[gnome-text-editor] Update Chinese (China) translation



commit c7fcf861ebb9befa5c5586b6db95d2d6ac57a96b
Author: Luming Zh <lumingzh qq com>
Date:   Tue Feb 1 22:55:34 2022 +0000

    Update Chinese (China) translation

 po/zh_CN.po | 848 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 518 insertions(+), 330 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 0034138..b05eae3 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -2,23 +2,23 @@
 # Copyright (C) 2021 gnome-text-editor's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-text-editor package.
 # D <afecr foxmail com>, 2021.
-# lumingzh <lumingzh qq com>, 2021.
+# lumingzh <lumingzh qq com>, 2021-2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-text-editor master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-text-editor/";
 "issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-14 22:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-16 17:59+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-29 22:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-01 17:53-0500\n"
 "Last-Translator: lumingzh <lumingzh qq com>\n"
 "Language-Team: Chinese - China <i18n-zh googlegroups com>\n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-"X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:6
 msgid "Christian Hergert, et al."
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Christian Hergert, et al."
 #: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:8
 #: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:7
 #: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:8
-#: src/editor-application-actions.c:80 src/editor-application-actions.c:82
+#: src/editor-application-actions.c:185
 msgid "Text Editor"
 msgstr "文本编辑器"
 
@@ -45,138 +45,146 @@ msgstr "GNOME 文本编辑器是一个简单的文本编辑器,专注于令人
 msgid "View and edit text files"
 msgstr "查看和编辑文本文件"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:7
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:16
 msgid "Auto Save Delay"
 msgstr "自动保存延迟"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:8
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:17
 msgid "The delay in seconds to wait before auto-saving a draft."
 msgstr "自动保存草稿之前要等待的延迟(秒)。"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:16
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:26
 msgid "Style Variant"
 msgstr "样式变体"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:17
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:27
 msgid ""
 "Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style "
 "scheme."
 msgstr "使用 GTK 主题和/或 GtkSourceView 样式方案的浅色或深色变体。"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:25
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:35
 msgid "Indentation Style"
 msgstr "缩进样式"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:26
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:36
 msgid "If the editor should insert multiple spaces characters instead of tabs."
 msgstr "编辑器是否应该插入多个空格字符而不是制表符。"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:30
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:40
 msgid "Auto Indent"
 msgstr "自动缩进"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:31
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:41
 msgid "Automatically indent new lines copying the previous line's indentation."
 msgstr "通过复制前行的缩进来自动缩进新行。"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:35
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:46
 msgid "Tab Width"
 msgstr "制表符宽度"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:36
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:47
 msgid "The number of spaces represented by a tab."
 msgstr "用来表示制表符的空格数。"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:40
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:52
+msgid "Indent Width"
+msgstr "缩进宽度"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:53
+msgid "The number of spaces to indent or -1 to use tab-width."
+msgstr "缩进的空格数量,如为 -1 则使用制表符宽度。"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:57
 msgid "Show Line Numbers"
 msgstr "显示行号"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:41
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:58
 msgid "If line numbers should be displayed next to each line."
 msgstr "是否应该在每行旁边显示行号。"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:45
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:62
 msgid "Show Right Margin"
 msgstr "显示右边界"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:46
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:63
 msgid "If a margin line should be displayed on the right of the editor."
 msgstr "是否应该在编辑器的右侧显示边界线。"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:51
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:68
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "右边界位置"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:52
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:69
 msgid ""
 "The position in characters at which the right margin should be displayed."
 msgstr "右边界应该显示的位置(字符数)。"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:56
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:73
 msgid "Show Overview Map"
 msgstr "显示概览图"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:57
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:74
 msgid ""
 "If enabled, an overview map of the file will be displayed to the side of the "
 "editor."
 msgstr "如果启用,文件的概览图将显示在编辑器的一侧。"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:61
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:78
 msgid "Show Background Grid"
 msgstr "显示背景网格"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:62
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:79
 msgid "If enabled, a blueprint style grid is printed on the editor background."
 msgstr "如果启用,在编辑器背景上打印蓝图样式的网格。"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:66
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:83
 msgid "Highlight current line"
 msgstr "高亮当前行"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:67
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:84
 msgid "If enabled, the current line will be highlighted."
 msgstr "如果启用,当前行将被高亮。"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:71
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:88
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "文本换行"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:89
 msgid "If text should be wrapped."
 msgstr "文本是否应该换行。"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:76 src/editor-window.ui:235
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:93
 msgid "Use System Font"
 msgstr "使用系统字体"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:77
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:94
 msgid "If the default system monospace font should be used."
 msgstr "是否应该使用默认的系统等宽字体。"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:81 src/editor-window.ui:241
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:98 src/editor-preferences-dialog.ui:60
 msgid "Custom Font"
 msgstr "自定义字体"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:82
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:99
 msgid "A custom font to use in the editor."
 msgstr "要在编辑器中使用的自定义字体。"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:103
 msgid "Style Scheme"
 msgstr "样式方案"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:87
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:104
 msgid ""
 "The style scheme to use by the editor. It may translate this into a dark "
 "format when available."
 msgstr "编辑器要使用的样式方案。它可以将其转换为深色格式(如果可用)。"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:108
 msgid "Discover File Settings"
 msgstr "发现文件设置"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:92
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:109
 msgid ""
 "If enabled then Text Editor will try to discover file settings from "
 "modelines, editorconfig, or per-language defaults."
@@ -184,22 +192,72 @@ msgstr ""
 "如果启用,则文本编辑器将尝试从模式行、编辑器配置或每种语言的默认值中发现文件"
 "设置。"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:113
 msgid "Automatically check spelling"
 msgstr "自动检查拼写"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:97
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:114
 msgid "If enabled, then Text Editor will check spelling as you type."
 msgstr "如果启用,则文本编辑器将在您键入时检查拼写。"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:118
 msgid "Restore session"
 msgstr "恢复会话"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:102
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:119
 msgid "When Text Editor is run, restore the previous session."
 msgstr "文本编辑器运行时,恢复上次会话。"
 
