[gnome-contacts] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-contacts] Update Ukrainian translation
- Date: Fri, 26 Aug 2022 11:22:58 +0000 (UTC)
commit 3b5db09676b967d4b09700a66616e4a95682eb67
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Fri Aug 26 11:22:57 2022 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 4523 ++++++++++++--------------------------------------------------
1 file changed, 834 insertions(+), 3689 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 73ff5810..7b6bfaa7 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,3925 +1,1070 @@
-# po/geary.pot
-# PO message string template file for Geary email client
-# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
-# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
-# Translators:
-# kosivantsov <kos ivantsov gmail com>, 2012.
-# furyruf <ruffian ua gmail com>, 2013.
-# sp4rr0w <sasha anpilov gmail com>, 2012.
-# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2014, 2016.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Danylo Korostil <ted korostiled gmail com>, 2019.
# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-26 10:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-26 14:20+0300\n"
+"Project-Id-Version: 1.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-26 09:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-26 14:21+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk kde org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
-msgid "Send by email"
-msgstr "Надіслати поштою"
-
-#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6
-msgid "Send files using Geary"
-msgstr "Надіслати файли через Geary"
-
-#. Translators: The application name
-#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
-#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:552
-#: src/client/application/application-main-window.vala:704
-msgid "Geary"
-msgstr "Geary"
-
-#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4
-#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4
-msgid "Email"
-msgstr "Електронна пошта"
-
-#. Translators: The application's summary / tagline
-#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:15
-#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5
-#: src/client/application/application-client.vala:33
-msgid "Send and receive email"
-msgstr "Надіслати та одержати пошту"
-
-#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
-#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7
-msgid "Email;E-mail;Mail;"
-msgstr "Email;E-mail;Mail;Пошта;Лист;надіслати;"
-
-#. Translators: The development team's name
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:13
-msgid "Geary Development Team"
-msgstr "Команда з розробки Geary"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17
-msgid ""
-"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
-"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
-"modern interface."
-msgstr ""
-"Geary — програма для роботи з електронною поштою, базовою концепцією якої є "
-"«спілкування». Програму призначено для стільничного середовища GNOME 3. Вона "
-"надає вам змогу читати, шукати та надсилати електронну пошту. Інтерфейс "
-"програми є простим і сучасним."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22
-msgid ""
-"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
-"and click from message to message."
-msgstr ""
-"За допомогою можливості «спілкування» ви можете читати усе обговорення "
-"певного питання без потреби у пересуванні між його окремими повідомленнями."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26
-msgid "Geary’s features include:"
-msgstr "Серед можливостей Geary такі:"
+#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:3 src/contacts-main-window.vala:189
+#: src/contacts-main-window.vala:212 src/main.vala:26
+msgid "Contacts"
+msgstr "Контакти"
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:28
-msgid "Quick email account setup"
-msgstr "Швидке налаштовування облікового запису електронної пошти"
+#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:7
+#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:4
+msgid "A contacts manager for GNOME"
+msgstr "Керування контактами для GNOME"
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29
-msgid "Shows related messages together in conversations"
-msgstr "Показ пов'язаних між собою повідомлень у форматі спілкувань"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30
-msgid "Fast, full text and keyword search"
-msgstr "Швидкий повнотекстовий пошук за ключовими словами"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31
-msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
-msgstr ""
-"Редактор повідомлень із повноцінною підтримкою створення повідомлень у "
-"форматі HTML та звичайному текстовому форматі"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32
-msgid "Desktop notification of new mail"
-msgstr "Сповіщення про нову пошту на стільниці"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33
-msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
+#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:9
+msgid ""
+"Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, "
+"delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts "
+"aggregates the details from all your sources providing a centralized place "
+"for managing your contacts."
msgstr ""
-"Сумісність із GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com та іншими серверами IMAP"
+"Контакти зберігають і впорядковують вашу контактну інформацію. Можете "
+"створювати, редагувати і сполучати інформацію про ваші контакти. Контакти "
+"збирають подробиці з усіх джерел в одне ціле, надаючи центральне місце для "
+"організування ваших контактів."
-#. Translators: A screenshot description.
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:50
-msgid "Geary displaying a conversation"
-msgstr "Спілкування у вікні Geary"
-
-#. Translators: A screenshot description.
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:55
-msgid "Geary showing the rich text composer"
-msgstr "Редактор форматованого тексту у Geary"
-
-#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
-#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7
-msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
+#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:15
+msgid ""
+"Contacts will also integrate with online address books and automatically "
+"link contacts from different online sources."
msgstr ""
-"Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;пошта;електронна;електронка;"
-"імап;аймап;повідомлення;жмейл;яху;ягу;хотмейл;готмейл;аутлук;"
+"Контакти також інтегровані з мережевими адресними книгами і автоматично "
+"сполучать контакти з різних джерел."
-#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:24
-msgid "Compose Message"
-msgstr "Скласти лист"
+#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:22
+msgid "Contacts with no contacts."
+msgstr "«Контакти» без записів контактів."
-#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:28
-msgid "New Window"
-msgstr "Нове вікно"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8
-msgid "Maximize window"
-msgstr "Розгорнути вікно"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9
-msgid "True if the application window is maximized, false otherwise."
-msgstr ""
-"Значення «true», якщо вікно програми максимізовано; значення «false», якщо "
-"ні."
+#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:26
+msgid "Contacts filled with contacts"
+msgstr "«Контакти», які заповнено записами контактів"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14
-msgid "Width of window"
-msgstr "Ширина вікна"
+#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:30
+msgid "Contacts in selection mode"
+msgstr "«Контакти» у режимі вибору"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15
-msgid "The last recorded width of the application window."
-msgstr "Останнє записане значення ширини вікна програми."
+#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:34
+msgid "Contacts setup view"
+msgstr "Панель налаштовування «Контактів»"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20
-msgid "Height of window"
-msgstr "Висота вікна"
+#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:38
+msgid "Contacts edit view"
+msgstr "Панель редагування «Контактів»"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21
-msgid "The last recorded height of the application window."
-msgstr "Останнє записане значення висоти вікна програми."
+#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:750 src/contacts-app.vala:149
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Проєкт GNOME"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
-msgid "Show/hide formatting toolbar"
-msgstr "Показати або приховати панель форматування"
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:6
+msgid "friends;address book;"
+msgstr "друзі;адресна книга;"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
-msgid "True if the formatting toolbar in the composer is shown."
-msgstr ""
-"Якщо має значення «true», панель форматування у вікні редактора буде "
-"показано."
+#: data/gtk/help-overlay.ui:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Overview"
+msgstr "Огляд"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
-msgid "Autoselect next message"
-msgstr "Автоматично вибирати наступний лист"
+#: data/gtk/help-overlay.ui:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Help"
+msgstr "_Довідка"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
-msgid "True if we should autoselect the next available conversation."
-msgstr ""
-"Значення «true» означає «автоматично вибирати наступне доступне спілкування."
+#: data/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "Відкрити меню"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
-msgid "Display message previews"
-msgstr "Попередній перегляд повідомлень"
+#: data/gtk/help-overlay.ui:23
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new contact"
+msgstr "Створити контакт"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
-msgid "True if we should display a short preview of each message."
-msgstr ""
-"Якщо має значення «true», програма має показувати короткий попередній "
-"перегляд кожного повідомлення."
+#: data/gtk/help-overlay.ui:29
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Пошук"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
-msgid "Use single key shortcuts"
-msgstr "Використовувати єдині клавіатурні скорочення"
+#: data/gtk/help-overlay.ui:35
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcut list"
+msgstr "Перелік скорочень"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
-msgid ""
-"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
-"emulate those used by Gmail."
-msgstr ""
-"Вмикає клавіатурні скорочення, які не потребують натискання <Ctrl>, для дій "
-"з повідомленнями — імітації скорочень, які використовуються у Gmail."
+#: data/gtk/help-overlay.ui:41
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Ви_йти"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52
-msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
-msgstr "Мови, які має бути використано для перевірки правопису"
+#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:7
+msgid "Select a new avatar"
+msgstr "Виберіть новий аватар"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:53
-msgid ""
-"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
-"the null list using desktop languages by default."
-msgstr ""
-"Список локалей POSIX. Порожній список вимикає перевірку правопису, а null-"
-"список означає «використовувати типові мови стільничного середовища»."
+#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:11 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:12
+#: data/ui/contacts-main-window.ui:105 src/contacts-addressbook-dialog.vala:33
+#: src/contacts-app.vala:342 src/contacts-editor-property.vala:79
+msgid "Cancel"
+msgstr "Скасувати"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:60
-msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
-msgstr "Мови, які буде показано у накладному меню перевірки правопису"
+#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:17 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:17
+#: data/ui/contacts-main-window.ui:274 src/contacts-main-window.vala:221
+msgid "Done"
+msgstr "Завершено"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:61
-msgid ""
-"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
-"checker."
-msgstr ""
-"Список мов, які буде завжди показано у накладному меню засобу перевірки "
-"правопису."
+#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:69
+msgid "Take a Picture…"
+msgstr "Вибрати фото…"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66
-msgid "Run application in background on logon and when closed"
-msgstr ""
-"Запускати програму у фоновому режимі при вході та закритті головного вікна"
+#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:76
+msgid "Select a File…"
+msgstr "Вибрати адресу пошти"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67
-msgid "True to run application in background."
-msgstr "«True», якщо слід працювати у фоновому режимі."
+#: data/ui/contacts-contact-pane.ui:14
+msgid "Select a Contact"
+msgstr "Виберіть контакт"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
-msgid "Ask when opening an attachment"
-msgstr "Питати при відкритті долучення"
+#: data/ui/contacts-editor-menu.ui:11
+msgid "Change Addressbook"
+msgstr "Змінити адресну книгу"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
-msgid "True to ask when opening an attachment."
-msgstr "Значення «true» означає «питати при відкритті долучення»."
+#: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:9
+msgid "Linked Accounts"
+msgstr "Сполучені облікові записи"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78
-msgid "Whether to compose emails in HTML"
-msgstr "Чи слід редагувати повідомлення у форматі HTML"
+#: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:42
+msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list"
+msgstr "Можете сполучити контакти, вибравши їх з переліку контактів"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
-msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
-msgstr ""
-"Значення «true» — редагувати повідомлення у HTML; «false» — редагувати у "
-"форматі звичайного тексту."
+#: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:51
+msgid "Link Contacts"
+msgstr "Головні контакти"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
-msgid "Advisory strategy for full-text searching"
-msgstr "Рекомендована стратегія для повнотекстового пошуку"
+#: data/ui/contacts-main-window.ui:5
+msgid "List Contacts By:"
+msgstr "Критерій упорядкування списку контактів:"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
-msgid ""
-"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
-msgstr ""
-"Доступні значення: «exact» («точний»), «conservative» («консервативний»), "
-"«aggressive» («агресивний») і «horizon» («горизонтний»)."
+#: data/ui/contacts-main-window.ui:7
+msgid "First Name"
+msgstr "Ім'я"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
-msgid "Zoom of conversation viewer"
-msgstr "Масштаб панелі перегляду спілкувань"
+#: data/ui/contacts-main-window.ui:12
+msgid "Surname"
+msgstr "Введіть прізвище"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
-msgid "The zoom to apply on the conservation view."
-msgstr "Масштаб для панелі перегляду спілкувань."
+#: data/ui/contacts-main-window.ui:19
+msgid "Import…"
+msgstr "Імпортувати…"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
-msgid "Size of detached composer window"
-msgstr "Розмір від'єднаного вікна редактора"
+#: data/ui/contacts-main-window.ui:25
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметри"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
-msgid "The last recorded size of the detached composer window."
-msgstr "Останній записаний розмір від'єднаного вікна редактора."
+#: data/ui/contacts-main-window.ui:29
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Клавіатурні скорочення"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
-msgid "Allow images for these domains"
-msgstr "Дозволити зображення для цих доменів"
+#: data/ui/contacts-main-window.ui:33
+msgid "Help"
+msgstr "_Довідка"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
-msgid "Images from these domains will be trusted"
-msgstr "Зображення з цих доменів вважатимуться надійними"
+#: data/ui/contacts-main-window.ui:37
+msgid "About Contacts"
+msgstr "_Про програму"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
-msgid "Undo sending email delay"
-msgstr "Скасувати затримку надсилання повідомлення"
+#: data/ui/contacts-main-window.ui:81
+msgid "Create new contact"
+msgstr "Створити контакт"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
-msgid ""
-"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
-"to disable."
-msgstr ""
-"Тривалість очікування у секундах перед надсиланням повідомлення. Встановіть "
-"нульове або від'ємне значення, щоб вимкнути очікування."
+#: data/ui/contacts-main-window.ui:91
+msgid "Menu"
+msgstr "Меню"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
-msgid "Brief notification display time"
-msgstr "Тривалість показу короткого сповіщення"
+#: data/ui/contacts-main-window.ui:98
+msgid "Select Items"
+msgstr "Виберіть записи"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
-msgid ""
-"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
-"displayed."
-msgstr "Тривалість показу короткого сповіщення у секундах."
+#: data/ui/contacts-main-window.ui:106
+msgid "Cancel Selection"
+msgstr "Скасувати вибір"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
-msgid "List of optional plugins"
-msgstr "Список необов'язкових додатків"
+#: data/ui/contacts-main-window.ui:133
+msgid "Loading"
+msgstr "Завантаження"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
-msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
-msgstr ""
-"Програма завантажуватиме додатки з цього списку під час свого запуску."
+#: data/ui/contacts-main-window.ui:144
+msgid "Type to search"
+msgstr "Введіть для пошуку…"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
-msgid "Whether we migrated the old settings"
-msgstr "Чи перенесено на нову версію старі параметри"
+#. Export refers to the verb
+#: data/ui/contacts-main-window.ui:162
+msgid "Export"
+msgstr "Експортувати"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
-msgid ""
-"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
-msgstr ""
-"Встановіть значення «false», щоб програма виконала пошук старої схеми «org."
-"yorba.geary» і скопіювала її значення до нової схеми."
-
-#. Translators: In-app notification label, when
-#. the app had a problem pinning an otherwise
-#. untrusted TLS certificate
-#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:208
-msgid "Failed to store certificate"
-msgstr "Не вдалося зберегти сертифікат"
-
-#. Translators: Label for adding an email account
-#. account for a generic IMAP service provider.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:98
-msgid "All others"
-msgstr "Всі інші"
-
-#. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:185
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:313
-msgid "Check your receiving login and password"
-msgstr "Перевірте ваші ім'я користувача і пароль для отримання пошти"
-
-#. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:200
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:326
-msgid "Check your receiving server details"
-msgstr "Перевірте параметри сервера отримання пошти"
-
-#. Translators: In-app notification label
-#. There was an SMTP auth error, but IMAP already
-#. succeeded, so the user probably needs to
-#. specify custom creds here
-#. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:222
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:347
-msgid "Check your sending login and password"
-msgstr "Перевірте ваші ім'я користувача і пароль для надсилання пошти"
-
-#. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:236
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:360
-msgid "Check your sending server details"
-msgstr "Перевірте параметри сервера надсилання пошти"
-
-#. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:251
-msgid "Check your email address and password"
-msgstr "Перевірте ім'я користувача і пароль до вашої електронної пошти"
-
-#. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:262
-msgid "Could not connect, check your network"
-msgstr "Не вдалося встановити з'єднання. Перевірте, чи працездатна мережа."
-
-#. Translators: In-app notification label for a
-#. generic error creating an account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:275
-msgid "An unexpected problem occurred"
-msgstr "Виникла неочікувана проблема"
-
-#. Translators: In-app notification label, the
-#. string substitution is a more detailed reason.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:293
-#, c-format
-msgid "Account not created: %s"
-msgstr "Обліковий запис не створено: %s"
-
-#. Translators: Label for the person's actual name when adding
-#. an account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:573
-msgid "Your name"
-msgstr "Ваше ім’я"
-
-#. Translators: Label used for the address part of an
-#. email address when editing a user's sender address
-#. preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:590
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:527
-msgid "Email address"
-msgstr "Поштова адреса"
+#: data/ui/contacts-main-window.ui:163
+msgid "Export Selected Contacts"
+msgstr "Експортувати позначені контакти"
-#. Translators: Placeholder for the default sender address
-#. when adding an account
-#. Translators: This is used as a placeholder for the
-#. address part of an email address when editing a user's
-#. sender address preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:594
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:493
-msgid "person example com"
-msgstr "ivan ukrmail org"
-
-#. Translators: Label for an IMAP/SMTP service login/user name
-#. when adding an account
-#. Translators: Label for the user's login name for an
-#. IMAP, SMTP, etc service
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:608
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:881
-msgid "Login name"
-msgstr "Ім'я користувача"
-
-#. Translators: Label for the user's password for an IMAP,
-#. SMTP, etc service
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:622
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1003
-#: ui/password-dialog.glade:98
-msgid "Password"
-msgstr "Пароль"
-
-#. Translators: Label for the IMAP server hostname when
-#. adding an account.
