[gnome-shell] Update Slovenian translation



commit cbbd9df1c031cea55157891ffdb848201a227578
Author: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
Date:   Wed Aug 31 18:52:48 2022 +0000

    Update Slovenian translation

 po/sl.po | 1123 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 541 insertions(+), 582 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 0c9e7e9905..32a38bfe93 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,18 +8,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-03-21 19:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-22 07:36+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-31 17:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-31 20:52+0200\n"
 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju src gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: sl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
-"%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 
 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
 msgid "Launchers"
@@ -62,27 +62,27 @@ msgid "Activate favorite application 9"
 msgstr "Omogoči priljubljeni program 9"
 
 #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
-#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2062
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2079
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Zaslonske slike"
 
 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244
 msgid "Take a screenshot interactively"
 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko interaktivno"
 
 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
 
 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
 msgid "Take a screenshot of a window"
 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
 
 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
 msgid "Record a screencast interactively"
 msgstr "Posnemi zaslonski posnetek interaktivno"
 
@@ -259,12 +259,26 @@ msgstr ""
 "naprava nima dejavnih povezav."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
+msgid "The last selected non-default power profile"
+msgstr "Nazadnje izbran neprivzet profil varčevanja"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
+"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
+"default profile."
+msgstr ""
+"Nekateri sistemi podpirajo več kot en profil varčevanja. Za podporo "
+"preklapljanja med dvema profiloma, nastavitev beleži nazadnje izbran "
+"neprivzet profil."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
 msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
 msgstr ""
 "Zadnja različica namizja, ki za katero je bilo prikazano pogovorno okno "
 "»Dobrodošlice GNOME«"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
 msgid ""
 "This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
 "shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
@@ -276,11 +290,11 @@ msgstr ""
 "različico in velike številke različice, ki še ne obstajajo. S temi velikimi "
 "vrednostmi je mogoče preprečiti prikaz tega okna."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
 msgid "Layout of the app picker"
 msgstr "Pogled izbirnika programov"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:143
 msgid ""
 "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
 "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
@@ -292,105 +306,105 @@ msgstr ""
 "»ID programa« → »podatki«. Trenutno so kot podatki shranjeni:: • »položaj«: "
 "položaj ikone programa na strani"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre meni programov"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre meni programov."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
 msgid "Keybinding to shift between overview states"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop med stanji pregleda"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
 msgstr ""
 "Tipkovna bližnjica za preklop med sejo, izbirniki oken in programsko mrežo"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
 msgstr ""
 "Tipkovna bližnjica za preklop med programsko mrežo, izbirniki oken in sejo"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
 msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled »Pokaži programe«"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180
 msgid ""
 "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
 msgstr ""
 "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled »Pokaži programe« v pregledu dejavnosti."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
 msgid "Keybinding to open the overview"
 msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled pregleda"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
 msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
 msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled pregleda dejavnosti."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti seznama obvestil"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
 msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti seznama obvestil."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za prikaz dejavnega obvestila"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr "Tipkovna bližnjica za prikaz dejavnega obvestila."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
 msgid "Switch to application 1"
 msgstr "Preklopi na program 1"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:212
 msgid "Switch to application 2"
 msgstr "Preklopi na program 2"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216
 msgid "Switch to application 3"
 msgstr "Preklopi na program 3"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220
 msgid "Switch to application 4"
 msgstr "Preklopi na program 4"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
 msgid "Switch to application 5"
 msgstr "Preklopi na program 5"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
 msgid "Switch to application 6"
 msgstr "Preklopi na program 6"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232
 msgid "Switch to application 7"
 msgstr "Preklopi na program 7"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:236
 msgid "Switch to application 8"
 msgstr "Preklopi na program 8"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
 msgid "Switch to application 9"
 msgstr "Preklopi na program 9"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
 msgid "Limit switcher to current workspace."
 msgstr "Omeji preklopnik na trenutno delovno površino."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
 msgid ""
 "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
 "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -399,11 +413,11 @@ msgstr ""
 "v izbrani delovni površini v preklopniku. V nasprotnem primeru so prikazana "
 "vsa okna."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "Ikonski način programa."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
 "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@@ -413,7 +427,7 @@ msgstr ""
 "sličice»« (pokaže le sličice oken), »le ikona« (pokaže ikono programa) in pa "
 "možnost »oboje«."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
 msgid ""
 "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
 "Otherwise, all windows are included."
@@ -421,57 +435,57 @@ msgstr ""
 "Izbrana možnost določa, da bodo v trenutnem pogledu prikazana le okna v "
 "preklopniku. V nasprotnem primeru so prikazana vsa okna."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
 msgid "Locations"
 msgstr "Mesta"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
 msgid "The locations to show in world clocks"
 msgstr "Mesta, za katere naj bodo prikazani svetovni časi"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
 msgid "Automatic location"
 msgstr "Samodejno določanje mesta"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315
 msgid "Whether to fetch the current location or not"
 msgstr "Ali naj program pridobi trenutno mesto ali ne"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:322
 msgid "Location"
 msgstr "Trenutno mesto"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:323
 msgid "The location for which to show a forecast"
 msgstr "Mesto, za katero naj bo pokazana napoved"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "Pripni modalno pogovorno okno na glavno okno"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:345
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:353
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:361
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:369
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr ""
 "Ključ prepiše vrednost v org.gnome.mutter med zaganjanjem lupine GNOME."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr "Omogoči utripanje črte med spuščanjem okna na robove zaslona"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Delovne površine se obravnavajo dinamično"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "Delovne površine so le na osnovnem zaslonu"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:368
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr ""
 "Zamik žarišča se v načinu miške spreminja, dokler se kazalnik ne neha "
@@ -509,9 +523,9 @@ msgstr "Odpri spletno stran razširitev"
 
 #: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
 #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
-#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:223
+#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223
 #: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
-#: js/ui/status/network.js:956 subprojects/extensions-app/js/main.js:174
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173
 msgid "Cancel"
 msgstr "Prekliči"
 
@@ -527,39 +541,39 @@ msgstr "Geslo"
 msgid "Choose Session"
 msgstr "Izbor seje"
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:463
+#: js/gdm/loginDialog.js:462
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Ali vašega uporabniškega imena ni na seznamu?"
 
