[gparted] Update Hungarian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Update Hungarian translation
- Date: Mon, 29 Aug 2022 23:17:16 +0000 (UTC)
commit da5c188c4a8e891c926e02f7d7482321332e25a6
Author: Balázs Úr <balazs urbalazs hu>
Date: Mon Aug 29 23:17:14 2022 +0000
Update Hungarian translation
po/hu.po | 767 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 384 insertions(+), 383 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 31267088..0a506a30 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# Hungarian translation for gparted.
-# Copyright (C) 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021
Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021,
2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
#
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017.
-# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021.
+# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 20:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-10 22:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-11 05:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-30 01:16+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
@@ -56,8 +56,8 @@ msgstr ""
"ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs és xfs."
#. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:88
-#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1863
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:90
+#: ../src/Win_GParted.cc:1659 ../src/Win_GParted.cc:1888
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -106,68 +106,68 @@ msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Hiba a(z) %1. szektornál található blokk olvasásakor"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like LUKS Passphrase /dev/sda1
-#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:36
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:38
msgid "LUKS Passphrase %1"
msgstr "LUKS jelmondat: %1"
-#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:50
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:52
msgid "Passphrase:"
msgstr "Jelmondat:"
-#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:67
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:71
msgid "Unlock"
msgstr "Feloldás"
#. Add spinbutton_before
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:66
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Szabad hely előtte (MiB):"
#. Add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:76
msgid "New size (MiB):"
msgstr "Új méret (MiB):"
#. Add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:81
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:86
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "Szabad hely utána (MiB):"
#. Add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <combo box with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:109
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:116
msgid "Align to:"
msgstr "Igazítás ehhez:"
#. Fill partition alignment combo
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:113
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:122
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilinder"
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:115
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:124
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:117
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:126
msgid "None"
msgstr "Semmi"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:479
msgid "Resize"
msgstr "Átméretezés"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470 ../src/Win_GParted.cc:324
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:479 ../src/Win_GParted.cc:326
msgid "Resize/Move"
msgstr "Átméretezés/Mozgatás"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:488
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:497
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Legkisebb méret: %1 MiB"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:489
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:498
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Legnagyobb méret: %1 MiB"
@@ -186,14 +186,14 @@ msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Válassza ki az új partícióstábla-típust:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:34
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:36
msgid "Set file system label on %1"
msgstr "Fájlrendszercímke beállítása a következőn: %1"
#. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]"
#. Label
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:270
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:162
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:45 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:277
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:169
msgid "Label:"
msgstr "Címke:"
@@ -203,17 +203,17 @@ msgstr "%1 beillesztése"
#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:47
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:50
msgid "Information about %1"
msgstr "Információ a következőről: %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:86
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:89
msgid "Warning:"
msgstr "Figyelmeztetés:"
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
#. File system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:252 ../src/Dialog_Progress.cc:457
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255 ../src/Dialog_Progress.cc:457
#: ../src/DialogFeatures.cc:55 ../src/TreeView_Detail.cc:47
msgid "File System"
msgstr "Fájlrendszer"
@@ -221,31 +221,31 @@ msgstr "Fájlrendszer"
#. Left field & value pair area
#. File system
#. File systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 ../src/Dialog_Partition_New.cc:152
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:157
msgid "File system:"
msgstr "Fájlrendszer:"
#. LUKS uuid
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:293 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:576
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. TO TRANSLATORS: Open
#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:296
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:308
msgid "Open"
msgstr "Nyitott"
#. TO TRANSLATORS: Closed
#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
msgid "Closed"
msgstr "Zárt"
#. LUKS status
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:539
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:319 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:584
msgid "Status:"
msgstr "Állapot:"
@@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "Állapot:"
#. * means that the data in encrypted and hasn't been made
#. * accessible by opening it with the passphrase.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
msgid "Not accessible (Encrypted)"
msgstr "Nem hozzáférhető (titkosított)"
@@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Nem hozzáférhető (titkosított)"
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Foglalt (Legalább egy logikai partíció csatolva van)"
@@ -269,12 +269,12 @@ msgstr "Foglalt (Legalább egy logikai partíció csatolva van)"
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:365
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Csatolva: %1"
@@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "Csatolva: %1"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:375
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Nem foglalt (Nincsenek csatolt logikai partíciók)"
@@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "Nem foglalt (Nincsenek csatolt logikai partíciók)"
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:400
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:416
msgid "Not active"
msgstr "Nem aktív"
@@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "Nem aktív"
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:402
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Nem aktív (nem tagja egy kötetcsoportnak sem)"
@@ -313,148 +313,148 @@ msgstr "Nem aktív (nem tagja egy kötetcsoportnak sem)"
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:410
msgid "Not active and exported"
msgstr "Nem aktív és exportálva"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423
msgid "Not mounted"
msgstr "Nincs csatolva"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3575
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:3608
msgid "Volume Group:"
msgstr "Kötetcsoport:"
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3576
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:449 ../src/Win_GParted.cc:3609
msgid "Members:"
msgstr "Tagok:"
#. Logical Volumes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:452
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476
msgid "Logical Volumes:"
msgstr "Logikai kötetek:"
#. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:498
msgid "Used:"
msgstr "Használt:"
#. Unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:479
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:508
msgid "Unused:"
msgstr "Szabad:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:522
msgid "Unallocated:"
msgstr "Lefoglalatlan:"
#. Size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:500 ../src/Win_GParted.cc:598
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:535 ../src/Win_GParted.cc:604
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#. ENCRYPTION DETAIL SECTION
#. Encryption headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:515
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552
msgid "Encryption"
msgstr "Titkosítás"
#. Encryption
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:519
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:556
msgid "Encryption:"
msgstr "Titkosítás:"
#. LUKS path
#. Left field & value pair area
#. Path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562
-#: ../src/Win_GParted.cc:604
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:565 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:610
+#: ../src/Win_GParted.cc:612
msgid "Path:"
msgstr "Útvonal:"
#. PARTITION DETAIL SECTION
#. Partition headline
#. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Progress.cc:451
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:602 ../src/Dialog_Progress.cc:451
#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
msgid "Partition"
msgstr "Partíció"
#. Name
#. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:570 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:619 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:46
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#. Flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:576
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:626
msgid "Flags:"
msgstr "Jelzők:"
#. Right field & value pair area
#. First sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:584
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:636
msgid "First sector:"
msgstr "Első szektor:"
#. Last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:590
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:644
msgid "Last sector:"
msgstr "Utolsó szektor:"
#. Total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:596 ../src/Dialog_Progress.cc:431
-#: ../src/Win_GParted.cc:644
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:652 ../src/Dialog_Progress.cc:431
+#: ../src/Win_GParted.cc:662
msgid "Total sectors:"
msgstr "Szektorok összesen:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:34
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:37
msgid "Set partition name on %1"
msgstr "Partíciónév beállítása a következőn: %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:39
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:41
msgid "Create new Partition"
msgstr "Új partíció létrehozása"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <combo box with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:106
msgid "Create as:"
msgstr "Létrehozás mint:"
#. Fill partition type combo.
