[evolution] Update Persian translation



commit b18cae537d30cf1db0e0735a4365b6bc9d738239
Author: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>
Date:   Mon Aug 29 05:39:29 2022 +0000

    Update Persian translation

 po/fa.po | 146 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 85 insertions(+), 61 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index df127b537e..e3ecb18f8e 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-08-28 13:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-28 18:09+0430\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-28 13:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-29 10:08+0430\n"
 "Last-Translator: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Persian <haghighi ahmad gmail com>\n"
 "Language: fa\n"
@@ -10728,7 +10728,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Detailed error: {0}"
 msgstr ""
-"شاید لازم باید گزینه‌ّای نامهٔ متفاواتی را برگزینید.\n"
+"شاید لازم باید گزینه‌های نامهٔ متفاواتی را برگزینید.\n"
 "\n"
 "خطای با جزییات: {0}"
 
@@ -13918,7 +13918,7 @@ msgid ""
 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of "
 "file it is from the list."
 msgstr ""
-"پرونده‌ای که می‌خواد در اولوشن درون‌ریزی کنید را گزیده و گونهٔ پرونده‌اش را از سیاهه "
+"پرونده‌ای که می‌خواد در اوولوشن درون‌ریزی کنید را گزیده و گونهٔ پرونده‌اش را از سیاهه "
 "برگزینید."
 
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:327 ../src/e-util/e-import-assistant.c:526
@@ -13956,7 +13956,7 @@ msgid ""
 "Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you would like "
 "to try again, please click the “Back” button."
 msgstr ""
-"اولوشن برای درون‌ریزی تنظیمات از برنامه‌های زیر بررسی کرد: پاین، نت‌اسمیپ، اِلم، "
+"اوولوشن برای درون‌ریزی تنظیمات از برنامه‌های زیر بررسی کرد: پاین، نت‌اسمیپ، اِلم، "
 "آی‌کلندر، کی‌میل. تنظمیات قابل درون‌ریزی‌ای پیدا نشد. اگر می‌خواهید دوباره تلاش کنید، "
 "لطفاً دکمهٔ «بازگشت» را بزنید."
 
@@ -14000,7 +14000,7 @@ msgid ""
 "files into Evolution."
 msgstr ""
 "به دستیار درون‌ریزی اوولوشن خوش آمدید.\n"
-"این دستیار در فرایند درون‌ریزی پرونده‌های خارجی به اولوشن کمکتان می‌کند."
+"این دستیار در فرایند درون‌ریزی پرونده‌های خارجی به اوولوشن کمکتان می‌کند."
 
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1435
 msgid "Importer Type"
@@ -14016,7 +14016,7 @@ msgstr "گزینش یک پرونده"
 
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1471
 msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
-msgstr "کلیک روی «اعمال» برتی آغاز درون‌ریزی پرونده در اولوشن."
+msgstr "کلیک روی «اعمال» برتی آغاز درون‌ریزی پرونده در اوولوشن."
 