 #. Translators: this message is shown below the username entry field
 #. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: js/gdm/loginDialog.js:931
+#: js/gdm/loginDialog.js:930
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(na primer, uporabnika ali %s)"
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253
+#: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253
 #: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322
 msgid "Username"
 msgstr "Uporabniško ime"
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:1257
+#: js/gdm/loginDialog.js:1258
 msgid "Login Window"
 msgstr "Prijavno okno"
 
-#: js/gdm/util.js:434
+#: js/gdm/util.js:431
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Napaka overitve"
 
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
-#: js/gdm/util.js:606
+#: js/gdm/util.js:603
 msgid "(or swipe finger across reader)"
 msgstr "(ali pa povlecite prst prek bralnika)"
 
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
-#: js/gdm/util.js:611
+#: js/gdm/util.js:608
 msgid "(or place finger on reader)"
 msgstr "(ali pa povlecite prst po bralniku)"
 
@@ -646,7 +660,7 @@ msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
 msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
 msgstr ""
 "zaslon;zaslonska slika;zaslonski posnetek;slika;posnetek;zajem;zapis;"
-"screenshot;screen;monitor;"
+"screenshot;screen;monitor"
 
 #: js/misc/systemActions.js:242
 msgctxt "search-result"
@@ -807,11 +821,11 @@ msgstr "%d. %B, %l∶%M %p"
 msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%d. %B %Y, %l∶%M %p"
 
-#: js/portalHelper/main.js:53
+#: js/portalHelper/main.js:55
 msgid "Hotspot Login"
 msgstr "Prijava prek vroče točke"
 
-#: js/portalHelper/main.js:106
+#: js/portalHelper/main.js:108
 msgid ""
 "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
 "information you enter on this page can be viewed by people nearby."
@@ -821,20 +835,24 @@ msgstr ""
 
 #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
 #. let modal = options['modal'] || true;
-#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:406
+#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:350
 msgid "Deny Access"
 msgstr "Zavrni dostop"
 
-#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:411
+#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:355
 msgid "Grant Access"
 msgstr "Dovoli dostop"
 
-#: js/ui/appFavorites.js:164
+#: js/ui/appDisplay.js:1728
+msgid "Unnamed Folder"
+msgstr "Neimenovana mapa"
+
+#: js/ui/appFavorites.js:166
 #, javascript-format
 msgid "%s has been pinned to the dash."
 msgstr "Program »%s« je dodan med priljubljene."
 
-#: js/ui/appFavorites.js:197
+#: js/ui/appFavorites.js:199
 #, javascript-format
 msgid "%s has been unpinned from the dash."
 msgstr "Program »%s« je odstranjen iz priljubljenih."
@@ -852,23 +870,23 @@ msgstr "Novo okno"
 msgid "Show Details"
 msgstr "Pokaži podrobnosti"
 
-#: js/ui/appMenu.js:96
+#: js/ui/appMenu.js:97
 msgid "Quit"
 msgstr "Končaj"
 
-#: js/ui/appMenu.js:156 js/ui/dash.js:249
+#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249
 msgid "Unpin"
 msgstr "Odpni"
 
-#: js/ui/appMenu.js:157
+#: js/ui/appMenu.js:158
 msgid "Pin to Dash"
-msgstr "Pripni med priljubljene "
+msgstr "Pripni med priljubljene"
 
-#: js/ui/appMenu.js:174
+#: js/ui/appMenu.js:175
 msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
 msgstr "Zaženi z uporabo vgrajene grafične kartice"
 
-#: js/ui/appMenu.js:175
+#: js/ui/appMenu.js:176
 msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
 msgstr "Zaženi z uporabo določene grafične kartice"
 
@@ -876,7 +894,7 @@ msgstr "Zaženi z uporabo določene grafične kartice"
 msgid "Select Audio Device"
 msgstr "Izbor zvokovne naprave"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:63
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Nastavitve zvoka"
 
@@ -888,7 +906,7 @@ msgstr "Slušalke"
 msgid "Headset"
 msgstr "Slušalka"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:270
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:319
 msgid "Microphone"
 msgstr "Mikrofon"
 
@@ -896,7 +914,7 @@ msgstr "Mikrofon"
 msgid "Change Background…"
 msgstr "Spremeni ozadje …"
 
-#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45
+#: js/ui/backgroundMenu.js:16
 msgid "Display Settings"
 msgstr "Nastavitve zaslona"
 
@@ -963,7 +981,7 @@ msgstr "S"
 #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
 #. * in most cases you should not change it.
 #.
-#: js/ui/calendar.js:402
+#: js/ui/calendar.js:414
 msgid "%OB"
 msgstr "%OB"
 
@@ -976,37 +994,37 @@ msgstr "%OB"
 #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
 #. * absolutely know what you are doing.
 #.
-#: js/ui/calendar.js:412
+#: js/ui/calendar.js:424
 msgid "%OB %Y"
 msgstr "%OB %Y"
 
-#: js/ui/calendar.js:472
+#: js/ui/calendar.js:485
 msgid "Previous month"
 msgstr "Predhodni mesec"
 
-#: js/ui/calendar.js:490
+#: js/ui/calendar.js:503
 msgid "Next month"
 msgstr "Naslednji mesec"
 
-#: js/ui/calendar.js:642
+#: js/ui/calendar.js:654
 #, no-javascript-format
 msgctxt "date day number format"
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: js/ui/calendar.js:701
+#: js/ui/calendar.js:713
 msgid "Week %V"
 msgstr "Teden %V"
 
-#: js/ui/calendar.js:880
+#: js/ui/calendar.js:892
 msgid "No Notifications"
 msgstr "Ni obvestil"
 
-#: js/ui/calendar.js:937
+#: js/ui/calendar.js:949
 msgid "Do Not Disturb"
 msgstr "Ne moti"
 
-#: js/ui/calendar.js:958
+#: js/ui/calendar.js:970
 msgid "Clear"
 msgstr "Počisti"
 
@@ -1048,7 +1066,7 @@ msgstr "Ni mogoče odkleniti nosilca"
 msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
 msgstr "Nameščena različica udisks ne podpira nastavitev PIM"
 
-#: js/ui/components/autorunManager.js:334
+#: js/ui/components/autorunManager.js:316
 #, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Odpri s programom %s"
@@ -1058,8 +1076,7 @@ msgid ""
 "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
 msgstr "Vzpostavitev povezave je mogoča tudi z gumbom »WPS« na usmerjevalniku."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:244
-#: js/ui/status/network.js:335 js/ui/status/network.js:961
+#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:436
 msgid "Connect"
 msgstr "Poveži"
 
@@ -1080,11 +1097,11 @@ msgid "Service"
 msgstr "Storitev"
 
 #: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402
-#: js/ui/components/networkAgent.js:746 js/ui/components/networkAgent.js:767
+#: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768
 msgid "Authentication required"
 msgstr "Zahtevana je overitev"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:747
+#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -1093,7 +1110,7 @@ msgstr ""
 "Za povezavo v brezžično omrežje »%s« je zahtevano geslo oziroma šifrirni "
 "ključ."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:751
+#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Žična overitev 802.1X"
 
@@ -1101,15 +1118,15 @@ msgstr "Žična overitev 802.1X"
 msgid "Network name"
 msgstr "Naziv omrežja"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:755
+#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "Overitev DSL"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:760
+#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761
 msgid "PIN code required"
 msgstr "Zahtevana koda PIN"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:761
+#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "Za napravo mobilnega širokopasovnega dostopa je zahtevana koda PIN."
 