-#. Translators: This label describes the host name or IP
-#. address and port used by an account's IMAP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:644
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:725
-msgid "IMAP server"
-msgstr "Сервер IMAP"
-
-#. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname
-#. when adding an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:647
-msgid "imap.example.com"
-msgstr "imap.ukrmail.com"
-
-#. Translators: Label for the SMTP server hostname when
-#. adding an account.
-#. Translators: This label describes the host name or IP
-#. address and port used by an account's SMTP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:653
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:731
-msgid "SMTP server"
-msgstr "Сервер SMTP"
-
-#. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname
-#. when adding an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:656
-msgid "smtp.example.com"
-msgstr "smtp.ukrmail.com"
-
-#. This is the remove account button in the account settings.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:211
-#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:239
-msgid "Remove Account"
-msgstr "Вилучити обліковий запис"
-
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:219
-#, c-format
-msgid "Remove Account: %s"
-msgstr "Вилучити обліковий запис: %s"
+#. Link refers to the verb, from linking contacts together
+#: data/ui/contacts-main-window.ui:170
+msgid "Link"
+msgstr "Пов'язати"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:221
-msgid ""
-"This will remove it from Geary and delete locally cached email data from "
-"your computer. Nothing will be deleted from your service provider."
-msgstr ""
-"У результаті буде вилучено дані цього запису з Geary і вилучено локальний "
-"кеш даних з вашого комп'ютера. Дані лишаться на сервері вашого надавача "
-"послуг електронної пошти."
-
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:223
-#: src/client/components/stock.vala:19
-#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:392
-#: ui/password-dialog.glade:182
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Скасувати"
+#: data/ui/contacts-main-window.ui:171
+msgid "Link Selected Contacts Together"
+msgstr "Пов'язати позначені контакти"
-#. Translators: Label in the account editor for the user's
-#. custom name for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:289
-msgid "Account name"
-msgstr "Назва облікового запису"
-
-#. Translators: Tooltip used to undo changing
-#. the name of an account. The string
-#. substitution is the old name of the
-#. account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:330
-#, c-format
-msgid "Change account name back to “%s”"
-msgstr "Повернути обліковому запису назву «%s»"
-
-#. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from
-#. address's address to an account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:354
-msgid "Add a new sender email address"
-msgstr "Додати нову адресу електронної пошти відправника"
-
-#. Translators: Label used to indicate the user has
-#. provided no display name for one of their sender
-#. email addresses in their account settings.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:437
-msgid "Name not set"
-msgstr "Назву не встановлено"
-
-#. Translators: This is used as a placeholder for the
-#. display name for an email address when editing a user's
-#. sender address preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:478
-msgid "Sender Name"
-msgstr "Ім'я відправника"
-
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:505
+#: data/ui/contacts-main-window.ui:178
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
-#. Translators: Label used for the display name part of an
-#. email address when editing a user's sender address
-#. preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:520
-msgid "Sender name"
-msgstr "Ім'я відправника"
-
-#. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an
-#. new sender email address to an account. The string
-#. substitution is the email address added.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:587
-#, c-format
-msgid "Remove “%s”"
-msgstr "Вилучити «%s»"
-
-#. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a
-#. sender address for an account. The string substitution is
-#. the email address edited.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:627
-#, c-format
-msgid "Undo changes to “%s”"
-msgstr "Скасувати зміни у «%s»"
-
-#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
-#. a sender address from an account. The string substitution
-#. is the email address edited.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:714
-#, c-format
-msgid "Add “%s” back"
-msgstr "Повернути «%s»"
-
-#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
-#. a sender address from an account. The string substitution
-#. is the email address edited.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:756
-msgid "Undo signature changes"
-msgstr "Скасувати зміни у підписі"
-
-#. Translators: This label describes the account
-#. preference for the length of time (weeks, months or
-#. years) that past email should be downloaded.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:804
-msgid "Download mail"
-msgstr "Отримання пошти"
-
-#. Translators: Tooltip for undoing a change
-#. to the length of time that past email
-#. should be downloaded for an account. The
-#. string substitution is the duration,
-#. e.g. "1 month back".
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:836
-#, c-format
-msgid "Change download period back to: %s"
-msgstr "Змінити період отримання, аж до: %s"
-
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:857
-msgid "Everything"
-msgstr "Усе"
+#: data/ui/contacts-main-window.ui:222
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:861
-msgid "2 weeks back"
-msgstr "2 тижні тому"
+#: data/ui/contacts-main-window.ui:236 src/contacts-app.vala:239
+#: src/contacts-app.vala:408 src/contacts-avatar-selector.vala:199
+#: src/contacts-main-window.vala:515 src/contacts-main-window.vala:564
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Скасувати"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:865
-msgid "1 month back"
-msgstr "1 місяць тому"
+#: data/ui/contacts-main-window.ui:258
+msgid "Edit Contact"
+msgstr "Змінити контакт"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:869
-msgid "3 months back"
-msgstr "3 місяці тому"
+#: data/ui/contacts-main-window.ui:265
+msgid "Delete Contact"
+msgstr "Вилучити контакт"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:873
-msgid "6 months back"
-msgstr "6 місяців тому"
+#: data/ui/contacts-preferences-window.ui:6
+msgid "Address Books"
+msgstr "Адресні книги"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:877
-msgid "1 year back"
-msgstr "1 рік тому"
+#: data/ui/contacts-setup-window.ui:15
+msgid "Contacts Setup"
+msgstr "Налаштування контактів"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:881
-msgid "2 years back"
-msgstr "2 роки тому"
+#: data/ui/contacts-setup-window.ui:20
+msgid "_Quit"
+msgstr "Ви_йти"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:885
-msgid "4 years back"
-msgstr "4 роки тому"
+#: data/ui/contacts-setup-window.ui:22
+msgid "Cancel Setup And Quit"
+msgstr "Скасувати налаштування і вийти"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:891
-#, c-format
-msgid "%d day back"
-msgid_plural "%d days back"
-msgstr[0] "%d день тому"
-msgstr[1] "%d дні тому"
-msgstr[2] "%d днів тому"
-msgstr[3] "день тому"
-
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:246
-#: src/client/application/application-main-window.vala:2270
-msgid "Undo"
-msgstr "Скасувати"
+#: data/ui/contacts-setup-window.ui:29
+msgid "_Done"
+msgstr "Завершено"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
-#: src/client/application/application-main-window.vala:2253
-msgid "Redo"
-msgstr "Повторити"
-
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:349
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:445
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279
-msgid "Gmail"
-msgstr "Gmail"
-
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:353
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:449
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283
-msgid "Outlook.com"
-msgstr "Outlook.com"
-
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:357
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:453
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:287
-msgid "Yahoo"
-msgstr "Yahoo"
-
-#. Translators: Tooltip for accounts that have been
-#. loaded but disabled by the user.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:379
-msgid "This account has been disabled"
-msgstr "Цей обліковий запис вимкнено"
-
-#. Translators: Tooltip for accounts that have been
-#. loaded but because of some error are not able to be
-#. used.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:388
-msgid "This account has encountered a problem and is unavailable"
-msgstr "Із цим обліковим записом виникли проблеми — він недоступний"
-
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:457
-msgid "Other email providers"
-msgstr "Інші надавачі послуг електронної пошти"
-
-#. Translators: Notification shown after removing an
-#. account. The string substitution is the name of the
-#. account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:563
-#, c-format
-msgid "Account “%s” removed"
-msgstr "Обліковий запис «%s» вилучено"
+#. Translators: "Complete" is a verb here: a user finishes the setup by clicking this button
+#: data/ui/contacts-setup-window.ui:31
+msgid "Complete setup"
+msgstr "Завершити налаштовування"
-#. Translators: Notification shown after removing an account
-#. is undone. The string substitution is the name of the
-#. account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:570
-#, c-format
-msgid "Account “%s” restored"
-msgstr "Обліковий запис «%s» відновлено"
-
-#. Translators: Tooltip for dragging list items
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:50
-msgid "Drag to move this item"
-msgstr "Перетягніть, щоб пересунути це запис"
-
-#. Translators: Label describes the service provider
-#. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some
-#. other generic IMAP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:299
-msgid "Service provider"
-msgstr "Надавач послуг"
-
-#. Translators: This label describes what form of transport
-#. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP
-#. service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:473
-msgid "Connection security"
-msgstr "Захист з'єднання"
-
-#. Translators: Label used when no auth scheme is used
-#. by an account's IMAP or SMTP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:484
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:752
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:967
-msgid "None"
-msgstr "Немає"
-
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:491
-msgid "StartTLS"
-msgstr "StartTLS"
-
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:498
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
-
-#. Translators: Label for source of SMTP authentication
-#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new
-#. account
-#. Translators: An info bar button label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:539
-#: src/client/application/application-main-window.vala:650
-msgid "Login"
-msgstr "Увійти"
-
-#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
-#. authentication credentials (none) when adding a new
-#. account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:546
-msgid "No login needed"
-msgstr "У записі користувача немає потреби"
-
-#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
-#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new
-#. account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:554
-msgid "Use same login as receiving"
-msgstr "Той самий користувач, що і для отримання"
-
-#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
-#. authentication credentials (custom) when adding a new
-#. account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:562
-msgid "Use a different login"
-msgstr "Інший користувач"
-
-#. Translators: In-app notification label, the
-#. string substitution is a more detailed reason.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:374
-#, c-format
-msgid "Account not updated: %s"
-msgstr "Обліковий запис не оновлено: %s"
-
-#. Translators: This label describes the program that
-#. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or
-#. locally by Geary.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:537
-msgid "Account source"
-msgstr "Джерело облікового запису"
-
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:549
-msgid "GNOME Online Accounts"
-msgstr "Мережеві облікові записи GNOME"
-
-#. Translators: This label describes an account
-#. preference.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:608
-msgid "Save draft email on server"
-msgstr "Зберігати чернетки пошти на сервері"
-
-#. Translators: This label describes an account
-#. preference.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:663
-msgid "Save sent email on server"
-msgstr "Зберігати надіслану пошту на сервері"
-
-#. Add a suffix for OAuth2 auth so people know they
-#. shouldn't expect to be prompted for a password
-#. Translators: Label used when an account's IMAP or
-#. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is
-#. the service's login name.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:953
-#, c-format
-msgid "%s using OAuth2"
-msgstr "%s з використанням OAuth2"
-
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:963
-msgid "Use receiving server login"
-msgstr "Користувач сервера отримання пошти"
-
-#. Translators: File name used in save chooser when saving
-#. attachments that do not otherwise have a name.
-#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:21
-msgid "Untitled"
-msgstr "Без назви"
-
-#. / Translators: Dialog primary label when prompting to
-#. / overwrite a file. The string substitution is the file'sx
-#. / name.
-#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:222
-#, c-format
-msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Файл з назвою «%s» вже існує. Замінити його?"
+#: data/ui/contacts-setup-window.ui:42
+msgid "Welcome"
+msgstr "Ласкаво просимо"
-#. / Translators: Dialog secondary label when prompting to
-#. / overwrite a file. The string substitution is the parent
-#. / folder's name.
-#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:229
-#, c-format
+#: data/ui/contacts-setup-window.ui:43
msgid ""
-"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr "Файл вже існує у «%s». Перезаписування призведе до втрати вмісту."
-
-#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:236
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Замінити"
-
-#: src/client/application/application-client.vala:34
-msgid "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
-msgstr "© Software Freedom Conservancy Inc., 2016"
-
-#: src/client/application/application-client.vala:35
-msgid "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team."
-msgstr "© Команда розробників Geary, 2016–2021"
-
-#: src/client/application/application-client.vala:37
-msgid "Visit the Geary web site"
-msgstr "Відвідати сайт Geary"
-
-#. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:101
-msgid "Print debug logging"
-msgstr "Виводити діагностичні повідомлення"
-
-#. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:104
-msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
-msgstr "Увімкнути ревізор WebKitGTK на панелях вебперегляду"
-
-#. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:107
-msgid "Log conversation monitoring"
-msgstr "Журнал спостереження за спілкуванням"
-
-#. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:110
-msgid "Log IMAP network deserialization"
+"Please select your main address book: this is where new contacts will be "
+"added. If you keep your contacts in an online account, you can add them "
+"using the online accounts settings."
msgstr ""
-"Записувати до журналу розкладення роботи з мережею IMAP у послідовну форму"
-
-#. / Command line option. "Normalization" can also be called
-#. / "synchronization".
-#: src/client/application/application-client.vala:114
-msgid "Log folder normalization"
-msgstr "Журнал нормування тек"
-
-#. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:117
-msgid "Log IMAP network activity"
-msgstr "Журнал мережевої діяльності IMAP"
-
-#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
-#. / on the server are replicated on the client. It could
-#. / also be called the IMAP events queue.
-#: src/client/application/application-client.vala:122
-msgid "Log IMAP replay queue"
-msgstr "Журнал черги відповідей IMAP"
-
-#. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:125
-msgid "Log SMTP network activity"
-msgstr "Журнал мережевої діяльності SMTP"
-
-#. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:128
-msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
-msgstr "Журнал запитів баз даних (породжує багато повідомлень)"
-
-#. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:131
-msgid "Perform a graceful quit"
-msgstr "Виконати штатне завершення роботи"
-
-#: src/client/application/application-client.vala:133
-msgid "Open a new window"
-msgstr "Відкрити нове вікно"
-
-#. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:136
-msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
-msgstr "Відкликати усі пришпилені сертифікати TLS сервера"
-
-#. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:139
-msgid "Display program version"
-msgstr "Показати версію програми"
-
-#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:267
-msgid "Geary version"
-msgstr "Версія Geary"
-
-#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:269
-msgid "Geary revision"
-msgstr "Модифікація Geary"
-
-#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:271
-msgid "GTK version"
-msgstr "Версія GTK"
-
-#. / Applciation runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:278
-msgid "GLib version"
-msgstr "Версія GLib"
-
-#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:285
-msgid "WebKitGTK version"
-msgstr "Версія WebKitGTK"
-
-#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:292
-msgid "Desktop environment"
-msgstr "Стільничне середовище"
-
-#. Translators: This is the file type displayed for
-#. attachments with unknown file types.
-#: src/client/application/application-client.vala:294
-#: src/client/application/application-client.vala:300
-#: src/client/application/application-client.vala:306
-#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:88
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невідомий"
-
-#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:298
-msgid "Distribution name"
-msgstr "Назва дистрибутива"
-
-#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:304
-msgid "Distribution release"
-msgstr "Поширений випуск"
-
-#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:310
-msgid "Installation prefix"
-msgstr "Префікс встановлення"
-
-#: src/client/application/application-client.vala:577
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Інформація про %s"
-
-#. Translators: add your name and email address to receive
-#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
-#. <yamada taro example com>
-#: src/client/application/application-client.vala:581
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>"
-
-#. / Command line warning, string substitution
-#. / is the given argument
-#: src/client/application/application-client.vala:1110
-#, c-format
-msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
-msgstr "Нерозпізнаний аргумент команди: «%s»"
+"Виберіть свою головну адресну книгу: тут будуть додані нові контакти. Якщо "
+"ви зберігаєте свої контакти в мережевому обліковому записі, можете додати їх "
+"через параметри мережевих облікових записів."
-#. / Notification title.
-#: src/client/application/application-controller.vala:496
-#, c-format
-msgid "A problem occurred sending email for %s"
-msgstr "Під час спроби надіслати повідомлення для %s виникла проблема"
-
-#. / Notification body
-#: src/client/application/application-controller.vala:500
-msgid "Email will not be sent until re-connected"
-msgstr "Повідомлення не буде надіслано до відновлення з'єднання"
-
-#. / Translators: Label for in-app notification
-#: src/client/application/application-controller.vala:599
-msgid "Conversation marked"
-msgid_plural "Conversations marked"
-msgstr[0] "Спілкування позначено"
-msgstr[1] "Спілкування позначено"
-msgstr[2] "Спілкування позначено"
-msgstr[3] "Спілкування позначено"
-
-#. / Translators: Label for in-app notification
-#: src/client/application/application-controller.vala:605
-msgid "Conversation un-marked"
-msgid_plural "Conversations un-marked"
-msgstr[0] "Позначення спілкувань скасовано"
-msgstr[1] "Позначення спілкувань скасовано"
-msgstr[2] "Позначення спілкувань скасовано"
-msgstr[3] "Позначення спілкування скасовано"
-
-#. / Translators: Label for in-app
-#. / notification. String substitution is the name
-#. / of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:631
-#: src/client/application/application-controller.vala:715
-#, c-format
-msgid "Conversation moved to %s"
-msgid_plural "Conversations moved to %s"
-msgstr[0] "Спілкування пересунуто до %s"
-msgstr[1] "Спілкування пересунуто до %s"
-msgstr[2] "Спілкування пересунуто до %s"
-msgstr[3] "Спілкування пересунуто до %s"
-
-#. / Translators: Label for in-app
-#. / notification. String substitution is the name
-#. / of the source folder.
-#. / Translators: Label for in-app notification. String
-#. / substitution is the name of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:639
-#: src/client/application/application-controller.vala:661
-#, c-format
-msgid "Conversation restored to %s"
-msgid_plural "Conversations restored to %s"
-msgstr[0] "Спілкування відновлено у %s"
-msgstr[1] "Спілкування відновлено у %s"
-msgstr[2] "Спілкування відновлено у %s"
-msgstr[3] "Спілкування відновлено у %s"
-
-#. / Translators: Label for in-app notification.
