[NetworkManager-openvpn] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [NetworkManager-openvpn] Update Ukrainian translation
- Date: Tue, 30 Aug 2022 19:43:51 +0000 (UTC)
commit 8625392aeb657e40bca720936cb7befab282997a
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Tue Aug 30 19:43:50 2022 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 531 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 275 insertions(+), 256 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 5c8d0ae..9d14e6c 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager openvpn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-openvpn/i"
"ssues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-23 15:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-23 19:53+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-29 16:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-30 22:43+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk kde org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -51,8 +51,8 @@ msgstr "Розробники NetworkManager"
msgid "Authentication required"
msgstr "Слід пройти розпізнавання"
-#: auth-dialog/main.c:182 properties/nm-openvpn-dialog.ui:323
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:422 properties/nm-openvpn-editor.c:2699
+#: auth-dialog/main.c:182 properties/nm-openvpn-dialog.ui:336
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:435 properties/nm-openvpn-editor.c:2733
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
@@ -229,68 +229,72 @@ msgstr "непідтримуваний аргумент mtu-disc"
msgid "unsupported crl-verify argument"
msgstr "непідтримуваний аргумент crl-verify"
-#: properties/import-export.c:966 properties/import-export.c:1424
+#: properties/import-export.c:966 properties/import-export.c:1437
msgid "invalid option"
msgstr "некоректний параметр"
-#: properties/import-export.c:1016
+#: properties/import-export.c:1007
+msgid "allow-compression: invalid argument"
+msgstr "allow-compression: некоректний аргумент"
+
+#: properties/import-export.c:1029
msgid "unsupported comp-lzo argument"
msgstr "непідтримуваний аргумент comp-lzo"
-#: properties/import-export.c:1028
+#: properties/import-export.c:1041
msgid "unsupported compress argument"
msgstr "непідтримуваний аргумент стискання"
-#: properties/import-export.c:1129
+#: properties/import-export.c:1142
msgid "remote cannot contain space"
msgstr "запис віддаленого вузла не може містити пробілів"
-#: properties/import-export.c:1133
+#: properties/import-export.c:1146
msgid "remote cannot contain comma"
msgstr "запис віддаленого вузла не може містити коми"
-#: properties/import-export.c:1144
+#: properties/import-export.c:1157
msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
msgstr "віддалений вузол очікує на тип протоколу, наприклад «udp» або «tcp»"
-#: properties/import-export.c:1256
+#: properties/import-export.c:1269
#, c-format
msgid "invalid keyword “%s” in tls-version-min"
msgstr "некоректне ключове слово «%s» у tls-version-min"
-#: properties/import-export.c:1408
+#: properties/import-export.c:1421
msgid "invalid verify-x509-name type"
msgstr "некоректний тип verify-x509-name"
-#: properties/import-export.c:1544
+#: properties/import-export.c:1557
msgid "unsupported blob/xml element"
msgstr "непідтримуваний елемент blob/xml"
-#: properties/import-export.c:1573
+#: properties/import-export.c:1586
#, c-format
msgid "unterminated blob element <%s>"
msgstr "незавершений елемент із бінарним кодом — <%s>"
-#: properties/import-export.c:1629
+#: properties/import-export.c:1642
#, c-format
msgid "configuration error: %s (line %ld)"
msgstr "помилка у налаштуваннях: %s (рядок %ld)"
-#: properties/import-export.c:1630
+#: properties/import-export.c:1643
msgid "unknown or unsupported option"
msgstr "невідомий або непідтримуваний параметр"
-#: properties/import-export.c:1645
+#: properties/import-export.c:1658
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
msgstr "Імпортований файл не є коректним файлом налаштувань клієнта OpenVPN"
-#: properties/import-export.c:1653
+#: properties/import-export.c:1666
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (no remote)"
msgstr ""
"Імпортований файл не є коректним файлом налаштувань OpenVPN (немає "
"віддаленого вузла)"
-#: properties/import-export.c:1664
+#: properties/import-export.c:1677
msgid ""
"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--pkcs12 can not be "
"used with --cert or --key)"
@@ -298,7 +302,7 @@ msgstr ""
"Імпортований файл не є коректним файлом налаштувань OpenVPN (не можна "
"використовувати --pkcs12 разом із -cert або --key)"
-#: properties/import-export.c:1674
+#: properties/import-export.c:1687
msgid ""
"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--ca can not be "
"PKCS#12 format)"
@@ -306,12 +310,12 @@ msgstr ""
"Імпортований файл не є коректним файлом налаштувань OpenVPN (--ca не можна "
"вказувати у форматі PKCS#12)"
-#: properties/import-export.c:1683
+#: properties/import-export.c:1696
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (missing --ca)"
msgstr ""
"Імпортований файл не є коректним файлом налаштувань OpenVPN (пропущено --ca)"
-#: properties/import-export.c:1693
+#: properties/import-export.c:1706
msgid ""
"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (if you use one of --"
"cert or --key, you must use them both)"
@@ -320,7 +324,7 @@ msgstr ""
"використали один із параметрів --cert або --key, вам слід використовувати "
"обидва)"
-#: properties/import-export.c:1704
+#: properties/import-export.c:1717
msgid ""
"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--cert can not be "
"PKCS#12 format.)"
