[nautilus] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Update Catalan translation
- Date: Fri, 26 Aug 2022 07:26:12 +0000 (UTC)
commit ec1c65f20c2ea5709bc7c609c9db00d099bcfdf6
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Fri Aug 26 09:25:39 2022 +0200
Update Catalan translation
po/ca.po | 687 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 359 insertions(+), 328 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 8e1159537..b5bde1815 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -17,14 +17,14 @@
# - Default -> Per defecte
# - Settings -> Configuració
# - list view -> vista de llista
-# - start -> destacat
+# - star -> destacat
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-07 13:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-01 18:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-23 18:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-26 18:58+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -83,7 +83,8 @@ msgstr "El projecte GNOME"
msgid "Tile View"
msgstr "Visualització en mosaic"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-view.c:154
+#: src/nautilus-view.c:158
msgid "List View"
msgstr "Visualització de llista"
@@ -98,8 +99,8 @@ msgstr "Cerca"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:324
-#: src/nautilus-pathbar.c:372 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1428
+#: src/nautilus-pathbar.c:374 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1429
msgid "Other Locations"
msgstr "Altres ubicacions"
@@ -490,11 +491,11 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Podeu aturar aquesta operació fent clic a «Cancel·la»."
#: eel/eel-stock-dialogs.c:199 src/nautilus-autorun-software.c:219
-#: src/nautilus-file-operations.c:259 src/nautilus-files-view.c:5969
-#: src/nautilus-files-view.c:6405 src/nautilus-mime-actions.c:596
+#: src/nautilus-file-operations.c:259 src/nautilus-files-view.c:5983
+#: src/nautilus-files-view.c:6419 src/nautilus-mime-actions.c:596
#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338
#: src/nautilus-properties-window.c:4326 src/nautilus-search-popover.c:639
-#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:123
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11
@@ -775,7 +776,7 @@ msgid "Image Properties"
msgstr "Propietats d'imatge"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1578
+#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1603
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Alguna cosa no ha funcionat correctament."
@@ -856,36 +857,36 @@ msgstr "Selecciona l'URI especificat en la carpeta pare."
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"
-#: src/nautilus-app-chooser.c:76
+#: src/nautilus-app-chooser.c:77
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en establir «%s» com a aplicació per defecte: %s"
-#: src/nautilus-app-chooser.c:79
+#: src/nautilus-app-chooser.c:80
msgid "Could not set as default"
msgstr "No s'ha pogut establir com a per defecte"
-#: src/nautilus-app-chooser.c:81
+#: src/nautilus-app-chooser.c:82
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an application to open
#. test.jpg"
-#: src/nautilus-app-chooser.c:186
+#: src/nautilus-app-chooser.c:198
#, c-format
msgid "Choose an application to open <b>%s</b>."
msgstr "Trieu una aplicació per a obrir <b>%s</b>."
-#: src/nautilus-app-chooser.c:192
+#: src/nautilus-app-chooser.c:204
msgid "Open Items"
msgstr "Obre elements"
-#: src/nautilus-app-chooser.c:196
+#: src/nautilus-app-chooser.c:208
msgid "Open Folder"
msgstr "Obre la carpeta"
-#: src/nautilus-app-chooser.c:200 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5
+#: src/nautilus-app-chooser.c:212 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5
msgid "Open File"
msgstr "Obre un fitxer"
@@ -1048,12 +1049,12 @@ msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:305
-#: src/nautilus-pathbar.c:367 src/nautilus-shell-search-provider.c:330
-#: src/nautilus-window.c:154 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1001
+#: src/nautilus-pathbar.c:369 src/nautilus-shell-search-provider.c:330
+#: src/nautilus-window.c:154 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1002
msgid "Home"
msgstr "Carpeta de l'usuari"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2335
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2341
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@@ -1078,7 +1079,7 @@ msgid "The type of the file."
msgstr "El tipus del fitxer."
#: src/nautilus-column-utilities.c:80
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:553
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
@@ -1095,7 +1096,7 @@ msgid "The detailed type of the file."
msgstr "Tipus detallat del fitxer."
#: src/nautilus-column-utilities.c:96
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:515
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:516
msgid "Accessed"
msgstr "Accedit"
@@ -1104,7 +1105,7 @@ msgid "The date the file was accessed."
msgstr "La data en què es va accedir al fitxer."