@@ -1117,18 +1134,18 @@ msgstr "Za napravo mobilnega širokopasovnega dostopa je zahtevana koda PIN."
 msgid "PIN"
 msgstr "Koda PIN"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:752
-#: js/ui/components/networkAgent.js:756 js/ui/components/networkAgent.js:768
-#: js/ui/components/networkAgent.js:772
+#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753
+#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769
+#: js/ui/components/networkAgent.js:773
 #, javascript-format
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
 msgstr "Za povezavo z omrežjem »%s« je zahtevano geslo."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1751
+#: js/ui/components/networkAgent.js:736
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Upravljalnik omrežij"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:771
+#: js/ui/components/networkAgent.js:772
 msgid "VPN password"
 msgstr "Geslo VPN"
 
@@ -1157,7 +1174,7 @@ msgstr "Overitev je spodletela.. Poskusite znova."
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s je sedaj znan kot v %s"
 
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:405
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:414
 msgid "Windows"
 msgstr "Okna"
 
@@ -1235,23 +1252,23 @@ msgstr "Dodaj svetovni čas …"
 msgid "World Clocks"
 msgstr "Svetovni časi"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:678
+#: js/ui/dateMenu.js:681
 msgid "Loading…"
 msgstr "Poteka nalaganje …"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:688
+#: js/ui/dateMenu.js:691
 msgid "Go online for weather information"
 msgstr "Preglej splet za podrobnosti o vremenu."
 
-#: js/ui/dateMenu.js:690
+#: js/ui/dateMenu.js:693
 msgid "Weather information is currently unavailable"
 msgstr "Podatki o vremenu trenutno niso na voljo."
 
-#: js/ui/dateMenu.js:700
+#: js/ui/dateMenu.js:703
 msgid "Weather"
 msgstr "Vreme"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:702
+#: js/ui/dateMenu.js:705
 msgid "Select weather location…"
 msgstr "Izbor kraja za vremensko napoved …"
 
@@ -1394,34 +1411,34 @@ msgstr ""
 "dolgotrajna; preverite, ali je narejena varnostna kopija podatkov in ali je "
 "računalnik priklopljen na električno omrežje."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:287
+#: js/ui/endSessionDialog.js:285
 msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
 msgstr ""
 "Naprava deluje na bateriji: pred nameščanjem posodobitev jo je priporočljivo "
 "priključiti v omrežje."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:296
+#: js/ui/endSessionDialog.js:294
 msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
 msgstr ""
 "Nekateri programi se ne odzivajo, ali pa so odprte neshranjene datoteke."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:301
+#: js/ui/endSessionDialog.js:299
 msgid "Other users are logged in"
 msgstr "V sistem so prijavljeni tudi drugi uporabniki."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:467
+#: js/ui/endSessionDialog.js:470
 msgctxt "button"
 msgid "Boot Options"
 msgstr "Možnosti zagona"
 
 #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: js/ui/endSessionDialog.js:688
+#: js/ui/endSessionDialog.js:675
 #, javascript-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (oddaljeno)"
 
 #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: js/ui/endSessionDialog.js:691
+#: js/ui/endSessionDialog.js:678
 #, javascript-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (konzola)"
@@ -1439,11 +1456,11 @@ msgstr "Namesti razširitev"
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Ali želite prejeti in namestiti »%s« prek extensions.gnome.org?"
 
-#: js/ui/extensionSystem.js:267
+#: js/ui/extensionSystem.js:270
 msgid "Extension Updates Available"
 msgstr "Na voljo so posodobitve razširitev"
 
-#: js/ui/extensionSystem.js:268
+#: js/ui/extensionSystem.js:271
 msgid "Extension updates are ready to be installed."
 msgstr "Posodobitve razširitev so pripravljene na namestitev."
 
@@ -1521,16 +1538,11 @@ msgstr ""
 msgid "Leave On"
 msgstr "Pusti omogočeno"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:174
-#: js/ui/status/network.js:1341
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
 msgid "Turn On"
 msgstr "Omogoči"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:174
-#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:336
-#: js/ui/status/network.js:1341 js/ui/status/network.js:1456
-#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
-#: js/ui/status/rfkill.js:110
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:447
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Onemogoči"
 
@@ -1538,75 +1550,75 @@ msgstr "Onemogoči"
 msgid "Leave Off"
 msgstr "Pusti onemogočeno"
 
-#: js/ui/keyboard.js:250
+#: js/ui/keyboard.js:219
 msgid "Region & Language Settings"
 msgstr "Nastavitve območja in jezika"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:701
+#: js/ui/lookingGlass.js:713
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Ni nameščenih razširitev"
 
 #. Translators: argument is an extension UUID.
-#: js/ui/lookingGlass.js:762
+#: js/ui/lookingGlass.js:774
 #, javascript-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s ni javil napak."
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:768
+#: js/ui/lookingGlass.js:780
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "Skrij napake"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:772 js/ui/lookingGlass.js:845
+#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Pokaži napake"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:781
+#: js/ui/lookingGlass.js:793
 msgid "Enabled"
 msgstr "Omogočeno"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: js/ui/lookingGlass.js:784 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
+#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
 msgid "Disabled"
 msgstr "Onemogočeno"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:786
+#: js/ui/lookingGlass.js:798
 msgid "Error"
 msgstr "Napaka"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:788
+#: js/ui/lookingGlass.js:800
 msgid "Out of date"
 msgstr "Zastarelo"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:790
+#: js/ui/lookingGlass.js:802
 msgid "Downloading"
 msgstr "Prejemanje"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:823
+#: js/ui/lookingGlass.js:835
 msgid "View Source"
 msgstr "Poglej vir"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:834
+#: js/ui/lookingGlass.js:846
 msgid "Web Page"
 msgstr "Spletna stran"
 
-#: js/ui/main.js:265
+#: js/ui/main.js:286
 msgid "System was put in unsafe mode"
 msgstr "Sistem je v ne-varnem načinu"
 
-#: js/ui/main.js:266
+#: js/ui/main.js:287
 msgid "Applications now have unrestricted access"
 msgstr "Programi imajo sedaj neomejen dostop"
 
-#: js/ui/main.js:267 js/ui/overview.js:58
+#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58
 msgid "Undo"
 msgstr "Razveljavi"
 
-#: js/ui/main.js:313
+#: js/ui/main.js:334
 msgid "Logged in as a privileged user"
 msgstr "Zaznana je prijava s skrbniškimi dovoljenji"
 
-#: js/ui/main.js:314
+#: js/ui/main.js:335
 msgid ""
 "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
 "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@@ -1614,15 +1626,24 @@ msgstr ""
 "Zagona seje s skrbniškim računom se je treba iz varnostnih razlogov "
 "izogibati. Priporočljivo je uporabljati običajen uporabniški račun."
 
