[gnome-text-editor] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-text-editor] Updated Czech translation
- Date: Thu, 25 Aug 2022 12:13:49 +0000 (UTC)
commit 8e433bac857681e4c9f0d7fc4807c308ef051370
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Thu Aug 25 14:13:39 2022 +0200
Updated Czech translation
po/cs.po | 269 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 153 insertions(+), 116 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 188ef7a..4dcf10e 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-text-editor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-text-editor/"
"issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-02-22 01:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-01 11:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-11 17:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-25 14:05+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -21,19 +21,20 @@ msgstr ""
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:6
-msgid "Christian Hergert, et al."
-msgstr "Christian Hergert a kol."
+#: src/editor-application-actions.c:197
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Projekt GNOME"
#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:8
-#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:7
#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:8
-#: src/editor-application-actions.c:192
+#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:9
+#: src/editor-application-actions.c:195 src/editor-window.c:1213
msgid "Text Editor"
msgstr "Textový editor"
#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:10
-msgid "A Text Editor for GNOME"
-msgstr "Textový editor pro GNOME"
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Prohlížejte si a upravujte textové soubory"
#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:12
msgid ""
@@ -43,7 +44,11 @@ msgstr ""
"Textový Editor GNOME je jednoduchý editor pro úpravy textu, který se snaží "
"být uživatelsky přívětivý již ve výchozím stavu."
-#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:9
+#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:4
+msgid "write;notepad;"
+msgstr "psát;zapisovat;zápisník;"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:10
msgid "View and edit text files"
msgstr "Prohlížet a upravovat textové soubory"
@@ -172,7 +177,7 @@ msgstr "Používat systémový font"
msgid "If the default system monospace font should be used."
msgstr "Zda by se měl používat systémový font s pevnou šířkou."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:98 src/editor-preferences-dialog.ui:60
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:98 src/editor-preferences-dialog.ui:57
msgid "Custom Font"
msgstr "Vlastní font"
@@ -272,36 +277,62 @@ msgstr "Výška řádku"
msgid "The line height to use for the selected font."
msgstr "Výška řádku, která se má používat pro vybraný font."
-#: src/editor-animation.c:1051
+#: src/editor-animation.c:1038
#, c-format
msgid "Failed to find property %s in %s"
msgstr "Selhalo vyhledání vlastnosti %s v objektu %s"
-#: src/editor-animation.c:1060
+#: src/editor-animation.c:1047
#, c-format
msgid "Failed to retrieve va_list value: %s"
msgstr "Selhalo získání hodnoty va_list: %s"
-#: src/editor-application-actions.c:206
-msgid "Text Editor Website"
-msgstr "Webové stránky Textového editoru"
-
-#: src/editor-application-actions.c:207
+#: src/editor-application-actions.c:210
msgid "translator-credits"
msgstr "Marek Černocký"
-#: src/editor-application.c:599
+#: src/editor-application.c:460
+msgid "Standard input was requested multiple times. Ignoring request."
+msgstr "Standardní vstup byl požadován vícekrát. Požadavek bude ignorován."
+
+#: src/editor-application.c:464
+msgid "Standard input is not supported on this platform. Ignoring request."
+msgstr ""
+"Na této platformě není podporován standardní vstup. Požadavek bude ignorován."
+
+#: src/editor-application.c:552
+msgid "Bugs may be reported at:"
+msgstr "Chyby můžete hlásit na:"
+
+#: src/editor-application.c:554
+msgid "[FILES…]"
+msgstr "[SOUBORY…]"
+
+#: src/editor-application.c:667
msgid "Do not restore session at startup"
msgstr "Po spuštění neobnovovat sezení"
-#: src/editor-application.c:600
+#: src/editor-application.c:668
msgid "Open provided files in a new window"
msgstr "Otevřít zadané soubory v novém okně"
-#: src/editor-document.c:1938
+#: src/editor-application.c:669
+msgid "Run a new instance of Text Editor (implies --ignore-session)"
+msgstr "Spustit novou instanci Textového editoru (předpokládá --ignore-session)"
+
+#: src/editor-application.c:670
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Vypsat informace o verzi a skončit"
+
+#: src/editor-document.c:2003
msgid "[Read-Only]"
msgstr "[jen ke čtení]"
+#: src/editor-document.c:2291 src/editor-page.c:1015
+#: src/editor-sidebar-item.c:489
+msgid "New Document"
+msgstr "Nový dokument"
+
#: src/editor-file-manager.c:99
msgid "File path is NULL"
msgstr "Cesta k souboru je NULL"
@@ -335,11 +366,11 @@ msgstr "Soubor byl změněn jiným programem."