#: src/nautilus-column-utilities.c:105
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:591
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:592
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176
msgid "Created"
msgstr "Creat"
@@ -1411,7 +1412,7 @@ msgid "File not found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
#: src/nautilus-file.c:4484 src/nautilus-file-utilities.c:328
-#: src/nautilus-pathbar.c:377 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:990
+#: src/nautilus-pathbar.c:379 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:991
msgid "Starred"
msgstr "Destacat"
@@ -1567,101 +1568,100 @@ msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u fitxer"
msgstr[1] "%'u fitxers"
-#: src/nautilus-file.c:6949
+#: src/nautilus-file.c:6951
#, c-format
-#| msgid "? bytes"
-msgid "%lu byte"
-msgid_plural "%lu bytes"
-msgstr[0] "%lu bytes"
-msgstr[1] "%lu bytes"
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s bytes"
+msgstr[1] "%s bytes"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7359
+#: src/nautilus-file.c:7361
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7371
+#: src/nautilus-file.c:7373
msgid "? items"
msgstr "? elements"
#. Translators: This about a file type.
-#: src/nautilus-file.c:7380
+#: src/nautilus-file.c:7382
msgid "Unknown type"
msgstr "Tipus desconegut"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
-#: src/nautilus-file.c:7411
+#: src/nautilus-file.c:7413
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: src/nautilus-file.c:7449 src/nautilus-file.c:7457 src/nautilus-file.c:7516
+#: src/nautilus-file.c:7451 src/nautilus-file.c:7459 src/nautilus-file.c:7518
msgid "Program"
msgstr "Programa"
-#: src/nautilus-file.c:7450
+#: src/nautilus-file.c:7452
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
-#: src/nautilus-file.c:7451
+#: src/nautilus-file.c:7453
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
-#: src/nautilus-file.c:7452
+#: src/nautilus-file.c:7454
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
-#: src/nautilus-file.c:7453
+#: src/nautilus-file.c:7455
msgid "Archive"
msgstr "Arxiu"
-#: src/nautilus-file.c:7454
+#: src/nautilus-file.c:7456
msgid "Markup"
msgstr "Marcatge"
-#: src/nautilus-file.c:7455 src/nautilus-file.c:7456
+#: src/nautilus-file.c:7457 src/nautilus-file.c:7458
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: src/nautilus-file.c:7458 src/nautilus-mime-actions.c:215
+#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-mime-actions.c:215
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
-#: src/nautilus-file.c:7459
+#: src/nautilus-file.c:7461
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
-#: src/nautilus-file.c:7460
+#: src/nautilus-file.c:7462
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"
-#: src/nautilus-file.c:7461
+#: src/nautilus-file.c:7463
msgid "Document"
msgstr "Document"
-#: src/nautilus-file.c:7462 src/nautilus-mime-actions.c:189
+#: src/nautilus-file.c:7464 src/nautilus-mime-actions.c:189
msgid "Presentation"
msgstr "Presentació"
-#: src/nautilus-file.c:7463 src/nautilus-mime-actions.c:197
+#: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-mime-actions.c:197
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Full de càlcul"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7490
+#: src/nautilus-file.c:7492
msgid "Other"
msgstr "Altres"
-#: src/nautilus-file.c:7518
+#: src/nautilus-file.c:7520
msgid "Binary"
msgstr "Binari"
-#: src/nautilus-file.c:7523
+#: src/nautilus-file.c:7525
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: src/nautilus-file.c:7562
+#: src/nautilus-file.c:7564
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
@@ -1669,17 +1669,17 @@ msgstr "Enllaç"
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-file-operations.c:490
+#: src/nautilus-file.c:7570 src/nautilus-file-operations.c:490
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Enllaç a %s"
-#: src/nautilus-file.c:7586 src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file.c:7618
+#: src/nautilus-file.c:7588 src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file.c:7620
msgid "Link (broken)"
msgstr "Enllaç (trencat)"
#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free
-#: src/nautilus-file.c:7858
+#: src/nautilus-file.c:7860
#, c-format
msgid "%s Free"
msgstr "%s lliures"
@@ -1760,6 +1760,8 @@ msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Copia _igualment"
#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3027
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Buida la _paperera"
@@ -2077,7 +2079,7 @@ msgstr "S'estan movent els fitxers a la paperera"
msgid "Deleting Files"
msgstr "S'estan suprimint els fitxers"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2846 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2778
+#: src/nautilus-file-operations.c:2846 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2784
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "No s'ha pogut expulsar %s"