+#: js/ui/main.js:384
+msgid "Screen Lock disabled"
+msgstr "Zaklep zaslona je onemogočen"
+
+#: js/ui/main.js:385
+msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
+msgstr ""
+"Zaklepanje zaslona zahteva namestitev upravljalnika zaslona za okolje GNOME."
+
 #: js/ui/messageTray.js:1418
 msgid "System Information"
 msgstr "Podrobnosti sistema"
 
-#: js/ui/mpris.js:200
+#: js/ui/mpris.js:202
 msgid "Unknown artist"
 msgstr "Neznan izvajalec"
 
-#: js/ui/mpris.js:210
+#: js/ui/mpris.js:212
 msgid "Unknown title"
 msgstr "Neznan naslov"
 
@@ -1630,11 +1651,11 @@ msgstr "Neznan naslov"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: js/ui/overviewControls.js:315
+#: js/ui/overviewControls.js:324
 msgid "Type to search"
 msgstr "Poišči …"
 
-#: js/ui/overviewControls.js:393
+#: js/ui/overviewControls.js:402
 msgid "Applications"
 msgstr "Programi"
 
@@ -1644,60 +1665,60 @@ msgstr "Programi"
 msgid "Overview"
 msgstr "Pregled"
 
-#: js/ui/padOsd.js:97
+#: js/ui/padOsd.js:100
 msgid "New shortcut…"
 msgstr "Nova bližnjica …"
 
-#: js/ui/padOsd.js:148
+#: js/ui/padOsd.js:154
 msgid "Application defined"
 msgstr "Program je določen"
 
-#: js/ui/padOsd.js:149
+#: js/ui/padOsd.js:155
 msgid "Show on-screen help"
 msgstr "Pokaži zaslonsko pomoč"
 
-#: js/ui/padOsd.js:150
+#: js/ui/padOsd.js:156
 msgid "Switch monitor"
 msgstr "Nadzornik preklopa"
 
-#: js/ui/padOsd.js:151
+#: js/ui/padOsd.js:157
 msgid "Assign keystroke"
 msgstr "Dodeli tipkovno bližnjico"
 
-#: js/ui/padOsd.js:220
+#: js/ui/padOsd.js:226
 msgid "Done"
 msgstr "Končano"
 
-#: js/ui/padOsd.js:737
+#: js/ui/padOsd.js:743
 msgid "Edit…"
 msgstr "Uredi …"
 
-#: js/ui/padOsd.js:779 js/ui/padOsd.js:896
+#: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902
 msgid "None"
 msgstr "Brez"
 
-#: js/ui/padOsd.js:850
+#: js/ui/padOsd.js:856
 msgid "Press a button to configure"
 msgstr "Pritisnite gumb za nastavitev"
 
-#: js/ui/padOsd.js:851
+#: js/ui/padOsd.js:857
 msgid "Press Esc to exit"
 msgstr "Pritisnite tipko Esc za končanje"
 
-#: js/ui/padOsd.js:854
+#: js/ui/padOsd.js:860
 msgid "Press any key to exit"
 msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za končanje"
 
-#: js/ui/panel.js:241
+#: js/ui/panel.js:244
 msgid "Activities"
 msgstr "Dejavnosti"
 
-#: js/ui/panel.js:364
+#: js/ui/panel.js:338
 msgctxt "System menu in the top bar"
 msgid "System"
 msgstr "Sistem"
 
-#: js/ui/panel.js:480
+#: js/ui/panel.js:457
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Vrhnja vrstica"
 
@@ -1717,7 +1738,7 @@ msgstr "Na sistemu Wayland je na voljo ponovni zagon"
 msgid "Restarting…"
 msgstr "Poteka ponovno zaganjanje …"
 
-#: js/ui/screenShield.js:229
+#: js/ui/screenShield.js:235
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "Zakleniti je treba zaslon"
 
@@ -1728,35 +1749,35 @@ msgstr "Zakleniti je treba zaslon"
 #.
 #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
 #. screen, where we're not affected by grabs
-#: js/ui/screenShield.js:269 js/ui/screenShield.js:644
+#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:652
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Zaklep ni mogoč"
 
-#: js/ui/screenShield.js:270 js/ui/screenShield.js:645
+#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:653
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Zaklep je preprečil program"
 
-#: js/ui/screenshot.js:1148
+#: js/ui/screenshot.js:1147
 msgid "Selection"
 msgstr "Izbor"
 
-#: js/ui/screenshot.js:1158
+#: js/ui/screenshot.js:1157
 msgid "Area Selection"
 msgstr "Izbor polja"
 
-#: js/ui/screenshot.js:1163
+#: js/ui/screenshot.js:1162
 msgid "Screen"
 msgstr "Zaslon"
 
-#: js/ui/screenshot.js:1173
+#: js/ui/screenshot.js:1172
 msgid "Screen Selection"
 msgstr "Izbor zaslona"
 
-#: js/ui/screenshot.js:1178
+#: js/ui/screenshot.js:1177
 msgid "Window"
 msgstr "Okno"
 
-#: js/ui/screenshot.js:1188
+#: js/ui/screenshot.js:1187
 msgid "Window Selection"
 msgstr "Izbor okna"
 
@@ -1770,69 +1791,69 @@ msgstr "Pokaži kazalnik"
 
 #. Translators: this is the folder where recorded
 #. screencasts are stored.
-#: js/ui/screenshot.js:1828
+#: js/ui/screenshot.js:1849
 msgid "Screencasts"
 msgstr "Zaslonski posnetek"
 
 #. Translators: this is a filename used for screencast
 #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
 #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
-#: js/ui/screenshot.js:1833
+#: js/ui/screenshot.js:1854
 #, no-c-format
 msgid "Screencast from %d %t.webm"
 msgstr "Zaslonski posnetek %d %t.webm"
 
 #. Translators: notification source name.
-#: js/ui/screenshot.js:1902 js/ui/screenshot.js:2115
+#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2132
 msgid "Screenshot"
 msgstr "Zaslonska slika"
 
 #. Translators: notification title.
-#: js/ui/screenshot.js:1908
+#: js/ui/screenshot.js:1926
 msgid "Screencast recorded"
 msgstr "Zaslonski posnetek je zajet"
 
 #. Translators: notification body when a screencast was recorded.
-#: js/ui/screenshot.js:1910
+#: js/ui/screenshot.js:1928
 msgid "Click here to view the video."
 msgstr "Kliknite za ogled posnetka."
 
 #. Translators: button on the screencast notification.
 #. Translators: button on the screenshot notification.
-#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2129
+#: js/ui/screenshot.js:1931 js/ui/screenshot.js:2146
 msgid "Show in Files"
 msgstr "Pokaži v mapi"
 
 #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
 #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
-#: js/ui/screenshot.js:2075
+#: js/ui/screenshot.js:2092
 #, javascript-format
 msgid "Screenshot from %s"
 msgstr "Zaslonska slika %s"
 
 #. Translators: notification title.
-#: js/ui/screenshot.js:2121
+#: js/ui/screenshot.js:2138
 msgid "Screenshot captured"
 msgstr "Zaslonska slika je zajeta"
 
 #. Translators: notification body when a screenshot was captured.
-#: js/ui/screenshot.js:2123
+#: js/ui/screenshot.js:2140
 msgid "You can paste the image from the clipboard."
 msgstr "Prilepiti je mogoče sliko iz odložišča."
 
-#: js/ui/screenshot.js:2176 js/ui/screenshot.js:2341
+#: js/ui/screenshot.js:2193 js/ui/screenshot.js:2358
 msgid "Screenshot taken"
 msgstr "Zaslonska slika je zajeta"
 
-#: js/ui/search.js:815
+#: js/ui/search.js:804
 msgid "Searching…"
 msgstr "Iskanje …"
 
-#: js/ui/search.js:817
+#: js/ui/search.js:806
 msgid "No results."
 msgstr "Ni najdenih zadetkov."
 