msgid "Save _As…"
msgstr "Uložit j_ako…"
-#: src/editor-info-bar.c:91 src/editor-info-bar.ui:61
+#: src/editor-info-bar.c:91 src/editor-info-bar.ui:63
msgid "Document Restored"
msgstr "Obnovený dokument"
-#: src/editor-info-bar.c:92 src/editor-info-bar.ui:70
+#: src/editor-info-bar.c:92 src/editor-info-bar.ui:73
msgid "Unsaved document has been restored."
msgstr "Neuložený dokument byl obnoven."
@@ -347,7 +378,7 @@ msgstr "Neuložený dokument byl obnoven."
msgid "_Save…"
msgstr "_Uložit…"
-#: src/editor-info-bar.c:100 src/editor-info-bar.ui:77
+#: src/editor-info-bar.c:100 src/editor-info-bar.ui:81
msgid "_Discard…"
msgstr "Zaho_dit…"
@@ -363,15 +394,15 @@ msgstr "Neuložené změny v dokumentu byly obnoveny."
msgid "Could Not Open File"
msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor"
-#: src/editor-info-bar.ui:28
+#: src/editor-info-bar.ui:29
msgid "You do not have permission to open the file."
msgstr "K otevření tohoto souboru nemáte oprávnění."
-#: src/editor-info-bar.ui:35
+#: src/editor-info-bar.ui:37
msgid "_Retry"
msgstr "Zk_usit znovu"
-#: src/editor-info-bar.ui:42
+#: src/editor-info-bar.ui:44
msgid "Open As _Administrator"
msgstr "Otevřít j_ako správce"
@@ -391,96 +422,96 @@ msgstr "Žádné nedávné dokumenty"
msgid "No Results Found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné výsledky"
-#: src/editor-page.c:987 src/editor-sidebar-item.c:489
-msgid "New Document"
-msgstr "Nový dokument"
-
-#: src/editor-page.c:1009 src/editor-properties-dialog.c:74
+#: src/editor-page.c:1041 src/editor-properties-dialog.c:74
#: src/editor-sidebar-item.c:84
msgid "Draft"
msgstr "Koncept"
#. translators: %s is replaced with the path on the filesystem
-#: src/editor-page.c:1021
+#: src/editor-page.c:1053
#, c-format
msgid "%s (Administrator)"
msgstr "%s (správce)"
-#: src/editor-page.c:1029 src/editor-sidebar-item.c:98
+#: src/editor-page.c:1063 src/editor-sidebar-item.c:98
msgid "Document Portal"
msgstr "Portál dokumentů"
-#: src/editor-page.c:1080
+#: src/editor-page.c:1110
msgid "Failed to save document"
msgstr "Selhalo uložení dokumentu"
-#: src/editor-page.c:1165
+#: src/editor-page.c:1111 src/editor-window.ui:359
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zavřít"
+
+#: src/editor-page.c:1195
msgid "Save As"
msgstr "Uložení jako"
-#: src/editor-page.c:1168 src/editor-window-actions.c:133
+#: src/editor-page.c:1198
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
-#: src/editor-page.c:1169 src/editor-window-actions.c:132
-#: src/editor-window-actions.c:271 src/editor-window-actions.c:380
+#: src/editor-page.c:1199 src/editor-window-actions.c:352
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
-#: src/editor-page.c:1309
+#: src/editor-page.c:1348
#, c-format
msgid "Ln %u, Col %u"
msgstr "Ř. %u, Sl. %u"
-#: src/editor-page.ui:101
+#: src/editor-page.ui:98
msgid "Go to Line"
msgstr "Přechod na řádek"
-#: src/editor-page.ui:119
+#: src/editor-page.ui:116
msgid "Go"
msgstr "Přejít"