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:123
+msgid "Recolor Window"
+msgstr "重新着色窗口"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:124
+msgid "Use the style-scheme to recolor the application window."
+msgstr "使用样式方案来对应用程序窗口重新着色。"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:132
+msgid "Keybindings"
+msgstr "按键绑定"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:133
+msgid "The keybindings to use within Text Editor."
+msgstr "文本编辑器中使用的按键绑定。"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:137
+msgid "Last Save Directory"
+msgstr "上次保存目录"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:138
+msgid "The directory last used in a save or save-as dialog."
+msgstr "上次在保存或另存为对话框中使用的目录。"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:142
+msgid "Draw Spaces"
+msgstr "绘制空格"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:143
+msgid "The various types of spaces to draw in the editor."
+msgstr "编辑器中绘制空格的几种类型。"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:147
+msgid "Enable Snippets"
+msgstr "启用片段"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:148
+msgid ""
+"Enable the use of snippets registered with GtkSourceView from within the "
+"editor."
+msgstr "启用编辑器内使用的 GtkSourceView 注册的片段。"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:153
+msgid "Line Height"
+msgstr "行高"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:154
+msgid "The line height to use for the selected font."
+msgstr "选中字体使用的行高。"
+
 #: src/editor-animation.c:1051
 #, c-format
 msgid "Failed to find property %s in %s"
@@ -210,129 +268,276 @@ msgstr "在 %2$s 中查找属性 %1$s 失败"
 msgid "Failed to retrieve va_list value: %s"
 msgstr "检索 va_list 值失败:%s"
 
-#: src/editor-application-actions.c:98
+#: src/editor-application-actions.c:199
 msgid "Text Editor Website"
 msgstr "文本编辑器网站"
 
-#: src/editor-application.c:258
+#: src/editor-application-actions.c:200
+msgid "translator-credits"
+msgstr "lumingzh <lumingzh qq com>"
+
+#: src/editor-application.c:514
 msgid "Do not restore session at startup"
 msgstr "不要在启动时恢复会话"
 
-#: src/editor-document.c:1697
+#: src/editor-document.c:1933
 msgid "[Read-Only]"
 msgstr "[只读]"
 
-#: src/editor-info-bar.c:67
+#: src/editor-file-manager.c:99
+msgid "File path is NULL"
+msgstr "文件路径为 NULL"
+
+#: src/editor-file-manager.c:108 src/editor-file-manager.c:119
+msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
+msgstr "转换 UTF-8 文件名为宽字符出错"
+
+#: src/editor-file-manager.c:127
+msgid "ILCreateFromPath() failed"
+msgstr "ILCreateFromPath() 失败"
+
+#: src/editor-file-manager.c:164
+#, c-format
+msgid "Cannot convert “%s” into a valid NSURL."
+msgstr "无法将“%s”转为有效的 NSURL。"
+
+#: src/editor-info-bar.c:76
 msgid "_Discard Changes and Reload"
 msgstr "丢弃更改并重新载入(_D)"
 
-#: src/editor-info-bar.c:70
+#: src/editor-info-bar.c:79
 msgid "File Has Changed on Disk"
 msgstr "磁盘上的文件已更改"
 
-#: src/editor-info-bar.c:71
+#: src/editor-info-bar.c:80
 msgid "The file has been changed by another program."
 msgstr "文件已被另一个程序更改。"
 
-#: src/editor-info-bar.c:80 src/menus.ui:25
+#: src/editor-info-bar.c:89 src/editor-window.ui:216
 msgid "Save _As…"
 msgstr "另存为(_A)…"
 
-#: src/editor-info-bar.c:82 src/editor-info-bar.ui:15
+#: src/editor-info-bar.c:91 src/editor-info-bar.ui:61
 msgid "Document Restored"
 msgstr "文档已恢复"
 
-#: src/editor-info-bar.c:83 src/editor-info-bar.ui:24
+#: src/editor-info-bar.c:92 src/editor-info-bar.ui:70
 msgid "Unsaved document has been restored."
 msgstr "未保存的文档已被恢复。"
 
-#: src/editor-info-bar.c:89
+#: src/editor-info-bar.c:98
 msgid "_Save…"
 msgstr "保存(_S)…"
 
