[gedit-plugins] Update Russian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit-plugins] Update Russian translation
- Date: Mon, 22 Aug 2022 11:34:48 +0000 (UTC)
commit 17141b2d85bdc502d2b0ed53763366f4a1c67c3a
Author: Sergej A <asvmail as gmail com>
Date: Mon Aug 22 11:34:47 2022 +0000
Update Russian translation
help/ru/ru.po | 6683 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 3311 insertions(+), 3372 deletions(-)
---
diff --git a/help/ru/ru.po b/help/ru/ru.po
index 2eba3e6..c334f69 100644
--- a/help/ru/ru.po
+++ b/help/ru/ru.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# Russian translation of GEdit help
# Copyright 2008 Free Software Foundation Inc.
-# Misha Shnurapet <shnurapet fedoraproject org>, 2011.
+# Misha Shnurapet <shnurapet fedoraproject org>, 2011.
# Stas Solovey <whats_up tut by>, 2011, 2012, 2013.
# Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>, 2013.
#
@@ -8,17 +8,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-08 00:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-08 20:00+0400\n"
-"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-01 15:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-17 22:46+1000\n"
+"Last-Translator: Ser82-png <asvmail as gmail com>\n"
"Language-Team: руÑÑкий <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -27,4060 +27,3999 @@ msgstr ""
"Stas Solovey <whats_up tut by>, 2011, 2012, 2013.\n"
"Misha Shnurapet <shnurapet fedoraproject org>, 2011."
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:22(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gedit-icon.png' md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gedit-icon.png' md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'"
-
-#: C/index.page:7(info/title)
-msgctxt "link"
-msgid "gedit Text Editor"
-msgstr "ТекÑтовый редактор gedit"
-
-#: C/index.page:8(info/title)
-msgctxt "text"
-msgid "gedit Text Editor"
-msgstr "ТекÑтовый редактор gedit"
-
-#: C/index.page:12(credit/name)
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-change-default-font.page:11(credit/name)
-#: C/gedit-close-file.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-create-new-file.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-edit-as-root.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-files-basic.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-full-screen.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-open-files.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-open-on-server.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-open-recent.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugin-guide.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-commander.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-install.page:8(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:8(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-sort.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-printing.page:11(credit/name)
-#: C/gedit-quickstart.page:11(credit/name)
-#: C/gedit-replace.page:10(credit/name) C/gedit-save-file.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-search.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-spellcheck.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:9(credit/name) C/gedit-tabs.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:18(credit/name)
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:9(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bookmarks.page:13 C/bracket-comp.page:12 C/character-map.page:13
+#: C/code-comment.page:12 C/color-picker.page:12 C/draw-spaces.page:12
+#: C/join-split-lines.page:12 C/multi-edit.page:12 C/terminal.page:13
+#: C/text-size.page:13 C/word-completion.page:12
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Джим КÑмпбелл (Jim Campbell)"
-#: C/index.page:21(page/title)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> </"
-"media> gedit Text Editor"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> </"
-"media> ТекÑтовый редактор gedit"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bookmarks.page:17
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Екатерина ГераÑимова"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/bookmarks.page:19
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bookmarks.page:22
+msgid "Record commonly-referenced locations with bookmarks."
+msgstr "Обозначение чаÑто поÑещаемых меÑÑ‚ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ закладок."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bookmarks.page:25
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Закладки"
-#: C/index.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmarks.page:27
+msgid ""
+"<app>gedit</app> bookmarks allow you to highlight important lines of text "
+"within your document or program, making them easier to find. You can also "
+"move up or down between bookmarks, making document navigation a bit faster."
+msgstr ""
+"Закладки <app>gedit</app> позволÑÑŽÑ‚ выделить важные Ñтроки текÑта в "
+"документе или программе, что позволÑет их легче находить. Также можно "
+"перемещатьÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ… и вниз между закладками, что делает навигацию по "
+"документу немного быÑтрее."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/bookmarks.page:33 C/bracket-comp.page:25 C/character-map.page:37
+#: C/code-comment.page:30 C/color-picker.page:26 C/draw-spaces.page:27
+#: C/git.page:26 C/join-split-lines.page:25 C/multi-edit.page:26
+#: C/session-saver.page:30 C/terminal.page:37 C/text-size.page:36
+#: C/word-completion.page:35
+msgid "To enable the plugin:"
+msgstr "Чтобы включить модуль:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:35 C/bracket-comp.page:27 C/character-map.page:39
+#: C/code-comment.page:32 C/color-picker.page:28 C/draw-spaces.page:29
+#: C/git.page:28 C/join-split-lines.page:27 C/multi-edit.page:28
+#: C/session-saver.page:32 C/terminal.page:39 C/text-size.page:38
+#: C/word-completion.page:37
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui "
+"style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Ðажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Параметры</gui> <gui style=\"tab\">Модули</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:40
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui> to enable the plugin."
+msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ, нажмите <gui style=\"menuitem\">Закладки</gui>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/bookmarks.page:45
msgid ""
-"Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
-"both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced "
-"keyboard shortcuts, visit the <link xref=\"gedit-quickstart\">Get started "
-"with gedit</link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</"
-"link> pages."
+"Bookmarks are inserted and removed by completing the same action. To insert "
+"or remove bookmarks:"
+msgstr "Добавление и удаление закладок выполнÑетÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ и тем же ÑпоÑобом:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:48
+msgid "Navigate to the line where you want to insert or remove the bookmark."
msgstr ""
-"Добро пожаловать в руководÑтво по текÑтовому редактору <app>gedit</app>. "
-"Чтобы узнать об оÑновных функциÑÑ… <app>gedit</app>, а также о некоторых "
-"дополнительных комбинациÑÑ… клавиш, поÑетите Ñтраницы: <link xref=\"gedit-"
-"quickstart\">Ðачало работы Ñ gedit</link> и <link xref=\"gedit-shortcut-keys"
-"\">Комбинации клавиш</link>."
+"Перейдите на Ñтроку, на которую нужно добавить закладку или Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ надо "
+"удалить закладку."
-#: C/index.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:52
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, or "
+#| "click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui "
+#| "style=\"menuitem\">Toggle Bookmark</gui></guiseq>."
msgid ""
-"Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
-"<app>gedit</app>!"
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, or open "
+"the menu in the top-right corner and select <gui style=\"menuitem\">Toggle "
+"Bookmark</gui>."
msgstr ""
-"Другие темы руководÑтва Ñгруппированы по разделам ниже. ПриÑтного "
-"иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ <app>gedit</app>!"
+"Ðажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq> или "
+"откройте меню в правом верхнем углу и выберите <gui "
+"style=\"menuitem\">Добавит/удалить закладку</gui>."
-#: C/index.page:36(section/title)
-msgid "Working With Files"
-msgstr "Работа Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð¼Ð¸"
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/bookmarks.page:59
+msgid "To move between bookmarks:"
+msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ закладками:"
-#: C/index.page:41(section/title)
-msgid "Configure gedit"
-msgstr "ÐаÑтройка gedit"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:61
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> to move to the next "
+"bookmark."
+msgstr ""
+"Ðажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>, чтобы перейти к "
+"Ñледующей закладке."
-#: C/index.page:45(section/title)
-msgid "gedit Plugins"
-msgstr "Модули gedit"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:65
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> to move "
+"to the previous bookmark."
+msgstr ""
+"Ðажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq>, чтобы "
+"перейти к предыдущей закладке."
-#: C/index.page:49(section/title) C/gedit-printing.page:16(page/title)
-msgid "Printing with gedit"
-msgstr "Печать Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ gedit"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bookmarks.page:71
+#| msgid ""
+#| "If you prefer using the mouse, you can click <guiseq> <gui "
+#| "style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Go to Next Bookmark</"
+#| "gui></guiseq> or <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui "
+#| "style=\"menuitem\">Go to Previous Bookmark</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"If you prefer to use the mouse, you can open the menu in the top-right "
+"corner and select <gui style=\"menuitem\">Go to Next Bookmark</gui> or <gui "
+"style=\"menuitem\">Go to Previous Bookmark</gui>."
+msgstr ""
+"ЕÑли вы предпочитаете иÑпользовать мышь, то можете открыть меню в правом "
+"верхнем углу и выбрать <gui style=\"menuitem\">Перейти к Ñледующей закладке</"
+"gui> или <gui style=\"menuitem\">Перейти к предыдущей закладке</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bracket-comp.page:16
+msgid "Auto-complete closing brackets."
+msgstr "ÐвтоматичеÑкое добавление закрывающей Ñкобки."
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:14(page/title)
-msgid "Change the color scheme"
-msgstr "Изменение цветовой Ñхемы"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bracket-comp.page:19
+msgid "Bracket Completion"
+msgstr "Дополнение Ñкобок"
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bracket-comp.page:21
msgid ""
-"<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to "
-"change the appearance of the main text window."
+"The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing brackets "
+"for curly braces, parentheses and square brackets."
msgstr ""
-"ТекÑтовый редактор <app>gedit</app> включает в ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑколько различных "
-"цветовых Ñхем, что позволÑет изменÑть внешний вид главного окна."
-
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:19(page/p)
-msgid "To change the color scheme, complete the following steps:"
-msgstr "Чтобы изменить цветовую Ñхему выполните Ñледующие дейÑтвиÑ:"
+"Модуль <app>Дополнение Ñкобок</app> будет автоматичеÑки добавлÑть "
+"закрывающую Ñкобку Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð½Ñ‹Ñ…, круглых и квадратных Ñкобок."
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:21(item/p)
-#: C/gedit-change-default-font.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bracket-comp.page:32
msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui>Font & Colors</gui></guiseq>."
+"Select <gui style=\"menuitem\">Bracket Completion</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
-"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Параметры</gui> <gui>Шрифты и цвета</gui></guiseq>."
+"Чтобы включить модуль, выберите <gui style=\"menuitem\">Дополнение Ñкобок</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bracket-comp.page:38
+msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
+msgstr "Ðтот модуль не вÑтавлÑет автоматичеÑки закрывающие Ñ‚Ñги HTML и XML."
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:24(item/p)
-msgid "Choose your desired color scheme."
-msgstr "Выберите нужную цветовую Ñхему."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/character-map.page:17 C/word-completion.page:16
+msgid "Paul Weaver"
+msgstr "Пол Вивер (Paul Weaver)"
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:27(page/p)
-msgid "The new color scheme will be applied immediately."
-msgstr "ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñхема будет Ñразу применена."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/character-map.page:21
+msgid "Insert special characters just by clicking on them."
+msgstr "Ð’Ñтавка Ñпециальных Ñимволов проÑтым нажатием на них."
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:30(section/title)
-msgid "Use a Custom Color Scheme"
-msgstr "ИÑпользование ÑобÑтвенной цветовой Ñхемы"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/character-map.page:24
+msgid "Character Map"
+msgstr "Таблица Ñимволов"
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:35(section/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/character-map.page:33
msgid ""
-"You can also use color schemes that have been created by others, or create "
-"and use your own color schemes."
+"The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into "
+"your document that you may not be able to type easily using your keyboard."
msgstr ""
-"Можно Ñоздавать и иÑпользовать ÑобÑтвенные цветовые Ñхемы, а также "
-"иÑпользовать цветовые Ñхемы, Ñозданные другими."
+"Модуль <app>Таблица Ñимволов</app> позволÑет вводить Ñимволы в документе, "
+"которые невозможно набрать Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ клавиатуры."
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:37(section/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/character-map.page:44
msgid ""
-"Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of "
-"color schemes that you can download and use, are available on the <link href="
-"\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\";>gedit wiki</link>."
+"Select <gui style=\"menuitem\">Character Map</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
-"ИнÑтрукции по уÑтановке ÑобÑтвенных цветовых Ñхем, а также примеры цветовых "
-"Ñхем, которые можно загрузить и иÑпользовать, доÑтупны в <link href=\"http://";
-"live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit wiki</link>."
-
-#: C/gedit-change-default-font.page:13(credit/years)
-msgid "2011 2012 2013"
-msgstr "2011 2012 2013"
+"Ð”Ð»Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ, нажмите <gui style=\"menuitem\">Таблица Ñимволов</gui>."
-#: C/gedit-change-default-font.page:17(page/title)
-msgid "Change the default font"
-msgstr "Изменение шрифта по умолчанию"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/character-map.page:49
+msgid "Using Character Map"
+msgstr "ИÑпользование таблицы Ñимволов"
-#: C/gedit-change-default-font.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/character-map.page:51
msgid ""
-"<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
-"can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
+"Once the plugin is enabled, you can add characters from the <gui "
+"style=\"tab\">Character Map</gui> view of the side panel."
msgstr ""
-"ТекÑтовый редактор <app>gedit</app> по умолчанию иÑпользует ÑиÑтемный "
-"моноширинный шрифт, но можно изменить шрифт по умолчанию в ÑоответÑтвии Ñ "
-"вашими предпочтениÑми."
+"ПоÑле Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ, можно добавлÑть Ñимволы из вкладки <em>Таблица "
+"Ñимволов</em> в боковой панели."
-#: C/gedit-change-default-font.page:24(steps/title)
-msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/character-map.page:56
+msgid ""
+"Place the cursor at the point in your document at which you would like your "
+"special character."
msgstr ""
-"Чтобы изменить шрифт по умолчанию в <app>gedit</app> выполните Ñледующие "
-"дейÑтвиÑ:"
+"ПомеÑтите курÑор в том меÑте документа, где нужно ввеÑти Ñпециальный Ñимвол."
-#: C/gedit-change-default-font.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/character-map.page:60
msgid ""
-"Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
-msgstr "Снимите флажок Ñ€Ñдом Ñ Â«Ð˜Ñпользовать ÑиÑтемный моноширинный шрифт»."
+"Open the side panel by pressing the menu button in the top-right corner of "
+"the window and selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</gui></"
+"guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
+msgstr ""
+"Откройте боковую панель, нажав кнопку меню в правом верхнем углу окна и "
+"выберите <guiseq><gui>Вид</gui> <gui>Ð‘Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ</gui></guiseq>, или "
+"нажмите клавишу <key>F9</key>."
-#: C/gedit-change-default-font.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/character-map.page:65
msgid ""
-"Click on the current font name. <app>gedit</app> will open a font-chooser "
-"window, allowing you to see available fonts and choose the one that you "
-"prefer."
+"Select <gui>Character Map</gui> from the drop-down list at the top of the "
+"side panel."
msgstr ""
-"Ðажмите на Ð¸Ð¼Ñ Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰ÐµÐ³Ð¾ шрифта. <app>gedit</app> откроет окно выбора "
-"шрифтов, позволÑÑ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ доÑтупные шрифты и выбрать нужный."
+"Выберите <gui>Таблица Ñимволов</gui> из раÑкрывающегоÑÑ ÑпиÑка в верхней "
+"чаÑти боковой панели."
-#: C/gedit-change-default-font.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/character-map.page:69
msgid ""
-"After you have chosen a new font, use the <gui>slider</gui> under the list "
-"of fonts to set the default font size."
+"If necessary, choose the character set to which your character belongs from "
+"the list at the top of the <gui>Character Map</gui> side panel (for example, "
+"Arabic)."
msgstr ""
-"ПоÑле выбора нужного шрифта иÑпользуйте <gui>ползунок</gui> под ÑпиÑком "
-"шрифтов, чтобы уÑтановить размер шрифта по умолчанию."
+"При необходимоÑти выберите из ÑпиÑка, в верхней чаÑти боковой панели "
+"<em>Таблица Ñимволов</em>, набор Ñимволов, к которому принадлежит нужный "
+"Ñимвол (например, ÐрабÑкий)."
-#: C/gedit-change-default-font.page:35(item/p)
-msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Ðажмите <gui>Выбрать</gui>, затем нажмите <gui>Закрыть</gui>."
-
-#: C/gedit-close-file.page:14(page/title)
-msgid "Close a file"
-msgstr "Закрытие файла"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/character-map.page:74
+msgid "Double click your desired character to insert it."
+msgstr "Дважды нажмите на нужный Ñимвол, чтобы вÑтавить его."
-#: C/gedit-close-file.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/character-map.page:79
msgid ""
-"To close a file in <app>gedit</app>, select <guiseq><gui>File</gui> "
-"<gui>Close</gui></guiseq>. Alternately, you can click the small \"X\" that "
-"appears on the right-side of the file's tab, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key> <key>W</key></keyseq>."
+"You must click on the editing view of your document to continue editing "
+"normally."
msgstr ""
-"Чтобы закрыть файл в <app>gedit</app>, выберите <guiseq><gui>Файл</gui> "
-"<gui>Закрыть</gui></guiseq>. Также можно нажать на значок «X», который "
-"находитÑÑ Ð½Ð° вкладке файла Ñправа, или нажать <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</"
-"key></keyseq>."
+"Ð”Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ´Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² обычном режиме, нужно нажать на режим "
+"Ñ€ÐµÐ´Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°."
-#: C/gedit-close-file.page:20(page/p)
-msgid ""
-"Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your file "
-"contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will prompt you "
-"to save those changes before closing the file."