@@ -328,7 +332,7 @@ msgstr ""
"Імпортований файл не є коректним файлом налаштувань OpenVPN (--cert не можна "
"вказувати у форматі PKCS#12)"
-#: properties/import-export.c:1712
+#: properties/import-export.c:1725
msgid ""
"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--key can not be "
"PKCS#12 format.)"
@@ -336,85 +340,93 @@ msgstr ""
"Імпортований файл не є коректним файлом налаштувань OpenVPN (--key не можна "
"вказувати у форматі PKCS#121)"
-#: properties/import-export.c:1964
+#: properties/import-export.c:1977
msgid "missing path argument"
msgstr "пропущено аргумент шляху"
-#: properties/import-export.c:1974
+#: properties/import-export.c:1987
msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
msgstr "запис з'єднання не є коректним записом з'єднання OpenVPN"
-#: properties/import-export.c:1983
+#: properties/import-export.c:1996
msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
msgstr "запис з'єднання є неповним (не вказано шлюзу)"
-#: properties/import-export.c:2352
+#: properties/import-export.c:2370
#, c-format
msgid "failed to write file: %s"
msgstr "не вдалося виконати запис до файла: %s"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:74
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:73
+msgid "Asymmetric"
+msgstr "Асиметричний"
+
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:76
+msgid "Symmetric"
+msgstr "Симетричний"
+
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:87
msgid "LZO"
msgstr "LZO"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:77
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:90
msgid "LZ4"
msgstr "LZ4"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:80
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:93
msgid "LZ4 v2"
msgstr "LZ4 v2"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:83
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:96
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:86
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:99
msgid "LZO disabled (legacy)"
msgstr "LZO вимкнено (застарілий варіант)"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:89
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:102
msgid "LZO adaptive (legacy)"
msgstr "Адаптивний LZO (застарілий варіант)"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:113 properties/nm-openvpn-editor.c:366
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:1003 properties/nm-openvpn-editor.c:1799
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:126 properties/nm-openvpn-editor.c:377
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1014 properties/nm-openvpn-editor.c:1819
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:116
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:129
msgid "TLS-Auth"
msgstr "TLS-Auth"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:119
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:132
msgid "TLS-Crypt"
msgstr "TLS-Crypt"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:122
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:135
msgid "TLS-Crypt v2"
msgstr "TLS-Crypt v2"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:133
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:146
msgid "No"
msgstr "Ні"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:136
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:149
msgid "Maybe"
msgstr "Можливо"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:139
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:152
msgid "Yes"
msgstr "Так"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:169 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1559
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:182 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1595
msgid "General"
msgstr "Загальне"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:191
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:204
msgid "_Gateway"
msgstr "_Шлюз"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:204
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:217
msgid ""
"Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
"tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
@@ -426,24 +438,24 @@ msgstr ""
"(відокремлювати записи вузлів можна комами або пробілами).\n"
"Файл налаштувань: remote"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:237
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:250
msgid "Authentication"
msgstr "Розпізнавання"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:272 properties/nm-openvpn-dialog.ui:383
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:482
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:285 properties/nm-openvpn-dialog.ui:396
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:495
msgid "CA"
msgstr "CA"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:285 properties/nm-openvpn-dialog.ui:495
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:298 properties/nm-openvpn-dialog.ui:508
msgid "User"
msgstr "Користувач"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:335 properties/nm-openvpn-dialog.ui:434
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:348 properties/nm-openvpn-dialog.ui:447
msgid "User name"
msgstr "Користувач"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:347 properties/nm-openvpn-dialog.ui:446
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:360 properties/nm-openvpn-dialog.ui:459
msgid ""
"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
@@ -451,7 +463,7 @@ msgstr ""
"Пароль, який буде передано до OpenVPN, якщо надійде запит щодо пароля.\n"
"Файл налаштувань: auth-user-pass"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:362 properties/nm-openvpn-dialog.ui:461
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:375 properties/nm-openvpn-dialog.ui:474
msgid ""
"Username passed to OpenVPN when prompted for it. If omitted, use the name of "
"the system user that activates the connection.\n"
@@ -462,23 +474,23 @@ msgstr ""
"активує з'єднання.\n"
"Файл налаштувань: auth-user-pass"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:531
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:544
msgid "Remote IP Address"
msgstr "Віддалена адреса IP"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:544
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:557
msgid "Local IP Address"
msgstr "Локальна адреса IP"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:557
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:570
msgid "Key Direction"
msgstr "Напрям ключа"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:569 properties/nm-openvpn-editor.c:2726
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:582 properties/nm-openvpn-editor.c:2760
msgid "Static Key"
msgstr "Статичний ключ"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:581
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:594
msgid ""
"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"config: static <file>"
@@ -486,7 +498,7 @@ msgstr ""
"Попередньо розповсюджений файл режиму шифрування статичним ключем (не-TLS).\n"
"Файл налаштувань: static <file>"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:624
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:637
msgid ""
"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -494,7 +506,7 @@ msgstr ""
"IP-адреса віддаленої кінцевої точки VPN.\n"
"Файл налаштувань: ifconfig <l> <rn>"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:637
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:650
msgid ""
"IP address of the local VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -502,7 +514,7 @@ msgstr ""
"IP-адреса локальної кінцевої точки VPN.\n"
"Файл налаштувань: ifconfig <l> <rn>"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:650
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:663
msgid ""
"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -518,45 +530,45 @@ msgstr ""
"адміністратора вашої системи.\n"
"Файл налаштувань: static <file> [напрямок]"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:696
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:709
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:708
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:721
msgid "Select an authentication mode."
msgstr "Вибрати режим розпізнавання."