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:108 ../src/OperationCreate.cc:58
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:111 ../src/OperationCreate.cc:58
msgid "Primary Partition"
msgstr "Elsődleges partíció"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:109 ../src/OperationCreate.cc:61
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:112 ../src/OperationCreate.cc:61
#: ../src/OperationDelete.cc:109
msgid "Logical Partition"
msgstr "Logikai partíció"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:110 ../src/OperationCreate.cc:64
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:113 ../src/OperationCreate.cc:64
msgid "Extended Partition"
msgstr "Kiterjesztett partíció"
#. Partition name
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:142
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145
msgid "Partition name:"
msgstr "Partíciónév:"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:247
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:257
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Új partíció #%1"
#. Bug: Not initialised by constructor calling set_data()
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:238
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:236
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "%1 átméretezése/mozgatása"
@@ -567,38 +567,38 @@ msgid "Device:"
msgstr "Eszköz:"
#. Model
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:586
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:588
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#. Serial number
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:592
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:596
msgid "Serial:"
msgstr "Sorozatszám:"
#. Sector size
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:650
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:670
msgid "Sector size:"
msgstr "Szektorméret:"
#. Heads
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:626
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:638
msgid "Heads:"
msgstr "Fejek:"
#. Sectors / track
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:632
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:646
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Szektorok/sávok:"
#. Cylinders
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:638
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:654
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilinderek:"
#. Partition table type
#. Disktype
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:620
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:630
msgid "Partition table:"
msgstr "Partíciós tábla:"
@@ -703,19 +703,19 @@ msgstr "Másolás"
msgid "Check"
msgstr "Ellenőrzés"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:69
+#: ../src/DialogFeatures.cc:72
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:70
+#: ../src/DialogFeatures.cc:73
msgid "Required Software"
msgstr "Szükséges szoftver"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:88
+#: ../src/DialogFeatures.cc:91
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Ez a grafikon megjeleníti a fájlrendszereken támogatott műveleteket."
-#: ../src/DialogFeatures.cc:90
+#: ../src/DialogFeatures.cc:93
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
@@ -727,7 +727,7 @@ msgstr ""
#. * means that this action is valid for this file system when
#. * it is both unmounted and mounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:109
+#: ../src/DialogFeatures.cc:112
msgid "Available offline and online"
msgstr "Elérhető csatolva és leválasztva"
@@ -735,7 +735,7 @@ msgstr "Elérhető csatolva és leválasztva"
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is mounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:122
+#: ../src/DialogFeatures.cc:125
msgid "Available online only"
msgstr "Csak csatolva érhető el"
@@ -743,23 +743,23 @@ msgstr "Csak csatolva érhető el"
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is unmounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:135
+#: ../src/DialogFeatures.cc:138
msgid "Available offline only"
msgstr "Csak leválasztva érhető el"
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:147
+#: ../src/DialogFeatures.cc:150
msgid "Not Available"
msgstr "Nem érhető el"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:152
+#: ../src/DialogFeatures.cc:155
msgid "Legend"
msgstr "Jelmagyarázat"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:160
+#: ../src/DialogFeatures.cc:163
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Támogatott műveletek ismételt keresése"
@@ -924,44 +924,44 @@ msgstr "%1 könyvtár törölve"
#. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet
#. another child containing the bug report, and allowing the child to be
#. added anyway.
-#: ../src/GParted_Core.cc:64 ../src/OperationDetail.cc:146
+#: ../src/GParted_Core.cc:66 ../src/OperationDetail.cc:149
msgid "GParted Bug"
msgstr "GParted hiba"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:176 ../src/GParted_Core.cc:185
+#: ../src/GParted_Core.cc:178 ../src/GParted_Core.cc:187
msgid "Scanning %1"
msgstr "%1 vizsgálata"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:229
+#: ../src/GParted_Core.cc:206 ../src/GParted_Core.cc:231
msgid "Confirming %1"
msgstr "%1 megerősítése"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:264
+#: ../src/GParted_Core.cc:266
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "%1 partíciók keresése"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048)
#. * before the start of the device
-#: ../src/GParted_Core.cc:304
+#: ../src/GParted_Core.cc:306
msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device"
msgstr "Egy partíció nem kezdődhet (%1) az eszköz kezdete előtt"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199)
#. * after the end of the device (2097151)
-#: ../src/GParted_Core.cc:314
+#: ../src/GParted_Core.cc:316
msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)"
msgstr "Egy partíció nem végződhet (%1) az eszköz vége után (%2)"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:325
+#: ../src/GParted_Core.cc:327
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Egyetlen partíció sem lehet %1 szektor hosszú"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:336
+#: ../src/GParted_Core.cc:338
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
@@ -972,50 +972,50 @@ msgstr ""
#. * means that the partition table for this disk device is unknown
#. * or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:708
+#: ../src/GParted_Core.cc:710
msgid "unrecognized"
msgstr "azonosítatlan"
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1359
+#: ../src/GParted_Core.cc:1365
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "A fájlrendszer nem ismerhető fel! A lehetséges okok:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1361
+#: ../src/GParted_Core.cc:1367
msgid "The file system is damaged"
msgstr "A fájlrendszer sérült"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1363
+#: ../src/GParted_Core.cc:1369
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "A fájlrendszer ismeretlen a GParted előtt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1365
+#: ../src/GParted_Core.cc:1371
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Nem áll rendelkezésre fájlrendszer (formázatlan)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1368
+#: ../src/GParted_Core.cc:1374
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "A(z) %1 eszközbejegyzés hiányzik"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1529
+#: ../src/GParted_Core.cc:1543
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Nem található a csatolási pont"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1651
+#: ../src/GParted_Core.cc:1668
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "A fájlrendszer tartalma nem olvasható be!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1653
+#: ../src/GParted_Core.cc:1670
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Emiatt néhány művelet nem lesz elérhető."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1657
+#: ../src/GParted_Core.cc:1674
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Ezt egy hiányzó szoftvercsomag okozhatja."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1660
+#: ../src/GParted_Core.cc:1677
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -1024,7 +1024,7 @@ msgstr ""
"%2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1670
+#: ../src/GParted_Core.cc:1687
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 lefoglalatlan terület van a partíción belül."