@@ -2105,8 +2107,8 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_No buidis la paperera"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3168 src/nautilus-files-view.c:6779
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2028
+#: src/nautilus-file-operations.c:3168 src/nautilus-files-view.c:6793
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2034
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "No s'ha pogut accedir a «%s»"
@@ -2642,23 +2644,23 @@ msgstr "S'estan comprimint fitxers"
msgid "Searching…"
msgstr "S'està cercant…"
-#: src/nautilus-files-view.c:442 src/nautilus-window-slot.c:943
+#: src/nautilus-files-view.c:442 src/nautilus-window-slot.c:939
msgid "Loading…"
msgstr "S'està carregant…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1800
+#: src/nautilus-files-view.c:1798
msgid "Examples: "
msgstr "Exemples: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2807
+#: src/nautilus-files-view.c:2821
msgid "Could not paste files"
msgstr "No s'han pogut enganxar els fitxers"
-#: src/nautilus-files-view.c:2808
+#: src/nautilus-files-view.c:2822
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "Els permisos no permeten enganxar fitxers en aquest directori"
-#: src/nautilus-files-view.c:2959
+#: src/nautilus-files-view.c:2973
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2666,19 +2668,19 @@ msgstr ""
"El Nautilus 3.6 ha deixat aquest directori en desús i ha intentat migrar "
"aquesta configuració al directori ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3467 src/nautilus-files-view.c:3514
+#: src/nautilus-files-view.c:3481 src/nautilus-files-view.c:3528
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "«%s» seleccionat"
-#: src/nautilus-files-view.c:3471
+#: src/nautilus-files-view.c:3485
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d carpeta seleccionada"
msgstr[1] "%'d carpetes seleccionades"
-#: src/nautilus-files-view.c:3485
+#: src/nautilus-files-view.c:3499
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2687,14 +2689,14 @@ msgstr[1] "(conté %'d elements)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more
#. than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3500
+#: src/nautilus-files-view.c:3514
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(contenen un total de %'d element)"
msgstr[1] "(contenen un total de %'d elements)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3519
+#: src/nautilus-files-view.c:3533
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2702,7 +2704,7 @@ msgstr[0] "%'d element seleccionat"
msgstr[1] "%'d elements seleccionats"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3528
+#: src/nautilus-files-view.c:3542
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2712,7 +2714,7 @@ msgstr[1] "%'d altres elements seleccionats"
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
-#: src/nautilus-files-view.c:3543
+#: src/nautilus-files-view.c:3557
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2723,140 +2725,144 @@ msgstr "(%s)"
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
-#: src/nautilus-files-view.c:3593
+#: src/nautilus-files-view.c:3607
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:3691 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
+#: src/nautilus-files-view.c:3705 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
msgid "No Results Found"
msgstr "No s'ha trobat cap resultat"
-#: src/nautilus-files-view.c:3692 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194
+#: src/nautilus-files-view.c:3706 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194
msgid "Try a different search."
msgstr "Proveu una cerca diferent."
-#: src/nautilus-files-view.c:3697
+#: src/nautilus-files-view.c:3711
msgid "Trash is Empty"
msgstr "La carpeta és buida"
-#: src/nautilus-files-view.c:3703
+#: src/nautilus-files-view.c:3717
msgid "No Starred Files"
msgstr "No hi ha fitxers destacats"
-#: src/nautilus-files-view.c:3709
+#: src/nautilus-files-view.c:3723
msgid "No Recent Files"
msgstr "No hi ha fitxers utilitzats recentment"
-#: src/nautilus-files-view.c:5957
+#: src/nautilus-files-view.c:3729
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "La carpeta és buida"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5971
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Seleccioneu la destinació del moviment"
-#: src/nautilus-files-view.c:5961
+#: src/nautilus-files-view.c:5975
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Seleccioneu la destinació de la còpia"
-#: src/nautilus-files-view.c:5970 src/nautilus-files-view.c:6406
+#: src/nautilus-files-view.c:5984 src/nautilus-files-view.c:6420
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16
msgid "_Select"
msgstr "_Selecciona"
-#: src/nautilus-files-view.c:6402
+#: src/nautilus-files-view.c:6416
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Seleccioneu una destinació per a l'extracció"
-#: src/nautilus-files-view.c:6504
+#: src/nautilus-files-view.c:6518
msgid "Error sending email."
msgstr "S'ha produït un error en enviar el correu electrònic."
