as your new login password."
+"When you update your login password, your login keyring password will "
+"automatically be updated to be the same as your new login password."
 msgstr ""
-"Quando você atualizar sua senha de conta, a senha do chaveiro da sua conta será automaticamente atualizada "
-"para ser a mesma que sua senha da conta."
+"Quando você atualizar sua senha de conta, a senha do chaveiro da sua conta "
+"será automaticamente atualizada para ser a mesma que sua senha da conta."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:102
-msgid "If you forget your password, any user with administrator privileges can change it for you."
+msgid ""
+"If you forget your password, any user with administrator privileges can "
+"change it for you."
 msgstr ""
-"Se você esquecer sua senha, qualquer usuário com privilégios de administrador pode alterá-la para você."
+"Se você esquecer sua senha, qualquer usuário com privilégios de "
+"administrador pode alterá-la para você."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-changepicture.page:31
@@ -23328,49 +27222,60 @@ msgstr "Alterando a sua foto da tela de autenticação"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepicture.page:36
 msgid ""
-"When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your "
-"photo to a stock image or an image of your own. You can even take a new login photo with your webcam."
+"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
+"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
+"own. You can even take a new login photo with your webcam."
 msgstr ""
-"Ao iniciar uma sessão ou trocar de usuário, você poderá ver uma lista de usuários com suas imagens. Você "
-"pode alterar sua foto para uma predefinida ou para uma imagem sua. Você pode até mesmo tirar uma nova foto "
-"com sua webcam."
+"Ao iniciar uma sessão ou trocar de usuário, você poderá ver uma lista de "
+"usuários com suas imagens. Você pode alterar sua foto para uma predefinida "
+"ou para uma imagem sua. Você pode até mesmo tirar uma nova foto com sua "
+"webcam."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:53
 msgid ""
-"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right "
-"corner and type in your password when prompted."
+"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
+"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
+"prompted."
 msgstr ""
-"Se você deseja editar um usuário além do seu próprio, pressione <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> no "
-"canto superior direito e digite sua senha quando solicitado."
+"Se você deseja editar um usuário além do seu próprio, pressione <gui style="
+"\"button\">Desbloquear</gui> no canto superior direito e digite sua senha "
+"quando solicitado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:58
 msgid ""
-"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If you 
"
-"like one of them, click it to use it for yourself."
+"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
+"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
+"yourself."
 msgstr ""
-"Clique na imagem próximo a seu nome. Uma galeria suspensa será exibida com algumas imagens predefinidas. Se 
"
-"gostar de uma delas, clique nela para usá-la para você."
+"Clique na imagem próximo a seu nome. Uma galeria suspensa será exibida com "
+"algumas imagens predefinidas. Se gostar de uma delas, clique nela para usá-"
+"la para você."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:63
-msgid "If you would rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Select a file…</gui>."
+msgid ""
+"If you would rather use a picture you already have on your computer, click "
+"<gui>Select a file…</gui>."
 msgstr ""
-"Se preferir usar uma imagem que você já tenha em seu computador, clique em <gui>Selecionar um 
arquivo…</gui>."
+"Se preferir usar uma imagem que você já tenha em seu computador, clique em "
+"<gui>Selecionar um arquivo…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:67
 msgid ""
-"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a picture…</gui>. Take 
"
-"your picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you do not want. If you do not "
-"like the picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to try again, or "
-"<gui>Cancel</gui> to give up."
+"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
+"<gui>Take a picture…</gui>. Take your picture, then move and resize the "
+"square outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the "
+"picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to "
+"try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
 msgstr ""
-"Se tiver uma webcam, você pode tirar uma nova foto de perfil na hora clicando em <gui>Tirar uma 
foto…</gui>. "
-"Tire sua foto e então mova e redimensione o contorno quadrado para recortar as partes que não queira. Se 
não "
-"gostar da foto que tirou, clique em <gui style=\"button\">Tirar outra foto</gui> para uma outra tentativa, "
-"ou em <gui>Cancelar</gui> para desistir."
+"Se tiver uma webcam, você pode tirar uma nova foto de perfil na hora "
+"clicando em <gui>Tirar uma foto…</gui>. Tire sua foto e então mova e "
+"redimensione o contorno quadrado para recortar as partes que não queira. Se "
+"não gostar da foto que tirou, clique em <gui style=\"button\">Tirar outra "
+"foto</gui> para uma outra tentativa, ou em <gui>Cancelar</gui> para desistir."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-delete.page:39
@@ -23385,41 +27290,51 @@ msgstr "Excluindo uma conta de usuário"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-delete.page:44
 msgid ""
-"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</link>. If somebody is no 
longer "
-"using your computer, you can delete that user’s account."
+"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
+"link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
+"user’s account."
 msgstr ""
-"Você pode adicionar <link xref=\"user-add\">múltiplas contas de usuários ao seu computador</link>. Se 
alguém "
-"não está mais usando o seu computador, você pode excluir a conta deste usuário."
+"Você pode adicionar <link xref=\"user-add\">múltiplas contas de usuários ao "
+"seu computador</link>. Se alguém não está mais usando o seu computador, você "
+"pode excluir a conta deste usuário."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-delete.page:48
-msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to delete user accounts."
