[gnome-maps] Updated Czech translation



commit cedf4f03b17c0c21854fe1c02674a337d1b1e74a
Author: Marek Černocký <cernockym example cz>
Date:   Thu Aug 25 12:04:30 2022 +0200

    Updated Czech translation

 po/cs.po | 813 +++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
 1 file changed, 322 insertions(+), 491 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 9e139453..2ad27842 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-maps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-03-03 21:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-04 12:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-24 19:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-25 11:53+0200\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -28,8 +28,8 @@ msgstr ""
 #.
 #. Translators: This is the program name.
 #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4
-#: data/ui/main-window.ui:30 src/application.js:96 src/mainWindow.js:139
-#: src/mainWindow.js:599
+#: data/ui/main-window.ui:29 src/application.js:61 src/mainWindow.js:136
+#: src/mainWindow.js:507
 msgid "Maps"
 msgstr "Mapy"
 
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
 "Mapy využívají databázi OpenStreetMap, která vzniká díky spolupráci stovek "
 "tisíců lidí z celého světa."
 
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:245
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:279
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Projekt GNOME"
 
@@ -145,173 +145,94 @@ msgid "Number of recently visited routes to store."
 msgstr "Počet nedávno navštívených tras, která se mají uchovávat."
 
 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56
-msgid "Foursquare check-in privacy setting"
-msgstr "Nastavení soukromí při oznamování polohy na Foursquare"
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57
-msgid ""
-"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
-"public, followers or private."
-msgstr ""
-"Poslední použité nastavení soukromí při oznamování polohy na Foursquare. "
-"Možné hodnoty jsou: public (veřejné), followers (následovníci) nebo private "
-"(soukromé)."
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61
-msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
-msgstr "Záslání oznámení polohy z Foursquare na Facebook"
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62
-msgid ""
-"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
-"Facebook account associated with the Foursquare account."
-msgstr ""
-"Říká, jestli by měl Foursquare zaslat oznámení polohy jako příspěvek na učet "
-"na Facebooku přidružený k účtu na Foursquare."
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66
-msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
-msgstr "Záslání oznámení polohy z Foursquare na Twitter"
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67
-msgid ""
-"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
-"Twitter account associated with the Foursquare account."
-msgstr ""
-"Říká, jestli by měl Foursquare zaslat oznámení polohy jako příspěvek na učet "
-"na Twitteru přidružený k účtu na Foursquare."
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:71
 msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
 msgstr "Uživatelské jméno nebo e-mailová adresa na OpenStreetMap"
 
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57
 msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
 msgstr "Dává najevo, jestli je uživatel přihlášen k úpravám dat OpenStreetMap."
 
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:76
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61
 msgid "Last used transportation type for routing"
 msgstr "Poslední použitý typ dopravy pro hledání trasy"
 
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:80
-msgid "Use hybrid aerial tiles"
-msgstr "Používat hybridní dlaždice s leteckými snímky"
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:81
-msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)."
-msgstr ""
-"Zda dlaždice s leteckými snímky mají používat hybridní styl (s popisky)"
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:65
 msgid "Show scale"
 msgstr "Zobrazovat měřítko"
 
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66
 msgid "Whether to show the scale."
 msgstr "Zda se má zobrazovat měřítko."
 
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:236
-msgid "Visibility"
-msgstr "Viditelnost"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:271
-msgid "Post on Facebook"
-msgstr "Zveřejnit na Facebook"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:285
-msgid "Post on Twitter"
-msgstr "Zveřejnit na Twitter"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:325 data/ui/export-view-dialog.ui:20
-#: data/ui/send-to-dialog.ui:13 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Zrušit"
-
-# Překlad výrazu „Check in“ je převzat z českého uživatelského rozhraní Facebooku
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:333
-msgid "C_heck in"
-msgstr "Oznámit polo_hu"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:358
-msgid "Public"
-msgstr "veřejné"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:362
-msgid "Followers"
-msgstr "příznivci"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:366
-msgid "Private"
-msgstr "soukromé"
-
-#: data/ui/context-menu.ui:9
+#: data/ui/context-menu.ui:6
 msgid "Route from here"
 msgstr "Trasa odtud"
 
-#: data/ui/context-menu.ui:16
+#: data/ui/context-menu.ui:10
 msgid "Add intermediate destination"
 msgstr "Přidat průběžný cíl"
 
-#: data/ui/context-menu.ui:24
+#: data/ui/context-menu.ui:14
 msgid "Route to here"
 msgstr "Trasa sem"
 
-#: data/ui/context-menu.ui:36
-msgid "What’s here?"
+#: data/ui/context-menu.ui:20
+msgid "What's here?"
 msgstr "Co je zde?"
 
-#: data/ui/context-menu.ui:43
-msgid "Copy Location"
-msgstr "Kopírovat místo"
+#: data/ui/context-menu.ui:24
+msgid "Copy location"
+msgstr "Zkopírovat místo"
 
-#: data/ui/context-menu.ui:51
+#: data/ui/context-menu.ui:28
 msgid "Add to OpenStreetMap"
 msgstr "Přidat do OpenStreetMap"
 
-#: data/ui/export-view-dialog.ui:14
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:7
 msgid "Export view"
 msgstr "Export zobrazení"
 
-#: data/ui/export-view-dialog.ui:34
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:16 data/ui/send-to-dialog.ui:10
+#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Zrušit"
+
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:26
 msgid "_Export"
 msgstr "_Exportovat"
 
-#: data/ui/export-view-dialog.ui:119
-msgid "Include route and markers"
-msgstr "Včetně tras a značek"
-
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:15
+#: data/ui/headerbar-left.ui:11
 msgid "Go to current location"
 msgstr "Přejít na současné místo"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:33
+#: data/ui/headerbar-left.ui:27
 msgid "Choose map type"
 msgstr "Zvolit typ mapy"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:58
+#: data/ui/headerbar-left.ui:44
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Oddálit"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:74
+#: data/ui/headerbar-left.ui:58
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Přiblížit"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-right.ui:14
+#: data/ui/headerbar-right.ui:11
 msgid "Print Route"
 msgstr "Tisk trasy"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-right.ui:33
+#: data/ui/headerbar-right.ui:28
 msgid "Toggle favorites"
 msgstr "Přepnout oblíbené"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-right.ui:52
+#: data/ui/headerbar-right.ui:45
 msgid "Toggle route planner"
 msgstr "Přepnout plánovač trasy"
 
@@ -390,12 +311,12 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open shape layer"
 msgstr "Otevřít uživatelskou vrstvu"
 
-#: data/ui/layers-popover.ui:65
-msgid "Show Labels"
-msgstr "Zobrazovat popisky"
+#: data/ui/layers-popover.ui:51
+msgid "Show Scale"
+msgstr "Zobrazovat měřítko"
 
 #. Translators: This string uses ellipsis character
-#: data/ui/layers-popover.ui:102
+#: data/ui/layers-popover.ui:83
 msgid "Open Shape Layer…"
 msgstr "Otevřít uživatelskou vrstvu…"
 
@@ -403,8 +324,8 @@ msgstr "Otevřít uživatelskou vrstvu…"
 msgid "Turn on location services to find your location"
 msgstr "Zapnout geolokační službu pro vyhledávání vaší polohy"
 
-#: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:283
-#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:28
+#: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:233
+#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:21
 msgid "Cancel"
 msgstr "Zrušit"
 