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:765
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:778
msgid "Ad_vanced…"
msgstr "Д_одатково…"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:839 properties/nm-openvpn-editor.c:1606
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:852 properties/nm-openvpn-editor.c:1619
msgid "Not required"
msgstr "Не потрібно"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:879
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:892
msgid "OpenVPN Advanced Options"
msgstr "Додаткові параметри OpenVPN"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:898
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:911
msgid "Advanced Properties"
msgstr "Додаткові властивості"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:906 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2808
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2861 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2915
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2968 properties/nm-openvpn-dialog.ui:3021
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:919 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2844
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2897 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2951
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:3004 properties/nm-openvpn-dialog.ui:3057
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:914
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:927
msgid "_Apply"
msgstr "_Застосувати"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:976
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:989
msgid "Use custom gateway p_ort"
msgstr "Використовувати інший _порт шлюзу"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:980 properties/nm-openvpn-dialog.ui:995
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:993 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1008
msgid ""
"TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
"gateway).\n"
@@ -566,11 +578,11 @@ msgstr ""
"порту.)\n"
"Файл налаштувань: port"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1021
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1034
msgid "Use custom _renegotiation interval"
msgstr "Використовувати власний _повторних переговорів інтервал"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1025 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1040
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1038 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1053
msgid ""
"Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
"config: reneg-sec"
@@ -578,11 +590,11 @@ msgstr ""
"Повторно узгоджувати ключ каналу обміну даними за вказану кількість секунд.\n"
"Файл налаштувань: reneg-sec"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1066
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1079
msgid "Data _compression"
msgstr "С_тискання даних"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1070
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1083
msgid ""
"Use fast LZO compression.\n"
"config: comp-lzo"
@@ -590,11 +602,19 @@ msgstr ""
"Використовувати швидке стискання LZO.\n"
"Файл налаштувань: comp-lzo"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1110
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1098
+msgid ""
+"Enable or disable outgoing traffic compression\n"
+"config: allow-compression asym|yes"
+msgstr ""
+"Увімкнути або вимкнути стискання вихідного потоку даних\n"
+"Файл налаштувань: allow-compression asym|yes"
+
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1146
msgid "Use a _TCP connection"
msgstr "Використовувати з'єднання _TCP"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1114
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1150
msgid ""
"Use TCP for communicating with remote host.\n"
"(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
@@ -606,15 +626,15 @@ msgstr ""
"протоколу.)\n"
"Файл налаштувань: proto tcp-client | udp"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1133
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1169
msgid "Set virtual _device type"
msgstr "Встановити тип ві_ртуального пристрою"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1137
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1173
msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
msgstr "Явним чином встановити тип і назву віртуального пристрою (TUN/TAP)."
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1151
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1187
msgid ""
"Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
"config: dev-type tun | tap"
@@ -622,11 +642,11 @@ msgstr ""
"Явним чином вказати тип віртуального пристрою (TUN/TAP).\n"
"Файл налаштувань: dev-type tun | tap"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1171
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1207
msgid " and _name"
msgstr " і _назва"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1186
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1222
msgid ""
"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
"“tap”).\n"
@@ -636,12 +656,12 @@ msgstr ""
"типової «tun» або «tap»).\n"
"Файл налаштувань: dev <name>"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1210
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1246
msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU)"
msgstr ""
"Використовувати нестандартний максимальний _розмір елементу передачі (MTU):"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1214 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1229
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1250 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1265
msgid ""
"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
"from it.\n"
@@ -651,11 +671,11 @@ msgstr ""
"похідним від цього значення.\n"
"Файл налаштувань: tun-mtu"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1255
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1291
msgid "Use custom UDP _fragment size"
msgstr "Використовувати нестандартний розмір _фрагменту UDP"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1259 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1274
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1295 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1310
msgid ""
"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
"config: fragment"
@@ -664,11 +684,11 @@ msgstr ""
"розміром.\n"
"Файл налаштувань: fragment"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1295
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1331
msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
msgstr "Обмежувати максимальний розмір сегменту TCP (MSS) тунелю"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1299
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1335
msgid ""
"Restrict tunnel TCP MSS.\n"
"config: mssfix"
@@ -676,11 +696,11 @@ msgstr ""
"Обмежити тунелювання MSS TCP.\n"
"Файл налаштувань: mssfix"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1312
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1348
msgid "Rando_mize remote hosts"
msgstr "Вип_адковий порядок віддалених вузлів"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1316
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1352
msgid ""
"Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
"balancing measure.\n"
@@ -690,11 +710,11 @@ msgstr ""
"збалансовування навантаження.\n"
"Файл налаштувань: remote-random"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1329
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1365
msgid "Allow Pull FQDN"
