[gnome-maps] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-maps] Update Ukrainian translation
- Date: Sat, 27 Aug 2022 10:09:36 +0000 (UTC)
commit a3574880a9392db9180e6307bfccab4620664ea6
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Sat Aug 27 10:09:05 2022 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 395 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 200 insertions(+), 195 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 635342bb..584a1fdc 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-20 12:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-20 22:05+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-26 20:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-27 13:08+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -28,8 +28,8 @@ msgstr ""
#.
#. Translators: This is the program name.
#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4
-#: data/ui/main-window.ui:29 src/application.js:61 src/mainWindow.js:136
-#: src/mainWindow.js:507
+#: data/ui/main-window.ui:29 src/application.js:61 src/mainWindow.js:133
+#: src/mainWindow.js:499
msgid "Maps"
msgstr "Карти"
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
"Карти використовують колективну базу даних OpenStreetMap, яку роблять тисячі "
"осіб по всій планеті."
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:279
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:279 src/mainWindow.js:496
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Проєкт GNOME"
@@ -178,12 +178,10 @@ msgid "Route to here"
msgstr "Маршрут сюди"
#: data/ui/context-menu.ui:20
-#| msgid "What’s here?"
msgid "What's here?"
msgstr "Що тут?"
#: data/ui/context-menu.ui:24
-#| msgid "Copy Location"
msgid "Copy location"
msgstr "Копіювати місцевість"
@@ -210,17 +208,17 @@ msgid "Go to current location"
msgstr "Перейти до поточної місцевості"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:27
+#: data/ui/headerbar-left.ui:19
msgid "Choose map type"
msgstr "Вибрати тип карти"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:44
+#: data/ui/headerbar-left.ui:28
msgid "Zoom out"
msgstr "Зменшити"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:58
+#: data/ui/headerbar-left.ui:37
msgid "Zoom in"
msgstr "Збільшити"
@@ -230,12 +228,12 @@ msgid "Print Route"
msgstr "Надрукувати маршрут"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-right.ui:28
+#: data/ui/headerbar-right.ui:21
msgid "Toggle favorites"
msgstr "Змінити улюблені"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-right.ui:45
+#: data/ui/headerbar-right.ui:30
msgid "Toggle route planner"
msgstr "Перемкнути планувальника маршрутів"
@@ -314,12 +312,12 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Open shape layer"
msgstr "Відкрити шар форм"
-#: data/ui/layers-popover.ui:51
+#: data/ui/layers-popover.ui:7
msgid "Show Scale"
msgstr "Показувати шкалу"
#. Translators: This string uses ellipsis character
-#: data/ui/layers-popover.ui:83
+#: data/ui/layers-popover.ui:16
msgid "Open Shape Layer…"
msgstr "Відкрити шар форм…"
@@ -327,7 +325,7 @@ msgstr "Відкрити шар форм…"
msgid "Turn on location services to find your location"
msgstr "Увімкнути службу розташування для знаходження місцевості"
-#: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:233
+#: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:219
#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:21
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
@@ -381,36 +379,36 @@ msgstr ""
"Увійдіть до системи у браузері, щоб отримати доступ.\n"
"Далі, вставте отриманий код перевірки тут на наступному кроці."
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:81
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:68
msgid "Sign up"
msgstr "Зареєструватися"
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:94
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:81
msgid "Sign In"
msgstr "Увійти"
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:136
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:123
msgid "Copy verification code shown when authorizing access in the browser"
msgstr ""
"Скопіюйте код перевірки, який показано при уповноваженні доступу у браузері"
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:146
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:133
msgid "Verification code"
msgstr "Код перевірки"
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:157
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:144
msgid "Verify"
msgstr "Перевірити"
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:185
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:172
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Увійшли</span>"
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:197
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:184
msgid "Your OpenStreetMap account is active."
msgstr "Ваш обліковий запис OpenStreetMap активовано."
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:227
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:214
msgid "Sign Out"
msgstr "Вийти"
@@ -439,15 +437,15 @@ msgstr "Тип"
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:110
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:104
msgid "Add Field"
msgstr "Додати поле"
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:140
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:126
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:168
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:154
msgid ""
"Map changes will be visible on all maps that use\n"
"OpenStreetMap data."
@@ -455,19 +453,19 @@ msgstr ""
"Зміни в карті будуть видимі для карт, що використовують\n"
"дані з OpenStreetMap."
