[totem] Updated Lithuanian translation
- From: Aurimas Černius <aurimasc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Updated Lithuanian translation
- Date: Mon, 22 Aug 2022 20:12:40 +0000 (UTC)
commit 41c295dc7a2ca863a93803b148affcebca5a3039
Author: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>
Date: Mon Aug 22 23:12:36 2022 +0300
Updated Lithuanian translation
po/lt.po | 160 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 86 insertions(+), 74 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 7ae9dcf1c..0d9d77f94 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-05-10 18:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-06-20 22:14+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-18 09:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-22 23:12+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
"Language: lt\n"
@@ -26,8 +26,8 @@ msgstr ""
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:64
-#: src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3869
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:54
+#: src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3870
msgid "Videos"
msgstr "Vaizdo įrašai"
@@ -144,9 +144,12 @@ msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs"
msgstr "Numatytoji dialogų „Padaryti nuotrauką“ vieta"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61
+#| msgid ""
+#| "Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the "
+#| "Pictures directory."
msgid ""
-"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
-"directory."
+"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the "
+"Screenshots directory."
msgstr ""
"Numatytoji dialogų „Padaryti nuotrauką“ vieta. Standartinė – aplankas "
"„Paveikslėliai“."
@@ -192,7 +195,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Išjungti aparatinius dekoduotojus ir naudoti tik programinios. Tik derinimui."
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5083
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5093
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
@@ -571,7 +574,7 @@ msgstr "_Išstumti"
msgid "Languages"
msgstr "Kalbos"
-#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502
+#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:494
msgid "Subtitles"
msgstr "Titrai"
@@ -615,14 +618,14 @@ msgstr "Pridėti internetinį vaizdo įrašą"
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Įveskite norimo atverti failo _adresą:"
-#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464
+#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:397 src/totem-uri.c:458
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:208
msgid "_Cancel"
msgstr "_Atsisakyti"
-#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:465
+#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:459
msgid "_Add"
msgstr "_Pridėti"
@@ -630,7 +633,20 @@ msgstr "_Pridėti"
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "RTSP serverio slaptažodis"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3372
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3352
+#| msgid "Couldn’t initialize lirc."
+msgid "Could not initialise OpenGL support"
+msgstr "Nepavyko inicijuoti OpenGL palaikymo"
+
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3362
+msgid "The DVD device you specified seems to be invalid."
+msgstr "Atrodo nurodytas DVD įrenginys yra netinkamas."
+
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3366
+msgid "The VCD device you specified seems to be invalid."
+msgstr "Atrodo nurodytas VCD įrenginys yra netinkamas."
+
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3382
msgid ""
"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -638,52 +654,52 @@ msgstr ""
"Atrodo šaltinis yra šifruotas ir negali būti perskaitytas. Ar bandote groti "
"šifruotą DVD be libdvdcss?"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3386
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3396
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Serveris, prie kurio mėginate jungtis, nežinomas."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3389
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3399
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Neleista prisijungti prie šio serverio."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3392
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3402
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Nepavyko rasti nurodyto filmo."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3399
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3409
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Serveris neleido prieiti prie šio failo ar srauto."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3405
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3415
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Šiam failui ar srautui priteiti reikia patvirtinti tapatybę."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3411
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3421
msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
msgstr "Trūksta SSL/TLS palaikymo. Patikrinkite savo įdiegtį."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3418
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3428
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Jums neleista atverti šio failo."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3423
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3433
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Ši vieta nėra tinkama."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3431
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3441
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Filmo nepavyko perskaityti."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3437
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3447
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Šis failas yra šifruotas ir jo negalima groti."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3443
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3453
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "Failas, kurį bandote groti, yra tuščias."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3467 src/backend/bacon-video-widget.c:3475
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3477 src/backend/bacon-video-widget.c:3485
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -701,12 +717,12 @@ msgstr[2] ""
"\n"
"%s"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3487
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3497
msgid ""
"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr "Šio srauto negalima groti. Gali būti, kad jį blokuoja ugniasienė."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3490
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3500
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -714,7 +730,7 @@ msgstr ""
"Garso ar vaizdo srautas nėra apdorojamas dėl trūkstamų kodekų. Gali reikėti "
"įdiegti papildomus įskiepius, kad galėtumėt groti tam tikro tipo filmus"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3501
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3511
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
@@ -722,19 +738,19 @@ msgstr ""
"Nepavyko groti šio failo per tinklą. Pabandykite pirma jį parsisiųsti į "
"diską."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5079
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5089
msgid "Surround"
msgstr "Apsupimas"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5081
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5091
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5351
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5361
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Laikmenoje nėra palaikomų vaizdo įrašų srautų."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5553
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5563
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -871,7 +887,7 @@ msgstr "Pasirinkti viską"
msgid "Select None"
msgstr "Nepasirinkti nieko"
-#: src/totem.c:62
+#: src/totem.c:52
msgid "Videos Preview"
msgstr "Vaizdo įrašų peržiūra"
@@ -982,48 +998,45 @@ msgstr "Automatinis"
msgid "None"
msgstr "Nėra"
-#: src/totem-object.c:1437 src/totem-options.c:51
+#: src/totem-object.c:1438 src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Pristabdyti"
-#: src/totem-object.c:1443 src/totem-object.c:1451 src/totem-options.c:50
+#: src/totem-object.c:1444 src/totem-object.c:1452 src/totem-options.c:50
#: src/totemselectiontoolbar.ui:43
msgid "Play"
msgstr "Groti"
-#: src/totem-object.c:1519 src/totem-object.c:1547 src/totem-object.c:2133
+#: src/totem-object.c:1520 src/totem-object.c:1548 src/totem-object.c:2134
#, c-format
-#| msgid "Totem could not play “%s”."
msgid "Videos could not play “%s”."
msgstr "Videoįrašams nepavyko paleisti „%s“."