-msgstr ""
-"Любое из Ñтих дейÑтвий закроет файл в <app>gedit</app>. ЕÑли файл Ñодержит "
-"изменениÑ, которые не были Ñохранены, <app>gedit</app> предложит Ñохранить "
-"Ñти Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ закрытием файла."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/code-comment.page:16
+msgid "Comment-out or uncomment a block of code."
+msgstr "Комментирование или раÑкомментирование выбранного блока кода."
-#: C/gedit-create-new-file.page:14(page/title)
-msgid "Create a new file"
-msgstr "Создание нового файла"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/code-comment.page:19
+msgid "Code comment"
+msgstr "Комментирование кода"
-#: C/gedit-create-new-file.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/code-comment.page:21
msgid ""
-"The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
-"icon in the toolbar that looks like a blank piece of paper. If you prefer, "
-"you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></guiseq>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+"Code comments are portions of text that make it easier for people to "
+"understand a program's code, but they don't affect how a program works. "
+"Comments are separated from other parts of a program by special characters."
msgstr ""
-"Самый проÑтой ÑпоÑоб Ñоздать новый файл в <app>gedit</app> — нажать на "
-"значок в панели инÑтрументов Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ чиÑтого лиÑта бумаги. Также файл "
-"можно Ñоздать Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ меню: выберите в меню <guiseq><gui>Файл</"
-"gui><gui>Создать</gui></guiseq> или нажмите комбинацию клавиш "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+"Комментарии кода – чаÑти текÑта, которые помогают проще понÑть код "
+"программы, но не влиÑÑŽÑ‚ на её работу. Комментарии отделÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¾Ñ‚ других "
+"чаÑтей программы Ñпециальными Ñимволами."
-#: C/gedit-create-new-file.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/code-comment.page:26
msgid ""
-"Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> "
-"window. If you have other files open in <app>gedit</app>, the new file that "
-"you create will appear as a new tab to the right of those files."
+"The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
+"remove code comments."
+msgstr ""
+"Модуль <app>Комментирование кода</app> упрощает быÑтрое Ñоздание или "
+"удаление комментариев к коду."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/code-comment.page:37
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Code comment</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
-"Любое из Ñтих дейÑтвий ÑоздаÑÑ‚ новый файл в окне <app>gedit</app>. ЕÑли в "
-"<app>gedit</app> имеютÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ открытые файлы, новый файл поÑвитÑÑ Ð² новой "
-"вкладке Ñправа от Ñтих файлов."
+"Ð”Ð»Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ, нажмите <gui style=\"menuitem\">Комментирование кода</"
+"gui>."
-#: C/gedit-edit-as-root.page:14(page/title)
-msgid "Edit a file as the root user"
-msgstr "Редактирование файла Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ð¼Ð¸ админиÑтратора (root)"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/code-comment.page:42
+msgid "To create or remove a comment:"
+msgstr "Чтобы Ñоздать или удалить комментарий:"
-#: C/gedit-edit-as-root.page:17(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/code-comment.page:44
msgid ""
-"Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your "
-"system in bad ways. Take great care when editing files as the root user."
+"Highlight the portion of text where you want to add or remove a comment."
msgstr ""
-"Редактирование файлов Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ð¼Ð¸ админиÑтратора небезопаÑно и может повредить "
-"ÑиÑтему при неправильном иÑпользовании. Будьте внимательны при "
-"редактировании файлов Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ð¼Ð¸ админиÑтратора."
+"Выделите чаÑть текÑта, который нужно закомментировать или раÑкомментировать."
-#: C/gedit-edit-as-root.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/code-comment.page:48
msgid ""
-"To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal by "
-"entering:"
+"To add a comment, right click and select <gui style=\"menuitem\">Comment "
+"Code</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Ð”Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ´Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð² Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ð¼Ð¸ админиÑтратора, запуÑтите <app>gedit</"
-"app> из терминала, введÑ:"
-
-#: C/gedit-edit-as-root.page:24(page/code)
-#, no-wrap
-msgid "sudo gedit"
-msgstr "sudo gedit"
+"Чтобы Ñоздать комментарий, щёлкните правой кнопкой мыши и выберите <gui "
+"style=\"menuitem\">Комментировать код</gui>, или нажмите <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>M</key></keyseq>."
-#: C/gedit-edit-as-root.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/code-comment.page:52
msgid ""
-"Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter your "
-"password before <app>gedit</app> will open."
+"To remove a comment, right click and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Uncomment Code</gui>, or press <keyseq><key>Shift</key> "
+"<key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
msgstr ""
-"При иÑпользовании команды <cmd>sudo</cmd>, необходимо правильно ввеÑти "
-"пароль, прежде чем <app>gedit</app> откроетÑÑ."
+"Чтобы удалить комментарий, щёлкните правой кнопкой мыши и выберите <gui "
+"style=\"menuitem\">РаÑкомментировать код</gui>, или нажмите "
+"<keyseq><key>Shift</key> <key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
-#: C/gedit-edit-as-root.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/code-comment.page:59
msgid ""
-"As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain "
-"administrative privileges by entering:"
+"<app>gedit</app> will automatically use the correct style of comment based "
+"on the language or syntax of the file. If <app>gedit</app> doesn't identify "
+"your language or syntax, you can select it from the language list in the "
+"bottom <gui>Status bar</gui>."
msgstr ""
-"Ð’ качеÑтве альтернативы команде <cmd>sudo</cmd>, можно получить права "
-"админиÑтратора, введÑ:"
+"<app>gedit</app> будет автоматичеÑки иÑпользовать правильный Ñтиль "
+"ÐºÐ¾Ð¼Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ñ€Ð¸Ñ Ð¾ÑновываÑÑÑŒ на Ñзыке или ÑинтакÑиÑе файла. ЕÑли <app>gedit</app> "
+"не идентифицирует ​Ñзык или ÑинтакÑиÑ, можно вручную выбрать их из ÑпиÑка в "
+"<gui>Строке ÑоÑтоÑниÑ</gui> внизу."
-#: C/gedit-edit-as-root.page:31(page/code)
-#, no-wrap
-msgid "su -"
-msgstr "su -"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-picker.page:16
+msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
+msgstr "Выбор цвета и вÑтавка его шеÑтнадцатиричного предÑтавлениÑ."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-picker.page:19
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Палитра цветов"
-#: C/gedit-edit-as-root.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-picker.page:21
msgid ""
-"You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command."
+"The <app>Color Picker</app> plugin helps you to insert the character codes "
+"that represent a certain color. This can make it easier to choose and use "
+"the correct color in your programs."
msgstr ""
-"Затем нужно запуÑтить <app>gedit</app>, Ð²Ð²ÐµÐ´Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñƒ <cmd>gedit</cmd>."
+"Модуль <app>Палитра цветов</app> предоÑтавлÑет вÑтавку Ñимвольных кодов, "
+"которые предÑтавлÑÑŽÑ‚ определенный цвет. Ðто помогает легче выбирать и "
+"иÑпользовать правильный цвет в программах."
-#: C/gedit-edit-as-root.page:37(note/p)
-msgid ""
-"Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, "
-"<app>gedit</app> will keep those privileges until you close it."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-picker.page:33
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Color Picker</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
-"ПоÑле запуÑка <app>gedit</app> Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ð¼Ð¸ админиÑтратора, он будет обладать "
-"правами админиÑтратора, пока вы не закроете его."
+"Ð”Ð»Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ, нажмите <gui style=\"menuitem\">Палитра цветов</gui>."
-#: C/gedit-files-basic.page:14(page/title)
-msgid "File basics: Open, close, and save files"
-msgstr "ОÑновы: открытие, закрытие и Ñохранение файлов"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/color-picker.page:38
+msgid "To open and use the color picker:"
+msgstr "Чтобы открыть и иÑпользовать палитру цветов:"
-#: C/gedit-files-basic.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-picker.page:40
msgid ""
-"If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
-"creating, saving, and opening and closing files."
-msgstr ""
-"ЕÑли вы впервые иÑпользуете <app>gedit</app>, данные темы руководÑтва "
-"помогут вам c Ñозданием, Ñохранением, открытием и закрытием файлов."
-
-#: C/gedit-full-screen.page:14(page/title)
-msgid "Use fullscreen mode"
-msgstr "ИÑпользование полноÑкранного режима"
+"Place your cursor at the point in your document where you want to insert the "
+"color code."
+msgstr "Ð’ документе помеÑтите курÑор в меÑто, где нужно вÑтавить код цвета."
-#: C/gedit-full-screen.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-picker.page:44
+#| msgid ""
+#| "To enable the color picker plugin, select <guiseq> <gui "
+#| "style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
+#| "<gui>Plugins</gui><gui>Color Picker</gui></guiseq>."
msgid ""
-"When working with a large document, you may find it helpful to work in "
-"<app>gedit's</app> fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the "
-"<gui>menu bar</gui>, <gui>tab bar</gui> and the <gui>tool bar</gui>, "
-"presenting you with more of your text and allowing you to better focus on "
-"your tasks."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Pick "
+"Color…</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"ПолноÑкранный режим <app>gedit</app> удобен при работе Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ "
-"документами. При иÑпользовании полноÑкранного режима будут Ñкрыты "
-"<gui>панель меню</gui>, <gui>панель вкладок</gui> и <gui>панель "
-"инÑтрументов</gui>, позволÑÑ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ больше текÑта и лучше ÑоÑредоточитьÑÑ Ð½Ð° "
-"текущих задачах."
+"Ðажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">ИнÑтрументы</gui> <gui style=\"menuitem\">Выбрать цвет…</"
+"gui></guiseq>."
-#: C/gedit-full-screen.page:23(section/title)
-msgid "Turn on fullscreen mode"
-msgstr "Включение полноÑкранного режима"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-picker.page:49
+msgid "Click on the desired color in the color picker window."
+msgstr "Ðажмите на нужный цвет в окне выбора цвета."
-#: C/gedit-full-screen.page:24(section/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-picker.page:52
msgid ""
-"To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</gui> <gui>Fullscreen</"
-"gui></guiseq>, or press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, title, and "
-"tab-bars will hide, and you will only be presented with the text of your "
-"current file."
+"The appropriate color code will be inserted where you had placed your cursor."
msgstr ""
-"Чтобы включить полноÑкранный режим, выберите <guiseq><gui>Вид</gui> <gui>Во "
-"веÑÑŒ Ñкран</gui></guiseq>, или нажмите клавишу <key>F11</key>. Меню, "
-"заголовок и панель вкладок <app>gedit</app> будут Ñкрыты, оÑтанетÑÑ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½ "
-"только текÑÑ‚ текущего файла."
+"СоответÑтвующий код цвета будет вÑтавлен в меÑто, где раÑположен курÑор."
-#: C/gedit-full-screen.page:28(section/p)
-msgid ""
-"If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while "
-"working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the "
-"screen. The <app>gedit</app> menu bar will reappear, and you can select your "
-"desired action."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-picker.page:56
+msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Cancel</gui>."
msgstr ""
-"ЕÑли при работе в полноÑкранном режиме нужно выполнить дейÑтвие из меню "
-"<app>gedit</app>, наведите указатель мыши к верхней чаÑти Ñкрана. ПоÑвитÑÑ "
-"вÑÐ¿Ð»Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ меню <app>gedit</app>, на которой можно выбрать нужное "
-"дейÑтвие."
+"Чтобы закрыть окно <app>выбора цвета</app>, нажмите <gui>Закрыть</gui>."
-#: C/gedit-full-screen.page:34(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-picker.page:62
msgid ""
-"To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
-"<keyseq><key> Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
+"You can make fine-grained adjustments to the color and adjust the values for "
+"Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue by right clicking on a color and "
+"selecting <gui style=\"menuitem\">Customize</gui>."
msgstr ""
-"Ð”Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ открытыми вкладками в полноÑкранном режиме нажмите "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> или "
-"<keyseq><key> Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
+"Ð’Ñ‹ можете Ñделать тонкую наÑтройку цвета и отрегулировать оттенок, "
+"наÑыщенноÑть, Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÑ€Ð°Ñного, зеленого и Ñинего, щёлкнув правой кнопкой "
+"мыши по цвету и выбрав <gui style=\"menuitem\">Изменить</gui>."
-#: C/gedit-full-screen.page:42(section/title)
-msgid "Turn off fullscreen mode"
-msgstr "Выключение полноÑкранного режима"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/draw-spaces.page:16
+msgid "Show white space between words or portions of code."
+msgstr "Отображение пробелов между Ñловами или чаÑÑ‚Ñми кода."
-#: C/gedit-full-screen.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/draw-spaces.page:19
+msgid "Draw Spaces"
+msgstr "Отображение пробелов"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/draw-spaces.page:21
msgid ""
-"To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
-"window, press <key>F11</key>."
+"The <app>Draw Spaces</app> plugin is a simple plugin that can mark spaces, "
+"tabs, and other types of whitespace with a small, visible marker. By making "
+"whitespace visible, you can more easily see how whitespace is used in a "
+"document, and can apply spacing strategies more consistently."
msgstr ""
-"Чтобы включить или выключить полноÑкранный режим <app>gedit</app>, нажмите "
-"<key>F11</key>."
+"Модуль <app>Отображение пробелов</app> обозначает пробелы небольшим видимым "
+"маркером-точкой. Ð”ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÐµÐ»Ñ‹ видимыми проще увидеть, как иÑпользуетÑÑ "
+"проÑтранÑтво в документе, и раÑпределить проÑтранÑтво более поÑледовательно."
-#: C/gedit-full-screen.page:45(section/p)
-msgid ""
-"You can also move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for "
-"the <gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, "
-"select <gui>Leave Fullscreen</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/draw-spaces.page:34
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Draw Spaces</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
-"Также можно перемеÑтить указатель мыши в верхную чаÑть Ñкрана, подождать "
-"поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ <gui>панели меню</gui> и выбрать в поÑвившейÑÑ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ð¸ "
-"<gui>Покинуть полноÑкранный режим</gui>."
+"Чтобы включить модуль, нажмите <gui style=\"menuitem\">Отображение пробелов</"
+"gui>."
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:44(media)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:40(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gedit-side-pane1.png' "
-"md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gedit-side-pane1.png' "
-"md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:64(media)
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:33(media)
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/draw-spaces.page:37
+msgid "Press <gui style=\"button\">Preferences</gui> to set its options."
+msgstr ""
+"Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñтройки Ñтого Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ Ð½Ð°Ð¶Ð¼Ð¸Ñ‚Ðµ <gui style=\"button\">Параметры</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/draw-spaces.page:42
msgid ""
-"external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
-"md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'"
+"Though you will be able to see the markers when you work on a file, the "
+"markers will not be visible when you print a file to paper."
msgstr ""
-"external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
-"md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'"
+"Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñ‹ Ñможете видеть маркеры при работе Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð¼, при печати на бумаге они "
+"не будут видны."
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:14(page/title)
-msgid "View and open files from the side pane"
-msgstr "ПроÑмотр и открытие файлов из боковой панели"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/git.page:12
+msgid "Aleksandra Hankus"
+msgstr "Aleksandra Hankus"
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:15(page/p)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/git.page:16
+msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit."
+msgstr "ПодÑветка Ñтрок которые изменилиÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ñледнего коммита."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/git.page:19
+msgid "Git"
+msgstr "Git"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/git.page:21
msgid ""
-"The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by using "
-"the tabs at the top of the <app>gedit</app> window. In some cases, though, "
-"particularly when you are working with a large number of open files, you may "
-"find it easier to use the <app>side pane</app>."
+"The <app>Git</app> plugin will highlight lines that have been changed since "
+"the last commit. Lines will be highlighted only on files that are already "
+"tracked by git."
msgstr ""
-"Ðаиболее удобным ÑпоÑобом Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ файлами в <app>gedit</app> "
-"ÑвлÑетÑÑ Ð¸Ñпользование вкладок в верхней чаÑти окна <app>gedit</app>. "
-"Однако, в некоторых ÑлучаÑÑ…, оÑобенно еÑли вы работаете Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ "
-"количеÑтвом открытых файлов, будет проще иÑпользовать <app>боковую панель</"
-"app>."
+"Модуль <app>Git</app> выделÑет Ñтроки, которые были изменены Ñ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð° "
+"поÑледней фикÑации. Строки будут выделены только в файлах, которые уже "
+"отÑлеживаютÑÑ git."
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/git.page:33
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Git</gui> to enable the plugin."
+msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ, нажмите <gui style=\"menuitem\">Git</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/git.page:37
msgid ""
-"To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</gui> "
-"<gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
-msgstr ""
-"Ð”Ð»Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ <app>боковой панели</app>, выберите <guiseq><gui>Вид</gui> "
-"<gui>Ð‘Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ</gui></guiseq>, или проÑто нажмите клавишу <key>F9</key>."
+"The changes are shown in the margin of the document in three different "
+"colors:"
+msgstr "Ð˜Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°ÑŽÑ‚ÑÑ Ð½Ð° полÑÑ… документа Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ цветами:"
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:28(note/p)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/git.page:41
+msgid "Green"
+msgstr "Зеленый"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/git.page:42
+msgid "Shows the new lines added to the document."
+msgstr "Показывает новые Ñтроки, добавленные в документ."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/git.page:45
+msgid "Orange"
+msgstr "Оранжевый"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/git.page:46
+msgid "Shows the lines that have been modified in the document."