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:196
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:182
msgid "Recently Used"
msgstr "Недавно вжите"
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:251 src/osmEditDialog.js:540
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:232 src/osmEditDialog.js:539
msgid "Next"
msgstr "Далі"
-#: data/ui/place-popover.ui:42 src/application.js:269
+#: data/ui/place-popover.ui:40 src/application.js:269
msgid "No results found"
msgstr "Нічого не знайдено"
-#: data/ui/place-popover.ui:52 src/application.js:246 src/osmEditDialog.js:577
+#: data/ui/place-popover.ui:50 src/application.js:246 src/osmEditDialog.js:576
msgid "An error has occurred"
msgstr "Трапилась помилка"
@@ -497,15 +495,21 @@ msgid "_Open"
msgstr "_Відкрити"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/shape-layer-row.ui:19
+#: data/ui/shape-layer-row.ui:32
msgid "Toggle visible"
msgstr "Перемкнути видимість"
-#: data/ui/sidebar.ui:228
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/shape-layer-row.ui:44
+#| msgid "Open Shape Layer"
+msgid "Remove Shape Layer"
+msgstr "Вилучити шар форм"
+
+#: data/ui/sidebar.ui:215
msgid "Route search by GraphHopper"
msgstr "Пошук маршрутів через GraphHopper"
-#: data/ui/sidebar.ui:306
+#: data/ui/sidebar.ui:282
msgid ""
"Routing itineraries for public transit is provided by third-party\n"
"services.\n"
@@ -534,7 +538,7 @@ msgid "Hide intermediate stops and information"
msgstr "Сховати проміжні зупинки та відомості"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/transit-leg-row.ui:161
+#: data/ui/transit-leg-row.ui:156
msgid "Show intermediate stops and information"
msgstr "Показати проміжні зупинки та відомості"
@@ -554,36 +558,36 @@ msgid "Arrive By"
msgstr "Прибуває за"
#. Header indicating selected modes of transit
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:96
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:85
msgid "Show"
msgstr "Показувати"
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:106
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:95
msgid "Buses"
msgstr "Автобуси"
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:112
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:101
msgid "Trams"
msgstr "Трамваї"
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:118
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:107
msgid "Trains"
msgstr "Потяги"
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:124
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:113
msgid "Subway"
msgstr "Метро"
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:130
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:119
msgid "Ferries"
msgstr "Пороми"
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:136
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:125
msgid "Airplanes"
msgstr "Літаки"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/place-bar.ui:30 data/ui/place-buttons.ui:37 data/ui/place-view.ui:53
+#: data/ui/place-bar.ui:28 data/ui/place-buttons.ui:27 data/ui/place-view.ui:53
msgid "Share location"
msgstr "Оприлюднити місце"
@@ -593,17 +597,17 @@ msgid "Add to new route"
msgstr "Додати новий маршрут"
#. Translators: This is the button to find a route to a place
-#: data/ui/place-buttons.ui:23
+#: data/ui/place-buttons.ui:15
msgid "Directions"
msgstr "Напрямки"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/place-buttons.ui:51
+#: data/ui/place-buttons.ui:36
msgid "Mark as favorite"
msgstr "Зазначити як улюблене"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/place-buttons.ui:65
+#: data/ui/place-buttons.ui:44
msgid "Edit on OpenStreetMap"
msgstr "Редагувати в OpenStreetMap"
@@ -661,18 +665,6 @@ msgstr "[ФАЙЛ…|АДРЕСА]"
msgid "Invalid maps: URI: %s"
msgstr "Некоректні карти: адреса: %s"
-#: src/contextMenu.js:148
-msgid "Nothing found here!"
-msgstr "Тут нічого немає!"
-
-#: src/contextMenu.js:209
-msgid ""
-"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
-"on the map and in search results."
-msgstr ""
-"Місцевість додано на карту, майте на увазі, що це може забрати трохи часу "
-"перед тим, як воно буде показано на карті й у результатах пошуку."
-
#. Translators: This is a format string for a PNG filename for an
#. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept
#. * intact in the translated string.
@@ -718,15 +710,15 @@ msgstr "помилка розбирання"
msgid "unknown geometry"
msgstr "невідома геометрія"
-#: src/graphHopper.js:115 src/transitPlan.js:174
+#: src/graphHopper.js:121 src/transitPlan.js:174
msgid "Route request failed."
msgstr "Невдалий запит маршруту."
