[NetworkManager-openvpn] Update Ukrainian translation



commit 8625392aeb657e40bca720936cb7befab282997a
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Tue Aug 30 19:43:50 2022 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 531 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 275 insertions(+), 256 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 5c8d0ae..9d14e6c 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: NetworkManager openvpn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-openvpn/i";
 "ssues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-23 15:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-23 19:53+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-29 16:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-30 22:43+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk kde org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -51,8 +51,8 @@ msgstr "Розробники NetworkManager"
 msgid "Authentication required"
 msgstr "Слід пройти розпізнавання"
 
-#: auth-dialog/main.c:182 properties/nm-openvpn-dialog.ui:323
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:422 properties/nm-openvpn-editor.c:2699
+#: auth-dialog/main.c:182 properties/nm-openvpn-dialog.ui:336
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:435 properties/nm-openvpn-editor.c:2733
 msgid "Password"
 msgstr "Пароль"
 
@@ -229,68 +229,72 @@ msgstr "непідтримуваний аргумент mtu-disc"
 msgid "unsupported crl-verify argument"
 msgstr "непідтримуваний аргумент crl-verify"
 
-#: properties/import-export.c:966 properties/import-export.c:1424
+#: properties/import-export.c:966 properties/import-export.c:1437
 msgid "invalid option"
 msgstr "некоректний параметр"
 
-#: properties/import-export.c:1016
+#: properties/import-export.c:1007
+msgid "allow-compression: invalid argument"
+msgstr "allow-compression: некоректний аргумент"
+
+#: properties/import-export.c:1029
 msgid "unsupported comp-lzo argument"
 msgstr "непідтримуваний аргумент comp-lzo"
 
-#: properties/import-export.c:1028
+#: properties/import-export.c:1041
 msgid "unsupported compress argument"
 msgstr "непідтримуваний аргумент стискання"
 
-#: properties/import-export.c:1129
+#: properties/import-export.c:1142
 msgid "remote cannot contain space"
 msgstr "запис віддаленого вузла не може містити пробілів"
 
-#: properties/import-export.c:1133
+#: properties/import-export.c:1146
 msgid "remote cannot contain comma"
 msgstr "запис віддаленого вузла не може містити коми"
 
-#: properties/import-export.c:1144
+#: properties/import-export.c:1157
 msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
 msgstr "віддалений вузол очікує на тип протоколу, наприклад «udp» або «tcp»"
 
-#: properties/import-export.c:1256
+#: properties/import-export.c:1269
 #, c-format
 msgid "invalid keyword “%s” in tls-version-min"
 msgstr "некоректне ключове слово «%s» у tls-version-min"
 
-#: properties/import-export.c:1408
+#: properties/import-export.c:1421
 msgid "invalid verify-x509-name type"
 msgstr "некоректний тип verify-x509-name"
 
-#: properties/import-export.c:1544
+#: properties/import-export.c:1557
 msgid "unsupported blob/xml element"
 msgstr "непідтримуваний елемент blob/xml"
 
-#: properties/import-export.c:1573
+#: properties/import-export.c:1586
 #, c-format
 msgid "unterminated blob element <%s>"
 msgstr "незавершений елемент із бінарним кодом — <%s>"
 
-#: properties/import-export.c:1629
+#: properties/import-export.c:1642
 #, c-format
 msgid "configuration error: %s (line %ld)"
 msgstr "помилка у налаштуваннях: %s (рядок %ld)"
 
-#: properties/import-export.c:1630
+#: properties/import-export.c:1643
 msgid "unknown or unsupported option"
 msgstr "невідомий або непідтримуваний параметр"
 
-#: properties/import-export.c:1645
+#: properties/import-export.c:1658
 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
 msgstr "Імпортований файл не є коректним файлом налаштувань клієнта OpenVPN"
 
-#: properties/import-export.c:1653
+#: properties/import-export.c:1666
 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (no remote)"
 msgstr ""
 "Імпортований файл не є коректним файлом налаштувань OpenVPN (немає "
 "віддаленого вузла)"
 
-#: properties/import-export.c:1664
+#: properties/import-export.c:1677
 msgid ""
 "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--pkcs12 can not be "
 "used with --cert or --key)"
@@ -298,7 +302,7 @@ msgstr ""
 "Імпортований файл не є коректним файлом налаштувань OpenVPN (не можна "
 "використовувати --pkcs12 разом із -cert або --key)"
 
-#: properties/import-export.c:1674
+#: properties/import-export.c:1687
 msgid ""
 "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--ca can not be "
 "PKCS#12 format)"
@@ -306,12 +310,12 @@ msgstr ""
 "Імпортований файл не є коректним файлом налаштувань OpenVPN (--ca не можна "
 "вказувати у форматі PKCS#12)"
 
-#: properties/import-export.c:1683
+#: properties/import-export.c:1696
 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (missing --ca)"
 msgstr ""
 "Імпортований файл не є коректним файлом налаштувань OpenVPN (пропущено --ca)"
 
-#: properties/import-export.c:1693
+#: properties/import-export.c:1706
 msgid ""
 "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (if you use one of --"
 "cert or --key, you must use them both)"
@@ -320,7 +324,7 @@ msgstr ""
 "використали один із параметрів --cert або --key, вам слід використовувати "
 "обидва)"
 
-#: properties/import-export.c:1704
+#: properties/import-export.c:1717
 msgid ""
 "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--cert can not be "
 "PKCS#12 format.)"
@@ -328,7 +332,7 @@ msgstr ""
 "Імпортований файл не є коректним файлом налаштувань OpenVPN (--cert не можна "
 "вказувати у форматі PKCS#12)"
 