+msgstr "Показывает Ñтроки, которые были изменены в документе."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/git.page:49
+msgid "Red"
+msgstr "КраÑный"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/git.page:50
+msgid "Shows the parts of the document that have been deleted."
+msgstr "Показывает удалённые чаÑти документа."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/git.page:55
msgid ""
-"You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing <key>F9</"
-"key> at any time."
+"Hover the mouse pointer on the red or orange margin to view the original "
+"text in a tool tip."
msgstr ""
-"Переключать положение <gui>боковой панели</gui> на открытое или закрытое "
-"можно в любое времÑ, Ð½Ð°Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸ÑˆÑƒ <key>F9</key>."
+"Ðаведите указатель мыши на краÑное или оранжевое поле, чтобы проÑмотреть "
+"иÑходный текÑÑ‚ во вÑплывающей подÑказке."
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:35(section/title)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:31(section/title)
-msgid "Opening files from the side pane"
-msgstr "Открытие файлов из боковой панели"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/join-split-lines.page:16
+msgid "Join several lines of text or split long lines."
+msgstr "Объединение неÑкольких Ñтрок текÑта и разбивка длинных Ñтрок."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/join-split-lines.page:19
+msgid "Join/Split Lines"
+msgstr "Объединение и разбивка Ñтрок"
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:36(section/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/join-split-lines.page:21
msgid ""
-"To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side pane</"
-"app> by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Pane</gui></guiseq>, "
-"then click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
+"The <app>Join/Split Lines</app> plugin can join shorter lines into one "
+"longer line, or can split a long line into multiple shorter lines."
msgstr ""
-"Ð”Ð»Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð² из <app>боковой панели</app>, Ñначала откройте "
-"<app>боковую панель</app>, выбрав <guiseq><gui>Вид</gui> <gui>Ð‘Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ "
-"панель</gui></guiseq>, затем нажмите на значок <gui>Обозреватель файлов</"
-"gui> в нижней чаÑти панели."
+"Модуль <app>Объединение и разбивка Ñтрок</app> помогает объединÑть короткие "
+"Ñтроки в одну длинную, или разбить длинную Ñтроку на неÑколько более "
+"коротких."
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:47(section/p)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/join-split-lines.page:32
msgid ""
-"This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</"
-"app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
-"locate and open your desired files."
+"Select <gui style=\"menuitem\">Join/Split Lines</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
-"Ðто включит режим <em>Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð²</em> <app>боковой панели</app>. "
-"Чтобы найти и открыть нужные файлы можно иÑпользовать кнопки навигации в "
-"верхней чаÑти панели."
+"Ð”Ð»Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ, выберите <gui style=\"menuitem\">Объединение и "
+"разбивка Ñтрок</gui>."
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:55(section/title)
-msgid "Using the side pane to switch between open files"
-msgstr "ИÑпользование боковой панели Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ открытыми файлами"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/join-split-lines.page:37
+msgid "To join multiple lines into one longer line:"
+msgstr "Чтобы объединить неÑколько Ñтрок в одну длинную Ñтроку:"
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:56(section/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/join-split-lines.page:39
msgid ""
-"Once you have several files open, you can use the side pane to switch "
-"between open files. To activate the file browser portion of the <app>side "
-"pane</app>, click on the <gui>file</gui> icon at the bottom of the <gui>side "
-"pane</gui>."
+"Select the lines that you want to join. To do this, you can use the mouse, "
+"or you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Up Arrow</key> </keyseq> or "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Down Arrow</key></keyseq>."
msgstr ""
-"ПоÑле Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð½ÐµÑкольких файлов, можно иÑпользовать боковую панель Ð´Ð»Ñ "
-"Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ открытыми файлами. Чтобы включить режим обзора открытых "
-"файлов <app>боковой панели</app>, нажмите на значок <gui>Документы</gui> в "
-"нижней чаÑти <gui>боковой панели</gui>"
+"Выделите Ñтроки, которые нужно объединить, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ мыши или нажмите "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Стрелка вверх</key> </keyseq> или "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Стрелка вниз</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/join-split-lines.page:44
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgstr "Ðажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:67(section/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/join-split-lines.page:45
+msgid "The lines that you selected will be joined into one longer line."
+msgstr "Выделенные Ñтроки будут объединены в одну длинную Ñтроку."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/join-split-lines.page:50
+msgid "To split one line into multiple lines:"
+msgstr "Чтобы разбить одну Ñтроку на неÑколько Ñтрок:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/join-split-lines.page:52
msgid ""
-"Clicking on any file name in the <gui>side pane</gui> will open that file "
-"for editing."
+"Select the line that you want to split by placing your cursor anywhere on "
+"that line."
msgstr ""
-"Ðажатие на любое Ð¸Ð¼Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° в <gui>боковой панели</gui> откроет Ñтот файл Ð´Ð»Ñ "
-"редактированиÑ."
+"Выберите линию, которую нужно разделить, помеÑтив курÑор в любое меÑто в "
+"Ñтой Ñтроке."
-#: C/gedit-open-files.page:18(page/title)
-msgid "Open a file or set of files"
-msgstr "Открытие файла или набора файлов"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/join-split-lines.page:56
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>J</key></keyseq>."
+msgstr "Ðажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>J</key></keyseq>."
-#: C/gedit-open-files.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/join-split-lines.page:58
msgid ""
-"To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+"The line will be split into multiple lines. Spaces are used to determine "
+"where it is safe to split a line, and the length of each line will not "
+"exceed 80 characters."
msgstr ""
-"Чтобы открыть файл в <app>gedit</app>, нажмите кнопку <gui>Открыть</gui> или "
-"нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+"Строка будет разбита на неÑколько Ñтрок. Пробелы иÑпользуютÑÑ Ð´Ð»Ñ "
+"Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÑта лучшего Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтроки. Длина каждой Ñтроки не будет "
+"превышать 80 Ñимволов."
-#: C/gedit-open-files.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal-plugins.xml:7
+msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+msgstr "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal-plugins.xml:5
msgid ""
-"This will cause the <gui>Open Files</gui> dialog to appear. Use your mouse "
-"or keyboard to select the file that you wish to open, and then click "
-"<gui>Open</gui>. The file that you've selected will open in a new tab."
+"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
+"Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send "
+"a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, "
+"California, 94041, USA."
msgstr ""
-"ПоÑвитÑÑ Ð´Ð¸Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ðµ окно <gui>Открыть файлы</gui>. С помощью мыши или "
-"клавиатуры выберите нужный файл и нажмите кнопку <gui>Открыть</gui>. "
-"Выбранный файл откроетÑÑ Ð² новой вкладке."
+"Ðта работа находитÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ лицензией Creative Commons Attribution-ShareAlike "
+"3.0 Unported License. Чтобы проÑмотреть копию Ñтой лицензии, поÑетите <_:"
+"link-1/> или отправьте пиÑьмо в Creative Commons, 444 Castro Street, Suite "
+"900, Mountain View, California, 94041, USA."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/multi-edit.page:14
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
-#: C/gedit-open-files.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/multi-edit.page:17
+msgid "Edit a document in multiple places at once."
+msgstr "Редактирование документа в неÑкольких меÑтах одновременно."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/multi-edit.page:20
+msgid "Multi Edit"
+msgstr "Мульти-редактирование"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/multi-edit.page:22
msgid ""
-"To close the <gui>Open Files</gui> dialog without opening a file, click "
-"<gui>Cancel</gui>."
+"The <app>Multi Edit</app> plugin allows you to edit a document in multiple "
+"places at once. This can be helpful when performing tedious editing tasks."
msgstr ""
-"Чтобы закрыть диалоговое окно <gui>Открыть файлы</gui>, нажмите кнопку "
-"<gui>Отмена</gui>."
+"Модуль <app>Мульти-редактирование</app> позволÑет редактировать документ в "
+"неÑкольких меÑтах одновременно. Модуль может быть полезным при выполнении "
+"трудоёмких задач редактированиÑ."
-#: C/gedit-open-files.page:28(note/p)
-msgid ""
-"You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more than "
-"one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while you "
-"select multiple files, clicking <gui>Open</gui> will open each of the files "
-"that you have selected."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/multi-edit.page:33
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Multi Edit</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
-"Ð”Ð»Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð½ÐµÑкольких файлов Ñразу, можно иÑпользовать клавиши <key>Ctrl</"
-"key> и <key>Shift</key>. ЕÑли удерживать клавишу <key>Ctrl</key> при выборе "
-"неÑкольких файлов, то поÑле Ð½Ð°Ð¶Ð°Ñ‚Ð¸Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¸ <gui>Открыть</gui> откроютÑÑ Ð²Ñе "
-"выбранные файлы."
+"Чтобы включить модуль, нажмите <gui style=\"menuitem\">Мульти-"
+"редактирование</gui>."
-#: C/gedit-open-files.page:35(note/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/multi-edit.page:38
msgid ""
-"Holding down the <key>Shift</key> while you select multiple files will open "
-"the first file that you select, the last file that you select, and all of "
-"the files in between."
-msgstr ""
-"ЕÑли удерживать клавишу <key>Shift</key>, то откроютÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¹ и поÑледний "
-"выбранные файлы, а также вÑе файлы между ними."
+"After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or press the "
+"menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Tools</gui><gui style=\"menuitem\">Multi Edit Mode</gui></"
+"guiseq>. You can then select the points in your file that you would like "
+"start editing."
+msgstr ""
+"ПоÑле Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ, задейÑтвуйте его нажатием <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq> или иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑƒ меню в правом "
+"верхнем углу окна и выбрав <guiseq><gui style=\"menuitem\">ИнÑтрументы</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Режим мульти-редактированиÑ</gui></guiseq>. "
+"Далее в файле нужно выбрать точки, которые вы хотели бы начать редактировать."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/multi-edit.page:45
+msgid "To insert editing points in your file:"
+msgstr "Чтобы в файле выбрать точки редактированиÑ:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/multi-edit.page:48
+msgid "Place your cursor at your first desired editing point."
+msgstr "ПомеÑтите курÑор на первую точку редактированиÑ."
-#: C/gedit-open-on-server.page:14(page/title)
-msgid "Open a file that is located on a server"
-msgstr "Открытие файла, который находитÑÑ Ð½Ð° Ñервере"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/multi-edit.page:51
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+msgstr "Ðажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
-#: C/gedit-open-on-server.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/multi-edit.page:54
msgid ""
-"Prior to opening a file on a server from within <app>gedit</app>, you need "
-"to know some technical information about the server. For example, you will "
-"need to know the IP Address or URL of the server, and may need to know what "
-"kind of server it is (e.g., HTTP, FTP, etc.)."
+"Move to your next editing point, and press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>E</"
+"key></keyseq> again."
msgstr ""
-"Ð”Ð»Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°, который находитÑÑ Ð½Ð° Ñервере, из <app>gedit</app>, нужно "
-"знать некоторую техничеÑкую информацию о Ñервере. Ðапример, IP-Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¸Ð»Ð¸ URL "
-"Ñервера, а также, возможно, тип Ñервера (HTTP, FTP и Ñ‚.д.)."
+"ПомеÑтите курÑор на Ñледующую точку Ñ€ÐµÐ´Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ Ñнова нажмите "
+"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>E</key></keyseq>."
-#: C/gedit-open-on-server.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/multi-edit.page:58
+msgid "Continue inserting editing points, adding as many as you need."
+msgstr "Продолжайте добавлÑть точки Ñ€ÐµÐ´Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ нужного количеÑтва."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/multi-edit.page:62
msgid ""
-"Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with "
-"files stored on the server. For example, you may be able to open a file from "
-"a server, but may need to save any changes to the file locally, on your own "
-"computer."
+"Once you have inserted all of your editing points, you can make your desired "
+"edits."
msgstr ""
-"Ðекоторые типы Ñерверов накладывают Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° то, что можно делать Ñ "
-"файлами, которые находÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° Ñервере. Ðапример, можно открыть файл Ñ "
-"Ñервера, но, возможно, Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° потребуетÑÑ ÑохранÑть на компьютере "
-"локально."
+"ПоÑле Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñех нужных точек редактированиÑ, можно начинать делать "
+"необходимые изменениÑ."
-#: C/gedit-open-on-server.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/multi-edit.page:65
msgid ""
-"With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from "
-"a server using <app>gedit</app>:"
+"To remove editing points, press the <key>Esc</key> key. This will remove all "
+"of the editing points. Pressing the <key>Esc</key> key again will turn off "
+"Multi Edit mode, returning the editor back to its normal state."
msgstr ""
-"Чтобы открыть файл, который находитÑÑ Ð½Ð° Ñервере, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ <app>gedit</"
-"app>, выполните Ñледующие дейÑтвиÑ:"
+"Чтобы убрать точки редактированиÑ, нажмите клавишу <key>Esc</key>. Ðто "
+"уберёт вÑе точки редактированиÑ. Повторное нажатие клавиши <key>Esc</key> "
+"выключит режим мульти-редактированиÑ, Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ´Ð°ÐºÑ‚Ð¾Ñ€ в обычное ÑоÑтоÑние."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/session-saver.page:12
+msgid "Jordi Mas i Hernà ndez"
+msgstr "Jordi Mas i Hernà ndez"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-saver.page:18
+msgid "Save and restore your working sessions"
+msgstr "Сохранение и воÑÑтановление ÑеанÑов работы"
-#: C/gedit-open-on-server.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-saver.page:21
+msgid "Session Saver"
+msgstr "Сохранение ÑеанÑов"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-saver.page:23
msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the "
-"<gui>Open Files</gui> dialog."
+"The <app>Session Saver</app> plugin allows you to remember which documents "
+"are currently open and open the same documents again at a later time."
msgstr ""
-"Выберите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Открыть</gui></guiseq>, поÑвитÑÑ "
-"диалоговое окно <gui>Открыть файлы</gui>."
+"Модуль <app>Сохранение ÑеанÑа</app> позволÑет запоминать, какие документы "
+"открыты в данный момент, и открывать те же документы позже."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-saver.page:27
+msgid "Enable Session Saver Plugin"
+msgstr "Включение Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ Â«Ð¡Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ðµ ÑеанÑа»"
-#: C/gedit-open-on-server.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-saver.page:37
msgid ""
-"Select the <gui>Pencil</gui> icon near the top of the <gui>Open Files</gui> "
-"dialog."
+"Select <gui style=\"menuitem\">Session Saver</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
-"Ðажмите на значок <gui>Карандаш</gui> в верхней чаÑти диалогового окна "
-"<gui>Открыть файлы</gui>."
+"Ð”Ð»Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ, нажмите <gui style=\"menuitem\">Сохранение ÑеанÑа</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-saver.page:45
+msgid "Save a session"
+msgstr "Сохранить ÑеанÑ"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-saver.page:46
+msgid "Save all your open files to be able to open them later."
+msgstr "Сохранить вÑе открытые файлы, чтобы открыть их позже."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/session-saver.page:48
+msgid "To save a session:"
+msgstr "Чтобы Ñохранить ÑеанÑ:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-saver.page:50
+#| msgid ""
+#| "To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui "
+#| "style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+#| "gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Save "
+"Session…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Ðажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">ИнÑтрументы</gui> <gui style=\"menuitem\">Сохранить ÑеанÑ…"
+"</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-saver.page:58
+msgid "Open a session"
+msgstr "Открыть ÑеанÑ"
-#: C/gedit-open-on-server.page:34(item/p)
-msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server."
-msgstr "Введите IP-Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¸Ð»Ð¸ URL ÑоответÑтвующего Ñервера."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-saver.page:59
+msgid "Open all the files from an already saved session."
+msgstr "Открыть вÑе файлы из уже Ñохраненного ÑеанÑа."
-#: C/gedit-open-on-server.page:36(item/p)
-msgid "Find and select the file that you wish to open."
-msgstr "Ðайдите и выберите файл, который нужно открыть."
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/session-saver.page:61
+msgid "To open a session:"
+msgstr "Чтобы открыть ÑеанÑ:"
-#: C/gedit-open-on-server.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-saver.page:63
msgid ""
-"Use the Character coding drop-down list to select the appropriate character "
-"coding."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Tools</gui>."
msgstr ""
-"ИÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð²Ñ‹Ð¿Ð°Ð´Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¹ ÑпиÑок кодировки Ñимволов, выберите подходÑщую "
-"кодировку."
+"Ðажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <gui "
+"style=\"menuitem\">ИнÑтрументы</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-saver.page:67
+msgid "Select one of the saved sessions from the menu."
+msgstr "Выберите в меню один из Ñохраненных ÑеанÑов."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-saver.page:73
+msgid "Manage Sessions"
+msgstr "Управление ÑеанÑами"
-#: C/gedit-open-on-server.page:39(item/p)
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:37(item/p)
-msgid "Click <gui>Open</gui>."
-msgstr "Ðажмите кнопку <gui>Открыть</gui>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-saver.page:74
+msgid "Open and delete your already saved sessions."
+msgstr "Открытие и удаление Ñохранённых ÑеанÑов."