msgstr "Дозволити отримання FQDN"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1333
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1369
msgid ""
"Allow client to pull DNS names from server\n"
"config: allow-pull-fqdn"
@@ -702,11 +722,11 @@ msgstr ""
"Дозволити клієнту отримання назв DNS з сервера\n"
"Файл налаштувань: allow-pull-fqdn"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1346
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1382
msgid "_Prefix remote DNS name with random string"
msgstr "Додати випадковий рядок _префікса до назви віддаленого DNS"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1350
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1386
msgid ""
"Adds a random string to remote DNS name to avoid DNS caching.\n"
"config: remote-random-hostname"
@@ -714,11 +734,11 @@ msgstr ""
"Додає випадковий рядок до назви віддаленої DNS, щоб уникнути кешування DNS.\n"
"Файл налаштувань: remote-random-hostname"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1363
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1399
msgid "IPv6 tun link"
msgstr "Зв'язок tun IPv6"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1367
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1403
msgid ""
"Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
"config: tun-ipv6"
@@ -727,11 +747,11 @@ msgstr ""
"IPv6\n"
"Файл налаштувань: tun-ipv6"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1385
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1421
msgid "Specify pin_g interval"
msgstr "Вказати інтервал між і_мпульсами"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1389 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1404
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1425 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1440
msgid ""
"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
"for at least n seconds.\n"
@@ -741,12 +761,12 @@ msgstr ""
"якщо не було надіслано жодного пакета принаймні n секунд.\n"
"Файл налаштувань: ping <n>"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1430
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1466
msgid "Specify _exit or restart ping"
msgstr "Вказати імпульс ви_ходу або перезапуску"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1434 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1449
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1469
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1470 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1485
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1505
msgid ""
"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
"packet from remote.\n"
@@ -755,11 +775,11 @@ msgstr ""
"Вихід або перезапуск за n секунд, якщо не отримано луна-імпульсу або іншого "
"пакета від віддаленого вузла.nФайл налаштувань: ping-exit | ping-restart <n>"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1490
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1526
msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
msgstr "Приймати па_кети розпізнавання з будь-яких адрес (Float)"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1494
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1530
msgid ""
"Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
"to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
@@ -792,11 +812,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Файл налаштувань: float"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1515
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1551
msgid "Specify max routes"
msgstr "Вказати макс. к-ть маршрутів"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1519 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1534
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1555 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1570
msgid ""
"Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
"config: max-routes <n>"
@@ -804,7 +824,7 @@ msgstr ""
"Вказати максимальну кількість маршрутів, які може визначати сервер.\n"
"Файл налаштувань: max-routes <n>"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1579
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1615
msgid ""
"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
"Cipher Block Chaining mode).\n"
@@ -814,11 +834,11 @@ msgstr ""
"(режим Blowfish in Cipher Block Chaining).\n"
"Файл налаштувань: cipher"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1596
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1632
msgid "Use custom _size of cipher key"
msgstr "Нетиповий _розмір ключа шифрування"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1600 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1614
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1636 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1650
msgid ""
"Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
"specific size.\n"
@@ -828,7 +848,7 @@ msgstr ""
"типово використовуватиметься специфічне для шифру значення.\n"
"Файл налаштувань: keysize <n>"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1629
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1665
msgid ""
"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
"is SHA1.\n"
@@ -838,19 +858,19 @@ msgstr ""
"HMAC. Типово, використовується алгоритм SHA1.\n"
"Файл налаштувань: auth"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1648
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1684
msgid "Ci_pher"
msgstr "Шифр"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1663
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1699
msgid "_HMAC Authentication"
msgstr "_Розпізнавання HMAC"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1676
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1712
msgid "Disable cipher _negotiation"
msgstr "Вимкнути _узгодження шифрування"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1680
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1716
msgid ""
"Disable cipher negotiation between client and server.\n"
"config: ncp-disable"
@@ -858,11 +878,11 @@ msgstr ""
"Вимкнути узгодження шифрування між клієнтом і сервером.\n"
"Файл налаштувань: ncp-disable"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1692
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1728
msgid "Verify CRL from file"
msgstr "Перевірити CRL з файла"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1696 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1722
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1732 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1758
msgid ""
"Check peer certificate against the specified file in PEM format. A CRL "
"(certificate revocation list) is used when a particular key is compromised "
@@ -872,11 +892,11 @@ msgstr ""
"виявиться скомпрометованим, але загальне PKI лишається незмінним, буде "
"використано CRL (список відкликання сертифікатів)."
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1706
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1742
msgid "Verify CRL from directory"
msgstr "Перевірити CRL з каталогу"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1710 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1765
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1746 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1801
msgid ""
"Check peer certificate by looking at files in the specified directory. The "
"directory must contain files named as revoked serial numbers (the files may "
@@ -886,19 +906,19 @@ msgstr ""
"містити файли, які названо з використанням відкликаних серійних номерів "
"(файли можуть бути порожніми, вміст файлів прочитано не буде)."