-#: src/editor-info-bar.c:91 src/editor-info-bar.ui:31
+#: src/editor-info-bar.c:100 src/editor-info-bar.ui:77
 msgid "_Discard…"
 msgstr "丢弃(_D)…"
 
-#: src/editor-info-bar.c:93
+#: src/editor-info-bar.c:102
 msgid "Draft Changes Restored"
 msgstr "草稿更改已恢复"
 
-#: src/editor-info-bar.c:94
+#: src/editor-info-bar.c:103
 msgid "Unsaved changes to the document have been restored."
 msgstr "文档未保存的更改已被恢复。"
 
-#: src/editor-language-dialog.ui:5
-msgid "Highlight Mode"
-msgstr "高亮模式"
+#: src/editor-info-bar.ui:19
+msgid "Could Not Open File"
+msgstr "无法打开文件"
+
+#: src/editor-info-bar.ui:28
+msgid "You do not have permission to open the file."
+msgstr "您没有权限打开该文件。"
+
+#: src/editor-info-bar.ui:35
+msgid "_Retry"
+msgstr "重试(_R)"
 
-#: src/editor-open-popover.ui:21 src/editor-sidebar.ui:55
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "最近文档"
+#: src/editor-info-bar.ui:42
+msgid "Open As _Administrator"
+msgstr "以管理员身份打开(_A)"
 
-#: src/editor-open-popover.ui:45
+#: src/editor-language-dialog.ui:6 src/editor-window.c:194
+msgid "Document Type"
+msgstr "文档类型"
+
+#: src/editor-language-dialog.ui:52
+msgid "No Matches"
+msgstr "没有匹配"
+
+#: src/editor-open-popover.ui:67
 msgid "No Recent Documents"
 msgstr "无最近文档"
 
-#: src/editor-open-popover.ui:89
-msgid "Br_owse Files…"
-msgstr "浏览文件(_O)…"
+#: src/editor-open-popover.ui:94
+msgid "No Results Found"
+msgstr "未找到结果"
 
-#: src/editor-page.c:766 src/editor-sidebar-item.c:440
+#: src/editor-page.c:961 src/editor-sidebar-item.c:489
 msgid "New Document"
 msgstr "新建文档"
 
-#: src/editor-page.c:783 src/editor-sidebar-item.c:459
-#: src/editor-sidebar-item.c:465
+#: src/editor-page.c:983 src/editor-properties-dialog.c:74
+#: src/editor-sidebar-item.c:84
 msgid "Draft"
 msgstr "草稿"
 
-#: src/editor-page.c:837
+#. translators: %s is replaced with the path on the filesystem
+#: src/editor-page.c:995
+#, c-format
+msgid "%s (Administrator)"
+msgstr "%s(管理员)"
+
+#: src/editor-page.c:1003 src/editor-sidebar-item.c:98
+msgid "Document Portal"
+msgstr "文档门户"
+
+#: src/editor-page.c:1054
 msgid "Failed to save document"
 msgstr "保存文档失败"
 
-#: src/editor-page.c:905
+#: src/editor-page.c:1139
 msgid "Save As"
 msgstr "另存为"
 
-#: src/editor-page.c:908 src/editor-window-actions.c:131
+#: src/editor-page.c:1142 src/editor-window-actions.c:133
 msgid "Save"
 msgstr "保存"
 
-#: src/editor-page.c:909 src/editor-window-actions.c:130
-#: src/editor-window-actions.c:241 src/editor-window-actions.c:350
+#: src/editor-page.c:1143 src/editor-window-actions.c:132
+#: src/editor-window-actions.c:271 src/editor-window-actions.c:380
 msgid "Cancel"
 msgstr "取消"
 
-#: src/editor-page.c:1027
+#: src/editor-page.c:1283
 #, c-format
 msgid "Ln %u, Col %u"
 msgstr "%u 行,%u 列"
 
-#: src/editor-page.ui:98
+#: src/editor-page.ui:100
 msgid "Go to Line"
 msgstr "跳转至行"
 
-#: src/editor-page.ui:116
+#: src/editor-page.ui:118
 msgid "Go"
 msgstr "跳转"
 
 #. translators: Ln is short for "Line Number"
-#: src/editor-position-label.ui:12
+#: src/editor-position-label.ui:15
 msgid "Ln"
 msgstr "行"
 
 #. translators: Col is short for "Column"
-#: src/editor-position-label.ui:32
+#: src/editor-position-label.ui:35
 msgid "Col"
 msgstr "列"
 
-#: src/editor-preferences-font.c:102
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:17
+msgid "Appearance"
+msgstr "外观"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:82
+msgid "Display Grid Pattern"
+msgstr "显示网格图案"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:88
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "高亮当前行"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:94
+msgid "Display Overview Map"
+msgstr "显示概览图"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:102
+msgid "Right Margin"
+msgstr "右边界"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:105
+msgid "Margin Position"
+msgstr "边界位置"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:113
+msgid "Behavior"
+msgstr "行为"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:116
+msgid "Discover Document Settings"
+msgstr "发现文档设置"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:117
+msgid "Apply settings using modelines, editorconfig, or sensible defaults"
+msgstr "使用模式行、编辑器配置或合理的默认值应用设置"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:123
+msgid "Restore Session"
+msgstr "恢复会话"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:124
+msgid "Return to your previous session when Text Editor is started"
+msgstr "文本编辑器启动时返回您的上次会话"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:139
+msgid "_Clear History"
+msgstr "清除历史(_C)"
+
+#: src/editor-preferences-font.c:100
 msgid "Select Font"
 msgstr "选择字体"
 