-#: C/gedit-open-on-server.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/session-saver.page:76
+msgid "Manage sessions"
+msgstr "Управление ÑеанÑами"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-saver.page:78
msgid ""
-"Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
-"supported by <app>gvfs</app>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Manage "
+"Saved Sessions…</gui></guiseq>"
msgstr ""
-"ДопуÑтимые типы URI могут Ñодержать http:, ftp:, file:, и вÑе протоколы, "
-"поддерживаемые <app>gvfs</app>."
+"Ðажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">ИнÑтрументы</gui> <gui style=\"menuitem\">Управление "
+"Ñохранёнными ÑеанÑами…</gui></guiseq>"
-#: C/gedit-open-on-server.page:46(note/p)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/synctex.page:20
msgid ""
-"Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
-"make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows "
-"files to be read. Files opened from FTP are read-only because not all FTP "
-"servers may correctly work with saving remote files."
+"Quickly switch between TeX source files and rendered PDF documents in evince."
msgstr ""
-"Файлы Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… типов URI могут быть открыты только Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ, поÑтому "
-"Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² таких файлах должны быть Ñохранены в другое меÑто. Ðапример, "
-"HTTP позволÑет открывать файлы лишь Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ. Файлы открытые Ñ FTP тоже "
-"могут оказатьÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñтупными Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи, поÑкольку не вÑе FTP-Ñерверы умеют "
-"правильно работать Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñью таких файлов."
+"БыÑтрое переключение между иÑходными файлами TeX и визуализированными в "
+"«Evince» PDF-документами."
-#: C/gedit-open-recent.page:14(page/title)
-msgid "Reopen a recently-used file"
-msgstr "Повторное открытие недавно иÑпользованного файла"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/synctex.page:24
+msgid "SyncTeX"
+msgstr "SyncTeX"
-#: C/gedit-open-recent.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/synctex.page:26
msgid ""
-"By default, <app>gedit</app> provides easy access to five of your most "
-"recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:"
+"SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source file "
+"and the PDF output generated by a TeX/LaTeX compiler. This plugin allows to "
+"use SyncTeX in <app>gedit</app> to quickly switch from an opened TeX source "
+"file to a PDF document opened in <app>evince</app> and vice versa."
msgstr ""
-"По умолчанию, <app>gedit</app> обеÑпечивает лёгкий доÑтуп к пÑти поÑледним "
-"недавно иÑпользованным файлам. Чтобы открыть недавно иÑпользовавшийÑÑ Ñ„Ð°Ð¹Ð» "
-"выполните Ñледующие дейÑтвиÑ:"
+"SyncTeX — Ñто метод, обеÑпечивающий Ñинхронизацию между иÑходным файлом TeX "
+"и выходным файлом формата PDF, Ñгенерированным компилÑтором TeX/LaTeX. Ðтот "
+"модуль позволÑет иÑпользовать SyncTeX в <app>gedit</app> Ð´Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ñтрого "
+"Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ иÑходного файла TeX на PDF-документ, открытый в "
+"<app>evince</app>, и наоборот."
-#: C/gedit-open-recent.page:19(item/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/synctex.page:32
msgid ""
-"Click the downward-facing arrow to the right of the <gui>Open</gui> button."
+"To be useful, this plugin requires a TeX/LaTeX compiler and SyncTeX to be "
+"installed. Both are provided by TeX distributions such as TeX Live. Also "
+"<app>evince</app> must be installed."
msgstr ""
-"Справа от кнопки <gui>Открыть</gui> нажмите на обращенную вниз Ñтрелку."
+"Чтобы можно было пользоватьÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ модулем, необходима уÑтановка "
+"компилÑтора TeX/LaTeX и SyncTeX. Оба предоÑтавлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð´Ð¸Ñтрибутивами TeX, "
+"такими как TeX Live. Кроме Ñтого, должно быть уÑтановлено приложение "
+"<app>evince</app>."
-#: C/gedit-open-recent.page:21(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/synctex.page:39
msgid ""
-"<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files."
+"Some basic information on setting up SyncTeX and compiling LaTeX documents "
+"can be found in the <link xref=\"help:evince#synctex\"><app>evince</app>-"
+"SyncTeX documentation</link>."
msgstr ""
-"ТекÑтовый редактор <app>gedit</app> отобразит ÑпиÑок из пÑти поÑледних "
-"недавно иÑпользованных файлов"
+"Ðекоторую базовую информацию о наÑтройке SyncTeX и компилÑции документов "
+"LaTeX можно найти в документации <link xref=\"help:"
+"evince#synctex\"><app>evince</app>-SyncTeX</link>."
-#: C/gedit-open-recent.page:23(item/p)
-msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
-msgstr "Выберите нужный файл, и он откроетÑÑ Ð² новой вкладке."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/synctex.page:45
+msgid ""
+"Key shortcuts and mouse controls are also documented in the <link "
+"xref=\"help:evince/synctex-search\"> <app>evince</app>-SyncTeX "
+"documentation</link>."
+msgstr ""
+"Комбинации клавиш и управление мышью также опиÑаны в документации <link "
+"xref=\"help:evince/synctex-search\"> <app>evince</app>-SyncTeX</link>."
-#: C/gedit-open-recent.page:26(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/synctex.page:50
msgid ""
-"To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
-"need to use the <app>dconf-editor</app> application."
+"<link xref=\"help:gnome-latex\"> <app>Gnome-LaTeX</app></link> is an "
+"alternative text editor specifically designed for writing TeX code."
msgstr ""
-"ИÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ <app>dconf-editor</app> можно наÑтроить количеÑтво отображаемых в "
-"gedit недавно иÑпользованных файлов."
+"<link xref=\"help:gnome-latex\"> <app>Gnome-LaTeX</app></link> — Ñто "
+"альтернативный текÑтовый редактор, Ñпециально разработанный Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸ÑÐ°Ð½Ð¸Ñ "
+"кода TeX."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/terminal.page:17 C/text-size.page:17 C/word-completion.page:20
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "Sindhu S"
-#: C/gedit-open-recent.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/terminal.page:23
+msgid "Add a terminal console to the bottom panel."
+msgstr "Добавление окна терминала на нижнюю панель."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/terminal.page:26
+msgid "Embedded Terminal"
+msgstr "Ð’Ñтроенный терминал"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/terminal.page:28
msgid ""
-"Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui> <gui>gnome</"
-"gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> <gui>max-recents</"
-"gui></guiseq>."
+"<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of "
+"<app>GNOME Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the bottom "
+"panel of the <app>gedit</app> window. This will let you run scripts, install "
+"needed software, or test your program without leaving <app>gedit</app>."
msgstr ""
-"ЗапуÑтите <app>dconf-editor</app> и выберите <guiseq><gui>org</gui> "
-"<gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> <gui>max-"
-"recents</gui></guiseq>."
+"<app>gedit</app> позволÑет добавить вÑтроенную верÑию <app>GNOME Terminal</"
+"app>, приложение командной Ñтроки Ñреды GNOME, в нижнюю чаÑть окна "
+"<app>gedit</app>. Ðто позволит запуÑкать Ñкрипты, уÑтанавливать необходимое "
+"программное обеÑпечение, или проверÑть Ñвою программу, не Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· "
+"<app>gedit</app>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/terminal.page:34
+msgid "Enable Embedded Terminal"
+msgstr "Включение вÑтроенного терминала"
-#: C/gedit-open-recent.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/terminal.page:44
msgid ""
-"Double-click on the number next to <gui>max-recents</gui> and change the "
-"number to your desired value."
+"Select <gui style=\"menuitem\">Embedded Terminal</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
-"Дважды нажмите на цифру Ñ€Ñдом Ñ <gui>max-recents</gui> и измените количеÑтво "
-"до нужного значениÑ."
+"Ð”Ð»Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ, нажмите <gui style=\"menuitem\">Ð’Ñтроенный терминал</"
+"gui>."
-#: C/gedit-plugin-guide.page:14(page/title)
-msgid "Configure and use gedit Plugins"
-msgstr "ÐаÑтройка и иÑпользование модулей gedit"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/terminal.page:52
+msgid "Using Embedded Terminal"
+msgstr "ИÑпользование вÑтроенного терминала"
-#: C/gedit-plugin-guide.page:15(page/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/terminal.page:54
msgid ""
-"You can do more with <app>gedit</app> by using plugins. Several plugins are "
-"installed by default, but a large number of other plugins are available "
-"separately."
+"Once you have enabled the plugin, to add a terminal to the bottom panel:"
msgstr ""
-"РаÑширить функционал <app>gedit</app> можно Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ модулей. Ðекоторые "
-"модули уÑтановлены по умолчанию, но большое количеÑтво других модулей "
-"доÑтупны отдельно."
+"ПоÑле Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ, чтобы добавить терминал на нижнюю панель, выполните "
+"Ñледующее дейÑтвие:"
-#: C/gedit-plugin-guide.page:19(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/terminal.page:59
+#| msgid ""
+#| "To enable the bookmark plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+#| "gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> "
+#| "<gui>Bookmarks</gui></guiseq>."
msgid ""
-"Many Linux distributions make a group of these plugins available as a "
-"<app>gedit-plugins</app> package. Install the <app>gedit-plugins</app> "
-"package to make these extra plugins available to <app>gedit</app>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Bottom Panel</"
+"gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Ð’ большинÑтве диÑтрибутивов Linux группа Ñтих модулей доÑтупна в виде пакета "
-"<app>gedit-plugins</app>. Чтобы дополнительные модули были доÑтупны в "
-"<app>gedit</app>, уÑтановите пакет <app>gedit-plugins</app>."
+"Ðажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Вид</gui> <gui style=\"menuitem\">ÐижнÑÑ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ</gui></"
+"guiseq>."
-#: C/gedit-plugin-guide.page:24(section/title)
-msgid "Default gedit Plugins"
-msgstr "Стандартные модули gedit"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/text-size.page:23
+msgid "Increase or decrease text size."
+msgstr "Увеличение или уменьшение размера текÑта."
-#: C/gedit-plugin-guide.page:28(section/title)
-msgid "Additional gedit Plugins"
-msgstr "Дополнительные модули gedit"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/text-size.page:26
+msgid "Text Size"
+msgstr "Размер текÑта"
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:13(info/desc)
-msgid "Record commonly-referenced locations with bookmarks"
-msgstr "Обозначение чаÑто поÑещаемых меÑÑ‚ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ закладок"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/text-size.page:28
+msgid ""
+"The text size plugin allows you to temporarily change the text size for "
+"better readability in <app>gedit</app> without changing the program's "
+"default text size."
+msgstr ""
+"Модуль «Размер текÑта» позволÑет вам временно изменÑть размер текÑта в "
+"<app>gedit</app> Ð´Ð»Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµÐ¹ читаемоÑти без непоÑредÑтвенного Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ "
+"Ñамого размера текÑта в иÑпользуемой программе."
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:16(page/title)
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Закладки"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/text-size.page:33
+#| msgid "Enabling the Plugin"
+msgid "Enable Text Size Plugin"
+msgstr "Включение Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ Â«Ð Ð°Ð·Ð¼ÐµÑ€ текÑта»"
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:18(page/p)
-msgid ""
-"Gedit bookmarks allow you to highlight important lines of text within your "
-"document or program, making them easier to find. You can also move up or "
-"down between bookmarks, making document navigation a bit faster."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/text-size.page:43
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Text Size</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
-"Закладки gedit позволÑÑŽÑ‚ выделить важные Ñтроки текÑта в документе или "
-"программе, что позволÑет их легче находить. Также можно перемещатьÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ… и "
-"вниз между закладками, что делает навигацию по документу немного быÑтрее."
+"Чтобы включить модуль, нажмите <gui style=\"menuitem\">Размер текÑта</gui>."
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/text-size.page:50
+msgid "Use the <app>Text Size</app> plugin"
+msgstr "ИÑпользование Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ <app>Размер текÑта</app>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/text-size.page:52
msgid ""
-"To enable the bookmark plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-"gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> "
-"<gui>Bookmarks</gui></guiseq>."
+"Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the text "
+"size in <app>gedit</app>:"
msgstr ""
-"Чтобы включить модуль закладок, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-"gui> <gui style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Закладки</"
-"gui></guiseq>."
+"ПоÑле Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ, чтобы изменить размер текÑта в <app>gedit</app>, "
+"выполните одно из Ñледующих дейÑтвий:"
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:27(steps/title)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/text-size.page:57
msgid ""
-"Bookmarks are inserted and removed by completing the same action. To insert "
-"or remove bookmarks:"
-msgstr "Добавление и удаление закладок выполнÑетÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ и тем же ÑпоÑобом:"
-
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:29(item/p)
-msgid "Navigate to the line where you want to insert or remove the bookmark."
+"To <em>increase</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
+"key></keyseq>."
msgstr ""
-"Перейдите на Ñтроку, на которую нужно добавить закладку или Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ надо "
-"удалить закладку."
+"Чтобы <em>увеличить</em> размер текÑта, нажмите <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"<key>+</key></keyseq>."
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/text-size.page:61
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, or click "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Toggle "
-"Bookmark</gui></guiseq>."
+"To <em>decrease</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"
+"key></keyseq>."
msgstr ""
-"Ðажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, или "
-"выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Добавить/удалить закладку</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:37(steps/title)
-msgid "To move between bookmarks:"
-msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ закладками:"
+"Чтобы <em>уменьшить</em> размер текÑта, нажмите <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"<key>-</key></keyseq>."
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/text-size.page:65
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> to move to the next "
-"bookmark."
+"To <em>reset</em> the text size to the default size, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Ðажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>, чтобы перейти к "
-"Ñледующей закладке."
+"Чтобы воÑÑтановить размер текÑта по умолчанию, нажмите <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>0</key></keyseq>."
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/word-completion.page:26
+msgid "Autocomplete words or portions of code as you type."
+msgstr "Ðвтодополнение Ñлов или чаÑтей кода при вводе."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/word-completion.page:29
+msgid "Word Completion"
+msgstr "Дополнение Ñлов"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/word-completion.page:31
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> to move "
-"to the previous bookmark."
+"The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by "
+"suggesting completions of words as you type."
msgstr ""
-"Ðажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq>, чтобы "
-"перейти к предыдущей закладке."
+"Модуль <app>Дополнение Ñлов</app> может уÑкорить ваше редактирование, "
+"Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð°Ð½Ñ‚Ñ‹ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñлов по мере их ввода."
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:42(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/word-completion.page:42
msgid ""
-"If you prefer using the mouse, you can click <guiseq> <gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Go to Next Bookmark</gui></guiseq> or "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Go to "
-"Previous Bookmark</gui></guiseq>."
+"Select <gui style=\"menuitem\">Word Completion</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
-"ЕÑли вы предпочитаете иÑпользовать мышь, нажмите <guiseq> <gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Перейти к Ñледующей закладке</gui></"
-"guiseq> или <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Перейти к предыдущей закладке</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:12(info/desc)
-msgid "Auto-complete closing brackets"
-msgstr "ÐвтоматичеÑкое добавление закрывающей Ñкобки."
-
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:15(page/title)
-msgid "Bracket completion"
-msgstr "Дополнение Ñкобок"
+"Чтобы включить модуль, выберите <gui style=\"menuitem\">Дополнение Ñлов</"
+"gui>."
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:17(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/word-completion.page:47
msgid ""
-"The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing brackets "
-"for curly braces, parentheses, and square brackets."
+"While editing, the <app>Word Completion</app> plugin will automatically "
+"display a pop-up list of words that begin with the letters you have already "
+"typed. Word suggestions are based upon words that appear elsewhere in your "
+"document and upon pre-defined keywords if your document is of a recognised "
+"format."
msgstr ""
-"Модуль <app>Дополнение Ñкобок</app> будет автоматичеÑки добавлÑть "
-"закрывающую Ñкобку Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð½Ñ‹Ñ…, круглых и квадратных Ñкобок."
+"При редактировании, модуль <app>Дополнение Ñлов</app> будет автоматичеÑки "
+"отображать вÑплывающий ÑпиÑок Ñлов, которые начинаютÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ñ… букв. "
+"Варианты дополнений оÑнованы на Ñловах, которые вÑтречаютÑÑ Ð² других меÑтах "
+"документа, и на предопределенных ключевых Ñловах, еÑли документ имеет "
+"раÑпознаваемый формат."
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/word-completion.page:53
msgid ""
-"To enable the plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Bracket "
-"Completion</gui></guiseq>."
+"To insert a suggested word, double-click on it in the pop-up list or press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, where <key>Num</key> is the "
+"number displayed next to your desired word."
msgstr ""
-"Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Дополнение Ñкобок</"
-"gui></guiseq>."
+"Чтобы вÑтавить нужное Ñлово, дважды нажмите на него в выпадающем ÑпиÑке, или "
+"нажмите <keyseq><key>Alt</key><key>Цифра</key></keyseq>, где <key>Цифра</"
+"key> – отображаемый Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ñ‹Ð¼ Ñловом номер."
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:24(note/p)
-msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
-msgstr "Ðтот модуль не вÑтавлÑет автоматичеÑки закрывающие Ñ‚Ñги HTML и XML."