@@ -1032,7 +1032,7 @@ msgstr "%1 lefoglalatlan terület van a partíción belül."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1680
+#: ../src/GParted_Core.cc:1697
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -1040,11 +1040,11 @@ msgstr ""
"A fájlrendszer megnöveléséhez, hogy kitöltse a partíciót, válassza ki a "
"partíciót, majd a következő menüpontot:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1682
+#: ../src/GParted_Core.cc:1699
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Partíció → Ellenőrzés."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1796
+#: ../src/GParted_Core.cc:1813
msgid "create empty partition"
msgstr "üres partíció létrehozása"
@@ -1058,27 +1058,27 @@ msgstr "üres partíció létrehozása"
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1872 ../src/GParted_Core.cc:3543
+#: ../src/GParted_Core.cc:1889 ../src/GParted_Core.cc:3563
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "útvonal: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1873 ../src/GParted_Core.cc:3547
+#: ../src/GParted_Core.cc:1890 ../src/GParted_Core.cc:3567
msgid "partition"
msgstr "partíció"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1874 ../src/GParted_Core.cc:3548
+#: ../src/GParted_Core.cc:1891 ../src/GParted_Core.cc:3568
msgid "start: %1"
msgstr "kezdet: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1875 ../src/GParted_Core.cc:3549
+#: ../src/GParted_Core.cc:1892 ../src/GParted_Core.cc:3569
msgid "end: %1"
msgstr "vég: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1876 ../src/GParted_Core.cc:3550
+#: ../src/GParted_Core.cc:1893 ../src/GParted_Core.cc:3570
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "méret: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1908
+#: ../src/GParted_Core.cc:1925
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
msgstr ""
@@ -1086,33 +1086,33 @@ msgstr ""
"létrehozási lépésnél"
#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:1915
+#: ../src/GParted_Core.cc:1932
msgid "create new %1 file system"
msgstr "új %1 fájlrendszer létrehozása"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1947
+#: ../src/GParted_Core.cc:1964
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
msgstr ""
"a partíció LUKS titkosítás feloldást tartalmaz egy csak fájlrendszer "
"formázási lépésnél"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1963
+#: ../src/GParted_Core.cc:1980
msgid "delete partition"
msgstr "partíció törlése"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2007
+#: ../src/GParted_Core.cc:2024
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
msgstr ""
"a partíció LUKS titkosítás feloldást tartalmaz egy csak fájlrendszer törlési "
"lépésnél"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2022
+#: ../src/GParted_Core.cc:2039
msgid "delete %1 file system"
msgstr "%1 fájlrendszer törlése"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2040
+#: ../src/GParted_Core.cc:2057
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
msgstr ""
@@ -1120,24 +1120,24 @@ msgstr ""
"címkézési lépésnél"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2047 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2064 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "Fájlrendszercímke törlése a következőn: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2050
+#: ../src/GParted_Core.cc:2067
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "Fájlrendszercímke beállítása „%1” értékre a következőn: %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2075 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2094 ../src/OperationNamePartition.cc:55
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "Partíciónév törlése a következőn: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2078
+#: ../src/GParted_Core.cc:2097
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "Partíciónév beállítása „%1” értékre a következőn: %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2103
+#: ../src/GParted_Core.cc:2122
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
"step"
@@ -1145,11 +1145,11 @@ msgstr ""
"a partíció LUKS titkosítás feloldást tartalmaz egy csak fájlrendszer UUID "
"módosítási lépésnél"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2110
+#: ../src/GParted_Core.cc:2129
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Az UUID felének új, véletlenszerű értékre állítása ezen: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2115
+#: ../src/GParted_Core.cc:2134
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Az UUID új, véletlenszerű értékre állítása ezen: %1"
@@ -1158,34 +1158,34 @@ msgstr "Az UUID új, véletlenszerű értékre állítása ezen: %1"
#. * to change the size of a partition when performing a move only
#. * step which is not permitted to change the partition size.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2199
+#: ../src/GParted_Core.cc:2218
msgid "size of the partition is changing for a move only step"
msgstr "a partíció mérete változik egy csak mozgatási lépésnél"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2230
+#: ../src/GParted_Core.cc:2249
msgid "rollback last change to the partition"
msgstr "a partíció utolsó módosításának visszagörgetése"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2279
+#: ../src/GParted_Core.cc:2298
msgid "move file system to the left"
msgstr "fájlrendszer áthelyezése balra"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2281
+#: ../src/GParted_Core.cc:2300
msgid "move file system to the right"
msgstr "fájlrendszer áthelyezése jobbra"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2284
+#: ../src/GParted_Core.cc:2303
msgid "move file system"
msgstr "fájlrendszer áthelyezése"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2286
+#: ../src/GParted_Core.cc:2305
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
"Az új és a régi fájlrendszer pozíciója megegyezik, emiatt a művelet kihagyva"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2352
+#: ../src/GParted_Core.cc:2371
msgid "using libparted"
msgstr "a libparted segítségével"
@@ -1195,65 +1195,65 @@ msgstr "a libparted segítségével"
#. * only step which is not permitted to change the start of the
#. * partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2426
+#: ../src/GParted_Core.cc:2445
msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
msgstr "a partíció kezdete változik egy csak átméretezési lépésnél"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2444
+#: ../src/GParted_Core.cc:2463
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
msgstr ""
"a partíció LUKS titkosítás feloldást tartalmaz egy csak titkosítás "
"átméretezési lépésnél"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2454
+#: ../src/GParted_Core.cc:2473
msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
msgstr "nem lehetséges a zárt LUKS titkosítási kötet zsugorítása"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2513
+#: ../src/GParted_Core.cc:2532
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
msgstr ""
"a partíció LUKS titkosítás feloldást tartalmaz egy csak fájlrendszer "
"átméretezési lépésnél"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2583
+#: ../src/GParted_Core.cc:2602
msgid "resize/move partition"
msgstr "partíció átméretezése/áthelyezése"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2586
+#: ../src/GParted_Core.cc:2605
msgid "move partition to the right"
msgstr "partíció mozgatása jobbra"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2589
+#: ../src/GParted_Core.cc:2608
msgid "move partition to the left"
msgstr "partíció mozgatása balra"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2592
+#: ../src/GParted_Core.cc:2611
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "partíció megnövelése (%1 → %2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2595
+#: ../src/GParted_Core.cc:2614
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "partíció zsugorítása (%1 → %2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2598
+#: ../src/GParted_Core.cc:2617
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "partíció mozgatása jobbra és megnövelése (%1 → %2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2601
+#: ../src/GParted_Core.cc:2620
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "partíció mozgatása jobbra és zsugorítása (%1 → %2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2604
+#: ../src/GParted_Core.cc:2623
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "partíció mozgatása balra és megnövelése (%1 → %2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2607
+#: ../src/GParted_Core.cc:2626
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "partíció mozgatása balra és zsugorítása (%1 → %2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2622
+#: ../src/GParted_Core.cc:2641
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1261,59 +1261,59 @@ msgstr ""
"Az új és a régi partíció mérete és pozíciója megegyezik, emiatt a művelet "
"kihagyva"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2632
+#: ../src/GParted_Core.cc:2651
msgid "old start: %1"
msgstr "régi kezdet: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2633
+#: ../src/GParted_Core.cc:2652
msgid "old end: %1"
msgstr "régi vég: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2634
+#: ../src/GParted_Core.cc:2653
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "régi méret: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2649 ../src/GParted_Core.cc:3631
+#: ../src/GParted_Core.cc:2668 ../src/GParted_Core.cc:3651
msgid "new start: %1"
msgstr "új kezdet: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2650 ../src/GParted_Core.cc:3632
+#: ../src/GParted_Core.cc:2669 ../src/GParted_Core.cc:3652
msgid "new end: %1"
msgstr "új vég: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2651 ../src/GParted_Core.cc:3633
+#: ../src/GParted_Core.cc:2670 ../src/GParted_Core.cc:3653