+#: src/editor-print-operation.c:176
+#, c-format
+msgid "Draft: %s"
+msgstr "草稿:%s"
+
+#: src/editor-print-operation.c:178
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "文件:%s"
+
+#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
+#. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
+#.
+#: src/editor-print-operation.c:189
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "第 %N 页共 %Q 页"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:6
+msgid "Properties"
+msgstr "属性"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:27
+msgid "File"
+msgstr "文件"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:30
+msgid "Name"
+msgstr "名称"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:45
+msgid "Location"
+msgstr "位置"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:63
+msgid "Statistics"
+msgstr "统计"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:66
+msgid "Lines"
+msgstr "行数"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:81
+msgid "Words"
+msgstr "词语"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:96
+msgid "Characters, No Spaces"
+msgstr "字符,无空格"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:111
+msgid "All Characters"
+msgstr "全部字符"
+
 #: src/editor-save-changes-dialog.c:257
-#| msgid "Discard"
 msgid "_Discard"
 msgstr "丢弃(_D)"
 
@@ -354,7 +559,7 @@ msgstr "打开的文档包含未保存的更改。未保存的更改将永久丢
 msgid "_Cancel"
 msgstr "取消(_C)"
 
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:269 src/menus.ui:19
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:269 src/editor-window.ui:210
 msgid "_Save"
 msgstr "保存(_S)"
 
@@ -369,8 +574,6 @@ msgid "%s (new)"
 msgstr "%s (新建)"
 
 #: src/editor-save-changes-dialog.c:320
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Search and replace within the document"
 msgid "Save changes for this document"
 msgstr "为该文档保存修改"
 
@@ -424,159 +627,156 @@ msgstr "只匹配整个单词(_W)"
 msgid "%u of %u"
 msgstr "%u 共 %u"
 
-#: src/editor-sidebar.ui:32
-msgid "Search documents (Ctrl+K)"
-msgstr "搜索文档 (Ctrl+K)"
-
-#: src/editor-sidebar.ui:41
-msgid "Open document (Ctrl+O)"
-msgstr "打开文档 (Ctrl+O)"
-
-#: src/editor-spell-menu.c:58
+#: src/editor-spell-menu.c:191
 msgid "Languages"
 msgstr "语言"
 
-#: src/editor-spell-menu.c:59
+#: src/editor-spell-menu.c:192
 msgid "Add to Dictionary"
 msgstr "添加到词典"
 
-#: src/editor-spell-menu.c:60
+#: src/editor-spell-menu.c:193
 msgid "Ignore"
 msgstr "忽略"
 
-#: src/editor-spell-menu.c:61
+#: src/editor-spell-menu.c:194
 msgid "Check Spelling"
 msgstr "检查拼写"
 
-#: src/editor-theme-selector.ui:18 src/editor-theme-selector.ui:20
+#: src/editor-theme-selector.ui:22 src/editor-theme-selector.ui:24
+msgid "Follow system style"
+msgstr "遵循系统样式"
+
+#: src/editor-theme-selector.ui:39 src/editor-theme-selector.ui:41
 msgid "Light style"
-msgstr "浅色样式"
+msgstr "亮色样式"
 
-#: src/editor-theme-selector.ui:34 src/editor-theme-selector.ui:36
+#: src/editor-theme-selector.ui:57 src/editor-theme-selector.ui:59
 msgid "Dark style"
-msgstr "深色样式"
+msgstr "暗色样式"
 
-#: src/editor-utils.c:324
+#: src/editor-utils.c:346
 msgid "Just now"
 msgstr "刚才"
 
-#: src/editor-utils.c:326
+#: src/editor-utils.c:348
 msgid "An hour ago"
 msgstr "一小时前"
 
-#: src/editor-utils.c:328
+#: src/editor-utils.c:350
 msgid "Yesterday"
 msgstr "昨天"
 
-#: src/editor-utils.c:334
+#: src/editor-utils.c:356
 msgid "About a year ago"
 msgstr "大约一年前"
 
-#: src/editor-utils.c:338
+#: src/editor-utils.c:360
 #, c-format
 msgid "About %u year ago"
 msgid_plural "About %u years ago"
 msgstr[0] "大约 %u 年前"
 
-#: src/editor-utils.c:346
-#| msgid "Unix/Linux"
+#: src/editor-utils.c:368
 msgid "Unix/Linux (LF)"
 msgstr "Unix/Linux (LF)"
 
-#: src/editor-utils.c:347
-#| msgid "Mac OS Classic"
+#: src/editor-utils.c:369
 msgid "Mac OS Classic (CR)"
 msgstr "Mac OS 经典 (CR)"
 