@@ -428,36 +349,20 @@ msgstr "_Klávesové zkratky"
 msgid "About Maps"
 msgstr "O aplikaci Mapy"
 
-#: data/ui/main-window.ui:48
+#: data/ui/main-window.ui:40
 msgid "Open main menu"
 msgstr "Otevřít hlavní nabídku"
 
-#: data/ui/main-window.ui:110
-msgid "Maps is offline!"
-msgstr "Mapy jsou bez připojení!"
-
-#: data/ui/main-window.ui:119
-msgid ""
-"Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
-"be found."
-msgstr ""
-"Aby Mapy mohly fungovat, potřebují aktivní připojení k Internetu, ale žádné "
-"nenalezly."
-
-#: data/ui/main-window.ui:127
-msgid "Check your connection and proxy settings."
-msgstr "Zkontrolujte své připojení a nastavení proxy."
-
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:9
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:6
 msgid "OpenStreetMap Account"
 msgstr "Účet na OpenStreetMap"
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:22
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:24
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Přihlaste se pro úpravy map</span>"
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:36
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:38
 msgid ""
 "Help to improve the map, using an\n"
 "OpenStreetMap account."
@@ -465,91 +370,81 @@ msgstr ""
 "Pomozte vylepšit mapy pomocí\n"
 "účtu na OpenStreetMap."
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:56
-msgid "Email"
-msgstr "E-mail"
-
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:81
-msgid "Password"
-msgstr "Heslo"
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:52
+msgid ""
+"Sign in to authorize access in a web browser.\n"
+"Then fill in the obtained verification code here in the next step."
+msgstr ""
+"Pro ověření se přihlaste ve webovém prohlížeči.\n"
+"Po té sem v dalším kroku zkopírujte získaný ověřovací kód."
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:125
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:68
 msgid "Sign up"
 msgstr "Zaregistrovat se"
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:139
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:81
 msgid "Sign In"
 msgstr "Přihlásit se"
 
-#. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:162
-msgid ""
-"Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n"
-"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password";
-"\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:123
+msgid "Copy verification code shown when authorizing access in the browser"
 msgstr ""
-"Bohužel, ale nefunguje to. Zkuste to prosím znovu nebo navštivte\n"
-"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password";
-"\">OpenStreetMap</a>, abyste si znovu nastavili heslo."
+"Zkopírujte ověřovací kód, který se zobrazí po ověření ve webovém prohlížeči"
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:175
-msgid "The verification code didn’t match, please try again."
-msgstr "Ověřovací kód nesouhlasí, zkuste to prosím znovu."
-
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:201
-msgid "Enter verification code shown above"
-msgstr "Zadejte ověřovací kód zobrazený výše"
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:133
+msgid "Verification code"
+msgstr "Ověřovací kód"
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:224
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:144
 msgid "Verify"
 msgstr "Ověřit"
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:254
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:172
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Jste přihlášen</span>"
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:267
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:184
 msgid "Your OpenStreetMap account is active."
 msgstr "Váš účet na OpenStreetMap je aktivní."
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:301
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:214
 msgid "Sign Out"
 msgstr "Odhlásit se"
 
-#: data/ui/osm-edit-address.ui:14
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:11
 msgid "Street"
 msgstr "Ulice"
 
-#: data/ui/osm-edit-address.ui:26
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:22
 msgid "House number"
 msgstr "Číslo domu"
 
-#: data/ui/osm-edit-address.ui:38
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:33
 msgid "Postal code"
 msgstr "PSČ"
 
 #. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code)
-#: data/ui/osm-edit-address.ui:50
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:44
 msgid "City"
 msgstr "Město"
 
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:58
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:53
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:84
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:75
 msgid "None"
 msgstr "žádné"
 
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:129
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:110
 msgid "Add Field"
 msgstr "Přidat pole"
 
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:163
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:140
 msgid "Comment"
 msgstr "Komentář"
 
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:195
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:168
 msgid ""
 "Map changes will be visible on all maps that use\n"
 "OpenStreetMap data."
@@ -557,51 +452,40 @@ msgstr ""
 "Změny mapy boudou viditelné všude, kde se používají\n"
 "data OpenStreetMap."
 
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:241
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:196
 msgid "Recently Used"
 msgstr "Nedávno použité"
 
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:280
-msgctxt "dialog title"
-msgid "Edit on OpenStreetMap"
-msgstr "Úpravit v OpenStreetMap"
-
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:550
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:251 src/osmEditDialog.js:539
 msgid "Next"
 msgstr "Další"
 
-#: data/ui/place-popover.ui:54 src/application.js:399
+#: data/ui/place-popover.ui:42 src/application.js:269
 msgid "No results found"
 msgstr "Nebyly nalezeny žádné výsledky"
 
-#: data/ui/place-popover.ui:66 src/application.js:376 src/checkInDialog.js:269
-#: src/checkIn.js:158 src/osmEditDialog.js:587
+#: data/ui/place-popover.ui:52 src/application.js:246 src/osmEditDialog.js:576
 msgid "An error has occurred"
 msgstr "Vyskytla se chyba"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/route-entry.ui:20
+#: data/ui/route-entry.ui:12
 msgid "Drag to change order of the route"
 msgstr "Posloupnost trasy můžete změnit přetažením"
 
-#: data/ui/send-to-dialog.ui:10
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:7
 msgid "Open Location"
 msgstr "Otevřít místo"
 
-#: data/ui/send-to-dialog.ui:72
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:62
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopírovat"
 
-#: data/ui/send-to-dialog.ui:79
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:68
 msgid "Send To…"
 msgstr "Poslat do…"
 
-# Překlad výrazu „Check in“ je převzat z českého uživatelského rozhraní Facebooku
-#: data/ui/send-to-dialog.ui:86
-msgid "Check In…"
-msgstr "Oznámit polohu…"
-
-#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:65
+#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:64
 msgid "Open Shape Layer"
 msgstr "Otevřít uživatelskou vrstvu"
 
@@ -614,11 +498,11 @@ msgstr "_Otevřít"
 msgid "Toggle visible"
 msgstr "Přepnout viditelnost"
 
-#: data/ui/sidebar.ui:275
+#: data/ui/sidebar.ui:228
 msgid "Route search by GraphHopper"
 msgstr "Hledání trasy pomocí GraphHopper"
 
-#: data/ui/sidebar.ui:364
+#: data/ui/sidebar.ui:306
 msgid ""
 "Routing itineraries for public transit is provided by third-party\n"
 "services.\n"
@@ -641,99 +525,95 @@ msgstr ""
 "Zobrazené názvy a značky považujte za registrované ochranné známky, všude "
 "tam, kde tomu tak má být."
 