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to delete user accounts."
 msgstr ""
-"Você precisa de <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios administrativos</link> para excluir contas de 
"
-"usuários."
+"Você precisa de <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios "
+"administrativos</link> para excluir contas de usuários."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:64
 msgid ""
-"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-</gui> button, below the list "
-"of accounts on the left, to delete that user account."
+"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
+"</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
+"account."
 msgstr ""
-"Selecione o usuário que você deseja excluir e pressione o botão <gui style=\"button\">-</gui>, abaixo da "
-"lista de contas à esquerda, para excluir uma conta de usuário."
+"Selecione o usuário que você deseja excluir e pressione o botão <gui style="
+"\"button\">-</gui>, abaixo da lista de contas à esquerda, para excluir uma "
+"conta de usuário."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:69
 msgid ""
-"Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the "
-"user’s home folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you are sure they will not be used anymore and you 
need "
-"to free up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You may want to back "
-"up the files to an external storage device before deleting them."
+"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
+"choose to keep or delete the user’s home folder. Click <gui>Delete Files</"
+"gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up "
+"disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. "
+"You may want to back up the files to an external storage device before "
+"deleting them."
 msgstr ""
-"Cada usuário tem sua própria pasta pessoal para seus arquivos e configurações. Você pode escolher entre "
-"manter ou excluir essa pasta pessoal do usuário. Clique em <gui>Excluir arquivos</gui> se tem certeza de 
que "
-"ela não será mais usada e precisa liberar espaço em disco. Esses arquivos serão excluídos permanentemente. "
-"Eles não poderão ser recuperados. Talvez você queira fazer um backup dos arquivos em um disco externo ou CD 
"
-"antes de excluí-los."
+"Cada usuário tem sua própria pasta pessoal para seus arquivos e "
+"configurações. Você pode escolher entre manter ou excluir essa pasta pessoal "
+"do usuário. Clique em <gui>Excluir arquivos</gui> se tem certeza de que ela "
+"não será mais usada e precisa liberar espaço em disco. Esses arquivos serão "
+"excluídos permanentemente. Eles não poderão ser recuperados. Talvez você "
+"queira fazer um backup dos arquivos em um disco externo ou CD antes de "
+"excluí-los."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-goodpassword.page:31
@@ -23434,77 +27349,90 @@ msgstr "Escolhendo uma senha segura"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-goodpassword.page:37
 msgid ""
-"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including computer "
-"programs) to guess."
+"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
+"others (including computer programs) to guess."
 msgstr ""
-"Crie suas senhas fáceis o suficiente para você se lembrar, mas muito difíceis para outros (inclusive "
-"programas) adivinharem."
+"Crie suas senhas fáceis o suficiente para você se lembrar, mas muito "
+"difíceis para outros (inclusive programas) adivinharem."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-goodpassword.page:41
 msgid ""
-"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone "
-"may figure it out and gain access to your personal information."
+"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
+"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
+"personal information."
 msgstr ""
-"Escolher uma boa senha lhe ajudará a manter seu computador em segurança. Se sua senha for fácil de "
-"adivinhar, alguém pode descobri-la e ter acesso a suas informações pessoais."
+"Escolher uma boa senha lhe ajudará a manter seu computador em segurança. Se "
+"sua senha for fácil de adivinhar, alguém pode descobri-la e ter acesso a "
+"suas informações pessoais."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-goodpassword.page:45
 msgid ""
-"People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be "
-"difficult for a human to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips "
-"for choosing a good password:"
+"People could even use computers to systematically try to guess your "
+"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
+"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
+"choosing a good password:"
 msgstr ""
-"Alguns podem até mesmo usar computadores para tentar adivinhar sistematicamente sua senha. Então, mesmo 
uma "
-"senha que seria difícil para um ser humano imaginar pode ser extremamente fácil para um programa de "
+"Alguns podem até mesmo usar computadores para tentar adivinhar "
+"sistematicamente sua senha. Então, mesmo uma senha que seria difícil para um "
+"ser humano imaginar pode ser extremamente fácil para um programa de "
 "computador descobrir. Aqui estão algumas dicas para escolher uma boa senha:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:52
 msgid ""
-"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and spaces in the password. This makes 
"
-"it more difficult to guess; there are more symbols from which to choose, meaning more possible passwords "
-"that someone would have to check when trying to guess yours."
+"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
+"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
+"more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that "
+"someone would have to check when trying to guess yours."
 msgstr ""
-"Use uma mistura de letras maiúsculas e minúsculas, dígitos, símbolos e espaços na senha. Isto torna mais "
-"difícil de adivinhá-la. Dessa forma, há mais símbolos para tentar, e consequentemente mais possibilidade de 
"
-"senhas que alguém teria que conferir ao tentar descobrir a sua."
+"Use uma mistura de letras maiúsculas e minúsculas, dígitos, símbolos e "
+"espaços na senha. Isto torna mais difícil de adivinhá-la. Dessa forma, há "
+"mais símbolos para tentar, e consequentemente mais possibilidade de senhas "
+"que alguém teria que conferir ao tentar descobrir a sua."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-goodpassword.page:57
 msgid ""
-"A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can "
-"remember. The phrase could be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A "
-"Romance of Many Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
+"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
+"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
+"movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A Romance of Many "
+"Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
 msgstr ""
-"Um bom método de escolher uma senha é pegar a primeira letra de cada palavra em uma frase que consiga "
-"lembrar. Ela poderia ser um nome de um filme, de um livro, de uma música ou de um álbum. Por exemplo, "
-"“Memórias póstumas de Brás Cubas” se tornaria MpdBC ou mpdbc ou Mp d BC."