-#: src/graphHopper.js:122 src/transitPlan.js:166
+#: src/graphHopper.js:128 src/transitPlan.js:166
msgid "No route found."
msgstr "Не знайдено жодного маршруту."
-#: src/graphHopper.js:209 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1118
+#: src/graphHopper.js:215 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1121
msgid "Start!"
msgstr "Нумо!"
@@ -734,60 +726,60 @@ msgstr "Нумо!"
msgid "All Layer Files"
msgstr "Усі файли шарів"
-#: src/mainWindow.js:419
+#: src/mainWindow.js:410
msgid "Failed to connect to location service"
msgstr "Не вдалося з'єднатись зі службою розташування"
-#: src/mainWindow.js:505
+#: src/mainWindow.js:497
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>"
-#: src/mainWindow.js:508
-msgid "A map application for GNOME"
-msgstr "Карти для GNOME"
-
-#: src/mainWindow.js:519
+#: src/mainWindow.js:501
msgid "Copyright © 2011 – 2022 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
msgstr "© Red Hat, Inc. та розробники «Карт» GNOME, 2011–2022"
-#: src/mainWindow.js:538
+#: src/mainWindow.js:517
#, javascript-format
msgid "Map data by %s and contributors"
msgstr "Дані карт надано %s та учасниками проєкту"
+#: src/mainWindow.js:518
+msgid "Map Data Provider"
+msgstr "Надавач даних карти"
+
+#: src/mainWindow.js:530
+#| msgid "Map tiles provided by %s"
+msgid "Map Tile Provider"
+msgstr "Надавач блоків карти"
+
#. Translators: this is an attribution string giving credit to the
#. * tile provider where the %s placeholder is replaced by either
#. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
#. * is available
#.
-#: src/mainWindow.js:554
+#: src/mainWindow.js:538
#, javascript-format
msgid "Map tiles provided by %s"
msgstr "Блоки карти надано %s"
-#. Translators: this is an attribution string giving credit to the
-#. * search provider where the first %s placeholder is replaced by either
-#. * the bare name of the geocoder provider, or a linkified URL if one
-#. * is available, and the second %s placeholder is replaced by the
-#. * URL to the geocoder project page. These placeholders
-#. * can be swapped, if needed using the %n$s positional syntax
-#. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL
-#. * before the provider).
-#.
-#: src/mainWindow.js:583
+#: src/mainWindow.js:568
+msgid "Search Provider"
+msgstr "Надавач пошуку"
+
+#: src/mainWindow.js:571
#, javascript-format
msgid "Search provided by %s using %s"
msgstr "Послуги з пошуку надано %s, використовуємо %s"
-#: src/mapView.js:443 src/mapView.js:503
+#: src/mapView.js:502 src/mapView.js:562
msgid "Failed to open layer"
msgstr "Не вдалося відкрити шар"
-#: src/mapView.js:464
+#: src/mapView.js:523
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Продовжити?"
-#: src/mapView.js:465
+#: src/mapView.js:524
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some "
@@ -796,79 +788,83 @@ msgstr ""
"Ви маєте намір відкрити файли, загальний розмір яких дорівнює %s МБ. Процес "
"завантаження цих файлів може бути досить тривалим."
-#: src/mapView.js:497
+#: src/mapView.js:556
msgid "File type is not supported"
msgstr "Тип файла не підтримується"
-#: src/mapView.js:535
+#: src/mapView.js:594
msgid "Failed to open GeoURI"
msgstr "Не вдалося відкрити GeoURI"
-#: src/osmAccountDialog.js:92
-msgid "Failed to authorize access"
-msgstr "Не вдалося уповноважити доступ"
+#: src/mapView.js:1025
+msgid "Nothing found here!"
+msgstr "Тут нічого немає!"
-#: src/osmAccountDialog.js:93
-msgid "Try again"
-msgstr "Повторити спробу"
+#: src/mapView.js:1086
+msgid ""
+"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
+"on the map and in search results."
+msgstr ""
+"Місцевість додано на карту, майте на увазі, що це може забрати трохи часу "
+"перед тим, як воно буде показано на карті й у результатах пошуку."
