[evolution] Update Persian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution] Update Persian translation
- Date: Mon, 29 Aug 2022 05:39:32 +0000 (UTC)
commit b18cae537d30cf1db0e0735a4365b6bc9d738239
Author: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>
Date: Mon Aug 29 05:39:29 2022 +0000
Update Persian translation
po/fa.po | 146 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 85 insertions(+), 61 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index df127b537e..e3ecb18f8e 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-28 13:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-28 18:09+0430\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-28 13:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-29 10:08+0430\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>\n"
"Language-Team: Persian <haghighi ahmad gmail com>\n"
"Language: fa\n"
@@ -10728,7 +10728,7 @@ msgid ""
"\n"
"Detailed error: {0}"
msgstr ""
-"شاید لازم باید گزینهّای نامهٔ متفاواتی را برگزینید.\n"
+"شاید لازم باید گزینههای نامهٔ متفاواتی را برگزینید.\n"
"\n"
"خطای با جزییات: {0}"
@@ -13918,7 +13918,7 @@ msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of "
"file it is from the list."
msgstr ""
-"پروندهای که میخواد در اولوشن درونریزی کنید را گزیده و گونهٔ پروندهاش را از سیاهه "
+"پروندهای که میخواد در اوولوشن درونریزی کنید را گزیده و گونهٔ پروندهاش را از سیاهه "
"برگزینید."
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:327 ../src/e-util/e-import-assistant.c:526
@@ -13956,7 +13956,7 @@ msgid ""
"Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you would like "
"to try again, please click the “Back” button."
msgstr ""
-"اولوشن برای درونریزی تنظیمات از برنامههای زیر بررسی کرد: پاین، نتاسمیپ، اِلم، "
+"اوولوشن برای درونریزی تنظیمات از برنامههای زیر بررسی کرد: پاین، نتاسمیپ، اِلم، "
"آیکلندر، کیمیل. تنظمیات قابل درونریزیای پیدا نشد. اگر میخواهید دوباره تلاش کنید، "
"لطفاً دکمهٔ «بازگشت» را بزنید."
@@ -14000,7 +14000,7 @@ msgid ""
"files into Evolution."
msgstr ""
"به دستیار درونریزی اوولوشن خوش آمدید.\n"
-"این دستیار در فرایند درونریزی پروندههای خارجی به اولوشن کمکتان میکند."
+"این دستیار در فرایند درونریزی پروندههای خارجی به اوولوشن کمکتان میکند."
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1435
msgid "Importer Type"
@@ -14016,7 +14016,7 @@ msgstr "گزینش یک پرونده"
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1471
msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
-msgstr "کلیک روی «اعمال» برتی آغاز درونریزی پرونده در اولوشن."
+msgstr "کلیک روی «اعمال» برتی آغاز درونریزی پرونده در اوولوشن."
#. Translators: This is part of
#: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6
@@ -14792,7 +14792,7 @@ msgstr "خدمتدهی پسانهٔ دفترچه نشانی «{0}» به طو
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
msgid "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "ممکن است برخی آشنایانتان تا آغاز دوبارهٔ اولوشن در دسترس نباشند."
+msgstr "ممکن است برخی آشنایانتان تا آغاز دوبارهٔ اوولوشن در دسترس نباشند."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
@@ -14800,7 +14800,7 @@ msgstr "خدمتدهی پسانهٔ تقویم «{0}» به طور غیرمن
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
msgid "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "ممکن است برخی قرارهایتان تا آغاز دوبارهٔ اولوشن در دسترس نباشند."
+msgstr "ممکن است برخی قرارهایتان تا آغاز دوبارهٔ اوولوشن در دسترس نباشند."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
@@ -14808,7 +14808,7 @@ msgstr "خدمتدهی پسانهٔ سیاههٔ یادداشت «{0}» به
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "ممکن است برخی یادداشتهایتان تا آغاز دوبارهٔ اولوشن در دسترس نباشند."