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6809
+#: src/nautilus-files-view.c:6823
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "No s'ha pogut suprimir «%s»"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6839 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2749
+#: src/nautilus-files-view.c:6853 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2755
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "No s'ha pogut expulsar «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:6864
+#: src/nautilus-files-view.c:6878
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "No s'ha pogut aturar la unitat"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6977 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1990
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2978
+#: src/nautilus-files-view.c:6991 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1996
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2984
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:7954
+#: src/nautilus-files-view.c:7975
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Carpeta nova amb la selecció (%'d element)"
msgstr[1] "Carpeta nova amb la selecció (%'d elements)"
-#: src/nautilus-files-view.c:8012
+#: src/nautilus-files-view.c:8033
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Obre amb %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:8024
+#: src/nautilus-files-view.c:8045
msgid "Run"
msgstr "Executa"
-#: src/nautilus-files-view.c:8029
+#: src/nautilus-files-view.c:8050
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41
msgid "Extract"
msgstr "Extreu"
-#: src/nautilus-files-view.c:8030
+#: src/nautilus-files-view.c:8051
msgid "Extract to…"
msgstr "Extreu a…"
-#: src/nautilus-files-view.c:8034
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:82
+#: src/nautilus-files-view.c:8055
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89
msgid "Open"
msgstr "Obre"
-#: src/nautilus-files-view.c:8112
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3391
+#: src/nautilus-files-view.c:8133
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3397
msgid "_Start"
msgstr "_Inicia"
-#: src/nautilus-files-view.c:8118 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1723
+#: src/nautilus-files-view.c:8139 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724
msgid "_Connect"
msgstr "_Connecta"
-#: src/nautilus-files-view.c:8124
+#: src/nautilus-files-view.c:8145
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Inicia la unitat multi disc"
-#: src/nautilus-files-view.c:8130
+#: src/nautilus-files-view.c:8151
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Desbloca la unitat"
-#: src/nautilus-files-view.c:8148
+#: src/nautilus-files-view.c:8169
msgid "Stop Drive"
msgstr "Atura la unitat"
-#: src/nautilus-files-view.c:8154 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3408
+#: src/nautilus-files-view.c:8175 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3414
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Treu la unitat de forma segura"
-#: src/nautilus-files-view.c:8160 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1712
+#: src/nautilus-files-view.c:8181 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconnecta"
-#: src/nautilus-files-view.c:8166
+#: src/nautilus-files-view.c:8187
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Atura la unitat multi disc"
-#: src/nautilus-files-view.c:8172
+#: src/nautilus-files-view.c:8193
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Bloca la unitat"
@@ -3461,7 +3467,7 @@ msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "L'enllaç «%s» està trencat. Voleu moure'l a la paperera?"
#: src/nautilus-mime-actions.c:597
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:210
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_u a la paperera"
@@ -3540,7 +3546,7 @@ msgstr ""
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/nautilus-mime-actions.c:1737 src/nautilus-mime-actions.c:2036
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1211 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1308
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1212 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1309
msgid "Unable to access location"
msgstr "No s'ha pogut accedir a la ubicació"
@@ -3752,15 +3758,19 @@ msgstr ""
msgid "“%s” is password-protected."
msgstr "«%s» està protegit amb contrasenya."
+#: src/nautilus-pathbar.c:269
+msgid "Current Folder Menu"
+msgstr "Menú de la carpeta actual"
+
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:355 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1103
+#: src/nautilus-pathbar.c:357 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1104
msgid "Operating System"
msgstr "Sistema operatiu"
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:362
+#: src/nautilus-pathbar.c:364
msgid "Administrator Root"
msgstr "Arrel d'administrador"
@@ -3992,11 +4002,11 @@ msgid "_Revert"
msgstr "_Reverteix"
#: src/nautilus-properties-window.c:4327
-#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:129
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1694
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3187
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3298
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3193
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3304
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"
@@ -4054,18 +4064,31 @@ msgid "Select Dates…"
msgstr "Seleccioneu les dates…"
#. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:224
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1044
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1045
msgid "Trash"
msgstr "Paperera"
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:94
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:107
+msgid "Items in Trash older than 1 hour are automatically deleted"
+msgstr "Els elements de la paperera de més d'1 hora se suprimeixen automàticament"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:112
+#, c-format
+msgid "Items in Trash older than %d day are automatically deleted"
+msgid_plural "Items in Trash older than %d days are automatically deleted"
+msgstr[0] ""
+"Els elements de la paperera de més de %d dia se suprimeixen automàticament"
+msgstr[1] ""
+"Els elements de la paperera de més de %d dies se suprimeixen automàticament"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:149
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
msgstr ""
"Poseu els fitxers en aquesta carpeta per a usar-los com a plantilles per a "
"documents nous."