-#: data/ui/social-place-more-results-row.ui:8
-msgid "Show more results"
-msgstr "Zobrazit více výsledků"
-
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/transit-leg-row.ui:129
+#: data/ui/transit-leg-row.ui:98
 msgid "Hide intermediate stops and information"
 msgstr "Skrýt průběžné zastávky a informace"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/transit-leg-row.ui:203
+#: data/ui/transit-leg-row.ui:161
 msgid "Show intermediate stops and information"
 msgstr "Zobrazit průběžné zastávky a informace"
 
 #. Indicates searching for the next available itineraries
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:18
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:16
 msgid "Leave Now"
 msgstr "Odjezd teď"
 
 #. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:19
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:17
 msgid "Leave By"
 msgstr "Odjezd v"
 
 #. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:20
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:18
 msgid "Arrive By"
 msgstr "Příjezd v"
 
 #. Header indicating selected modes of transit
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:106
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:96
 msgid "Show"
 msgstr "Zobrazit"
 
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:117
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:106
 msgid "Buses"
 msgstr "autobusy"
 
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:124
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:112
 msgid "Trams"
 msgstr "tramvaje"
 
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:131
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:118
 msgid "Trains"
 msgstr "vlaky"
 
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:138
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:124
 msgid "Subway"
 msgstr "metro"
 
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:145
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:130
 msgid "Ferries"
 msgstr "trajekty"
 
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:152
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:136
 msgid "Airplanes"
 msgstr "letadla"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/place-bar.ui:48 data/ui/place-buttons.ui:50 data/ui/place-view.ui:72
+#: data/ui/place-bar.ui:30 data/ui/place-buttons.ui:37 data/ui/place-view.ui:53
 msgid "Share location"
 msgstr "Sdílet místo"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/place-buttons.ui:15
+#: data/ui/place-buttons.ui:11
 msgid "Add to new route"
 msgstr "Přidat novou trasu"
 
 #. Translators: This is the button to find a route to a place
-#: data/ui/place-buttons.ui:34
+#: data/ui/place-buttons.ui:23
 msgid "Directions"
 msgstr "Směry"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/place-buttons.ui:70
+#: data/ui/place-buttons.ui:51
 msgid "Mark as favorite"
 msgstr "Označit jako oblíbené"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/place-buttons.ui:89
+#: data/ui/place-buttons.ui:65
 msgid "Edit on OpenStreetMap"
 msgstr "Úpravy v OpenStreetMap"
 
-#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:16
+#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:11
 msgid "Zoom in to add location!"
 msgstr "Přiblížit pro přidání místa!"
 
-#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:38
+#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:27
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Přiblížit"
 
-#: lib/maps-file-tile-source.c:303 lib/maps-file-tile-source.c:379
-#: lib/maps-file-tile-source.c:459
+#: lib/maps-file-data-source.c:262 lib/maps-file-data-source.c:338
+#: lib/maps-file-data-source.c:418
 msgid "Failed to find tile structure in directory"
 msgstr "Selhalo vyhledání struktury ve složce"
 
@@ -741,101 +621,48 @@ msgstr "Selhalo vyhledání struktury ve složce"
 msgid "Failed to parse XML document"
 msgstr "Selhalo zpracování dokumentu XML"
 
-#: lib/maps-osm.c:249 lib/maps-osm.c:402
+#: lib/maps-osm.c:250 lib/maps-osm.c:403
 msgid "Missing required attributes"
 msgstr "Schází vyžadované atributy"
 
-#: lib/maps-osm.c:450
+#: lib/maps-osm.c:451 lib/maps-osm.c:494
 msgid "Could not find OSM element"
-msgstr "Nelze najít prvek OSM"
+msgstr "Nezdařilo se najít prvek OSM"
 
-#: src/application.js:110
+#: lib/maps-osm.c:508
+msgid "Could not find user element"
+msgstr "Nezdařilo se najít uživatelský prvek"
+
+#: src/application.js:74
 msgid "A path to a local tiles directory structure"
 msgstr "Cesta k místní struktuře složek s dlaždicemi"
 
-#: src/application.js:116
+#: src/application.js:80
 msgid "Tile size for local tiles directory"
 msgstr "Velikost dlaždic pro místní složeku s dlaždicemi"
 
-#: src/application.js:120
+#: src/application.js:84
 msgid "Show the version of the program"
 msgstr "Zobrazit verzi programu"
 
-#: src/application.js:126
-msgid "Ignore network availability"
-msgstr "Ignorovat dostupnost sítě"
-
-#: src/application.js:133
+#: src/application.js:90
 msgid "Search for places"
 msgstr "Hledat místa"
 
-#: src/application.js:144 src/application.js:145
+#: src/application.js:101 src/application.js:102
 msgid "[FILE…|URI]"
 msgstr "[SOUBOR…|URI]"
 
-#: src/application.js:407
+#: src/application.js:277
 #, javascript-format
 msgid "Invalid maps: URI: %s"
 msgstr "Neplatné mapy: URI: %s"
 
-#: src/checkInDialog.js:161
-msgid "Select an account"
-msgstr "Výběr účtu"
-
-#: src/checkInDialog.js:166 src/checkInDialog.js:235
-msgid "Loading"
-msgstr "Načítá se"
-
-#: src/checkInDialog.js:190
-msgid "Select a place"
-msgstr "Výběr místa"
-
-#: src/checkInDialog.js:195
-msgid ""
-"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
-"from this list."
-msgstr ""
-"Mapy nemohou najít žádné místo pro oznámení polohy na Foursquare. Vyberte "
-"prosím nějaké ze seznamu."
-
-#. Translators: %s is the name of the place to check in.
-#.
-#: src/checkInDialog.js:210
-#, javascript-format
-msgid "Check in to %s"
-msgstr "Oznámení polohy na místě %s"
-
-#. Translators: %s is the name of the place to check in.
-#.
-#: src/checkInDialog.js:220
-#, javascript-format
-msgid "Write an optional message to check in to %s."
-msgstr "Napište volitně zprávu k oznámení polohy na místě %s."
-
-#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
-#: src/checkIn.js:140
-#, javascript-format
-msgid "Cannot find “%s” in the social service"
-msgstr "Na sociální službě nelze nalézt „%s“"
-
-#: src/checkIn.js:142
-msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
-msgstr ""
-"Na této poloze se nepodařilo najít žádné vhodné místo pro oznámení polohy"
-
-#: src/checkIn.js:146
-msgid ""
-"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
-"this account"
-msgstr ""
-"Přihlášení vypršelo. Otevřete prosím Účty on-line, přihlaste se tam a tím "
-"účet zpřístupněte."
-
-#: src/contextMenu.js:135
+#: src/contextMenu.js:148
 msgid "Nothing found here!"
 msgstr "Zde nebylo nic nalezeno!"
 
-#: src/contextMenu.js:196
+#: src/contextMenu.js:209
 msgid ""
 "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
 "on the map and in search results."
@@ -847,80 +674,80 @@ msgstr ""
 #. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept
 #. * intact in the translated string.
 #.
-#: src/exportViewDialog.js:82
+#: src/exportViewDialog.js:85
 #, javascript-format
 msgid "Maps at %f, %f.png"
 msgstr "Mapa na souřadnicích %f, %f.png"
 
-#: src/exportViewDialog.js:154
+#: src/exportViewDialog.js:167
 msgid "Filesystem is read only"
 msgstr "Souborový systém je jen ke čtení"
 
-#: src/exportViewDialog.js:156
+#: src/exportViewDialog.js:169
 msgid "You do not have permission to save there"
 msgstr "Nemáte oprávnění ukládat do tohoto umístění"
 
-#: src/exportViewDialog.js:158
+#: src/exportViewDialog.js:171
 msgid "The directory does not exist"
 msgstr "Složka neexistuje"
 
-#: src/exportViewDialog.js:160
+#: src/exportViewDialog.js:173
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Není zadán název souboru"
 
-#: src/exportViewDialog.js:168
+#: src/exportViewDialog.js:181
 msgid "Unable to export view"
 msgstr "Nelze exportovat zobrazení"
 
-#: src/geoclue.js:122
+#: src/geoclue.js:106
 msgid "Current Location"
 msgstr "Současné místo"
 
-#: src/geoJSONSource.js:98
+#: src/geoJSONSource.js:78
 msgid "invalid coordinate"
 msgstr "neplatné souřadnice"
 
-#: src/geoJSONSource.js:147 src/geoJSONSource.js:187 src/geoJSONSource.js:202
+#: src/geoJSONSource.js:123 src/geoJSONSource.js:163 src/geoJSONSource.js:178
 msgid "parse error"
 msgstr "chyba zpracování"
 
-#: src/geoJSONSource.js:181
+#: src/geoJSONSource.js:157
 msgid "unknown geometry"
 msgstr "neznámé geometrické údaje"
 
-#: src/graphHopper.js:116 src/transitPlan.js:181
+#: src/graphHopper.js:121 src/transitPlan.js:174
 msgid "Route request failed."
 msgstr "Požadavek na vyhledání cesty selhal."
 