-#: properties/import-export.c:1712
+#: properties/import-export.c:1725
 msgid ""
 "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--key can not be "
 "PKCS#12 format.)"
@@ -336,85 +340,93 @@ msgstr ""
 "Імпортований файл не є коректним файлом налаштувань OpenVPN (--key не можна "
 "вказувати у форматі PKCS#121)"
 
-#: properties/import-export.c:1964
+#: properties/import-export.c:1977
 msgid "missing path argument"
 msgstr "пропущено аргумент шляху"
 
-#: properties/import-export.c:1974
+#: properties/import-export.c:1987
 msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
 msgstr "запис з'єднання не є коректним записом з'єднання OpenVPN"
 
-#: properties/import-export.c:1983
+#: properties/import-export.c:1996
 msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
 msgstr "запис з'єднання є неповним (не вказано шлюзу)"
 
-#: properties/import-export.c:2352
+#: properties/import-export.c:2370
 #, c-format
 msgid "failed to write file: %s"
 msgstr "не вдалося виконати запис до файла: %s"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:74
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:73
+msgid "Asymmetric"
+msgstr "Асиметричний"
+
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:76
+msgid "Symmetric"
+msgstr "Симетричний"
+
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:87
 msgid "LZO"
 msgstr "LZO"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:77
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:90
 msgid "LZ4"
 msgstr "LZ4"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:80
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:93
 msgid "LZ4 v2"
 msgstr "LZ4 v2"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:83
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:96
 msgid "Automatic"
 msgstr "Автоматично"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:86
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:99
 msgid "LZO disabled (legacy)"
 msgstr "LZO вимкнено (застарілий варіант)"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:89
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:102
 msgid "LZO adaptive (legacy)"
 msgstr "Адаптивний LZO (застарілий варіант)"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:113 properties/nm-openvpn-editor.c:366
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:1003 properties/nm-openvpn-editor.c:1799
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:126 properties/nm-openvpn-editor.c:377
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1014 properties/nm-openvpn-editor.c:1819
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:116
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:129
 msgid "TLS-Auth"
 msgstr "TLS-Auth"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:119
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:132
 msgid "TLS-Crypt"
 msgstr "TLS-Crypt"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:122
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:135
 msgid "TLS-Crypt v2"
 msgstr "TLS-Crypt v2"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:133
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:146
 msgid "No"
 msgstr "Ні"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:136
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:149
 msgid "Maybe"
 msgstr "Можливо"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:139
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:152
 msgid "Yes"
 msgstr "Так"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:169 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1559
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:182 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1595
 msgid "General"
 msgstr "Загальне"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:191
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:204
 msgid "_Gateway"
 msgstr "_Шлюз"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:204
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:217
 msgid ""
 "Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
 "tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
@@ -426,24 +438,24 @@ msgstr ""
 "(відокремлювати записи вузлів можна комами або пробілами).\n"
 "Файл налаштувань: remote"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:237
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:250
 msgid "Authentication"
 msgstr "Розпізнавання"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:272 properties/nm-openvpn-dialog.ui:383
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:482
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:285 properties/nm-openvpn-dialog.ui:396
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:495
 msgid "CA"
 msgstr "CA"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:285 properties/nm-openvpn-dialog.ui:495
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:298 properties/nm-openvpn-dialog.ui:508
 msgid "User"
 msgstr "Користувач"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:335 properties/nm-openvpn-dialog.ui:434
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:348 properties/nm-openvpn-dialog.ui:447
 msgid "User name"
 msgstr "Користувач"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:347 properties/nm-openvpn-dialog.ui:446
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:360 properties/nm-openvpn-dialog.ui:459
 msgid ""
 "Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
 "config: auth-user-pass"
@@ -451,7 +463,7 @@ msgstr ""
 "Пароль, який буде передано до OpenVPN, якщо надійде запит щодо пароля.\n"
 "Файл налаштувань: auth-user-pass"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:362 properties/nm-openvpn-dialog.ui:461
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:375 properties/nm-openvpn-dialog.ui:474
 msgid ""
 "Username passed to OpenVPN when prompted for it. If omitted, use the name of "
 "the system user that activates the connection.\n"
@@ -462,23 +474,23 @@ msgstr ""
 "активує з'єднання.\n"
 "Файл налаштувань: auth-user-pass"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:531
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:544
 msgid "Remote IP Address"
 msgstr "Віддалена адреса IP"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:544
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:557
 msgid "Local IP Address"
 msgstr "Локальна адреса IP"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:557
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:570
 msgid "Key Direction"
 msgstr "Напрям ключа"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:569 properties/nm-openvpn-editor.c:2726
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:582 properties/nm-openvpn-editor.c:2760
 msgid "Static Key"
 msgstr "Статичний ключ"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:581
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:594
 msgid ""
 "Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
 "config: static <file>"
@@ -486,7 +498,7 @@ msgstr ""
 "Попередньо розповсюджений файл режиму шифрування статичним ключем (не-TLS).\n"
 "Файл налаштувань: static <file>"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:624
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:637
 msgid ""
 "IP address of the remote VPN endpoint.\n"
 "config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -494,7 +506,7 @@ msgstr ""
 "IP-адреса віддаленої кінцевої точки VPN.\n"
 "Файл налаштувань: ifconfig <l> <rn>"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:637
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:650
 msgid ""
 "IP address of the local VPN endpoint.\n"
 "config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -502,7 +514,7 @@ msgstr ""
 "IP-адреса локальної кінцевої точки VPN.\n"
 "Файл налаштувань: ifconfig <l> <rn>"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:650
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:663
 msgid ""
 "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -518,45 +530,45 @@ msgstr ""
 "адміністратора вашої системи.\n"
 "Файл налаштувань: static <file> [напрямок]"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:696
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:709
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:708
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:721
 msgid "Select an authentication mode."
 msgstr "Вибрати режим розпізнавання."
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:765
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:778
 msgid "Ad_vanced…"
 msgstr "Д_одатково…"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:839 properties/nm-openvpn-editor.c:1606
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:852 properties/nm-openvpn-editor.c:1619
 msgid "Not required"
 msgstr "Не потрібно"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:879
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:892
 msgid "OpenVPN Advanced Options"
 msgstr "Додаткові параметри OpenVPN"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:898
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:911
 msgid "Advanced Properties"
 msgstr "Додаткові властивості"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:906 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2808
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2861 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2915
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2968 properties/nm-openvpn-dialog.ui:3021
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:919 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2844
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2897 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2951
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:3004 properties/nm-openvpn-dialog.ui:3057
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Скасувати"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:914