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:95
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:150
msgid ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for "
"templates\">Learn more…</a>"
@@ -4073,22 +4096,26 @@ msgstr ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Ajuda del GNOME per a "
"plantilles\">Més informació…</a>"
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:101
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:156
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Els fitxers executables d'aquesta carpeta apareixeran al menú de scripts."
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:107
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:162
msgid ""
"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network."
msgstr ""
"Activa la compartició de fitxers per a compartir el contingut d'aquesta "
"carpeta a través de la xarxa."
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:108
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:163
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Paràmetres de compartició"
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:171
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Paràmetres"
+
#: src/nautilus-toolbar.c:167 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"
@@ -4097,37 +4124,6 @@ msgstr "_Desfés"
msgid "_Redo"
msgstr "_Refés"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:228
-msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time"
-msgstr ""
-"Els elements de la paperera s'eliminen automàticament després d'un període "
-"de temps"
-
-#: src/nautilus-trash-bar.c:245
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Paràmetres"
-
-#: src/nautilus-trash-bar.c:248
-msgid "Display system controls for trash content"
-msgstr "Mostra els controls del sistema per al contingut de la paperera"
-
-#: src/nautilus-trash-bar.c:251
-msgid "_Restore"
-msgstr "_Restaura"
-
-#: src/nautilus-trash-bar.c:254
-msgid "Restore selected items to their original position"
-msgstr "Restaura els elements seleccionats a la seva posició original"
-
-#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:258
-msgid "_Empty…"
-msgstr "_Buida…"
-
-#: src/nautilus-trash-bar.c:261
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Suprimeix tots els elements de la paperera"
-
#: src/nautilus-ui-utilities.c:233
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
@@ -4185,16 +4181,8 @@ msgstr[0] "Fa un any"
msgstr[1] "Fa %d anys"
#: src/nautilus-view.c:150
-msgid "Show grid"
-msgstr "Mostra la graella"
-
-#: src/nautilus-view.c:154
-msgid "Show list"
-msgstr "Mostra la llista"
-
-#: src/nautilus-view.c:158
-msgid "Show List"
-msgstr "Mostra la llista"
+msgid "Grid View"
+msgstr "Vista de graella"
#: src/nautilus-window.c:153
msgid "Parent folder"
@@ -4208,19 +4196,19 @@ msgstr "Pestanya nova"
msgid "Close current view"
msgstr "Tanca la visualització actual"
-#: src/nautilus-window.c:157
+#: src/nautilus-window.c:157 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
-#: src/nautilus-window.c:158
+#: src/nautilus-window.c:158 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:1180
#, c-format
-msgid "“%s” deleted"
-msgstr "«%s» suprimits"
+msgid "“%s” moved to trash"
+msgstr "«%s» s'ha mogut a la paperera"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
@@ -4247,7 +4235,7 @@ msgstr[0] "%d fitxer desmarcat com a destacat"
msgstr[1] "%d fitxers desmarcats com a destacats"
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
-#: src/nautilus-window.c:1310 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:893
+#: src/nautilus-window.c:1310 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:894
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Obre %s"
@@ -4276,57 +4264,57 @@ msgstr ""
"Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
"Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1074
+#: src/nautilus-window-slot.c:1070
msgid "Searching locations only"
msgstr "S'estan cercant únicament ubicacions de xarxa"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1078
+#: src/nautilus-window-slot.c:1074
msgid "Searching network locations only"
msgstr "S'estan cercant únicament ubicacions de xarxa"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1083
+#: src/nautilus-window-slot.c:1079
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Ubicació remota — sols s'està cercant la carpeta actual"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1087
+#: src/nautilus-window-slot.c:1083
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Sols s'està cercant la carpeta actual"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1584
+#: src/nautilus-window-slot.c:1609
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "No s'ha pogut visualitzar el contingut d'aquesta carpeta."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1588
+#: src/nautilus-window-slot.c:1613
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Aquesta ubicació no sembla que sigui una carpeta."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1600
+#: src/nautilus-window-slot.c:1625
#, c-format
msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar «%s». Comproveu l'ortografia i torneu-ho a provar."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1605
+#: src/nautilus-window-slot.c:1630
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el fitxer sol·licitat. Comproveu l'ortografia i torneu-"
"ho a intentar."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1616
+#: src/nautilus-window-slot.c:1641
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "No s'admeten «%s» ubicacions."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1621
+#: src/nautilus-window-slot.c:1646
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "No s'ha pogut gestionar aquest tipus d'ubicació."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1629
+#: src/nautilus-window-slot.c:1654
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "No s'ha pogut accedir a la ubicació sol·licitada."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1635
+#: src/nautilus-window-slot.c:1660
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "No teniu permís per a accedir a la carpeta de destinació."