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1731 properties/nm-openvpn-editor.c:103
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1767 properties/nm-openvpn-editor.c:103
msgid "(None)"
msgstr "(Немає)"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1824
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1860
msgid "Security"
msgstr "Безпека"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1853
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1889
msgid "_Subject Match"
msgstr "Об'єкт збігу"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1867
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1903
msgid ""
"Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
"\n"
@@ -910,11 +930,11 @@ msgstr ""
"Файл налаштувань: verify-x509-name subject-or-name [режим]\n"
"Файл налаштувань (режим застарілого коду): tls-remote subject-or-name"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1882
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1918
msgid "Server _Certificate Check"
msgstr "Пере_вірка сертифіката сервера"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1896
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1932
msgid ""
"Verify server certificate identification.\n"
"\n"
@@ -944,11 +964,11 @@ msgstr ""
"Файл налаштувань: verify-x509-name subject-or-name [режим]\n"
"Файл налаштувань (режим застарілих параметрів): tls-remote subject-or-name"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1936
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1972
msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
msgstr "Перевір_яти підпис щодо використання сертифіката сервера"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1940
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1976
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -957,11 +977,11 @@ msgstr ""
"використання ключа та розширеного використання ключа на основі правил TLS з "
"RFC3280."
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1954
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1990
msgid "_Remote peer certificate TLS type"
msgstr "Тип TLS сертифіката в_іддаленого сервера"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1968
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2004
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -972,11 +992,11 @@ msgstr ""
"RFC3280.\n"
"Файл налаштувань: remote-cert-tls client|server"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2000
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2036
msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
msgstr "П_еревіряти підпис nsCertType сертифіката вузла (сервера)"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2004
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2040
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation."
@@ -984,11 +1004,11 @@ msgstr ""
"Вимагати, щоб сертифікат вузла було явно підписано за допомогою підпису "
"nsCertType»"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2020
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2056
msgid "_Remote peer certificate nsCert designation"
msgstr "Пі_дпис nsCert сертифіката віддаленого вузла"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2034
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2070
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation.\n"
@@ -998,11 +1018,11 @@ msgstr ""
"nsCertType.\n"
"Файл налаштувань: ns-cert-type client|server"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2076
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2112
msgid "Key _Direction"
msgstr "Напрямок ключа"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2090
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2126
msgid ""
"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
"channel to protect against DoS attacks. In case of TLS-Crypt mode, the "
@@ -1014,7 +1034,7 @@ msgstr ""
"використано режим TLS-Crypt, канал керування також шифрується.\n"
"Файл налаштувань: tls-auth <file> [напрямок] | tls-crypt <file>"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2134
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2170
msgid ""
"Direction parameter for static key mode.\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -1030,23 +1050,23 @@ msgstr ""
"адміністратора вашої системи.\n"
"Файл налаштувань: tls-auth <file> [напрямок]"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2154
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2190
msgid "Key _File"
msgstr "Файл ключа"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2168
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2204
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2180 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2287
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2216 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2323
msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
msgstr "Додати шар шифрування або розпізнавання HMAC."
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2200
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2236
msgid "Extra Certificates"
msgstr "Додаткові сертифікати"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2213
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2249
msgid ""
"Specify a file containing one or more PEM certs (concatenated together) that "
"complete the local certificate chain.\n"
@@ -1056,37 +1076,36 @@ msgstr ""
"який завершує ланцюжок локальної сертифікації.\n"
"Файл налаштувань: extra-certs <file>"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2256
-#| msgid "TLS _min version"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2292
msgid "TLS cipher string"
msgstr "Рядок шифрування TLS"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2269
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2305
msgid ""
"Set a value for the --tls-cipher parameter. This can be useful for working "
"with VPNs using deprecated hashing schemes."
msgstr ""
-"Встановити значення параметра --tls-cipher. Може бути корисним для роботи з"
-" VPN з використанням застарілих схем хешування."
+"Встановити значення параметра --tls-cipher. Може бути корисним для роботи з "
+"VPN з використанням застарілих схем хешування."
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2290
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2326
msgid "Additional TLS authentication or encryption"
msgstr "Додаткове розпізнавання або шифрування TLS"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2317
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2353
msgid "Controls min and max version allowed for TLS."
msgstr ""
"Керує значеннями мінімальної і максимальної версій, які дозволено для TLS."
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2320
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2356
msgid "TLS version control"
msgstr "Керування версією TLS"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2345
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2381
msgid "TLS _min version"
msgstr "_Мін. версія TLS"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2358
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2394
msgid ""
" Sets the minimum TLS version we will accept from the peer (default is "
"\"1.0\"). Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"."
@@ -1094,11 +1113,11 @@ msgstr ""
"Встановити мінімальну версію TLS, якою ми користуватимемося (типовою є "
"версія «1.0»). Приклади записів версії: «1.0», «1.1» або «1.2»."
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2370
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2406
msgid "TLS ma_x version"
msgstr "М_акс. версія TLS"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2383
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2419
msgid ""
"Set the maximum TLS version we will use (default is the highest version "
"supported). Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"."
@@ -1107,11 +1126,11 @@ msgstr ""
"найвища підтримувана версія). Приклади записів версії: «1.0», «1.1» або "
"«1.2»."