-#: src/editor-page.ui:156 src/editor-window.ui:277
+#: src/editor-page.ui:153 src/editor-window.ui:277
msgid "Indentation"
msgstr "Odsazení"
-#: src/editor-page.ui:159 src/editor-window.ui:279
+#: src/editor-page.ui:156 src/editor-window.ui:279
msgid "_Automatic Indentation"
msgstr "_Automaticky odsazovat"
-#: src/editor-page.ui:165 src/editor-window.ui:283
+#. Translators: this is a tab character, not a browser tab
+#: src/editor-page.ui:162 src/editor-window.ui:283
msgid "_Tabs"
msgstr "_Tabulátory"
-#: src/editor-page.ui:170 src/editor-window.ui:288
+#: src/editor-page.ui:167 src/editor-window.ui:288
msgid "_Spaces"
msgstr "_Mezery"
-#: src/editor-page.ui:177 src/editor-window.ui:293
+#: src/editor-page.ui:174 src/editor-window.ui:293
msgid "Spaces _Per Tab"
msgstr "_Počet mezer na tabulátor"
-#: src/editor-page.ui:179 src/editor-page.ui:207
+#: src/editor-page.ui:176 src/editor-page.ui:204
msgid "2"
msgstr "2"
-#: src/editor-page.ui:184 src/editor-page.ui:212
+#: src/editor-page.ui:181 src/editor-page.ui:209
msgid "4"
msgstr "4"
-#: src/editor-page.ui:189 src/editor-page.ui:217
+#: src/editor-page.ui:186 src/editor-page.ui:214
msgid "6"
msgstr "6"
-#: src/editor-page.ui:194 src/editor-page.ui:222
+#: src/editor-page.ui:191 src/editor-page.ui:219
msgid "8"
msgstr "8"
-#: src/editor-page.ui:200
+#: src/editor-page.ui:197
msgid "Spaces Per Indent"
msgstr "Počet mezer na odsazení"
-#: src/editor-page.ui:202
+#: src/editor-page.ui:199
msgid "Use Tab Size"
msgstr "Používat šířku tabulátoru"
@@ -498,49 +529,49 @@ msgstr "Sl."
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhled"
-#: src/editor-preferences-dialog.ui:82
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:79
msgid "Display Grid Pattern"
msgstr "Zobrazovat na pozadí mřížku"
-#: src/editor-preferences-dialog.ui:88
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:85
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Zvýrazňovat aktuální řádek"
-#: src/editor-preferences-dialog.ui:94
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:91
msgid "Display Overview Map"
msgstr "Zobrazovat přehledovou mapu"
-#: src/editor-preferences-dialog.ui:102
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:99
msgid "Right Margin"
msgstr "Pravý okraj"
-#: src/editor-preferences-dialog.ui:105
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:102
msgid "Margin Position"
msgstr "Pozice okraje"
-#: src/editor-preferences-dialog.ui:113
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:110
msgid "Behavior"
msgstr "Chování"
-#: src/editor-preferences-dialog.ui:116
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:113
msgid "Discover Document Settings"
msgstr "Objevovat nastavení dokumentů"
-#: src/editor-preferences-dialog.ui:117
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:114
msgid "Apply settings using modelines, editorconfig, or sensible defaults"
msgstr ""
"Použít nastavení pomocí řádků s režimem, editoru nastavení nebo rozumných "
"výchozích hodnot."