-#: src/client/application/application-controller.vala:682
-msgid "Conversation archived"
-msgid_plural "Conversations archived"
-msgstr[0] "Спілкування архівовано"
-msgstr[1] "Спілкування архівовано"
-msgstr[2] "Спілкування архівовано"
-msgstr[3] "Спілкування архівовано"
-
-#. / Translators: Label for in-app notification. String
-#. / substitution is the name of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:738
-#, c-format
-msgid "Message restored to %s"
-msgid_plural "Messages restored to %s"
-msgstr[0] "Повідомлення відновлено у %s"
-msgstr[1] "Повідомлення відновлено у %s"
-msgstr[2] "Повідомлення відновлено у %s"
-msgstr[3] "Повідомлення відновлено у %s"
-
-#. / Translators: Label for in-app notification.
-#: src/client/application/application-controller.vala:759
-msgid "Message archived"
-msgid_plural "Messages archived"
-msgstr[0] "Повідомлення архівовано"
-msgstr[1] "Повідомлення архівовано"
-msgstr[2] "Повідомлення архівовано"
-msgstr[3] "Повідомлення архівовано"
-
-#. / Translators: Label for in-app
-#. / notification. String substitution is the name
-#. / of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:794
-#, c-format
-msgid "Message moved to %s"
-msgid_plural "Messages moved to %s"
-msgstr[0] "Повідомлення пересунуто до %s"
-msgstr[1] "Повідомлення пересунуто до %s"
-msgstr[2] "Повідомлення пересунуто до %s"
-msgstr[3] "Повідомлення пересунуто до %s"
-
-#. / Translators: Label for in-app
-#. / notification. String substitution is the name
-#. / of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:822
-#, c-format
-msgid "Conversation labelled as %s"
-msgid_plural "Conversations labelled as %s"
-msgstr[0] "Спілкування позначено як %s"
-msgstr[1] "Спілкування позначено як %s"
-msgstr[2] "Спілкування позначено як %s"
-msgstr[3] "Спілкування позначено як %s"
-
-#. / Translators: Label for in-app
-#. / notification. String substitution is the name
-#. / of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:830
-#, c-format
-msgid "Conversation un-labelled as %s"
-msgid_plural "Conversations un-labelled as %s"
-msgstr[0] "Скасовано позначення спілкувань як %s"
-msgstr[1] "Скасовано позначення спілкувань як %s"
-msgstr[2] "Скасовано позначення спілкувань як %s"
-msgstr[3] "Скасовано позначення спілкування як %s"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:1337
-#, c-format
-msgid "Unable to open the database for %s"
-msgstr "Неможливо відкрити базу даних для %s"
+#: src/contacts-addressbook-dialog.vala:28
+msgid "Change Address Book"
+msgstr "Змінити адресну книгу"
-#: src/client/application/application-controller.vala:1338
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
-"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
-"\n"
-"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
-"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
-msgstr ""
-"Трапилась помилка відкриття локальної поштової бази даних для цього "
-"облікового запису. Ймовірно це через ушкоджений файл бази даних у цьому "
-"каталозі:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Geary може перезібрати базу даних і повторно синхронізувати через сервер або "
-"після виходу.\n"
-"\n"
-"Перезбирання бази даних знищить всю локальну пошту та її долучень. <b>На "
-"пошту на вашому сервері це не поширюється.</b>"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:1340
-msgid "_Rebuild"
-msgstr "_Перебудувати"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:1340
-msgid "E_xit"
-msgstr "В_ийти"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:1350
-#, c-format
-msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
-msgstr "Не вдалося перебудувати базу даних для «%s»"
+#: src/contacts-addressbook-dialog.vala:32
+msgid "Change"
+msgstr "Змінити"
-#: src/client/application/application-controller.vala:1351
-#, c-format
+#: src/contacts-addressbook-dialog.vala:59
msgid ""
-"Error during rebuild:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Помилка протягом перезбирання:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#. / Translators: The label for an in-app notification. The
-#. / string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/application-controller.vala:1518
-#, c-format
-msgid "Email sent to %s"
-msgstr "Повідомлення надіслано %s"
-
-#. / Translators: The label for an in-app notification. The
-#. / string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/application-controller.vala:2512
-#, c-format
-msgid "Email to %s queued for delivery"
-msgstr "Повідомлення до %s заплановано до надсилання"
-
-#. / Translators: The label for an in-app notification. The
-#. / string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/application-controller.vala:2576
-#, c-format
-msgid "Email to %s saved"
-msgstr "Повідомлення до %s збережено"
-
-#. / Translators: A label for an in-app notification.
-#: src/client/application/application-controller.vala:2591
-#: src/client/application/application-controller.vala:2649
-msgid "Composer could not be restored"
-msgstr "Не вдалося відновити вміст редактора"
-
-#. / Translators: The label for an in-app notification. The
-#. / string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/application-controller.vala:2634
-#, c-format
-msgid "Email to %s discarded"
-msgstr "Повідомлення до %s відкинуто"
-
-#. / Translators: Label for account database upgrade dialog
-#: src/client/application/application-database-manager.vala:74
-msgid "Account update in progress"
-msgstr "Виконуємо оновлення облікового запису"
-
-#. / Translators: Window title for account database upgrade
-#. / dialog
-#: src/client/application/application-database-manager.vala:80
-msgid "Account update"
-msgstr "Оновлення облікового запису"
-
-#. Translators: An info bar status label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:636
-msgid "Working offline"
-msgstr "Працюємо у автономному режимі"
-
-#. Translators: An info bar description label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:638
-msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
-msgstr ""
-"Ви не зможете надсилати або отримувати електронну пошту до відновлення "
-"з'єднання із інтернетом."
-
-#. Translators: An info bar status label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:645
-msgid "Login problem"
-msgstr "Проблеми із входом"
-
-#. Translators: An info bar description label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:647
-msgid "An account has reported an incorrect login or password."
+"New contacts will be added to the selected address book.\n"
+"You are able to view and edit contacts from other address books."
msgstr ""
-"Сервером облікового запису повідомлено про помилкове ім'я користувача або "
-"пароль."
+"Нові контакти буде додано до вибраної адресної книги.\n"
+"Можна переглядати і редагувати контакти з інших адресних книги."
-#. Translators: An info bar button tool-tip
-#: src/client/application/application-main-window.vala:654
-msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
-msgstr ""
-"Під час повторної спроби увійти програма попросить вас ввести ваш пароль"
+#: src/contacts-app.vala:45
+msgid "Show contact with this email address"
+msgstr "Показати контакт з цією електронною адресою"
-#. Translators: An info bar status label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:661
-msgid "Security problem"
-msgstr "Проблема із захистом"
+#: src/contacts-app.vala:46
+msgid "Show contact with this individual id"
+msgstr "Показати контакт з цим окремим ідентифікатором"
-#. Translators: An info bar description label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:663
-msgid "An account has reported an untrusted server."
-msgstr ""
-"Механізмами роботи із обліковими записами повідомлено про ненадійність "
-"сервера."
-
-#. Translators: An info bar button label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:666
-msgid "Check"
-msgstr "Перевірити"
-
-#. Translators: An info bar button tool-tip
-#: src/client/application/application-main-window.vala:670
-msgid "Check the security details for the connection"
-msgstr "Перевірте параметри захисту з'єднання"
-
-#. / Translators: Main window title, first string
-#. / substitution being the currently selected folder name,
-#. / the second being the selected account name.
-#: src/client/application/application-main-window.vala:713
-#, c-format
-msgid "%s — %s"
-msgstr "%s — %s"
-
-#. Translators: The name of the folder group containing
-#. folders created by people (as opposed to special-use
-#. folders)
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1103
-#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:46
-msgid "Labels"
-msgstr "Мітки"
-
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1432
-#, c-format
-msgid "Empty all email from your %s folder?"
-msgstr "Спорожнити всі листи з теки %s?"
+#: src/contacts-app.vala:47
+msgid "Show contacts with the given filter"
+msgstr "Показати контакт з цим окремим ідентифікатором"
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1433
-msgid "This removes the email from Geary and your email server."
-msgstr "Це вилучить всі листи з Geary і з вашого сервера."
+#: src/contacts-app.vala:48
+msgid "Show the current version of Contacts"
+msgstr "Показати поточну версію Контактів"
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1434
-msgid "This cannot be undone."
-msgstr "Це неможливо повернути."
+#: src/contacts-app.vala:110 src/contacts-app.vala:169
+msgid "Contact not found"
+msgstr "Не знайдено контакт"
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1435
+#: src/contacts-app.vala:111
#, c-format
-msgid "Empty %s"
-msgstr "Спорожнити %s"
-
-#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1492
-msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
-msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
-msgstr[0] "Ви справді хочете остаточно вилучити ці спілкування?"
-msgstr[1] "Ви справді хочете остаточно вилучити ці спілкування?"
-msgstr[2] "Ви справді хочете остаточно вилучити ці спілкування?"
-msgstr[3] "Ви справді хочете остаточно вилучити це спілкування?"
-
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1497
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1512
-msgid "Delete"
-msgstr "Вилучити"
-
-#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1507
-msgid "Do you want to permanently delete this message?"
-msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
-msgstr[0] "Остаточно вилучити цей лист?"
-msgstr[1] "Остаточно вилучити ці листи?"
-msgstr[2] "Остаточно вилучити ці листи?"
-msgstr[3] "Остаточно вилучити цей лист?"
+msgid "No contact with id %s found"
+msgstr "Не знайдено жодного контакту з ідентифікатором %s"
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1804
-#, c-format
-msgid "%s (%d)"
-msgstr "%s (%d)"
-
-#: src/client/application/application-startup-manager.vala:78
-msgid "Geary wants to run in background"
-msgstr "Geary хоче працювати у фоновому режимі"
-
-#. Translators: The first argument will be a
-#. description of the document type, the second will
-#. be a human-friendly size string. For example:
-#. Document (100.9MB)
-#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
-#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:104
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1870
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:373
-msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
-msgstr "Ви справді хочете відкрити ці долучення?"
+#: src/contacts-app.vala:112 src/contacts-app.vala:171
+#: src/contacts-contact-pane.vala:261 src/contacts-utils.vala:83
+msgid "_Close"
+msgstr "З_акрити"
-#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:374
+#: src/contacts-app.vala:155
msgid ""
-"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
-"trusted sources."
+"© 2011 Red Hat, Inc.\n"
+"© 2011-2020 The Contacts Developers"
msgstr ""
-"Долучення можуть зашкодити вашій системі. Відкривайте файли лише з надійних "
-"джерел."
-
-#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:375
-msgid "Don’t _ask me again"
-msgstr "Більше не _запитувати"
-
-#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:97
-msgid "Mark conversation"
-msgid_plural "Mark conversations"
-msgstr[0] "Позначити спілкування"
-msgstr[1] "Позначити спілкування"
-msgstr[2] "Позначити спілкування"
-msgstr[3] "Позначити спілкування"
-
-#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:102
-msgid "Add label to conversation"
-msgid_plural "Add label to conversations"
-msgstr[0] "Додати мітку до спілкувань"
-msgstr[1] "Додати мітку до спілкувань"
-msgstr[2] "Додати мітку до спілкувань"
-msgstr[3] "Додати мітку до спілкування"
-
-#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:107
-msgid "Move conversation"
-msgid_plural "Move conversations"
-msgstr[0] "Пересунути спілкування"
-msgstr[1] "Пересунути спілкування"
-msgstr[2] "Пересунути спілкування"
-msgstr[3] "Пересунути спілкування"
-
-#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:112
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:446
-msgid "Archive conversation"
-msgid_plural "Archive conversations"
-msgstr[0] "Архівувати спілкування"
-msgstr[1] "Архівувати спілкування"
-msgstr[2] "Архівувати спілкування"
-msgstr[3] "Архівувати спілкування"
-
-#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:123
-msgid "Move conversation to Trash"
-msgid_plural "Move conversations to Trash"
-msgstr[0] "Пересунути спілкування до смітника"
-msgstr[1] "Пересунути спілкування до смітника"
-msgstr[2] "Пересунути спілкування до смітника"
-msgstr[3] "Пересунути спілкування до смітника"
-
-#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:133
-msgid "Delete conversation"
-msgid_plural "Delete conversations"
-msgstr[0] "Вилучити спілкування"
-msgstr[1] "Вилучити спілкування"
-msgstr[2] "Вилучити спілкування"
-msgstr[3] "Вилучити спілкування"
-
-#: src/client/components/components-info-bar.vala:248
-msgid "Information"
-msgstr "Інформація"
-
-#: src/client/components/components-info-bar.vala:252
-msgid "Question"
-msgstr "Питання"
-
-#: src/client/components/components-info-bar.vala:256
-msgid "Warning"
-msgstr "Попередження"
-
-#: src/client/components/components-info-bar.vala:260
-msgid "Error"
-msgstr "Помилка"
-
-#: src/client/components/components-inspector.vala:71
-msgid "Inspector"
-msgstr "Ревізор"
-
-#. / Translators: Title for Inspector logs pane
-#. / Translators: Title for problem report dialog logs pane
-#: src/client/components/components-inspector.vala:86
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:98
-msgid "Logs"
-msgstr "Журнали"
-
-#. / Translators: Title for Inspector system system information pane
-#. / Translators: Title for problem report system information
-#. / pane
-#: src/client/components/components-inspector.vala:90
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:101
-msgid "System"
-msgstr "Система"
-
-#. Button label for saving problem report information
-#: src/client/components/components-inspector.vala:219
-#: src/client/components/components-inspector.vala:222
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:217
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:220
-#: ui/problem-details-dialog.ui:42
-msgid "Save As"
-msgstr "Зберегти як"
-
-#: src/client/components/components-inspector.vala:223
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:221
-#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:15 ui/composer-headerbar.ui:55
-msgid "Cancel"
-msgstr "Скасувати"
-
-#. / Translators: Preferences label
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:124
-msgid "_Automatically select next message"
-msgstr "_Автоматично вибирати наступний лист"
+"© Red Hat, Inc., 2011\n"
+"© Розробники «Контактів», 2011-2020"
-#. / Translators: Preferences label
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:134
-msgid "_Display conversation preview"
-msgstr "_Показувати попередній перегляд спілкування"
+#: src/contacts-app.vala:170
+#, c-format
+msgid "No contact with email address %s found"
+msgstr "Не знайдено жодного контакту з електронною адресою %s"
-#. / Translators: Preferences label
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:144
-msgid "Use _single key email shortcuts"
-msgstr "_Одноклавішні скорочення для електронної пошти"
+#: src/contacts-app.vala:233
+msgid "Primary address book not found"
+msgstr "Не знайдено основної адресної книги"
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:146
+#: src/contacts-app.vala:235
msgid ""
-"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
-"<Ctrl>"
+"Contacts can't find the configured primary address book. You might "
+"experience issues creating or editing contacts"
msgstr ""
-"Увімкнути клавіатурні скорочення, які не потребують натискання <Ctrl>, для "
-"дій з повідомленнями"
-
-#. / Translators: Preferences label
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:157
-msgid "_Watch for new mail when closed"
-msgstr "_Шукати нові повідомлення під час закриття"
-
-#. / Translators: Preferences tooltip
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:161
-msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
-msgstr "Geary продовжуватиме працювати після закриття усіх вікон програми"
-
-#. / Translators: Preferences label
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:171
-msgid "_Always load images"
-msgstr "З_авжди завантажувати зображення"
-
-#. / Translators: Preferences page title
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:189
-msgid "Preferences"
-msgstr "Параметри"
+"«Контактам» не вдалося знайти налаштовану основну адресну книгу. У вас "
+"можуть виникнути проблеми зі створенням і редагуванням контактів"
-#. / Translators: Preferences page title
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:250
-msgid "Plugins"
-msgstr "Додатки"
+#: src/contacts-app.vala:236
+msgid "Go To _Preferences"
+msgstr "Перейти до п_араметрів"
-#. Translators: Info bar title for a generic account
-#. problem.
-#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:36
-msgid "Account problem"
-msgstr "Проблема з обліковим записом"
+#: src/contacts-app.vala:341
+msgid "Import"
+msgstr "Імпортувати"
-#. Translators: Info bar sub-title for a generic account
-#. problem. String substitution is the account name.
-#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:40
-#, c-format
-msgid "Geary has encountered a problem with %s."
-msgstr "У Geary виникли проблеми із %s."
+#: src/contacts-app.vala:381
+msgid "Error reading file"
+msgstr "Помилка при зчитуванні файла"
-#. Translators: Info bar sub-title for a generic
-#. account problem. String substitution is the
-#. account name.
-#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:53
-#, c-format
-msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s."
-msgstr "У Geary виникли проблеми із перевіркою пошти на %s."
-
-#. Translators: Tooltip label for Retry button
-#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:57
-msgid "Try reconnecting"
-msgstr "Спробувати відновити з'єднання"
-
-#. Translators: Info bar title for an outgoing
-#. account problem. String substitution is the
-#. account name
-#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:65
+#: src/contacts-app.vala:382
#, c-format
-msgid "Geary encountered a problem sending email for %s."