+"Um bom método de escolher uma senha é pegar a primeira letra de cada palavra "
+"em uma frase que consiga lembrar. Ela poderia ser um nome de um filme, de um "
+"livro, de uma música ou de um álbum. Por exemplo, “Memórias póstumas de Brás "
+"Cubas” se tornaria MpdBC ou mpdbc ou Mp d BC."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:65
 msgid ""
-"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a "
-"person or computer to guess it."
+"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
+"longer it should take for a person or computer to guess it."
 msgstr ""
-"Crie suas senhas as mais longas possíveis. Quanto mais caracteres contiver, maior será o tempo necessário "
-"para uma pessoa ou computador adivinhá-la."
+"Crie suas senhas as mais longas possíveis. Quanto mais caracteres contiver, "
+"maior será o tempo necessário para uma pessoa ou computador adivinhá-la."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:70
 msgid ""
-"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these 
"
-"first. The most common password is “password” — people can guess passwords like this very quickly!"
+"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
+"Password crackers will try these first. The most common password is "
+"“password” — people can guess passwords like this very quickly!"
 msgstr ""
-"Não use quaisquer palavras que apareçam em um dicionário padrão em qualquer idioma. Crackers de senha "
-"tentarão essas primeiro. A senha mais comum é “senha” — pessoas conseguem adivinhar senhas como esta muito "
-"rapidamente!"
+"Não use quaisquer palavras que apareçam em um dicionário padrão em qualquer "
+"idioma. Crackers de senha tentarão essas primeiro. A senha mais comum é "
+"“senha” — pessoas conseguem adivinhar senhas como esta muito rapidamente!"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:76
-msgid "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or any family member’s 
name."
-msgstr "Não use informações pessoais como datas, número de identidade (RG) ou nome de um parente."
+msgid ""
+"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
+"any family member’s name."
+msgstr ""
+"Não use informações pessoais como datas, número de identidade (RG) ou nome "
+"de um parente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:80
@@ -23514,16 +27442,20 @@ msgstr "Não use substantivos."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:83
 msgid ""
-"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of someone being able to make out what 
"
-"you have typed if they happen to be watching you."
+"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
+"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
+"watching you."
 msgstr ""
-"Escolha uma senha que possa ser digitada rapidamente, para diminuir as chances de alguém ser capaz de "
-"descobrir o que você digitou caso esteja lhe observando."
+"Escolha uma senha que possa ser digitada rapidamente, para diminuir as "
+"chances de alguém ser capaz de descobrir o que você digitou caso esteja lhe "
+"observando."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-goodpassword.page:87
 msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
-msgstr "Nunca deixe suas senhas escritas em algum lugar. Elas podem ser facilmente encontradas!"
+msgstr ""
+"Nunca deixe suas senhas escritas em algum lugar. Elas podem ser facilmente "
+"encontradas!"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:92
@@ -23538,21 +27470,24 @@ msgstr "Use senhas diferentes para contas diferentes."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:96
 msgid ""
-"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access all of "
-"your accounts immediately."
+"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
+"will be able to access all of your accounts immediately."
 msgstr ""
-"Se você usa as mesmas senhas para todas as suas contas, alguém que adivinhá-la terá acesso imediato a 
todas "
-"as suas contas."
+"Se você usa as mesmas senhas para todas as suas contas, alguém que adivinhá-"
+"la terá acesso imediato a todas as suas contas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:98
 msgid ""
-"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different "
-"passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that do not matter (like "
-"websites), and different ones for important things (like your online banking account and your email)."
+"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
+"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
+"use the same one for things that do not matter (like websites), and "
+"different ones for important things (like your online banking account and "
+"your email)."
 msgstr ""
-"No entanto, pode ser difícil lembrar muitas senhas. Embora não seja tão seguro quanto usar diferentes 
senhas "
-"para tudo, pode ser mais fácil usar a mesma para coisas que não importam (como sites) e usar diferentes 
para "
+"No entanto, pode ser difícil lembrar muitas senhas. Embora não seja tão "
+"seguro quanto usar diferentes senhas para tudo, pode ser mais fácil usar a "
+"mesma para coisas que não importam (como sites) e usar diferentes para "
 "coisas importantes (como sua conta do banco e seu e-mail)."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -23562,8 +27497,12 @@ msgstr "Mude suas senhas frequentemente."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/video-dvd.page:23
-msgid "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong region."
-msgstr "Talvez você não tenha os codecs corretos instalados ou o DVD pode ser de uma região errada."
+msgid ""
+"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
+"region."
+msgstr ""
+"Talvez você não tenha os codecs corretos instalados ou o DVD pode ser de uma "
+"região errada."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/video-dvd.page:27
@@ -23573,11 +27512,13 @@ msgstr "Por que os DVDs não tocam?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-dvd.page:29
 msgid ""
-"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have the right DVD <em>codecs</em> "
-"installed, or the DVD might be from a different <em>region</em>."