 #. Translators: This is part of
 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6
@@ -14792,7 +14792,7 @@ msgstr "خدمت‌دهی پسانهٔ دفترچه نشانی «{0}» به طو
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
 msgid "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "ممکن است برخی آشنایانتان تا آغاز دوبارهٔ اولوشن در دسترس نباشند."
+msgstr "ممکن است برخی آشنایانتان تا آغاز دوبارهٔ اوولوشن در دسترس نباشند."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
 msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
@@ -14800,7 +14800,7 @@ msgstr "خدمت‌دهی پسانهٔ تقویم «{0}» به طور غیرمن
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
 msgid "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "ممکن است برخی قرارهایتان تا آغاز دوبارهٔ اولوشن در دسترس نباشند."
+msgstr "ممکن است برخی قرارهایتان تا آغاز دوبارهٔ اوولوشن در دسترس نباشند."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
 msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
@@ -14808,7 +14808,7 @@ msgstr "خدمت‌دهی پسانهٔ سیاههٔ یادداشت «{0}» به
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "ممکن است برخی یادداشت‌هایتان تا آغاز دوبارهٔ اولوشن در دسترس نباشند."
+msgstr "ممکن است برخی یادداشت‌هایتان تا آغاز دوبارهٔ اوولوشن در دسترس نباشند."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
 msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
@@ -14816,7 +14816,7 @@ msgstr "خدمت‌دهی پسانهٔ سیاههٔ تکلیف «{0}» به طو
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "ممکن است برخی وظیفه‌هایتان تا آغاز دوبارهٔ اولوشن در دسترس نباشند."
+msgstr "ممکن است برخی وظیفه‌هایتان تا آغاز دوبارهٔ اوولوشن در دسترس نباشند."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
 msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
@@ -19530,7 +19530,7 @@ msgid ""
 "still being available on the server. You can re-subscribe in "
 "Folder→Subscriptions... menu."
 msgstr ""
-"اگر اشتراک شاخه را لغو کنید، ممکن است با این که روی کارساز هست، در اولوشن نمایان "
+"اگر اشتراک شاخه را لغو کنید، ممکن است با این که روی کارساز هست، در اوولوشن نمایان "
 "نباشد. می‌توانید در فهرست شاخه←اشتراک‌ها… دوباره مشترک شوید."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
@@ -19716,7 +19716,7 @@ msgstr "ال_حاق"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:119
 msgid "Evolution’s local mail format has changed."
-msgstr "قالب نامهٔ محلی اولوشن تغییر کرد."
+msgstr "قالب نامهٔ محلی اوولوشن تغییر کرد."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
 msgid ""
@@ -19728,11 +19728,11 @@ msgid ""
 "the account after ensuring the data is safely migrated. Please make sure there is "
 "enough disk space if you choose to migrate now."
 msgstr ""
-"قالب نامهٔ محلی اولوشن از mbox به Maildir تغییر کرد. نامهٔ محلیتان باید پیش از این "
-"که اولوشن بتواند ادامه دهد، مهاجرت داده شود. می‌خواهید اکنون مهاجرت کنید؟\n"
+"قالب نامهٔ محلی اوولوشن از mbox به Maildir تغییر کرد. نامهٔ محلیتان باید پیش از این "
+"که اوولوشن بتواند ادامه دهد، مهاجرت داده شود. می‌خواهید اکنون مهاجرت کنید؟\n"
 "\n"
 "برای نگه‌داری شاخه‌های mbox قدیمی یک حساب mbox ساخته خواهد شد. می‌توانید پس از "
-"اطمینان از مهاجرت امن داده‌ّا،‌حساب را حذف کنید. اگر می‌گزینید که مهاجرت اکنون انجام "
+"اطمینان از مهاجرت امن داده‌ها،‌حساب را حذف کنید. اگر می‌گزینید که مهاجرت اکنون انجام "
 "شود، لطفاً مطمئن شوید که فضای دیسک کافی وجود دارد."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
@@ -19824,7 +19824,7 @@ msgstr "_همواره فقط در شاخهٔ کنونی"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:142
 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
-msgstr "آیا اولوشن باید هنگام پاسخ یا هدایت این پنجره را ببندد؟"
+msgstr "آیا اوولوشن باید هنگام پاسخ یا هدایت این پنجره را ببندد؟"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:143
 msgid "_Yes, Always"
@@ -20439,7 +20439,7 @@ msgid ""
 "Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete address "
 "books, calendars, memo lists or task lists there"
 msgstr ""
-"مرور یک کارساز WebDAV (CalDAV یا CardDAV) و ایجاد، ویرایش یا حذف دفترچه‌ّای نشانی، "
+"مرور یک کارساز WebDAV (CalDAV یا CardDAV) و ایجاد، ویرایش یا حذف دفترچه‌های نشانی، "
 "تقویم‌ها، سیاهه‌های یادداشت یا سیاهه‌های تکلیف آن‌جا"
 