-#: src/editor-utils.c:348
-#| msgid "Windows"
+#: src/editor-utils.c:370
 msgid "Windows (CR+LF)"
 msgstr "Windows (CR+LF)"
 
-#: src/editor-utils.c:378
+#: src/editor-utils.c:400
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "自动检测"
 
-#: src/editor-utils.c:394
+#: src/editor-utils.c:416
 msgid "Character Encoding:"
 msgstr "字符编码:"
 
-#: src/editor-utils.c:429
+#: src/editor-utils.c:451
 msgid "Line Ending:"
 msgstr "行尾:"
 
 #. translators: %s is replaced with the document title
-#: src/editor-window-actions.c:126
+#: src/editor-window-actions.c:128
 #, c-format
 msgid "Save Changes to “%s”?"
 msgstr "保存对“%s”的更改?"
 
-#: src/editor-window-actions.c:129
+#: src/editor-window-actions.c:131
 msgid "Saving changes will replace the previously saved version."
 msgstr "保存更改将替换以前保存的版本。"
 
 #. translators: %s is replaced with the document title
-#: src/editor-window-actions.c:237
+#: src/editor-window-actions.c:267
 #, c-format
 msgid "Discard Changes to “%s”?"
 msgstr "丢弃对“%s”的更改?"
 
-#: src/editor-window-actions.c:240
+#: src/editor-window-actions.c:270
 msgid "Unsaved changes will be permanently lost."
 msgstr "未保存的更改将永久丢失。"
 
-#: src/editor-window-actions.c:242
+#: src/editor-window-actions.c:272
 msgid "Discard"
 msgstr "丢弃"
 
-#: src/editor-window-actions.c:346
+#: src/editor-window-actions.c:376
 msgid "Open File"
 msgstr "打开文件"
 
-#: src/editor-window-actions.c:349
+#: src/editor-window-actions.c:379
 msgid "Open"
 msgstr "打开"
 
-#: src/editor-window-actions.c:363
+#: src/editor-window-actions.c:404
 msgid "All Files"
 msgstr "所有文件"
 
-#: src/editor-window-actions.c:368
+#: src/editor-window-actions.c:409
 msgid "Text Files"
 msgstr "文本文件"
 
-#: src/editor-window.ui:61
+#: src/editor-window.c:206
+#, c-format
+msgid "Document Type: %s"
+msgstr "文档类型:%s"
+
+#. translators: the first %s is replaced with the title, the second %s is replaced with the subtitle
+#: src/editor-window.c:725
+#, c-format
+msgid "%s (%s) - Text Editor"
+msgstr "%s (%s) - 文本编辑器"
+
+#: src/editor-window.ui:78
 msgid "_Open"
 msgstr "打开(_O)"
 
-#: src/editor-window.ui:63
+#: src/editor-window.ui:80
 msgid "Open recent document (Ctrl+K)"
 msgstr "打开最近文档 (Ctrl+K)"
 
-#: src/editor-window.ui:75 src/editor-window.ui:77
+#: src/editor-window.ui:92 src/editor-window.ui:94
 msgid "New tab (Ctrl+T)"
 msgstr "新建标签页 (Ctrl+T)"
 
-#: src/editor-window.ui:103 src/editor-window.ui:106
+#: src/editor-window.ui:120 src/editor-window.ui:124
 msgid "View"
 msgstr "查看"
 
-#: src/editor-window.ui:114
+#: src/editor-window.ui:133
 msgid "Menu"
 msgstr "菜单"
 
-#: src/editor-window.ui:160
+#: src/editor-window.ui:166
 msgid "Start or Open a Document"
 msgstr "启动或打开文档"
 
-#: src/editor-window.ui:163
-#| msgid ""
-#| "• Use the open button\n"
-#| "• Press the new tab button\n"
-#| "• Press Ctrl+N to start a new document\n"
-#| "• Press Ctrl+O to browse for a document\n"
-#| "\n"
-#| "Or, press Ctrl+W to close the window."
+#: src/editor-window.ui:169
 msgid ""
 "• Press the Open button\n"
 "• Press the New tab button\n"
@@ -592,442 +792,430 @@ msgstr ""
 "\n"
 "或者,按 Ctrl+W 以关闭窗口。"
 
-#: src/editor-window.ui:197
-msgid "Preferences"
-msgstr "首选项"
+#: src/editor-window.ui:202
+msgid "_New Window"
+msgstr "新建窗口(_N)"
 
-#: src/editor-window.ui:219
-msgid "Behavior"
-msgstr "行为"
+#: src/editor-window.ui:222
+msgid "_Discard Changes"
+msgstr "丢弃更改(_D)"
 
-#: src/editor-window.ui:223
-msgid "Restore Session"
-msgstr "恢复会话"
+#: src/editor-window.ui:228
+msgid "_Find/Replace…"
+msgstr "查找/替换(_F)…"
 
-#: src/editor-window.ui:231
-msgid "Font"
-msgstr "字体"
+#: src/editor-window.ui:234
+msgid "_Print"
+msgstr "打印(_P)"
 