-#: src/graphHopper.js:123 src/transitPlan.js:173
+#: src/graphHopper.js:128 src/transitPlan.js:166
 msgid "No route found."
 msgstr "Nenalezena žádná cesta."
 
-#: src/graphHopper.js:211 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1116
+#: src/graphHopper.js:215 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1121
 msgid "Start!"
 msgstr "Start!"
 
-#: src/mainWindow.js:62
+#: src/mainWindow.js:61
 msgid "All Layer Files"
 msgstr "Všechny soubory s vrstvami"
 
-#: src/mainWindow.js:502
+#: src/mainWindow.js:419
 msgid "Failed to connect to location service"
 msgstr "Selhalo připojení ke geolokační službě"
 
-#: src/mainWindow.js:597
+#: src/mainWindow.js:505
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Marek Černocký <marek manet cz>"
 
-#: src/mainWindow.js:600
+#: src/mainWindow.js:508
 msgid "A map application for GNOME"
 msgstr "Mapová aplikace pro GNOME"
 
-#: src/mainWindow.js:611
-msgid "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
-msgstr "Copyright © 2011 - 2021 Red Hat, Inc. a autoři Map GNOME"
+#: src/mainWindow.js:519
+msgid "Copyright © 2011 – 2022 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
+msgstr "Copyright © 2011 - 2022 Red Hat, Inc. a autoři Map GNOME"
 
-#: src/mainWindow.js:631
+#: src/mainWindow.js:538
 #, javascript-format
 msgid "Map data by %s and contributors"
 msgstr "Mapová data od %s a přispěvatelů"
@@ -930,7 +757,7 @@ msgstr "Mapová data od %s a přispěvatelů"
 #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
 #. * is available
 #.
-#: src/mainWindow.js:647
+#: src/mainWindow.js:554
 #, javascript-format
 msgid "Map tiles provided by %s"
 msgstr "Mapové dlaždice poskytuje %s"
@@ -944,20 +771,20 @@ msgstr "Mapové dlaždice poskytuje %s"
 #. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL
 #. * before the provider).
 #.
-#: src/mainWindow.js:676
+#: src/mainWindow.js:583
 #, javascript-format
 msgid "Search provided by %s using %s"
 msgstr "Hledání zprostředkuje %s pomocí %s"
 
-#: src/mapView.js:505 src/mapView.js:563
+#: src/mapView.js:443 src/mapView.js:503
 msgid "Failed to open layer"
 msgstr "Selhalo otevření vrstvy"
 
-#: src/mapView.js:526
+#: src/mapView.js:464
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Chcete pokračovat?"
 
-#: src/mapView.js:527
+#: src/mapView.js:465
 #, javascript-format
 msgid ""
 "You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some "
@@ -966,66 +793,70 @@ msgstr ""
 "Chystáte se otevřít soubory o celkové velikosti %s MB. To může zabrat nějaký "
 "čas."
 
-#: src/mapView.js:557
+#: src/mapView.js:497
 msgid "File type is not supported"
 msgstr "Typ souboru není podporován"
 
-#: src/mapView.js:595
+#: src/mapView.js:535
 msgid "Failed to open GeoURI"
 msgstr "Selhalo otevření adresy GeoURI"
 
+#: src/osmAccountDialog.js:139
+msgid "The verification code didn’t match, please try again."
+msgstr "Ověřovací kód nesouhlasí, zkuste to prosím znovu."
+
 #. setting the status in session.cancel_message still seems
 #. to always give status IO_ERROR
-#: src/osmConnection.js:442
+#: src/osmConnection.js:337
 msgid "Incorrect user name or password"
 msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo"
 
-#: src/osmConnection.js:444
+#: src/osmConnection.js:339
 msgid "Success"
 msgstr "Úspěšné"
 
-#: src/osmConnection.js:446
+#: src/osmConnection.js:341
 msgid "Bad request"
 msgstr "Chybný požadavek"
 
-#: src/osmConnection.js:448
+#: src/osmConnection.js:343
 msgid "Object not found"
 msgstr "Objekt nebyl nalezen"
 
-#: src/osmConnection.js:450
+#: src/osmConnection.js:345
 msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
 msgstr "Došlo ke střetu, někdo jiný objekt právě upravil"
 
-#: src/osmConnection.js:452
+#: src/osmConnection.js:347
 msgid "Object has been deleted"
 msgstr "Objekt byl smazán"
 
-#: src/osmConnection.js:454
+#: src/osmConnection.js:349
 msgid "Way or relation refers to non-existing children"
 msgstr "Cesta nebo vztah odkazuje na neexistujícího potomka"
 
-#: src/osmEditDialog.js:122
+#: src/osmEditDialog.js:116
 msgid "Name"
 msgstr "Název"
 
-#: src/osmEditDialog.js:125
+#: src/osmEditDialog.js:119
 msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
 msgstr "Oficiální název. Typicky to, co bývá na informačních tabulích."
 
-#: src/osmEditDialog.js:128
+#: src/osmEditDialog.js:122
 msgid "Address"
 msgstr "Adresa"
 
-#: src/osmEditDialog.js:136 src/placeView.js:280
+#: src/osmEditDialog.js:130 src/placeView.js:262
 msgid "Website"
 msgstr "Stránky WWW"
 
-#: src/osmEditDialog.js:140
+#: src/osmEditDialog.js:134
 msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://.";
 msgstr ""
 "Nejedná se o platnou adresu URL. Nezapomeňte začít http:// nebo https://";
 
-#: src/osmEditDialog.js:141
+#: src/osmEditDialog.js:135
 msgid ""
 "The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://";
 "example.com instead of http://example.com/index.html.";
@@ -1033,11 +864,11 @@ msgstr ""
 "Oficiální webové stránky. Snažte se použít co nejzákladnější tvar, tj. "
 "http://www.priklad.cz namísto http://www.priklad.cz/index.html";
 
-#: src/osmEditDialog.js:146
+#: src/osmEditDialog.js:140
 msgid "Phone"
 msgstr "Telefon"
 
-#: src/osmEditDialog.js:150
+#: src/osmEditDialog.js:144
 msgid ""
 "Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
 "of local privacy laws, especially for private phone numbers."
@@ -1045,11 +876,11 @@ msgstr ""
 "Telefonní číslo. Používejte mezinárodní formát začínající znakem +. Dbejte "
 "místních zákonů na ochranu soukromí, zejména u soukromách telefonních čísel."
 