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "új méret: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2665 ../src/GParted_Core.cc:3584
+#: ../src/GParted_Core.cc:2684 ../src/GParted_Core.cc:3604
msgid "requested start: %1"
msgstr "kért kezdet: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2666 ../src/GParted_Core.cc:3585
+#: ../src/GParted_Core.cc:2685 ../src/GParted_Core.cc:3605
msgid "requested end: %1"
msgstr "kért vég: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2667 ../src/GParted_Core.cc:3586
+#: ../src/GParted_Core.cc:2686 ../src/GParted_Core.cc:3606
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "kért méret: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2679
+#: ../src/GParted_Core.cc:2698
msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
msgstr "próbálkozás a partíció sikertelen módosításának visszagörgetésére"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2700
+#: ../src/GParted_Core.cc:2719
msgid "original start: %1"
msgstr "eredeti kezdet: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2701
+#: ../src/GParted_Core.cc:2720
msgid "original end: %1"
msgstr "eredeti vég: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2702
+#: ../src/GParted_Core.cc:2721
msgid "original size: %1 (%2)"
msgstr "eredeti méret: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2784
+#: ../src/GParted_Core.cc:2803
msgid ""
"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
"step"
@@ -1321,11 +1321,11 @@ msgstr ""
"a partíció LUKS titkosítás feloldást tartalmaz egy csak titkosító kötet "
"zsugorítási lépésnél"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2789
+#: ../src/GParted_Core.cc:2808
msgid "shrink encryption volume"
msgstr "titkosítási kötet zsugorítása"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2800
+#: ../src/GParted_Core.cc:2819
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
"step"
@@ -1333,15 +1333,15 @@ msgstr ""
"a partíció LUKS titkosítás feloldást tartalmaz egy csak titkosítási kötet "
"maximalizálási lépésnél"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2805
+#: ../src/GParted_Core.cc:2824
msgid "grow encryption volume to fill the partition"
msgstr "titkosítási kötet növelése, hogy kitöltse a partíciót"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2815
+#: ../src/GParted_Core.cc:2834
msgid "growing is not available for this encryption volume"
msgstr "a titkosítási köteten nem érhető el a növelés művelet"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2833
+#: ../src/GParted_Core.cc:2852
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
msgstr ""
@@ -1353,50 +1353,50 @@ msgstr ""
#. * to grow the partition size or keep it the same when performing
#. * a shrink partition only step.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2845
+#: ../src/GParted_Core.cc:2864
msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
msgstr ""
"az új partícióméret nagyobb, vagy megegyezik a régivel egy csak zsugorítási "
"lépésnél"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2850
+#: ../src/GParted_Core.cc:2869
msgid "shrink file system"
msgstr "fájlrendszer zsugorítása"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2861
+#: ../src/GParted_Core.cc:2880
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
msgstr ""
"a partíció LUKS titkosítás feloldást tartalmaz egy csak fájlrendszer "
"maximalizálási lépésnél"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2866
+#: ../src/GParted_Core.cc:2885
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "fájlrendszer növelése, hogy kitöltse a partíciót"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2877
+#: ../src/GParted_Core.cc:2896
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "a fájlrendszeren nem érhető el a növelés művelet"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2885
+#: ../src/GParted_Core.cc:2904
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "A fájlrendszer növelése jelenleg nem engedélyezett"
#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
-#: ../src/GParted_Core.cc:2909
+#: ../src/GParted_Core.cc:2928
msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
msgstr "nem %1 fájlrendszer lett megadva egy csak %1 újra létrehozási lépésnél"
#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:2921
+#: ../src/GParted_Core.cc:2940
msgid "recreate %1 file system"
msgstr "%1 fájlrendszer újra létrehozása"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2990
+#: ../src/GParted_Core.cc:3009
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "a cél kisebb, mint a forrás partíció"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3041
+#: ../src/GParted_Core.cc:3061
msgid ""
"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
"step"
@@ -1404,7 +1404,7 @@ msgstr ""
"a forráspartíció LUKS titkosítás feloldást tartalmaz egy csak fájlrendszer "
"másolási lépésnél"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3048
+#: ../src/GParted_Core.cc:3068
msgid ""
"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
"only step"
@@ -1412,47 +1412,47 @@ msgstr ""
"a célpartíció LUKS titkosítás feloldást tartalmaz egy csak fájlrendszer "
"másolási lépésnél"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3054
+#: ../src/GParted_Core.cc:3074
msgid "copy file system from %1 to %2"
msgstr "fájlrendszer másolása innen: %1, ide: %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3135
+#: ../src/GParted_Core.cc:3155
msgid "using internal algorithm"
msgstr "belső algoritmus használata"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3138
+#: ../src/GParted_Core.cc:3158
msgid "copy %1"
msgstr "%1 másolása"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3141
+#: ../src/GParted_Core.cc:3161
msgid "finding optimal block size"
msgstr "optimális blokkméret keresése"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3172 ../src/GParted_Core.cc:3218
+#: ../src/GParted_Core.cc:3192 ../src/GParted_Core.cc:3238
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "%1 másolása %2 blokkméret használatával"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3190
+#: ../src/GParted_Core.cc:3210
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 másodperc"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3209
+#: ../src/GParted_Core.cc:3229
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "az optimális blokkméret %1 szektor"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3236
+#: ../src/GParted_Core.cc:3256
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) másolva"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3274
+#: ../src/GParted_Core.cc:3294
msgid "rollback failed file system move"
msgstr "sikertelen fájlrendszer áthelyezés visszagörgetése"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3297
+#: ../src/GParted_Core.cc:3317
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
msgstr ""
@@ -1460,45 +1460,45 @@ msgstr ""
"ellenőrzési lépésnél"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3309
+#: ../src/GParted_Core.cc:3329
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "%1 fájlrendszerhibáinak keresése és azok javítása (ha lehetséges)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3318
+#: ../src/GParted_Core.cc:3338
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "az ellenőrzés nem érhető el ezen a fájlrendszeren"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3383
+#: ../src/GParted_Core.cc:3403
msgid "set partition type on %1"
msgstr "partíciótípus beállítása a következőn: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3437
+#: ../src/GParted_Core.cc:3457
msgid "new partition type: %1"
msgstr "új partíciótípus: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3452
+#: ../src/GParted_Core.cc:3472
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "új partíció jelző: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3481
+#: ../src/GParted_Core.cc:3501
msgid "calibrate %1"
msgstr "%1 kalibrálása"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3546
+#: ../src/GParted_Core.cc:3566
msgid "device"
msgstr "eszköz"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3560
+#: ../src/GParted_Core.cc:3580
msgid "encryption path: %1"
msgstr "titkosítási útvonal: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3580
+#: ../src/GParted_Core.cc:3600
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "%1 új méretének és pozíciójának kiszámítása"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3708
+#: ../src/GParted_Core.cc:3728
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
"only step"
@@ -1506,131 +1506,131 @@ msgstr ""
"a partíció LUKS titkosítás feloldást tartalmaz egy csak fájlrendszer-aláírás "
"törlési lépésnél"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3715
+#: ../src/GParted_Core.cc:3735
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "régi fájlrendszer-aláírások törlése innen: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3921
+#: ../src/GParted_Core.cc:3941
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "az operációs rendszer gyorsítótárának törlése ehhez: %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3960
+#: ../src/GParted_Core.cc:3980
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "%1 fájlrendszer boot szektorának frissítése a következőn: %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3996
+#: ../src/GParted_Core.cc:4016
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Hiba a(z) %1 boot szektorába írásakor"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4002
+#: ../src/GParted_Core.cc:4022
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Hiba a 0x1c pozícióra álláskor a következőn: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4009
+#: ../src/GParted_Core.cc:4029
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Hiba az eszköz (%1) megnyitásakor"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4019
+#: ../src/GParted_Core.cc:4039
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"A rejtett szektorok számának beállítása meghiúsult %1 értékre az NTFS boot "
"rekordjában."