-msgstr "У Geary виникли проблеми із надсиланням пошти на %s."
-
-#. Translators: Tooltip label for Retry button
-#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:69
-msgid "Retry sending queued messages"
-msgstr "Повторити надсилання повідомлень з черги"
-
-#. Translators: Info bar title for a generic application
-#. problem.
-#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:76
-msgid "Geary has encountered a problem"
-msgstr "У Geary виникли проблеми"
-
-#. Translators: Info bar sub-title for a generic
-#. application problem.
-#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:80
-msgid "Please report the details if it persists."
-msgstr ""
-"Будь ласка, повідомте розробникам про цю помилку, якщо її не вдається "
-"усунути."
-
-#. Translators: Button label for viewing technical details
-#. for a problem report.
-#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:94
-msgid "_Details"
-msgstr "_Детальніше"
-
-#. Translators: Tooltip for viewing technical details for
-#. a problem report.
-#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:97
-msgid "View technical details about the error"
-msgstr "Переглянути технічні подробиці щодо помилки"
-
-#. Translators: Button label for retrying a server
-#. connection
-#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:103
-msgid "_Retry"
-msgstr "_Повторити"
-
-#. / Translators: Search entry placeholder text
-#: src/client/components/components-search-bar.vala:12
-#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53
-#: src/client/util/util-i18n.vala:298
-msgid "Search"
-msgstr "Пошук"
-
-#. / Translators: Search entry tooltip
-#: src/client/components/components-search-bar.vala:32
-msgid "Search all mail in account for keywords"
-msgstr "Шукати у всій пошті облікового запису за ключовими словами"
+msgid "An error occurred reading the file '%s'"
+msgstr "Під час спроби читання файла «%s» сталася помилка"
-#. / Translators: Search entry placeholder, string
-#. / replacement is the name of an account
-#: src/client/components/components-search-bar.vala:81
-#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:54
-#, c-format
-msgid "Search %s account"
-msgstr "Пошук облікового запису %s"
-
-#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
-#. email address to be entered, but one is not provided.
-#: src/client/components/components-validator.vala:394
-msgid "An email address is required"
-msgstr "Слід вказати адресу електронної пошти"
-
-#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
-#. email address to be entered, but the address is invalid.
-#: src/client/components/components-validator.vala:398
-msgid "Not a valid email address"
-msgstr "Немає коректної поштової адреси"
-
-#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid,
-#. resolvable server name to be entered, but one is not
-#. provided.
-#: src/client/components/components-validator.vala:444
-msgid "A server name is required"
-msgstr "Слід вказати назву сервера"
-
-#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
-#. server name to be entered, but it was unable to be
-#. looked-up in the DNS.
-#: src/client/components/components-validator.vala:449
-msgid "Could not look up server name"
-msgstr "Не вдалося виконати пошук за назвою сервера"
-
-#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
-#: src/client/components/status-bar.vala:26
-msgid "Sending…"
-msgstr "Надсилання…"
-
-#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
-#: src/client/components/status-bar.vala:29
-msgid "Error sending email"
-msgstr "Помилка надсилання пошти"
-
-#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
-#. to Sent Mail after being sent.
-#: src/client/components/status-bar.vala:33
-msgid "Error saving sent mail"
-msgstr "Помилка збереження надісланої пошти"
-
-#: src/client/components/stock.vala:18
+#: src/contacts-app.vala:383 src/contacts-app.vala:393
msgid "_OK"
msgstr "_Гаразд"
-#: src/client/components/stock.vala:21
-msgid "_About"
-msgstr "_Про програму"
+#: src/contacts-app.vala:391
+#| msgid "No contacts founds"
+msgid "No contacts found"
+msgstr "Не знайдено жодного контакту"
-#: src/client/components/stock.vala:22
-msgid "_Add"
-msgstr "_Додати"
-
-#: src/client/components/stock.vala:23
-msgid "_Close"
-msgstr "_Закрити"
+#: src/contacts-app.vala:392
+msgid "The imported file does not seem to contain any contacts"
+msgstr "У імпортованому файлі, здається, не міститься жодного запису контакту"
-#: src/client/components/stock.vala:24
-msgid "_Discard"
-msgstr "_Відкинути"
-
-#: src/client/components/stock.vala:25 ui/components-main-toolbar-menus.ui:42
-msgid "_Help"
-msgstr "_Довідка"
-
-#: src/client/components/stock.vala:26
-#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:391
-#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:7
-msgid "_Open"
-msgstr "_Відкрити"
-
-#: src/client/components/stock.vala:27 ui/components-main-toolbar-menus.ui:32
-msgid "_Preferences"
-msgstr "П_араметри"
-
-#. Translators: Menu item to print a single, specific message
-#: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:64
-msgid "_Print…"
-msgstr "Над_рукувати…"
-
-#: src/client/components/stock.vala:29
-msgid "_Quit"
-msgstr "Ви_йти"
-
-#: src/client/components/stock.vala:30
-msgid "_Remove"
-msgstr "В_илучити"
-
-#: src/client/components/stock.vala:31
-#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:11
-msgid "_Save"
-msgstr "З_берегти"
-
-#: src/client/components/stock.vala:32
-msgid "_Keep"
-msgstr "_Зберегти"
-
-#: src/client/composer/composer-editor.vala:688
-msgid "Select Color"
-msgstr "Вибрати колір"
-
-#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:139
-msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com"
-msgstr "Форматування посилання є помилковим. Приклад: http://example.com"
-
-#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146
-msgid "Invalid link URL"
-msgstr "Некоректна адреса посилання"
-
-#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146
-msgid "Invalid email address"
-msgstr "Некоректна адреса електронної пошти"
-
-#. / Translators: Title for an empty composer window
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:32
-msgid "New Message"
-msgstr "Створити лист"
-
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:233
-msgid "Saved"
-msgstr "Збережено"
-
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:234
-msgid "Saving"
-msgstr "Зберігання"
-
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:235
-msgid "Error saving"
-msgstr "Помилка зберігання"
-
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:236
-msgid "Press Backspace to delete quote"
-msgstr "Натисніть Backspace, щоб вилучити цитату"
-
-#. Translators: This is list of keywords, separated by pipe ("|")
-#. characters, that suggest an attachment; since this is full-word
-#. checking, include all variants of each word. No spaces are
-#. allowed. The words will be converted to lower case based on
-#. locale and English versions included automatically.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:252
-msgid ""
-"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
-"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
-msgstr ""
-"долучення|долучень|долучив|долучила|долучили|долучити|долучено|вкладення|"
-"вкладень|вклав|вклала|вклали|вкласти|вкладено"
-
-#. / Translators: Label for composer From address entry
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:483
-msgid "_From"
-msgstr "_Від"
-
-#. / Translators: Label for composer To address entry
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:493
-msgid "_To"
-msgstr "_Кому"
-
-#. / Translators: Label for composer CC address entry
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:502
-msgid "_Cc"
-msgstr "Ко_пія"
-
-#. / Translators: Label for composer BCC address entry
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:510
-msgid "_Bcc"
-msgstr "По_тайна копія"
-
-#. / Translators: Label for composer Reply-To address entry
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:518
-msgid "_Reply to"
-msgstr "_Відповідати"
-
-#. / Translators: Label for composer Subject line entry
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:526
-msgid "_Subject"
-msgstr "_Тема"
-
-#. Translators: This dialog text is displayed to the
-#. user when closing a composer where the options are
-#. Keep, Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:904
-msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
-msgstr "Хочете зберегти чи відкинути цю чернетку повідомлення?"
-
-#. Translators: This dialog text is displayed to the
-#. user when closing a composer where the options are
-#. only Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:930
-msgid "Do you want to discard this draft message?"
-msgstr "Хочете відкинути цю чернетку повідомлення?"
-
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1503
-msgid "Send message with an empty subject and body?"
-msgstr "Надіслати лист без теми і текстом листа?"
-
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1505
-msgid "Send message with an empty subject?"
-msgstr "Надіслати лист без теми?"
-
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1507
-msgid "Send message with an empty body?"
-msgstr "Надіслати лист без тексту?"
-
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1516
-msgid "Send message without an attachment?"
-msgstr "Надіслати лист без долучень?"
-
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1858
+#. Second step: ask the user for confirmation
+#: src/contacts-app.vala:400
#, c-format
-msgid "“%s” already attached for delivery."
-msgstr "«%s» уже долучено для доставлення."
-
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1890
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1940
-#, c-format
-msgid "“%s” is an empty file."
-msgstr "«%s» — порожній файл."
-
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1928
-#, c-format
-msgid "“%s” could not be found."
-msgstr "Не вдалося знайти «%s»."
-
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1934
-#, c-format
-msgid "“%s” is a folder."
-msgstr "«%s» — тека."
-
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1953
-#, c-format
-msgid "“%s” could not be opened for reading."
-msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для читання."
-
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1961
-msgid "Cannot add attachment"
-msgstr "Неможливо додати долучення"
-
-#. Translators: This is the name of the file chooser filter
-#. when inserting an image in the composer.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2032
-msgid "Images"
-msgstr "Зображення"
-
-#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2096
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:536
-#: src/client/util/util-email.vala:267 ui/conversation-message.ui:283
-msgid "To:"
-msgstr "Кому:"
-
-#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2102
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:541
-#: src/client/util/util-email.vala:272 ui/conversation-message.ui:324
-msgid "Cc:"
-msgstr "Копія:"
-
-#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2108
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:546
-#: ui/conversation-message.ui:365
-msgid "Bcc:"
-msgstr "Потайна копія:"
-
-#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2114
-msgid "Reply-To: "
-msgstr "Відповісти:"
-
-#. Displayed in the From dropdown to indicate an
-#. "alternate email address" for an account. The first
-#. printf argument will be the alternate email address,
-#. and the second will be the account's primary email
-#. address.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2232
-#, c-format
-msgid "%1$s via %2$s"
-msgstr "%1$s через %2$s"
-
-#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:125
-msgid "Remove this language from the preferred list"
-msgstr "Вилучити цю мову зі списку бажаних"
-
-#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:129
-msgid "Add this language to the preferred list"
-msgstr "Додати цю мову до списку бажаних"
-
-#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:225
-msgid "Search for more languages"
-msgstr "Шукати інші мови"
-
-#. / Translators: Context menu item
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:390
-msgid "Move conversation to _Trash"
-msgid_plural "Move conversations to _Trash"
-msgstr[0] "Пересунути спілкування до с_мітника"
-msgstr[1] "Пересунути спілкування до с_мітника"
-msgstr[2] "Пересунути спілкування до с_мітника"
-msgstr[3] "Пересунути спілкування до с_мітника"
-
-#. / Translators: Context menu item
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:402
-msgid "_Delete conversation"
-msgid_plural "_Delete conversations"
-msgstr[0] "Ви_лучити спілкування"
-msgstr[1] "Ви_лучити спілкування"
-msgstr[2] "Ви_лучити спілкування"
-msgstr[3] "Ви_лучити спілкування"
-
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:415
-#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:5
-msgid "Mark as _Read"
-msgstr "Зазначити як _прочитане"
-
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:423
-#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:9
-msgid "Mark as _Unread"
-msgstr "Зазначити як _непрочитане"
-
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:431
-#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:17
-msgid "U_nstar"
-msgstr "_Без зірки"
-
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:438
-#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:13
-msgid "_Star"
-msgstr "_Із зіркою"
-
-#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:455
-#: ui/conversation-email-menus.ui:9
-msgid "_Reply"
-msgstr "_Відповісти"
-
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:461
-msgid "R_eply All"
-msgstr "В_ідповісти всім"
-
-#. Translators: Menu item to forward a specific message.
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:467
-#: ui/conversation-email-menus.ui:21
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Переслати"
-
-#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:18
-msgid "Me"
-msgstr "Я"
-
-#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:531
-#: src/client/util/util-email.vala:258
-msgid "From:"
-msgstr "Від:"
-
-#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:551
-#: src/client/util/util-email.vala:263
-msgid "Date:"
-msgstr "Дата:"
-
-#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:561
-#: src/client/util/util-email.vala:261
-msgid "Subject:"
-msgstr "Тема:"
-
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:131
-msgid "This email address may have been forged"
-msgstr "Цю адресу електронної пошти підроблено"
-
-#. Translators: Label text displayed when there are too
-#. many email addresses to be shown by default in an
-#. email's header, but they are all being shown anyway.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:237
-msgid "Show less"
-msgstr "Показати менше"
-
-#. Translators: Label text displayed when there are
-#. too many email addresses to be shown by default in
-#. an email's header. The string substitution is the
-#. number of extra email to be shown.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:263
-#, c-format
-msgid "%d more…"
-msgid_plural "%d more…"
-msgstr[0] "і ще %d…"
-msgstr[1] "і ще %d…"
-msgstr[2] "і ще %d…"
-msgstr[3] "і ще %d…"
-
-#. Compact headers. These are partially done here and partially
-#. in load_contacts.
-#. Translators: This is displayed in place of the from address
-#. when the message has no from address.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:550
-msgid "No sender"
-msgstr "Немає відправника"
-
-#. Translators: This separates multiple 'from'
-#. addresses in the compact header for a message.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1032
-msgid ", "
-msgstr ", "
-
-#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
-#. attribute value when displaying an inline image in an email
-#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1154
-msgid "Image"
-msgstr "Зображення"
-
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1363
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1369
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(невідомий)"
-
-#. Translators: Info bar status message
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1422
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1442
-msgid "Remote images not shown"
-msgstr "Зовнішні зображення не показано"
-
-#. Translators: Info bar description
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1424
-msgid "Only show remote images from senders you trust."
-msgstr ""
-"Зовнішні зображення буде показано лише для відправників, яким ви довіряєте."
-
-#. Translators: Info bar description
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1444
-msgid "This message can't be trusted."
-msgstr "Цьому повідомленню не можна довіряти."
-
-#. Translators: Info bar button label
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1448
-msgid "Show"
-msgstr "Показати"
-
-#. Translators: Title label for placeholder when no
-#. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:84
-msgid "No conversations selected"
-msgstr "Не позначено жодного спілкування."
-
-#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
-#. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:88
-msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
-msgstr "Після вибору спілкування зі списку його буде показано тут"
-
-#. Translators: Title label for placeholder when multiple
-#. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:97
-msgid "Multiple conversations selected"
-msgstr "Позначено декілька спілкувань"
-
-#. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
-#. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:101
-msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
-msgstr "Вибір дії призведе до її застосування до усіх вибраних спілкувань"
-
-#. Translators: Title label for placeholder when no
-#. conversations have exist in a folder.
-#. Translators: Title label for placeholder when no
-#. conversations have been found in a search.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:110
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:123
-msgid "No conversations found"
-msgstr "Спілкувань не знайдено"
-
-#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
-#. conversations have exist in a folder.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:114
-msgid "This folder does not contain any conversations"
-msgstr "У цій теці не міститься спілкувань"
-
-#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
-#. conversations have been found in a search.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:127
-msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
-msgstr ""
-"За вашими критеріями пошуку нічого не знайдено. Спробуйте змінити критерії."
+msgid "By continuing, you will import %u contact"
+msgid_plural "By continuing, you will import %u contacts"
+msgstr[0] "Якщо ви продовжите, буде імпортовано %u контакт"
+msgstr[1] "Якщо ви продовжите, буде імпортовано %u контакти"
+msgstr[2] "Якщо ви продовжите, буде імпортовано %u контактів"
+msgstr[3] "Якщо ви продовжите, буде імпортовано %u контакт"
-#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
-msgid "Choose a file"
-msgstr "Виберіть файл"
+#: src/contacts-app.vala:403
+msgid "Continue Import?"
+msgstr "Продовжити імпортування?"
-#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
-msgid "_Attach"
-msgstr "_Долучити"
+#: src/contacts-app.vala:404
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "Пр_одовжити"
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
-#, c-format
-msgid "Untrusted Connection: %s"
-msgstr "Ненадійне з'єднання: %s"
+#: src/contacts-avatar-selector.vala:126
+msgid "No Camera Detected"
+msgstr "Камер не виявлено"
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:38
-#, c-format
-msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
-msgstr "Ототожнення поштового сервера %s у %s:%u неможливо завірити."
+#: src/contacts-avatar-selector.vala:196
+msgid "Browse for more pictures"
+msgstr "Переглянути інші фото"
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:48
-msgid ""
-"Selecting “Trust This Server” or “Always Trust This Server” may cause your "
-"username and password to be transmitted insecurely."
-msgstr ""
-"Вибір варіанта «Довіритись цьому серверу» або «Завжди довіряти цьому "
-"серверу» може спричинити проблеми із захистом передавання вашого імені "
-"користувача і пароля."
+#: src/contacts-avatar-selector.vala:199
+msgid "_Open"
+msgstr "_Відкрити"
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:56
-msgid ""
-"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary not to access this "
-"server."
-msgstr ""
-"Вибір варіанта «Не довіряти цьому серверу» призведе до того, що Geary "
-"втратить доступ до цього сервера."
+#: src/contacts-avatar-selector.vala:238 src/contacts-contact-editor.vala:75
+msgid "Failed to set avatar."