+"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have "
+"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
+"different <em>region</em>."
 msgstr ""
-"Se você inserir um DVD no seu computador e não conseguir reproduzi-lo, você pode não ter os <em>codecs</em> 
"
-"corretos de DVD instalados, ou o DVD pode ser de uma <em>região</em> diferente."
+"Se você inserir um DVD no seu computador e não conseguir reproduzi-lo, você "
+"pode não ter os <em>codecs</em> corretos de DVD instalados, ou o DVD pode "
+"ser de uma <em>região</em> diferente."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/video-dvd.page:34
@@ -23587,29 +27528,37 @@ msgstr "Instalando os codecs corretos para reprodução de DVD"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:36
 msgid ""
-"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of software 
"
-"that allows applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn’t find the "
-"right codecs, it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the codecs manually — 
ask "
-"for help on how to do this, for example on your Linux distribution’s support forums."
-msgstr ""
-"Para reproduzir DVDs, você precisa ter os <em>codecs</em> corretos instalados. Um codec é um software que "
-"permite aos aplicativos lerem um formato de vídeo ou de áudio. Se o seu programa reprodutor de filmes não "
-"localizar os codecs corretos, ele pode se oferecer para instalá-los para você. Se isso não acontecer, você "
-"terá que instalá-los manualmente — peça ajuda sobre como fazer isso, por exemplo nos fóruns de suporte da "
-"sua distribuição Linux."
+"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
+"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
+"audio format. If your movie player software doesn’t find the right codecs, "
+"it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the "
+"codecs manually — ask for help on how to do this, for example on your Linux "
+"distribution’s support forums."
+msgstr ""
+"Para reproduzir DVDs, você precisa ter os <em>codecs</em> corretos "
+"instalados. Um codec é um software que permite aos aplicativos lerem um "
+"formato de vídeo ou de áudio. Se o seu programa reprodutor de filmes não "
+"localizar os codecs corretos, ele pode se oferecer para instalá-los para "
+"você. Se isso não acontecer, você terá que instalá-los manualmente — peça "
+"ajuda sobre como fazer isso, por exemplo nos fóruns de suporte da sua "
+"distribuição Linux."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:43
 msgid ""
-"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but 
it "
-"also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. This "
-"software is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally used in all countries. "
-"Please contact your Linux distribution for more information."
+"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
+"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
+"unless you have extra software to handle the copy protection. This software "
+"is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally "
+"used in all countries. Please contact your Linux distribution for more "
+"information."
 msgstr ""
-"Os DVDs são também <em>protegidos contra cópia</em> usando um sistema chamado CSS. Isso impede a cópia dos "
-"DVDs, mas também impede a sua reprodução a menos que você tenha algum programa extra para lidar com a "
-"proteção contra cópias. Esse software está disponível em várias distribuições Linux, mas não pode ser "
-"legalmente usado em todos países. Por favor, contate sua distribuição para mais informações."
+"Os DVDs são também <em>protegidos contra cópia</em> usando um sistema "
+"chamado CSS. Isso impede a cópia dos DVDs, mas também impede a sua "
+"reprodução a menos que você tenha algum programa extra para lidar com a "
+"proteção contra cópias. Esse software está disponível em várias "
+"distribuições Linux, mas não pode ser legalmente usado em todos países. Por "
+"favor, contate sua distribuição para mais informações."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/video-dvd.page:52
@@ -23619,35 +27568,41 @@ msgstr "Verificando a região do DVD"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:54
 msgid ""
-"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be "
-"played. If the region of your computer’s DVD player does not match the region of the DVD you are trying to "
-"play, you won’t be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be "
-"allowed to play DVDs from North America."
+"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
+"world they are allowed to be played. If the region of your computer’s DVD "
+"player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
+"won’t be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
+"player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgstr ""
-"Os DVDs têm um <em>código de região</em>, que lhe informa em que região do mundo você tem permissão de "
-"reproduzi-los. Se a região do reprodutor de DVD do seu computador não coincide com a região do DVD que você 
"
-"está tentando reproduzir, você não será capaz de reproduzi-lo. Por exemplo, se você tem um aparelho da "
-"região 1, só poderá reproduzir DVDs da América do Norte."
+"Os DVDs têm um <em>código de região</em>, que lhe informa em que região do "
+"mundo você tem permissão de reproduzi-los. Se a região do reprodutor de DVD "
+"do seu computador não coincide com a região do DVD que você está tentando "
+"reproduzir, você não será capaz de reproduzi-lo. Por exemplo, se você tem um "
+"aparelho da região 1, só poderá reproduzir DVDs da América do Norte."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:60
 msgid ""
-"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times "
-"before it locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer’s DVD player, use "
-"<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
+"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
+"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
+"change the DVD region of your computer’s DVD player, use <link href=\"http://";
+"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
 msgstr ""
-"É frequentemente possível alterar a região usada pelo seu reprodutor de DVD, mas só pode ser feito algumas "
-"poucas vezes antes que ele se trave em uma região permanentemente. Para alterar a região do reprodutor de "
-"DVD do seu computador, use <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
+"É frequentemente possível alterar a região usada pelo seu reprodutor de DVD, "
+"mas só pode ser feito algumas poucas vezes antes que ele se trave em uma "
+"região permanentemente. Para alterar a região do reprodutor de DVD do seu "
+"computador, use <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/";
+"\">regionset</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:65
 msgid ""
-"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\";>more information about DVD region 
"
-"codes on Wikipedia</link>."