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:927
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Застосувати"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:976
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:989
 msgid "Use custom gateway p_ort"
 msgstr "Використовувати інший _порт шлюзу"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:980 properties/nm-openvpn-dialog.ui:995
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:993 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1008
 msgid ""
 "TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
 "gateway).\n"
@@ -566,11 +578,11 @@ msgstr ""
 "порту.)\n"
 "Файл налаштувань: port"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1021
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1034
 msgid "Use custom _renegotiation interval"
 msgstr "Використовувати власний _повторних переговорів інтервал"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1025 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1040
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1038 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1053
 msgid ""
 "Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
 "config: reneg-sec"
@@ -578,11 +590,11 @@ msgstr ""
 "Повторно узгоджувати ключ каналу обміну даними за вказану кількість секунд.\n"
 "Файл налаштувань: reneg-sec"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1066
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1079
 msgid "Data _compression"
 msgstr "С_тискання даних"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1070
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1083
 msgid ""
 "Use fast LZO compression.\n"
 "config: comp-lzo"
@@ -590,11 +602,19 @@ msgstr ""
 "Використовувати швидке стискання LZO.\n"
 "Файл налаштувань: comp-lzo"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1110
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1098
+msgid ""
+"Enable or disable outgoing traffic compression\n"
+"config: allow-compression asym|yes"
+msgstr ""
+"Увімкнути або вимкнути стискання вихідного потоку даних\n"
+"Файл налаштувань: allow-compression asym|yes"
+
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1146
 msgid "Use a _TCP connection"
 msgstr "Використовувати з'єднання _TCP"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1114
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1150
 msgid ""
 "Use TCP for communicating with remote host.\n"
 "(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
@@ -606,15 +626,15 @@ msgstr ""
 "протоколу.)\n"
 "Файл налаштувань: proto tcp-client | udp"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1133
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1169
 msgid "Set virtual _device type"
 msgstr "Встановити тип ві_ртуального пристрою"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1137
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1173
 msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
 msgstr "Явним чином встановити тип і назву віртуального пристрою (TUN/TAP)."
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1151
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1187
 msgid ""
 "Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
 "config: dev-type tun | tap"
@@ -622,11 +642,11 @@ msgstr ""
 "Явним чином вказати тип віртуального пристрою (TUN/TAP).\n"
 "Файл налаштувань: dev-type tun | tap"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1171
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1207
 msgid " and _name"
 msgstr " і _назва"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1186
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1222
 msgid ""
 "Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
 "“tap”).\n"
@@ -636,12 +656,12 @@ msgstr ""
 "типової «tun» або «tap»).\n"
 "Файл налаштувань: dev <name>"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1210
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1246
 msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU)"
 msgstr ""
 "Використовувати нестандартний максимальний _розмір елементу передачі (MTU):"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1214 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1229
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1250 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1265
 msgid ""
 "Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
 "from it.\n"
@@ -651,11 +671,11 @@ msgstr ""
 "похідним від цього значення.\n"
 "Файл налаштувань: tun-mtu"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1255
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1291
 msgid "Use custom UDP _fragment size"
 msgstr "Використовувати нестандартний розмір _фрагменту UDP"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1259 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1274
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1295 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1310
 msgid ""
 "Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
 "config: fragment"
@@ -664,11 +684,11 @@ msgstr ""
 "розміром.\n"
 "Файл налаштувань: fragment"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1295
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1331
 msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
 msgstr "Обмежувати максимальний розмір сегменту TCP (MSS) тунелю"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1299
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1335
 msgid ""
 "Restrict tunnel TCP MSS.\n"
 "config: mssfix"
@@ -676,11 +696,11 @@ msgstr ""
 "Обмежити тунелювання MSS TCP.\n"
 "Файл налаштувань: mssfix"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1312
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1348
 msgid "Rando_mize remote hosts"
 msgstr "Вип_адковий порядок віддалених вузлів"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1316
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1352
 msgid ""
 "Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
 "balancing measure.\n"
@@ -690,11 +710,11 @@ msgstr ""
 "збалансовування навантаження.\n"
 "Файл налаштувань: remote-random"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1329
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1365
 msgid "Allow Pull FQDN"
 msgstr "Дозволити отримання FQDN"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1333
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1369
 msgid ""
 "Allow client to pull DNS names from server\n"
 "config: allow-pull-fqdn"
@@ -702,11 +722,11 @@ msgstr ""
 "Дозволити клієнту отримання назв DNS з сервера\n"
 "Файл налаштувань: allow-pull-fqdn"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1346
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1382
 msgid "_Prefix remote DNS name with random string"
 msgstr "Додати випадковий рядок _префікса до назви віддаленого DNS"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1350
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1386
 msgid ""
 "Adds a random string to remote DNS name to avoid DNS caching.\n"
 "config: remote-random-hostname"
@@ -714,11 +734,11 @@ msgstr ""
 "Додає випадковий рядок до назви віддаленої DNS, щоб уникнути кешування DNS.\n"
 "Файл налаштувань: remote-random-hostname"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1363
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1399
 msgid "IPv6 tun link"
 msgstr "Зв'язок tun IPv6"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1367
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1403
 msgid ""
 "Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
 "config: tun-ipv6"
@@ -727,11 +747,11 @@ msgstr ""
 "IPv6\n"
 "Файл налаштувань: tun-ipv6"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1385
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1421
 msgid "Specify pin_g interval"
 msgstr "Вказати інтервал між і_мпульсами"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1389 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1404
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1425 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1440
 msgid ""
 "Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
 "for at least n seconds.\n"
@@ -741,12 +761,12 @@ msgstr ""
 "якщо не було надіслано жодного пакета принаймні n секунд.\n"
 "Файл налаштувань: ping <n>"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1430
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1466
 msgid "Specify _exit or restart ping"
 msgstr "Вказати імпульс ви_ходу або перезапуску"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1434 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1449
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1469
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1470 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1485
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1505
 msgid ""
 "Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
 "packet from remote.\n"
@@ -755,11 +775,11 @@ msgstr ""
 "Вихід або перезапуск за n секунд, якщо не отримано луна-імпульсу або іншого "
 "пакета від віддаленого вузла.nФайл налаштувань: ping-exit | ping-restart <n>"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1490
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1526
 msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
 msgstr "Приймати па_кети розпізнавання з будь-яких адрес (Float)"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1494
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1530
 msgid ""
 "Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
 "to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
@@ -792,11 +812,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Файл налаштувань: float"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1515