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gedit-icon.png' "
+#~ "md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gedit-icon.png' "
+#~ "md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'"
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-install.page:12(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-sort.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-replace.page:15(credit/name) C/gedit-search.page:15(credit/name)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:14(credit/name) C/gedit-tabs.page:15(credit/name)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:14(credit/name)
-msgid "Daniel Neel"
-msgstr "ДаниÑль Ðил (Daniel Neel)"
-
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:17(info/desc)
-msgid "Change the case of selected text"
-msgstr "Изменение региÑтра выделенного текÑта"
-
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:20(page/title)
-msgid "Change case"
-msgstr "Изменение региÑтра"
-
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:22(page/p)
-msgid ""
-"This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You "
-"can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert "
-"the case, or apply title case. To enable this plugin, select <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
-"<gui>Plugins</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Модуль позволÑет изменÑть региÑтр выбранной чаÑти текÑта. Его можно "
-"иÑпользовать Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐºÑта полноÑтью в нижний или в верхний региÑтр, "
-"а также Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð½Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ региÑтра. Чтобы "
-"включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style="
-"\"menuitem\">Параметры</gui> <gui>Модули</gui><gui>Изменение региÑтра</gui></"
-"guiseq>."
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "gedit Text Editor"
+#~ msgstr "ТекÑтовый редактор gedit"
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:28(page/p)
-msgid ""
-"Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by "
-"completing the following steps:"
-msgstr ""
-"ПоÑле Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ <em>Изменить региÑтр</em>, Ð´Ð»Ñ ÐµÐ³Ð¾ иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ "
-"выполните Ñледующие дейÑтвиÑ:"
+#~ msgctxt "text"
+#~ msgid "gedit Text Editor"
+#~ msgstr "ТекÑтовый редактор gedit"
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:32(item/p)
-msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
-msgstr "Выделите чаÑть текÑта, которую необходимо изменить."
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> "
+#~ "</media> gedit Text Editor"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> "
+#~ "</media> ТекÑтовый редактор gedit"
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:33(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
-msgstr ""
-"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Изменить региÑтр</gui></"
-"guiseq>"
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
+#~ "both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced "
+#~ "keyboard shortcuts, visit the <link xref=\"gedit-quickstart\">Get started "
+#~ "with gedit</link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</"
+#~ "link> pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Добро пожаловать в руководÑтво по текÑтовому редактору <app>gedit</app>. "
+#~ "Чтобы узнать об оÑновных функциÑÑ… <app>gedit</app>, а также о некоторых "
+#~ "дополнительных комбинациÑÑ… клавиш, поÑетите Ñтраницы: <link xref=\"gedit-"
+#~ "quickstart\">Ðачало работы Ñ gedit</link> и <link xref=\"gedit-shortcut-"
+#~ "keys\">Комбинации клавиш</link>."
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:35(item/p)
-msgid "Choose your desired text-formatting option."
-msgstr "Выберите нужный параметр Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐºÑта."
+#~ msgid ""
+#~ "Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
+#~ "<app>gedit</app>!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Другие темы руководÑтва Ñгруппированы по разделам ниже. ПриÑтного "
+#~ "иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ <app>gedit</app>!"
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:38(page/p)
-msgid "The updates to the text formatting will take place immediately."
-msgstr "ÐžÐ±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐºÑта будут Ñразу применены."
+#~ msgid "Working With Files"
+#~ msgstr "Работа Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð¼Ð¸"
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:41(note/p)
-msgid ""
-"The <gui>Invert Case</gui> option will convert all lower case letters to "
-"upper case, and will convert all upper case letters to lower case."
-msgstr ""
-"ÐžÐ¿Ñ†Ð¸Ñ <gui>Инвертировать региÑтр</gui> будет преобразовывать вÑе Ñтрочные "
-"буквы в верхний региÑтр, а вÑе заглавные — в нижний."
+#~ msgid "Configure gedit"
+#~ msgstr "ÐаÑтройка gedit"
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:43(note/p)
-msgid ""
-"The <gui>Title Case</gui> option will convert the first letter of each word "
-"to upper case. All other letters will be converted to lower case."
-msgstr ""
-"ÐžÐ¿Ñ†Ð¸Ñ <gui>Заглавный региÑтр</gui> будет преобразовывать первую букву "
-"каждого Ñлова в верхний региÑтр, а вÑе оÑтальные — в нижний."
+#~ msgid "gedit Plugins"
+#~ msgstr "Модули gedit"
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:49(note/p)
-msgid ""
-"If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature will "
-"be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the "
-"<em>Change Case</em> feature."
-msgstr ""
-"ЕÑли текÑÑ‚ не выделен, Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ <em>Изменить региÑтр</em> будет неактивна. "
-"Прежде чем иÑпользовать функцию <em>Изменить региÑтр</em>, нужно выделить "
-"чаÑть текÑта."
+#~ msgid "Printing with gedit"
+#~ msgstr "Печать Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ gedit"
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:14(credit/name)
-msgid "Paul Weaver"
-msgstr "Пол Вивер (Paul Weaver)"
+#~ msgid "Change the color scheme"
+#~ msgstr "Изменение цветовой Ñхемы"
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:18(info/desc)
-msgid "Insert special characters just by clicking on them"
-msgstr "Ð’Ñтавка Ñпециальных Ñимволов проÑтым нажатием на них"
+#~ msgid ""
+#~ "<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you "
+#~ "to change the appearance of the main text window."
+#~ msgstr ""
+#~ "ТекÑтовый редактор <app>gedit</app> включает в ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑколько различных "
+#~ "цветовых Ñхем, что позволÑет изменÑть внешний вид главного окна."
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:21(page/title)
-msgid "Character map"
-msgstr "Таблица Ñимволов"
+#~ msgid "To change the color scheme, complete the following steps:"
+#~ msgstr "Чтобы изменить цветовую Ñхему выполните Ñледующие дейÑтвиÑ:"
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:30(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into "
-"your document that you may not be able to type easily using your keyboard. "
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Character Map</"
-"gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Модуль <app>Таблица Ñимволов</app> позволÑет вводить Ñимволы в документе, "
-"которые невозможно набрать Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ клавиатуры. Чтобы включить модуль, "
-"выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Таблица Ñимволов</gui></guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Font & Colors</gui></"
+#~ "guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Параметры</gui> <gui>Шрифты и цвета</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:37(section/title)
-msgid "Using Character Map"
-msgstr "ИÑпользование таблицы Ñимволов"
+#~ msgid "Choose your desired color scheme."
+#~ msgstr "Выберите нужную цветовую Ñхему."
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:39(section/p)
-msgid ""
-"Once the plugin is enabled, you can add characters from the <em>Character "
-"Map</em> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
-"gui></guiseq>)."
-msgstr ""
-"ПоÑле Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ, можно добавлÑть Ñимволы из вкладки <em>Таблица "
-"Ñимволов</em> в боковой панели (<guiseq><gui>Вид</gui> <gui>Ð‘Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ</"
-"gui></guiseq>)"
+#~ msgid "The new color scheme will be applied immediately."
+#~ msgstr "ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñхема будет Ñразу применена."
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:44(item/p)
-msgid ""
-"Place the cursor at the point in your document at which you would like your "
-"special character."
-msgstr ""
-"ПомеÑтите курÑор в том меÑте документа, где нужно ввеÑти Ñпециальный Ñимвол."
+#~ msgid "Use a Custom Color Scheme"
+#~ msgstr "ИÑпользование ÑобÑтвенной цветовой Ñхемы"
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:46(item/p)
-msgid ""
-"Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
-"gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
-msgstr ""
-"Откройте боковую панель, выбрав <guiseq><gui>Вид</gui> <gui>Ð‘Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ</"
-"gui></guiseq>, или нажмите клавишу <key>F9</key>."
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use color schemes that have been created by others, or "
+#~ "create and use your own color schemes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можно Ñоздавать и иÑпользовать ÑобÑтвенные цветовые Ñхемы, а также "
+#~ "иÑпользовать цветовые Ñхемы, Ñозданные другими."
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:48(item/p)
-msgid "Select the <em>Character Map</em> tab in the side panel."
-msgstr "Перейдите на вкладку <em>Таблица Ñимволов</em> в боковой панели."
+#~ msgid ""
+#~ "Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples "
+#~ "of color schemes that you can download and use, are available on the "
+#~ "<link href=\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\";>gedit "
+#~ "wiki</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ИнÑтрукции по уÑтановке ÑобÑтвенных цветовых Ñхем, а также примеры "
+#~ "цветовых Ñхем, которые можно загрузить и иÑпользовать, доÑтупны в <link "
+#~ "href=\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\";>gedit wiki</"
+#~ "link>."
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:50(item/p)
-msgid ""
-"If neccessary, choose the character set to which your character belongs from "
-"the list at the top of the <em>Character Map</em> tab (e.g., Arabic)."
-msgstr ""
-"При необходимоÑти выберите из ÑпиÑка, в верхней чаÑти вкладки <em>Таблица "
-"Ñимволов</em>, набор Ñимволов, к которому принадлежит нужный Ñимвол "
-"(например, ÐрабÑкий)."
+#~ msgid "2011 2012 2013"
+#~ msgstr "2011 2012 2013"
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:53(item/p)
-msgid "Double click your desired character to insert it."
-msgstr "Дважды нажмите на нужный Ñимвол, чтобы вÑтавить его."
+#~ msgid "Change the default font"
+#~ msgstr "Изменение шрифта по умолчанию"
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:56(note/p)
-msgid ""
-"You must click on the editing view of your document to continue editing "
-"normally."
-msgstr ""
-"Ð”Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ´Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² обычном режиме, нужно нажать на режим "
-"Ñ€ÐµÐ´Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°."
+#~ msgid ""
+#~ "<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
+#~ "can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "ТекÑтовый редактор <app>gedit</app> по умолчанию иÑпользует ÑиÑтемный "
+#~ "моноширинный шрифт, но можно изменить шрифт по умолчанию в ÑоответÑтвии Ñ "
+#~ "вашими предпочтениÑми."
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:13(info/desc)
-msgid "Real-time error highlighting for supported languages"
-msgstr "ПодÑветка ошибок Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°ÐµÐ¼Ñ‹Ñ… Ñзыков в режиме реального времени"
+#~ msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы изменить шрифт по умолчанию в <app>gedit</app> выполните Ñледующие "
+#~ "дейÑтвиÑ:"
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:16(page/title)
-msgid "Code assistance"
-msgstr "Помощь при программировании"
+#~ msgid ""
+#~ "Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
+#~ msgstr "Снимите флажок Ñ€Ñдом Ñ Â«Ð˜Ñпользовать ÑиÑтемный моноширинный шрифт»."
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:21(page/p)
-msgid ""
-"The <app>gedit-code-assistance</app> plugin provides real-time error "
-"highlighting for C, C++ and Objective-C. To enable this plugin, select "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
-"gui> <gui>Plugins</gui><gui>Code Assistance</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Модуль <app>Помощь при программировании</app> предоÑтавлÑет подÑветку ошибок "
-"в режиме реального времени Ð´Ð»Ñ C, C++ и Objective-C. Чтобы включить модуль, "
-"выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Параметры</gui> <gui>Модули</gui><gui>Помощь при программировании</gui></"
-"guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the current font name. <app>gedit</app> will open a font-chooser "
+#~ "window, allowing you to see available fonts and choose the one that you "
+#~ "prefer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðажмите на Ð¸Ð¼Ñ Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰ÐµÐ³Ð¾ шрифта. <app>gedit</app> откроет окно выбора "
+#~ "шрифтов, позволÑÑ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ доÑтупные шрифты и выбрать нужный."
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:39(section/title)
-msgid "How the code assistance plugin works"
-msgstr "Как работает модуль"
+#~ msgid ""
+#~ "After you have chosen a new font, use the <gui>slider</gui> under the "
+#~ "list of fonts to set the default font size."
+#~ msgstr ""
+#~ "ПоÑле выбора нужного шрифта иÑпользуйте <gui>ползунок</gui> под ÑпиÑком "
+#~ "шрифтов, чтобы уÑтановить размер шрифта по умолчанию."
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:41(section/p)
-msgid ""
-"The plugin currently relies on information in the makefile to deduce the "
-"Clang error-highlighting rules. It examines the <code>make</code> rules and "
-"determines which targets depend on the the file that is being parsed. The "
-"plugin then extracts the compiler flags by simulating an execution of those "
-"targets."
-msgstr ""
-"Модуль опираетÑÑ Ð½Ð° информацию из Makefile, чтобы получить правила подÑветки "
-"ошибок Clang. РаÑÑматривает правила <code>make</code> и определÑет, какие "
-"цели полагаютÑÑ Ð½Ð° файл, который обрабатываетÑÑ. Затем модуль извлекает "
-"флаги компилÑтора, Ð¸Ð¼Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ðµ Ñтих целей."
+#~ msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>."
+#~ msgstr "Ðажмите <gui>Выбрать</gui>, затем нажмите <gui>Закрыть</gui>."
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:47(section/p)
-msgid ""
-"This is not completely fool proof, of course. In the future, the plugin will "
-"allow you to manually specify the compile flags."
-msgstr ""
-"Конечно, Ñто не ÑовÑем правильно. Ð’ будущем, модуль позволит вручную "
-"указывать флаги компилÑтора."
+#~ msgid "Close a file"
+#~ msgstr "Закрытие файла"
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:13(info/desc)
-msgid "Comment-out or uncomment a block of code"
-msgstr "Комментирование или раÑкомментирование выбранного блока кода."
+#~ msgid ""
+#~ "To close a file in <app>gedit</app>, select <guiseq><gui>File</gui> "
+#~ "<gui>Close</gui></guiseq>. Alternately, you can click the small \"X\" "
+#~ "that appears on the right-side of the file's tab, or press "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key> <key>W</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы закрыть файл в <app>gedit</app>, выберите <guiseq><gui>Файл</gui> "
+#~ "<gui>Закрыть</gui></guiseq>. Также можно нажать на значок «X», который "
+#~ "находитÑÑ Ð½Ð° вкладке файла Ñправа, или нажать <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>W</key></keyseq>."
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:16(page/title)
-msgid "Code comment"
-msgstr "Комментирование кода"
+#~ msgid ""
+#~ "Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your "
+#~ "file contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will "
+#~ "prompt you to save those changes before closing the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Любое из Ñтих дейÑтвий закроет файл в <app>gedit</app>. ЕÑли файл "
+#~ "Ñодержит изменениÑ, которые не были Ñохранены, <app>gedit</app> предложит "
+#~ "Ñохранить Ñти Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ закрытием файла."
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:18(page/p)
-msgid ""
-"Code comments are portions of text that make it easier for people to "
-"understand a program's code, but they don't affect how a program works. "
-"Comments are separated from other parts of a program by special characters."
-msgstr ""
-"Комментарии кода – чаÑти текÑта, которые помогают проще понÑть код "
-"программы, но не влиÑÑŽÑ‚ на её работу. Комментарии отделÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¾Ñ‚ других "
-"чаÑтей программы Ñпециальными Ñимволами."
+#~ msgid "Create a new file"
+#~ msgstr "Создание нового файла"
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:23(page/p)
-msgid ""
-"The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
-"remove code comments. To enable the code comment plugin, select <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
-"<gui>Plugins</gui><gui>Code comment</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Модуль <app>Комментирование кода</app> делает комментирование и "
-"раÑкомментирование кода проще и быÑтрее. Чтобы включить модуль, выберите "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Параметры</"
-"gui> <gui>Модули</gui><gui>Комментирование кода</gui></guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
+#~ "icon in the toolbar that looks like a blank piece of paper. If you "
+#~ "prefer, you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></"
+#~ "guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Самый проÑтой ÑпоÑоб Ñоздать новый файл в <app>gedit</app> — нажать на "
+#~ "значок в панели инÑтрументов Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ чиÑтого лиÑта бумаги. Также "
+#~ "файл можно Ñоздать Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ меню: выберите в меню <guiseq><gui>Файл</"
+#~ "gui><gui>Создать</gui></guiseq> или нажмите комбинацию клавиш "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:28(page/p)
-msgid "To create or remove a comment:"
-msgstr "Чтобы Ñоздать или удалить комментарий:"
+#~ msgid ""
+#~ "Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> "
+#~ "window. If you have other files open in <app>gedit</app>, the new file "
+#~ "that you create will appear as a new tab to the right of those files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Любое из Ñтих дейÑтвий ÑоздаÑÑ‚ новый файл в окне <app>gedit</app>. ЕÑли в "
+#~ "<app>gedit</app> имеютÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ открытые файлы, новый файл поÑвитÑÑ Ð² новой "
+#~ "вкладке Ñправа от Ñтих файлов."
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:30(item/p)
-msgid ""
-"Highlight the portion of text where you want to add or remove a comment."
-msgstr ""
-"Выделите чаÑть текÑта, который нужно закомментировать или раÑкомментировать."