+"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code";
+"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
 msgstr ""
-"Você pode encontrar <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\";>mais informações sobre "
-"códigos de região no Wikipédia</link>."
+"Você pode encontrar <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"DVD_region_code\">mais informações sobre códigos de região no Wikipédia</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/video-sending.page:20
@@ -23662,91 +27617,114 @@ msgstr "Outras pessoas não conseguem reproduzir os vídeos que eu fiz"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:25
 msgid ""
-"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find 
that "
-"they have problems playing the video."
+"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
+"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
 msgstr ""
-"Se você fez um vídeo no seu computador Linux e o enviou para alguém usando Windows ou Mac OS, você pode "
-"acabar descobrindo que essa pessoa tem problemas em reproduzir o vídeo."
+"Se você fez um vídeo no seu computador Linux e o enviou para alguém usando "
+"Windows ou Mac OS, você pode acabar descobrindo que essa pessoa tem "
+"problemas em reproduzir o vídeo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:29
 msgid ""
-"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right <em>codecs</em> installed. A "
-"codec is a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There 
are "
-"lots of different video formats and each requires a different codec to play it back. You can check which "
-"format your video is by doing:"
+"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
+"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
+"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
+"different video formats and each requires a different codec to play it back. "
+"You can check which format your video is by doing:"
 msgstr ""
-"Para ser capaz de ver seu vídeo, a pessoa a quem você o enviou deve ter os <em>codecs</em> corretos "
-"instalados. Um codec é um programa que sabe como pegar o vídeo e exibi-lo na tela. Existem muitos formatos "
-"diferentes de vídeo, e cada um exige um codec diferente para reproduzi-lo. Você pode conferir qual é o "
-"formato do seu vídeo assim:"
+"Para ser capaz de ver seu vídeo, a pessoa a quem você o enviou deve ter os "
+"<em>codecs</em> corretos instalados. Um codec é um programa que sabe como "
+"pegar o vídeo e exibi-lo na tela. Existem muitos formatos diferentes de "
+"vídeo, e cada um exige um codec diferente para reproduzi-lo. Você pode "
+"conferir qual é o formato do seu vídeo assim:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:37
-msgid "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
-msgstr "Abra <app>Arquivos</app> no panorama de <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui>."
+msgid ""
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Abra <app>Arquivos</app> no panorama de <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Atividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:41
 msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr "Clique com o botão direito no arquivo de vídeo e selecione <gui>Propriedades</gui>."
+msgstr ""
+"Clique com o botão direito no arquivo de vídeo e selecione "
+"<gui>Propriedades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:44
 msgid ""
-"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> are listed 
under "
-"<gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if the video also has audio)."
+"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which "
+"<gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if "
+"the video also has audio)."
 msgstr ""
-"Vá para a aba <gui>Áudio/vídeo</gui> ou <gui>Vídeo</gui> e veja qual <gui>Codec</gui> está listado em "
-"<gui>Vídeo</gui> e <gui>Áudio</gui> (se o vídeo também possuir áudio)."
+"Vá para a aba <gui>Áudio/vídeo</gui> ou <gui>Vídeo</gui> e veja qual "
+"<gui>Codec</gui> está listado em <gui>Vídeo</gui> e <gui>Áudio</gui> (se o "
+"vídeo também possuir áudio)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:50
 msgid ""
-"Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it "
-"helpful to search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For "
-"example, if your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using Windows Media Player to "
-"try and watch it, search for “theora windows media player”. You will often be able to download the right "
-"codec for free if it’s not installed."
+"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
+"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
+"codec plus the name of their video playback application. For example, if "
+"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
+"Windows Media Player to try and watch it, search for “theora windows media "
+"player”. You will often be able to download the right codec for free if it’s "
+"not installed."
 msgstr ""
-"Pergunte à pessoa com problemas na reprodução se ela tem o codec correto instalado. Ela pode achar útil "
-"buscar na Internet pelo nome do codec mais o nome do aplicativo de vídeo dele. Por exemplo, se seu vídeo 
usa "
-"o formato <em>Theora</em>, e você tem um amigo que usa Windows Media Player para tentar assisti-lo, busque "
-"por “theora windows media player”. É bem comum você ser capaz de baixar o codec correto de graça se ele não 
"
-"estiver instalado."
+"Pergunte à pessoa com problemas na reprodução se ela tem o codec correto "
+"instalado. Ela pode achar útil buscar na Internet pelo nome do codec mais o "
+"nome do aplicativo de vídeo dele. Por exemplo, se seu vídeo usa o formato "
+"<em>Theora</em>, e você tem um amigo que usa Windows Media Player para "
+"tentar assisti-lo, busque por “theora windows media player”. É bem comum "
+"você ser capaz de baixar o codec correto de graça se ele não estiver "
+"instalado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:58
 msgid ""
-"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC media player</"
-"link>. It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. "
-"Failing that, try converting your video into a different format. Most video editors are able to do this, 
and "
-"specific video converter applications are available. Check the software installer application to see what’s 
"
-"available."