-#: src/osmAccountDialog.js:153
+#: src/osmAccountDialog.js:139
msgid "The verification code didn’t match, please try again."
msgstr "Код звіряння не збігається, спробуйте ще раз."
#. setting the status in session.cancel_message still seems
#. to always give status IO_ERROR
-#: src/osmConnection.js:355
+#: src/osmConnection.js:337
msgid "Incorrect user name or password"
msgstr "Хибний користувач або пароль"
-#: src/osmConnection.js:357
+#: src/osmConnection.js:339
msgid "Success"
msgstr "Успіх"
-#: src/osmConnection.js:359
+#: src/osmConnection.js:341
msgid "Bad request"
msgstr "Поганий запит"
-#: src/osmConnection.js:361
+#: src/osmConnection.js:343
msgid "Object not found"
msgstr "Об'єкт не знайдено"
-#: src/osmConnection.js:363
+#: src/osmConnection.js:345
msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
msgstr "Конфлікт, хтось інший щойно змінив об'єкт"
-#: src/osmConnection.js:365
+#: src/osmConnection.js:347
msgid "Object has been deleted"
msgstr "Об'єкт вилучено"
-#: src/osmConnection.js:367
+#: src/osmConnection.js:349
msgid "Way or relation refers to non-existing children"
msgstr "Спосіб або відношення не стосується чогось явного"
-#: src/osmEditDialog.js:117
+#: src/osmEditDialog.js:116
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: src/osmEditDialog.js:120
+#: src/osmEditDialog.js:119
msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
msgstr "Офіційна назва. Це зазвичай перше, що потрапляє на очі."
-#: src/osmEditDialog.js:123
+#: src/osmEditDialog.js:122
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
-#: src/osmEditDialog.js:131 src/placeView.js:262
+#: src/osmEditDialog.js:130 src/placeView.js:262
msgid "Website"
msgstr "Сайт"
-#: src/osmEditDialog.js:135
+#: src/osmEditDialog.js:134
msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://."
msgstr ""
"Ця адреса є некоректною. Переконайтеся, що адреса починається з http:// або "
"https://."
-#: src/osmEditDialog.js:136
+#: src/osmEditDialog.js:135
msgid ""
"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://"
"example.com instead of http://example.com/index.html."
@@ -876,11 +872,11 @@ msgstr ""
"Офіційний сайт. Намагайтесь використовувати найосновнішу форму посилання, "
"наприклад, http://example.com замість http://example.com/index.html."
-#: src/osmEditDialog.js:141
+#: src/osmEditDialog.js:140
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
-#: src/osmEditDialog.js:145
+#: src/osmEditDialog.js:144
msgid ""
"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
"of local privacy laws, especially for private phone numbers."
@@ -889,11 +885,11 @@ msgstr ""
"плюса (+). Будь обачні з місцевим законами щодо конфіденційності, особливо "
"особистими номерами."
-#: src/osmEditDialog.js:150 src/placeView.js:290
+#: src/osmEditDialog.js:149 src/placeView.js:290
msgid "E-mail"
msgstr "Ел. пошта"
-#: src/osmEditDialog.js:155
+#: src/osmEditDialog.js:154
msgid ""
"This is not a valid e-mail address. Make sure to not include the mailto: "
"protocol prefix."
@@ -901,7 +897,7 @@ msgstr ""
"Ця адреса електронної пошти є некоректною. Не використовуйте префікс "
"протоколу mailto:."
-#: src/osmEditDialog.js:156
+#: src/osmEditDialog.js:155
msgid ""
"Contact e-mail address for inquiries. Add only email addresses that are "
"intended to be publicly used."
@@ -911,21 +907,21 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end
#. of summaries
-#: src/osmEditDialog.js:160 src/placeView.js:624
+#: src/osmEditDialog.js:159 src/placeView.js:624
msgid "Wikipedia"
msgstr "Wikipedia"
-#: src/osmEditDialog.js:165
+#: src/osmEditDialog.js:164
msgid ""
"The format used should include the language code and the article title like "
"“en:Article title”."
msgstr "Формат слід містити код мови і назву статті, як-от «uk:Назва статті»."
-#: src/osmEditDialog.js:169 src/placeView.js:327
+#: src/osmEditDialog.js:168 src/placeView.js:327
msgid "Opening hours"
msgstr "Робочий час"
-#: src/osmEditDialog.js:174
+#: src/osmEditDialog.js:173
msgid "See the link in the label for help on format."
msgstr "Довідку щодо формату можна знати за посилання у мітці."
