[evolution] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution] Update Ukrainian translation
- Date: Tue, 1 Feb 2022 18:34:57 +0000 (UTC)
commit 2363abd360aaac753262b78ecde4a59910189995
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Tue Feb 1 18:34:54 2022 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 214 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 111 insertions(+), 103 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index d628dcdb50..8f0bc56fa4 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-02-01 10:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-01 17:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-01 18:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-01 20:34+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -190,8 +190,6 @@ msgstr ""
"Якщо не вказано, буде використано «openstreetmap»"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:35
-#| msgctxt "ffe"
-#| msgid "false"
msgid "false"
msgstr "хибність"
@@ -200,7 +198,8 @@ msgid ""
"Show the Personal information before the Work information in the contact "
"preview"
msgstr ""
-"Показувати особисті відомості до даних про місце роботи на панелі попереднього перегляду запису контакту"
+"Показувати особисті відомості до даних про місце роботи на панелі "
+"попереднього перегляду запису контакту"
#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
msgid "Convert mail messages to Unicode"
@@ -978,10 +977,16 @@ msgid "User-defined reminder times, in minutes"
msgstr "Визначені користувачем проміжки між нагадуваннями, у хвилинах"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
+#| msgid "Whether to show job information in the editor"
+msgid ""
+"Whether to use markdown editor for the description in the component editor."
+msgstr "Чи слід використовувати редактор розмітки для опису у редакторі компонентів."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
msgstr "(Застаріло) Перший день тижня, від неділі (0) до суботи (6)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"“week-start-day-name” instead."
@@ -989,11 +994,11 @@ msgstr ""
"Цей ключ застарілий з версії 3.10 і більше не використовуватиметься. "
"Використовуйте «week-start-day-name» натомість."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163
msgid "(Deprecated) Work days"
msgstr "(Застаріло) Робочі дні"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:164
msgid ""
"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
@@ -1564,8 +1569,8 @@ msgid ""
"When set to true, new Plain Text messages will have preselected Preformatted "
"paragraph mode. The Normal paragraph mode will be used when set to false."
msgstr ""
-"Якщо встановлено значення «істина», редагування нових текстових повідомлень із "
-"звичайним текстом працюватиме у режимі попереднього вибраного і "
+"Якщо встановлено значення «істина», редагування нових текстових повідомлень "
+"із звичайним текстом працюватиме у режимі попереднього вибраного і "
"форматованого тексту. Режим нормального абзацу буде використано, якщо "
"встановлено значення «хибність»."
@@ -1928,8 +1933,8 @@ msgid ""
"email parts in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part, "
"without the actual email, with the name made clickable."
msgstr ""
-"Якщо встановлено значення «хибність», адреси електронної пошти, які містять як "
-"назву, так і частини електронної пошти у заголовках, зокрема «Кому» / "
+"Якщо встановлено значення «хибність», адреси електронної пошти, які містять "
+"як назву, так і частини електронної пошти у заголовках, зокрема «Кому» / "
"«Копія» / «Прихована копія», буде показано лише з частиною імені, без адреси "
"електронної пошти, при цьому на імені можна буде клацати."
@@ -1992,8 +1997,8 @@ msgid ""
"Set to true to compress thread levels for flat conversations, to make the "
"level not so deep."
msgstr ""
-"Встановіть значення «істина», щоб програма стискала рівні гілок для спрощення "
-"перегляду спілкувань і зменшення надмірного розподілу за рівнями."
+"Встановіть значення «істина», щоб програма стискала рівні гілок для "
+"спрощення перегляду спілкувань і зменшення надмірного розподілу за рівнями."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
@@ -3070,9 +3075,9 @@ msgid ""
"such is available; otherwise generate the invitation description from the "
"iCalendar component"
msgstr ""
-"Встановіть значення «істина», щоб програма показувала опис запрошення, як його "
-"надано відправником, якщо такий є доступним. Якщо значенням буде «хибність» "
-"опис запрошення буде створено на основі даних компонента iCalendar"
+"Встановіть значення «істина», щоб програма показувала опис запрошення, як "
+"його надано відправником, якщо такий є доступним. Якщо значенням буде "
+"«хибність» опис запрошення буде створено на основі даних компонента iCalendar"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
msgid "Notify new messages for Inbox only."
@@ -3118,9 +3123,9 @@ msgid ""
"the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
"“notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
msgstr ""
-"Чи подавати звук, коли одержано нові листи. Якщо значення «хибність», на ключі "
-"«notify-sound-beep», «notify-sound-file», «notify-sound-play-file» і «notify-"
-"sound-use-theme» не буде звертатись уваги."
+"Чи подавати звук, коли одержано нові листи. Якщо значення «хибність», на "
+"ключі «notify-sound-beep», «notify-sound-file», «notify-sound-play-file» і "
+"«notify-sound-use-theme» не буде звертатись уваги."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
msgid "Whether to emit a beep."