-msgstr ""
-"Se não conseguir encontrar o codec correto, experimente o <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/";
-"\">Reprodutor de Mídias VLC</link>. Ele funciona no Windows, Mac OS e Linux, além de oferecer suporte a "
-"muitos formatos de vídeo. Não obtendo sucesso, tente converter seu vídeo para um formato diferente. A "
-"maioria dos editores de vídeo é capaz disso, e aplicativos específicos para conversão de vídeo estão "
-"disponíveis. Verifique o aplicativo instalador de programas para ver o que há disponível."
+"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
+"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
+"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
+"converting your video into a different format. Most video editors are able "
+"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
+"the software installer application to see what’s available."
+msgstr ""
+"Se não conseguir encontrar o codec correto, experimente o <link href="
+"\"http://www.videolan.org/vlc/\";>Reprodutor de Mídias VLC</link>. Ele "
+"funciona no Windows, Mac OS e Linux, além de oferecer suporte a muitos "
+"formatos de vídeo. Não obtendo sucesso, tente converter seu vídeo para um "
+"formato diferente. A maioria dos editores de vídeo é capaz disso, e "
+"aplicativos específicos para conversão de vídeo estão disponíveis. Verifique "
+"o aplicativo instalador de programas para ver o que há disponível."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/video-sending.page:67
 msgid ""
-"There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have "
-"been damaged when you sent it to them (sometimes big files aren’t copied across perfectly), they could have 
"
-"problems with their video playback application, or the video may not have been created properly (there 
could "
-"have been some errors when you saved the video)."
+"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
+"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
+"big files aren’t copied across perfectly), they could have problems with "
+"their video playback application, or the video may not have been created "
+"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
 msgstr ""
-"Existem alguns poucos problemas que poderiam impedir alguém de reproduzir seu vídeo. O vídeo pode ter sido "
-"danificado no envio para eles (às vezes, arquivos grandes não são copiados perfeitamente), eles poderiam 
ter "
-"problemas com o aplicativo deles ou o vídeo pode não ter sido criado apropriadamente (teriam ocorrido 
alguns "
-"erros quando você o salvou)."
+"Existem alguns poucos problemas que poderiam impedir alguém de reproduzir "
+"seu vídeo. O vídeo pode ter sido danificado no envio para eles (às vezes, "
+"arquivos grandes não são copiados perfeitamente), eles poderiam ter "
+"problemas com o aplicativo deles ou o vídeo pode não ter sido criado "
+"apropriadamente (teriam ocorrido alguns erros quando você o salvou)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-left-handed.page:24
-msgid "Switch the Wacom tablet between left-handed and right-handed orientation."
-msgstr "Alterne a mesa digitalizadora Wacom entre a orientação para canhotos e destros."
+msgid ""
+"Switch the Wacom tablet between left-handed and right-handed orientation."
+msgstr ""
+"Alterne a mesa digitalizadora Wacom entre a orientação para canhotos e "
+"destros."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/wacom-left-handed.page:27
@@ -23756,39 +27734,47 @@ msgstr "Usando o tablet com sua mão esquerda ou direita"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/wacom-left-handed.page:29
 msgid ""
-"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these "
-"buttons. By default, the orientation is for right-handed people. To switch the orientation to left-handed:"
+"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
+"180 degrees to position these buttons. By default, the orientation is for "
+"right-handed people. To switch the orientation to left-handed:"
 msgstr ""
-"Alguns tablet têm botões de hardware em um lado. O tablet pode ser girado em 180 graus para posicionar 
esses "
-"botões. Por padrão, a orientação é para destros. Para alternar a orientação para canhotos:"
+"Alguns tablet têm botões de hardware em um lado. O tablet pode ser girado em "
+"180 graus para posicionar esses botões. Por padrão, a orientação é para "
+"destros. Para alternar a orientação para canhotos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33 C/wacom-multi-monitor.page:42
+#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33
+#: C/wacom-multi-monitor.page:42
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wacom "
-"Tablet</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
 msgstr ""
-"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar "
-"<gui>Tablet Wacom</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
+"gui> e comece a digitar <gui>Tablet Wacom</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37 C/wacom-multi-monitor.page:46
+#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
+#: C/wacom-multi-monitor.page:46
 msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
 msgstr "Clique em <gui>Tablet Wacom</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:40 C/wacom-multi-monitor.page:49
+#: C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:40
+#: C/wacom-multi-monitor.page:49
 msgid "Click the <gui>Tablet</gui> button in the header bar."
 msgstr "Clique no botão <gui>Tablet</gui> na barra de cabeçalho."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:42 C/wacom-mode.page:41 C/wacom-multi-monitor.page:50
+#: C/wacom-left-handed.page:42 C/wacom-mode.page:41
+#: C/wacom-multi-monitor.page:50
 msgid ""
-"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click "
-"the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to connect a wireless tablet."
+"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
+"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
+"connect a wireless tablet."
 msgstr ""
-"Se nenhum tablet for detectado, você será solicitado a <gui>Por favor conectar ou ligar seu tablet Wacom</"
-"gui>. Clique no link <gui>Configurações de Bluetooth</gui> para conectar um tablet sem fio."