+msgstr "Не вдалося встановити фотографію"
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:58
-msgid "Geary will not add or update this email account."
-msgstr "Geary не додаватиме і не оновлюватиме цей поштовий обліковий запис."
+#: src/contacts-contact-editor.vala:57
+msgid "Change avatar"
+msgstr "Змінити аватар"
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:63
-msgid ""
-"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary to stop accessing this "
-"account."
-msgstr ""
-"Вибір варіанта «Не довіряти цьому серверу» призведе до того, що Geary "
-"припинить намагатися отримати доступ до цього облікового запису."
+#: src/contacts-contact-editor.vala:93
+msgid "Add name"
+msgstr "Додати ім'я"
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:69
-msgid ""
-"Contact your system administrator or email service provider if you have any "
-"question about these issues."
-msgstr ""
-"Зв'яжіться з вашим системним адміністратором або постачальником поштових "
-"послуг, якщо виникли запитання щодо цих проблем."
-
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
-msgid "The server’s certificate is not signed by a known authority"
-msgstr "Сертифікат сервера не підписано відомою службою сертифікації"
-
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
-msgid "The server’s identity does not match the identity in the certificate"
-msgstr "Профіль сервера не відповідає профілю, який вказано у сертифікаті"
-
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
-msgid "The server’s certificate has expired"
-msgstr "Строк дії сертифіката сервера вичерпано"
-
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
-msgid "The server’s certificate has not been activated"
-msgstr "Сертифікат сервера не було активовано"
-
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
-msgid "The server’s certificate has been revoked and is now invalid"
-msgstr "Сертифікат сервера було відкликано. Зараз він є недійсним."
-
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
-msgid "The server’s certificate is considered insecure"
-msgstr "Сертифікат сервера можна вважати нічим не захищеним"
-
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:94
-msgid "An error has occurred processing the server’s certificate"
-msgstr "Під час спроби обробити сертифікат сервера сталася помилка"
-
-#. / Translators: Title for problem report dialog error
-#. / information pane
-#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it.
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:96
-#: ui/problem-details-dialog.ui:15
-msgid "Details"
-msgstr "Подробиці"
-
-#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
-#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
-#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
-#: src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
-msgid "Geary requires your email password to continue"
-msgstr "Вкажіть ваш пароль для продовження"
-
-#. Translators: Label displaying total number of email
-#. messages in a folder. String substitution is the actual
-#. number.
-#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:42
-#, c-format
-msgid "%d message"
-msgid_plural "%d messages"
-msgstr[0] "%d лист"
-msgstr[1] "%d листа"
-msgstr[2] "%d листів"
-msgstr[3] "%d лист"
-
-#. Translators: Label displaying number of unread email
-#. messages in a folder. String substitution is the actual
-#. number.
-#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:52
-#, c-format
-msgid "%d unread"
-msgid_plural "%d unread"
-msgstr[0] "%d непрочитаний"
-msgstr[1] "%d непрочитаних"
-msgstr[2] "%d непрочитаних"
-msgstr[3] "%d непрочитаний"
-
-#. Translators: This string represents the divider between two
-#. messages: "n messages" and "n unread", shown in the folder
-#. list as a tooltip. Please use your languages conventions
-#. for combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6
-#. messages, 3 unread"
-#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:60
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
+#: src/contacts-contact-list.vala:115
+msgid "Favorites"
+msgstr "Улюблені"
-#: src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:15
-msgid "Inboxes"
-msgstr "Вхідні"
+#: src/contacts-contact-list.vala:117 src/contacts-contact-list.vala:123
+msgid "All Contacts"
+msgstr "Усі контакти"
-#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:59
-#, c-format
-msgid "%d result"
-msgid_plural "%d results"
-msgstr[0] "%d результат"
-msgstr[1] "%d результати"
-msgstr[2] "%d результатів"
-msgstr[3] "%d результат"
-
-#. / Notification body when a message as been received
-#. / and other unread messages have not been
-#. / seen. First string substitution is the message
-#. / subject and the second is the number of unseen
-#. / messages
-#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:126
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"(%d other new message)"
-msgid_plural ""
-"%s\n"
-"(%d other new messages)"
-msgstr[0] ""
-"%s\n"
-"(%d інше нове повідомлення)"
-msgstr[1] ""
-"%s\n"
-"(%d інших нових повідомлення)"
-msgstr[2] ""
-"%s\n"
-"(%d інших нових повідомлень)"
-msgstr[3] ""
-"%s\n"
-"(одне інше нове повідомлення)"
-
-#. / Notification body when multiple messages have been
-#. / received at the same time and other unseen messages
-#. / exist. String substitution is the number of new
-#. / messages that have arrived.
-#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:159
-#, c-format
-msgid "%d new message"
-msgid_plural "%d new messages"
-msgstr[0] "%d новий лист"
-msgstr[1] "%d нових листа"
-msgstr[2] "%d нових листів"
-msgstr[3] "%d новий лист"
-
-#. / Notification body when multiple messages have been
-#. / received at the same time and some unseen messages
-#. / already exist. String substitution is the message
-#. / above with the number of new messages that have
-#. / arrived, number substitution is the total number
-#. / of unseen messages.
-#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:169
-#, c-format
-msgid "%s, %d new message total"
-msgid_plural "%s, %d new messages total"
-msgstr[0] "%s, %d новий лист загалом"
-msgstr[1] "%s, %d нових листа загалом"
-msgstr[2] "%s, %d нових листів загалом"
-msgstr[3] "%s, %d новий лист загалом"
-
-#. / Notification title when new messages have been
-#. / received
-#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:278
-msgid "New message"
-msgid_plural "New messages"
-msgstr[0] "Нові повідомлення"
-msgstr[1] "Нові повідомлення"
-msgstr[2] "Нові повідомлення"
-msgstr[3] "Нове повідомлення"
-
-#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4
-msgid "Email Templates"
-msgstr "Шаблони поштових повідомлень"
-
-#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:5
-msgid "Create reusable templates for sending email"
-msgstr "Створити шаблони повторного використання для надсилання пошти"
-
-#. Translators: Templates folder name alternatives. Separate names
-#. using a vertical bar and put the most common localized name to
-#. the front for the default. English names do not need to be
-#. included.
-#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:29
-#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:29
-msgid "Templates | Template Mail | Template Email | Template E-Mail"
-msgstr "Шаблони | Шаблон пошти | Шаблон повідомлення | Поштовий шаблон"
-
-#. Translators: The name of the folder used to
-#. store email templates
-#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:201
-msgid "Templates"
-msgstr "Шаблони"
-
-#. Translators: Info bar button label for creating a
-#. new email template
-#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:282
-msgid "New"
-msgstr "Створити"
-
-#. Translators: Infobar status label for an email template
-#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:293
-msgid "Message template"
-msgstr "Шаблон повідомлення"
-
-#. Translators: Info bar button label for sending an
-#. email template
-#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:297
-msgid "Send"
-msgstr "Надіслати"
-
-#. Translators: Info bar button label for editing an
-#. existing email template
-#. Translators: Info bar button label for editing a draft
-#. email
-#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:305
-#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:336
-#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:187
-msgid "Edit"
-msgstr "Редагувати"
-
-#. / Translators: Menu item label for invoking mail
-#. / merge in composer
-#. / Translators: File chooser title after invoking mail
-#. / merge in composer
-#. Translators: The name of the folder used to
-#. display merged email
-#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5
-#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:288
-#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:389
-#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:488
-msgid "Mail Merge"
-msgstr "Об'єднання пошти"
-
-#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:6
-msgid "Fill in and send email templates using a spreadsheet"
-msgstr ""
-"Заповнення і надсилання шаблонів поштових повідомлень за допомогою "
-"електронної таблиці"
-
-#. Translators: Info bar label for starting sending a mail
-#. merge
-#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:118
-msgid "Start"
-msgstr "Початок"
-
-#. Translators: Info bar label for pausing sending a mail
-#. merge
-#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:130
-msgid "Pause"
-msgstr "Пауза"
-
-#. Translators: Info bar description for the mail merge
-#. folder. The first string substitution the number of email
-#. already sent, the second is the total number to send.
-#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:240
-#, c-format
-msgid "Sent %u of %u"
-msgid_plural "Sent %u of %u"
-msgstr[0] "Надіслано %u з %u"
-msgstr[1] "Надіслано %u з %u"
-msgstr[2] "Надіслано %u з %u"
-msgstr[3] "Надіслано %u з %u"
-
-#. Translators: Infobar status label for an email mail merge
-#. template
-#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:324
-msgid "Mail merge template"
-msgstr "Шаблон об'єднання пошти"
-
-#. Translators: Info bar button label for performing a
-#. mail-merge on an email template
-#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:328
-msgid "Merge"
-msgstr "Об'єднати"
-
-#. / Translators: Action bar menu button label for
-#. / mail-merge plugin
-#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:377
-msgid "Insert field"
-msgstr "Вставити поле"
-
-#. / Translators: File chooser filer label
-#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:396
-msgid "Comma separated values (CSV)"
-msgstr "Значення, розділені комами (CSV)"
-
-#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4
-msgid "Messaging Menu"
-msgstr "Меню обміну повідомленнями"
-
-#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:5
-msgid "Displays Unity Messaging Menu notifications for new email"
-msgstr ""
-"Показує сповіщення меню обміну повідомленнями Unity, коли надходить нова "
-"пошта"
+#: src/contacts-contact-pane.vala:230
+msgid "No primary addressbook configured"
+msgstr "Не налаштовано основну адресну книгу"
-#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.vala:79
+#: src/contacts-contact-pane.vala:240
#, c-format
-msgid "%s — New Messages"
-msgstr "%s — нові повідомлення"
-
-#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4
-msgid "Sent Sound"
-msgstr "Звук надсилання"
-
-#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:5
-msgid "Plays the desktop sent-mail sound when an email is sent"
-msgstr "Відтворює звук sent-mail теми стільниці, коли ви надсилаєте пошту"
-
-#. Translators: Info bar button label for emptying
-#. trash/spam folders
-#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:167
-msgid "Empty"
-msgstr "Спорожнити"
-
-#. Translators: Info bar status message for a draft email
-#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:179
-msgid "Draft message"
-msgstr "Чернетка повідомлення"
-
-#. Translators: Info bar status description for a draft
-#. email
-#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:182
-msgid "This message has not yet been sent."
-msgstr "Це повідомлення ще не надіслано."
-
-#. Translators: Info bar status message for an sent but
-#. unsaved email
-#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:198
-msgid "Message not saved"
-msgstr "Повідомлення не збережено"
-
-#. Translators: Info bar status description for a sent but
-#. unsaved email
-#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:201
-msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
-msgstr ""
-"Це повідомлення надіслано, але його не було збережено на вашому обліковому "
-"записі."
-
-#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:69
-msgid "%l:%M %P"
-msgstr "%l:%M %P"
-
-#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:72
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
-
-#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:79
-msgid "%b %-e"
-msgstr "%b %-e"
-
-#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:84
-msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
-msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
-
-#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:87
-msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
-msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M"
-
-#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:90
-msgctxt "Default full date"
-msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
-msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
-
-#: src/client/util/util-date.vala:159
-msgid "Now"
-msgstr "Зараз"
-
-#: src/client/util/util-date.vala:162
-#, c-format
-msgid "%dm ago"
-msgid_plural "%dm ago"
-msgstr[0] "%dхв тому"
-msgstr[1] "%dхв тому"
-msgstr[2] "%dхв тому"
-msgstr[3] "%dхв тому"
-
-#: src/client/util/util-date.vala:166
-#, c-format
-msgid "%dh ago"
-msgid_plural "%dh ago"
-msgstr[0] "%dг тому"
-msgstr[1] "%dг тому"
-msgstr[2] "%dг тому"
-msgstr[3] "%dг тому"
-
-#: src/client/util/util-date.vala:173
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Учора"
-
-#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:178
-#, c-format
-msgid "%A"
-msgstr "%A"
-
-#. Translators: Label used when an email has a missing or
-#. an empty subject
-#: src/client/util/util-email.vala:52
-msgid "(No subject)"
-msgstr "(Без теми)"
-
-#. / Translators: This is shown for displaying a list of email
-#. / recipients that happens to be empty, i.e. contains no
-#. / email addresses.
-#: src/client/util/util-email.vala:150
-msgid "(No recipients)"
-msgstr "(Немає отримувачів)"
-
-#. / Translators: This is used for displaying a short
-#. / list of email recipients lists with two or more
-#. / addresses. The first (string) substitution is
-#. / address of the first, the second substitution is
-#. / the number of n - 1 remaining recipients.
-#: src/client/util/util-email.vala:162
-#, c-format
-msgid "%s and %d other"
-msgid_plural "%s and %d others"
-msgstr[0] "%s і ще %d"
-msgstr[1] "%s і ще %d"
-msgstr[2] "%s і ще %d"
-msgstr[3] "%s і ще %d"
-
-#. / GLib g_date_time_format format string for the date and
-#. / time that a message being replied to was
-#. / received. This should be roughly similar to an RFC
-#. / 822-style date header value with optional additional
-#. / punctuation for readability. Note that this date may
-#. / be sent to someone in a different locale than the
-#. / sender, so should be unambiguous (for example, do not
-#. / use mm/dd/yyyy since it could be confused with
-#. / dd/mm/yyyy) and must include the time zone.
-#: src/client/util/util-email.vala:194
-msgid "%a, %b %-e %Y at %X %Z"
-msgstr "%a, %d.%b.%Y о %X %Z"
-
-#. / The quoted header for a message being replied to.
-#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s
-#. / will be substituted for the original sender.
-#: src/client/util/util-email.vala:200
-#, c-format
-msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
-msgstr "Написано %1$s, %2$s:"
+msgid "Unable to create new contacts: %s"
+msgstr "Неможливо створити нові контакти: %s"
-#. / The quoted header for a message being replied to
-#. / (in case the date is not known). %s will be
-#. / replaced by the original sender.
-#: src/client/util/util-email.vala:211
-#, c-format
-msgid "%s wrote:"
-msgstr "%s:"
+#. If we got here, we couldn't find the individual
+#: src/contacts-contact-pane.vala:255
+msgid "Unable to find newly created contact"
+msgstr "Неможливо знайти новостворений контакт"
-#. / The quoted header for a message being replied to
-#. / (in case the sender is not known). %s will be
-#. / replaced by the original date
-#: src/client/util/util-email.vala:221
-#, c-format
-msgid "On %s:"
-msgstr "Написано %s:"
-
-#: src/client/util/util-email.vala:253
-msgid "---------- Forwarded message ----------"
-msgstr "---------- Пересланий лист ----------"
-
-#. / Translators: Can be typed in the search box like
-#. / "attachment:file.txt" to find messages with attachments
-#. / with a particular name.
-#. /
-#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
-#. / or similar to combine words into one), should be short,
-#. / and also match the translation in "search.page" of the
-#. / Geary User Guide.
-#: src/client/util/util-email.vala:605
-msgctxt "Search operator"
-msgid "attachment"
-msgstr "долучення"
-
-#. / Translators: Can be typed in the search box like
-#. / "bcc:johndoe example com" to find messages bcc'd to a
-#. / particular person.
-#. /
-#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
-#. / or similar to combine words into one), should be short,
-#. / and also match the translation in "search.page" of the
-#. / Geary User Guide.
-#: src/client/util/util-email.vala:618
-msgctxt "Search operator"
-msgid "bcc"
-msgstr "bcc"
-
-#. / Translators: Can be typed in the search box like
-#. / "body:word" to find "word" only if it occurs in the body
-#. / of a message.
-#. /
-#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
-#. / or similar to combine words into one), should be short,
-#. / and also match the translation in "search.page" of the
-#. / Geary User Guide.
-#: src/client/util/util-email.vala:630
-msgctxt "Search operator"
-msgid "body"
-msgstr "вміст"
-
-#. / Translators: Can be typed in the search box like
-#. / "cc:johndoe example com" to find messages cc'd to a
-#. / particular person.
-#. /
-#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
-#. / or similar to combine words into one), should be short,
-#. / and also match the translation in "search.page" of the
-#. / Geary User Guide.
-#: src/client/util/util-email.vala:642
-msgctxt "Search operator"
-msgid "cc"
-msgstr "копія"
-
-#. / Translators: Can be typed in the search box like
-#. / "from:johndoe example com" to find messages from a
-#. / particular sender.
-#. /
-#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
-#. / or similar to combine words into one), should be short,
-#. / and also match the translation in "search.page" of the
-#. / Geary User Guide.
-#: src/client/util/util-email.vala:654
-msgctxt "Search operator"
-msgid "from"
-msgstr "від"
-
-#. / Translators: Can be typed in the search box like
-#. / "subject:word" to find "word" only if it occurs in the
-#. / subject of a message.
-#. /
-#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
-#. / or similar to combine words into one), should be short,
-#. / and also match the translation in "search.page" of the
-#. / Geary User Guide.
-#: src/client/util/util-email.vala:668
-msgctxt "Search operator"
-msgid "subject"
-msgstr "тема"
-
-#. / Translators: Can be typed in the search box like
-#. / "to:johndoe example com" to find messages received by a
-#. / particular person.