+#~ msgid "Edit a file as the root user"
+#~ msgstr "Редактирование файла Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ð¼Ð¸ админиÑтратора (root)"
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:32(item/p)
-msgid ""
-"To add a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui>Comment "
-"Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>M</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Чтобы Ñоздать комментарий, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
-"<gui>Комментировать код</gui></guiseq>, или нажмите <keyseq><key>Ctrl</key> "
-"<key>M</key></keyseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break "
+#~ "your system in bad ways. Take great care when editing files as the root "
+#~ "user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Редактирование файлов Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ð¼Ð¸ админиÑтратора небезопаÑно и может "
+#~ "повредить ÑиÑтему при неправильном иÑпользовании. Будьте внимательны при "
+#~ "редактировании файлов Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ð¼Ð¸ админиÑтратора."
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:35(item/p)
-msgid ""
-"To remove a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
-"<gui>Uncomment Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key> "
-"<key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Чтобы удалить комментарий, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
-"<gui>РаÑкомментировать код</gui></guiseq>, или нажмите <keyseq><key>Shift</"
-"key> <key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal "
+#~ "by entering:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð”Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ´Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð² Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ð¼Ð¸ админиÑтратора, запуÑтите <app>gedit</"
+#~ "app> из терминала, введÑ:"
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:40(note/p)
-msgid ""
-"<app>gedit</app> will automatically use the correct style of comment based "
-"on the language or syntax of the file. If <app>gedit</app> doesn't identify "
-"your language or syntax, you can select it from the language list in the "
-"bottom <gui>Status bar</gui>."
-msgstr ""
-"<app>gedit</app> будет автоматичеÑки иÑпользовать правильный Ñтиль "
-"ÐºÐ¾Ð¼Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ñ€Ð¸Ñ Ð¾ÑновываÑÑÑŒ на Ñзыке или ÑинтакÑиÑе файла. ЕÑли <app>gedit</app> "
-"не идентифицирует ​Ñзык или ÑинтакÑиÑ, можно вручную выбрать их из ÑпиÑка в "
-"<gui>Строке ÑоÑтоÑниÑ</gui> внизу."
+#, no-wrap
+#~ msgid "sudo gedit"
+#~ msgstr "sudo gedit"
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:13(info/desc)
-msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation"
-msgstr "Выбор цвета и вÑтавка его шеÑтнадцатиричного предÑтавлениÑ."
+#~ msgid ""
+#~ "Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter "
+#~ "your password before <app>gedit</app> will open."
+#~ msgstr ""
+#~ "При иÑпользовании команды <cmd>sudo</cmd>, необходимо правильно ввеÑти "
+#~ "пароль, прежде чем <app>gedit</app> откроетÑÑ."
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:17(page/title)
-msgid "Color picker"
-msgstr "Палитра цветов"
+#~ msgid ""
+#~ "As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain "
+#~ "administrative privileges by entering:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð’ качеÑтве альтернативы команде <cmd>sudo</cmd>, можно получить права "
+#~ "админиÑтратора, введÑ:"
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:19(page/p)
-msgid ""
-"The <app>color picker</app> plugin helps you to insert the character codes "
-"that represent a certain color. This can make it easier to choose and use "
-"the correct color in your programs."
-msgstr ""
-"Модуль <app>Палитра цветов</app> предоÑтавлÑет вÑтавку Ñимвольных кодов, "
-"которые предÑтавлÑÑŽÑ‚ определенный цвет. Ðто помогает легче выбирать и "
-"иÑпользовать правильный цвет в программах."
+#, no-wrap
+#~ msgid "su -"
+#~ msgstr "su -"
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:23(page/p)
-msgid ""
-"To enable the color picker plugin, select <guiseq> <gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
-"gui><gui>Color Picker</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Чтобы включить модуль, выберите <guiseq> <gui style=\"menu\">gedit</gui><gui "
-"style=\"menuitem\">Параметры</gui> <gui>Модули</gui><gui>Палитра цветов</"
-"gui></guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Затем нужно запуÑтить <app>gedit</app>, Ð²Ð²ÐµÐ´Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñƒ <cmd>gedit</cmd>."
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:27(page/p)
-msgid "To open and use the color picker:"
-msgstr "Чтобы открыть и иÑпользовать палитру цветов:"
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, "
+#~ "<app>gedit</app> will keep those privileges until you close it."
+#~ msgstr ""
+#~ "ПоÑле запуÑка <app>gedit</app> Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ð¼Ð¸ админиÑтратора, он будет "
+#~ "обладать правами админиÑтратора, пока вы не закроете его."
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:29(item/p)
-msgid ""
-"Place your cursor at the point in your document where you want to insert the "
-"color code."
-msgstr "Ð’ документе помеÑтите курÑор в меÑто, где нужно вÑтавить код цвета."
+#~ msgid "File basics: Open, close, and save files"
+#~ msgstr "ОÑновы: открытие, закрытие и Ñохранение файлов"
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:31(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Pick Color...</gui></guiseq>. The color "
-"picker dialog will appear."
-msgstr ""
-"Выберите <guiseq><gui>СервиÑ</gui><gui>Ð’Ñтавить цвет…</gui></guiseq>. "
-"ПоÑвитÑÑ Ð´Ð¸Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ðµ окно Выбрать цвет."
+#~ msgid ""
+#~ "If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
+#~ "creating, saving, and opening and closing files."
+#~ msgstr ""
+#~ "ЕÑли вы впервые иÑпользуете <app>gedit</app>, данные темы руководÑтва "
+#~ "помогут вам c Ñозданием, Ñохранением, открытием и закрытием файлов."
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:33(item/p)
-msgid "Click on the desired color in the color picker window."
-msgstr "Ðажмите на нужный цвет в окне выбора цвета."
+#~ msgid "Use fullscreen mode"
+#~ msgstr "ИÑпользование полноÑкранного режима"
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:35(item/p)
-msgid ""
-"The appropriate color code will be inserted where you had placed your cursor."
-msgstr ""
-"СоответÑтвующий код цвета будет вÑтавлен в меÑто, где раÑположен курÑор."
+#~ msgid ""
+#~ "When working with a large document, you may find it helpful to work in "
+#~ "<app>gedit's</app> fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the "
+#~ "<gui>menu bar</gui>, <gui>tab bar</gui> and the <gui>tool bar</gui>, "
+#~ "presenting you with more of your text and allowing you to better focus on "
+#~ "your tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "ПолноÑкранный режим <app>gedit</app> удобен при работе Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ "
+#~ "документами. При иÑпользовании полноÑкранного режима будут Ñкрыты "
+#~ "<gui>панель меню</gui>, <gui>панель вкладок</gui> и <gui>панель "
+#~ "инÑтрументов</gui>, позволÑÑ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ больше текÑта и лучше ÑоÑредоточитьÑÑ "
+#~ "на текущих задачах."
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:37(item/p)
-msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Close</gui>."
-msgstr ""
-"Чтобы закрыть окно <app>выбора цвета</app>, нажмите <gui>Закрыть</gui>."
+#~ msgid "Turn on fullscreen mode"
+#~ msgstr "Включение полноÑкранного режима"
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:42(note/p)
-msgid ""
-"You can make fine-grained adjustments to the color by adjusting the values "
-"for Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue."
-msgstr ""
-"Можно делать тонкую наÑтройку цвета, Ñ€ÐµÐ³ÑƒÐ»Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÐµÐ½Ð¾Ðº, наÑыщенноÑть, "
-"Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÑ€Ð°Ñного, зеленого и Ñинего цвета."
+#~ msgid ""
+#~ "To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</gui> "
+#~ "<gui>Fullscreen</gui></guiseq>, or press <key>F11</key>. <app>gedit's</"
+#~ "app> menu, title, and tab-bars will hide, and you will only be presented "
+#~ "with the text of your current file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы включить полноÑкранный режим, выберите <guiseq><gui>Вид</gui> "
+#~ "<gui>Во веÑÑŒ Ñкран</gui></guiseq>, или нажмите клавишу <key>F11</key>. "
+#~ "Меню, заголовок и панель вкладок <app>gedit</app> будут Ñкрыты, оÑтанетÑÑ "
+#~ "виден только текÑÑ‚ текущего файла."
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:44(note/p)
-msgid ""
-"Additionally, you can save colors by right-clicking on any of the colored "
-"boxes in the color picker, and selecting <gui>Save color here</gui>. This "
-"will make it easier to insert commonly-used colors later."
-msgstr ""
-"Также можно Ñохранить цвет, нажав правой кнопкой мыши на любой из цветных "
-"квадратов в палитре цветов, и выбрав <gui>Сохранить цвет здеÑÑŒ</gui>. Ðто "
-"позволÑет в дальнейшем проще вÑтавлÑть чаÑто иÑпользуемые цвета."
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while "
+#~ "working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the "
+#~ "screen. The <app>gedit</app> menu bar will reappear, and you can select "
+#~ "your desired action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ЕÑли при работе в полноÑкранном режиме нужно выполнить дейÑтвие из меню "
+#~ "<app>gedit</app>, наведите указатель мыши к верхней чаÑти Ñкрана. "
+#~ "ПоÑвитÑÑ Ð²ÑÐ¿Ð»Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ меню <app>gedit</app>, на которой можно "
+#~ "выбрать нужное дейÑтвие."
-#: C/gedit-plugins-commander.page:13(info/desc)
-msgid "Use a command-line interface for advanced editing"
-msgstr "Ð˜Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñтроки Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ñширенного редактированиÑ"
+#~ msgid ""
+#~ "To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
+#~ "<keyseq><key> Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð”Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ открытыми вкладками в полноÑкранном режиме нажмите "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> или "
+#~ "<keyseq><key> Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
-#: C/gedit-plugins-commander.page:16(page/title)
-msgid "Commander"
-msgstr "Командный интерпретатор"
+#~ msgid "Turn off fullscreen mode"
+#~ msgstr "Выключение полноÑкранного режима"
-#: C/gedit-plugins-commander.page:19(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Commander</app> plugin is a plugin for advanced <app>gedit</app> "
-"users that allows you to perform command-line actions on the current file. "
-"To enable the commander plugin, select <guiseq> <gui style=\"menu\">gedit</"
-"gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
-"gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Модуль <app>Командный интерпретатор</app> позволÑет опытным пользователÑм "
-"<app>gedit</app> через командную Ñтроку выполнÑть дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð² текущем файле. "
-"Чтобы включить модуль, выберите <guiseq> <gui style=\"menu\">gedit</gui><gui "
-"style=\"menuitem\">Параметры</gui> <gui>Модули</gui><gui>Командный "
-"интерпретатор</gui></guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
+#~ "window, press <key>F11</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы включить или выключить полноÑкранный режим <app>gedit</app>, "
+#~ "нажмите <key>F11</key>."
-#: C/gedit-plugins-commander.page:25(page/p)
-msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, activate it by pressing <keyseq><key> "
-"Ctrl</key><key>.</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"ПоÑле Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ, задейÑтвуйте его, нажав <keyseq><key> Ctrl</"
-"key><key>.</key></keyseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "You can also move your mouse cursor to the top of the screen, and wait "
+#~ "for the <gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> "
+#~ "appears, select <gui>Leave Fullscreen</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Также можно перемеÑтить указатель мыши в верхную чаÑть Ñкрана, подождать "
+#~ "поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ <gui>панели меню</gui> и выбрать в поÑвившейÑÑ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ð¸ "
+#~ "<gui>Покинуть полноÑкранный режим</gui>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gedit-side-pane1.png' "
+#~ "md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gedit-side-pane1.png' "
+#~ "md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
+#~ "md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
+#~ "md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'"
+
+#~ msgid "View and open files from the side pane"
+#~ msgstr "ПроÑмотр и открытие файлов из боковой панели"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by "
+#~ "using the tabs at the top of the <app>gedit</app> window. In some cases, "
+#~ "though, particularly when you are working with a large number of open "
+#~ "files, you may find it easier to use the <app>side pane</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðаиболее удобным ÑпоÑобом Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ файлами в <app>gedit</app> "
+#~ "ÑвлÑетÑÑ Ð¸Ñпользование вкладок в верхней чаÑти окна <app>gedit</app>. "
+#~ "Однако, в некоторых ÑлучаÑÑ…, оÑобенно еÑли вы работаете Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ "
+#~ "количеÑтвом открытых файлов, будет проще иÑпользовать <app>боковую "
+#~ "панель</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</gui> "
+#~ "<gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð”Ð»Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ <app>боковой панели</app>, выберите <guiseq><gui>Вид</gui> "
+#~ "<gui>Ð‘Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ</gui></guiseq>, или проÑто нажмите клавишу <key>F9</"
+#~ "key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing "
+#~ "<key>F9</key> at any time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Переключать положение <gui>боковой панели</gui> на открытое или закрытое "
+#~ "можно в любое времÑ, Ð½Ð°Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸ÑˆÑƒ <key>F9</key>."
+
+#~ msgid "Opening files from the side pane"
+#~ msgstr "Открытие файлов из боковой панели"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side "
+#~ "pane</app> by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Pane</gui></"
+#~ "guiseq>, then click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of "
+#~ "the pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð”Ð»Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð² из <app>боковой панели</app>, Ñначала откройте "
+#~ "<app>боковую панель</app>, выбрав <guiseq><gui>Вид</gui> <gui>Ð‘Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ "
+#~ "панель</gui></guiseq>, затем нажмите на значок <gui>Обозреватель файлов</"
+#~ "gui> в нижней чаÑти панели."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</"
+#~ "app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
+#~ "locate and open your desired files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðто включит режим <em>Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð²</em> <app>боковой панели</app>. "
+#~ "Чтобы найти и открыть нужные файлы можно иÑпользовать кнопки навигации в "
+#~ "верхней чаÑти панели."
+
+#~ msgid "Using the side pane to switch between open files"
+#~ msgstr ""
+#~ "ИÑпользование боковой панели Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ открытыми файлами"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have several files open, you can use the side pane to switch "
+#~ "between open files. To activate the file browser portion of the <app>side "
+#~ "pane</app>, click on the <gui>file</gui> icon at the bottom of the "
+#~ "<gui>side pane</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ПоÑле Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð½ÐµÑкольких файлов, можно иÑпользовать боковую панель Ð´Ð»Ñ "
+#~ "Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ открытыми файлами. Чтобы включить режим обзора "
+#~ "открытых файлов <app>боковой панели</app>, нажмите на значок "
+#~ "<gui>Документы</gui> в нижней чаÑти <gui>боковой панели</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking on any file name in the <gui>side pane</gui> will open that file "
+#~ "for editing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðажатие на любое Ð¸Ð¼Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° в <gui>боковой панели</gui> откроет Ñтот файл "
+#~ "Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ´Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ."
+
+#~ msgid "Open a file or set of files"
+#~ msgstr "Открытие файла или набора файлов"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
+#~ "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы открыть файл в <app>gedit</app>, нажмите кнопку <gui>Открыть</gui> "
+#~ "или нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will cause the <gui>Open Files</gui> dialog to appear. Use your "
+#~ "mouse or keyboard to select the file that you wish to open, and then "
+#~ "click <gui>Open</gui>. The file that you've selected will open in a new "
+#~ "tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "ПоÑвитÑÑ Ð´Ð¸Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ðµ окно <gui>Открыть файлы</gui>. С помощью мыши или "
+#~ "клавиатуры выберите нужный файл и нажмите кнопку <gui>Открыть</gui>. "
+#~ "Выбранный файл откроетÑÑ Ð² новой вкладке."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To close the <gui>Open Files</gui> dialog without opening a file, click "
+#~ "<gui>Cancel</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы закрыть диалоговое окно <gui>Открыть файлы</gui>, нажмите кнопку "
+#~ "<gui>Отмена</gui>."
-#: C/gedit-plugins-commander.page:28(note/p)
-msgid "The last key in the above key combination is a period."
-msgstr "ПоÑледний Ñимвол в приведенной выше комбинации клавиш – точка."
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more "
+#~ "than one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while "
+#~ "you select multiple files, clicking <gui>Open</gui> will open each of the "
+#~ "files that you have selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð”Ð»Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð½ÐµÑкольких файлов Ñразу, можно иÑпользовать клавиши "
+#~ "<key>Ctrl</key> и <key>Shift</key>. ЕÑли удерживать клавишу <key>Ctrl</"
+#~ "key> при выборе неÑкольких файлов, то поÑле Ð½Ð°Ð¶Ð°Ñ‚Ð¸Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¸ <gui>Открыть</"
+#~ "gui> откроютÑÑ Ð²Ñе выбранные файлы."
-#: C/gedit-plugins-commander.page:34(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:56(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:88(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:124(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:168(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:186(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:217(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:243(td/p)
-msgid "To Do This"
-msgstr "ДейÑтвие"
+#~ msgid ""
+#~ "Holding down the <key>Shift</key> while you select multiple files will "
+#~ "open the first file that you select, the last file that you select, and "
+#~ "all of the files in between."
+#~ msgstr ""
+#~ "ЕÑли удерживать клавишу <key>Shift</key>, то откроютÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¹ и поÑледний "
+#~ "выбранные файлы, а также вÑе файлы между ними."