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2393
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2429
msgid "_or highest"
msgstr "_або найвища"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2396
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2432
msgid ""
"If set and version is not recognized, we will only accept the highest TLS "
"version supported by the local SSL implementation."
@@ -1119,11 +1138,11 @@ msgstr ""
"Якщо вказано, і версія є невідомою програмі, ми прийматимемо лише найвищу "
"підтримувану версією TLS у локальній реалізації SSL."
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2425
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2461
msgid "TLS Authentication"
msgstr "Розпізнавання TLS"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2446
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2482
msgid ""
"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1131,11 +1150,11 @@ msgstr ""
"Тип проксі-сервера: HTTP або Socks.\n"
"Файл налаштувань: http-proxy або socks-proxy"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2466
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2502
msgid "Proxy _Type"
msgstr "Тип проксі-сервера"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2482
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2518
msgid ""
"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
"server to access the Internet.</i>"
@@ -1143,11 +1162,11 @@ msgstr ""
"<i>Виберіть цей параметр, якщо для доступу до інтернет у вашій організації "
"використовується проксі-сервер.</i>"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2497
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2533
msgid "Server _Address"
msgstr "Адреса сервера"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2515
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2551
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1155,11 +1174,11 @@ msgstr ""
"Встановити з'єднання з віддаленим вузлом через проксі із вказаною адресою.\n"
"Файл налаштувань: http-proxy або socks-proxy"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2528
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2564
msgid "_Port"
msgstr "Порт"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2545
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2581
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1167,11 +1186,11 @@ msgstr ""
"Встановити з'єднання з віддаленим вузлом через проксі із вказаним портом.\n"
"Файл налаштувань: http-proxy або socks-proxy"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2566
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2602
msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
msgstr "Пов_торити незалежно від того, чи станеться помилка"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2570
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2606
msgid ""
"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -1180,43 +1199,43 @@ msgstr ""
"проксі-сервером. Імітує скидання за SIGUSR1.\n"
"Файл налаштувань: http-proxy-retry або socks-proxy-retry"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2584
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2620
msgid "Proxy _Username"
msgstr "Користувач на проксі-сервері"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2599
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2635
msgid "Proxy Passwor_d"
msgstr "Пароль проксі-сервера"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2614
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2650
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""
"Ім'я користувача HTTP/Socks-проксі, яке буде передано до OpenVPN, якщо "
"надійде запит щодо імені."
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2625
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2661
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""
"Пароль до HTTP/Socks-проксі, який буде передано до OpenVPN, якщо надійде "
"запит щодо пароля."
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2635
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2671
msgid "_Show password"
msgstr "Показати пароль"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2662
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2698
msgid "Proxies"
msgstr "Проксі-сервери"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2683
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2719
msgid "Path mtu discovery"
msgstr "Визначення шляхів MTU"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2716
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2752
msgid "Connect timeout"
msgstr "Час очікування на з'єднання"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2720 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2733
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2756 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2769
msgid ""
"The timeout in seconds before trying the next server. This timeout includes "
"proxy and TCP connect timeouts.\n"
@@ -1227,15 +1246,15 @@ msgstr ""
"на зв'язок із проксі-сервером та встановлення з'єднання TCP.\n"
"Файл налаштувань: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2736
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2772
msgid "0"
msgstr "0"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2746
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2782
msgid "Push peer info"
msgstr "Надіслати дані щодо вузла"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2750
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2786
msgid ""
"Push additional information about the client to server.\n"
"config: push-peer-info"
@@ -1243,144 +1262,144 @@ msgstr ""
"Надіслати додаткові відомості щодо клієнта на сервер.\n"
"налаштування: push-peer-info"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2767
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2803
msgid "Misc"
msgstr "Інше"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2800
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2836
msgid "Choose an OpenVPN static key…"
msgstr "Виберіть статичний ключ OpenVPN…"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2817 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2870
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2924 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2977
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:3030
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2853 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2906
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2960 properties/nm-openvpn-dialog.ui:3013
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:3066
msgid "_Select"
msgstr "_Вибрати"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2853
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2889
msgid "Choose CRL file"
msgstr "Виберіть файл CRL"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2907
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2943
msgid "Choose CRL directory"
msgstr "Виберіть каталог CRL"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2960
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2996
msgid "Choose a key file"
msgstr "Виберіть файл ключа"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:3013
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:3049
msgid "Choose extra certificate file"
msgstr "Виберіть додатковий файл сертифіката"
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:769
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:780