-#: js/ui/search.js:948
+#: js/ui/search.js:937
 #, javascript-format
 msgid "%d more"
 msgid_plural "%d more"
@@ -1964,36 +1985,22 @@ msgstr "Miškine tipke"
 msgid "Large Text"
 msgstr "Veliko besedilo"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:54
+#: js/ui/status/autoRotate.js:14
+msgid "Auto Rotate"
+msgstr "Samodejno zavrti"
+
+#: js/ui/status/bluetooth.js:160
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:67 js/ui/status/network.js:626
-msgid "Bluetooth Settings"
-msgstr "Nastavitve za Bluetooth"
-
-#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
-#: js/ui/status/bluetooth.js:166
-#, javascript-format
-msgid "%d Connected"
-msgid_plural "%d Connected"
-msgstr[0] "%d povezano"
-msgstr[1] "%d povezano"
-msgstr[2] "%d povezano"
-msgstr[3] "%d povezano"
-
-#: js/ui/status/bluetooth.js:170
-msgid "Bluetooth On"
-msgstr "Bluetooth je omogočen"
-
-#: js/ui/status/bluetooth.js:172
-msgid "Bluetooth Off"
-msgstr "Bluetooth je onemogočen"
-
-#: js/ui/status/brightness.js:39
+#: js/ui/status/brightness.js:34
 msgid "Brightness"
 msgstr "Svetlost"
 
+#: js/ui/status/darkMode.js:11
+msgid "Dark Mode"
+msgstr "Temna tema"
+
 #: js/ui/status/dwellClick.js:12
 msgid "Single Click"
 msgstr "Enojni klik"
@@ -2014,388 +2021,134 @@ msgstr "Drugotni klik"
 msgid "Dwell Click"
 msgstr "Zadržan klik"
 
-#: js/ui/status/keyboard.js:827
+#: js/ui/status/keyboard.js:830
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Tipkovnica"
 
-#: js/ui/status/keyboard.js:844
+#: js/ui/status/keyboard.js:847
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Pokaži razporeditev tipkovnice"
 
-#: js/ui/status/location.js:231 js/ui/status/location.js:255
-msgid "Location Enabled"
-msgstr "Določevanje mesta je omogočeno"
-
-#: js/ui/status/location.js:232 js/ui/status/location.js:256
-msgid "Disable"
-msgstr "Onemogoči"
-
-#: js/ui/status/location.js:234
-msgid "Privacy Settings"
-msgstr "Nastavitve zasebnosti"
-
-#: js/ui/status/location.js:254
-msgid "Location In Use"
-msgstr "Določevanje mesta je v uporabi"
-
-#: js/ui/status/location.js:258
-msgid "Location Disabled"
-msgstr "Določevanje mesta je onemogočeno"
-
-#: js/ui/status/location.js:259
-msgid "Enable"
-msgstr "Omogoči"
-
-#: js/ui/status/location.js:386
+#: js/ui/status/location.js:330
 msgid "Allow location access"
 msgstr "Odobri dostop do trenutnega mesta"
 
 #. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/status/location.js:388
+#: js/ui/status/location.js:332
 #, javascript-format
 msgid "The app %s wants to access your location"
 msgstr "Program %s zahteva dostop do podatkov trenutnega mesta"
 
-#: js/ui/status/location.js:398
+#: js/ui/status/location.js:342
 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
 msgstr ""
 "Dostop do trenutnega mesta je mogoče spremeniti kadarkoli med nastavitvami "
 "zasebnosti."
 
-#: js/ui/status/network.js:71
+#: js/ui/status/network.js:53
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<neznano>"
 
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:436 js/ui/status/network.js:1370
-#, javascript-format
-msgid "%s Off"
-msgstr "%s izklopljeno"
-
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:439
-#, javascript-format
-msgid "%s Connected"
-msgstr "%s povezano"
-
-#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
-#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
-#. %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:444
-#, javascript-format
-msgid "%s Unmanaged"
-msgstr "%s neupravljano"
-
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:447
-#, javascript-format
-msgid "%s Disconnecting"
-msgstr "%s poteka prekinjanje povezave"
-
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1362
-#, javascript-format
-msgid "%s Connecting"
-msgstr "%s poteka vzpostavljanje povezave"
-
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network 
identifier
-#: js/ui/status/network.js:457
-#, javascript-format
-msgid "%s Requires Authentication"
-msgstr "%s zahteva overitev"
-
-#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
-#. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:465
+#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
+#: js/ui/status/network.js:356
 #, javascript-format
-msgid "Firmware Missing For %s"
-msgstr "Manjka strojna programska oprema za %s"
+msgid "Disconnect %s"
+msgstr "Prekini povezavo %s"
 
-#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
-#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:469
+#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
+#: js/ui/status/network.js:358
 #, javascript-format
-msgid "%s Unavailable"
-msgstr "%s ni na voljo"
+msgid "Connect to %s"
+msgstr "Poveži z mestom %s"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:472
+#: js/ui/status/network.js:1107
 #, javascript-format
-msgid "%s Connection Failed"
-msgstr "%s povezava je spodletela"
-
-#: js/ui/status/network.js:484
-msgid "Wired Settings"
-msgstr "Nastavitve žičnega omrežja"
-
-#: js/ui/status/network.js:531
-msgid "Mobile Broadband Settings"
-msgstr "Nastavitve mobilnega širokopasovnega dostopa"
-
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:587 js/ui/status/network.js:1367
-#, javascript-format
-msgid "%s Hardware Disabled"
-msgstr "%s strojno onemogočeno"
-
-#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
-#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:591
-#, javascript-format
-msgid "%s Disabled"
-msgstr "%s onemogočeno"
-
-#: js/ui/status/network.js:638
-msgid "Connect to Internet"
-msgstr "Poveži na internet"
-
-#: js/ui/status/network.js:836
-msgid "Airplane Mode is On"
-msgstr "Omogoči način letala"
-
-#: js/ui/status/network.js:837
-msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
-msgstr "Naprava Wi-Fi je v načinu letala onemogočena."
-
-#: js/ui/status/network.js:838
-msgid "Turn Off Airplane Mode"
-msgstr "Onemogoči način letala"
+msgid "%s Hotspot"
+msgstr "Vroča točka %s"
 
-#: js/ui/status/network.js:847
-msgid "Wi-Fi is Off"
-msgstr "Wi-Fi je onemogočen"
-
-#: js/ui/status/network.js:848
-msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
-msgstr "Napravo Wi-Fi je treba pred povezovanjem najprej omogočiti."
-
-#: js/ui/status/network.js:849
-msgid "Turn On Wi-Fi"
-msgstr "Omogoči Wi-Fi"
-
-#: js/ui/status/network.js:877
-msgid "Wi-Fi Networks"
-msgstr "Omrežja Wi-Fi"
-
-#: js/ui/status/network.js:881
-msgid "Select a network"
-msgstr "Izbor omrežja"
-
-#: js/ui/status/network.js:917
-msgid "No Networks"
-msgstr "Ni zaznanih omrežij"
-
-#: js/ui/status/network.js:942 js/ui/status/rfkill.js:108
-msgid "Use hardware switch to turn off"
-msgstr "Uporabite strojni gumb za izklop"
-
-#: js/ui/status/network.js:1253
-msgid "Select Network"
-msgstr "Izbor omrežja"
-
-#: js/ui/status/network.js:1259
-msgid "Wi-Fi Settings"
-msgstr "Nastavitve Wi-Fi"
-
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1358
-#, javascript-format
-msgid "%s Hotspot Active"
-msgstr "%s vroča točka je dejavna"
-
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1373
-#, javascript-format
-msgid "%s Not Connected"
-msgstr "%s brez povezave"
+#: js/ui/status/nightLight.js:20
+msgid "Night Light"
+msgstr "Nočna osvetlitev"
 