+msgstr "ممکن است برخی یادداشتهایتان تا آغاز دوبارهٔ اوولوشن در دسترس نباشند."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
@@ -14816,7 +14816,7 @@ msgstr "خدمتدهی پسانهٔ سیاههٔ تکلیف «{0}» به طو
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "ممکن است برخی وظیفههایتان تا آغاز دوبارهٔ اولوشن در دسترس نباشند."
+msgstr "ممکن است برخی وظیفههایتان تا آغاز دوبارهٔ اوولوشن در دسترس نباشند."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
@@ -19530,7 +19530,7 @@ msgid ""
"still being available on the server. You can re-subscribe in "
"Folder→Subscriptions... menu."
msgstr ""
-"اگر اشتراک شاخه را لغو کنید، ممکن است با این که روی کارساز هست، در اولوشن نمایان "
+"اگر اشتراک شاخه را لغو کنید، ممکن است با این که روی کارساز هست، در اوولوشن نمایان "
"نباشد. میتوانید در فهرست شاخه←اشتراکها… دوباره مشترک شوید."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
@@ -19716,7 +19716,7 @@ msgstr "ال_حاق"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:119
msgid "Evolution’s local mail format has changed."
-msgstr "قالب نامهٔ محلی اولوشن تغییر کرد."
+msgstr "قالب نامهٔ محلی اوولوشن تغییر کرد."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
msgid ""
@@ -19728,11 +19728,11 @@ msgid ""
"the account after ensuring the data is safely migrated. Please make sure there is "
"enough disk space if you choose to migrate now."
msgstr ""
-"قالب نامهٔ محلی اولوشن از mbox به Maildir تغییر کرد. نامهٔ محلیتان باید پیش از این "
-"که اولوشن بتواند ادامه دهد، مهاجرت داده شود. میخواهید اکنون مهاجرت کنید؟\n"
+"قالب نامهٔ محلی اوولوشن از mbox به Maildir تغییر کرد. نامهٔ محلیتان باید پیش از این "
+"که اوولوشن بتواند ادامه دهد، مهاجرت داده شود. میخواهید اکنون مهاجرت کنید؟\n"
"\n"
"برای نگهداری شاخههای mbox قدیمی یک حساب mbox ساخته خواهد شد. میتوانید پس از "
-"اطمینان از مهاجرت امن دادهّا،حساب را حذف کنید. اگر میگزینید که مهاجرت اکنون انجام "
+"اطمینان از مهاجرت امن دادهها،حساب را حذف کنید. اگر میگزینید که مهاجرت اکنون انجام "
"شود، لطفاً مطمئن شوید که فضای دیسک کافی وجود دارد."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
@@ -19824,7 +19824,7 @@ msgstr "_همواره فقط در شاخهٔ کنونی"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:142
msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
-msgstr "آیا اولوشن باید هنگام پاسخ یا هدایت این پنجره را ببندد؟"
+msgstr "آیا اوولوشن باید هنگام پاسخ یا هدایت این پنجره را ببندد؟"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:143
msgid "_Yes, Always"
@@ -20439,7 +20439,7 @@ msgid ""
"Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete address "
"books, calendars, memo lists or task lists there"
msgstr ""
-"مرور یک کارساز WebDAV (CalDAV یا CardDAV) و ایجاد، ویرایش یا حذف دفترچهّای نشانی، "
+"مرور یک کارساز WebDAV (CalDAV یا CardDAV) و ایجاد، ویرایش یا حذف دفترچههای نشانی، "
"تقویمها، سیاهههای یادداشت یا سیاهههای تکلیف آنجا"
#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a
date in message list
@@ -23690,7 +23690,7 @@ msgstr ""
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
msgid "Local Delivery _File:"
-msgstr ""
+msgstr "_پروندهٔ تحویل محلی:"
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
msgid "Choose a local delivery file"
@@ -23702,11 +23702,11 @@ msgstr "پروندهٔ رساندن محلی نمیتواند خالی باش
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:317
msgid "Choose a Maildir mail directory"
-msgstr ""
+msgstr "گزینش یک شاخهٔ نامهٔ Maildir"
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:319
msgid "Maildir mail directory cannot be empty"
-msgstr ""
+msgstr "شاخهٔ نامهٔ Maildir نمیتواند خالی باشد"
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340
msgid "Spool _File:"
@@ -23722,7 +23722,7 @@ msgstr "پروندهٔ سرکشی mbox نمیتواند خالی باشد"
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364
msgid "Spool _Directory:"
-msgstr ""
+msgstr "_شاخهٔ سرکشی:"