-#. /
-#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
-#. / or similar to combine words into one), should be short,
-#. / and also match the translation in "search.page" of the
-#. / Geary User Guide.
-#: src/client/util/util-email.vala:680
-msgctxt "Search operator"
-msgid "to"
-msgstr "до"
-
-#. / Translators: Can be typed in the search box after "to:",
-#. / "cc:" and "bcc:" e.g.: "to:me". Matches conversations that
-#. / are addressed to the user.
-#. /
-#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
-#. / or similar to combine words into one), should be short,
-#. / and also match the translation in "search.page" of the
-#. / Geary User Guide.
-#: src/client/util/util-email.vala:691
-msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
-msgid "me"
-msgstr "ви"
-
-#. / Translators: Can be typed in the search box after "from:"
-#. / i.e.: "from:me". Matches conversations were sent by the
-#. / user.
-#. /
-#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
-#. / or similar to combine words into one), should be short,
-#. / and also match the translation in "search.page" of the
-#. / Geary User Guide.
-#: src/client/util/util-email.vala:704
-msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
-msgid "me"
-msgstr "я"
-
-#. Boolean operators
-#. /////////////////////////////////////////////////////////
-#. / Translators: Can be typed in the search box like
-#. / "is:unread" to find messages that are read, unread, or
-#. / starred.
-#. /
-#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
-#. / or similar to combine words into one), should be short,
-#. / and also match the translation in "search.page" of the
-#. / Geary User Guide.
-#: src/client/util/util-email.vala:719
-msgctxt "Search operator"
-msgid "is"
-msgstr "є"
-
-#. / Translators: Can be typed in the search box after "is:"
-#. / i.e.: "is:unread". Matches conversations that are flagged
-#. / unread.
-#. /
-#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
-#. / or similar to combine words into one), should be short,
-#. / and also match the translation in "search.page" of the
-#. / Geary User Guide.
-#: src/client/util/util-email.vala:729
-msgctxt "'is:' search operator value"
-msgid "unread"
-msgstr "непрочитане"
-
-#. / Translators: Can be typed in the search box after "is:"
-#. / i.e.: "is:read". Matches conversations that are flagged as
-#. / read.
-#. /
-#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
-#. / or similar to combine words into one), should be short,
-#. / and also match the translation in "search.page" of the
-#. / Geary User Guide.
-#: src/client/util/util-email.vala:739
-msgctxt "'is:' search operator value"
-msgid "read"
-msgstr "прочитане"
-
-#. / Translators: Can be typed in the search box after "is:"
-#. / i.e.: "is:starred". Matches conversations that are flagged
-#. / as starred.
-#. /
-#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
-#. / or similar to combine words into one), should be short,
-#. / and also match the translation in "search.page" of the
-#. / Geary User Guide.
-#: src/client/util/util-email.vala:749
-msgctxt "'is:' search operator value"
-msgid "starred"
-msgstr "позначене"
-
-#: src/client/util/util-files.vala:16
-msgid "bytes"
-msgstr "байти"
-
-#: src/client/util/util-files.vala:19
-msgctxt "Abbreviation for terabyte"
-msgid "TB"
-msgstr "ТБ"
-
-#: src/client/util/util-files.vala:22
-msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
-msgid "GB"
-msgstr "ГБ"
-
-#: src/client/util/util-files.vala:25
-msgctxt "Abbreviation for megabyte"
-msgid "MB"
-msgstr "МБ"
-
-#: src/client/util/util-files.vala:28
-msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
-msgid "KB"
-msgstr "КБ"
-
-#: src/client/util/util-i18n.vala:271
-msgid "Inbox"
-msgstr "Вхідні"
-
-#: src/client/util/util-i18n.vala:274
-msgid "Drafts"
-msgstr "Чернетки"
-
-#: src/client/util/util-i18n.vala:277
-msgid "Sent"
-msgstr "Надіслані"
-
-#: src/client/util/util-i18n.vala:280
-msgid "Starred"
-msgstr "Із зіркою"
-
-#: src/client/util/util-i18n.vala:283
-msgid "Important"
-msgstr "Важливо"
-
-#: src/client/util/util-i18n.vala:286
-msgid "All Mail"
-msgstr "Уся пошта"
-
-#: src/client/util/util-i18n.vala:289
-msgid "Junk"
-msgstr "Спам"
-
-#: src/client/util/util-i18n.vala:292
-msgid "Trash"
-msgstr "Кошик"
-
-#: src/client/util/util-i18n.vala:295
-msgid "Outbox"
-msgstr "Вихідні"
-
-#: src/client/util/util-i18n.vala:301
-msgid "Archive"
-msgstr "Архів"
-
-#. List of general possible folder names to match for the
-#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
-#. put the most common localized name to the front for the
-#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1006
-msgid "Drafts | Draft"
-msgstr "Чернетки | Чернетка | Draft | Drafts"
-
-#. List of general possible folder names to match for the
-#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
-#. put the most common localized name to the front for the
-#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1015
-msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
-msgstr ""
-"Надіслано | Надіслане | Надіслана пошта | Надісланий лист | Sent | Sent Mail "
-"| Sent Email | Sent E-Mail"
-
-#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
-#. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1020
-msgctxt "Outlook localised name"
-msgid "Sent Items"
-msgstr "Надіслані"
-
-#. List of general possible folder names to match for the
-#. Junk/Spam mailbox. Separate names using a vertical bar
-#. and put the most common localized name to the front for
-#. the default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1030
-msgid ""
-"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
-"| Bulk E-Mail"
-msgstr ""
-"Спам | Непотріб | Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk "
-"Mail | Bulk Email | Bulk E-Mail"
-
-#. List of general possible folder names to match for the
-#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
-#. put the most common localized name to the front for the
-#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1040
-msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
-msgstr "Сміття | Смітник | Кошик | TTrash | Rubbish | Rubbish Bin"
-
-#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
-#. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1045
-msgctxt "Outlook localised name"
-msgid "Deleted Items"
-msgstr "Вилучені записи"
-
-#. List of general possible folder names to match for the
-#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
-#. and put the most common localized name to the front for
-#. the default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1055
-msgid "Archive | Archives"
-msgstr "Архів | Архіви | Archive | Archives"
-
-#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:572
+#. TRANSLATORS: "$ROLE at $ORGANISATION", e.g. "CEO at Linux Inc."
+#: src/contacts-contact-sheet.vala:238
#, c-format
-msgid "Could not determine mime type for “%s”."
-msgstr "Не вдалося визначити тип MIME для «%s»."
+msgid "%s at %s"
+msgstr "%s на %s"
-#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:583
+#: src/contacts-contact-sheet.vala:272
#, c-format
-msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
-msgstr "Не вдалося визначити тип даних для типу MIME «%s» у «%s»."
+msgid "Send an email to %s"
+msgstr "Надіслати %s повідомлення ел. пошти"
-#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1036
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(без теми)"
+#: src/contacts-contact-sheet.vala:303
+msgid "Start a call"
+msgstr "Почати виклик"
-#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:7 ui/accounts_editor_list_pane.ui:122
-msgid "Add an account"
-msgstr "Додати обліковий запис"
+#: src/contacts-contact-sheet.vala:355
+msgid "Visit website"
+msgstr "Відвідати сайт"
-#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:47
-msgid "_Create"
-msgstr "С_творити"
+#: src/contacts-contact-sheet.vala:405
+msgid "Their birthday is today! 🎉"
+msgstr "Сьогодні день народження! 🎉"
-#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:119 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:115
-msgid "Receiving"
-msgstr "Отримання"
+#: src/contacts-contact-sheet.vala:450
+msgid "Show on the map"
+msgstr "Показати на карті"
-#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:163 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:151
-msgid "Sending"
-msgstr "Надсилання"
+#: src/contacts-delete-operation.vala:36
+#, c-format
+msgid "Deleting %d contact"
+msgid_plural "Deleting %d contacts"
+msgstr[0] "Вилучаємо %d контакт"
+msgstr[1] "Вилучаємо %d контакти"
+msgstr[2] "Вилучаємо %d контактів"
+msgstr[3] "Вилучаємо контакт"
-#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:7
-msgid "Edit Account"
-msgstr "Змінити обліковий запис"
+#: src/contacts-editor-persona.vala:83
+msgid "Show More"
+msgstr "Докладніше"
-#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:8 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:8
-msgid "Account Name"
-msgstr "Назва облікового запису"
+#. Create grid and labels
+#: src/contacts-editor-property.vala:64
+msgid "Day"
+msgstr "День"
-#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:114
-msgid "Email addresses"
-msgstr "Адреси ел. пошти"
+#: src/contacts-editor-property.vala:68
+msgid "Month"
+msgstr "Місяць"
-#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:151
-msgid "Signature"
-msgstr "Підпис"
+#: src/contacts-editor-property.vala:72
+msgid "Year"
+msgstr "Рік"
-#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:186
-msgid "Settings"
-msgstr "Параметри"
+#: src/contacts-editor-property.vala:77
+msgid "Change Birthday"
+msgstr "Змінити день народження"
-#. This is a button in the account settings to show server settings.
-#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:225 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:7
-msgid "Server Settings"
-msgstr "Параметри сервера"
+#: src/contacts-editor-property.vala:78
+msgid "Set"
+msgstr "Встановити"
-#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:242
-msgid "Remove this account from Geary"
-msgstr "Вилучити цей обліковий запис з Geary"
+#: src/contacts-editor-property.vala:147
+msgid "Street"
+msgstr "Вулиця"
-#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:7
-msgid "Accounts"
-msgstr "Облікові записи"
+#: src/contacts-editor-property.vala:147
+msgid "Extension"
+msgstr "Район"
-#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:59
-msgid "To get started, select an email provider below."
-msgstr ""
-"Для початку, виберіть надавача послуг електронної пошти із наведеного нижче "
-"списку."
+#: src/contacts-editor-property.vala:147
+msgid "City"
+msgstr "Місто"
-#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:73
-msgid "Welcome to Geary"
-msgstr "Ласкаво просимо до Geary"
+#: src/contacts-editor-property.vala:147
+msgid "State/Province"
+msgstr "Штат/провінція"
-#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:42
-msgid "Apply"
-msgstr "Застосувати"
+#: src/contacts-editor-property.vala:147
+msgid "Zip/Postal Code"
+msgstr "Поштовий індекс"
-#: ui/certificate_warning_dialog.glade:6
-msgid "Untrusted Connection"
-msgstr "Надійне з'єднання"
+#: src/contacts-editor-property.vala:147
+msgid "PO box"
+msgstr "Поштова скринька"
-#: ui/certificate_warning_dialog.glade:26
-msgid "_Always Trust This Server"
-msgstr "_Завжди довіряти цьому серверу"
+#: src/contacts-editor-property.vala:147
+msgid "Country"
+msgstr "Країна"
-#: ui/certificate_warning_dialog.glade:39
-msgid "_Trust This Server"
-msgstr "_Довіритись цьому серверу"
+#. TRANSLATORS: This is the role of a contact in an organisation (e.g. CEO)
+#: src/contacts-editor-property.vala:205 src/contacts-utils.vala:404
+msgid "Role"
+msgstr "Роль"
-#: ui/certificate_warning_dialog.glade:52
-msgid "_Don’t Trust This Server"
-msgstr "_Не довіряти цьому серверу"
+#: src/contacts-editor-property.vala:212
+msgid "Organisation"
+msgstr "Установа"
-#: ui/composer-editor.ui:89
-msgid "Bold text"
-msgstr "Текст напівжирним"
+#: src/contacts-editor-property.vala:331 src/contacts-editor-property.vala:358
+#: src/contacts-editor-property.vala:693
+msgid "Delete field"
+msgstr "Вилучити поле"
-#: ui/composer-editor.ui:111
-msgid "Italic text"
-msgstr "Текст курсивом"
+#: src/contacts-editor-property.vala:381
+msgid "Label"
+msgstr "Мітка"
+
+#: src/contacts-editor-property.vala:542
+msgid "Add email"
+msgstr "Додати електронну пошту"
+
+#: src/contacts-editor-property.vala:569
+msgid "Add phone number"
+msgstr "Додати номер телефону"
+
+#: src/contacts-editor-property.vala:597
+msgid "https://example.com"
+msgstr "https://example.com"
+
+#: src/contacts-editor-property.vala:613 src/contacts-utils.vala:399
+msgid "Nickname"
+msgstr "Прізвисько"
+
+#: src/contacts-editor-property.vala:666 src/contacts-editor-property.vala:702
+msgid "Set Birthday"
+msgstr "Встановити день народження"
+
+#. Special-case the local address book
+#: src/contacts-esd-setup.vala:152 src/contacts-utils.vala:236
+msgid "Local Address Book"
+msgstr "Локальна адресна книга"
+
+#: src/contacts-esd-setup.vala:155 src/contacts-esd-setup.vala:170
+#: src/contacts-utils.vala:290
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#: src/contacts-esd-setup.vala:167
+msgid "Local Contact"
+msgstr "Локальні контакти"
+
+#: src/contacts-im-service.vala:30
+msgid "AOL Instant Messenger"
+msgstr "AOL Instant Messenger"
-#: ui/composer-editor.ui:133
-msgid "Underline text"
-msgstr "Підкреслити текст"
+#: src/contacts-im-service.vala:31
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
+
+#: src/contacts-im-service.vala:32
+msgid "Gadu-Gadu"
+msgstr "Gadu-Gadu"
-#: ui/composer-editor.ui:155
-msgid "Strikethrough text"
-msgstr "Перекреслений текст"
+#: src/contacts-im-service.vala:33
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
-#: ui/composer-editor.ui:185
-msgid "Insert bulleted list"
-msgstr "Вставити неупорядкований список"
+#: src/contacts-im-service.vala:34
+msgid "Novell Groupwise"
+msgstr "Novell Groupwise"
-#: ui/composer-editor.ui:207
-msgid "Insert numbered list"
-msgstr "Вставити упорядкований список"
+#: src/contacts-im-service.vala:35
+msgid "ICQ"
+msgstr "ICQ"
-#: ui/composer-editor.ui:237
-msgid "Indent or quote text"
-msgstr "Додати відступи або цитування тексту"
+#: src/contacts-im-service.vala:36
+msgid "IRC"
+msgstr "IRC"
-#: ui/composer-editor.ui:259
-msgid "Un-indent or unquote text"
-msgstr "Скасувати відступи або цитування тексту"
+#: src/contacts-im-service.vala:37
+msgid "Jabber"
+msgstr "Jabber"
-#: ui/composer-editor.ui:286
-msgid "Remove text formatting"
-msgstr "Вилучити форматування тексту"
+#: src/contacts-im-service.vala:38
+msgid "Livejournal"
+msgstr "Livejournal"
-#: ui/composer-editor.ui:303
-msgid "Change font type"
-msgstr "Змінити тип шрифту"
+#: src/contacts-im-service.vala:39
+msgid "Local network"
+msgstr "Локальна мережа"
-#: ui/composer-editor.ui:315
-msgid "Sans Serif"
-msgstr "Без засічок"
+#: src/contacts-im-service.vala:40
+msgid "Windows Live Messenger"
+msgstr "Windows Live Messenger"
-#: ui/composer-editor.ui:325
-msgid "Serif"
-msgstr "З засічками"
+#: src/contacts-im-service.vala:41
+msgid "MySpace"
+msgstr "MySpace"
-#: ui/composer-editor.ui:335
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "Фіксована ширина"
+#: src/contacts-im-service.vala:42
+msgid "MXit"
+msgstr "MXit"
-#: ui/composer-editor.ui:359
-msgid "Change font color"
-msgstr "Змінити колір шрифту"
+#: src/contacts-im-service.vala:43
+msgid "Napster"
+msgstr "Napster"
-#: ui/composer-editor.ui:372
-msgid "Change font size"
-msgstr "Змінити розмір шрифту"
+#: src/contacts-im-service.vala:44
+msgid "Ovi Chat"
+msgstr "Ovi Chat"
-#: ui/composer-editor.ui:402
-msgid "Insert or update text link"
-msgstr "Вставити або оновити текстове посилання"
+#: src/contacts-im-service.vala:45
+msgid "Tencent QQ"
+msgstr "Tencent QQ"
-#: ui/composer-editor.ui:424
-msgid "Insert an image"
-msgstr "Вставити зображення"
+#: src/contacts-im-service.vala:46
+msgid "IBM Lotus Sametime"
+msgstr "IBM Lotus Sametime"
-#: ui/composer-editor.ui:463
-msgid "Undo last edit"
-msgstr "Скасувати останнє редагування"
+#: src/contacts-im-service.vala:47
+msgid "SILC"
+msgstr "SILC"
-#: ui/composer-editor.ui:485
-msgid "Redo last edit"
-msgstr "Повторити останнє скасоване редагування"
+#: src/contacts-im-service.vala:48
+msgid "sip"
+msgstr "SIP"
-#: ui/composer-editor.ui:512 ui/composer-editor.ui:534
-msgid "Attach a file"
-msgstr "Вкласти файл"
+#: src/contacts-im-service.vala:49
+msgid "Skype"
+msgstr "Skype"
-#: ui/composer-editor.ui:556
-msgid "Add original attachments"
-msgstr "Додати початкові долучення"
+#: src/contacts-im-service.vala:50
+msgid "Telephony"
+msgstr "Телефонія"
-#: ui/composer-editor.ui:598
-msgid "More options"
-msgstr "Ще параметри"
+#: src/contacts-im-service.vala:51
+msgid "Trepia"
+msgstr "Trepia"
-#: ui/composer-editor.ui:617
-msgid "Show formatting toolbar"
-msgstr "Показувати панель форматування"
+#: src/contacts-im-service.vala:52 src/contacts-im-service.vala:53
+msgid "Yahoo! Messenger"
+msgstr "Yahoo! Messenger"
-#: ui/composer-editor.ui:634
-msgid "Select spell checking languages"
-msgstr "Виберіть мови для перевірки правопису"
+#: src/contacts-im-service.vala:54
+msgid "Zephyr"
+msgstr "Zephyr"
-#: ui/composer-editor.ui:658
-msgid "S_ans Serif"
-msgstr "_Без засічок"
+#: src/contacts-linked-personas-dialog.vala:76
+msgid "Unlink"
+msgstr "Розлучити"
-#: ui/composer-editor.ui:663
-msgid "S_erif"
-msgstr "_З засічками"
+#: src/contacts-link-operation.vala:38
+#, c-format
+msgid "Linked %d contact"
+msgid_plural "Linked %d contacts"
+msgstr[0] "Пов'язано %d контакт"
+msgstr[1] "Пов'язано %d контакти"
+msgstr[2] "Пов'язано %d контактів"
+msgstr[3] "Пов'язано контакт"
-#: ui/composer-editor.ui:668
-msgid "_Fixed Width"
-msgstr "_Фіксованої ширини"
+#: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:49
+#, c-format
+msgid "Is this the same person as %s from %s?"