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1551
 msgid "Specify max routes"
 msgstr "Вказати макс. к-ть маршрутів"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1519 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1534
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1555 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1570
 msgid ""
 "Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
 "config: max-routes <n>"
@@ -804,7 +824,7 @@ msgstr ""
 "Вказати максимальну кількість маршрутів, які може визначати сервер.\n"
 "Файл налаштувань: max-routes <n>"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1579
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1615
 msgid ""
 "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
 "Cipher Block Chaining mode).\n"
@@ -814,11 +834,11 @@ msgstr ""
 "(режим Blowfish in Cipher Block Chaining).\n"
 "Файл налаштувань: cipher"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1596
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1632
 msgid "Use custom _size of cipher key"
 msgstr "Нетиповий _розмір ключа шифрування"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1600 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1614
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1636 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1650
 msgid ""
 "Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
 "specific size.\n"
@@ -828,7 +848,7 @@ msgstr ""
 "типово використовуватиметься специфічне для шифру значення.\n"
 "Файл налаштувань: keysize <n>"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1629
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1665
 msgid ""
 "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
 "is SHA1.\n"
@@ -838,19 +858,19 @@ msgstr ""
 "HMAC. Типово, використовується алгоритм SHA1.\n"
 "Файл налаштувань: auth"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1648
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1684
 msgid "Ci_pher"
 msgstr "Шифр"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1663
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1699
 msgid "_HMAC Authentication"
 msgstr "_Розпізнавання HMAC"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1676
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1712
 msgid "Disable cipher _negotiation"
 msgstr "Вимкнути _узгодження шифрування"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1680
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1716
 msgid ""
 "Disable cipher negotiation between client and server.\n"
 "config: ncp-disable"
@@ -858,11 +878,11 @@ msgstr ""
 "Вимкнути узгодження шифрування між клієнтом і сервером.\n"
 "Файл налаштувань: ncp-disable"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1692
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1728
 msgid "Verify CRL from file"
 msgstr "Перевірити CRL з файла"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1696 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1722
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1732 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1758
 msgid ""
 "Check peer certificate against the specified file in PEM format. A CRL "
 "(certificate revocation list) is used when a particular key is compromised "
@@ -872,11 +892,11 @@ msgstr ""
 "виявиться скомпрометованим, але загальне PKI лишається незмінним, буде "
 "використано CRL (список відкликання сертифікатів)."
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1706
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1742
 msgid "Verify CRL from directory"
 msgstr "Перевірити CRL з каталогу"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1710 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1765
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1746 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1801
 msgid ""
 "Check peer certificate by looking at files in the specified directory. The "
 "directory must contain files named as revoked serial numbers (the files may "
@@ -886,19 +906,19 @@ msgstr ""
 "містити файли, які названо з використанням відкликаних серійних номерів "
 "(файли можуть бути порожніми, вміст файлів прочитано не буде)."
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1731 properties/nm-openvpn-editor.c:103
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1767 properties/nm-openvpn-editor.c:103
 msgid "(None)"
 msgstr "(Немає)"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1824
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1860
 msgid "Security"
 msgstr "Безпека"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1853
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1889
 msgid "_Subject Match"
 msgstr "Об'єкт збігу"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1867
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1903
 msgid ""
 "Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
 "\n"
@@ -910,11 +930,11 @@ msgstr ""
 "Файл налаштувань: verify-x509-name subject-or-name [режим]\n"
 "Файл налаштувань (режим застарілого коду): tls-remote subject-or-name"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1882
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1918
 msgid "Server _Certificate Check"
 msgstr "Пере_вірка сертифіката сервера"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1896
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1932
 msgid ""
 "Verify server certificate identification.\n"
 "\n"
@@ -944,11 +964,11 @@ msgstr ""
 "Файл налаштувань: verify-x509-name subject-or-name [режим]\n"
 "Файл налаштувань (режим застарілих параметрів): tls-remote subject-or-name"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1936
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1972
 msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
 msgstr "Перевір_яти підпис щодо використання сертифіката сервера"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1940
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1976
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -957,11 +977,11 @@ msgstr ""
 "використання ключа та розширеного використання ключа на основі правил TLS з "
 "RFC3280."
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1954
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1990
 msgid "_Remote peer certificate TLS type"
 msgstr "Тип TLS сертифіката в_іддаленого сервера"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1968
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2004
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -972,11 +992,11 @@ msgstr ""
 "RFC3280.\n"
 "Файл налаштувань: remote-cert-tls client|server"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2000
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2036
 msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
 msgstr "П_еревіряти підпис nsCertType сертифіката вузла (сервера)"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2004
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2040
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
 "designation."
@@ -984,11 +1004,11 @@ msgstr ""
 "Вимагати, щоб сертифікат вузла було явно підписано за допомогою підпису "
 "nsCertType»"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2020
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2056
 msgid "_Remote peer certificate nsCert designation"
 msgstr "Пі_дпис nsCert сертифіката віддаленого вузла"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2034
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2070
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
 "designation.\n"
@@ -998,11 +1018,11 @@ msgstr ""
 "nsCertType.\n"
 "Файл налаштувань: ns-cert-type client|server"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2076
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2112
 msgid "Key _Direction"
 msgstr "Напрямок ключа"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2090
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2126
 msgid ""
 "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
 "channel to protect against DoS attacks. In case of TLS-Crypt mode, the "
@@ -1014,7 +1034,7 @@ msgstr ""
 "використано режим TLS-Crypt, канал керування також шифрується.\n"
 "Файл налаштувань: tls-auth <file> [напрямок] | tls-crypt <file>"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2134
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2170
 msgid ""
 "Direction parameter for static key mode.\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -1030,23 +1050,23 @@ msgstr ""
 "адміністратора вашої системи.\n"
 "Файл налаштувань: tls-auth <file> [напрямок]"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2154
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2190
 msgid "Key _File"
 msgstr "Файл ключа"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2168
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2204
 msgid "Mode"
 msgstr "Режим"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2180 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2287
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2216 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2323
 msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
 msgstr "Додати шар шифрування або розпізнавання HMAC."
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2200
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2236
 msgid "Extra Certificates"
 msgstr "Додаткові сертифікати"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2213
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2249
 msgid ""
 "Specify a file containing one or more PEM certs (concatenated together) that "
 "complete the local certificate chain.\n"
@@ -1056,37 +1076,36 @@ msgstr ""
 "який завершує ланцюжок локальної сертифікації.\n"
 "Файл налаштувань: extra-certs <file>"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2256