@@ -3619,7 +3624,7 @@ msgstr "Примітки"
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1151
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:523
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1880
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
@@ -8577,7 +8582,7 @@ msgid "_Add time"
msgstr "_Додати час"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2136
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78
msgid "Reminders"
msgstr "Нагадування"
@@ -8707,110 +8712,110 @@ msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Categories…"
msgstr "_Категорії…"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:625
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:635
msgid "Edit as text"
msgstr "Редагувати як текст"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:625
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:635
msgid "View as text"
msgstr "Переглянути як текст"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:625
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:635
msgid "View as HTML"
msgstr "Переглянути як HTML"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:712
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:770
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Description:"
msgstr "_Опис:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1047
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1126
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Web page:"
msgstr "_Адреса сайту:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1418
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1497
msgctxt "ECompEditor"
msgid "D_ue date:"
msgstr "Дата з_авершення:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1512
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1591
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Date _completed:"
msgstr "Дата _завершення:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1528
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1607
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Public"
msgstr "Загальне"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1529
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1608
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Private"
msgstr "Особисте"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1530
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1609
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Confidential"
msgstr "Конфіденційне"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1546
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1625
msgctxt "ECompEditor"
msgid "C_lassification:"
msgstr "_Класифікація:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1609
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1688
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Status:"
msgstr "_Стан:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1639
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1718
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Undefined"
msgstr "Невизначено"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1640
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1719
msgctxt "ECompEditor"
msgid "High"
msgstr "Високий"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1641
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1720
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1642
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1721
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Low"
msgstr "Низький"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1651
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1730
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Priorit_y:"
msgstr "_Пріоритет:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1705
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1784
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Percent complete:"
msgstr "Відсотків виконано:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1786
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1865
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Time _zone:"
msgstr "_Часовий пояс:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1882
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1961
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Show time as _busy"
msgstr "Показувати час як _зайнятий"
#. Translators: This 'None' is meant for 'Color' in calendar component editor, like 'None color'
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2303
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2382
msgctxt "ECompEditor"
msgid "None"
msgstr "Жодного"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2464
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2543
msgid "Esti_mated duration:"
msgstr "_Оцінка тривалості:"
@@ -12745,7 +12750,7 @@ msgstr "Адресні книги"
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:570 ../src/e-util/e-accounts-window.c:704
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:909
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:92
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:93
msgid "Calendars"
msgstr "Календарі"
@@ -12756,7 +12761,7 @@ msgstr "Списки приміток"
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:582 ../src/e-util/e-accounts-window.c:706
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:911
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:93
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:94
msgid "Task Lists"
msgstr "Списки завдань"
@@ -13452,7 +13457,7 @@ msgid "Memo List"
msgstr "Список приміток"
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:857
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
msgid "Task List"
msgstr "Список завдань"
@@ -15127,7 +15132,7 @@ msgid "Background Image"
msgstr "Зображення тла"
#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:523
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:95
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:96
msgid "_Template:"
msgstr "_Шаблон:"
@@ -15481,47 +15486,47 @@ msgstr ""
"Інтерактивна мапа для вибору часового поясу мишею. За допомогою клавіатури "
"часовий пояс можна вибрати у розкривному списку, розташованому нижче."
-#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:354
+#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:378
msgid "Add bold text"
msgstr "Додати текст напівжирним"
-#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:355
+#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:379
msgid "Add italic text"
msgstr "Додати текст курсивом"
-#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:356
+#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:380
msgid "Insert a quote"
msgstr "Вставити цитату"
-#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:357
+#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:381
msgid "Insert code"
msgstr "Вставити код"
-#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:358
+#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:382
msgid "Add a link"
msgstr "Додати посилання"
-#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:359
+#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:383
msgid "Add a bullet list"
msgstr "Додати список з пунктами"
-#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:360
+#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:384
msgid "Add a numbered list"
msgstr "Додати нумерований список"
-#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:361
+#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:385
msgid "Add a header"
msgstr "Додати заголовок"
-#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:363
+#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:387
msgid "Open online common mark documentation"
msgstr "Відкрити документацію щодо типової розмітки в інтернеті"
-#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:401
+#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:521
msgid "_Write"
msgstr "З_апис"
-#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:436
+#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:556
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1164
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:684
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838
@@ -17785,7 +17790,7 @@ msgstr "%s — %s"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1396 ../src/mail/mail-config.ui.h:34
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:622
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1005
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
msgid "General"
@@ -20463,7 +20468,7 @@ msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "Висвітлювати _цитування"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
msgid "Pick a color"
msgstr "Вибір кольору"
@@ -20521,7 +20526,6 @@ msgid "_Show animated images"
msgstr "_Показувати рухомі зображення"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
-#| msgid "Whether unset colors provided in HTML mails."