+msgstr "Це є та сама особа, що й %s з %s?"
-#: ui/composer-editor.ui:678
-msgid "_Small"
-msgstr "_Малий"
+#: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:52
+#, c-format
+msgid "Is this the same person as %s?"
+msgstr "Це та сама особа, що й %s?"
-#: ui/composer-editor.ui:683
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Середній"
+#: src/contacts-main-window.vala:191
+#, c-format
+msgid "%llu Selected"
+msgid_plural "%llu Selected"
+msgstr[0] "%llu позначено"
+msgstr[1] "%llu позначено"
+msgstr[2] "%llu позначено"
+msgstr[3] "%llu позначено"
-#: ui/composer-editor.ui:688
-msgid "Lar_ge"
-msgstr "Ве_ликий"
+#: src/contacts-main-window.vala:221
+msgid "_Add"
+msgstr "_Додати"
-#: ui/composer-editor.ui:698
-msgid "_Rich Text"
-msgstr "_Форматований текст"
+#: src/contacts-main-window.vala:251
+#, c-format
+msgid "Editing %s"
+msgstr "Редагування %s"
-#: ui/composer-editor.ui:703
-msgid "_Plain Text"
-msgstr "_Звичайний текст"
+#: src/contacts-main-window.vala:271
+#, c-format
+msgid "%d Selected"
+msgid_plural "%d Selected"
+msgstr[0] "%d вибрано"
+msgstr[1] "%d вибрано"
+msgstr[2] "%d вибрано"
+msgstr[3] "%d вибрано"
-#: ui/composer-editor-menus.ui:8
+#: src/contacts-main-window.vala:291 src/contacts-main-window.vala:486
+#: src/contacts-main-window.vala:526
msgid "_Undo"
msgstr "_Повернути"
-#: ui/composer-editor-menus.ui:12
-msgid "_Redo"
-msgstr "Пов_торити"
-
-#: ui/composer-editor-menus.ui:18 ui/composer-editor-menus.ui:36
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Вирізати"
-
-#: ui/composer-editor-menus.ui:22 ui/composer-editor-menus.ui:40
-#: ui/conversation-message-menus.ui:37
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Копіювати"
+#: src/contacts-main-window.vala:358
+msgid "New Contact"
+msgstr "Створити контакт"
-#: ui/composer-editor-menus.ui:26 ui/composer-editor-menus.ui:44
-msgid "_Paste"
-msgstr "Вст_авити"
+#: src/contacts-main-window.vala:451
+msgid "Unmark as favorite"
+msgstr "Вилучити з улюблених"
-#: ui/composer-editor-menus.ui:30
-msgctxt "Clipboard paste as plain text"
-msgid "Paste _Without Formatting"
-msgstr "Вставити _без форматування"
+#: src/contacts-main-window.vala:453
+msgid "Mark as favorite"
+msgstr "Додати до улюблених"
-#: ui/composer-editor-menus.ui:50
-msgid "Select _All"
-msgstr "Вибрати _все"
+#. Open up a file chooser
+#: src/contacts-main-window.vala:560
+msgid "Export to file"
+msgstr "Експортувати до файла"
-#: ui/composer-editor-menus.ui:57 ui/conversation-message-menus.ui:43
-msgid "_Inspect…"
-msgstr "Дос_лідити…"
+#: src/contacts-main-window.vala:563
+msgid "_Export"
+msgstr "_Експортувати"
-#: ui/composer-headerbar.ui:20 ui/composer-headerbar.ui:96
-msgid "Detach the composer from the window"
-msgstr "Від'єднати вікно редактора від основного вікна"
+#: src/contacts-preferences-window.vala:30
+msgid "Primary Address Book"
+msgstr "Основна адресна книга"
-#: ui/composer-headerbar.ui:123
-msgid "_Send"
-msgstr "_Надіслати"
-
-#: ui/composer-headerbar.ui:147
-msgid "Discard and Close"
-msgstr "Відкинути і закрити"
-
-#: ui/composer-headerbar.ui:169
-msgid "Save and Close"
-msgstr "Зберегти і закрити"
-
-#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user.
-#: ui/composer-link-popover.ui:38
-msgid "Insert the new link with this URL"
-msgstr "Вставити нове посилання із цією адресою"
+#: src/contacts-preferences-window.vala:31
+msgid ""
+"New contacts will be added to the selected address book. You are able to "
+"view and edit contacts from other address books."
+msgstr ""
+"Нові контакти буде додано до вибраної адресної книги. Можна переглядати і "
+"редагувати контакти з інших адресних книги."
+
+#: src/contacts-preferences-window.vala:40
+msgid "_Online Accounts"
+msgstr "Мережеві _облікові записи"
+
+#: src/contacts-preferences-window.vala:45
+msgid "Opens the Online Accounts panel in GNOME Settings"
+msgstr "Відкриває панель облікових записів інтернету у «Параметрах GNOME»"
+
+#: src/contacts-type-descriptor.vala:83 src/contacts-typeset.vala:239
+msgid "Other"
+msgstr "Інше"
+
+#. List most specific first, always in upper case
+#: src/contacts-typeset.vala:187 src/contacts-typeset.vala:208
+#: src/contacts-typeset.vala:234 src/contacts-typeset.vala:236
+msgid "Home"
+msgstr "Домашній"
+
+#: src/contacts-typeset.vala:188 src/contacts-typeset.vala:209
+#: src/contacts-typeset.vala:228 src/contacts-typeset.vala:230
+msgid "Work"
+msgstr "Робочий"
+
+#. List most specific first, always in upper case
+#: src/contacts-typeset.vala:207
+msgid "Personal"
+msgstr "Особисті"
+
+#. List most specific first, always in upper case
+#: src/contacts-typeset.vala:227
+msgid "Assistant"
+msgstr "Помічник"
+
+#: src/contacts-typeset.vala:229
+msgid "Work Fax"
+msgstr "Службовий факс"
+
+#: src/contacts-typeset.vala:231
+msgid "Callback"
+msgstr "Зворотний виклик"
+
+#: src/contacts-typeset.vala:232
+msgid "Car"
+msgstr "Автомобіль"
+
+#: src/contacts-typeset.vala:233
+msgid "Company"
+msgstr "Компанія"
+
+#: src/contacts-typeset.vala:235
+msgid "Home Fax"
+msgstr "Домашній факс"
+
+#: src/contacts-typeset.vala:237
+msgid "ISDN"
+msgstr "ISDN"
+
+#: src/contacts-typeset.vala:238
+msgid "Mobile"
+msgstr "Мобільний"
+
+#: src/contacts-typeset.vala:240
+msgid "Fax"
+msgstr "Факс"
+
+#: src/contacts-typeset.vala:241
+msgid "Pager"
+msgstr "Пейджер"
+
+#: src/contacts-typeset.vala:242
+msgid "Radio"
+msgstr "Радіо"
+
+#: src/contacts-typeset.vala:243
+msgid "Telex"
+msgstr "Телекс"
+
+#. To translators: TTY is Teletypewriter
+#: src/contacts-typeset.vala:245
+msgid "TTY"
+msgstr "TTY"
+
+#: src/contacts-unlink-operation.vala:37
+msgid "Unlinking contacts"
+msgstr "Від'єднуємо записи контактів"
+
+#: src/contacts-utils.vala:388
+msgid "Alias"
+msgstr "Псевдонім"
+
+#: src/contacts-utils.vala:389
+msgid "Avatar"
+msgstr "Аватар"
+
+#: src/contacts-utils.vala:390
+msgid "Birthday"
+msgstr "День народження"
+
+#: src/contacts-utils.vala:391
+msgid "Calendar event"
+msgstr "Подія календаря"
+
+#: src/contacts-utils.vala:392
+msgid "Email address"
+msgstr "Поштова адреса"
-#: ui/composer-link-popover.ui:39
-msgid "Add"
-msgstr "Додати"
+#: src/contacts-utils.vala:393
+msgid "Full name"
+msgstr "Ім'я повністю"
-#: ui/composer-link-popover.ui:43
-msgid "Link URL"
-msgstr "Адреса посилання"
+#: src/contacts-utils.vala:394
+msgid "Gender"
+msgstr "Стать"
-#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user.
-#: ui/composer-link-popover.ui:56
-msgid "Update this link’s URL"
-msgstr "Оновити цю адресу посилання"
+#: src/contacts-utils.vala:395
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
-#: ui/composer-link-popover.ui:57
-msgid "Update"
-msgstr "Оновити"
+#: src/contacts-utils.vala:396
+msgid "Instant messaging"
+msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями"
-#: ui/composer-link-popover.ui:69
-msgid "Delete this link"
-msgstr "Вилучити це посилання"
+#: src/contacts-utils.vala:397
+msgid "Favourite"
+msgstr "Улюблений"
-#: ui/composer-widget.ui:119
-msgid "Drop files here"
-msgstr "Перетягніть файли сюди"
+#: src/contacts-utils.vala:398
+msgid "Local ID"
+msgstr "Локальний ідентифікатор"
-#: ui/composer-widget.ui:134
-msgid "To add them as attachments"
-msgstr "Щоб додати їх як долучення"
+#: src/contacts-utils.vala:400
+msgid "Note"
+msgstr "Примітка"
-#: ui/composer-widget.ui:217
-msgid "Show Cc, Bcc, and Reply-To fields"
-msgstr "Показувати поля «Копія», «Bcc» і «Відповідати до»"
+#: src/contacts-utils.vala:401
+msgid "Phone number"
+msgstr "Номер телефону"
-#: ui/components-attachment-pane.ui:25 ui/components-attachment-pane.ui:41
-msgid "Select all attachments"
-msgstr "Вибрати усі долучення"
+#: src/contacts-utils.vala:402
+msgid "Address"
+msgstr "Адреса"
-#: ui/components-attachment-pane.ui:58
-msgid "Save selected attachments"
-msgstr "Зберегти вибрані долучення"
+#. TRANSLATORS: This is a field which contains a name decomposed in several
+#. parts, rather than a single freeform string for the full name
+#: src/contacts-utils.vala:407
+msgid "Structured name"
+msgstr "Структуроване ім'я"
-#: ui/components-attachment-pane.ui:75
-msgid "Open selected attachments"
-msgstr "Відкрити вибрані долучення"
+#: src/contacts-utils.vala:408
+msgid "Website"
+msgstr "Сайт"
-#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:17
-msgid "Save _All"
-msgstr "Зберегти _все"
+#: src/contacts-utils.vala:409
+msgid "Web service"
+msgstr "Вебслужба"
-#: ui/components-conversation-actions.ui:17
-msgid "Reply"
-msgstr "Відповісти"
+#: src/io/contacts-io-parse-operation.vala:40
+#, c-format
+msgid "Importing contacts from '%s'"
+msgstr "Імпортуємо записи контактів з «%s»"
-#: ui/components-conversation-actions.ui:38
-msgid "Reply All"
-msgstr "Відповісти всім"
+#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6
+msgid "First-time setup done."
+msgstr "Перше налаштування виконано."
-#: ui/components-conversation-actions.ui:59
-msgid "Forward"
-msgstr "Переслати"
+#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7
+msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard."
+msgstr "Вказати true, коли користувач запустив уперше майстра налаштувань."
-#: ui/components-conversation-actions.ui:156
-msgid "_Archive"
-msgstr "_Архівувати"
+#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11
+msgid "Sort contacts on surname."
+msgstr "Впорядковувати контакти за прізвищем"
-#: ui/components-inspector-error-view.ui:27
+#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12
msgid ""
-"If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
-"one of the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">contact "
-"channels</a> or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
-"ReportingABug\">new bug report</a>."
+"If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their "
+"surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts."
msgstr ""
-"Якщо проблема є серйозною або проблема весь час повторюється, будь ласка, "
-"збережіть ці подробиці і надішліть їх до одного з <a href=\"https://wiki."
-"gnome.org/Apps/Geary/Contact\">каналів зв'язку</a> або долучіть до <a href="
-"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">нового звіту щодо вади</"
-"a>."
-
-#: ui/components-inspector-error-view.ui:42
-msgid "Details:"
-msgstr "Подробиці:"
-
-#. Tooltip for inspector button
-#. Tooltip for problem report button
-#: ui/components-inspector.ui:16 ui/problem-details-dialog.ui:21
-msgid "Search for matching log entries"
-msgstr "Шукати відповідні записи журналу"
-
-#. Tooltip for inspector button
-#: ui/components-inspector.ui:30
-msgid "Toggle appending new log entries"
-msgstr "Перемкнути дописування нових записів журналу"
-
-#. Tooltip for inspector button
-#: ui/components-inspector.ui:48
-msgid "Add a marker entry to the log"
-msgstr "Додати запис із позначкою до журналу"
-
-#. Tooltip for inspector button
-#. Tooltip for problem report button
-#: ui/components-inspector.ui:71 ui/problem-details-dialog.ui:45
-msgid "Save logs entries and details"
-msgstr "Зберегти записи журналу і подробиці"
-
-#. Tooltip for inspector button
-#. Tooltip for problem report button
-#: ui/components-inspector.ui:89 ui/problem-details-dialog.ui:60
-msgid "Copy to clipboard"
-msgstr "Скопіювати до буфера"
-
-#. Tooltip for inspector button
-#: ui/components-inspector.ui:107
-msgid "Clears all log entries"
-msgstr "Спорожнити усі записи журналу"
-
-#: ui/components-main-toolbar.ui:72 ui/components-main-toolbar.ui:158
-msgid "Back"
-msgstr "Назад"
+"Якщо це вказано, список контактів буде впорядковано за прізвищем. Якщо не "
+"вказано, за іменем."
-#: ui/components-main-toolbar.ui:89
-msgctxt "tooltip"
-msgid "Compose Message"
-msgstr "Нове повідомлення"
-
-#: ui/components-main-toolbar.ui:105
-msgid "Toggle search bar"
-msgstr "Перемкнути панель пошуку"
-
-#: ui/components-main-toolbar.ui:195
-msgid "Toggle find bar"
-msgstr "Увімкнути або вимкнути смужку пошуку"
-
-#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:21
-msgid "Toggle as _Junk"
-msgstr "Перемкнути позначення як сп_ам"
-
-#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:28
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Облікові записи"
-
-#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:36
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Клавіатурні скорочення"
-
-#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:47
-msgid "_About Geary"
-msgstr "_Про Geary"
-
-#: ui/conversation-contact-popover.ui:134
-msgid "New Conversation…"
-msgstr "Нове спілкування…"
-
-#: ui/conversation-contact-popover.ui:146
-msgid "Copy Email Address"
-msgstr "Скопіювати адресу ел. пошти"
-
-#: ui/conversation-contact-popover.ui:167
-msgid "Save in Contacts…"
-msgstr "Зберегти у «Контактах»…"
-
-#: ui/conversation-contact-popover.ui:179
-msgid "Show Conversations"
-msgstr "Показати спілкування"
-
-#: ui/conversation-contact-popover.ui:191
-msgid "Open in Contacts"
-msgstr "Відкрити у «Контактах»"
-
-#: ui/conversation-contact-popover.ui:203
-msgid "Always Load Remote Images"
-msgstr "Завжди завантажувати сторонні зображення"
-
-#. Title label on contact popover
-#: ui/conversation-contact-popover.ui:242
-msgid "Deceptive email address"
-msgstr "Оманлива адреса електронної пошти"
-
-#. Contact popover label
-#: ui/conversation-contact-popover.ui:270
-msgid "This email address is:"
-msgstr "Адреса цієї електронної пошти:"
-
-#. Contact popover label
-#: ui/conversation-contact-popover.ui:293
-msgid "But was forged as:"
-msgstr "Але її було підроблено так:"
-
-#. Contact popover label
-#: ui/conversation-contact-popover.ui:316
-msgid "The sender may not be trustworthy"
-msgstr "Ймовірно, відправнику не варто довіряти"
-
-#: ui/conversation-email.ui:24
-msgid "Save all attachments"
-msgstr "Зберегти всі долучення"
-
-#. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be
hidden.