-#: src/editor-window.ui:250
-msgid "Right Margin"
-msgstr "右边界"
+#: src/editor-window.ui:240
+msgid "Documen_t Properties"
+msgstr "文档属性(_T)"
 
-#: src/editor-window.ui:254
-msgid "Margin Position"
-msgstr "边界位置"
+#: src/editor-window.ui:246
+msgid "P_references"
+msgstr "首选项(_R)"
 
-#: src/editor-window.ui:262
-msgid "Appearance"
-msgstr "外观"
+#: src/editor-window.ui:251
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "键盘快捷键(_K)"
+
+#: src/editor-window.ui:255
+msgid "_Help"
+msgstr "帮助(_H)"
+
+#: src/editor-window.ui:259
+msgid "A_bout Text Editor"
+msgstr "关于文本编辑器(_B)"
 
 #: src/editor-window.ui:266
-msgid "Display Grid Pattern"
-msgstr "显示网格图案"
+msgid "Show"
+msgstr "显示"
+
+#: src/editor-window.ui:268
+msgid "_Line Numbers"
+msgstr "行号(_L)"
 
 #: src/editor-window.ui:272
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "高亮当前行"
+msgid "_Right Margin"
+msgstr "右边界(_R)"
 
-#: src/editor-window.ui:278
-msgid "Display Overview Map"
-msgstr "显示概览图"
+#: src/editor-window.ui:277
+msgid "Indentation"
+msgstr "缩进"
+
+#: src/editor-window.ui:279
+msgid "_Automatic Indentation"
+msgstr "自动缩进(_A)"
+
+#: src/editor-window.ui:283
+msgid "_Tabs"
+msgstr "制表符(_T)"
+
+#: src/editor-window.ui:288
+msgid "_Spaces"
+msgstr "空格(_S)"
+
+#: src/editor-window.ui:293
+msgid "Spaces _Per Tab"
+msgstr "每个制表符的空格数(_P)"
+
+#: src/editor-window.ui:296
+msgid "_2"
+msgstr "_2"
+
+#: src/editor-window.ui:301
+msgid "_4"
+msgstr "_4"
+
+#: src/editor-window.ui:306
+msgid "_6"
+msgstr "_6"
+
+#: src/editor-window.ui:311
+msgid "_8"
+msgstr "_8"
+
+#: src/editor-window.ui:320
+msgid "T_ext Wrapping"
+msgstr "文本换行(_E)"
+
+#: src/editor-window.ui:324
+msgid "Chec_k Spelling"
+msgstr "检查拼写(_K)"
+
+#: src/editor-window.ui:328
+msgid "_Document Type"
+msgstr "文档类型(_D)"
+
+#: src/editor-window.ui:336
+msgid "Move _Left"
+msgstr "左移(_L)"
+
+#: src/editor-window.ui:341
+msgid "Move _Right"
+msgstr "右移(_R)"
+
+#: src/editor-window.ui:348
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr "移动到新窗口(_M)"
+
+#: src/editor-window.ui:355
+msgid "Close _Other Tabs"
+msgstr "关闭其他标签页(_O)"
+
+#: src/editor-window.ui:359
+msgid "_Close"
+msgstr "关闭(_C)"
 
 #: src/enchant/editor-enchant-spell-provider.c:92
 msgid "Enchant 2"
 msgstr "Enchant 2"
 
-#: src/help-overlay.ui:8
+#: src/help-overlay.ui:9
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editor Shortcuts"
 msgstr "编辑器快捷键"
 
-#: src/help-overlay.ui:11
+#: src/help-overlay.ui:12
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Windows"
 msgstr "窗口"
 
-#: src/help-overlay.ui:14
+#: src/help-overlay.ui:15
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New window"
 msgstr "新建窗口"
 
-#: src/help-overlay.ui:20
+#: src/help-overlay.ui:21
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move document to new window"
 msgstr "将文档移动到新窗口"
 
-#: src/help-overlay.ui:27
+#: src/help-overlay.ui:28
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to next tab"
 msgstr "移动到下一个标签页"
 
-#: src/help-overlay.ui:33
+#: src/help-overlay.ui:34
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to previous tab"
 msgstr "移动到上一个标签页"
 
-#: src/help-overlay.ui:39
+#: src/help-overlay.ui:40
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reorder after next tab"
 msgstr "重新排序到下一个标签页之后"
 
-#: src/help-overlay.ui:45
+#: src/help-overlay.ui:46
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reorder before previous tab"
 msgstr "重新排序到上一个标签页之前"
 
 #: src/help-overlay.ui:52
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore previously closed tab"
+msgstr "恢复上次关闭的标签页"
+
+#: src/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom"
 msgstr "缩放"
 
-#: src/help-overlay.ui:56
+#: src/help-overlay.ui:63
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom In"
 msgstr "放大"
 
-#: src/help-overlay.ui:62
+#: src/help-overlay.ui:69
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "缩小"
 
-#: src/help-overlay.ui:68
+#: src/help-overlay.ui:75
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset Zoom"
 msgstr "重置缩放"
 