+"Se nenhum tablet for detectado, você será solicitado a <gui>Por favor "
+"conectar ou ligar seu tablet Wacom</gui>. Clique no link <gui>Configurações "
+"de Bluetooth</gui> para conectar um tablet sem fio."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:46
@@ -23807,34 +27793,42 @@ msgstr "Definindo o modo de rastreamento do tablet Wacom"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/wacom-mode.page:29
-msgid "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the stylus is mapped to the screen."
-msgstr "O <gui>Modo de rastreamento</gui> determina como o stylus é mapeado para a tela."
+msgid ""
+"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the stylus is mapped to the screen."
+msgstr ""
+"O <gui>Modo de rastreamento</gui> determina como o stylus é mapeado para a "
+"tela."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-mode.page:45
 msgid ""
-"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or <gui>Touchpad (relative)</gui>."
+"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
+"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
 msgstr ""
-"Próximo ao <gui>Modo de rastreamento</gui>, selecione <gui>Tablet (absoluto)</gui> ou <gui>Touchpad "
-"(relativo)</gui>."
+"Próximo ao <gui>Modo de rastreamento</gui>, selecione <gui>Tablet "
+"(absoluto)</gui> ou <gui>Touchpad (relativo)</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-mode.page:49
 msgid ""
-"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of "
-"the screen, for instance, always corresponds to the same point on the tablet."
+"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
+"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
+"to the same point on the tablet."
 msgstr ""
-"No modo <em>absoluto</em>, cada ponto no tablet mapeia para um ponto na tela. O canto superior esquerdo da "
-"tela, por exemplo, sempre corresponde ao mesmo ponto no tablet."
+"No modo <em>absoluto</em>, cada ponto no tablet mapeia para um ponto na "
+"tela. O canto superior esquerdo da tela, por exemplo, sempre corresponde ao "
+"mesmo ponto no tablet."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-mode.page:52
 msgid ""
-"In <em>relative</em> mode, if you lift the stylus off the tablet and put it down in a different position, "
-"the pointer on the screen doesn’t move. This is the way a mouse operates."
+"In <em>relative</em> mode, if you lift the stylus off the tablet and put it "
+"down in a different position, the pointer on the screen doesn’t move. This "
+"is the way a mouse operates."
 msgstr ""
-"No modo <em>relativo</em>, se você afastar o stylus do tablet e colocá-lo de volta em uma outra posição, o "
-"cursor na tela não vai mover. Essa é a forma como um mouse opera."
+"No modo <em>relativo</em>, se você afastar o stylus do tablet e colocá-lo de "
+"volta em uma outra posição, o cursor na tela não vai mover. Essa é a forma "
+"como um mouse opera."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-multi-monitor.page:29
@@ -23858,9 +27852,12 @@ msgstr "Marque <gui>Associar a monitor singular</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:56
-msgid "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from your graphics tablet."
+msgid ""
+"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
+"your graphics tablet."
 msgstr ""
-"Próximo a <gui>Saída</gui>, selecione o monitor que você deseja receber a entrada para seu tablet gráfico."
+"Próximo a <gui>Saída</gui>, selecione o monitor que você deseja receber a "
+"entrada para seu tablet gráfico."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:58
@@ -23870,16 +27867,19 @@ msgstr "Apenas os monitores que estão configurados serão selecionáveis."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:62
 msgid ""
-"Switch the <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> switch to on to match the drawing area of the tablet to 
"
-"the proportions of the monitor. This setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the "
-"drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be 
mapped "
-"so that the drawing area would correspond to a widescreen display."
+"Switch the <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> switch to on to match "
+"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
+"setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the drawing "
+"area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a "
+"4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would correspond to a "
+"widescreen display."
 msgstr ""
-"Alterne <gui>Manter taxa de proporção (caixa de letras)</gui> para ligado para corresponder a área de "
-"desenho do tablet às proporções do monitor. Também chamado de <em>forçar proporções</em>, esta configuração 
"
-"deixa em formato “caixa de letras” a área de desenho em um tablet para corresponder mais diretamente à 
tela. "
-"Por exemplo, um tablet 4∶3 seria mapeado de forma que sua área de desenho corresponderia a uma tela "
-"widescreen."
+"Alterne <gui>Manter taxa de proporção (caixa de letras)</gui> para ligado "
+"para corresponder a área de desenho do tablet às proporções do monitor. "
+"Também chamado de <em>forçar proporções</em>, esta configuração deixa em "
+"formato “caixa de letras” a área de desenho em um tablet para corresponder "
+"mais diretamente à tela. Por exemplo, um tablet 4∶3 seria mapeado de forma "
+"que sua área de desenho corresponderia a uma tela widescreen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:69
@@ -23899,7 +27899,8 @@ msgstr "Configurando a caneta stylus"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:43
 msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Clique em <gui>Tablet Wacom</gui> na barra lateral para abrir o painel."
+msgstr ""
+"Clique em <gui>Tablet Wacom</gui> na barra lateral para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:46
@@ -23909,59 +27910,67 @@ msgstr "Clique no botão <gui>Caneta</gui> na barra de cabeçalho."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-stylus.page:47
 msgid ""
-"If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to the proximity of the tablet to 
"
-"configure it</gui>."