-#| msgid "TLS _min version"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2292
 msgid "TLS cipher string"
 msgstr "Рядок шифрування TLS"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2269
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2305
 msgid ""
 "Set a value for the --tls-cipher parameter. This can be useful for working "
 "with VPNs using deprecated hashing schemes."
 msgstr ""
-"Встановити значення параметра --tls-cipher. Може бути корисним для роботи з"
-" VPN з використанням застарілих схем хешування."
+"Встановити значення параметра --tls-cipher. Може бути корисним для роботи з "
+"VPN з використанням застарілих схем хешування."
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2290
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2326
 msgid "Additional TLS authentication or encryption"
 msgstr "Додаткове розпізнавання або шифрування TLS"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2317
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2353
 msgid "Controls min and max version allowed for TLS."
 msgstr ""
 "Керує значеннями мінімальної і максимальної версій, які дозволено для TLS."
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2320
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2356
 msgid "TLS version control"
 msgstr "Керування версією TLS"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2345
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2381
 msgid "TLS _min version"
 msgstr "_Мін. версія TLS"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2358
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2394
 msgid ""
 " Sets the minimum TLS version we will accept from the peer (default is "
 "\"1.0\").  Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"."
@@ -1094,11 +1113,11 @@ msgstr ""
 "Встановити мінімальну версію TLS, якою ми користуватимемося (типовою є "
 "версія «1.0»). Приклади записів версії: «1.0», «1.1» або «1.2»."
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2370
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2406
 msgid "TLS ma_x version"
 msgstr "М_акс. версія TLS"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2383
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2419
 msgid ""
 "Set the maximum TLS version we will use (default is the highest version "
 "supported).  Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"."
@@ -1107,11 +1126,11 @@ msgstr ""
 "найвища підтримувана версія). Приклади записів версії: «1.0», «1.1» або "
 "«1.2»."
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2393
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2429
 msgid "_or highest"
 msgstr "_або найвища"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2396
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2432
 msgid ""
 "If set and version is not recognized, we will only accept the highest TLS "
 "version supported by the local SSL implementation."
@@ -1119,11 +1138,11 @@ msgstr ""
 "Якщо вказано, і версія є невідомою програмі, ми прийматимемо лише найвищу "
 "підтримувану версією TLS у локальній реалізації SSL."
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2425
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2461
 msgid "TLS Authentication"
 msgstr "Розпізнавання TLS"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2446
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2482
 msgid ""
 "Proxy type: HTTP or Socks.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1131,11 +1150,11 @@ msgstr ""
 "Тип проксі-сервера: HTTP або Socks.\n"
 "Файл налаштувань: http-proxy або socks-proxy"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2466
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2502
 msgid "Proxy _Type"
 msgstr "Тип проксі-сервера"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2482
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2518
 msgid ""
 "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
 "server to access the Internet.</i>"
@@ -1143,11 +1162,11 @@ msgstr ""
 "<i>Виберіть цей параметр, якщо для доступу до інтернет у вашій організації "
 "використовується проксі-сервер.</i>"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2497
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2533
 msgid "Server _Address"
 msgstr "Адреса сервера"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2515
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2551
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1155,11 +1174,11 @@ msgstr ""
 "Встановити з'єднання з віддаленим вузлом через проксі із вказаною адресою.\n"
 "Файл налаштувань: http-proxy або socks-proxy"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2528
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2564
 msgid "_Port"
 msgstr "Порт"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2545
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2581
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1167,11 +1186,11 @@ msgstr ""
 "Встановити з'єднання з віддаленим вузлом через проксі із вказаним портом.\n"
 "Файл налаштувань: http-proxy або socks-proxy"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2566
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2602
 msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
 msgstr "Пов_торити незалежно від того, чи станеться помилка"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2570
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2606
 msgid ""
 "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
 "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -1180,43 +1199,43 @@ msgstr ""
 "проксі-сервером. Імітує скидання за SIGUSR1.\n"
 "Файл налаштувань: http-proxy-retry або socks-proxy-retry"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2584
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2620
 msgid "Proxy _Username"
 msgstr "Користувач на проксі-сервері"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2599
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2635
 msgid "Proxy Passwor_d"
 msgstr "Пароль проксі-сервера"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2614
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2650
 msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr ""
 "Ім'я користувача HTTP/Socks-проксі, яке буде передано до OpenVPN, якщо "
 "надійде запит щодо імені."
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2625
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2661
 msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr ""
 "Пароль до HTTP/Socks-проксі, який буде передано до OpenVPN, якщо надійде "
 "запит щодо пароля."
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2635
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2671
 msgid "_Show password"
 msgstr "Показати пароль"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2662
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2698
 msgid "Proxies"
 msgstr "Проксі-сервери"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2683
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2719
 msgid "Path mtu discovery"
 msgstr "Визначення шляхів MTU"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2716
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2752
 msgid "Connect timeout"
 msgstr "Час очікування на з'єднання"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2720 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2733
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2756 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2769
 msgid ""
 "The timeout in seconds before trying the next server. This timeout includes "
 "proxy and TCP connect timeouts.\n"
@@ -1227,15 +1246,15 @@ msgstr ""
 "на зв'язок із проксі-сервером та встановлення з'єднання TCP.\n"
 "Файл налаштувань: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2736
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2772
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2746
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2782
 msgid "Push peer info"
 msgstr "Надіслати дані щодо вузла"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2750
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2786
 msgid ""
 "Push additional information about the client to server.\n"
 "config: push-peer-info"
@@ -1243,144 +1262,144 @@ msgstr ""
 "Надіслати додаткові відомості щодо клієнта на сервер.\n"
 "налаштування: push-peer-info"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2767
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2803
 msgid "Misc"
 msgstr "Інше"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2800
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2836
 msgid "Choose an OpenVPN static key…"
 msgstr "Виберіть статичний ключ OpenVPN…"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2817 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2870
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2924 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2977
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:3030
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2853 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2906
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2960 properties/nm-openvpn-dialog.ui:3013
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:3066
 msgid "_Select"
 msgstr "_Вибрати"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2853
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2889
 msgid "Choose CRL file"
 msgstr "Виберіть файл CRL"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2907
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2943
 msgid "Choose CRL directory"
 msgstr "Виберіть каталог CRL"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2960
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2996
 msgid "Choose a key file"
 msgstr "Виберіть файл ключа"
 