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "Статичні ключі OpenVPN (*.key)"
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:926 properties/nm-openvpn-editor.c:1020
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:937 properties/nm-openvpn-editor.c:1031
msgid "Default"
msgstr "Типово"
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:1004
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1015
msgid "RSA MD-4"
msgstr "RSA MD-4"
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:1005
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1016
msgid "MD-5"
msgstr "MD-5"
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:1006
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1017
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:1007
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1018
msgid "SHA-224"
msgstr "SHA-224"
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:1008
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1019
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:1009
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1020
msgid "SHA-384"
msgstr "SHA-384"
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:1010
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1021
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:1011
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1022
msgid "RIPEMD-160"
msgstr "RIPEMD-160"
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:1069
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1080
msgid "Don’t verify certificate identification"
msgstr "Не перевіряти ідентифікацію сертифіката"
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:1075
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1086
msgid "Verify whole subject exactly"
msgstr "Перевіряти усі дані призначення точно"
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:1081
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1092
msgid "Verify name exactly"
msgstr "Перевіряти назву точно"
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:1087
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1098
msgid "Verify name by prefix"
msgstr "Перевіряти назву за префіксом"
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:1093
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1104
msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
msgstr ""
"Частково перевіряти призначення (застарілий режим, наполегливо не "
"рекомендуємо)"
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:1206 properties/nm-openvpn-editor.c:1278
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1217 properties/nm-openvpn-editor.c:1289
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:1211 properties/nm-openvpn-editor.c:1283
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1222 properties/nm-openvpn-editor.c:1294
msgid "Client"
msgstr "Клієнт"
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:1608
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1621
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:1610
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1623
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:1718
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1738
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:1720
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1740
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#. interface name is max 15 chars
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:1727
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1747
msgid "(automatic)"
msgstr "(автоматично)"
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:1886
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1910
msgid "ping-exit"
msgstr "ping-exit"
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:1888
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1912
msgid "ping-restart"
msgstr "ping-restart"
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:2688
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:2722
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr "Сертифікати (TLS)"
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:2713
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:2747
msgid "Password with Certificates (TLS)"
msgstr "Пароль з сертифікатами (TLS)"
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:2893
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:2927
msgid "could not load UI widget"
msgstr "не вдалося завантажити віджет інтерфейсу користувача"
@@ -1455,33 +1474,33 @@ msgstr "не вдалося завантажити обробник %s з дод
msgid "unknown error creating editor instance"
msgstr "невідома помилка під час створення екземпляра редактора"
-#: shared/utils.c:214
+#: shared/utils.c:246
#, c-format
msgid "invalid delimiter character '%c'"
msgstr "некоректний символ-роздільник «%c»"
-#: shared/utils.c:221
+#: shared/utils.c:253
msgid "invalid non-utf-8 character"
msgstr "некоректний символ, який не є символом utf-8"
-#: shared/utils.c:249
+#: shared/utils.c:281
msgid "empty host"
msgstr "порожній вузол"
-#: shared/utils.c:259
+#: shared/utils.c:291
msgid "invalid port"
msgstr "некоректний порт"
-#: shared/utils.c:270
+#: shared/utils.c:302
msgid "invalid protocol"
msgstr "некоректний протокол"
-#: src/nm-openvpn-service.c:430
+#: src/nm-openvpn-service.c:432
#, c-format
msgid "invalid address “%s”"
msgstr "некоректна адреса «%s»"
-#: src/nm-openvpn-service.c:442
+#: src/nm-openvpn-service.c:444
#, c-format
msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
msgstr ""
@@ -1489,171 +1508,171 @@ msgstr ""
"діапазоном [%d -> %d]"
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: src/nm-openvpn-service.c:453
+#: src/nm-openvpn-service.c:455
#, c-format
msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
msgstr ""
"некоректна булева властивість «%s» (має значення, яке відрізняється від "
"«yes» або «no»)"
-#: src/nm-openvpn-service.c:460
+#: src/nm-openvpn-service.c:462
#, c-format
msgid "unhandled property “%s” type %s"
msgstr "непридатна до обробки властивість «%s» типу %s"
-#: src/nm-openvpn-service.c:471
+#: src/nm-openvpn-service.c:473
#, c-format
msgid "property “%s” invalid or not supported"
msgstr "властивість «%s» є некоректною або її підтримки не передбачено"
-#: src/nm-openvpn-service.c:487
+#: src/nm-openvpn-service.c:489
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "Немає параметрів налаштування VPN."
-#: src/nm-openvpn-service.c:941
+#: src/nm-openvpn-service.c:946
msgid "A username is required."
msgstr "Слід вказати ім'я користувача."
-#: src/nm-openvpn-service.c:945
+#: src/nm-openvpn-service.c:950
msgid "A password is required."
msgstr "Потрібен пароль."
-#: src/nm-openvpn-service.c:948
+#: src/nm-openvpn-service.c:953
msgid "A username and password are required."
msgstr "Слід вказати ім'я користувача і пароль."
-#: src/nm-openvpn-service.c:970
+#: src/nm-openvpn-service.c:975
msgid "A private key password is required."
msgstr "Слід вказати пароль закритого ключа."
-#: src/nm-openvpn-service.c:983
+#: src/nm-openvpn-service.c:988
msgid "An HTTP Proxy username is required."
msgstr "Мало бути вказано ім'я користувача проксі-сервера HTTP."
-#: src/nm-openvpn-service.c:987
+#: src/nm-openvpn-service.c:992
msgid "An HTTP Proxy password is required."
msgstr "Мало бути вказано пароль до проксі-сервера HTTP."
-#: src/nm-openvpn-service.c:990
+#: src/nm-openvpn-service.c:995
msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
msgstr "Слід вказати ім'я користувача і пароль до проксі-сервера HTTP."