@@ -4334,7 +4322,7 @@ msgstr "No teniu permís per a accedir a la carpeta de destinació."
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1646
+#: src/nautilus-window-slot.c:1671
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4344,7 +4332,7 @@ msgstr ""
#. This case can be hit when server application is not installed
#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1655
+#: src/nautilus-window-slot.c:1680
msgid ""
"The server has refused the connection. Typically this means that the "
"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
@@ -4352,12 +4340,12 @@ msgstr ""
"El servidor ha rebutjat la connexió. Això habitualment significa que el "
"tallafoc està bloquejant l'accés o que el servei remot no s'està executant."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1674
+#: src/nautilus-window-slot.c:1699
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Missatge d'error no gestionat: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1842
+#: src/nautilus-window-slot.c:1867
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "No s'ha pogut carregar la ubicació"
@@ -4675,7 +4663,7 @@ msgstr "Mostra les propietats dels elements"
msgid "Choose an application to open the selected files."
msgstr "Trieu una aplicació per a obrir els fitxers seleccionats."
-#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:83
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:80
msgid "Always use for this file type"
msgstr "Utilitza sempre per a aquest tipus de fitxer"
@@ -4729,8 +4717,8 @@ msgstr "Nom de fitxer original"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2341
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3334
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2347
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3340
msgid "_Rename"
msgstr "_Canvia el nom"
@@ -4823,7 +4811,7 @@ msgid "C_hange"
msgstr "C_anvia"
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:843
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:844
msgid "Others"
msgstr "Altres"
@@ -4838,14 +4826,14 @@ msgid "New _Document"
msgstr "_Document nou"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
msgid "Open _With…"
msgstr "O_bre amb…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:104
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:33
msgid "Open in Consol_e"
msgstr "Ob_re a la Consola"
@@ -4868,128 +4856,128 @@ msgstr "Selecciona-ho _tot"
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "_Columnes visibles…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:46
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:243
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:250
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropietats"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:56
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
msgid "_Extract"
msgstr "_Extreu"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
msgid "E_xtract to…"
msgstr "E_xtreu a…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79
msgid "_Run as a Program"
msgstr "_Executa com a programa"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Obre en una _pestanya nova"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Obre en una _finestra nova"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
msgid "_Open Item Location"
msgstr "Obre la ubicació de l'_element"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:117
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:124
msgid "_Scripts"
msgstr "_Scripts"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:122
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Obre la carpeta dels scripts"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:131
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3356
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3362
msgid "_Mount"
msgstr "_Munta"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:136
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1717
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3365
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3371
msgid "_Unmount"
msgstr "Desm_unta"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3372
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3378
msgid "_Eject"
msgstr "_Expulsa"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3406
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3412
msgid "_Stop"
msgstr "At_ura"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3382
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3388
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detecta els suports"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
msgid "Cu_t"
msgstr "_Retalla"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
msgid "Move to…"
msgstr "Mou a…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
msgid "Copy to…"
msgstr "Copia a…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:181
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
msgid "Rena_me…"
msgstr "_Canvia el nom…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:185
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Enganxa a la carpeta"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
msgid "Create _Link"
msgstr "Crea un en_llaç"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:202
msgid "C_ompress…"
msgstr "_Comprimeix…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:200
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207
msgid "Set as Background…"
msgstr "Estableix com a fons…"
#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g.
#. 'email this document to Angela).