-#: src/osmEditDialog.js:155 src/placeView.js:308
+#: src/osmEditDialog.js:149 src/placeView.js:290
 msgid "E-mail"
 msgstr "E-mail"
 
-#: src/osmEditDialog.js:160
+#: src/osmEditDialog.js:154
 msgid ""
 "This is not a valid e-mail address. Make sure to not include the mailto: "
 "protocol prefix."
@@ -1057,7 +888,7 @@ msgstr ""
 "Nejedná se o platnou e-mailovou adresu. Ujistěte se, že nazačíná předponou s "
 "protokolem „mailto:“.";
 
-#: src/osmEditDialog.js:161
+#: src/osmEditDialog.js:155
 msgid ""
 "Contact e-mail address for inquiries. Add only email addresses that are "
 "intended to be publicly used."
@@ -1067,11 +898,11 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end
 #. of summaries
-#: src/osmEditDialog.js:165 src/placeView.js:645
+#: src/osmEditDialog.js:159 src/placeView.js:624
 msgid "Wikipedia"
 msgstr "Wikipedia"
 
-#: src/osmEditDialog.js:170
+#: src/osmEditDialog.js:164
 msgid ""
 "The format used should include the language code and the article title like "
 "“en:Article title”."
@@ -1079,11 +910,11 @@ msgstr ""
 "Použitý formát by měl obsahovat rovněž kód jazyka a název článku, jako „cs:"
 "Název článku“."
 
-#: src/osmEditDialog.js:174 src/placeView.js:345
+#: src/osmEditDialog.js:168 src/placeView.js:327
 msgid "Opening hours"
 msgstr "Otevírací doba"
 
-#: src/osmEditDialog.js:179
+#: src/osmEditDialog.js:173
 msgid "See the link in the label for help on format."
 msgstr "Nápověda k formátu viz odkaz v popisku."
 
@@ -1093,169 +924,169 @@ msgstr "Nápověda k formátu viz odkaz v popisku."
 #. * in the Place class. But this will also need to be handled by the
 #. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way
 #.
-#: src/osmEditDialog.js:182 src/placeView.js:455
+#: src/osmEditDialog.js:176 src/placeView.js:437
 msgid "Population"
 msgstr "Populace"
 
-#: src/osmEditDialog.js:187 src/placeView.js:484
+#: src/osmEditDialog.js:181 src/placeView.js:466
 msgid "Altitude"
 msgstr "Nadmořská výška"
 
-#: src/osmEditDialog.js:190
+#: src/osmEditDialog.js:184
 msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
 msgstr "Nadmořská výška bodu v metrech"
 
-#: src/osmEditDialog.js:193
+#: src/osmEditDialog.js:187
 msgid "Wheelchair access"
 msgstr "Bezbariérový přístup"
 
-#: src/osmEditDialog.js:196 src/osmEditDialog.js:205 src/osmEditDialog.js:216
-#: src/osmEditDialog.js:251
+#: src/osmEditDialog.js:190 src/osmEditDialog.js:199 src/osmEditDialog.js:210
+#: src/osmEditDialog.js:245
 msgid "Yes"
 msgstr "ano"
 
-#: src/osmEditDialog.js:197 src/osmEditDialog.js:206 src/osmEditDialog.js:217
-#: src/osmEditDialog.js:252
+#: src/osmEditDialog.js:191 src/osmEditDialog.js:200 src/osmEditDialog.js:211
+#: src/osmEditDialog.js:246
 msgid "No"
 msgstr "ne"
 
-#: src/osmEditDialog.js:198
+#: src/osmEditDialog.js:192
 msgid "Limited"
 msgstr "částečně"
 
-#: src/osmEditDialog.js:199
+#: src/osmEditDialog.js:193
 msgid "Designated"
 msgstr "výslovně ano"
 
-#: src/osmEditDialog.js:202
+#: src/osmEditDialog.js:196
 msgid "Internet access"
 msgstr "Přístup k Internetu"
 
-#: src/osmEditDialog.js:207
+#: src/osmEditDialog.js:201
 msgid "Wi-Fi"
 msgstr "Wi-Fi"
 
-#: src/osmEditDialog.js:208
+#: src/osmEditDialog.js:202
 msgid "Wired"
 msgstr "drátový"
 
-#: src/osmEditDialog.js:209
+#: src/osmEditDialog.js:203
 msgid "Terminal"
 msgstr "terminál"
 
-#: src/osmEditDialog.js:210
+#: src/osmEditDialog.js:204
 msgid "Service"
 msgstr "služba"
 
-#: src/osmEditDialog.js:213
+#: src/osmEditDialog.js:207
 msgid "Takeaway"
 msgstr "Jídlo s sebou"
 
-#: src/osmEditDialog.js:218
+#: src/osmEditDialog.js:212
 msgid "Only"
 msgstr "výhradně"
 
-#: src/osmEditDialog.js:221
+#: src/osmEditDialog.js:215
 msgid "Religion"
 msgstr "Náboženství"
 
-#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:284
+#: src/osmEditDialog.js:218 src/translations.js:286
 msgid "Animism"
 msgstr "animizmus"
 
-#: src/osmEditDialog.js:225
+#: src/osmEditDialog.js:219
 msgid "Bahá’í"
 msgstr "bahaizmus"
 
-#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:286
+#: src/osmEditDialog.js:220 src/translations.js:288
 msgid "Buddhism"
 msgstr "buddhizmus"
 
-#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:287
+#: src/osmEditDialog.js:221 src/translations.js:289
 msgid "Caodaism"
 msgstr "kaodaizmus"
 
-#: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:288
+#: src/osmEditDialog.js:222 src/translations.js:290
 msgid "Christianity"
 msgstr "křesťanství"
 
-#: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:289
+#: src/osmEditDialog.js:223 src/translations.js:291
 msgid "Confucianism"
 msgstr "konfuciánství"
 
-#: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:290
+#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:292
 msgid "Hinduism"
 msgstr "hinduizmus"
 
-#: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:291
+#: src/osmEditDialog.js:225 src/translations.js:293
 msgid "Jainism"
 msgstr "džinizmus"
 
-#: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:292
+#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:294
 msgid "Judaism"
 msgstr "judaizmus"
 
-#: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:293
+#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:295
 msgid "Islam"
 msgstr "islám"
 
-#: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:294
+#: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:296
 msgid "Multiple Religions"
 msgstr "více náboženství"
 
-#: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:295
+#: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:297
 msgid "Paganism"
 msgstr "pohanství"
 
-#: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:296
+#: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:298
 msgid "Pastafarianism"
 msgstr "pastafariánství"
 
-#: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:297
+#: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:299
 msgid "Scientology"
 msgstr "scientologie"
 
-#: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:298
+#: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:300
 msgid "Shinto"
 msgstr "šintoizmus"
 
-#: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:299
+#: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:301
 msgid "Sikhism"
 msgstr "sikhizmus"
 
-#: src/osmEditDialog.js:240 src/translations.js:300
+#: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:302
 msgid "Spiritualism"
 msgstr "spiritualizmus"
 
-#: src/osmEditDialog.js:241 src/translations.js:301
+#: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:303
 msgid "Taoism"
 msgstr "taoizmus"
 
-#: src/osmEditDialog.js:242 src/translations.js:302
+#: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:304
 msgid "Unitarian Universalism"
 msgstr "unitární univerzalizmus"
 
-#: src/osmEditDialog.js:243 src/translations.js:303
+#: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:305
 msgid "Voodoo"
 msgstr "vúdú"
 
-#: src/osmEditDialog.js:244 src/translations.js:304
+#: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:306
 msgid "Yazidism"
 msgstr "jezídizmus"
 
-#: src/osmEditDialog.js:245 src/translations.js:305
+#: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:307
 msgid "Zoroastrianism"
 msgstr "zarathuštrizmus"
 
-#: src/osmEditDialog.js:248
+#: src/osmEditDialog.js:242
 msgid "Toilets"
 msgstr "Toalety"
 
-#: src/osmEditDialog.js:255
+#: src/osmEditDialog.js:249
 msgid "Note"
 msgstr "Poznámka"
 
-#: src/osmEditDialog.js:258
+#: src/osmEditDialog.js:252
 msgid ""
 "Information used to inform other mappers about non-obvious information about "
 "an element, the author’s intent when creating it, or hints for further "
@@ -1265,41 +1096,41 @@ msgstr ""
 "nejsou u prvku zcela zřejmé, o záměrech autora při vytváření prvku nebo k "
 "názorům na další vylepšování."
 