-#: src/help-overlay.ui:75
+#: src/help-overlay.ui:82
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Documents"
 msgstr "文档"
 
-#: src/help-overlay.ui:78
+#: src/help-overlay.ui:85
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New document"
 msgstr "新建文档"
 
-#: src/help-overlay.ui:84
+#: src/help-overlay.ui:91
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Browse to open document"
 msgstr "浏览以打开文档"
 
-#: src/help-overlay.ui:90
+#: src/help-overlay.ui:97
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find document by name"
 msgstr "按名称查找文档"
 
-#: src/help-overlay.ui:96
+#: src/help-overlay.ui:103
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save"
 msgstr "保存"
 
-#: src/help-overlay.ui:102
+#: src/help-overlay.ui:109
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save As"
 msgstr "另存为"
 
-#: src/help-overlay.ui:108
+#: src/help-overlay.ui:115
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find/Replace"
 msgstr "查找/替换"
 
-#: src/help-overlay.ui:114
+#: src/help-overlay.ui:121
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close document"
 msgstr "关闭文档"
 
-#: src/help-overlay.ui:122
+#: src/help-overlay.ui:129
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy and Paste"
 msgstr "复制和粘贴"
 
-#: src/help-overlay.ui:126
+#: src/help-overlay.ui:133
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy selected text to clipboard"
 msgstr "将选中的文本复制到剪贴板"
 
-#: src/help-overlay.ui:132
+#: src/help-overlay.ui:139
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut selected text to clipboard"
 msgstr "将选中的文本剪切到剪贴板"
 
-#: src/help-overlay.ui:138
+#: src/help-overlay.ui:145
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste text from clipboard"
 msgstr "从剪贴板粘贴文本"
 
-#: src/help-overlay.ui:143
+#: src/help-overlay.ui:150
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy all to clipboard"
 msgstr "全部复制到剪贴板"
 
-#: src/help-overlay.ui:151
+#: src/help-overlay.ui:158
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo and Redo"
 msgstr "撤消和重做"
 
-#: src/help-overlay.ui:155
+#: src/help-overlay.ui:162
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo previous command"
 msgstr "撤消上一个命令"
 
-#: src/help-overlay.ui:161
+#: src/help-overlay.ui:168
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo previous command"
 msgstr "重做上一个命令"
 
-#: src/help-overlay.ui:168
+#: src/help-overlay.ui:175
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "编辑"
 
-#: src/help-overlay.ui:172
+#: src/help-overlay.ui:179
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Insert emoji into document"
 msgstr "在文档中插入表情符号"
 
-#: src/help-overlay.ui:178
+#: src/help-overlay.ui:185
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search within the document"
 msgstr "在文档中搜索"
 
-#: src/help-overlay.ui:184
+#: src/help-overlay.ui:191
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search and replace within the document"
 msgstr "在文档中搜索和替换"
 
-#: src/help-overlay.ui:190
+#: src/help-overlay.ui:197
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Increment number at cursor"
 msgstr "递增光标处的数字"
 
-#: src/help-overlay.ui:196
+#: src/help-overlay.ui:203
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Decrement number at cursor"
 msgstr "递减光标处的数字"
 
-#: src/help-overlay.ui:202
+#: src/help-overlay.ui:209
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle overwrite"
 msgstr "切换覆盖"
 
-#: src/help-overlay.ui:208
+#: src/help-overlay.ui:215
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle visibility of insertion caret"
 msgstr "切换插入光标的可见性"
 
-#: src/help-overlay.ui:215
+#: src/help-overlay.ui:222
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Selections"
 msgstr "选择"
 
-#: src/help-overlay.ui:219
+#: src/help-overlay.ui:226
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "全选"
 
-#: src/help-overlay.ui:225
+#: src/help-overlay.ui:232
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Unselect all"
 msgstr "全部不选"
 
-#: src/help-overlay.ui:231
-#| msgid "Highlight current line"
+#: src/help-overlay.ui:238
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select current line"
 msgstr "选择当前行"
 
-#: src/help-overlay.ui:238
+#: src/help-overlay.ui:245
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Movements"
 msgstr "移动"
 
-#: src/help-overlay.ui:242
+#: src/help-overlay.ui:249
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to beginning of document"
 msgstr "移动到文档开头"
 
-#: src/help-overlay.ui:248
+#: src/help-overlay.ui:255
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to end of document"
 msgstr "移动到文档结尾"
 
-#: src/help-overlay.ui:254
+#: src/help-overlay.ui:261
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to start of previous paragraph"
 msgstr "移动到上一个段落的开头"
 
-#: src/help-overlay.ui:260
+#: src/help-overlay.ui:267
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to end of next paragraph"
 msgstr "移动到下一个段落的结尾"
 
-#: src/help-overlay.ui:266
+#: src/help-overlay.ui:273
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current or selected lines up"
 msgstr "上移当前或选中的行"
 
-#: src/help-overlay.ui:272
+#: src/help-overlay.ui:279
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current or selected lines down"
 msgstr "下移当前或选中的行"
 
-#: src/help-overlay.ui:278
+#: src/help-overlay.ui:285
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to line"
 msgstr "跳转至行"
 