-#: js/ui/status/network.js:1473
-msgid "connecting…"
-msgstr "vzpostavljanje povezave …"
-
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1476
-msgid "authentication required"
-msgstr "zahtevana je overitev"
-
-#: js/ui/status/network.js:1478
-msgid "connection failed"
-msgstr "povezovanje je spodletelo"
-
-#: js/ui/status/network.js:1524
-msgid "VPN Settings"
-msgstr "Nastavitve VPN"
-
-#: js/ui/status/network.js:1541
-msgid "VPN"
-msgstr "VPN"
-
-#: js/ui/status/network.js:1551
-msgid "VPN Off"
-msgstr "Onemogočen VPN"
-
-#: js/ui/status/network.js:1612 js/ui/status/rfkill.js:84
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Omrežne nastavitve"
-
-#: js/ui/status/network.js:1640
-#, javascript-format
-msgid "%s Wired Connection"
-msgid_plural "%s Wired Connections"
-msgstr[0] "%s žičnih povezav"
-msgstr[1] "%s žična povezava"
-msgstr[2] "%s žični povezavi"
-msgstr[3] "%s žične povezave"
-
-#: js/ui/status/network.js:1644
-#, javascript-format
-msgid "%s Wi-Fi Connection"
-msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
-msgstr[0] "%s povezav Wi-Fi"
-msgstr[1] "%s povezava Wi-Fi"
-msgstr[2] "%s povezavi Wi-Fi"
-msgstr[3] "%s povezave Wi-Fi"
-
-#: js/ui/status/network.js:1648
-#, javascript-format
-msgid "%s Modem Connection"
-msgid_plural "%s Modem Connections"
-msgstr[0] "%s modemskih povezav"
-msgstr[1] "%s modemska povezava"
-msgstr[2] "%s modemski povezavi"
-msgstr[3] "%s modemske povezave"
-
-#: js/ui/status/network.js:1792
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Povezovanje je spodletelo"
-
-#: js/ui/status/network.js:1793
-msgid "Activation of network connection failed"
-msgstr "Omogočanje omrežne povezave je spodletelo."
-
-#: js/ui/status/nightLight.js:63
-msgid "Night Light Disabled"
-msgstr "Nočna osvetlitev je onemogočena"
-
-#: js/ui/status/nightLight.js:64
-msgid "Night Light On"
-msgstr "Nočna osvetlitev je omogočena"
-
-#: js/ui/status/nightLight.js:66
-msgid "Resume"
-msgstr "Nadaljuj"
-
-#: js/ui/status/nightLight.js:67
-msgid "Disable Until Tomorrow"
-msgstr "Onemogoči do jutri"
-
-#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:57
-msgid "Power Settings"
-msgstr "Upravljanje napajanja"
-
-#: js/ui/status/power.js:68
-msgid "Fully Charged"
-msgstr "Polno napolnjeno"
-
-#: js/ui/status/power.js:74
-msgid "Not Charging"
-msgstr "Naprava se ne polni"
-
-#. 0 is reported when UPower does not have enough data
-#. to estimate battery life
-#: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83
-msgid "Estimating…"
-msgstr "Ocenjevanje …"
-
-#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:91
-#, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
-msgstr "Preostaja %d∶%02d (%d %%)"
-
-#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:97
-#, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
-msgstr "%d∶%02d do polnosti (%d %%)"
-
-#. The icon label
-#: js/ui/status/power.js:145
-#, javascript-format
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d %%"
-
-#: js/ui/status/powerProfiles.js:19
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
 msgctxt "Power profile"
 msgid "Performance"
 msgstr "Zmogljivo"
 
-#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:25
 msgctxt "Power profile"
 msgid "Balanced"
 msgstr "Uravnoteženo"
 
-#: js/ui/status/powerProfiles.js:21
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:30
 msgctxt "Power profile"
 msgid "Power Saver"
 msgstr "Varčno"
 
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:43
-msgid "Screen is Being Shared"
-msgstr "Zaslon je v načinu souporabe"
-
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:45
-msgid "Turn off"
-msgstr "Izklopi"
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:68
+msgid "Power Profiles"
+msgstr "Profil varčevanja"
 
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:149
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:74
 msgid "Stop Screencast"
 msgstr "Zaustavi zaslonski posnetek"
 
-#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
-#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
-#. changing the menu contents.
-#: js/ui/status/rfkill.js:79
-msgid "Airplane Mode On"
-msgstr "Letalski način je omogočen"
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:144
+msgid "Stop Screen Sharing"
+msgstr "Prekini souporabo zaslona"
+
+#: js/ui/status/rfkill.js:96
+msgid "Airplane Mode"
+msgstr "Način letala"
 
-#: js/ui/status/system.js:104
-msgid "Lock"
-msgstr "Zakleni"
+#: js/ui/status/system.js:90
+#, javascript-format
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
+
+#. Translators: entry in the window right click menu.
+#: js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
 
-#: js/ui/status/system.js:116
-msgid "Power Off / Log Out"
-msgstr "Izklopi / Odjavi"
+#: js/ui/status/system.js:161
+msgid "Power Off Menu"
+msgstr "Meni izklopa"
 
-#: js/ui/status/system.js:119
+#: js/ui/status/system.js:169
 msgid "Suspend"
 msgstr "V pripravljenost …"
 
-#: js/ui/status/system.js:130
+#: js/ui/status/system.js:174
 msgid "Restart…"
 msgstr "Ponovno zaženi …"
 
-#: js/ui/status/system.js:141
+#: js/ui/status/system.js:179
 msgid "Power Off…"
 msgstr "Izklopi …"
 
-#: js/ui/status/system.js:154
+#: js/ui/status/system.js:186
 msgid "Log Out"
 msgstr "Odjavi"
 
-#: js/ui/status/system.js:165
+#: js/ui/status/system.js:191
 msgid "Switch User…"
 msgstr "Preklopi uporabnika …"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:263
+#: js/ui/status/system.js:235
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Zakleni zaslon"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:256
 msgid "Thunderbolt"
 msgstr "Thunderbolt"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:317
 msgid "Unknown Thunderbolt device"
 msgstr "Neznana naprava Thunderbolt"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
 msgid ""
 "New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
 "reconnect the device to start using it."
@@ -2403,32 +2156,40 @@ msgstr ""
 "Med nedejavnostjo je bila zaznana nova. Odklopite napravo in jo znova "
 "priklopite za uporabo."
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:321
 msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
 msgstr "Neznana naprava Thunderbolt"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
 msgid ""
 "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
 msgstr "Zaznana je nova naprava, ki jo mora overiti skrbnik sistema."
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:335
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
 msgid "Thunderbolt authorization error"
 msgstr "Napaka overitve naprave Thunderbolt"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
 #, javascript-format
 msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
 msgstr "Naprave Thunderbolt ni mogoče overiti: %s"
 