-#: src/editor-preferences-dialog.ui:123
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:120
msgid "Restore Session"
msgstr "Obnovovat sezení"
-#: src/editor-preferences-dialog.ui:124
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:121
msgid "Return to your previous session when Text Editor is started"
msgstr "Při spuštění Textového editoru se vrátit k předchozímu sezení"
-#: src/editor-preferences-dialog.ui:139
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:136
msgid "_Clear History"
msgstr "_Smazat historii"
@@ -601,19 +632,19 @@ msgstr "Znaků, bez mezer"
msgid "All Characters"
msgstr "Všech znaků"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:258
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:254 src/editor-window-actions.c:242
msgid "_Discard"
msgstr "Za_hodit"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:258
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:254
msgid "_Discard All"
msgstr "Zahodit _vše"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:264
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:257
msgid "Save Changes?"
msgstr "Uložit změny?"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:266
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:258
msgid ""
"Open documents contain unsaved changes. Changes which are not saved will be "
"permanently lost."
@@ -621,25 +652,27 @@ msgstr ""
"Otevřené dokumenty obsahují neuložené změny. Ty, které neuložíte, budou "
"nenávratně ztraceny."
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:268
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:261 src/editor-window-actions.c:116
+#: src/editor-window-actions.c:241
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:270 src/editor-window.ui:210
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:263 src/editor-window-actions.c:117
+#: src/editor-window.ui:210
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:303
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:293
msgid "Untitled Document"
msgstr "Dokument bez názvu"
#. translators: %s is replaced with the title of the file
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:306
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:296
#, c-format
msgid "%s (new)"
msgstr "%s (nový)"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:327
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:317
msgid "Save changes for this document"
msgstr "Uložit změny v tomto dokumentu"
@@ -675,15 +708,15 @@ msgstr "Nah_radit"
msgid "Replace _All"
msgstr "Nahradit _vše"
-#: src/editor-search-bar.ui:141
+#: src/editor-search-bar.ui:140
msgid "Re_gular expressions"
msgstr "Re_gulární výraz"
-#: src/editor-search-bar.ui:147
+#: src/editor-search-bar.ui:146
msgid "_Case sensitive"
msgstr "Rozlišovat veli_kost písmen"
-#: src/editor-search-bar.ui:153
+#: src/editor-search-bar.ui:152
msgid "Match whole _word only"
msgstr "Pouze celá slo_va"
@@ -693,22 +726,22 @@ msgstr "Pouze celá slo_va"
msgid "%u of %u"
msgstr "%u z %u"
-#: src/editor-spell-menu.c:191
-msgid "Languages"
-msgstr "Jazyky"
-
-#: src/editor-spell-menu.c:192
+#: src/editor-spell-menu.c:248
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "Přidat do slovníku"
-#: src/editor-spell-menu.c:193
+#: src/editor-spell-menu.c:249
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"
-#: src/editor-spell-menu.c:194
+#: src/editor-spell-menu.c:250
msgid "Check Spelling"
msgstr "Kontrolovat pravopis"
+#: src/editor-spell-menu.c:259
+msgid "Languages"
+msgstr "Jazyky"
+
#: src/editor-theme-selector.ui:22 src/editor-theme-selector.ui:24
msgid "Follow system style"
msgstr "Řídit se systémovým stylem"
@@ -721,23 +754,23 @@ msgstr "Světlý styl"
msgid "Dark style"
msgstr "Tmavý styl"
-#: src/editor-utils.c:346
+#: src/editor-utils.c:348
msgid "Just now"
msgstr "Právě teď"
-#: src/editor-utils.c:348