-#: src/osmEditDialog.js:363
+#: src/osmEditDialog.js:347
 msgctxt "dialog title"
 msgid "Add to OpenStreetMap"
 msgstr "Přidání do OpenStreetMap"
 
-#: src/osmEditDialog.js:417
+#: src/osmEditDialog.js:401
 msgid "Select Type"
 msgstr "Vybrat typ"
 
-#: src/osmEditDialog.js:534
+#: src/osmEditDialog.js:523
 msgid "Done"
 msgstr "Hotovo"
 
-#: src/photonParser.js:110
+#: src/photonUtils.js:118
 msgid "Unnamed place"
 msgstr "Místo bez názvu"
 
-#: src/placeEntry.js:224
+#: src/placeEntry.js:226
 msgid "Failed to parse Geo URI"
 msgstr "Selhalo zpracování adresy GeoURI"
 
-#: src/placeEntry.js:237
+#: src/placeEntry.js:239
 msgid "Failed to parse Maps URI"
 msgstr "Selhalo zpracování adresy URI map"
 
-#: src/placeView.js:268
+#: src/placeView.js:250
 msgid "Coordinates"
 msgstr "Souřadnice"
 
-#: src/placeView.js:272
+#: src/placeView.js:254
 msgid "Accuracy"
 msgstr "Přesnost"
 
 #. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m)
-#: src/placeView.js:275
+#: src/placeView.js:257
 #, javascript-format
 msgid "Accuracy: %s"
 msgstr "Přesnost: %s"
@@ -1310,7 +1141,7 @@ msgstr "Přesnost: %s"
 #. * which is considered a "weak" character to determine Unicode
 #. * text direction
 #.
-#: src/placeView.js:294
+#: src/placeView.js:276
 msgid "Phone number"
 msgstr "Telefonní číslo"
 
@@ -1318,7 +1149,7 @@ msgstr "Telefonní číslo"
 #. * The establishment offers customers to purchase meals
 #. * (or similar) to be consumed elsewhere
 #.
-#: src/placeView.js:321
+#: src/placeView.js:303
 msgid "Offers takeaway"
 msgstr "Nabízí jídlo s sebou"
 
@@ -1326,7 +1157,7 @@ msgstr "Nabízí jídlo s sebou"
 #. * The establishment only offers customers to purchase
 #. * meals (or similar) to be consumed on-premise.
 #.
-#: src/placeView.js:329
+#: src/placeView.js:311
 msgid "Does not offer takeaway"
 msgstr "Nenabízí jídlo s sebou"
 
@@ -1335,14 +1166,14 @@ msgstr "Nenabízí jídlo s sebou"
 #. * meals (or similar) to be consumed elsewhere. E.g.
 #. * there is no seating on-premise for eating/drinking
 #.
-#: src/placeView.js:338
+#: src/placeView.js:320
 msgid "Only offers takeaway"
 msgstr "Nabízí pouze jídlo s sebou"
 
 #. Translators:
 #. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
 #.
-#: src/placeView.js:355
+#: src/placeView.js:337
 msgid "Public internet access"
 msgstr "Veřejný přístup k Internetu"
 
@@ -1350,50 +1181,50 @@ msgstr "Veřejný přístup k Internetu"
 #. * no internet access is offered in a place where
 #. * someone might expect it.
 #.
-#: src/placeView.js:364
+#: src/placeView.js:346
 msgid "No internet access"
 msgstr "Bez přístupu k Internetu"
 
 #. Translators:
 #. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi.
 #.
-#: src/placeView.js:372
+#: src/placeView.js:354
 msgid "Public Wi-Fi"
 msgstr "Veřejná Wi-Fi"
 
 #. Translators:
 #. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
 #.
-#: src/placeView.js:380
+#: src/placeView.js:362
 msgid "Wired internet access"
 msgstr "Drátový přístup k Internetu"
 
 #. Translators:
 #. * Like internet cafe or library where the computer is given.
 #.
-#: src/placeView.js:388
+#: src/placeView.js:370
 msgid "Computers available for use"
 msgstr "Počítač k dispozici k používání"
 
 #. Translators:
 #. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
 #.
-#: src/placeView.js:396
+#: src/placeView.js:378
 msgid "Internet assistance available"
 msgstr "Internetová asistence k dispozici"
 
-#: src/placeView.js:402
+#: src/placeView.js:384
 msgid "No toilets available"
 msgstr "Bez toalet k dispozici"
 
-#: src/placeView.js:405
+#: src/placeView.js:387
 msgid "Toilets available"
 msgstr "K dispozici toalety"
 
 #. Translators:
 #. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
 #.
-#: src/placeView.js:414
+#: src/placeView.js:396
 msgid "Wheelchair accessible"
 msgstr "Bezbariérový přístup"
 
@@ -1402,7 +1233,7 @@ msgstr "Bezbariérový přístup"
 #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
 #. * by someone pushing up a steep gradient).
 #.
-#: src/placeView.js:424
+#: src/placeView.js:406
 msgid "Limited wheelchair accessibility"
 msgstr "Omezený bezbariérový přístup"
 
@@ -1410,7 +1241,7 @@ msgstr "Omezený bezbariérový přístup"
 #. * This means wheelchairs have no unrestricted access
 #. * (e.g. stair only access).
 #.
-#: src/placeView.js:433
+#: src/placeView.js:415
 msgid "Not wheelchair accessible"
 msgstr "Nemá bezbariérový přístup"
 
@@ -1419,7 +1250,7 @@ msgstr "Nemá bezbariérový přístup"
 #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
 #. * only). This is rarely used.
 #.
-#: src/placeView.js:443
+#: src/placeView.js:425
 msgid "Designated for wheelchair users"
 msgstr "Výslovně vhodné pro vozíčkáře"
 
@@ -1428,7 +1259,7 @@ msgstr "Výslovně vhodné pro vozíčkáře"
 #. * sea level, where the %s placeholder is the altitude relative
 #. * to mean sea level in the "negative direction"
 #.
-#: src/placeView.js:474
+#: src/placeView.js:456
 #, javascript-format
 msgid "%s below sea level"
 msgstr "%s pod hladinou moře"
@@ -1437,85 +1268,85 @@ msgstr "%s pod hladinou moře"
 #. * Translators: this indicates a place is located at (or very
 #. * close to) mean sea level
 #.
-#: src/placeView.js:481
+#: src/placeView.js:463
 msgid "At sea level"
 msgstr "V úrovni hladiny moře"
 
-#: src/placeView.js:490
+#: src/placeView.js:472
 msgid "Religion:"
 msgstr "Náboženství:"
 