 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a 
date in message list
@@ -23690,7 +23690,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
 msgid "Local Delivery _File:"
-msgstr ""
+msgstr "_پروندهٔ تحویل محلی:"
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
 msgid "Choose a local delivery file"
@@ -23702,11 +23702,11 @@ msgstr "پروندهٔ رساندن محلی نمی‌تواند خالی باش
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:317
 msgid "Choose a Maildir mail directory"
-msgstr ""
+msgstr "گزینش یک شاخهٔ نامهٔ Maildir"
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:319
 msgid "Maildir mail directory cannot be empty"
-msgstr ""
+msgstr "شاخهٔ نامهٔ Maildir نمی‌تواند خالی باشد"
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340
 msgid "Spool _File:"
@@ -23722,7 +23722,7 @@ msgstr "پروندهٔ سرکشی mbox نمی‌تواند خالی باشد"
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364
 msgid "Spool _Directory:"
-msgstr ""
+msgstr "_شاخهٔ سرکشی:"
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:365
 msgid "Choose a mbox spool directory"
@@ -23730,7 +23730,7 @@ msgstr "گزینش یک شاخهٔ سرکشی mbox"
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:367
 msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
-msgstr ""
+msgstr "شاخهٔ سرکشی Mbox نمی‌تواند خالی باشد"
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:199
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59
@@ -23773,7 +23773,7 @@ msgstr "TLS روی درگاه اختصاصی"
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75
 msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”"
-msgstr ""
+msgstr "استفاده از _دودویی سفارشی به جای sendmail"
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:79
 msgid "_Custom binary:"
@@ -23793,6 +23793,9 @@ msgid ""
 "   %F — stands for the From address\n"
 "   %R — stands for the recipient addresses"
 msgstr ""
+"آرگومان‌های پیش‌گزیده عبارتند از «‪-i -f %F -- %R‬» که\n"
+"   %F — نشانگر نشانی از است\n"
+"   %R — نشانگر نشانی‌های گیرندگان است"
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135
 msgid "Send mail also when in offline _mode"
@@ -23800,7 +23803,7 @@ msgstr "فرستادن نامه حتا هنگام _برون‌خط بودن"
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:208
 msgid "Custom binary cannot be empty"
-msgstr ""
+msgstr "دودویی سفارشی نمی‌تواند خالی باشد"
 
 #. do not reference
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:208
@@ -23900,7 +23903,7 @@ msgstr "همیشه برخط"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1073
 msgid "_Limit operations in Power Saver mode"
-msgstr ""
+msgstr "عملیات _کاسته در حالت ذخیرهٔ نیرو"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1140
 msgid "Mail Preferences"
@@ -23975,7 +23978,7 @@ msgstr "نوسازی سیاههٔ شاخه‌های این حساب"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601
 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
-msgstr ""
+msgstr "_بارگیری پیام‌ها برای استفادهٔ برون‌خط"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1603
 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
@@ -24108,7 +24111,7 @@ msgstr "_گرفتن همه"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
 msgid "Receive new items from all accounts"
-msgstr ""
+msgstr "دریافت موارد جدید از تمامی حساب‌ها"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1756
 msgid "_Send All"
@@ -24218,11 +24221,11 @@ msgstr "نمایش نوار _برای انجام"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960
 msgid "Show To Do bar with appointments and tasks"
-msgstr ""
+msgstr "نمایش نوار برای انجام با قرارها و تکلیف‌ها"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1966
 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "شاخهٔ _نامطابق به کار افتاد"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1968
 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
@@ -24443,7 +24446,7 @@ msgstr "_تنظیم به عنوان کارخواه پیش‌گزیدهٔ رای
 
 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138
 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
-msgstr "می‌خواهید اولوشن را کارخواه رایانامهٔ پیش‌گزیده‌تان کنید؟"
+msgstr "می‌خواهید اوولوشن را کارخواه رایانامهٔ پیش‌گزیده‌تان کنید؟"
 
 #. Translators: First %s is an email address, second %s
 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
@@ -24453,6 +24456,8 @@ msgid ""
 "Your message to %s about “%s” on %s has been displayed. This is no guarantee that "
 "the message has been read or understood."
 msgstr ""
+"پیامتان به %s دربارهٔ «%s» روی %s نمایش داده شد. تضمینی برای خوانده یا فهمیده شدنش "
+"وجود ندارد."
 
 #. Translators: %s is the subject of the email message This text is used as
 #. a subject of a delivery notification email (basically a notification, that
@@ -24474,11 +24479,11 @@ msgstr "_آگاهی فرستنده"
 
 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
-msgstr ""
+msgstr "فرستنده می‌خواهد هنگامی که این پیام را خواندید، آگاه شود."
 