-#: src/nm-openvpn-service.c:1359 src/nm-openvpn-service.c:2178
-#: src/nm-openvpn-service.c:2213
+#: src/nm-openvpn-service.c:1366 src/nm-openvpn-service.c:2198
+#: src/nm-openvpn-service.c:2233
msgid ""
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
msgstr ""
"Не вдалося обробити запит, оскільки параметри з'єднання VPN є некоректними."
-#: src/nm-openvpn-service.c:1368 src/nm-openvpn-service.c:2187
+#: src/nm-openvpn-service.c:1375 src/nm-openvpn-service.c:2207
msgid "Invalid connection type."
msgstr "Некоректний тип з'єднання"
-#: src/nm-openvpn-service.c:1386
+#: src/nm-openvpn-service.c:1393
msgid "Could not find the openvpn binary."
msgstr "Не вдалося знайти виконуваний файл openvpn."
-#: src/nm-openvpn-service.c:1434
+#: src/nm-openvpn-service.c:1441
#, c-format
msgid "Invalid port number “%s”."
msgstr "Некоректний номер порту — «%s»."
-#: src/nm-openvpn-service.c:1454
+#: src/nm-openvpn-service.c:1461
#, c-format
msgid "Invalid proto “%s”."
msgstr "Некоректне значення proto «%s»."
-#: src/nm-openvpn-service.c:1503
+#: src/nm-openvpn-service.c:1510
#, c-format
msgid "Invalid proxy type “%s”."
msgstr "Некоректний тип проксі-сервера — «%s»."
-#: src/nm-openvpn-service.c:1588
+#: src/nm-openvpn-service.c:1608
#, c-format
msgid "Invalid ping duration “%s”."
msgstr "Некоректна тривалість луна-імпульсу — «%s»."
-#: src/nm-openvpn-service.c:1601
+#: src/nm-openvpn-service.c:1621
#, c-format
msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
msgstr "Некоректна тривалість ping-exit — «%s»."
-#: src/nm-openvpn-service.c:1614
+#: src/nm-openvpn-service.c:1634
#, c-format
msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
msgstr "Некоректна тривалість ping-restart — «%s»."
-#: src/nm-openvpn-service.c:1627
+#: src/nm-openvpn-service.c:1647
#, c-format
msgid "Invalid connect timeout “%s”."
msgstr "Некоректне значення часу очікування на з'єднання — «%s»."
-#: src/nm-openvpn-service.c:1652
+#: src/nm-openvpn-service.c:1672
#, c-format
msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
msgstr "Некоректне значення аргументу max-routes «%s»."
-#: src/nm-openvpn-service.c:1696
+#: src/nm-openvpn-service.c:1716
#, c-format
msgid "Invalid keysize “%s”."
msgstr "Некоректний розмір ключа — «%s»."
-#: src/nm-openvpn-service.c:1768
+#: src/nm-openvpn-service.c:1788
msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
msgstr "Некоректні налаштування з tls-remote і verify-x509-name."
-#: src/nm-openvpn-service.c:1781
+#: src/nm-openvpn-service.c:1801
msgid "Invalid verify-x509-name."
msgstr "Некоректне значення verify-x509-name."
-#: src/nm-openvpn-service.c:1804
+#: src/nm-openvpn-service.c:1824
#, c-format
msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
msgstr "Некоректне значення часу повторного узгодження у секундах «%s»."
-#: src/nm-openvpn-service.c:1834
+#: src/nm-openvpn-service.c:1854
#, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
msgstr "Некоректний розмір MTU TUN «%s»."
-#: src/nm-openvpn-service.c:1847
+#: src/nm-openvpn-service.c:1867
#, c-format
msgid "Invalid fragment size “%s”."
msgstr "Некоректний розмір фрагмента «%s»."
-#: src/nm-openvpn-service.c:1957
+#: src/nm-openvpn-service.c:1977
#, c-format
msgid "Unknown connection type “%s”."
msgstr "Невідомий тип з'єднання — «%s»."
-#: src/nm-openvpn-service.c:1975
+#: src/nm-openvpn-service.c:1995
#, c-format
msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
msgstr "Не знайдено користувача «%s». Перевірте NM_OPENVPN_USER."
-#: src/nm-openvpn-service.c:1987
+#: src/nm-openvpn-service.c:2007
#, c-format
msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
msgstr "Не знайдено групи «%s», перевірте NM_OPENVPN_GROUP."
-#: src/nm-openvpn-service.c:2226
+#: src/nm-openvpn-service.c:2246
msgid "Unhandled pending authentication."
msgstr "Непридатне до обробки розпізнавання у черзі."
-#: src/nm-openvpn-service.c:2344
+#: src/nm-openvpn-service.c:2364
msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
msgstr "Не виходити, якщо розірвано з'єднання VPN"
-#: src/nm-openvpn-service.c:2345
+#: src/nm-openvpn-service.c:2365
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr "Увімкнути докладний журнал діагностики (можливе виведення паролів)"
-#: src/nm-openvpn-service.c:2346
+#: src/nm-openvpn-service.c:2366
msgid "D-Bus name to use for this instance"
msgstr "Назва D-Bus для використання для цього екземпляра"
-#: src/nm-openvpn-service.c:2372
+#: src/nm-openvpn-service.c:2392
msgid ""
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]