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:3013
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:3049
 msgid "Choose extra certificate file"
 msgstr "Виберіть додатковий файл сертифіката"
 
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:769
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:780
 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
 msgstr "Статичні ключі OpenVPN (*.key)"
 
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:926 properties/nm-openvpn-editor.c:1020
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:937 properties/nm-openvpn-editor.c:1031
 msgid "Default"
 msgstr "Типово"
 
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:1004
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1015
 msgid "RSA MD-4"
 msgstr "RSA MD-4"
 
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:1005
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1016
 msgid "MD-5"
 msgstr "MD-5"
 
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:1006
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1017
 msgid "SHA-1"
 msgstr "SHA-1"
 
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:1007
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1018
 msgid "SHA-224"
 msgstr "SHA-224"
 
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:1008
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1019
 msgid "SHA-256"
 msgstr "SHA-256"
 
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:1009
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1020
 msgid "SHA-384"
 msgstr "SHA-384"
 
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:1010
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1021
 msgid "SHA-512"
 msgstr "SHA-512"
 
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:1011
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1022
 msgid "RIPEMD-160"
 msgstr "RIPEMD-160"
 
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:1069
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1080
 msgid "Don’t verify certificate identification"
 msgstr "Не перевіряти ідентифікацію сертифіката"
 
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:1075
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1086
 msgid "Verify whole subject exactly"
 msgstr "Перевіряти усі дані призначення точно"
 
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:1081
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1092
 msgid "Verify name exactly"
 msgstr "Перевіряти назву точно"
 