+#: src/editor-utils.c:350
msgid "An hour ago"
msgstr "Před hodinou"
-#: src/editor-utils.c:350
+#: src/editor-utils.c:352
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
-#: src/editor-utils.c:356
+#: src/editor-utils.c:358
msgid "About a year ago"
msgstr "Zhruba před rokem"
-#: src/editor-utils.c:360
+#: src/editor-utils.c:362
#, c-format
msgid "About %u year ago"
msgid_plural "About %u years ago"
@@ -745,67 +778,63 @@ msgstr[0] "Zhruba před %u rokem"
msgstr[1] "Zhruba před %u roky"
msgstr[2] "Zhruba před %u lety"
-#: src/editor-utils.c:368
+#: src/editor-utils.c:370
msgid "Unix/Linux (LF)"
msgstr "Unix/Linux (LF)"
-#: src/editor-utils.c:369
+#: src/editor-utils.c:371
msgid "Mac OS Classic (CR)"
msgstr "Klasický Mac OS (CR)"
-#: src/editor-utils.c:370
+#: src/editor-utils.c:372
msgid "Windows (CR+LF)"
msgstr "Windows (CR+LF)"
-#: src/editor-utils.c:400
+#: src/editor-utils.c:402
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automaticky zjištěné"
-#: src/editor-utils.c:416
+#: src/editor-utils.c:418
msgid "Character Encoding:"
msgstr "Kódování znaků:"
-#: src/editor-utils.c:451
+#: src/editor-utils.c:453
msgid "Line Ending:"
msgstr "Zakončení řádků:"
+#: src/editor-window-actions.c:110
+msgid "Saving changes will replace the previously saved version."
+msgstr "Při ukládání se přepíše předchozí uložená verze."
+
#. translators: %s is replaced with the document title
-#: src/editor-window-actions.c:128
+#: src/editor-window-actions.c:113
#, c-format
msgid "Save Changes to “%s”?"
msgstr "Uložit změny do „%s“?"
-#: src/editor-window-actions.c:131
-msgid "Saving changes will replace the previously saved version."
-msgstr "Při ukládání se přepíše předchozí uložená verze."
+#: src/editor-window-actions.c:235
+msgid "Unsaved changes will be permanently lost."
+msgstr "Neuložené změny budou nenávratně ztraceny."
#. translators: %s is replaced with the document title
-#: src/editor-window-actions.c:267
+#: src/editor-window-actions.c:238
#, c-format
msgid "Discard Changes to “%s”?"
msgstr "Zahodit změny v „%s“?"
-#: src/editor-window-actions.c:270
-msgid "Unsaved changes will be permanently lost."
-msgstr "Neuložené změny budou nenávratně ztraceny."
-
-#: src/editor-window-actions.c:272
-msgid "Discard"
-msgstr "Zahodit"
-
-#: src/editor-window-actions.c:376
+#: src/editor-window-actions.c:348
msgid "Open File"
msgstr "Otevření souboru"
-#: src/editor-window-actions.c:379
+#: src/editor-window-actions.c:351
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
-#: src/editor-window-actions.c:404
+#: src/editor-window-actions.c:376
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"
-#: src/editor-window-actions.c:409
+#: src/editor-window-actions.c:381
msgid "Text Files"
msgstr "Textové soubory"
@@ -814,12 +843,24 @@ msgstr "Textové soubory"
msgid "Document Type: %s"
msgstr "Typ dokumentu: %s"
+#: src/editor-window.c:508
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Přiblížit"
+
+#: src/editor-window.c:520
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Oddálit"
+
#. translators: the first %s is replaced with the title, the second %s is replaced with the subtitle
-#: src/editor-window.c:725
+#: src/editor-window.c:733
#, c-format
msgid "%s (%s) - Text Editor"
msgstr "%s (%s) – Textový editor"
+#: src/editor-window.c:1136
+msgid "There are unsaved documents"
+msgstr "Jsou zde neuložené dokumenty"
+
#: src/editor-window.ui:78
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
@@ -952,11 +993,7 @@ msgstr "_Přesunout do nového okna"
msgid "Close _Other Tabs"
msgstr "Zavřít _ostatní karty"
-#: src/editor-window.ui:359
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zavřít"
-
-#: src/enchant/editor-enchant-spell-provider.c:92
+#: src/enchant/editor-enchant-spell-provider.c:123
msgid "Enchant 2"
msgstr "Enchant 2"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]