-#: js/ui/status/volume.js:158
+#: js/ui/status/volume.js:191
 msgid "Volume changed"
 msgstr "Glasnost je spremenjena"
 
-#: js/ui/status/volume.js:220
+#: js/ui/status/volume.js:253
 msgid "Volume"
 msgstr "Glasnost"
 
+#: js/ui/status/volume.js:269
+msgid "Sound Output"
+msgstr "Odvod zvoka"
+
+#: js/ui/status/volume.js:337
+msgid "Sound Input"
+msgstr "Dovod zvoka"
+
 #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
 #. * Try to keep it under around 15 characters.
 #.
@@ -2457,6 +2218,20 @@ msgstr "Le zunanje"
 msgid "Built-in Only"
 msgstr "Le vgrajeno"
 
+#. Translators: This is a time format for a date in
+#. long format
+#: js/ui/unlockDialog.js:364
+msgid "%A %B %-d"
+msgstr "%A %B %-d"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:370
+msgid "Swipe up to unlock"
+msgstr "Povlecite navzgor za odklepanje"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:371
+msgid "Click or press a key to unlock"
+msgstr "Kliknite, ali pa pritisnite poljubno tipko za prikaz prijavnega okna"
+
 #: js/ui/unlockDialog.js:554
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "Odkleni okno"
@@ -2511,16 +2286,11 @@ msgstr[3] "Spremembe nastavitev bodo povrnjene v %d sekundah."
 
 #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:553
+#: js/ui/windowManager.js:544
 #, javascript-format
 msgid "%d × %d"
 msgstr "%d × %d"
 
-#. Translators: entry in the window right click menu.
-#: js/ui/windowMenu.js:29
-msgid "Take Screenshot"
-msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
-
 #: js/ui/windowMenu.js:41
 msgid "Hide"
 msgstr "Skrij"
@@ -2593,19 +2363,19 @@ msgstr "Zapri"
 msgid "Evolution Calendar"
 msgstr "Koledar Evolution"
 
-#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
+#: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
 msgid "Print version"
 msgstr "Izpiši različico"
 
-#: src/main.c:425
+#: src/main.c:441
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "Način, uporabljen v upravljalniku GDM kot prijavni zaslon"
 
-#: src/main.c:431
+#: src/main.c:447
 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
 msgstr "Uporabi poseben način, na primer »gdm« za prijavni zaslon"
 
-#: src/main.c:437
+#: src/main.c:453
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Seznam mogočih načinov"
 
@@ -2614,7 +2384,7 @@ msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznano"
 
-#: src/shell-app.c:569
+#: src/shell-app.c:556
 #, c-format
 msgid "Failed to launch “%s”"
 msgstr "Zaganjanje »%s« je spodletelo"
@@ -2633,18 +2403,18 @@ msgstr "Uporabnik je preklical pogovorno okno overitve"
 
 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212
 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
 msgid "Extensions"
 msgstr "Razširitve lupine"
 
 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210
 msgid "Manage your GNOME Extensions"
 msgstr "Upravljanje z razširitvami Lupine GNOME"
 
 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Projekt GNOME"
 
@@ -2660,17 +2430,17 @@ msgstr ""
 msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
 msgstr "Nastavitve razširitev lupine GNOME"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:131
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:142
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141
 msgid "No Matches"
 msgstr "Ni zadetkov"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169
 #, javascript-format
 msgid "Remove “%s”?"
 msgstr "Ali želite odstraniti »%s«?"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170
 msgid ""
 "If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
 "to enable it again"
@@ -2678,15 +2448,15 @@ msgstr ""
 "Če razširitev odstranite, jo je treba pred ponovno namestitvijo najprej "
 "prejeti iz omrežja."
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:174
 msgid "Remove"
 msgstr "Odstrani"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:208
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Matej Urbančič <mateju src gnome org>"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:336
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339
 #, javascript-format
 msgid "%d extension will be updated on next login."
 msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
@@ -2695,11 +2465,11 @@ msgstr[1] "Ob naslednji prijavi bo posodobljena %d razširitev."
 msgstr[2] "Ob naslednji prijavi bosta posodobljeni %d razširitvi."
 msgstr[3] "Ob naslednji prijavi bodo posodobljene %d razširitve."
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:478
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481
 msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
 msgstr "Razširitev ni skladna s trenutno nameščeno različico okolja GNOME."
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484
 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
 msgid "The extension had an error"
 msgstr "Razširitev javlja napake"
@@ -2739,8 +2509,8 @@ msgstr "Ročno nameščeno"
 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
 msgid ""
-"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org";
-"\">extensions.gnome.org</a>."
+"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.";
+"org\">extensions.gnome.org</a>."
 msgstr ""
 "Za iskanje in dodajanje razširitev obiščite spletne strani <a href=\"https://";
 "extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
@@ -3194,19 +2964,231 @@ msgstr[3] "%u dovodi naprave"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sistemski zvoki"
 
-#~ msgid "Show screenshot UI"
-#~ msgstr "Pokaži vmesnik zajemalnika zaslona"
+#~ msgid "Bluetooth Settings"
+#~ msgstr "Nastavitve za Bluetooth"
 
-#~ msgid "Unnamed Folder"
-#~ msgstr "Neimenovana mapa"
+#, javascript-format
+#~ msgid "%d Connected"
+#~ msgid_plural "%d Connected"
+#~ msgstr[0] "%d povezano"
+#~ msgstr[1] "%d povezano"
+#~ msgstr[2] "%d povezano"
+#~ msgstr[3] "%d povezano"
 
-#~ msgid "Screen Lock disabled"
-#~ msgstr "Zaklep zaslona je onemogočen"
+#~ msgid "Bluetooth On"
+#~ msgstr "Bluetooth je omogočen"
 