-#: ../src/GParted_Core.cc:4021
+#: ../src/GParted_Core.cc:4041
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "A következő paranccsal megpróbálhatja kijavítani a problémát:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4039
+#: ../src/GParted_Core.cc:4059
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted üzenetek"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4232
+#: ../src/GParted_Core.cc:4252
msgid "Libparted Information"
msgstr "Libparted információk"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4236
+#: ../src/GParted_Core.cc:4256
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Libparted figyelmeztetés"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4240
+#: ../src/GParted_Core.cc:4260
msgid "Libparted Error"
msgstr "Libparted hiba"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4243
+#: ../src/GParted_Core.cc:4263
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Libparted végzetes"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4246
+#: ../src/GParted_Core.cc:4266
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Libparted hiba"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4249
+#: ../src/GParted_Core.cc:4269
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Libparted nem támogatott szolgáltatás"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4252
+#: ../src/GParted_Core.cc:4272
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Libparted ismeretlen kivétel"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4256
+#: ../src/GParted_Core.cc:4276
msgid "Fix"
msgstr "Javítás"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4258
+#: ../src/GParted_Core.cc:4278
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4260
+#: ../src/GParted_Core.cc:4280
msgid "Ok"
msgstr "OK"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4262
+#: ../src/GParted_Core.cc:4282
msgid "Retry"
msgstr "Újra"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4264
+#: ../src/GParted_Core.cc:4284
msgid "No"
msgstr "Nem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4266
+#: ../src/GParted_Core.cc:4286
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4268
+#: ../src/GParted_Core.cc:4288
msgid "Ignore"
msgstr "Mellőzés"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:197
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Utolsó művelet visszavonása"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:203
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:205
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Minden művelet törlése"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:210
+#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:212
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "Minden művelet _alkalmazása"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:196
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:197
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr "A kötetcsoporthoz tartozó legalább egy fizikai kötet hiányzik."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:325
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "Hiba történt az LVM2 beállítások olvasása közben!"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:326
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:327
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
msgstr "A részletek némelyike vagy akár az összes hiányozhat vagy téves lehet."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:328
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:329
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr "NE módosítsa az LVM2 fizikai kötet partícióit."
@@ -1678,7 +1678,7 @@ msgstr "%1 törlése (%2, %3) a következőről: %4"
#. * information being added will be visible in the details of the
#. * applied operations.
#.
-#: ../src/OperationDetail.cc:154
+#: ../src/OperationDetail.cc:157
msgid ""
"Adding more information to the results of this step after it has been marked "
"as completed"
@@ -1750,35 +1750,35 @@ msgstr "%1 mozgatása balra és zsugorítása (%2 → %3)"
#. TO TRANSLATORS: Primary
#. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive.
#.
-#: ../src/Partition.cc:403
+#: ../src/Partition.cc:411
msgid "Primary"
msgstr "Elsődleges"
#. TO TRANSLATORS: Logical
#. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive.
#.
-#: ../src/Partition.cc:408
+#: ../src/Partition.cc:416
msgid "Logical"
msgstr "Logikai"
#. TO TRANSLATORS: Extended
#. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive.
#.
-#: ../src/Partition.cc:413
+#: ../src/Partition.cc:421
msgid "Extended"
msgstr "Kiterjesztett"
#. TO TRANSLATORS: Unallocated
#. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive.
#.
-#: ../src/Partition.cc:418
+#: ../src/Partition.cc:426
msgid "Unallocated"
msgstr "Lefoglalatlan"
#. TO TRANSLATORS: Unpartitioned
#. * A drive which has no partition table.
#.
-#: ../src/Partition.cc:423
+#: ../src/Partition.cc:431
msgid "Unpartitioned"
msgstr "Particionálatlan"
@@ -1808,7 +1808,7 @@ msgstr "Szabad"
#. * outside any partition, so is in other words
#. * unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:322
+#: ../src/Utils.cc:325
msgid "unallocated"
msgstr "lefoglalatlan"
@@ -1817,7 +1817,7 @@ msgstr "lefoglalatlan"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:329
+#: ../src/Utils.cc:332
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
@@ -1826,7 +1826,7 @@ msgstr "ismeretlen"
#. * GParted the space within it will not be formatted
#. * with a file system.
#.
-#: ../src/Utils.cc:336
+#: ../src/Utils.cc:339
msgid "unformatted"
msgstr "formázatlan"
@@ -1835,7 +1835,7 @@ msgstr "formázatlan"
#. * actions which can be performed on other file systems
#. * not specifically listed as supported.
#.