-#: src/place.js:525
+#: src/place.js:531
 msgid "Place not found in OpenStreetMap"
 msgstr "Místo nebylo v OpenStreetMap nalezeno"
 
-#: src/place.js:532
+#: src/place.js:538
 msgid "Coordinates in URL are not valid"
 msgstr "Souřadnice v adrese URL nejsou platné"
 
-#: src/place.js:541
+#: src/place.js:547
 msgid "URL is not supported"
 msgstr "Tato adreasa URL není podporovaná"
 
-#: src/printLayout.js:321
+#: src/printLayout.js:362
 #, javascript-format
 msgid "From %s to %s"
 msgstr "Od %s do %s"
 
-#: src/printOperation.js:46
+#: src/printOperation.js:50
 msgid "Loading map tiles for printing"
 msgstr "Načítají se mapové dlaždice pro tisk"
 
-#: src/printOperation.js:47
+#: src/printOperation.js:51
 msgid "You can abort printing if this takes too long"
 msgstr "Pokud to trvá příliš dlouho, můžete tisk zrušit"
 
-#: src/printOperation.js:49
+#: src/printOperation.js:53
 msgid "Abort printing"
 msgstr "Zrušit tisk"
 
 #. Translators: this is add via location tooltip
-#: src/routeEntry.js:74
+#: src/routeEntry.js:69
 msgid "Add via location"
 msgstr "Přidat podle místa"
 
 #. Translators: this is remove via location tooltip
-#: src/routeEntry.js:84
+#: src/routeEntry.js:79
 msgid "Remove via location"
 msgstr "Odebrat podle místa"
 
 #. Translators: this is reverse route tooltip
-#: src/routeEntry.js:90
+#: src/routeEntry.js:85
 msgid "Reverse route"
 msgstr "Otočit trasu"
 
 #. Translators: The first string is the name of the city, the
 #. second string is the name of the app to add it to
-#: src/sendToDialog.js:121
+#: src/sendToDialog.js:92
 #, javascript-format
 msgid "Add %s to %s"
 msgstr "Přidat %s do %s"
 
-#: src/sendToDialog.js:219
+#: src/sendToDialog.js:189
 msgid "Failed to open URI"
 msgstr "Selhalo otevření adresy URI"
 
-#: src/sendToDialog.js:276
+#: src/sendToDialog.js:256
 #, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Otevřít pomocí %s"
 
-#: src/shapeLayer.js:95
+#: src/shapeLayer.js:98
 msgid "failed to load file"
 msgstr "selhalo načtení souboru"
 
 #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: src/sidebar.js:355
+#: src/sidebar.js:348
 #, javascript-format
 msgid "Estimated time: %s"
 msgstr "Odhadovaný čas: %s"
 
-#: src/sidebar.js:411
+#: src/sidebar.js:418
 #, javascript-format
 msgid "Itineraries provided by %s"
 msgstr "Plán cesty poskytl %s"
@@ -1523,7 +1354,7 @@ msgstr "Plán cesty poskytl %s"
 #. Translators: this is a format string indicating instructions
 #. * starting a journey at the address given as the parameter
 #.
-#: src/transit.js:37
+#: src/transit.js:39
 #, javascript-format
 msgid "Start at %s"
 msgstr "Start v %s"
@@ -1532,14 +1363,14 @@ msgstr "Start v %s"
 #. * with no set name (such as when the user started routing from
 #. * an arbitrary point on the map)
 #.
-#: src/transit.js:43
+#: src/transit.js:45
 msgid "Start"
 msgstr "Start"
 
 #. Translators: this is a format string indicating walking a certain
 #. * distance, with the distance expression being the %s placeholder
 #.
-#: src/transit.js:61
+#: src/transit.js:63
 #, javascript-format
 msgid "Walk %s"
 msgstr "Chůze %s"
@@ -1547,36 +1378,36 @@ msgstr "Chůze %s"
 #. Translators: this a format string indicating arriving at the
 #. * destination of journey with the arrival address and transit
 #. * stop as the format parameter
-#: src/transit.js:75
+#: src/transit.js:77
 #, javascript-format
 msgid "Arrive at %s"
 msgstr "Příjezd do %s"
 
-#: src/transit.js:77 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1129
+#: src/transit.js:79 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1134
 msgid "Arrive"
 msgstr "Příjezd"
 
-#: src/transitLegRow.js:88
+#: src/transitLegRow.js:78
 msgid "Show walking instructions"
 msgstr "Zobrazit pokyny pro pěší"
 
-#: src/transitLegRow.js:89
+#: src/transitLegRow.js:79
 msgid "Hide walking instructions"
 msgstr "Skrýt pokyny pro pěší"
 
-#: src/transitMoreRow.js:39
+#: src/transitMoreRow.js:37
 msgid "Load earlier alternatives"
 msgstr "Načíst dřívější variantu"
 
-#: src/transitMoreRow.js:41
+#: src/transitMoreRow.js:39
 msgid "Load later alternatives"
 msgstr "Načíst pozdější variantu"
 
-#: src/transitMoreRow.js:54
+#: src/transitMoreRow.js:52
 msgid "No earlier alternatives found."
 msgstr "Nebyla nalezena žádná dřívější varianta."
 
-#: src/transitMoreRow.js:56
+#: src/transitMoreRow.js:54
 msgid "No later alternatives found."
 msgstr "Nebyla nalezena žádná pozdější varianta."
 
@@ -1584,16 +1415,16 @@ msgstr "Nebyla nalezena žádná pozdější varianta."
 #. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
 #. * "may 29" according to the current locale's convensions.
 #.
-#: src/transitOptionsPanel.js:148
+#: src/transitOptionsPanel.js:136
 msgctxt "month-day-date"
 msgid "%b %e"
 msgstr "%-d. %B"
 
-#: src/transitPlan.js:177
+#: src/transitPlan.js:170
 msgid "No timetable data found for this route."
 msgstr "Pro tuto trasu nebyly nalezeny žádné časové údaje."
 
-#: src/transitPlan.js:185
+#: src/transitPlan.js:178
 msgid "No provider found for this route."
 msgstr "Pro tuto trasu nebyl nalezen žádný poskytovatel údajů."
 
@@ -1602,7 +1433,7 @@ msgstr "Pro tuto trasu nebyl nalezen žádný poskytovatel údajů."
 #. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times,
 #. * these could be rearranged if needed.
 #.
-#: src/transitPlan.js:302
+#: src/transitPlan.js:295
 #, javascript-format
 msgid "%s – %s"
 msgstr "%s – %s"
@@ -1611,7 +1442,7 @@ msgstr "%s – %s"
 #. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms
 #. * as appropriate
 #.
-#: src/transitPlan.js:331
+#: src/transitPlan.js:324
 #, javascript-format
 msgid "%s minute"
 msgid_plural "%s minutes"
@@ -1623,7 +1454,7 @@ msgstr[2] "%s minut"
 #. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no
 #. * minutes part), using plural forms as appropriate
 #.
-#: src/transitPlan.js:343
+#: src/transitPlan.js:336
 #, javascript-format
 msgid "%s hour"
 msgid_plural "%s hours"
@@ -1635,7 +1466,7 @@ msgstr[2] "%s hodin"
 #. * where the duration contains an hour and minute part, it's
 #. * pluralized on the hours part
 #.
-#: src/transitPlan.js:351
+#: src/transitPlan.js:344
 #, javascript-format
 msgid "%s:%s hour"
 msgid_plural "%s:%s hours"
@@ -1649,16 +1480,16 @@ msgstr[2] "%s∶%s hod"
 #. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times,
 #. * these could be rearranged if needed.
 #.
-#: src/transitPlan.js:744
+#: src/transitPlan.js:698
 #, javascript-format
 msgid "%s–%s"
 msgstr "%s – %s"
 