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:1087
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1098
 msgid "Verify name by prefix"
 msgstr "Перевіряти назву за префіксом"
 
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:1093
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1104
 msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
 msgstr ""
 "Частково перевіряти призначення (застарілий режим, наполегливо не "
 "рекомендуємо)"
 
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:1206 properties/nm-openvpn-editor.c:1278
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1217 properties/nm-openvpn-editor.c:1289
 msgid "Server"
 msgstr "Сервер"
 
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:1211 properties/nm-openvpn-editor.c:1283
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1222 properties/nm-openvpn-editor.c:1294
 msgid "Client"
 msgstr "Клієнт"
 
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:1608
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1621
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:1610
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1623
 msgid "SOCKS"
 msgstr "SOCKS"
 
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:1718
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1738
 msgid "TUN"
 msgstr "TUN"
 
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:1720
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1740
 msgid "TAP"
 msgstr "TAP"
 
 #. interface name is max 15 chars
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:1727
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1747
 msgid "(automatic)"
 msgstr "(автоматично)"
 
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:1886
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1910
 msgid "ping-exit"
 msgstr "ping-exit"
 
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:1888
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1912
 msgid "ping-restart"
 msgstr "ping-restart"
 
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:2688
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:2722
 msgid "Certificates (TLS)"
 msgstr "Сертифікати (TLS)"
 
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:2713
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:2747
 msgid "Password with Certificates (TLS)"
 msgstr "Пароль з сертифікатами (TLS)"
 
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:2893
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:2927
 msgid "could not load UI widget"
 msgstr "не вдалося завантажити віджет інтерфейсу користувача"
 
@@ -1455,33 +1474,33 @@ msgstr "не вдалося завантажити обробник %s з дод
 msgid "unknown error creating editor instance"
 msgstr "невідома помилка під час створення екземпляра редактора"
 
-#: shared/utils.c:214
+#: shared/utils.c:246
 #, c-format
 msgid "invalid delimiter character '%c'"
 msgstr "некоректний символ-роздільник «%c»"
 
-#: shared/utils.c:221
+#: shared/utils.c:253
 msgid "invalid non-utf-8 character"
 msgstr "некоректний символ, який не є символом utf-8"
 
-#: shared/utils.c:249
+#: shared/utils.c:281
 msgid "empty host"
 msgstr "порожній вузол"
 
-#: shared/utils.c:259
+#: shared/utils.c:291
 msgid "invalid port"
 msgstr "некоректний порт"
 
-#: shared/utils.c:270
+#: shared/utils.c:302
 msgid "invalid protocol"
 msgstr "некоректний протокол"
 
-#: src/nm-openvpn-service.c:430
+#: src/nm-openvpn-service.c:432
 #, c-format
 msgid "invalid address “%s”"
 msgstr "некоректна адреса «%s»"
 
-#: src/nm-openvpn-service.c:442
+#: src/nm-openvpn-service.c:444
 #, c-format
 msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
 msgstr ""
@@ -1489,171 +1508,171 @@ msgstr ""
 "діапазоном [%d -> %d]"
 
 #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: src/nm-openvpn-service.c:453
+#: src/nm-openvpn-service.c:455
 #, c-format
 msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
 msgstr ""
 "некоректна булева властивість «%s» (має значення, яке відрізняється від "
 "«yes» або «no»)"
 
-#: src/nm-openvpn-service.c:460
+#: src/nm-openvpn-service.c:462
 #, c-format
 msgid "unhandled property “%s” type %s"
 msgstr "непридатна до обробки властивість «%s» типу %s"
 
-#: src/nm-openvpn-service.c:471
+#: src/nm-openvpn-service.c:473
 #, c-format
 msgid "property “%s” invalid or not supported"
 msgstr "властивість «%s» є некоректною або її підтримки не передбачено"
 
-#: src/nm-openvpn-service.c:487
+#: src/nm-openvpn-service.c:489
 msgid "No VPN configuration options."
 msgstr "Немає параметрів налаштування VPN."
 
-#: src/nm-openvpn-service.c:941
+#: src/nm-openvpn-service.c:946
 msgid "A username is required."
 msgstr "Слід вказати ім'я користувача."
 
-#: src/nm-openvpn-service.c:945
+#: src/nm-openvpn-service.c:950
 msgid "A password is required."
 msgstr "Потрібен пароль."
 
-#: src/nm-openvpn-service.c:948
+#: src/nm-openvpn-service.c:953
 msgid "A username and password are required."
 msgstr "Слід вказати ім'я користувача і пароль."
 
-#: src/nm-openvpn-service.c:970
+#: src/nm-openvpn-service.c:975
 msgid "A private key password is required."
 msgstr "Слід вказати пароль закритого ключа."
 
-#: src/nm-openvpn-service.c:983
+#: src/nm-openvpn-service.c:988
 msgid "An HTTP Proxy username is required."
 msgstr "Мало бути вказано ім'я користувача проксі-сервера HTTP."
 
-#: src/nm-openvpn-service.c:987
+#: src/nm-openvpn-service.c:992
 msgid "An HTTP Proxy password is required."
 msgstr "Мало бути вказано пароль до проксі-сервера HTTP."
 
-#: src/nm-openvpn-service.c:990
+#: src/nm-openvpn-service.c:995
 msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
 msgstr "Слід вказати ім'я користувача і пароль до проксі-сервера HTTP."
 