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:365
msgid "Choose a mbox spool directory"
@@ -23730,7 +23730,7 @@ msgstr "گزینش یک شاخهٔ سرکشی mbox"
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:367
msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
-msgstr ""
+msgstr "شاخهٔ سرکشی Mbox نمیتواند خالی باشد"
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:199
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59
@@ -23773,7 +23773,7 @@ msgstr "TLS روی درگاه اختصاصی"
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75
msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”"
-msgstr ""
+msgstr "استفاده از _دودویی سفارشی به جای sendmail"
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:79
msgid "_Custom binary:"
@@ -23793,6 +23793,9 @@ msgid ""
" %F — stands for the From address\n"
" %R — stands for the recipient addresses"
msgstr ""
+"آرگومانهای پیشگزیده عبارتند از «-i -f %F -- %R» که\n"
+" %F — نشانگر نشانی از است\n"
+" %R — نشانگر نشانیهای گیرندگان است"
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135
msgid "Send mail also when in offline _mode"
@@ -23800,7 +23803,7 @@ msgstr "فرستادن نامه حتا هنگام _برونخط بودن"
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:208
msgid "Custom binary cannot be empty"
-msgstr ""
+msgstr "دودویی سفارشی نمیتواند خالی باشد"
#. do not reference
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:208
@@ -23900,7 +23903,7 @@ msgstr "همیشه برخط"
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1073
msgid "_Limit operations in Power Saver mode"
-msgstr ""
+msgstr "عملیات _کاسته در حالت ذخیرهٔ نیرو"
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1140
msgid "Mail Preferences"
@@ -23975,7 +23978,7 @@ msgstr "نوسازی سیاههٔ شاخههای این حساب"
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
-msgstr ""
+msgstr "_بارگیری پیامها برای استفادهٔ برونخط"
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1603
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
@@ -24108,7 +24111,7 @@ msgstr "_گرفتن همه"
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
msgid "Receive new items from all accounts"
-msgstr ""
+msgstr "دریافت موارد جدید از تمامی حسابها"
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1756
msgid "_Send All"
@@ -24218,11 +24221,11 @@ msgstr "نمایش نوار _برای انجام"
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960
msgid "Show To Do bar with appointments and tasks"
-msgstr ""
+msgstr "نمایش نوار برای انجام با قرارها و تکلیفها"
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1966
msgid "_Unmatched Folder Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "شاخهٔ _نامطابق به کار افتاد"
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1968
msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
@@ -24443,7 +24446,7 @@ msgstr "_تنظیم به عنوان کارخواه پیشگزیدهٔ رای
#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138
msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
-msgstr "میخواهید اولوشن را کارخواه رایانامهٔ پیشگزیدهتان کنید؟"
+msgstr "میخواهید اوولوشن را کارخواه رایانامهٔ پیشگزیدهتان کنید؟"
#. Translators: First %s is an email address, second %s
#. * is the subject of the email, third %s is the date.
@@ -24453,6 +24456,8 @@ msgid ""
"Your message to %s about “%s” on %s has been displayed. This is no guarantee that "
"the message has been read or understood."
msgstr ""
+"پیامتان به %s دربارهٔ «%s» روی %s نمایش داده شد. تضمینی برای خوانده یا فهمیده شدنش "
+"وجود ندارد."
#. Translators: %s is the subject of the email message This text is used as
#. a subject of a delivery notification email (basically a notification, that
@@ -24474,11 +24479,11 @@ msgstr "_آگاهی فرستنده"
#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
-msgstr ""
+msgstr "فرستنده میخواهد هنگامی که این پیام را خواندید، آگاه شود."