-#: src/translations.js:53
+#: src/translations.js:55
 msgid "Around the clock"
 msgstr "24 hodin denně"
 
-#: src/translations.js:55
+#: src/translations.js:57
 msgid "From sunrise to sunset"
 msgstr "za denního světla"
 
@@ -1671,7 +1502,7 @@ msgstr "za denního světla"
 #. * place holder.
 #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
 #. * a phrase if appropriate.
-#: src/translations.js:121
+#: src/translations.js:123
 #, javascript-format
 msgctxt "day interval list"
 msgid "%s,%s"
@@ -1686,30 +1517,30 @@ msgstr "%s, %s"
 #. * %s place holder.
 #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
 #. * a phrase if appropriate.
-#: src/translations.js:135
+#: src/translations.js:137
 #, javascript-format
 msgctxt "day interval list"
 msgid "%s,%s,%s"
 msgstr "%s, %s, %s"
 
-#: src/translations.js:154
+#: src/translations.js:156
 msgid "Every day"
 msgstr "každý den"
 
 #. Translators:
 #. * This represents a range of days with a starting and ending day.
 #.
-#: src/translations.js:166
+#: src/translations.js:168
 #, javascript-format
 msgctxt "day range"
 msgid "%s-%s"
 msgstr "%s - %s"
 
-#: src/translations.js:177
+#: src/translations.js:179
 msgid "Public holidays"
 msgstr "státní svátky"
 
-#: src/translations.js:179
+#: src/translations.js:181
 msgid "School holidays"
 msgstr "školní prázdniny"
 
@@ -1721,13 +1552,13 @@ msgstr "školní prázdniny"
 #. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
 #. * using the %n$s syntax.
 #.
-#: src/translations.js:219
+#: src/translations.js:221
 #, javascript-format
 msgctxt "time interval list"
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: src/translations.js:233
+#: src/translations.js:235
 msgid "not open"
 msgstr "zavřeno"
 
@@ -1738,26 +1569,26 @@ msgstr "zavřeno"
 #. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
 #. * using the %n$s syntax.
 #.
-#: src/translations.js:248
+#: src/translations.js:250
 #, javascript-format
 msgctxt "time interval"
 msgid "%s-%s"
 msgstr "%s - %s"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information
-#: src/utils.js:251
+#: src/utils.js:256
 msgid "Unknown"
 msgstr "neznámá"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information
-#: src/utils.js:254
+#: src/utils.js:259
 msgid "Exact"
 msgstr "velmi přesná"
 
 #. Translators: this is a duration with only hours, using
 #. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English
 #.
-#: src/utils.js:351
+#: src/utils.js:360
 #, javascript-format
 msgid "%s h"
 msgstr "%s hod"
@@ -1766,7 +1597,7 @@ msgstr "%s hod"
 #. * using abbreviations for hours and minutes, corresponding to 'h'
 #. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations
 #.
-#: src/utils.js:357
+#: src/utils.js:366
 #, javascript-format
 msgid "%s h %s min"
 msgid_plural "%s h %s min"
@@ -1778,7 +1609,7 @@ msgstr[2] "%s h %s min"
 #. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English
 #. * with appropriate plural variations
 #.
-#: src/utils.js:364
+#: src/utils.js:373
 #, javascript-format
 msgid "%s min"
 msgid_plural "%s min"
@@ -1790,7 +1621,7 @@ msgstr[2] "%s min"
 #. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to
 #. * 's' in English with appropriate plural forms
 #.
-#: src/utils.js:370
+#: src/utils.js:379
 #, javascript-format
 msgid "%s s"
 msgid_plural "%s s"
@@ -1799,133 +1630,133 @@ msgstr[1] "%s s"
 msgstr[2] "%s s"
 
 #. Translators: This is a distance measured in kilometers
-#: src/utils.js:381
+#: src/utils.js:390
 #, javascript-format
 msgid "%s km"
 msgstr "%s km"
 
 #. Translators: This is a distance measured in meters
-#: src/utils.js:384
+#: src/utils.js:393
 #, javascript-format
 msgid "%s m"
 msgstr "%s m"
 
 #. Translators: This is a distance measured in miles
-#: src/utils.js:392
+#: src/utils.js:401
 #, javascript-format
 msgid "%s mi"
 msgstr "%s mi"
 
 #. Translators: This is a distance measured in feet
-#: src/utils.js:395
+#: src/utils.js:404
 #, javascript-format
 msgid "%s ft"
 msgstr "%s ft"
 
-#: src/transitplugins/goMetro.js:60
+#: src/transitplugins/goMetro.js:61
 msgid "This plugin doesn't support latest arrival"
 msgstr "Tento zásuvný modul nepodporuje poslední příjezd"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1190
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195
 #, javascript-format
 msgid "Continue on %s"
 msgstr "Pokračujte na %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1192
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197
 msgid "Continue"
 msgstr "Pokračujte"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200
 #, javascript-format
 msgid "Turn left on %s"
 msgstr "Zahněte doleva na %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202
 msgid "Turn left"
 msgstr "Zahněte doleva"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205
 #, javascript-format
 msgid "Turn slightly left on %s"
 msgstr "Zahněte mírně doleva na %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207
 msgid "Turn slightly left"
 msgstr "Zahněte mírně doleva"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210
 #, javascript-format
 msgid "Turn sharp left on %s"
 msgstr "Zahněte ostře doleva na %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212
 msgid "Turn sharp left"
 msgstr "Zahněte ostře doleva"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215
 #, javascript-format
 msgid "Turn right on %s"
 msgstr "Zahněte doprava na %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217
 msgid "Turn right"
 msgstr "Zahněte doprava"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220
 #, javascript-format
 msgid "Turn slightly right on %s"
 msgstr "Zahněte mírně doprava na %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222
 msgid "Turn slightly right"
 msgstr "Zahněte mírně doprava"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1225
 #, javascript-format
 msgid "Turn sharp right on %s"
 msgstr "Zahněte ostře doprava na %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1227
 msgid "Turn sharp right"
 msgstr "Zahněte ostře doprava"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1228
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1233
 #, javascript-format
 msgid "At the roundabout, take exit %s"
 msgstr "Na kruhovém objezdu použijte výjezd %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1230
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1235
 #, javascript-format
 msgid "At the roundabout, take exit to %s"
 msgstr "Na kruhovém objezdu použijte výjezd směr %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1232
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1237
 msgid "Take the roundabout"
 msgstr "Najeďte na kruhový objezd"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1236
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1241
 #, javascript-format
 msgid "Take the elevator and get off at %s"
 msgstr "Použijte výtah a vystupte v %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1238
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1243
 msgid "Take the elevator"
 msgstr "Použijte výtah"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1242
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1247
 #, javascript-format
 msgid "Make a left u-turn onto %s"
 msgstr "Proveďte otočku doleva na %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1244
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1249
 msgid "Make a left u-turn"
 msgstr "Proveďte otočku doleva"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1247
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1252
 #, javascript-format
 msgid "Make a right u-turn onto %s"
 msgstr "Proveďte otočku doprava na %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1249
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1254
 msgid "Make a right u-turn"
 msgstr "Proveďte otočku doprava"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]