@@ -935,169 +931,169 @@ msgstr "Довідку щодо формату можна знати за пос
#. * in the Place class. But this will also need to be handled by the
#. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way
#.
-#: src/osmEditDialog.js:177 src/placeView.js:437
+#: src/osmEditDialog.js:176 src/placeView.js:437
msgid "Population"
msgstr "Населення"
-#: src/osmEditDialog.js:182 src/placeView.js:466
+#: src/osmEditDialog.js:181 src/placeView.js:466
msgid "Altitude"
msgstr "Висота"
-#: src/osmEditDialog.js:185
+#: src/osmEditDialog.js:184
msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
msgstr "Висота (над рівнем моря) у метрах."
-#: src/osmEditDialog.js:188
+#: src/osmEditDialog.js:187
msgid "Wheelchair access"
msgstr "Доступ для возиків"
-#: src/osmEditDialog.js:191 src/osmEditDialog.js:200 src/osmEditDialog.js:211
-#: src/osmEditDialog.js:246
+#: src/osmEditDialog.js:190 src/osmEditDialog.js:199 src/osmEditDialog.js:210
+#: src/osmEditDialog.js:245
msgid "Yes"
msgstr "Так"
-#: src/osmEditDialog.js:192 src/osmEditDialog.js:201 src/osmEditDialog.js:212
-#: src/osmEditDialog.js:247
+#: src/osmEditDialog.js:191 src/osmEditDialog.js:200 src/osmEditDialog.js:211
+#: src/osmEditDialog.js:246
msgid "No"
msgstr "Ні"
-#: src/osmEditDialog.js:193
+#: src/osmEditDialog.js:192
msgid "Limited"
msgstr "Обмежено"
-#: src/osmEditDialog.js:194
+#: src/osmEditDialog.js:193
msgid "Designated"
msgstr "Вказано"
-#: src/osmEditDialog.js:197
+#: src/osmEditDialog.js:196
msgid "Internet access"
msgstr "Доступ до інтернету"
-#: src/osmEditDialog.js:202
+#: src/osmEditDialog.js:201
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
-#: src/osmEditDialog.js:203
+#: src/osmEditDialog.js:202
msgid "Wired"
msgstr "Дріт"
-#: src/osmEditDialog.js:204
+#: src/osmEditDialog.js:203
msgid "Terminal"
msgstr "Термінал"
-#: src/osmEditDialog.js:205
+#: src/osmEditDialog.js:204
msgid "Service"
msgstr "Служба"
-#: src/osmEditDialog.js:208
+#: src/osmEditDialog.js:207
msgid "Takeaway"
msgstr "Перекусна"
-#: src/osmEditDialog.js:213
+#: src/osmEditDialog.js:212
msgid "Only"
msgstr "Лише"
-#: src/osmEditDialog.js:216
+#: src/osmEditDialog.js:215
msgid "Religion"
msgstr "Релігія"
-#: src/osmEditDialog.js:219 src/translations.js:286
+#: src/osmEditDialog.js:218 src/translations.js:286
msgid "Animism"
msgstr "Анімізм"
-#: src/osmEditDialog.js:220
+#: src/osmEditDialog.js:219
msgid "Bahá’í"
msgstr "Бахаїзм"
-#: src/osmEditDialog.js:221 src/translations.js:288
+#: src/osmEditDialog.js:220 src/translations.js:288
msgid "Buddhism"
msgstr "Буддизм"
-#: src/osmEditDialog.js:222 src/translations.js:289
+#: src/osmEditDialog.js:221 src/translations.js:289
msgid "Caodaism"
msgstr "Каодай"
-#: src/osmEditDialog.js:223 src/translations.js:290
+#: src/osmEditDialog.js:222 src/translations.js:290
msgid "Christianity"
msgstr "Християнство"
-#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:291
+#: src/osmEditDialog.js:223 src/translations.js:291
msgid "Confucianism"
msgstr "Конфуціанство"
-#: src/osmEditDialog.js:225 src/translations.js:292
+#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:292
msgid "Hinduism"
msgstr "Індуїзм"
-#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:293
+#: src/osmEditDialog.js:225 src/translations.js:293
msgid "Jainism"
msgstr "Джайнізм"
-#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:294
+#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:294
msgid "Judaism"
msgstr "Юдаїзм"
-#: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:295
+#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:295
msgid "Islam"
msgstr "Іслам"
-#: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:296
+#: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:296
msgid "Multiple Religions"
msgstr "Мультиконфесійність"
-#: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:297
+#: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:297
msgid "Paganism"
msgstr "Язичництво"
-#: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:298
+#: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:298