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:205
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:212
msgid "Email…"
msgstr "Correu electrònic…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Suprimeix de la paperera"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
msgid "_Delete Permanently…"
msgstr "_Suprimeix definitivament…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "_Restaura des de la paperera"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:235
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "_Suprimeix dels elements recents"
@@ -5009,14 +4997,6 @@ msgstr "Visualització de contingut"
msgid "View of the current folder"
msgstr "Visualització de la carpeta actual"
-#: src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
-msgid "Go back"
-msgstr "Ves enrere"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
-msgid "Go forward"
-msgstr "Ves endavant"
-
#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:15
msgid "Visible Columns"
msgstr "Columnes visibles"
@@ -5038,21 +5018,21 @@ msgid "Enter password…"
msgstr "Introduïu una contrasenya…"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1703
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3202
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3315
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3208
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3321
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Obre en una _finestra nova"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1698
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3195
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3306
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3201
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3312
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Obre en una _pestanya nova"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1733
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1734
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietats"
@@ -5173,108 +5153,108 @@ msgid "Show operations"
msgstr "Mostra les operacions"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3430
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3436
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:121
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:122
msgid "Unknown Filesystem"
msgstr "Sistema de fitxers desconegut"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:214
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:215
msgid "total"
msgstr "total"
#. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:243
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:244
msgid "used"
msgstr "utilitzat"
#. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:273
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:274
msgid "free"
msgstr "lliure"
#. Disks refers to GNOME Disks.
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:302
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:303
msgid "Open in Disks"
msgstr "Obre al Discs"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:336
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:337
msgid "Link Target"
msgstr "Destinació de l'enllaç"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:381
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:382
msgid "Parent Folder"
msgstr "Carpeta pare"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:434
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:435
msgid "Original Folder"
msgstr "Carpeta original"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:468
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:469
msgid "Trashed on"
msgstr "Mogut a la paperera el"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:628
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:629
msgid "_Permissions"
msgstr "_Permisos"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:650
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:651
msgid "_Executable as Program"
msgstr "_Executable com a un programa"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:696
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:697
msgid "Set Custom Permissions"
msgstr "Estableix permisos personalitzats"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:725
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:726
msgid "Unknown Permissions"
msgstr "Permisos desconeguts"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:726
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:727
msgid "The permissions of the selected files could not be determined."
msgstr "No s'han pogut determinar els permisos del fitxer seleccionat."
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:741
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:742
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "No podeu canviar els permisos perquè no en sou el propietari."
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:757
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:758
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "No s'han pogut determinar els permisos del fitxer seleccionat."
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:771
msgid "_Owner"
msgstr "_Propietari"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:778
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:815
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:850
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:779
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:851
msgid "Access"
msgstr "Accés"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:785
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:822
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:857
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:786
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:823
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:858
msgid "Folder Access"
msgstr "Accés a la carpeta"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:829
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:864
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:793
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:830
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:865
msgid "File Access"
msgstr "Accés al fitxer"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:807
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:808
msgid "_Group"
msgstr "_Grup"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:878
msgid "Security Context"
msgstr "Context de seguretat"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:898
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Canvia els permisos als fitxers inclosos…"
@@ -5335,8 +5315,8 @@ msgid "New Tab"
msgstr "Pestanya nova"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18
-msgid "Icon size"
-msgstr "Vista d'icones"
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Mida de la icona"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42
msgid "Show _Hidden Files"
@@ -5362,6 +5342,18 @@ msgstr "_Quant al Fitxers"
msgid "Show sidebar"
msgstr "Mostra la barra lateral"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:191
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menú principal"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:202
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Redueix l'ampliació"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:212
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Augmenta l'ampliació"
+
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8
msgctxt "Sort Criterion"
@@ -5396,7 +5388,7 @@ msgstr "Últi_m suprimit"
#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view.