 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
-msgstr ""
+msgstr "فرستنده آگاه شد که این پیام را خواندید."
 
 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
 msgid "Evolution is currently offline."
@@ -24486,7 +24491,7 @@ msgstr "اوولوشن در حال حاضر برون‌خط است."
 
 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
 msgid "Click “Work Online” to return to online mode."
-msgstr ""
+msgstr "برای بازگشت به حالت برخط روی «کار برخط» بزنید."
 
 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
@@ -24495,7 +24500,7 @@ msgstr "اوولوشن در حال حاضر به خاطر یک قطعی شبکه
 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
 msgid ""
 "Evolution will return to online mode once a network connection is established."
-msgstr ""
+msgstr "به محض برقراری یک ارتباط شبکه‌ای، اوولوشن به حالت برخط باز خواهد گشت."
 
 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65
 msgid "Author(s)"
@@ -24542,7 +24547,7 @@ msgstr "نمایش HTML در صورت وجود"
 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:70
 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36
 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
-msgstr ""
+msgstr "اجازه به اوولوشن برای گزینش بهترین بخش جهت نمایش."
 
 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:73
 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39
@@ -24555,6 +24560,8 @@ msgid ""
 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best part to "
 "show."
 msgstr ""
+"نمایش بخش متنی خام در صورت وجود. در غیر این صورت اجازه به اوولوشن برای گزینش "
+"بهترین بخش جهت نمایش."
 
 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
@@ -24564,7 +24571,7 @@ msgstr "نمایش متن خام در صورت وجود یا منبع HTML"
 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79
 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
 msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
-msgstr ""
+msgstr "نمایش بخش متنی خام در صورت وجود. در غیر این صورت نمایش مبدأ بخش HTML."
 
 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83
 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
@@ -24575,7 +24582,7 @@ msgstr "نمایش فقط و فقط متن خام"
 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
 msgid ""
 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if requested."
-msgstr ""
+msgstr "نمایش همیشگی بخش متنی خام و در صورت درخواست، ایجاد پیوست‌هایی از دیگر بخش‌ها."
 
 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101
 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
@@ -24596,7 +24603,7 @@ msgstr "حالت متن ساده"
 
 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
-msgstr ""
+msgstr "دیدن پیام‌های نامهٔ جدید به شکل متن خام، حتا اگر دارای محتوای HTML باشند."
 
 #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:133
 #, c-format
@@ -24625,7 +24632,7 @@ msgstr "اعمال _پالایه‌های پیام به این شاخه"
 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:831
 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1211
 msgid "_Download complete articles"
-msgstr ""
+msgstr "_بارگیری مقاله‌های کامل"
 
 #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:689
 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:835
@@ -24645,7 +24652,7 @@ msgstr "اخبار و وبلاگ‌ها"
 
 #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-provider.c:19
 msgid "This is a provider for reading RSS news and blogs."
-msgstr ""
+msgstr "فراهم‌کننده‌ای برای خواندن وبلاگ‌ها و اخبار RSS است."
 
 #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-store.c:77
 #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-store.c:123
@@ -24705,7 +24712,7 @@ msgstr "_نشانی خوراک:"
 
 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:801
 msgid "_Fetch"
-msgstr ""
+msgstr "_واکشی"
 
 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:817
 msgid "C_ontent:"
@@ -24723,7 +24730,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: This is part of "Do not download enclosures larger than [ nnn ] KB"
 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1266
 msgid "KB"
-msgstr ""
+msgstr "ک‌ب"
 
 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1272
 msgid "Feeds"
@@ -24735,12 +24742,14 @@ msgstr "محتوا"
 
 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-shell-view-extension.c:210
 msgid "Re_load feed articles"
-msgstr ""
+msgstr "_بار کردن دوبارهٔ مقاله‌های خوراک"
 
 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-shell-view-extension.c:212
 msgid ""
 "Reload all feed articles from the server, updating existing and adding any missing"
 msgstr ""
+"بار کردن دوبارهٔ تمامی مقاله‌های خوراک از کارساز، به‌روز رسانی مقاله‌های موجود و "
+"افزودن غایب‌ها"
 