-#: ui/conversation-email.ui:45
-msgid "Mark this message as starred"
-msgstr "Позначити це повідомлення зіркою"
-
-#. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be
hidden.
-#: ui/conversation-email.ui:65
-msgid "Mark this message as not starred"
-msgstr "Зняти позначення зірками з цього повідомлення"
-
-#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
-#: ui/conversation-email-menus.ui:15
-msgid "Reply to _All"
-msgstr "Відповісти в_сім"
-
-#. Translators: Menu item to mark a specific message as
-#. read.
-#: ui/conversation-email-menus.ui:30
-msgid "_Mark Read"
-msgstr "По_значити як прочитане"
-
-#: ui/conversation-email-menus.ui:36
-msgid "_Mark Unread"
-msgstr "По_значити як непрочитане"
-
-#. Translators: Menu item to mark all messages in a
-#. conversation from this one as unread.
-#: ui/conversation-email-menus.ui:42
-msgid "Mark Unread From _Here"
-msgstr "Зазначити непрочитаним _звідси"
-
-#. Translators: Menu item to move a single, specific message
-#. to the trash folder
-#: ui/conversation-email-menus.ui:50
-msgid "Move message to _Trash"
-msgstr "Пересунути повідомлення до с_мітника"
-
-#. Translators: Menu item to delete a single, specific message
-#: ui/conversation-email-menus.ui:57
-msgid "_Delete message…"
-msgstr "В_илучити повідомлення…"
-
-#. Translators: Menu item to view the source for a message
-#: ui/conversation-email-menus.ui:69
-msgid "_View Source"
-msgstr "_Глянути код"
-
-#: ui/conversation-message-link-popover.ui:49
-msgid "But actually goes to:"
-msgstr "але насправді веде сюди:"
-
-#: ui/conversation-message-link-popover.ui:77
-msgid "The link appears to go to:"
-msgstr "Це посилання начебто веде сюди:"
-
-#: ui/conversation-message-link-popover.ui:88
-msgid "Deceptive link found"
-msgstr "Виявлено оманливе посилання"
-
-#: ui/conversation-message-link-popover.ui:102
-msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
-msgstr ""
-"Ймовірно, відправник повідомлення хоче спрямувати вас не на той сайт, на "
-"який ви сподіваєтеся."
+#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19
+msgid "The default height of the contacts window."
+msgstr "Типова висота вікна контактів."
-#: ui/conversation-message-link-popover.ui:114
-msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
+#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20
+msgid ""
+"If the window size has not been changed by the user yet this will be used as "
+"the initial value for the height of the window."
msgstr ""
-"Якщо не певні, зв'яжіться із відправником для підтвердження, перш ніж "
-"продовжувати."
-
-#: ui/conversation-message-menus.ui:7
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Відкрити посилання"
-
-#: ui/conversation-message-menus.ui:11
-msgid "Copy Link _Address"
-msgstr "Копіювати _адресу посилання"
-
-#: ui/conversation-message-menus.ui:17
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "С_творити спілкування…"
-
-#: ui/conversation-message-menus.ui:21
-msgid "Copy Email _Address"
-msgstr "Копіювати _поштову адресу"
-
-#: ui/conversation-message-menus.ui:27
-msgid "Save _Image As…"
-msgstr "Зберегти з_ображення як…"
-
-#: ui/conversation-message-menus.ui:33
-msgid "_Select All"
-msgstr "Ви_брати все"
-
-#: ui/conversation-message-menus.ui:50
-msgid "Show images"
-msgstr "Показати зображення"
-
-#: ui/conversation-message-menus.ui:52
-msgid "For this message"
-msgstr "Для цього повідомлення"
-
-#: ui/conversation-message-menus.ui:56
-msgid "For this sender"
-msgstr "Для цього відправника"
-
-#: ui/conversation-message-menus.ui:60
-msgid "For this domain"
-msgstr "Для цього домену"
-
-#: ui/conversation-message.ui:54
-msgid "From <email>"
-msgstr "Від <email>"
-
-#: ui/conversation-message.ui:69 ui/conversation-message.ui:160
-msgid "1/1/1970\t"
-msgstr "1.1.1970\t"
-
-#: ui/conversation-message.ui:91
-msgid "Preview body text."
-msgstr "Попередній перегляд текстового вмісту."
-
-#: ui/conversation-message.ui:182
-msgid "Sent by:"
-msgstr "Відправник:"
-
-#: ui/conversation-message.ui:223
-msgid "Reply to:"
-msgstr "Відповідати до:"
-
-#: ui/conversation-message.ui:264
-msgid "Subject"
-msgstr "Тема"
-
-#: ui/conversation-viewer.ui:53
-msgid "Find in conversation"
-msgstr "Знайти у спілкуванні"
-
-#: ui/conversation-viewer.ui:67
-msgid "Find the previous occurrence of the search string."
-msgstr "Знайти попередній відповідник шуканого рядка."
-
-#: ui/conversation-viewer.ui:86
-msgid "Find the next occurrence of the search string."
-msgstr "Знайти наступний відповідник шуканого рядка"
-
-#: ui/find_bar.glade:58
-msgid "Find:"
-msgstr "Знайти:"
-
-#: ui/find_bar.glade:80
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Назад"
-
-#: ui/find_bar.glade:97
-msgid "_Next"
-msgstr "_Далі"
-
-#: ui/find_bar.glade:114
-msgid "_Case sensitive"
-msgstr "_Враховувати регістр"
-
-#: ui/find_bar.glade:132
-msgid "label"
-msgstr "мітка"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:8
-msgid "Conversation Shortcuts"
-msgstr "Скорочення панелі спілкування"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:12 ui/gtk/help-overlay.ui:194
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Actions"
-msgstr "Дії"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:16
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "New conversation"
-msgstr "Створити спілкування"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:23
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reply to sender"
-msgstr "Відповісти відправнику"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:30 ui/gtk/help-overlay.ui:450
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reply to all"
-msgstr "Відповісти всім"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:37 ui/gtk/help-overlay.ui:457
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Forward"
-msgstr "Переслати"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:44 ui/gtk/help-overlay.ui:464
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Un-mark/mark read"
-msgstr "Позначити або зняти позначення як прочитаного"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:51 ui/gtk/help-overlay.ui:471
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Mark/un-mark starred"
-msgstr "Позначити або зняти позначення зірками"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:58 ui/gtk/help-overlay.ui:478
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Archive conversations"
-msgstr "Архівувати спілкування"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:65 ui/gtk/help-overlay.ui:495
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move conversations"
-msgstr "Пересунути спілкування"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:72 ui/gtk/help-overlay.ui:502
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Label conversations"
-msgstr "Позначити спілкування"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:79
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Trash conversations"
-msgstr "Пересунути спілкування до смітника"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:86 ui/gtk/help-overlay.ui:509
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Junk conversations"
-msgstr "Пересунути спілкування до спаму"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:94 ui/gtk/help-overlay.ui:516
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete conversations"
-msgstr "Вилучити спілкування"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:103
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Search"
-msgstr "Шукати"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:107
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Search for conversations"
-msgstr "Шукати спілкування"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:114 ui/gtk/help-overlay.ui:523
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find in current conversation"
-msgstr "Знайти у поточному спілкуванні"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:140
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo"
-msgstr "Скасувати"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:144
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Скасувати останню дію"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:151
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo the last action"
-msgstr "Повторити останню скасовану дію"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:160
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "View"
-msgstr "Перегляд"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:164
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Збільшити"
+"Якщо розмір вікна користувачем не змінився, це буде використано як початкове "
+"значення для висоти вікна."
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:171
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Зменшити"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:178
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reset zoom"
-msgstr "Відновити масштаб"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:190
-msgid "Composer Shortcuts"
-msgstr "Скорочення вікна редактора"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:198
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Send"
-msgstr "Надіслати"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:205
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Add attachment"
-msgstr "Додати долучення"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:212
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Detach the composer"
-msgstr "Від'єднати вікно редактора"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:221 ui/gtk/help-overlay.ui:350
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "Загальні"
+#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26
+msgid "The default width of the contacts window."
+msgstr "Типова ширина вікна контактів."
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:225
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close composer window"
-msgstr "Закрити вікно редактора"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:232
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Detach composer window"
-msgstr "Від'єднати вікно редактора"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:239
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Editing"
-msgstr "Редагування"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:244
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move selection to the clipboard"
-msgstr "Пересунути позначене до буфера обміну даними"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:251
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy selection to clipboard"
-msgstr "Копіювати позначений фрагмент до буфера обміну даними"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:258
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Paste from the clipboard"
-msgstr "Вставити з буфера обміну даними"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:265
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quote text"
-msgstr "Цитувати текст"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:272
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Unquote text"
-msgstr "Скасувати цитування тексту"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:281
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rich text editing"
-msgstr "Редагування з форматуванням"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:285
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Paste without formatting"
-msgstr "Вставити без форматування"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:292
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Bold text"
-msgstr "Зробити текст напівжирним"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:299
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Italicize text"
-msgstr "Зробити текст курсивним"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:306
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Underline text"
-msgstr "Підкреслити текст"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:313
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Strike text"
-msgstr "Закреслити текст"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:320
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Remove formatting"
-msgstr "Вилучити форматування"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:327
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Insert an image"
-msgstr "Вставити зображення"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:334
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Insert a link"
-msgstr "Вставити посилання"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:346
-msgid "Application Shortcuts"
-msgstr "Клавіатурні скорочення програми"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:354
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show help"
-msgstr "Показати довідку"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:361
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show keyboard shortcuts"
-msgstr "Показати клавіатурні скорочення"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:368
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open a new window"
-msgstr "Відкрити нове вікно"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:375
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close the current window"
-msgstr "Закрити поточне вікно"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:382
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit the application"
-msgstr "Вийти з програми"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:391
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Keyboard navigation"
-msgstr "Навігація за допомогою клавіатури"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:395
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select Inbox"
-msgstr "Вибрати «Вхідні»"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:402
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to next/previous pane"
-msgstr "Перейти до наступної або попередньої панелі"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:410
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select next/previous conversation"
-msgstr "Вибрати наступне або попереднє спілкування"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:417
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Focus next/previous message"
-msgstr "Фокусувати наступне або попереднє повідомлення"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:429
-msgid "Single-key Shortcuts"
-msgstr "Одноклавішні скорочення"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:434
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Single-key shortcuts (if enabled)"
-msgstr "Одноклавішні скорочення (якщо увімкнено)"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:443
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reply to sender "
-msgstr "Відповісти відправнику"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:530
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select next/previous conversations"
-msgstr "Вибрати наступні або попередні спілкування"
-
-#: ui/password-dialog.glade:66
-msgid "SMTP Credentials"
-msgstr "Реєстраційні дані SMTP"
-
-#: ui/password-dialog.glade:82
-msgid "Username"
-msgstr "Користувач"
-
-#: ui/password-dialog.glade:140
-msgid "_Remember password"
-msgstr "_Запам'ятати пароль"
-
-#: ui/password-dialog.glade:195
-msgid "_Authenticate"
-msgstr "_Засвідчення"
-
-#~ msgid "Notify of new mail at startup"
-#~ msgstr "Сповіщати про нову пошту під час запуску"
-
-#~ msgid "True to notify of new mail at startup."
-#~ msgstr "Значення «true» означає «сповіщати про нову пошту під час запуску»."
+#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27
+msgid ""
+"If the window size has not been changed by the user yet this will be used as "
+"the initial value for the width of the window."
+msgstr ""
+"Якщо розмір вікна користувачем не змінився, це буде використано як початкове "
+"значення для ширини вікна."
-#~ msgid "Start with the main window hidden (deprecated)"
-#~ msgstr "Запустити із прихованим головним вікном (застаріле)"
+#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32
+msgid "Is the window maximized?"
+msgstr "Вікно розгорнуте?"
-#~ msgid ""
-#~ "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
-#~ msgstr ""
-#~ "Параметр «--hidden» вважається застарілим. Його буде вилучено у майбутніх "
-#~ "версіях програми."
+#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:38
+msgid "Stores if the window is currently maximized."
+msgstr "Запам'ятовує, чи вікно розгорнуто."
-#~ msgid "Always show from sender"
-#~ msgstr "Завжди показувати від відправника"
+#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:37
+msgid "Is the window fullscreen"
+msgstr "Чи розгорнуто вікно на увесь екран"
-#~ msgid "_Reply-To"
-#~ msgstr "_Відповісти"
+#~ msgid "Change Address Book…"
+#~ msgstr "Змінити адресну книгу"
-#~ msgid "Confirm removing: %s"
-#~ msgstr "Підтвердження вилучення: %s"
+#~ msgid "Online Accounts <sup>↗</sup>"
+#~ msgstr "Мережеві облікові записи"
-#~ msgid "Remove account"
-#~ msgstr "Вилучити обліковий запис"
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr "Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>"
-#~ msgid "%a, %b %-e, %Y at %l:%M %P"
-#~ msgstr "%a, %d.%b.%Y о %-k:%M"
+#~ msgid "About GNOME Contacts"
+#~ msgstr "Про контакти GNOME"
-#~ msgid "%a, %b %-e, %Y at %H:%M"
-#~ msgstr "%a, %d.%b.%Y о %-k:%M"
+#~ msgid "Contact Management Application"
+#~ msgstr "Програма для керування контактами"
-#~ msgid "Position of folder list pane"
-#~ msgstr "Розташування панелі списку тек"
+#~ msgid "Take Another…"
+#~ msgstr "Виберіть інший…"
-#~ msgid "Position of the folder list Paned grabber."
-#~ msgstr "Розташування прив'язки панелі списку тек."
+#~ msgid "Share"
+#~ msgstr "Оприлюднити"
-#~ msgid "Position of folder list pane when horizontal"
-#~ msgstr "Розташування панелі списку тек у горизонтальному режимі"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Змінити"
-#~ msgid ""
-#~ "Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation."
-#~ msgstr "Розташування прив'язки панелі списку тек у горизонтальному режимі."
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Вилучити"
-#~ msgid "Position of folder list pane when vertical"
-#~ msgstr "Розташування панелі списку тек у вертикальному режимі"
+#~ msgid "Add contact"
+#~ msgstr "Додати контакт"
-#~ msgid ""
-#~ "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation."
-#~ msgstr "Розташування прив'язки панелі списку тек у вертикальному режимі."
+#~ msgid "Main Menu"
+#~ msgstr "Головне меню"
-#~ msgid "Orientation of the folder list pane"
-#~ msgstr "Орієнтація панелі списку тек"
+#~ msgid "Setup complete"
+#~ msgstr "Налаштування завершено"
-#~ msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Значення «true», якщо прив'язка панелі списку тек перебуває у "
-#~ "горизонтальному режимі."
+#~ msgid "GNOME Contacts"
+#~ msgstr "Контакти GNOME"
-#~ msgid "Position of message list pane"
-#~ msgstr "Розташування панелі списку повідомлень"
+#~ msgid "Unable to take photo."
+#~ msgstr "Неможливо зробити фото"
-#~ msgid "Position of the message list Paned grabber."
-#~ msgstr "Розташування прив'язки панелі списку повідомлень."
+#~ msgid "Add number"
+#~ msgstr "Додати номер"
-#~ msgid "Use _three pane view"
-#~ msgstr "Використовувати _ієрархію"
+#~ msgid "%d contacts linked"
+#~ msgid_plural "%d contacts linked"
+#~ msgstr[0] "%d контакт сполучено"
+#~ msgstr[1] "%d контакти сполучено"
+#~ msgstr[2] "%d контактів сполучено"
+#~ msgstr[3] "%d контакт сполучено"
-#~ msgid "Spacing"
-#~ msgstr "Інтервал"
+#~ msgid "%d contact deleted"
+#~ msgid_plural "%d contacts deleted"
+#~ msgstr[0] "%d контакт вилучено"
+#~ msgstr[1] "%d контакти вилучено"
+#~ msgstr[2] "%d контактів вилучено"
+#~ msgstr[3] "%d контакт вилучено"
-#~ msgid "Spacing between children"
-#~ msgstr "Інтервал між дочірніми об’єктами"
+#~ msgid "%s linked to %s"
+#~ msgstr "%s сполучений з %s"
-#~ msgid "Row spacing"
-#~ msgstr "Міжрядковий інтервал"
+#~ msgid "Google Circles"
+#~ msgstr "Кола Google"
-#~ msgid "Spacing between rows of children"
-#~ msgstr "Інтервал між рядками дочірніх об'єктів"
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Додати"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]