+"If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to "
+"the proximity of the tablet to configure it</gui>."
 msgstr ""
-"Se nenhuma caneta for detectada, lhe será solicitado <gui>Por favor, mova a caneta para a proximidade do "
-"tablet para configurá-lo</gui>."
+"Se nenhuma caneta for detectada, lhe será solicitado <gui>Por favor, mova a "
+"caneta para a proximidade do tablet para configurá-lo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:51
 msgid ""
-"The panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name (the stylus class) 
and "
-"diagram to the left. These settings can be adjusted:"
+"The panel contains details and settings specific to your stylus, with the "
+"device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings can "
+"be adjusted:"
 msgstr ""
-"A painel contém detalhes e configurações específicas para sua caneta stylus com o nome do dispositivo (a "
-"classe de stylus) e diagrama à esquerda. Essas configurações podem ser ajustadas:"
+"A painel contém detalhes e configurações específicas para sua caneta stylus "
+"com o nome do dispositivo (a classe de stylus) e diagrama à esquerda. Essas "
+"configurações podem ser ajustadas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:55
 msgid ""
-"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how physical pressure is translated 
to "
-"digital values) between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
+"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how "
+"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
+"and <gui>Firm</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>Sensação de pressão da borracha:</gui> use o deslizador para ajustar a “sensação” (como a pressão "
-"física é traduzida para valores digitais) entre <gui>Macia</gui> e <gui>Firme</gui>."
+"<gui>Sensação de pressão da borracha:</gui> use o deslizador para ajustar a "
+"“sensação” (como a pressão física é traduzida para valores digitais) entre "
+"<gui>Macia</gui> e <gui>Firme</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:58
 msgid ""
-"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to "
-"each label to select one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, 
"
-"Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or Forward."
+"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
+"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
+"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse "
+"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or "
+"Forward."
 msgstr ""
-"Configuração de <gui>botão/rolagem do mouse</gui> (essas alteram para refletir a stylus). Clique no menu "
-"próximo a cada rótulo para selecionar uma das funções: Nenhuma ação, Clique de botão esquerdo do Mouse, "
-"Clique de botão do meio do Mouse, Clique de botão direito do mouse, Rolagem para cima, Rolagem para baixo, "
-"Rolagem para esquerda, Rolagem para direita, Voltar, Avançar."
+"Configuração de <gui>botão/rolagem do mouse</gui> (essas alteram para "
+"refletir a stylus). Clique no menu próximo a cada rótulo para selecionar uma "
+"das funções: Nenhuma ação, Clique de botão esquerdo do Mouse, Clique de "
+"botão do meio do Mouse, Clique de botão direito do mouse, Rolagem para cima, "
+"Rolagem para baixo, Rolagem para esquerda, Rolagem para direita, Voltar, "
+"Avançar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:63
 msgid ""
-"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</"
-"gui>."
+"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between "
+"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>Sensação de pressão da ponta:</gui> use o deslizador para ajustar a “sensação” entre <gui>Macia</gui> 
e "
-"<gui>Firme</gui>."
+"<gui>Sensação de pressão da ponta:</gui> use o deslizador para ajustar a "
+"“sensação” entre <gui>Macia</gui> e <gui>Firme</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-stylus.page:70
 msgid ""
-"If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device name to choose which stylus to "
-"configure."
+"If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device "
+"name to choose which stylus to configure."
 msgstr ""
-"Se você tem mais de uma stylus, use o paginador próximo ao nome de dispositivo stylus para escolher qual "
-"stylus deseja configurar."
+"Se você tem mais de uma stylus, use o paginador próximo ao nome de "
+"dispositivo stylus para escolher qual stylus deseja configurar."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/wacom.page:7
@@ -23971,9 +27980,12 @@ msgstr "Wacom"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom.page:8
-msgid "Configure your Wacom graphics tablet, including the tracking mode and which monitor it is mapped to."
+msgid ""
+"Configure your Wacom graphics tablet, including the tracking mode and which "
+"monitor it is mapped to."
 msgstr ""
-"Configure seu tablet gráfico Wacom, incluindo o modo de rastreamento e para qual monitor ele está mapeado."
+"Configure seu tablet gráfico Wacom, incluindo o modo de rastreamento e para "
+"qual monitor ele está mapeado."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/wacom.page:29
@@ -23981,10 +27993,11 @@ msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Tablet Wacom Graphics"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected "
-#~ "columns will appear. Click <gui>Reset to Default</gui> to undo any changes and return to the default "
-#~ "columns."
+#~ "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
+#~ "order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to "
+#~ "Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
 #~ msgstr ""
-#~ "Use os botões <gui>Subir</gui> e <gui>Descer</gui> para escolher a ordem em que as colunas selecionadas "
-#~ "vão aparecer. Clique em <gui>Restaurar para padrão</gui> para desfazer qualquer alteração e retornar às "
-#~ "colunas padrões."
+#~ "Use os botões <gui>Subir</gui> e <gui>Descer</gui> para escolher a ordem "
+#~ "em que as colunas selecionadas vão aparecer. Clique em <gui>Restaurar "
+#~ "para padrão</gui> para desfazer qualquer alteração e retornar às colunas "
+#~ "padrões."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]