[evolution] Update Ukrainian translation



commit 2363abd360aaac753262b78ecde4a59910189995
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Tue Feb 1 18:34:54 2022 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 214 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 111 insertions(+), 103 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index d628dcdb50..8f0bc56fa4 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-02-01 10:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-01 17:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-01 18:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-01 20:34+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -190,8 +190,6 @@ msgstr ""
 "Якщо не вказано, буде використано «openstreetmap»"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:35
-#| msgctxt "ffe"
-#| msgid "false"
 msgid "false"
 msgstr "хибність"
 
@@ -200,7 +198,8 @@ msgid ""
 "Show the Personal information before the Work information in the contact "
 "preview"
 msgstr ""
-"Показувати особисті відомості до даних про місце роботи на панелі попереднього перегляду запису контакту"
+"Показувати особисті відомості до даних про місце роботи на панелі "
+"попереднього перегляду запису контакту"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Convert mail messages to Unicode"
@@ -978,10 +977,16 @@ msgid "User-defined reminder times, in minutes"
 msgstr "Визначені користувачем проміжки між нагадуваннями, у хвилинах"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
+#| msgid "Whether to show job information in the editor"
+msgid ""
+"Whether to use markdown editor for the description in the component editor."
+msgstr "Чи слід використовувати редактор розмітки для опису у редакторі компонентів."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
 msgstr "(Застаріло) Перший день тижня, від неділі (0) до суботи (6)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "“week-start-day-name” instead."
@@ -989,11 +994,11 @@ msgstr ""
 "Цей ключ застарілий з версії 3.10 і більше не використовуватиметься. "
 "Використовуйте «week-start-day-name» натомість."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163
 msgid "(Deprecated) Work days"
 msgstr "(Застаріло) Робочі дні"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:164
 msgid ""
 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
 "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
@@ -1564,8 +1569,8 @@ msgid ""
 "When set to true, new Plain Text messages will have preselected Preformatted "
 "paragraph mode. The Normal paragraph mode will be used when set to false."
 msgstr ""
-"Якщо встановлено значення «істина», редагування нових текстових повідомлень із "
-"звичайним текстом працюватиме у режимі попереднього вибраного і "
+"Якщо встановлено значення «істина», редагування нових текстових повідомлень "
+"із звичайним текстом працюватиме у режимі попереднього вибраного і "
 "форматованого тексту. Режим нормального абзацу буде використано, якщо "
 "встановлено значення «хибність»."
 
@@ -1928,8 +1933,8 @@ msgid ""
 "email parts in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part, "
 "without the actual email, with the name made clickable."
 msgstr ""
-"Якщо встановлено значення «хибність», адреси електронної пошти, які містять як "
-"назву, так і частини електронної пошти у заголовках, зокрема «Кому» / "
+"Якщо встановлено значення «хибність», адреси електронної пошти, які містять "
+"як назву, так і частини електронної пошти у заголовках, зокрема «Кому» / "
 "«Копія» / «Прихована копія», буде показано лише з частиною імені, без адреси "
 "електронної пошти, при цьому на імені можна буде клацати."
 
@@ -1992,8 +1997,8 @@ msgid ""
 "Set to true to compress thread levels for flat conversations, to make the "
 "level not so deep."
 msgstr ""
-"Встановіть значення «істина», щоб програма стискала рівні гілок для спрощення "
-"перегляду спілкувань і зменшення надмірного розподілу за рівнями."
+"Встановіть значення «істина», щоб програма стискала рівні гілок для "
+"спрощення перегляду спілкувань і зменшення надмірного розподілу за рівнями."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
@@ -3070,9 +3075,9 @@ msgid ""
 "such is available; otherwise generate the invitation description from the "
 "iCalendar component"
 msgstr ""
-"Встановіть значення «істина», щоб програма показувала опис запрошення, як його "
-"надано відправником, якщо такий є доступним. Якщо значенням буде «хибність» "
-"опис запрошення буде створено на основі даних компонента iCalendar"
+"Встановіть значення «істина», щоб програма показувала опис запрошення, як "
+"його надано відправником, якщо такий є доступним. Якщо значенням буде "
+"«хибність» опис запрошення буде створено на основі даних компонента iCalendar"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Notify new messages for Inbox only."
@@ -3118,9 +3123,9 @@ msgid ""
 "the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
 "“notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
 msgstr ""
-"Чи подавати звук, коли одержано нові листи. Якщо значення «хибність», на ключі "
-"«notify-sound-beep», «notify-sound-file», «notify-sound-play-file» і «notify-"
-"sound-use-theme» не буде звертатись уваги."
+"Чи подавати звук, коли одержано нові листи. Якщо значення «хибність», на "
+"ключі «notify-sound-beep», «notify-sound-file», «notify-sound-play-file» і "
+"«notify-sound-use-theme» не буде звертатись уваги."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Whether to emit a beep."
@@ -3619,7 +3624,7 @@ msgstr "Примітки"
 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1151
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:523
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1880
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
@@ -8577,7 +8582,7 @@ msgid "_Add time"
 msgstr "_Додати час"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2136
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78
 msgid "Reminders"
 msgstr "Нагадування"
 