#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
msgid "Sender has been notified that you have read this message."
-msgstr ""
+msgstr "فرستنده آگاه شد که این پیام را خواندید."
#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
msgid "Evolution is currently offline."
@@ -24486,7 +24491,7 @@ msgstr "اوولوشن در حال حاضر برونخط است."
#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
msgid "Click “Work Online” to return to online mode."
-msgstr ""
+msgstr "برای بازگشت به حالت برخط روی «کار برخط» بزنید."
#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
@@ -24495,7 +24500,7 @@ msgstr "اوولوشن در حال حاضر به خاطر یک قطعی شبکه
#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
msgid ""
"Evolution will return to online mode once a network connection is established."
-msgstr ""
+msgstr "به محض برقراری یک ارتباط شبکهای، اوولوشن به حالت برخط باز خواهد گشت."
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65
msgid "Author(s)"
@@ -24542,7 +24547,7 @@ msgstr "نمایش HTML در صورت وجود"
#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:70
#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36
msgid "Let Evolution choose the best part to show."
-msgstr ""
+msgstr "اجازه به اوولوشن برای گزینش بهترین بخش جهت نمایش."
#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:73
#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39
@@ -24555,6 +24560,8 @@ msgid ""
"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best part to "
"show."
msgstr ""
+"نمایش بخش متنی خام در صورت وجود. در غیر این صورت اجازه به اوولوشن برای گزینش "
+"بهترین بخش جهت نمایش."
#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
@@ -24564,7 +24571,7 @@ msgstr "نمایش متن خام در صورت وجود یا منبع HTML"
#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79
#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
-msgstr ""
+msgstr "نمایش بخش متنی خام در صورت وجود. در غیر این صورت نمایش مبدأ بخش HTML."
#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83
#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
@@ -24575,7 +24582,7 @@ msgstr "نمایش فقط و فقط متن خام"
#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
msgid ""
"Always show plain text part and make attachments from other parts, if requested."
-msgstr ""
+msgstr "نمایش همیشگی بخش متنی خام و در صورت درخواست، ایجاد پیوستهایی از دیگر بخشها."
#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101
msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
@@ -24596,7 +24603,7 @@ msgstr "حالت متن ساده"
#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
-msgstr ""
+msgstr "دیدن پیامهای نامهٔ جدید به شکل متن خام، حتا اگر دارای محتوای HTML باشند."
#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:133
#, c-format
@@ -24625,7 +24632,7 @@ msgstr "اعمال _پالایههای پیام به این شاخه"
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:831
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1211
msgid "_Download complete articles"
-msgstr ""
+msgstr "_بارگیری مقالههای کامل"
#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:689
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:835
@@ -24645,7 +24652,7 @@ msgstr "اخبار و وبلاگها"
#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-provider.c:19
msgid "This is a provider for reading RSS news and blogs."
-msgstr ""
+msgstr "فراهمکنندهای برای خواندن وبلاگها و اخبار RSS است."
#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-store.c:77
#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-store.c:123
@@ -24705,7 +24712,7 @@ msgstr "_نشانی خوراک:"
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:801
msgid "_Fetch"
-msgstr ""
+msgstr "_واکشی"
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:817
msgid "C_ontent:"
@@ -24723,7 +24730,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is part of "Do not download enclosures larger than [ nnn ] KB"
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1266
msgid "KB"
-msgstr ""
+msgstr "کب"
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1272
msgid "Feeds"
@@ -24735,12 +24742,14 @@ msgstr "محتوا"
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-shell-view-extension.c:210
msgid "Re_load feed articles"
-msgstr ""
+msgstr "_بار کردن دوبارهٔ مقالههای خوراک"
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-shell-view-extension.c:212
msgid ""
"Reload all feed articles from the server, updating existing and adding any missing"
msgstr ""
+"بار کردن دوبارهٔ تمامی مقالههای خوراک از کارساز، بهروز رسانی مقالههای موجود و "
+"افزودن غایبها"
#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188
#, c-format
@@ -24826,7 +24835,7 @@ msgstr "ایجاد یک حساب مجموعه"
#, c-format
msgctxt "wizard-ca-note"
msgid "Alternatively, you can %s (email, contacts and calendaring) instead."