-#: src/help-overlay.ui:285
+#: src/help-overlay.ui:292
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Deletion"
 msgstr "删除"
 
-#: src/help-overlay.ui:289
+#: src/help-overlay.ui:296
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete from cursor to word start"
 msgstr "从光标处删除到单词开头"
 
-#: src/help-overlay.ui:295
+#: src/help-overlay.ui:302
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete from cursor to word end"
 msgstr "从光标处删除到单词结尾"
 
-#: src/help-overlay.ui:301
+#: src/help-overlay.ui:308
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete from cursor to paragraph start"
 msgstr "从光标处删除到段落开头"
 
-#: src/help-overlay.ui:307
+#: src/help-overlay.ui:314
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete from cursor to paragraph end"
 msgstr "从光标处删除到段落结尾"
 
-#: src/help-overlay.ui:313
-#| msgid "Highlight current line"
+#: src/help-overlay.ui:320
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete the current line"
 msgstr "删除当前行"
 
-#: src/menus.ui:11
-msgid "_New Window"
-msgstr "新建窗口(_N)"
+#~ msgid "Highlight Mode"
+#~ msgstr "高亮模式"
 
-#: src/menus.ui:33
-msgid "_Copy All"
-msgstr "全部复制(_C)"
+#~ msgid "Recent Documents"
+#~ msgstr "最近文档"
 
-#: src/menus.ui:39
-msgid "_Discard Changes"
-msgstr "丢弃更改(_D)"
+#~ msgid "Br_owse Files…"
+#~ msgstr "浏览文件(_O)…"
 
-#: src/menus.ui:43
-msgid "_Find/Replace…"
-msgstr "查找/替换(_F)…"
+#~ msgid "Search documents (Ctrl+K)"
+#~ msgstr "搜索文档 (Ctrl+K)"
 
-#: src/menus.ui:51
-msgid "_Print…"
-msgstr "打印(_P)…"
+#~ msgid "Open document (Ctrl+O)"
+#~ msgstr "打开文档 (Ctrl+O)"
 
-#: src/menus.ui:58
-msgid "_Preferences"
-msgstr "首选项(_P)"
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "字体"
 
-#: src/menus.ui:62
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "键盘快捷键(_K)"
+#~ msgid "_Copy All"
+#~ msgstr "全部复制(_C)"
 
-#: src/menus.ui:66
-msgid "Help"
-msgstr "帮助"
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "首选项(_P)"
 
-#: src/menus.ui:70
-msgid "_About Text Editor"
-msgstr "关于文本编辑器(_A)"
+#~ msgid "_Automatic Margin Position"
+#~ msgstr "自动边界位置(_A)"
 
-#: src/menus.ui:77
-msgid "Show"
-msgstr "显示"
-
-#: src/menus.ui:79
-msgid "_Line Numbers"
-msgstr "行号(_L)"
-
-#: src/menus.ui:83
-msgid "_Right Margin"
-msgstr "右边界(_R)"
-
-#: src/menus.ui:88
-msgid "Indentation"
-msgstr "缩进"
-
-#: src/menus.ui:90
-#| msgid "_Automatic Margin Position"
-msgid "_Automatic Indentation"
-msgstr "自动缩进(_A)"
-
-#: src/menus.ui:94
-msgid "_Tabs"
-msgstr "制表符(_T)"
-
-#: src/menus.ui:99
-msgid "_Spaces"
-msgstr "空格(_S)"
-
-#: src/menus.ui:104
-msgid "Spaces _Per Tab"
-msgstr "每个制表符的空格数(_P)"
-
-#: src/menus.ui:107
-msgid "_2"
-msgstr "_2"
-
-#: src/menus.ui:112
-msgid "_4"
-msgstr "_4"
-
-#: src/menus.ui:117
-msgid "_6"
-msgstr "_6"
-
-#: src/menus.ui:122
-msgid "_8"
-msgstr "_8"
-
-#: src/menus.ui:131
-msgid "T_ext Wrapping"
-msgstr "文本换行(_E)"
-
-#: src/menus.ui:135
-msgid "_Automatic Margin Position"
-msgstr "自动边界位置(_A)"
-
-#: src/menus.ui:139
-msgid "Chec_k Spelling"
-msgstr "检查拼写(_K)"
-
-#: src/menus.ui:143
-msgid "_Highlight Mode"
-msgstr "高亮模式(_H)"
-
-#: src/menus.ui:151
-msgid "Move _Left"
-msgstr "左移(_L)"
-
-#: src/menus.ui:156
-msgid "Move _Right"
-msgstr "右移(_R)"
-
-#: src/menus.ui:163
-msgid "_Move to New Window"
-msgstr "移动到新窗口(_M)"
-
-#: src/menus.ui:170
-msgid "Close _Other Tabs"
-msgstr "关闭其他标签页(_O)"
-
-#: src/menus.ui:174
-msgid "_Close"
-msgstr "关闭(_C)"
+#~ msgid "_Highlight Mode"
+#~ msgstr "高亮模式(_H)"
 
 #~ msgid "Search"
 #~ msgstr "搜索"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]