 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188
 #, c-format
@@ -24826,7 +24835,7 @@ msgstr "ایجاد یک حساب مجموعه"
 #, c-format
 msgctxt "wizard-ca-note"
 msgid "Alternatively, you can %s (email, contacts and calendaring) instead."
-msgstr ""
+msgstr "به جایش می‌توانید %s (رایانامه، آشنایان و تقویم)"
 
 #: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:194
 msgid "Loading accounts…"
@@ -24846,7 +24855,7 @@ msgstr "برجسته سازی متن"
 
 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:494
 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
-msgstr ""
+msgstr "برجسته سازی نحوی بخش‌های نامه"
 
 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:29
 msgid "_Plain text"
@@ -25086,7 +25095,7 @@ msgstr "آشنای دفترچه نشانی"
 
 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:260
 msgid "Display the part as an addressbook contact"
-msgstr ""
+msgstr "نمایش بخش به شکل یک آشنای دفترچه نشانی"
 
 #. Translators: The "%s" is replaced with a link, constructing a text like: "Ctrl-click to open a link 
“http://www.example.com”";
 #: ../src/modules/webkit-editor/e-webkit-editor.c:5493
@@ -25112,6 +25121,8 @@ msgid ""
 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should contain "
 "an attachment, but cannot find one."
 msgstr ""
+"اوولوشن کلیدواژگانی یافت که نشان می‌دهد این پیام باید دارای پیوست باشد؛ ولی چیزی "
+"پیدا نکرد."
 
 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
 msgid "_Add Attachment..."
@@ -25128,7 +25139,7 @@ msgstr "یادآور پیوست"
 
 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
-msgstr ""
+msgstr "یادآوری هنگام فراموشی افزودن پیوست‌ها به پیام نامه‌ای."
 
 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:715 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:838
 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
@@ -25197,7 +25208,7 @@ msgstr "شاخه‌های شخصی اکسپرس اوت‌لوک ۵/۶ (‪.dbx
 
 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
-msgstr ""
+msgstr "درون‌ریزی پیام‌های اوت‌لوک از پروندهٔ DBX"
 
 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:292
 msgctxt "email-custom-header-Security"
@@ -25251,6 +25262,8 @@ msgid ""
 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
 "Name of the Custom Header key values separated by “;”."
 msgstr ""
+"قالب تعریف یک کلیدمقدار سرایند سفارشی:\n"
+"نام کلیدمقدارهای سرایند سفارشی، جدا شده با «;»."
 
 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849
 msgid "Key"
@@ -25268,7 +25281,7 @@ msgstr "سرایند سفارشی"
 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to 
specify what value for the message header would be added
 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
-msgstr ""
+msgstr "افزودن سرایندهای سفارشی به پیام‌های نامه‌ای خروجی."
 
 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
 msgid "Email Custom Header"
@@ -25276,13 +25289,15 @@ msgstr "سرایند سفارشی رایانامه"
 
 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:108
 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
-msgstr ""
+msgstr "فرمان برای اجرای ویرایشگر: "
 
 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:109
 msgid ""
 "For XEmacs use “xemacs”\n"
 "For Vim use “gvim -f”"
 msgstr ""
+"برای ای‌مکس از «xemacs» استفاده کنید\n"
+"برای ویم از «‪gvim -f‬» استفاده کنید"
 
 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:119
 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
@@ -25310,6 +25325,8 @@ msgid ""
 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
 "setting a different editor."
 msgstr ""
+"ویرایشگر خارجی تظنیم شده در ترجیحات افزایه‌تان نمی‌تواند اجرا شود. تنظیم ویرایشگری "
+"دیگر را بیازمایید."
 
 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
 msgid "Cannot create Temporary File"
@@ -25319,6 +25336,8 @@ msgstr "نمی‌توان پروندهٔ موقّتی ساخت"
 msgid ""
 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry later."
 msgstr ""
+"اوولوشن ناتوان در ایجاد پروندهٔ موقّتی برای ذخیرهٔ نامه‌تان است. بعداً دوباره تلاش "
+"کنید."
 