msgid "Unset colors provided in HTML mails in message previe_w"
msgstr "Скидати кольори з повідомлень у HTML на панелі поп_ереднього перегляду"
@@ -21988,8 +21992,7 @@ msgstr "_Форматувати адресу відповідно до стан
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:139
msgid "_Preview Personal information before Work information"
-msgstr ""
-"П_ерегляд особистого перед даними про місце роботи"
+msgstr "П_ерегляд особистого перед даними про місце роботи"
#. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google"
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:152
@@ -23050,11 +23053,11 @@ msgstr "Пошук конфліктів"
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr "Виберіть календарі для пошуку конфліктуючих зібрань"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1141
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1147
msgid "Ti_me and date:"
msgstr "Дата й _час:"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1142
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1148
msgid "_Date only:"
msgstr "Лише _дата:"
@@ -23207,157 +23210,162 @@ msgstr "День за_кінчується:"
msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
msgstr "Типово створювати події, примітки і завдання як _Особисті"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
+msgid "Use ma_rkdown for Description in the component editor"
+msgstr ""
+"Використовувати роз_мітку для «Опису» у редакторі компонентів"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
msgid "View Options"
msgstr "Параметри перегляду"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
msgid "_Time divisions:"
msgstr "Поділки _часу:"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
msgstr "_Показувати час завершення зустрічей при перегляді тижню та місяцю"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
msgid "Show appointment _icons in the month view"
msgstr "Показувати _піктограми зустрічі в перегляді місяця"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "С_тискати вихідні дні при перегляді місяцю"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
msgid "Show week _numbers"
msgstr "Показувати _кількість тижнів"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
msgstr "Показувати пер_іодичні події курсивом у кнопці зліва від календарю"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
msgid "Sc_roll Month View by a week"
msgstr "_Прокручувати огляд місяцю по тижнях"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
msgid "Start Month View with the c_urrent week"
msgstr "Починати перегляд місяця з по_точного тижня"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
msgid "Order days in Week View from _left to right"
msgstr "Впорядковувати дні у огляді тижня _зліва направо"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
msgid "Allo_w direct edit of event Summary"
msgstr "Доз_волити пряме редагування Звіту події"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
msgid "Hi_de cancelled events"
msgstr "При_ховати скасовані події"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
msgid "Alerts"
msgstr "Сигнали"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "П_итати підтвердження при вилученні об'єктів"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
msgid "Display"
msgstr "Відображення"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
msgid "Highlight t_asks due today"
msgstr "Підсвітити _завдання на сьогодні"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
msgid "Highlight _overdue tasks"
msgstr "Підсвітити з_гаяні завдання"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "При_ховувати виконані завдання через"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
msgid "Hid_e cancelled tasks"
msgstr "При_ховати скасовані завдання"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
msgid "To Do bar"
msgstr "Панель «Зробити»"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
msgid "Show Tasks without _Due date"
msgstr "Показувати завдання без _терміну виконання"
#. Translators: This constructs: Show [spinner] days
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
msgctxt "to-do-bar-n-days"
msgid "Show"
msgstr "Показати"
#. Translators: This constructs: Show [spinner] days
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
msgctxt "to-do-bar-n-days"
msgid "da_ys"
msgstr "д_нів"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
msgid "Display Reminders window with _notifications"
msgstr "Показувати вікно нагадувань за допомогою с_повіщень"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
msgid "Keep reminder notification _window always on top"
msgstr "Тримати _вікно сповіщення про нагадування завжди зверху"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
msgid "Enable _audio notifications"
msgstr "Увімкнути зв_укові сповіщення"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
msgid "Display reminders for completed _tasks"
msgstr "Показувати нагадування виконаних _завдань"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
msgid "Display reminders for _past events"
msgstr "Показувати нагадування _минулих завдань"
#. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new
appointment"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
msgid "Set _default reminder"
msgstr "Встановити _типове нагадування"
#. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new
appointment"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
msgid "before every new appointment"
msgstr "перед кожною новою зустріччю"
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every
anniversary/birthday"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:89
msgid "Show a _reminder"
msgstr "Показати _нагадування"
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every
anniversary/birthday"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:90
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:91
msgid "before every anniversary/birthday"
msgstr "до кожної річниці/дня народження"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:91
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:92
msgid "Select the sources for reminder notification:"
msgstr "Виберіть джерела для сповіщення про нагадування:"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:94
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:95
msgid "Default Free/Busy Server"
msgstr "<span weight=\"bold\">Типовий сервер «Вільний/зайнятий»</span>"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:97
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:98
#, no-c-format
msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
msgstr ""
"%u и %d будуть замінені на користувача та домен з адреси електронної пошти."
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:98
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:99
msgid ""
"Specify login user name as part of the URL in case the server requires "
"authentication, like: https://USER example com/"
@@ -23365,7 +23373,7 @@ msgstr ""
"Вкажіть ім'я користувача для входу як частину адреси, якщо для доступу до "
"сервера слід пройти розпізнавання. Приклад: https://USER example com/"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:99
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:100
msgid "Publishing Information"
msgstr "Оприлюднення інформації"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]