#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26
-msgid "View options"
+msgid "View Options"
msgstr "Opcions de la vista"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7
@@ -5419,77 +5411,77 @@ msgstr "Tan_ca la pestanya"
msgid "_Files"
msgstr "_Fitxers"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:887
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:888
msgid "Searching for network locations"
msgstr "S'estan cercant ubicacions de xarxa"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:894
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:895
msgid "No network locations found"
msgstr "No s'han trobat ubicacions de xarxa"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1229 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221
msgid "Con_nect"
msgstr "C_onnecta"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1367
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "No s'ha pogut desmuntar el volum"
#. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1460
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1461
msgid "Cance_l"
msgstr "_Cancel·la"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1648
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Protocol de transferència de fitxers"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1649
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1650
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// o ftps://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1655
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656
msgid "Network File System"
msgstr "Sistema de fitxers en xarxa"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1667
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1668
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "Protocol de transferència de fitxers SSH"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1669
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// o ssh://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1678
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// o davs://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1946
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1949
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "No s'ha pogut obtenir la ubicació del servidor remot"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2089 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2098
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101
msgid "Networks"
msgstr "Xarxes"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2089 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2098
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101
msgid "On This Computer"
msgstr "En aquest ordinador"
@@ -5505,13 +5497,13 @@ msgstr[0] "%s / %s disponible"
msgstr[1] "%s / %s disponible"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:413
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:414
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconnecta"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:417
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:418
msgid "Unmount"
msgstr "Desmunta"
@@ -5565,143 +5557,182 @@ msgstr "«%s» no existeix a la llista d'adreces d'interès"
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "«%s» ja existeix a la llista d'adreces d'interès"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:415
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:416
msgid "Eject"
msgstr "Expulsa"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:979
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:980
msgid "Recent"
msgstr "Recent"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:981
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:982
msgid "Recent files"
msgstr "Fitxers utilitzats recentment"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:992
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:993
msgid "Starred files"
msgstr "Fitxers destacats"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1003
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1004
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Obriu la vostra carpeta personal"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1016
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1017
msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1018
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1019
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Obriu el contingut de l'escriptori en una carpeta"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1032
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1033
msgid "Enter Location"
msgstr "Introduïu la ubicació"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1034
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1035
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Introduïu manualment una ubicació"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1046
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1047
msgid "Open the trash"
msgstr "Obre la paperera"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1155
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1183
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1383
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1156
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1184
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1384
#, c-format
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Munta i obre «%s»"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1278
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1279
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Obre el contingut del sistema de fitxers"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1361
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1362
msgid "New bookmark"
msgstr "Adreça d'interès nova"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1363
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1364
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Afegeix una adreça d'interès nova"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1429
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1430
msgid "Show other locations"
msgstr "Mostra altres ubicacions"
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2026
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2032
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "S'ha produït un error en desbloquejar «%s»"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2259
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2265
msgid "This name is already taken"
msgstr "Aquest nom ja està agafat"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2720
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2726
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "No es pot aturar «%s»"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2930
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2936
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr ""
"No es pot comprovar «%s» per si hi ha canvis en el contingut multimèdia"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3326
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3332
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Afegeix una adreça d'interès"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3330
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3336
msgid "_Remove from Bookmarks"
msgstr "_Suprimeix de les adreces d'interès"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3343
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3349
msgid "Empty Trash"
msgstr "Buida la paperera"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3393
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3399
msgid "_Power On"
msgstr "_Engega"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3394
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3400
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Connecta el suport"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3395
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3401
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Inicia el dispositiu de discs múltiples"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3396
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3402
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Desbloca el dispositiu"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3409
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3415
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Desconnecta el suport"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3410
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Atura el dispositiu de discs múltiples"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3411
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Bloca el dispositiu"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3420
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3426
msgid "Format…"
msgstr "Formata…"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3928
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3934
msgid "Computer"
msgstr "Ordinador"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3966
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3972
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3968
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3974
msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
msgstr "Llista comuna de dreceres, punts de muntatge i adreces d'interès."
+
+#~ msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time"
+#~ msgstr ""
+#~ "Els elements de la paperera s'eliminen automàticament després d'un període "
+#~ "de temps"
+
+#~ msgid "Display system controls for trash content"
+#~ msgstr "Mostra els controls del sistema per al contingut de la paperera"
+
+#~ msgid "_Restore"
+#~ msgstr "_Restaura"
+
+#~ msgid "Restore selected items to their original position"
+#~ msgstr "Restaura els elements seleccionats a la seva posició original"
+
+#~ msgid "_Empty…"
+#~ msgstr "_Buida…"
+
+#~ msgid "Delete all items in the Trash"
+#~ msgstr "Suprimeix tots els elements de la paperera"
+
+#~ msgid "Show grid"
+#~ msgstr "Mostra la graella"
+
+#~ msgid "Show list"
+#~ msgstr "Mostra la llista"
+
+#~ msgid "Show List"
+#~ msgstr "Mostra la llista"
+
+#, c-format
+#~ msgid "“%s” deleted"
+#~ msgstr "«%s» suprimits"
+
+#~ msgid "Go back"
+#~ msgstr "Ves enrere"
+
+#~ msgid "Go forward"
+#~ msgstr "Ves endavant"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]