-#: src/totem-object.c:2305
-#| msgid "Totem could not display the help contents."
+#: src/totem-object.c:2306
msgid "Videos could not display the help contents."
msgstr "Videoįrašams nepavyko parodyti žinyno."
-#: src/totem-object.c:2566
+#: src/totem-object.c:2567
msgid "An error occurred"
msgstr "Įvyko klaida"
-#: src/totem-object.c:3967
+#: src/totem-object.c:3968
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Ankstesnis takelis arba filmas"
-#: src/totem-object.c:3973
+#: src/totem-object.c:3974
msgid "Play / Pause"
msgstr "Groti arba pristabdyti"
-#: src/totem-object.c:3979
+#: src/totem-object.c:3980
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Kitas takelis arba filmas"
-#: src/totem-object.c:4211
-#| msgid "Totem could not startup."
+#: src/totem-object.c:4202
msgid "Videos could not startup."
msgstr "Videoįrašų nepavyko paleisti."
-#: src/totem-object.c:4212 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
+#: src/totem-object.c:4203 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
msgid "No reason."
msgstr "Jokios priežasties."
@@ -1270,27 +1283,27 @@ msgstr "Vakariečių"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamiečių"
-#: src/totem-uri.c:331
+#: src/totem-uri.c:325
msgid "All files"
msgstr "Visi failai"
-#: src/totem-uri.c:337
+#: src/totem-uri.c:331
msgid "Video files"
msgstr "Vaizdo įrašų failai"
-#: src/totem-uri.c:348
+#: src/totem-uri.c:342
msgid "Subtitle files"
msgstr "Titrų failai"
-#: src/totem-uri.c:400
+#: src/totem-uri.c:394
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Pasirinkite titrus"
-#: src/totem-uri.c:404
+#: src/totem-uri.c:398
msgid "_Open"
msgstr "_Atverti"
-#: src/totem-uri.c:461
+#: src/totem-uri.c:455
msgid "Add Videos"
msgstr "Pridėti vaizdo įrašus"
@@ -1340,7 +1353,7 @@ msgstr "Atverti aplanką"
msgid "Open the directory of the currently playing movie"
msgstr "Atverti šiuo metu grojamo filmo aplanką"
-#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:184
+#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:160
msgid "Open Containing Folder"
msgstr "Atverti aplanką"
@@ -1356,47 +1369,47 @@ msgstr "Ieškoti subtitrų šiuo metu grojamam filmui"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugalų (Brazilija)"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:192
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:191
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Ieškoma titrų..."
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:240
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:635
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:627
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Parsiunčiami titrai..."
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:305
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:298
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie OpenSubtitles svetainės"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:338
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:369
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:343
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:361
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "Nepavyko prisijungti prie OpenSubtitles svetainės."
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:357
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:349
msgid "No results found."
msgstr "Rezultatų nerasta."
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:508
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:500
msgid "Format"
msgstr "Formatas"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:513
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:505
msgid "Rating"
msgstr "Įvertinimas"
#. pylint: disable=no-member
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:553
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:545
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Atsiųsti filmo titrus…"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:592
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:584
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Ieškoma titrų…"
@@ -1746,16 +1759,11 @@ msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
msgstr "Galite pasiekti Totem.Objektą per „totem_object“ :\\n%s"
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
-#| msgid "Python Console"
msgid "Videos Python Console"
msgstr "Videoįrašų Python konsolė"
#. pylint: disable=W0613
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
-#| msgid ""
-#| "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb "
-#| "or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use "
-#| "the default password (“totem”)."
msgid ""
"After you press OK, Videos will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
@@ -1840,9 +1848,17 @@ msgstr "Suskaičiuoti ekrano nuotraukas"
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "Ekrano nuotraukų skaičius:"
+#. Translators: "Screenshots" is the name of the folder under ~/Pictures for screenshots,
+#. * same as used in GNOME Shell:
+#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/gnome-42/js/ui/screenshot.js#L2072
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:101
+#| msgid "Screenshot"
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Paveikslėliai"
+
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:132
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
msgstr "Nuotrauka iš %s.png"
@@ -1850,7 +1866,7 @@ msgstr "Nuotrauka iš %s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
-#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:139
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:161
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
msgstr "Nuotrauka iš %s - %d.png"
@@ -1893,7 +1909,6 @@ msgstr "Įrašoma galerija kaip „%s“"
#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231
-#| msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgid "Videos could not get a screenshot of the video."
msgstr "Videoįrašams padaryti vaizdo įrašo ekranvaizdžio."
@@ -2079,9 +2094,6 @@ msgstr "Nustato naudotojo agentą „Vimeo“ tinklalapiui"
#~ msgid "Support infrared remote control"
#~ msgstr "Infraraudonųjų spindulių nuotolinio valdymo pulto palaikymas"
-#~ msgid "Couldn’t initialize lirc."
-#~ msgstr "Nepavyko inicijuoti lirc."
-
#~ msgid "Couldn’t read lirc configuration."
#~ msgstr "Nepavyko perskaityti lirc konfigūracijos."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]