@@ -8707,110 +8712,110 @@ msgctxt "ECompEditor"
 msgid "_Categories…"
 msgstr "_Категорії…"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:625
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:635
 msgid "Edit as text"
 msgstr "Редагувати як текст"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:625
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:635
 msgid "View as text"
 msgstr "Переглянути як текст"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:625
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:635
 msgid "View as HTML"
 msgstr "Переглянути як HTML"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:712
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:770
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Опис:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1047
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1126
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "_Web page:"
 msgstr "_Адреса сайту:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1418
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1497
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "D_ue date:"
 msgstr "Дата з_авершення:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1512
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1591
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Date _completed:"
 msgstr "Дата _завершення:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1528
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1607
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Public"
 msgstr "Загальне"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1529
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1608
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Private"
 msgstr "Особисте"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1530
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1609
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Confidential"
 msgstr "Конфіденційне"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1546
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1625
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "C_lassification:"
 msgstr "_Класифікація:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1609
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1688
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "_Status:"
 msgstr "_Стан:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1639
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1718
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Undefined"
 msgstr "Невизначено"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1640
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1719
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "High"
 msgstr "Високий"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1641
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1720
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Normal"
 msgstr "Звичайний"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1642
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1721
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Low"
 msgstr "Низький"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1651
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1730
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Priorit_y:"
 msgstr "_Пріоритет:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1705
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1784
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Percent complete:"
 msgstr "Відсотків виконано:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1786
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1865
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Time _zone:"
 msgstr "_Часовий пояс:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1882
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1961
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Show time as _busy"
 msgstr "Показувати час як _зайнятий"
 
 #. Translators: This 'None' is meant for 'Color' in calendar component editor, like 'None color'
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2303
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2382
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "None"
 msgstr "Жодного"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2464
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2543
 msgid "Esti_mated duration:"
 msgstr "_Оцінка тривалості:"
 
@@ -12745,7 +12750,7 @@ msgstr "Адресні книги"
 
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:570 ../src/e-util/e-accounts-window.c:704
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:909
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:92
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:93
 msgid "Calendars"
 msgstr "Календарі"
 
@@ -12756,7 +12761,7 @@ msgstr "Списки приміток"
 
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:582 ../src/e-util/e-accounts-window.c:706
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:911
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:93
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:94
 msgid "Task Lists"
 msgstr "Списки завдань"
 
@@ -13452,7 +13457,7 @@ msgid "Memo List"
 msgstr "Список приміток"
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:857
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
 msgid "Task List"
 msgstr "Список завдань"
 
@@ -15127,7 +15132,7 @@ msgid "Background Image"
 msgstr "Зображення тла"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:523
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:95
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:96
 msgid "_Template:"
 msgstr "_Шаблон:"
 
@@ -15481,47 +15486,47 @@ msgstr ""
 "Інтерактивна мапа для вибору часового поясу мишею. За допомогою клавіатури "
 "часовий пояс можна вибрати у розкривному списку, розташованому нижче."
 
-#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:354
+#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:378
 msgid "Add bold text"
 msgstr "Додати текст напівжирним"
 
-#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:355
+#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:379
 msgid "Add italic text"
 msgstr "Додати текст курсивом"
 
-#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:356
+#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:380
 msgid "Insert a quote"
 msgstr "Вставити цитату"
 
-#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:357
+#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:381
 msgid "Insert code"
 msgstr "Вставити код"
 
-#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:358
+#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:382
 msgid "Add a link"
 msgstr "Додати посилання"
 
-#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:359
+#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:383
 msgid "Add a bullet list"
 msgstr "Додати список з пунктами"
 
-#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:360
+#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:384
 msgid "Add a numbered list"
 msgstr "Додати нумерований список"
 
-#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:361
+#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:385
 msgid "Add a header"
 msgstr "Додати заголовок"
 
-#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:363
+#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:387
 msgid "Open online common mark documentation"
 msgstr "Відкрити документацію щодо типової розмітки в інтернеті"
 
-#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:401
+#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:521
 msgid "_Write"
 msgstr "З_апис"
 
-#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:436
+#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:556
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1164
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:684
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838
@@ -17785,7 +17790,7 @@ msgstr "%s — %s"
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1396 ../src/mail/mail-config.ui.h:34
 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:622
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1005
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
 msgid "General"
@@ -20463,7 +20468,7 @@ msgid "Highlight _quotations with"
 msgstr "Висвітлювати _цитування"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Вибір кольору"
 
@@ -20521,7 +20526,6 @@ msgid "_Show animated images"
 msgstr "_Показувати рухомі зображення"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
-#| msgid "Whether unset colors provided in HTML mails."
 msgid "Unset colors provided in HTML mails in message previe_w"
 msgstr "Скидати кольори з повідомлень у HTML на панелі поп_ереднього перегляду"
 
@@ -21988,8 +21992,7 @@ msgstr "_Форматувати адресу відповідно до стан
 
 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:139
 msgid "_Preview Personal information before Work information"
-msgstr ""
-"П_ерегляд особистого перед даними про місце роботи"
+msgstr "П_ерегляд особистого перед даними про місце роботи"
 