-msgstr ""
+msgstr "به جایش میتوانید %s (رایانامه، آشنایان و تقویم)"
#: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:194
msgid "Loading accounts…"
@@ -24846,7 +24855,7 @@ msgstr "برجسته سازی متن"
#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:494
msgid "Syntax highlighting of mail parts"
-msgstr ""
+msgstr "برجسته سازی نحوی بخشهای نامه"
#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:29
msgid "_Plain text"
@@ -25086,7 +25095,7 @@ msgstr "آشنای دفترچه نشانی"
#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:260
msgid "Display the part as an addressbook contact"
-msgstr ""
+msgstr "نمایش بخش به شکل یک آشنای دفترچه نشانی"
#. Translators: The "%s" is replaced with a link, constructing a text like: "Ctrl-click to open a link
“http://www.example.com”"
#: ../src/modules/webkit-editor/e-webkit-editor.c:5493
@@ -25112,6 +25121,8 @@ msgid ""
"Evolution has found some keywords that suggest that this message should contain "
"an attachment, but cannot find one."
msgstr ""
+"اوولوشن کلیدواژگانی یافت که نشان میدهد این پیام باید دارای پیوست باشد؛ ولی چیزی "
+"پیدا نکرد."
#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
msgid "_Add Attachment..."
@@ -25128,7 +25139,7 @@ msgstr "یادآور پیوست"
#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
-msgstr ""
+msgstr "یادآوری هنگام فراموشی افزودن پیوستها به پیام نامهای."
#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:715 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:838
#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
@@ -25197,7 +25208,7 @@ msgstr "شاخههای شخصی اکسپرس اوتلوک ۵/۶ (.dbx
#: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
-msgstr ""
+msgstr "درونریزی پیامهای اوتلوک از پروندهٔ DBX"
#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:292
msgctxt "email-custom-header-Security"
@@ -25251,6 +25262,8 @@ msgid ""
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
"Name of the Custom Header key values separated by “;”."
msgstr ""
+"قالب تعریف یک کلیدمقدار سرایند سفارشی:\n"
+"نام کلیدمقدارهای سرایند سفارشی، جدا شده با «;»."
#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849
msgid "Key"
@@ -25268,7 +25281,7 @@ msgstr "سرایند سفارشی"
#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to
specify what value for the message header would be added
#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
-msgstr ""
+msgstr "افزودن سرایندهای سفارشی به پیامهای نامهای خروجی."
#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
msgid "Email Custom Header"
@@ -25276,13 +25289,15 @@ msgstr "سرایند سفارشی رایانامه"
#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:108
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
-msgstr ""
+msgstr "فرمان برای اجرای ویرایشگر: "
#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:109
msgid ""
"For XEmacs use “xemacs”\n"
"For Vim use “gvim -f”"
msgstr ""
+"برای ایمکس از «xemacs» استفاده کنید\n"
+"برای ویم از «gvim -f» استفاده کنید"
#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:119
msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
@@ -25310,6 +25325,8 @@ msgid ""
"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
"setting a different editor."
msgstr ""
+"ویرایشگر خارجی تظنیم شده در ترجیحات افزایهتان نمیتواند اجرا شود. تنظیم ویرایشگری "
+"دیگر را بیازمایید."
#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
msgid "Cannot create Temporary File"
@@ -25319,6 +25336,8 @@ msgstr "نمیتوان پروندهٔ موقّتی ساخت"
msgid ""
"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry later."
msgstr ""
+"اوولوشن ناتوان در ایجاد پروندهٔ موقّتی برای ذخیرهٔ نامهتان است. بعداً دوباره تلاش "
+"کنید."