-#: ../src/Utils.cc:343
+#: ../src/Utils.cc:346
msgid "other"
msgstr "egyéb"
@@ -1843,293 +1843,291 @@ msgstr "egyéb"
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:349
+#: ../src/Utils.cc:352
msgid "cleared"
msgstr "törölve"
-#: ../src/Utils.cc:382
+#: ../src/Utils.cc:387
msgid "used"
msgstr "használt"
-#: ../src/Utils.cc:383
+#: ../src/Utils.cc:388
msgid "unused"
msgstr "szabad"
#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
-#: ../src/Utils.cc:391
+#: ../src/Utils.cc:396
msgid "Encrypted"
msgstr "Titkosított"
-#: ../src/Utils.cc:539
+#: ../src/Utils.cc:544
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:544
+#: ../src/Utils.cc:549
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:549
+#: ../src/Utils.cc:554
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:554
+#: ../src/Utils.cc:559
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:559
+#: ../src/Utils.cc:564
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
-#: ../src/Win_GParted.cc:169
+#: ../src/Win_GParted.cc:171
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "Eszközök _frissítése"
-#: ../src/Win_GParted.cc:177
+#: ../src/Win_GParted.cc:179
msgid "_Devices"
msgstr "_Eszközök"
-#: ../src/Win_GParted.cc:189
+#: ../src/Win_GParted.cc:191
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:218
+#: ../src/Win_GParted.cc:220
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
-#: ../src/Win_GParted.cc:226
+#: ../src/Win_GParted.cc:228
msgid "Device _Information"
msgstr "Esz_közinformációk"
-#: ../src/Win_GParted.cc:231
+#: ../src/Win_GParted.cc:233
msgid "Pending _Operations"
msgstr "Függő mű_veletek"
-#: ../src/Win_GParted.cc:236
+#: ../src/Win_GParted.cc:238
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
-#: ../src/Win_GParted.cc:243
+#: ../src/Win_GParted.cc:245
msgid "_File System Support"
msgstr "_Fájlrendszer-támogatás"
-#: ../src/Win_GParted.cc:251
+#: ../src/Win_GParted.cc:253
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Partíciós tábla létrehozása"
-#: ../src/Win_GParted.cc:256
+#: ../src/Win_GParted.cc:258
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "_Kísérlet adatmentésre"
-#: ../src/Win_GParted.cc:261
+#: ../src/Win_GParted.cc:263
msgid "_Device"
msgstr "_Eszköz"
-#: ../src/Win_GParted.cc:269
+#: ../src/Win_GParted.cc:271
msgid "_Partition"
msgstr "_Partíció"
-#: ../src/Win_GParted.cc:277
+#: ../src/Win_GParted.cc:279
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
-#: ../src/Win_GParted.cc:291
+#: ../src/Win_GParted.cc:293
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:305
+#: ../src/Win_GParted.cc:307
msgid "New"
msgstr "Új"
-#: ../src/Win_GParted.cc:310
+#: ../src/Win_GParted.cc:312
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Új partíció létrehozása a kijelölt lefoglalatlan területen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:318
+#: ../src/Win_GParted.cc:320
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "A kijelölt partíció törlése"
-#: ../src/Win_GParted.cc:340
+#: ../src/Win_GParted.cc:342
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "A kijelölt partíció átméretezése/mozgatása"
-#: ../src/Win_GParted.cc:352
+#: ../src/Win_GParted.cc:354
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "A kijelölt partíció másolása a vágólapra"
-#: ../src/Win_GParted.cc:360
+#: ../src/Win_GParted.cc:362
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Partíció beillesztése a vágólapról"
-#: ../src/Win_GParted.cc:375
+#: ../src/Win_GParted.cc:377
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Utolsó művelet visszavonása"
-#: ../src/Win_GParted.cc:386
+#: ../src/Win_GParted.cc:388
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Minden művelet alkalmazása"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:410
+#: ../src/Win_GParted.cc:412
msgid "_New"
msgstr "Ú_j"
-#: ../src/Win_GParted.cc:429
+#: ../src/Win_GParted.cc:431
msgid "_Resize/Move"
msgstr "Átméretezés/M_ozgatás"
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
-#: ../src/Win_GParted.cc:456
+#: ../src/Win_GParted.cc:458
msgid "_Format to"
msgstr "_Formázás"
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
-#: ../src/Win_GParted.cc:481
+#: ../src/Win_GParted.cc:483
msgid "_Mount on"
msgstr "_Csatolás"
-#: ../src/Win_GParted.cc:489
+#: ../src/Win_GParted.cc:491
msgid "_Name Partition"
msgstr "_Partíció elnevezése"
-#: ../src/Win_GParted.cc:495
+#: ../src/Win_GParted.cc:497
msgid "M_anage Flags"
msgstr "_Jelzők kezelése"
-#: ../src/Win_GParted.cc:501
+#: ../src/Win_GParted.cc:503
msgid "C_heck"
msgstr "_Ellenőrzés"
-#: ../src/Win_GParted.cc:507
+#: ../src/Win_GParted.cc:509
msgid "_Label File System"
msgstr "Fájl_rendszer címkézése"
-#: ../src/Win_GParted.cc:513
+#: ../src/Win_GParted.cc:515
msgid "New UU_ID"
msgstr "Új UU_ID"
-#: ../src/Win_GParted.cc:578
+#: ../src/Win_GParted.cc:580
msgid "Device Information"
msgstr "Eszközinformációk"
-#: ../src/Win_GParted.cc:857
+#: ../src/Win_GParted.cc:879
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Ez a művelet nem adható a listához"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1038
+#: ../src/Win_GParted.cc:1060
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 művelet függőben"
msgstr[1] "%1 művelet függőben"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1148
+#: ../src/Win_GParted.cc:1167
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Kilép a GPartedből?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1154
+#: ../src/Win_GParted.cc:1173
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Jelenleg 1 művelet van függőben."
msgstr[1] "Jelenleg 1 művelet van függőben."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1560
+#: ../src/Win_GParted.cc:1584
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 – GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1611
+#: ../src/Win_GParted.cc:1635
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Eszközök letapogatása..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1658
+#: ../src/Win_GParted.cc:1682
msgid "No devices detected"
msgstr "Nem érzékeltem eszközöket"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1746
+#: ../src/Win_GParted.cc:1771
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Nem található partíciós tábla a következőn: %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1751
+#: ../src/Win_GParted.cc:1776
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "A partíciók hozzáadása előtt léteznie kell partíciós táblának."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1753
+#: ../src/Win_GParted.cc:1778
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Új partíciós tábla létrehozásához válassza a következő menüpontot:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1756
+#: ../src/Win_GParted.cc:1781
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Eszköz → Partíciós tábla létrehozása."
#. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1
-#: ../src/Win_GParted.cc:1765
+#: ../src/Win_GParted.cc:1790
msgid "Unable to resize read-only file system %1"
msgstr "Nem lehet átméretezni a csak olvasható fájlrendszert: %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1770
+#: ../src/Win_GParted.cc:1795
msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
msgstr ""
"A fájlrendszer nem méretezhető át, mivel csak olvashatóan van csatolva."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1772
+#: ../src/Win_GParted.cc:1797
msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
msgstr ""
"Vagy válassza le a fájlrendszert, vagy csatolja újra írható-olvasható módon."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1794
+#: ../src/Win_GParted.cc:1819
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Nem nyitható meg a GParted súgófájlja"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1796
-#| msgid "Command gpart was not found"
+#: ../src/Win_GParted.cc:1821
msgid "Command yelp not found."
msgstr "A yelp parancs nem található."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1799
+#: ../src/Win_GParted.cc:1824
msgid "Install yelp and try again."
msgstr "Telepítse a Yelp alkalmazást, majd próbálja újra."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1820
-#| msgid "Unable to open GParted Manual help file"
+#: ../src/Win_GParted.cc:1845
msgid "Failed to open GParted Manual help file"
msgstr "Nem nyitható meg a GParted kézikönyv súgófájlja"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1840
+#: ../src/Win_GParted.cc:1865
msgid "Documentation is not available"
msgstr "A dokumentáció nem érhető el"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1845
+#: ../src/Win_GParted.cc:1870
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "A GParted ezen változata nem tartalmazza a dokumentációt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1847
+#: ../src/Win_GParted.cc:1872
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "A dokumentáció a projekt weboldalán érhető el."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1851
+#: ../src/Win_GParted.cc:1876
msgid "GParted Manual"
msgstr "GParted kézikönyv"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1866
+#: ../src/Win_GParted.cc:1891
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "GNOME partíciószerkesztő"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1903
+#: ../src/Win_GParted.cc:1928
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kelemen Gábor <kelemeng gnome hu>\n"
"Meskó Balázs <meskobalazs at fedoraproject dot org>"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1950
+#: ../src/Win_GParted.cc:1975
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Nem lehet %1 darabnál több elsődleges partíciót létrehozni"
msgstr[1] "Nem lehet %1 darabnál több elsődleges partíciót létrehozni"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1962
+#: ../src/Win_GParted.cc:1987
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -2141,19 +2139,19 @@ msgstr ""
"partíció maga is egy elsődleges partíció, így először szükséges lehet egy "
"elsődleges partíció törlése."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2088
+#: ../src/Win_GParted.cc:2113
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr ""
"A partíciók mozgatásának hatására az operációs rendszer képtelen lehet "
"elindulni"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2095
+#: ../src/Win_GParted.cc:2120
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
"Sorba állított egy műveletet a(z) %1 partíció kezdőszektorának mozgatására."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2097
+#: ../src/Win_GParted.cc:2122
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -2162,89 +2160,88 @@ msgstr ""
"könyvtárat tartalmazó Linux partíciót, vagy ha áthelyezi a C: Windows "
"rendszerpartíciót."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2099
+#: ../src/Win_GParted.cc:2124
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"A rendszerindító beállításainak javításáról a GParted FAQ-ban olvashat."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2103
+#: ../src/Win_GParted.cc:2128
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Egy partíció áthelyezése sokáig is tarthat."
#. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1
-#: ../src/Win_GParted.cc:2145
-#| msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2170
msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1"
msgstr "Adja meg a LUKS jelmondatot a(z) %1 átméretezéséhez"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2174
+#: ../src/Win_GParted.cc:2199
msgid "LUKS encryption passphrase check failed"
msgstr "A LUKS titkosítási jelmondat ellenőrzése sikertelen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2252
+#: ../src/Win_GParted.cc:2277
msgid "Copy of %1"
msgstr "%1 másolása"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2353
+#: ../src/Win_GParted.cc:2378
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Meglévő partícióba illesztett be"
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2361
+#: ../src/Win_GParted.cc:2386
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Ezen művelet alkalmazásakor a(z) %1 adatai el fognak veszni."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2435
+#: ../src/Win_GParted.cc:2460
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "%1 nem törölhető!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2442
+#: ../src/Win_GParted.cc:2467
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Válasszon le minden logikai partíciót, melyek száma nagyobb, mint %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2453
+#: ../src/Win_GParted.cc:2478
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Valóban törölni akarja ezt: %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2460
+#: ../src/Win_GParted.cc:2485
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Törlés után ezt a partíciót többé nem másolhatja."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2463
+#: ../src/Win_GParted.cc:2488
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "%1 törlése (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2619
+#: ../src/Win_GParted.cc:2644
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Ez a fájlrendszer nem formázható a következő típusúra: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2631
+#: ../src/Win_GParted.cc:2656
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "A(z) %1 típusú fájlrendszerhez legalább %2 méretű partíció szükséges."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2639
+#: ../src/Win_GParted.cc:2664
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "A(z) %1 típusú fájlrendszert tartalmazó partíció legnagyobb mérete %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2711
+#: ../src/Win_GParted.cc:2736
msgid "Opening encryption on %1"
msgstr "Titkosítás megnyitása ezen: %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2725
+#: ../src/Win_GParted.cc:2750
msgid "Failed to open LUKS encryption"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a LUKS titkosítást"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2747
+#: ../src/Win_GParted.cc:2772
msgid ""
"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
@@ -2252,15 +2249,15 @@ msgstr ""
"A titkosítás lezárása művelet nem hajtható végre, ha a partíción műveletek "
"vannak függőben."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2748
+#: ../src/Win_GParted.cc:2773
msgid "Closing encryption on %1"
msgstr "Titkosítás lezárása ezen: %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2749
+#: ../src/Win_GParted.cc:2774
msgid "Could not close encryption"
msgstr "Nem sikerült lezárni a titkosítást"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2754
+#: ../src/Win_GParted.cc:2779
msgid ""
"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
@@ -2271,15 +2268,15 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2794
+#: ../src/Win_GParted.cc:2819
msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
msgstr "Adja meg a LUKS jelmondatot a(z) %1 megnyitásához"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2857
+#: ../src/Win_GParted.cc:2890
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Nem választható le a partíció a következő csatolási pontokról:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2859
+#: ../src/Win_GParted.cc:2892
msgid ""
"This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
"You are advised to unmount them manually."
@@ -2288,19 +2285,19 @@ msgstr ""
"csatolva. Javasoljuk, hogy ezeket saját kezűleg válassza le."