-#: src/nm-openvpn-service.c:1359 src/nm-openvpn-service.c:2178
-#: src/nm-openvpn-service.c:2213
+#: src/nm-openvpn-service.c:1366 src/nm-openvpn-service.c:2198
+#: src/nm-openvpn-service.c:2233
 msgid ""
 "Could not process the request because the VPN connection settings were "
 "invalid."
 msgstr ""
 "Не вдалося обробити запит, оскільки параметри з'єднання VPN є некоректними."
 
-#: src/nm-openvpn-service.c:1368 src/nm-openvpn-service.c:2187
+#: src/nm-openvpn-service.c:1375 src/nm-openvpn-service.c:2207
 msgid "Invalid connection type."
 msgstr "Некоректний тип з'єднання"
 
-#: src/nm-openvpn-service.c:1386
+#: src/nm-openvpn-service.c:1393
 msgid "Could not find the openvpn binary."
 msgstr "Не вдалося знайти виконуваний файл openvpn."
 
-#: src/nm-openvpn-service.c:1434
+#: src/nm-openvpn-service.c:1441
 #, c-format
 msgid "Invalid port number “%s”."
 msgstr "Некоректний номер порту — «%s»."
 
-#: src/nm-openvpn-service.c:1454
+#: src/nm-openvpn-service.c:1461
 #, c-format
 msgid "Invalid proto “%s”."
 msgstr "Некоректне значення proto «%s»."
 
-#: src/nm-openvpn-service.c:1503
+#: src/nm-openvpn-service.c:1510
 #, c-format
 msgid "Invalid proxy type “%s”."
 msgstr "Некоректний тип проксі-сервера — «%s»."
 
-#: src/nm-openvpn-service.c:1588
+#: src/nm-openvpn-service.c:1608
 #, c-format
 msgid "Invalid ping duration “%s”."
 msgstr "Некоректна тривалість луна-імпульсу — «%s»."
 
-#: src/nm-openvpn-service.c:1601
+#: src/nm-openvpn-service.c:1621
 #, c-format
 msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
 msgstr "Некоректна тривалість ping-exit — «%s»."
 
-#: src/nm-openvpn-service.c:1614
+#: src/nm-openvpn-service.c:1634
 #, c-format
 msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
 msgstr "Некоректна тривалість ping-restart — «%s»."
 
-#: src/nm-openvpn-service.c:1627
+#: src/nm-openvpn-service.c:1647
 #, c-format
 msgid "Invalid connect timeout “%s”."
 msgstr "Некоректне значення часу очікування на з'єднання — «%s»."
 
-#: src/nm-openvpn-service.c:1652
+#: src/nm-openvpn-service.c:1672
 #, c-format
 msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
 msgstr "Некоректне значення аргументу max-routes «%s»."
 
-#: src/nm-openvpn-service.c:1696
+#: src/nm-openvpn-service.c:1716
 #, c-format
 msgid "Invalid keysize “%s”."
 msgstr "Некоректний розмір ключа — «%s»."
 
-#: src/nm-openvpn-service.c:1768
+#: src/nm-openvpn-service.c:1788
 msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
 msgstr "Некоректні налаштування з tls-remote і verify-x509-name."
 
-#: src/nm-openvpn-service.c:1781
+#: src/nm-openvpn-service.c:1801
 msgid "Invalid verify-x509-name."
 msgstr "Некоректне значення verify-x509-name."
 
-#: src/nm-openvpn-service.c:1804
+#: src/nm-openvpn-service.c:1824
 #, c-format
 msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
 msgstr "Некоректне значення часу повторного узгодження у секундах «%s»."
 
-#: src/nm-openvpn-service.c:1834
+#: src/nm-openvpn-service.c:1854
 #, c-format
 msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
 msgstr "Некоректний розмір MTU TUN «%s»."
 
-#: src/nm-openvpn-service.c:1847
+#: src/nm-openvpn-service.c:1867
 #, c-format
 msgid "Invalid fragment size “%s”."
 msgstr "Некоректний розмір фрагмента «%s»."
 
-#: src/nm-openvpn-service.c:1957
+#: src/nm-openvpn-service.c:1977
 #, c-format
 msgid "Unknown connection type “%s”."
 msgstr "Невідомий тип з'єднання — «%s»."
 
-#: src/nm-openvpn-service.c:1975
+#: src/nm-openvpn-service.c:1995
 #, c-format
 msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
 msgstr "Не знайдено користувача «%s». Перевірте NM_OPENVPN_USER."
 
-#: src/nm-openvpn-service.c:1987
+#: src/nm-openvpn-service.c:2007
 #, c-format
 msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
 msgstr "Не знайдено групи «%s», перевірте NM_OPENVPN_GROUP."
 
-#: src/nm-openvpn-service.c:2226
+#: src/nm-openvpn-service.c:2246
 msgid "Unhandled pending authentication."
 msgstr "Непридатне до обробки розпізнавання у черзі."
 
-#: src/nm-openvpn-service.c:2344
+#: src/nm-openvpn-service.c:2364
 msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
 msgstr "Не виходити, якщо розірвано з'єднання VPN"
 
-#: src/nm-openvpn-service.c:2345
+#: src/nm-openvpn-service.c:2365
 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
 msgstr "Увімкнути докладний журнал діагностики (можливе виведення паролів)"
 
-#: src/nm-openvpn-service.c:2346
+#: src/nm-openvpn-service.c:2366
 msgid "D-Bus name to use for this instance"
 msgstr "Назва D-Bus для використання для цього екземпляра"
 
-#: src/nm-openvpn-service.c:2372
+#: src/nm-openvpn-service.c:2392
 msgid ""
 "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
 msgstr ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]