#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
msgid "External editor still running"
@@ -25329,6 +25348,8 @@ msgid ""
"The external editor is still running. The mail composer window cannot be closed "
"as long as the editor is active."
msgstr ""
+"ویرایشگر خارجی هنوز در حال اجراست. ایجادکنندهٔ نامه نمیتواند تا وقتی ویرایشگر فعّال "
+"است بسته شود."
#: ../src/plugins/face/face.c:295
msgid "Select a Face Picture"
@@ -25336,7 +25357,7 @@ msgstr "گزینش یک عکس صورت"
#: ../src/plugins/face/face.c:389
msgid "_Insert Face picture by default"
-msgstr ""
+msgstr "_درج پیشگزیدهٔ عکس صورت"
#: ../src/plugins/face/face.c:402
msgid "Load new _Face picture"
@@ -25352,7 +25373,7 @@ msgstr "شامل _صورت"
#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
-msgstr ""
+msgstr "پیوست عکسی کوچک از صورتتان به پیامهای خروجی."
#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
msgid "Failed Read"
@@ -25371,10 +25392,11 @@ msgid ""
"Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t exceed "
"723 bytes."
msgstr ""
+"لطفاً تصویری PNG در اندازهٔ ۴۸×۴۸ پیکسل برگزینید که اندازهاش از ۷۲۳ بایت فراتر نرود."
#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
-msgstr ""
+msgstr "اندازهٔ بایتی تصویر صورت نادرست"
#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
msgid ""
@@ -25382,6 +25404,8 @@ msgid ""
"Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t exceed "
"723 bytes."
msgstr ""
+"اندازهٔ تصویر صورت {0} بایت است؛ حال آن که نباید بیش از ۷۳۲ بایت باشد. لطفاً تصویری "
+"PNG در اندازهٔ ۴۸×۴۸ پیکسل برگزینید که اندازهاش از ۷۲۳ بایت فراتر نرود."
#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
msgid "Not an image"
@@ -25389,7 +25413,7 @@ msgstr "یک تصویر نیست"
#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
-msgstr ""
+msgstr "پروندهای که گزیدهاید شبیه یک تصویر PNG معتبر نیست. خطا: {0}"
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417
msgid "Get List _Archive"
@@ -25397,7 +25421,7 @@ msgstr "گرفتن _بایگانی فهرست"
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:419
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "گرفتن یک بایگانی از سیاههای که این پیام متعلّق به آن است"
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:424
msgid "Copy _Message Archive URL"
@@ -25413,7 +25437,7 @@ msgstr "گرفتن اطّلاعات استفادهٔ _سیاهه"
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:433
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "گرفتن اطّلاعات دربارهٔ استفادهٔ سیاههای که این پیام متعلّق به آن است"
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:438
msgid "Contact List _Owner"
@@ -25564,7 +25588,7 @@ msgstr[1] "(و %Id بیشتر)"
#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:546
msgid "New email in Evolution"
-msgstr "رایانامهٔ جدید در اولوشن"
+msgstr "رایانامهٔ جدید در اوولوشن"
#. Translators: The '%s' is a mail
#. * folder name. (e.g. "Show Inbox")
@@ -26372,7 +26396,7 @@ msgstr "_کار برونخط"
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1093
msgid "Put Evolution into offline mode"
-msgstr "گذااشتن اولوشن در حالت برونخط"
+msgstr "گذااشتن اوولوشن در حالت برونخط"
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1098
msgid "_Work Online"
@@ -26380,7 +26404,7 @@ msgstr "_کار برخط"
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1100
msgid "Put Evolution into online mode"
-msgstr "گذااشتن اولوشن در حالت برخط"
+msgstr "گذااشتن اوولوشن در حالت برخط"
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1128
msgid "Lay_out"
@@ -26668,7 +26692,7 @@ msgstr ""
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:11
msgid "Close Evolution with pending background operations?"
-msgstr "بستن اولوشن با عملیات پسزمینهٔ منتظر؟"
+msgstr "بستن اوولوشن با عملیات پسزمینهٔ منتظر؟"
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:12
msgid ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]