-#~ msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zaklepanje zaslona zahteva namestitev upravljalnika zaslona za okolje "
-#~ "GNOME."
+#~ msgid "Bluetooth Off"
+#~ msgstr "Bluetooth je onemogočen"
+
+#~ msgid "Location Enabled"
+#~ msgstr "Določevanje mesta je omogočeno"
+
+#~ msgid "Disable"
+#~ msgstr "Onemogoči"
+
+#~ msgid "Privacy Settings"
+#~ msgstr "Nastavitve zasebnosti"
+
+#~ msgid "Location In Use"
+#~ msgstr "Določevanje mesta je v uporabi"
+
+#~ msgid "Location Disabled"
+#~ msgstr "Določevanje mesta je onemogočeno"
+
+#~ msgid "Enable"
+#~ msgstr "Omogoči"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Off"
+#~ msgstr "%s izklopljeno"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Connected"
+#~ msgstr "%s povezano"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Unmanaged"
+#~ msgstr "%s neupravljano"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Disconnecting"
+#~ msgstr "%s poteka prekinjanje povezave"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Connecting"
+#~ msgstr "%s poteka vzpostavljanje povezave"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Requires Authentication"
+#~ msgstr "%s zahteva overitev"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "Firmware Missing For %s"
+#~ msgstr "Manjka strojna programska oprema za %s"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Unavailable"
+#~ msgstr "%s ni na voljo"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Connection Failed"
+#~ msgstr "%s povezava je spodletela"
+
+#~ msgid "Wired Settings"
+#~ msgstr "Nastavitve žičnega omrežja"
+
+#~ msgid "Mobile Broadband Settings"
+#~ msgstr "Nastavitve mobilnega širokopasovnega dostopa"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Hardware Disabled"
+#~ msgstr "%s strojno onemogočeno"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Disabled"
+#~ msgstr "%s onemogočeno"
+
+#~ msgid "Connect to Internet"
+#~ msgstr "Poveži na internet"
+
+#~ msgid "Airplane Mode is On"
+#~ msgstr "Omogoči način letala"
+
+#~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
+#~ msgstr "Naprava Wi-Fi je v načinu letala onemogočena."
+
+#~ msgid "Turn Off Airplane Mode"
+#~ msgstr "Onemogoči način letala"
+
+#~ msgid "Wi-Fi is Off"
+#~ msgstr "Wi-Fi je onemogočen"
+
+#~ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
+#~ msgstr "Napravo Wi-Fi je treba pred povezovanjem najprej omogočiti."
+
+#~ msgid "Turn On Wi-Fi"
+#~ msgstr "Omogoči Wi-Fi"
+
+#~ msgid "Wi-Fi Networks"
+#~ msgstr "Omrežja Wi-Fi"
+
+#~ msgid "Select a network"
+#~ msgstr "Izbor omrežja"
+
+#~ msgid "No Networks"
+#~ msgstr "Ni zaznanih omrežij"
+
+#~ msgid "Use hardware switch to turn off"
+#~ msgstr "Uporabite strojni gumb za izklop"
+
+#~ msgid "Select Network"
+#~ msgstr "Izbor omrežja"
+
+#~ msgid "Wi-Fi Settings"
+#~ msgstr "Nastavitve Wi-Fi"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Not Connected"
+#~ msgstr "%s brez povezave"
+
+#~ msgid "connecting…"
+#~ msgstr "vzpostavljanje povezave …"
+
+#~ msgid "authentication required"
+#~ msgstr "zahtevana je overitev"
+
+#~ msgid "connection failed"
+#~ msgstr "povezovanje je spodletelo"
+
+#~ msgid "VPN Settings"
+#~ msgstr "Nastavitve VPN"
+
+#~ msgid "VPN"
+#~ msgstr "VPN"
+
+#~ msgid "VPN Off"
+#~ msgstr "Onemogočen VPN"
+
+#~ msgid "Network Settings"
+#~ msgstr "Omrežne nastavitve"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Wired Connection"
+#~ msgid_plural "%s Wired Connections"
+#~ msgstr[0] "%s žičnih povezav"
+#~ msgstr[1] "%s žična povezava"
+#~ msgstr[2] "%s žični povezavi"
+#~ msgstr[3] "%s žične povezave"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Wi-Fi Connection"
+#~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
+#~ msgstr[0] "%s povezav Wi-Fi"
+#~ msgstr[1] "%s povezava Wi-Fi"
+#~ msgstr[2] "%s povezavi Wi-Fi"
+#~ msgstr[3] "%s povezave Wi-Fi"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Modem Connection"
+#~ msgid_plural "%s Modem Connections"
+#~ msgstr[0] "%s modemskih povezav"
+#~ msgstr[1] "%s modemska povezava"
+#~ msgstr[2] "%s modemski povezavi"
+#~ msgstr[3] "%s modemske povezave"
+
+#~ msgid "Connection failed"
+#~ msgstr "Povezovanje je spodletelo"
+
+#~ msgid "Activation of network connection failed"
+#~ msgstr "Omogočanje omrežne povezave je spodletelo."
+
+#~ msgid "Night Light Disabled"
+#~ msgstr "Nočna osvetlitev je onemogočena"
+
+#~ msgid "Resume"
+#~ msgstr "Nadaljuj"
+
+#~ msgid "Disable Until Tomorrow"
+#~ msgstr "Onemogoči do jutri"
+
+#~ msgid "Power Settings"
+#~ msgstr "Upravljanje napajanja"
+
+#~ msgid "Fully Charged"
+#~ msgstr "Polno napolnjeno"
+
+#~ msgid "Not Charging"
+#~ msgstr "Naprava se ne polni"
+
+#~ msgid "Estimating…"
+#~ msgstr "Ocenjevanje …"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
+#~ msgstr "Preostaja %d∶%02d (%d %%)"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
+#~ msgstr "%d∶%02d do polnosti (%d %%)"
+
+#~ msgid "Screen is Being Shared"
+#~ msgstr "Zaslon je v načinu souporabe"
+
+#~ msgid "Turn off"
+#~ msgstr "Izklopi"
+
+#~ msgid "Airplane Mode On"
+#~ msgstr "Letalski način je omogočen"
+
+#~ msgid "Lock"
+#~ msgstr "Zakleni"
+
+#~ msgid "Power Off / Log Out"
+#~ msgstr "Izklopi / Odjavi"
+
+#~ msgid "Show screenshot UI"
+#~ msgstr "Pokaži vmesnik zajemalnika zaslona"
 
 #~ msgid "Screen Recording in Progress"
 #~ msgstr "V teku je zajemanje zaslona"
@@ -3214,16 +3196,6 @@ msgstr "Sistemski zvoki"
 #~ msgid "Stop"
 #~ msgstr "Zaustavi"
 
-#~ msgid "%A %B %-d"
-#~ msgstr "%A %B %-d"
-
-#~ msgid "Swipe up to unlock"
-#~ msgstr "Povlecite navzgor za odklepanje"
-
-#~ msgid "Click or press a key to unlock"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kliknite, ali pa pritisnite poljubno tipko za prikaz prijavnega okna"
-
 #~ msgid "Author"
 #~ msgstr "Avtor"
 
@@ -3380,10 +3352,6 @@ msgstr "Sistemski zvoki"
 #~ msgid "Feels like %s."
 #~ msgstr "Občuti se kot %s."
 
-#~ msgctxt "search-result"
-#~ msgid "Power off"
-#~ msgstr "Izklop"
-
 #~ msgctxt "search-result"
 #~ msgid "Log out"
 #~ msgstr "Odjava"
@@ -3456,9 +3424,6 @@ msgstr "Sistemski zvoki"
 #~ msgid "Unmanaged"
 #~ msgstr "Neupravljano"
 
-#~ msgid "Disconnecting"
-#~ msgstr "Prekinjanje povezave"
-
 #~ msgid "Firmware missing"
 #~ msgstr "Manjka strojna programska oprema"
 
@@ -3474,9 +3439,6 @@ msgstr "Sistemski zvoki"
 #~ msgid "Battery"
 #~ msgstr "Baterija"
 
-#~ msgid "Airplane Mode"
-#~ msgstr "Način letala"
-
 #~ msgid "Show the message tray"
 #~ msgstr "Pokaži sistemsko sporočilno vrstico"
 
@@ -4135,9 +4097,6 @@ msgstr "Sistemski zvoki"
 #~ msgid "%1$s: %2$s"
 #~ msgstr "%1$s: %2$s"
 
-#~ msgid "Connect to..."
-#~ msgstr "Povezava z ..."
-
 #~ msgid "Passphrase"
 #~ msgstr "Šifrirno geslo"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]