msgid "Pastafarianism"
msgstr "Пастафаріанство"
-#: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:299
+#: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:299
msgid "Scientology"
msgstr "Сайнтологія"
-#: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:300
+#: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:300
msgid "Shinto"
msgstr "Сінтоїзм"
-#: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:301
+#: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:301
msgid "Sikhism"
msgstr "Сикхізм"
-#: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:302
+#: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:302
msgid "Spiritualism"
msgstr "Спіритуалізм"
-#: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:303
+#: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:303
msgid "Taoism"
msgstr "Даосизм"
-#: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:304
+#: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:304
msgid "Unitarian Universalism"
msgstr "Унітарний універсалізм"
-#: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:305
+#: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:305
msgid "Voodoo"
msgstr "Вуду"
-#: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:306
+#: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:306
msgid "Yazidism"
msgstr "Єзидизм"
-#: src/osmEditDialog.js:240 src/translations.js:307
+#: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:307
msgid "Zoroastrianism"
msgstr "Зороастризм"
-#: src/osmEditDialog.js:243
+#: src/osmEditDialog.js:242
msgid "Toilets"
msgstr "Туалети"
-#: src/osmEditDialog.js:250
+#: src/osmEditDialog.js:249
msgid "Note"
msgstr "Примітка"
-#: src/osmEditDialog.js:253
+#: src/osmEditDialog.js:252
msgid ""
"Information used to inform other mappers about non-obvious information about "
"an element, the author’s intent when creating it, or hints for further "
@@ -1107,16 +1103,16 @@ msgstr ""
"неочевидних відомостей щодо елемента карти, мети його створення або підказок "
"щодо подальшого поліпшення."
-#: src/osmEditDialog.js:348
+#: src/osmEditDialog.js:347
msgctxt "dialog title"
msgid "Add to OpenStreetMap"
msgstr "Додати до OpenStreetMap"
-#: src/osmEditDialog.js:402
+#: src/osmEditDialog.js:401
msgid "Select Type"
msgstr "Виберіть тип"
-#: src/osmEditDialog.js:524
+#: src/osmEditDialog.js:523
msgid "Done"
msgstr "Зроблено"
@@ -1124,11 +1120,11 @@ msgstr "Зроблено"
msgid "Unnamed place"
msgstr "Місце без назви"
-#: src/placeEntry.js:226
+#: src/placeEntry.js:223
msgid "Failed to parse Geo URI"
msgstr "Не вдалося розібрати геопосилання"
-#: src/placeEntry.js:239
+#: src/placeEntry.js:236
msgid "Failed to parse Maps URI"
msgstr "Не вдалося розібрати адресу «Карт»"
@@ -1394,7 +1390,7 @@ msgstr "Прогулянка %s"
msgid "Arrive at %s"
msgstr "Прибуває до %s"
-#: src/transit.js:79 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1131
+#: src/transit.js:79 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1134
msgid "Arrive"
msgstr "Прибуває"
@@ -1590,19 +1586,19 @@ msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#. Translators: Accuracy of user location information
-#: src/utils.js:257
+#: src/utils.js:256
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#. Translators: Accuracy of user location information
-#: src/utils.js:260
+#: src/utils.js:259
msgid "Exact"
msgstr "Уточнити"
#. Translators: this is a duration with only hours, using
#. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English
#.
-#: src/utils.js:361
+#: src/utils.js:360
#, javascript-format
msgid "%s h"
msgstr "%s год"
@@ -1611,7 +1607,7 @@ msgstr "%s год"
#. * using abbreviations for hours and minutes, corresponding to 'h'
#. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations
#.
-#: src/utils.js:367
+#: src/utils.js:366
#, javascript-format
msgid "%s h %s min"
msgid_plural "%s h %s min"
@@ -1624,7 +1620,7 @@ msgstr[3] "%s год %s хв"
#. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English
#. * with appropriate plural variations
#.