 #. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google"
 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:152
@@ -23050,11 +23053,11 @@ msgstr "Пошук конфліктів"
 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
 msgstr "Виберіть календарі для пошуку конфліктуючих зібрань"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1141
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1147
 msgid "Ti_me and date:"
 msgstr "Дата й _час:"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1142
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1148
 msgid "_Date only:"
 msgstr "Лише _дата:"
 
@@ -23207,157 +23210,162 @@ msgstr "День за_кінчується:"
 msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
 msgstr "Типово створювати події, примітки і завдання як _Особисті"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
+msgid "Use ma_rkdown for Description in the component editor"
+msgstr ""
+"Використовувати роз_мітку для «Опису» у редакторі компонентів"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
 msgid "View Options"
 msgstr "Параметри перегляду"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
 msgid "_Time divisions:"
 msgstr "Поділки _часу:"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
 msgstr "_Показувати час завершення зустрічей при перегляді тижню та місяцю"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
 msgid "Show appointment _icons in the month view"
 msgstr "Показувати _піктограми зустрічі в перегляді місяця"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
 msgid "_Compress weekends in month view"
 msgstr "С_тискати вихідні дні при перегляді місяцю"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
 msgid "Show week _numbers"
 msgstr "Показувати _кількість тижнів"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
 msgstr "Показувати пер_іодичні події курсивом у кнопці зліва від календарю"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
 msgid "Sc_roll Month View by a week"
 msgstr "_Прокручувати огляд місяцю по тижнях"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
 msgid "Start Month View with the c_urrent week"
 msgstr "Починати перегляд місяця з по_точного тижня"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
 msgid "Order days in Week View from _left to right"
 msgstr "Впорядковувати дні у огляді тижня _зліва направо"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
 msgid "Allo_w direct edit of event Summary"
 msgstr "Доз_волити пряме редагування Звіту події"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
 msgid "Hi_de cancelled events"
 msgstr "При_ховати скасовані події"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
 msgid "Alerts"
 msgstr "Сигнали"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
 msgstr "П_итати підтвердження при вилученні об'єктів"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
 msgid "Display"
 msgstr "Відображення"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
 msgid "Highlight t_asks due today"
 msgstr "Підсвітити _завдання на сьогодні"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
 msgid "Highlight _overdue tasks"
 msgstr "Підсвітити з_гаяні завдання"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
 msgid "_Hide completed tasks after"
 msgstr "При_ховувати виконані завдання через"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
 msgid "Hid_e cancelled tasks"
 msgstr "При_ховати скасовані завдання"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
 msgid "To Do bar"
 msgstr "Панель «Зробити»"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
 msgid "Show Tasks without _Due date"
 msgstr "Показувати завдання без _терміну виконання"
 
 #. Translators: This constructs: Show [spinner] days
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
 msgctxt "to-do-bar-n-days"
 msgid "Show"
 msgstr "Показати"
 
 #. Translators: This constructs: Show [spinner] days
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
 msgctxt "to-do-bar-n-days"
 msgid "da_ys"
 msgstr "д_нів"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
 msgid "Display Reminders window with _notifications"
 msgstr "Показувати вікно нагадувань за допомогою с_повіщень"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
 msgid "Keep reminder notification _window always on top"
 msgstr "Тримати _вікно сповіщення про нагадування завжди зверху"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
 msgid "Enable _audio notifications"
 msgstr "Увімкнути зв_укові сповіщення"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
 msgid "Display reminders for completed _tasks"
 msgstr "Показувати нагадування виконаних _завдань"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
 msgid "Display reminders for _past events"
 msgstr "Показувати нагадування _минулих завдань"
 
 #. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new 
appointment"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
 msgid "Set _default reminder"
 msgstr "Встановити _типове нагадування"
 
 #. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new 
appointment"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
 msgid "before every new appointment"
 msgstr "перед кожною новою зустріччю"
 
 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every 
anniversary/birthday"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:89
 msgid "Show a _reminder"
 msgstr "Показати _нагадування"
 
 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every 
anniversary/birthday"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:90
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:91
 msgid "before every anniversary/birthday"
 msgstr "до кожної річниці/дня народження"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:91
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:92
 msgid "Select the sources for reminder notification:"
 msgstr "Виберіть джерела для сповіщення про нагадування:"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:94
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:95
 msgid "Default Free/Busy Server"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Типовий сервер «Вільний/зайнятий»</span>"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:97
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:98
 #, no-c-format
 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
 msgstr ""
 "%u и %d будуть замінені на користувача та домен з адреси електронної пошти."
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:98
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:99
 msgid ""
 "Specify login user name as part of the URL in case the server requires "
 "authentication, like: https://USER example com/"
@@ -23365,7 +23373,7 @@ msgstr ""
 "Вкажіть ім'я користувача для входу як частину адреси, якщо для доступу до "
 "сервера слід пройти розпізнавання. Приклад: https://USER example com/"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:99
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:100
 msgid "Publishing Information"
 msgstr "Оприлюднення інформації"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]