+
+#~ msgid "Open a file that is located on a server"
+#~ msgstr "Открытие файла, который находитÑÑ Ð½Ð° Ñервере"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Prior to opening a file on a server from within <app>gedit</app>, you "
+#~ "need to know some technical information about the server. For example, "
+#~ "you will need to know the IP Address or URL of the server, and may need "
+#~ "to know what kind of server it is (e.g., HTTP, FTP, etc.)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð”Ð»Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°, который находитÑÑ Ð½Ð° Ñервере, из <app>gedit</app>, "
+#~ "нужно знать некоторую техничеÑкую информацию о Ñервере. Ðапример, IP-"
+#~ "Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¸Ð»Ð¸ URL Ñервера, а также, возможно, тип Ñервера (HTTP, FTP и Ñ‚.д.)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with "
+#~ "files stored on the server. For example, you may be able to open a file "
+#~ "from a server, but may need to save any changes to the file locally, on "
+#~ "your own computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðекоторые типы Ñерверов накладывают Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° то, что можно делать Ñ "
+#~ "файлами, которые находÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° Ñервере. Ðапример, можно открыть файл Ñ "
+#~ "Ñервера, но, возможно, Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° потребуетÑÑ ÑохранÑть на "
+#~ "компьютере локально."
+
+#~ msgid ""
+#~ "With these caveats in mind, perform the following steps to open a file "
+#~ "from a server using <app>gedit</app>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы открыть файл, который находитÑÑ Ð½Ð° Ñервере, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ <app>gedit</"
+#~ "app>, выполните Ñледующие дейÑтвиÑ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the "
+#~ "<gui>Open Files</gui> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Открыть</gui></guiseq>, поÑвитÑÑ "
+#~ "диалоговое окно <gui>Открыть файлы</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <gui>Pencil</gui> icon near the top of the <gui>Open Files</"
+#~ "gui> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðажмите на значок <gui>Карандаш</gui> в верхней чаÑти диалогового окна "
+#~ "<gui>Открыть файлы</gui>."
+
+#~ msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server."
+#~ msgstr "Введите IP-Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¸Ð»Ð¸ URL ÑоответÑтвующего Ñервера."
+
+#~ msgid "Find and select the file that you wish to open."
+#~ msgstr "Ðайдите и выберите файл, который нужно открыть."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the Character coding drop-down list to select the appropriate "
+#~ "character coding."
+#~ msgstr ""
+#~ "ИÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð²Ñ‹Ð¿Ð°Ð´Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¹ ÑпиÑок кодировки Ñимволов, выберите подходÑщую "
+#~ "кодировку."
+
+#~ msgid "Click <gui>Open</gui>."
+#~ msgstr "Ðажмите кнопку <gui>Открыть</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
+#~ "supported by <app>gvfs</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ДопуÑтимые типы URI могут Ñодержать http:, ftp:, file:, и вÑе протоколы, "
+#~ "поддерживаемые <app>gvfs</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
+#~ "make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows "
+#~ "files to be read. Files opened from FTP are read-only because not all FTP "
+#~ "servers may correctly work with saving remote files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Файлы Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… типов URI могут быть открыты только Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ, поÑтому "
+#~ "Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² таких файлах должны быть Ñохранены в другое меÑто. Ðапример, "
+#~ "HTTP позволÑет открывать файлы лишь Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ. Файлы открытые Ñ FTP тоже "
+#~ "могут оказатьÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñтупными Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи, поÑкольку не вÑе FTP-Ñерверы "
+#~ "умеют правильно работать Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñью таких файлов."
+
+#~ msgid "Reopen a recently-used file"
+#~ msgstr "Повторное открытие недавно иÑпользованного файла"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, <app>gedit</app> provides easy access to five of your most "
+#~ "recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:"
+#~ msgstr ""
+#~ "По умолчанию, <app>gedit</app> обеÑпечивает лёгкий доÑтуп к пÑти "
+#~ "поÑледним недавно иÑпользованным файлам. Чтобы открыть недавно "
+#~ "иÑпользовавшийÑÑ Ñ„Ð°Ð¹Ð» выполните Ñледующие дейÑтвиÑ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the downward-facing arrow to the right of the <gui>Open</gui> "
+#~ "button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Справа от кнопки <gui>Открыть</gui> нажмите на обращенную вниз Ñтрелку."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files."
+#~ msgstr ""
+#~ "ТекÑтовый редактор <app>gedit</app> отобразит ÑпиÑок из пÑти поÑледних "
+#~ "недавно иÑпользованных файлов"
-#: C/gedit-plugins-commander.page:34(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:56(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:88(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:124(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:168(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:186(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:217(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:243(td/p)
-msgid "Press This"
-msgstr "КомбинациÑ"
+#~ msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
+#~ msgstr "Выберите нужный файл, и он откроетÑÑ Ð² новой вкладке."
-#: C/gedit-plugins-commander.page:39(td/p)
-msgid "See an overview of available commands"
-msgstr "Обзор доÑтупных команд"
+#~ msgid ""
+#~ "To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
+#~ "need to use the <app>dconf-editor</app> application."
+#~ msgstr ""
+#~ "ИÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ <app>dconf-editor</app> можно наÑтроить количеÑтво отображаемых "
+#~ "в gedit недавно иÑпользованных файлов."
-#: C/gedit-plugins-commander.page:39(td/p)
-msgid "Tab + Tab"
-msgstr "Tab + Tab"
+#~ msgid ""
+#~ "Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui> "
+#~ "<gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> "
+#~ "<gui>max-recents</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ЗапуÑтите <app>dconf-editor</app> и выберите <guiseq><gui>org</gui> "
+#~ "<gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> "
+#~ "<gui>max-recents</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-commander.page:43(td/p)
-msgid "Find a word within the current file"
-msgstr "ПоиÑк Ñлова в текущем файле"
+#~ msgid ""
+#~ "Double-click on the number next to <gui>max-recents</gui> and change the "
+#~ "number to your desired value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дважды нажмите на цифру Ñ€Ñдом Ñ <gui>max-recents</gui> и измените "
+#~ "количеÑтво до нужного значениÑ."
-#: C/gedit-plugins-commander.page:43(td/p)
-msgid "/ <em>foo </em>"
-msgstr "/ <em>foo </em>"
+#~ msgid "Configure and use gedit Plugins"
+#~ msgstr "ÐаÑтройка и иÑпользование модулей gedit"
-#: C/gedit-plugins-commander.page:45(td/p)
-msgid "This will find the word <em>foo</em>."
-msgstr "Ðто найдёт Ñлово <em>foo</em>"
+#~ msgid ""
+#~ "You can do more with <app>gedit</app> by using plugins. Several plugins "
+#~ "are installed by default, but a large number of other plugins are "
+#~ "available separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "РаÑширить функционал <app>gedit</app> можно Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ модулей. Ðекоторые "
+#~ "модули уÑтановлены по умолчанию, но большое количеÑтво других модулей "
+#~ "доÑтупны отдельно."
-#: C/gedit-plugins-commander.page:48(td/p)
-msgid "Replace a word within the current file"
-msgstr "Замена Ñлова в текущем файле"
+#~ msgid ""
+#~ "Many Linux distributions make a group of these plugins available as a "
+#~ "<app>gedit-plugins</app> package. Install the <app>gedit-plugins</app> "
+#~ "package to make these extra plugins available to <app>gedit</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð’ большинÑтве диÑтрибутивов Linux группа Ñтих модулей доÑтупна в виде "
+#~ "пакета <app>gedit-plugins</app>. Чтобы дополнительные модули были "
+#~ "доÑтупны в <app>gedit</app>, уÑтановите пакет <app>gedit-plugins</app>."
-#: C/gedit-plugins-commander.page:48(td/p)
-msgid "// foo bar"
-msgstr "// foo bar"
+#~ msgid "Default gedit Plugins"
+#~ msgstr "Стандартные модули gedit"
-#: C/gedit-plugins-commander.page:50(td/p)
-msgid "This will replace <em>foo</em> with <em>bar</em>."
-msgstr "Ðто заменит Ñлово <em>foo</em> на Ñлово <em>bar</em>."
+#~ msgid "Additional gedit Plugins"
+#~ msgstr "Дополнительные модули gedit"
-#: C/gedit-plugins-commander.page:53(td/p)
-msgid "Move the cursor to a certain line number in your file"
-msgstr "Перемещение курÑора на определенный номер Ñтроки в файле"
+#~ msgid ""
+#~ "To enable the plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Bracket "
+#~ "Completion</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Дополнение "
+#~ "Ñкобок</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-commander.page:54(td/p)
-msgid "go [line number] <em>or</em> just <em>g</em> [line number]"
-msgstr "go [номер Ñтроки] <em>или</em> проÑто <em>g</em> [номер Ñтроки]"
+#~ msgid "Daniel Neel"
+#~ msgstr "ДаниÑль Ðил (Daniel Neel)"
-#: C/gedit-plugins-commander.page:58(td/p)
-msgid "Toggle the bookmark indicator for the current line"
-msgstr "Переключение индикатора закладки Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰ÐµÐ¹ Ñтроки"
+#~ msgid "Change the case of selected text"
+#~ msgstr "Изменение региÑтра выделенного текÑта"
-#: C/gedit-plugins-commander.page:59(td/p)
-msgid "bookmark <em>or</em> just <em>b</em>"
-msgstr "bookmark <em>или</em> проÑто <em>b</em>"
+#~ msgid "Change case"
+#~ msgstr "Изменение региÑтра"
-#: C/gedit-plugins-commander.page:64(note/p)
-msgid ""
-"Some commands, such as the <app>bookmark</app> command require that the "
-"appropriate plugin be installed and activated. If you do not have the "
-"appropriate plugin installed and activated, you will receive an error "
-"message."
-msgstr ""
-"Ðекоторые команды, например, команда <app>bookmark</app>, требуют, чтобы был "
-"уÑтановлен и включён ÑоответÑтвующий модуль. ЕÑли ÑоответÑтвующий модуль не "
-"уÑтановлен и не включён, будет получено Ñообщение об ошибке."
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin helps you to change the case of selected portions of text. "
+#~ "You can use it to change text to be all lower case, all upper case, to "
+#~ "invert the case, or apply title case. To enable this plugin, select "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Change Case</"
+#~ "gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Модуль позволÑет изменÑть региÑтр выбранной чаÑти текÑта. Его можно "
+#~ "иÑпользовать Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐºÑта полноÑтью в нижний или в верхний "
+#~ "региÑтр, а также Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð½Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ региÑтра. "
+#~ "Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+#~ "gui><gui style=\"menuitem\">Параметры</gui> <gui>Модули</"
+#~ "gui><gui>Изменение региÑтра</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:13(info/desc)
-msgid "Display recently-used and most-used files on startup"
-msgstr ""
-"Отображение недавно иÑпользованных и наиболее чаÑто иÑпользуемых файлов при "
-"запуÑке"
+#~ msgid ""
+#~ "Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by "
+#~ "completing the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ПоÑле Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ <em>Изменить региÑтр</em>, Ð´Ð»Ñ ÐµÐ³Ð¾ иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ "
+#~ "выполните Ñледующие дейÑтвиÑ:"
-# еще как вариант ÐžÐ±Ð·Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:16(page/title)
-msgid "Dashboard"
-msgstr "Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ"
+#~ msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
+#~ msgstr "Выделите чаÑть текÑта, которую необходимо изменить."
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:18(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Dashboard</app> plugin provides quick access to your most recently-"
-"used files and most-frequently used files. To activate the <app>Dashboard</"
-"app> plugin, select <guiseq> <gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style="
-"\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Dashboard</gui></"
-"guiseq>. You will need to restart <app>gedit</app> to activate the "
-"<app>Dashboard</app> plugin."
-msgstr ""
-"Модуль <app>Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ</app> предоÑтавлÑет быÑтрый доÑтуп к "
-"недавно иÑпользованным и наиболее чаÑто иÑпользуемым файлам. Чтобы включить "
-"модуль, выберите <guiseq> <gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style="
-"\"menuitem\">Параметры</gui> <gui>Модули</gui><gui>Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ</"
-"gui></guiseq>. ПоÑле Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ <app>Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ</app> нужно "
-"перезапуÑтить <app>gedit</app>."
-
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:25(page/p)
-msgid ""
-"The <app>dashboard</app> also includes a <gui>Search</gui> window, allowing "
-"you to search for files that may not appear in the list of files."
-msgstr ""
-"<app>Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ</app> также Ñодержит окно <gui>поиÑка</gui>, что "
-"позволÑет иÑкать файлы, которые не отображены в ÑпиÑке файлов."
-
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:29(section/title)
-msgid "Recently used files"
-msgstr "Ðедавно иÑпользованные файлы"
-
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:30(section/p)
-msgid ""
-"The dashboard will initially display a shortcut for an <gui>empty document</"
-"gui> and seven of your most recently-used files. Click on the <gui>empty "
-"document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open "
-"that file."
-msgstr ""
-"Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ обычно отображает значок <gui>нового документа</gui> и "
-"Ñемь недавно иÑпользованных файлов. Ðажмите на значок <gui>нового документа</"
-"gui>, чтобы Ñоздать новый документ. Ðажмите на любой из других файлов, чтобы "
-"открыть Ñтот файл."
-
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:37(section/title)
-msgid "Most frequently-used files"
-msgstr "Ðаиболее чаÑто иÑпользуемые файлы"
-
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:38(section/p)
-msgid ""
-"Similarly, the dashboard displays a shortcut for an <gui>empty document </"
-"gui> and seven of your most frequently-used files. Click on the <gui> empty "
-"document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open "
-"that file."
-msgstr ""
-"Также Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ отображает значок <gui>нового документа</gui> и "
-"Ñемь наиболее чаÑто иÑпользуемых файлов. Ðажмите на значок <gui>нового "
-"документа</gui>, чтобы Ñоздать новый документ. Ðажмите на любой из других "
-"файлов, чтобы открыть Ñтот файл."
-
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:43(note/p)
-msgid ""
-"Once activated, the <app>dashboard</app> will be displayed by default when "
-"you open <app>gedit</app>. You can also open the <app>dashboard</app> by "
-"clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> </guiseq>, or by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"ПоÑле включениÑ, Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ по умолчанию будет отображатьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ "
-"запуÑке <app>gedit</app>. Также можно открыть панель, выбрав "
-"<guiseq><gui>Файл</gui><gui>Создать</gui> </guiseq>, или нажав "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:17(info/desc)
-msgid "View document statistics"
-msgstr "ПроÑмотр ÑтатиÑтики документа"
-
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:20(page/title)
-msgid "Document statistics"
-msgstr "СтатиÑтика документа"
-
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:22(page/p)
-msgid ""
-"The <em>Document Statistics</em> plugin shows you various statistics about "
-"your current document. To enable this plugin, select <guiseq><gui style="
-"\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
-"gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Модуль <em>СтатиÑтика документа</em> показывает различные ÑтатиÑтичеÑкие "
-"данные о текущем документе. Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Параметры</"
-"gui><gui>Модули</gui><gui>СтатиÑтика документа</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28(section/title)
-msgid "Using Document Statistics"
-msgstr "ИÑпользование ÑтатиÑтики документа"
-
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:30(section/p)
-msgid ""
-"Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</gui> "
-"<gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
-"statistical information of your document, including the number of words, "
-"lines, characters, non-space characters, and the size of your file in bytes."
-msgstr ""
-"ПоÑле Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ, можно иÑпользовать его, выбрав <guiseq><gui>СервиÑ</"
-"gui> <gui>СтатиÑтика документа</gui></guiseq>. Ð’ открывшемÑÑ Ð¾ÐºÐ½Ðµ будет "
-"отображатьÑÑ ÑтатиÑтичеÑÐºÐ°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¸Ñ‡ÐµÑтво "
-"Ñлов, Ñтрок, Ñимволов, Ñимволов без пробелов, и размер файла в байтах."
-
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:36(section/p)
-msgid ""
-"You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information about "
-"just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select "
-"the portion of text that you want to examine, and then select "
-"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. <app>Gedit</"
-"app> will display information for both your entire document, and for the "
-"portion of text that you highlighted."
-msgstr ""
-"Также можно иÑпользовать модуль <em>СтатиÑтика документа</em> Ð´Ð»Ñ "
-"Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ только о чаÑти документа. Ð”Ð»Ñ Ñтого, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ "
-"указатель мыши, выделите чаÑть текÑта, которую нужно проверить, затем "
-"выберите <guiseq><gui>СервиÑ</gui><gui>СтатиÑтика документа</gui></guiseq>. "
-"<app>Gedit</app> отобразит информацию о выделенной чаÑти текÑта, а также о "
-"документе полноÑтью."
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Change Case</gui></"
+#~ "guiseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Изменить региÑтр</"
+#~ "gui></guiseq>"
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:13(info/desc)
-msgid "Show white space between words or portions of code"
-msgstr "Отображение пробелов между Ñловами или чаÑÑ‚Ñми кода"
+#~ msgid "Choose your desired text-formatting option."
+#~ msgstr "Выберите нужный параметр Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐºÑта."
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:16(page/title)
-msgid "Draw spaces"
-msgstr "Отображение пробелов"
+#~ msgid "The updates to the text formatting will take place immediately."
+#~ msgstr "ÐžÐ±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐºÑта будут Ñразу применены."
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:18(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Draw Spaces</app> plugin is a simple plugin that can mark spaces, "
-"tabs, and other types of whitespace with a small, visible marker. By making "
-"whitespace visible, you can more easily see how whitespace is used in a "
-"document, and can apply spacing strategies more consistently."