-#: src/utils.js:374
+#: src/utils.js:373
#, javascript-format
msgid "%s min"
msgid_plural "%s min"
@@ -1637,7 +1633,7 @@ msgstr[3] "%s хв"
#. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to
#. * 's' in English with appropriate plural forms
#.
-#: src/utils.js:380
+#: src/utils.js:379
#, javascript-format
msgid "%s s"
msgid_plural "%s s"
@@ -1647,25 +1643,25 @@ msgstr[2] "%s с"
msgstr[3] "%s с"
#. Translators: This is a distance measured in kilometers
-#: src/utils.js:391
+#: src/utils.js:390
#, javascript-format
msgid "%s km"
msgstr "%s км"
#. Translators: This is a distance measured in meters
-#: src/utils.js:394
+#: src/utils.js:393
#, javascript-format
msgid "%s m"
msgstr "%s м"
#. Translators: This is a distance measured in miles
-#: src/utils.js:402
+#: src/utils.js:401
#, javascript-format
msgid "%s mi"
msgstr "%s ми"
#. Translators: This is a distance measured in feet
-#: src/utils.js:405
+#: src/utils.js:404
#, javascript-format
msgid "%s ft"
msgstr "%s фт"
@@ -1675,110 +1671,119 @@ msgid "This plugin doesn't support latest arrival"
msgstr ""
"У цьому додатку не передбачено підтримки визначення найпізнішого прибуття"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1192
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195
#, javascript-format
msgid "Continue on %s"
msgstr "Продовжуйте на %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1194
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197
msgid "Continue"
msgstr "Продовжуйте"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200
#, javascript-format
msgid "Turn left on %s"
msgstr "Поверніть ліворуч на %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1199
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202
msgid "Turn left"
msgstr "Поверніть ліворуч"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205
#, javascript-format
msgid "Turn slightly left on %s"
msgstr "Поверніть трохи ліворуч на %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1204
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207
msgid "Turn slightly left"
msgstr "Поверніть трохи ліворуч"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210
#, javascript-format
msgid "Turn sharp left on %s"
msgstr "Поверніть строго ліворуч на %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1209
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212
msgid "Turn sharp left"
msgstr "Різко поверніть ліворуч"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215
#, javascript-format
msgid "Turn right on %s"
msgstr "Поверніть праворуч на %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1214
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217
msgid "Turn right"
msgstr "Поверніть праворуч"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220
#, javascript-format
msgid "Turn slightly right on %s"
msgstr "Поверніть трохи праворуч на %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1219
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222
msgid "Turn slightly right"
msgstr "Поверніть трохи праворуч"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1225
#, javascript-format
msgid "Turn sharp right on %s"
msgstr "Різко поверніть праворуч на %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1224
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1227
msgid "Turn sharp right"
msgstr "Різко поверніть праворуч"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1230
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1233
#, javascript-format
msgid "At the roundabout, take exit %s"
msgstr "На розвороті виберіть виїзд %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1232
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1235
#, javascript-format
msgid "At the roundabout, take exit to %s"
msgstr "На розвороті виберіть виїзд до %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1234
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1237
msgid "Take the roundabout"
msgstr "В'їжджайте на розворот"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1238
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1241
#, javascript-format
msgid "Take the elevator and get off at %s"
msgstr "Увійдіть до ліфта і вийдіть на %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1240
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1243
msgid "Take the elevator"
msgstr "Увійдіть до ліфта"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1244
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1247
#, javascript-format
msgid "Make a left u-turn onto %s"
msgstr "Виконайте лівий розворот на %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1246
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1249
msgid "Make a left u-turn"
msgstr "Виконайте лівий розворот"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1249
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1252
#, javascript-format
msgid "Make a right u-turn onto %s"
msgstr "Виконайте правий розворот на %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1251
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1254
msgid "Make a right u-turn"
msgstr "Виконайте правий розворот"
+#~ msgid "A map application for GNOME"
+#~ msgstr "Карти для GNOME"
+
+#~ msgid "Failed to authorize access"
+#~ msgstr "Не вдалося уповноважити доступ"
+
+#~ msgid "Try again"
+#~ msgstr "Повторити спробу"
+
#~ msgid "Use hybrid aerial tiles"
#~ msgstr "Використовувати гібридні супутникові плитки"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]