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
-#: ../src/Win_GParted.cc:2872
+#: ../src/Win_GParted.cc:2905
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "Jelenleg %1 művelet van függőben a(z) %2 partícióhoz"
msgstr[1] "Jelenleg %1 művelet van függőben a(z) %2 partícióhoz"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2887
+#: ../src/Win_GParted.cc:2920
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
msgstr ""
"A Szerkesztés menü használatával vonja vissza, törölje vagy alkalmazza a "
"függőben lévő műveleteket."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2930
+#: ../src/Win_GParted.cc:2963
msgid ""
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@@ -2308,15 +2305,15 @@ msgstr ""
"A swapoff művelet nem hajtható végre, ha a partíción műveletek vannak "
"függőben."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2931
+#: ../src/Win_GParted.cc:2964
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Swap kikapcsolása a következőn: %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2932
+#: ../src/Win_GParted.cc:2965
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "A swap nem kapcsolható ki"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2937
+#: ../src/Win_GParted.cc:2970
msgid ""
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@@ -2324,15 +2321,15 @@ msgstr ""
"A swapon művelet nem hajtható végre, ha a partíción műveletek vannak "
"függőben."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2938
+#: ../src/Win_GParted.cc:2971
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Swap bekapcsolása a következőn: %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2939
+#: ../src/Win_GParted.cc:2972
msgid "Could not activate swap"
msgstr "A swap nem kapcsolható be"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2944
+#: ../src/Win_GParted.cc:2977
msgid ""
"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
@@ -2340,16 +2337,16 @@ msgstr ""
"A kötetcsoport deaktiválása művelet nem hajtható végre, ha a partíción "
"műveletek vannak függőben."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2945
+#: ../src/Win_GParted.cc:2978
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Ezen kötetcsoport kikapcsolása: %1"
#. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2947
+#: ../src/Win_GParted.cc:2980
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "A kötetcsoport nem kapcsolható ki"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2952
+#: ../src/Win_GParted.cc:2985
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
@@ -2357,16 +2354,16 @@ msgstr ""
"A kötetcsoport aktiválása művelet nem hajtható végre, ha a partíción "
"műveletek vannak függőben."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2953
+#: ../src/Win_GParted.cc:2986
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Ezen kötetcsoport bekapcsolása: %1"
#. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2955
+#: ../src/Win_GParted.cc:2988
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "A kötetcsoport nem kapcsolható be"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2960
+#: ../src/Win_GParted.cc:2993
msgid ""
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@@ -2374,17 +2371,17 @@ msgstr ""
"A leválasztás művelet nem hajtható végre, ha a partíción műveletek vannak "
"függőben."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2961
+#: ../src/Win_GParted.cc:2994
msgid "Unmounting %1"
msgstr "%1 leválasztása"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2962
+#: ../src/Win_GParted.cc:2995
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Nem sikerült leválasztani a következőt: %1"
#. Bug: Partition callback without a selected partition
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
-#: ../src/Win_GParted.cc:3026
+#: ../src/Win_GParted.cc:3059
msgid ""
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
"partition."
@@ -2392,27 +2389,27 @@ msgstr ""
"A csatolás művelet nem hajtható végre, ha a partíción műveletek vannak "
"függőben."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3039
+#: ../src/Win_GParted.cc:3072
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "%1 csatolása ide: %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3067
+#: ../src/Win_GParted.cc:3100
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Nem csatolható a következő: %1 ide: %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:3086
+#: ../src/Win_GParted.cc:3119
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "Jelenleg %1 partíció aktív a(z) %2 eszközön"
msgstr[1] "Jelenleg %1 partíció aktív a(z) %2 eszközön"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3101
+#: ../src/Win_GParted.cc:3134
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr "Nem hozható létre új partíciós tábla, amíg aktív partíciók vannak."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3103
+#: ../src/Win_GParted.cc:3136
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -2420,7 +2417,7 @@ msgstr ""
"Aktív partíciónak a használatban lévőket, például a csatolt fájlrendszereket "
"és a bekapcsolt lapozóterületeket nevezzük."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3105
+#: ../src/Win_GParted.cc:3138
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2428,18 +2425,18 @@ msgstr ""
"A Partíció menü használatával válassza le vagy kapcsolja ki az összes "
"partíciót az eszközön az új partíciós tábla létrehozása előtt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3117
+#: ../src/Win_GParted.cc:3150
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "Jelenleg 1 művelet van függőben"
msgstr[1] "Jelenleg 1 művelet van függőben"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3130
+#: ../src/Win_GParted.cc:3163
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "Nem hozható létre új partíciós tábla, amíg műveletek vannak függőben."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3132
+#: ../src/Win_GParted.cc:3165
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -2447,29 +2444,29 @@ msgstr ""
"A Szerkesztés menü használatával törölje vagy alkalmazza az összes műveletet "
"az új partíciós tábla létrehozása előtt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3147
+#: ../src/Win_GParted.cc:3180
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Hiba a partíciós tábla létrehozása közben"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3167
+#: ../src/Win_GParted.cc:3200
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "A gpart parancs nem található"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3168
+#: ../src/Win_GParted.cc:3201
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr ""
"Ez a szolgáltatás a gpart programot használja. Telepítse, és próbálja újra."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:3176
+#: ../src/Win_GParted.cc:3209
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "A fájlrendszerek kereséséhez teljes lemezvizsgálat szükséges."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3178
+#: ../src/Win_GParted.cc:3211
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "A vizsgálat sokáig is tarthat."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3180
+#: ../src/Win_GParted.cc:3213
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -2477,26 +2474,26 @@ msgstr ""
"A vizsgálat után bármely fájlrendszert csatlakoztathatja, és az adatokat "
"másik adathordozóra másolhatja."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3182
+#: ../src/Win_GParted.cc:3215
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Szeretné folytatni?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3186
+#: ../src/Win_GParted.cc:3219
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Fájlrendszerek keresése ezen: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3197
+#: ../src/Win_GParted.cc:3230
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Fájlrendszerek keresése ezen: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3213
+#: ../src/Win_GParted.cc:3246
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Nem találhatók fájlrendszerek ezen: %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3214
+#: ../src/Win_GParted.cc:3247
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -2504,35 +2501,35 @@ msgstr ""
"A gpart lemezvizsgálata nem talált felismerhető fájlrendszereket ezen a "
"lemezen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3491
+#: ../src/Win_GParted.cc:3524
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Biztosan alkalmazni akarja a függőben lévő műveleteket?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3497
+#: ../src/Win_GParted.cc:3530
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "A partíciók szerkesztése ADATVESZTÉST is okozhat."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3499
+#: ../src/Win_GParted.cc:3532
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "A folytatás előtt tanácsos biztonsági mentést készíteni az adatokról."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3501
+#: ../src/Win_GParted.cc:3534
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Műveletek alkalmazása merevlemezre"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3544
+#: ../src/Win_GParted.cc:3577
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "A(z) %1 nem üres LVM2 fizikai kötetet törli"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3548
+#: ../src/Win_GParted.cc:3581
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "A(z) %1 nem üres LVM2 fizikai kötetet formázza le"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3552
+#: ../src/Win_GParted.cc:3585
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "A(z) %1 nem üres LVM2 fizikai kötetbe illeszt be"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3561
+#: ../src/Win_GParted.cc:3594
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
@@ -2540,7 +2537,7 @@ msgstr ""
"A fizikai kötet törlése vagy felülírása helyreállíthatatlan, és megsemmisíti "
"vagy károsítja a kötetcsoportot."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3564
+#: ../src/Win_GParted.cc:3597
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2551,14 +2548,18 @@ msgstr ""
"parancsokat a fizikai kötet felszabadításához ezen művelet megkísérlése "
"előtt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3567
+#: ../src/Win_GParted.cc:3600
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Szeretné folytatni a fizikai kötet kényszerített törlését?"
-#: ../src/btrfs.cc:280
+#: ../src/btrfs.cc:293
msgid "Failed to find devid for path %1"
msgstr "Nem sikerült megtalálni az eszközazonosítót a következő útvonalhoz: %1"
+#: ../src/btrfs.cc:315
+msgid "No directory mount point found in %1"
+msgstr "Nem található könyvtárcsatolási pont ebben: %1"
+
#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:35
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]