 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
 msgid "External editor still running"
@@ -25329,6 +25348,8 @@ msgid ""
 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be closed "
 "as long as the editor is active."
 msgstr ""
+"ویرایشگر خارجی هنوز در حال اجراست. ایجادکنندهٔ نامه نمی‌تواند تا وقتی ویرایشگر فعّال "
+"است بسته شود."
 
 #: ../src/plugins/face/face.c:295
 msgid "Select a Face Picture"
@@ -25336,7 +25357,7 @@ msgstr "گزینش یک عکس صورت"
 
 #: ../src/plugins/face/face.c:389
 msgid "_Insert Face picture by default"
-msgstr ""
+msgstr "_درج پیش‌گزیدهٔ عکس صورت"
 
 #: ../src/plugins/face/face.c:402
 msgid "Load new _Face picture"
@@ -25352,7 +25373,7 @@ msgstr "شامل _صورت"
 
 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
-msgstr ""
+msgstr "پیوست عکسی کوچک از صورتتان به پیام‌های خروجی."
 
 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
 msgid "Failed Read"
@@ -25371,10 +25392,11 @@ msgid ""
 "Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t exceed "
 "723 bytes."
 msgstr ""
+"لطفاً تصویری PNG در اندازهٔ ۴۸×۴۸ پیکسل برگزینید که اندازه‌اش از ۷۲۳ بایت فراتر نرود."
 
 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
 msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
-msgstr ""
+msgstr "اندازهٔ بایتی تصویر صورت نادرست"
 
 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
 msgid ""
@@ -25382,6 +25404,8 @@ msgid ""
 "Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t exceed "
 "723 bytes."
 msgstr ""
+"اندازهٔ تصویر صورت {0} بایت است؛ حال آن که نباید بیش از ۷۳۲ بایت باشد. لطفاً تصویری "
+"PNG در اندازهٔ ۴۸×۴۸ پیکسل برگزینید که اندازه‌اش از ۷۲۳ بایت فراتر نرود."
 
 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
 msgid "Not an image"
@@ -25389,7 +25413,7 @@ msgstr "یک تصویر نیست"
 
 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
 msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
-msgstr ""
+msgstr "پرونده‌ای که گزیده‌اید شبیه یک تصویر PNG معتبر نیست. خطا: {0}"
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417
 msgid "Get List _Archive"
@@ -25397,7 +25421,7 @@ msgstr "گرفتن _بایگانی فهرست"
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:419
 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "گرفتن یک بایگانی از سیاهه‌ای که این پیام متعلّق به آن است"
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:424
 msgid "Copy _Message Archive URL"
@@ -25413,7 +25437,7 @@ msgstr "گرفتن اطّلاعات استفادهٔ _سیاهه"
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:433
 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "گرفتن اطّلاعات دربارهٔ استفادهٔ سیاهه‌ای که این پیام متعلّق به آن است"
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:438
 msgid "Contact List _Owner"
@@ -25564,7 +25588,7 @@ msgstr[1] "(و %Id بیش‌تر)"
 
 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:546
 msgid "New email in Evolution"
-msgstr "رایانامهٔ جدید در اولوشن"
+msgstr "رایانامهٔ جدید در اوولوشن"
 
 #. Translators: The '%s' is a mail
 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
@@ -26372,7 +26396,7 @@ msgstr "_کار برون‌خط"
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1093
 msgid "Put Evolution into offline mode"
-msgstr "گذااشتن اولوشن در حالت برون‌خط"
+msgstr "گذااشتن اوولوشن در حالت برون‌خط"
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1098
 msgid "_Work Online"
@@ -26380,7 +26404,7 @@ msgstr "_کار برخط"
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1100
 msgid "Put Evolution into online mode"
-msgstr "گذااشتن اولوشن در حالت برخط"
+msgstr "گذااشتن اوولوشن در حالت برخط"
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1128
 msgid "Lay_out"
@@ -26668,7 +26692,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:11
 msgid "Close Evolution with pending background operations?"
-msgstr "بستن اولوشن با عملیات پس‌زمینهٔ منتظر؟"
+msgstr "بستن اوولوشن با عملیات پس‌زمینهٔ منتظر؟"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:12
 msgid ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]