-msgstr ""
-"Модуль <app>Отображение пробелов</app> обозначает пробелы небольшим видимым "
-"маркером-точкой. Ð”ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÐµÐ»Ñ‹ видимыми проще увидеть, как иÑпользуетÑÑ "
-"проÑтранÑтво в документе, и раÑпределить проÑтранÑтво более поÑледовательно."
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Invert Case</gui> option will convert all lower case letters to "
+#~ "upper case, and will convert all upper case letters to lower case."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐžÐ¿Ñ†Ð¸Ñ <gui>Инвертировать региÑтр</gui> будет преобразовывать вÑе Ñтрочные "
+#~ "буквы в верхний региÑтр, а вÑе заглавные — в нижний."
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:23(page/p)
-msgid ""
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Draw Spaces</"
-"gui></guiseq>. After you have enabled the plugin, you can set its options by "
-"highlighting the plugin and selecting <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Отображение "
-"пробелов</gui></guiseq>. ПоÑле Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ, можно его наÑтроить, "
-"выделив модуль и нажав кнопку <gui style=\"menuitem\">Параметры</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Title Case</gui> option will convert the first letter of each "
+#~ "word to upper case. All other letters will be converted to lower case."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐžÐ¿Ñ†Ð¸Ñ <gui>Заглавный региÑтр</gui> будет преобразовывать первую букву "
+#~ "каждого Ñлова в верхний региÑтр, а вÑе оÑтальные — в нижний."
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:30(list/title)
-msgid ""
-"By default, the <app>Draw Spaces</app> plugin will mark the following types "
-"of whitespace in a file:"
-msgstr ""
-"По умолчанию, модуль <app>Отображение пробелов</app> обозначает в файле "
-"Ñледующие типы пробелов:"
+#~ msgid ""
+#~ "If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature "
+#~ "will be grayed-out. You need to select a portion of text before you use "
+#~ "the <em>Change Case</em> feature."
+#~ msgstr ""
+#~ "ЕÑли текÑÑ‚ не выделен, Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ <em>Изменить региÑтр</em> будет неактивна. "
+#~ "Прежде чем иÑпользовать функцию <em>Изменить региÑтр</em>, нужно выделить "
+#~ "чаÑть текÑта."
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:32(item/p)
-msgid "Spaces"
-msgstr "Пробелы"
+#~ msgid "Real-time error highlighting for supported languages"
+#~ msgstr ""
+#~ "ПодÑветка ошибок Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°ÐµÐ¼Ñ‹Ñ… Ñзыков в режиме реального времени"
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:33(item/p)
-msgid "Tabs"
-msgstr "ОтÑтупы"
+#~ msgid "Code assistance"
+#~ msgstr "Помощь при программировании"
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:34(item/p)
-msgid "Leading spaces"
-msgstr "ПредшеÑтвующие пробелы"
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>gedit-code-assistance</app> plugin provides real-time error "
+#~ "highlighting for C, C++ and Objective-C. To enable this plugin, select "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Code "
+#~ "Assistance</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Модуль <app>Помощь при программировании</app> предоÑтавлÑет подÑветку "
+#~ "ошибок в режиме реального времени Ð´Ð»Ñ C, C++ и Objective-C. Чтобы "
+#~ "включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Параметры</gui> <gui>Модули</gui><gui>Помощь при "
+#~ "программировании</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:35(item/p)
-msgid "Spaces in text"
-msgstr "Пробелы в текÑте"
+#~ msgid "How the code assistance plugin works"
+#~ msgstr "Как работает модуль"
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:36(item/p)
-msgid "Trailing spaces"
-msgstr "Замыкающие пробелы"
+#~ msgid ""
+#~ "The plugin currently relies on information in the makefile to deduce the "
+#~ "Clang error-highlighting rules. It examines the <code>make</code> rules "
+#~ "and determines which targets depend on the the file that is being parsed. "
+#~ "The plugin then extracts the compiler flags by simulating an execution of "
+#~ "those targets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Модуль опираетÑÑ Ð½Ð° информацию из Makefile, чтобы получить правила "
+#~ "подÑветки ошибок Clang. РаÑÑматривает правила <code>make</code> и "
+#~ "определÑет, какие цели полагаютÑÑ Ð½Ð° файл, который обрабатываетÑÑ. Затем "
+#~ "модуль извлекает флаги компилÑтора, Ð¸Ð¼Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ðµ Ñтих целей."
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:40(list/title)
-msgid "You can also set the plugin to mark:"
-msgstr "Также можно уÑтановить, чтобы модуль отмечал:"
+#~ msgid ""
+#~ "This is not completely fool proof, of course. In the future, the plugin "
+#~ "will allow you to manually specify the compile flags."
+#~ msgstr ""
+#~ "Конечно, Ñто не ÑовÑем правильно. Ð’ будущем, модуль позволит вручную "
+#~ "указывать флаги компилÑтора."
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:41(item/p)
-msgid "New Lines"
-msgstr "Ðовые Ñтроки"
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
+#~ "remove code comments. To enable the code comment plugin, select "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Code comment</"
+#~ "gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Модуль <app>Комментирование кода</app> делает комментирование и "
+#~ "раÑкомментирование кода проще и быÑтрее. Чтобы включить модуль, выберите "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Параметры</"
+#~ "gui> <gui>Модули</gui><gui>Комментирование кода</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:42(item/p)
-msgid "Non-breaking spaces"
-msgstr "Ðеразрывные пробелы"
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Pick Color...</gui></guiseq>. The "
+#~ "color picker dialog will appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <guiseq><gui>СервиÑ</gui><gui>Ð’Ñтавить цвет…</gui></guiseq>. "
+#~ "ПоÑвитÑÑ Ð´Ð¸Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ðµ окно Выбрать цвет."
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:45(note/p)
-msgid ""
-"Though you will be able to see the dots when you work on a file, the dots "
-"will not be visible when you print a file to paper."
-msgstr ""
-"Точки видны только при работе Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð¼, при печати файла на бумаге они "
-"отображатьÑÑ Ð½Ðµ будут."
+#~ msgid ""
+#~ "Additionally, you can save colors by right-clicking on any of the colored "
+#~ "boxes in the color picker, and selecting <gui>Save color here</gui>. This "
+#~ "will make it easier to insert commonly-used colors later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Также можно Ñохранить цвет, нажав правой кнопкой мыши на любой из цветных "
+#~ "квадратов в палитре цветов, и выбрав <gui>Сохранить цвет здеÑÑŒ</gui>. Ðто "
+#~ "позволÑет в дальнейшем проще вÑтавлÑть чаÑто иÑпользуемые цвета."
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:18(info/desc)
-msgid "Run scripts on your current files, and interact with other applications"
-msgstr ""
-"ЗапуÑк Ñкриптов в текущих файлах, а также взаимодейÑтвие Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ "
-"приложениÑми"
+#~ msgid "Use a command-line interface for advanced editing"
+#~ msgstr "Ð˜Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñтроки Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ñширенного редактированиÑ"
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:22(page/title)
-msgid "External tools"
-msgstr "Внешние инÑтрументы"
+#~ msgid "Commander"
+#~ msgstr "Командный интерпретатор"
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:24(page/p)
-msgid ""
-"The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. "
-"Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts on "
-"your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with other "
-"programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> plugin, "
-"select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>External Tools</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Модуль <em>Внешние инÑтрументы</em> помогает упроÑтить повторÑющиеÑÑ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡Ð¸. "
-"Ð’ чаÑтноÑти, он раÑширÑет возможноÑти <app>gedit</app>, Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑкать "
-"Ñкрипты в рабочих файлах, а также позволÑет <app>gedit</app> "
-"взаимодейÑтвовать Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ приложениÑми на компьютере. Ð”Ð»Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ "
-"<app>Внешние инÑтрументы</app> выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-"gui> <gui style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Внешние "
-"инÑтрументы</gui></guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Commander</app> plugin is a plugin for advanced <app>gedit</app> "
+#~ "users that allows you to perform command-line actions on the current "
+#~ "file. To enable the commander plugin, select <guiseq> <gui "
+#~ "style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
+#~ "<gui>Plugins</gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Модуль <app>Командный интерпретатор</app> позволÑет опытным пользователÑм "
+#~ "<app>gedit</app> через командную Ñтроку выполнÑть дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð² текущем "
+#~ "файле. Чтобы включить модуль, выберите <guiseq> <gui "
+#~ "style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Параметры</gui> "
+#~ "<gui>Модули</gui><gui>Командный интерпретатор</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:33(section/title)
-msgid "Configure the external tools plugin"
-msgstr "ÐаÑтройка Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ Â«Ð’Ð½ÐµÑˆÐ½Ð¸Ðµ инÑтрументы»"
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have enabled the plugin, activate it by pressing <keyseq><key> "
+#~ "Ctrl</key><key>.</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ПоÑле Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ, задейÑтвуйте его, нажав <keyseq><key> Ctrl</"
+#~ "key><key>.</key></keyseq>."
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:35(section/p)
-msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your "
-"needs. The configuration options are available by selecting "
-"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"ПоÑле Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ, нужно наÑтроить его в ÑоответÑтвии Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼Ð¸ "
-"требованиÑми. Чтобы наÑтроить параметры, выберите <guiseq><gui>СервиÑ</"
-"gui><gui>Управление внешними инÑтрументами</gui></guiseq>."
+#~ msgid "The last key in the above key combination is a period."
+#~ msgstr "ПоÑледний Ñимвол в приведенной выше комбинации клавиш – точка."
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:40(note/p)
-msgid ""
-"This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be "
-"used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts "
-"can affect your work in unintended ways."
-msgstr ""
-"Данный модуль предназначен Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð½Ñ‹Ñ… пользователей, и Ð´Ð»Ñ Ñффективного "
-"иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÐµÑ‚ Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñкриптов. ИÑпользуйте Ñтот модуль Ñ "
-"оÑторожноÑтью, так как ошибки в Ñкриптах могут повлиÑть на документ "
-"непредвиденным образом."
+#~ msgid "To Do This"
+#~ msgstr "ДейÑтвие"
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:16(info/desc)
-msgid "Use the side pane to browse and open files"
-msgstr "ИÑпользование боковой панели Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñмотра и Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð²"
+#~ msgid "Press This"
+#~ msgstr "КомбинациÑ"
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:19(page/title)
-msgid "File browser pane"
-msgstr "Панель Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð²"
+#~ msgid "See an overview of available commands"
+#~ msgstr "Обзор доÑтупных команд"
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:21(page/p)
-msgid ""
-"Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
-"the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
-"browser</app> in the side pane, giving you easy access to your frequently-"
-"used files."
-msgstr ""
-"Ð’ завиÑимоÑти от иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ <app>gedit</app>, может быть полезным модуль "
-"<app>Панель Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð²</app>. Данный модуль добавлÑет "
-"<app>обозреватель файлов</app> в боковую панель, предоÑтавлÑÑ Ð±Ñ‹Ñтрый доÑтуп "
-"к чаÑто иÑпользуемым файлам."
+#~ msgid "Tab + Tab"
+#~ msgstr "Tab + Tab"
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:26(page/p)
-msgid ""
-"You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui style="
-"\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
-"gui><gui>File Browser Pane</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui "
-"style=\"menuitem\">Параметры</gui> <gui>Модули</gui><gui>Панель Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ "
-"файлов</gui></guiseq>."
+#~ msgid "Find a word within the current file"
+#~ msgstr "ПоиÑк Ñлова в текущем файле"
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:32(section/p)
-msgid ""
-"To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then "
-"click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
-msgstr ""
-"Чтобы включить и иÑпользовать <gui>Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð²</gui> в боковой "
-"панели, выберите <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Ð‘Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ</gui></guiseq> "
-"(или проÑто нажмите <key>F9</key>), затем нажмите на значок "
-"<gui>Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð²</gui> внизу боковой панели."
+#~ msgid "/ <em>foo </em>"
+#~ msgstr "/ <em>foo </em>"
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17(info/desc)
-msgid "Insert the current date/time at the cursor position"
-msgstr "Ð’Ñтавка текущей даты и времени в меÑто текущей позиции курÑора"
+#~ msgid "This will find the word <em>foo</em>."
+#~ msgstr "Ðто найдёт Ñлово <em>foo</em>"
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20(page/title)
-msgid "Insert date/time"
-msgstr "Ð’Ñтавка даты и времени"
-
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22(page/p)
-msgid ""
-"As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin "
-"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To "
-"enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Insert Date/"
-"Time</gui></guiseq>. To use the plugin, press <guiseq> <gui style=\"menu"
-"\">Edit</gui><gui>Insert Date and Time</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Модуль <gui>Ð’Ñтавка даты и времени</gui> позволÑет вÑтавить дату и/или Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ "
-"на меÑто текущей позиции курÑора. Чтобы включить модуль, выберите "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Параметры</"
-"gui><gui>Модули</gui> <gui>Ð’Ñтавка даты и времени</gui></guiseq>. Чтобы "
-"иÑпользовать модуль, нажмите <guiseq> <gui style=\"menu\">Правка</"
-"gui><gui>Ð’Ñтавить дату и времÑ</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:29(page/p)
-msgid ""
-"By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose "
-"your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, "
-"you can choose your own default date and time format by selecting "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
-"gui> <gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui><gui>Configure</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-"По умолчанию, модуль <gui>Ð’Ñтавка даты и времени</gui> при каждом "
-"иÑпользовании предлагает выбрать предпочтительный формат даты и времени. "
-"Однако можно выбрать формат даты и времени по умолчанию, выбрав <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Параметры</gui> "
-"<gui>Модули</gui><gui>Ð’Ñтавка даты и времени</gui><gui>Параметры</gui></"
-"guiseq>."
+#~ msgid "Replace a word within the current file"
+#~ msgstr "Замена Ñлова в текущем файле"
-#: C/gedit-plugins-install.page:15(info/desc)
-msgid "How to install third-party plugins"
-msgstr "ИнÑÑ‚Ñ€ÑƒÐºÑ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ уÑтановке Ñторонних модулей"
+#~ msgid "// foo bar"
+#~ msgstr "// foo bar"
-#: C/gedit-plugins-install.page:18(page/title)
-msgid "Additional gedit plugins"
-msgstr "Добавление модулей gedit"
+#~ msgid "This will replace <em>foo</em> with <em>bar</em>."
+#~ msgstr "Ðто заменит Ñлово <em>foo</em> на Ñлово <em>bar</em>."
-#: C/gedit-plugins-install.page:20(page/p)
-msgid ""
-"Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "
-"available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins "
-"that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of "
-"third-party plugins is <link href=\"http://live.gnome.org/Gedit/";
-"Plugins#third_party\">kept here</link>."
-msgstr ""
-"УÑтановка Ñторонних модулей предоÑтавлÑет дополнительную функциональноÑть, "
-"ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ðµ доÑтупна в Ñтандартных и дополнительных модулÑÑ… <app>gedit</app>, "
-"которые ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñ‡Ð°Ñтью пакета <app>gedit-plugins</app>. Онлайн-ÑпиÑок "
-"Ñторонних модулей находитÑÑ <link href=\"http://live.gnome.org/Gedit/";
-"Plugins#third_party\">здеÑÑŒ</link>."
+#~ msgid "Move the cursor to a certain line number in your file"
+#~ msgstr "Перемещение курÑора на определенный номер Ñтроки в файле"
-#: C/gedit-plugins-install.page:27(page/p)
-msgid ""
-"Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the "
-"plugin files in the right directory, and activating the plugin."
-msgstr ""
-"УÑтановка Ñторонних модулей включает в ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ·ÐºÑƒ модулÑ, размещение "
-"файлов Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ Ð² правильный каталог, и его включение."
+#~ msgid "go [line number] <em>or</em> just <em>g</em> [line number]"
+#~ msgstr "go [номер Ñтроки] <em>или</em> проÑто <em>g</em> [номер Ñтроки]"
-#: C/gedit-plugins-install.page:31(item/p)
-msgid ""
-"You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need to "
-"use a revision-control program like <app>git</app>, <app> bazaar</app>, or "
-"<app>subversion</app> to copy a plugin's software repository from the "
-"internet. Refer to the plugin's documentation for information on getting the "
-"plugin."
-msgstr ""
-"Обычно модуль можно загрузить Ñ Ñайта модулÑ, но, возможно, понадобитÑÑ "
-"иÑпользовать программы c контролем верÑий, такие как <app>git</app>, <app> "
-"bazaar</app>, или <app>subversion</app>, чтобы Ñкопировать модуль из "
-"Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð² интернете. ОбратитеÑÑŒ к документации Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ "
-"информации о ÑпоÑобе загрузки."
+#~ msgid "Toggle the bookmark indicator for the current line"
+#~ msgstr "Переключение индикатора закладки Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰ÐµÐ¹ Ñтроки"
-#: C/gedit-plugins-install.page:36(item/p)
-msgid ""
-"Place the plugin files into the <file>/home/<var>username</var>/.local/share/"
-"gedit/plugins</file> directory."
-msgstr ""
-"ПомеÑтите файлы Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ Ð² каталог <file>/home/<var>имÑ-пользователÑ</var>/."
-"local/share/gedit/plugins</file>."
+#~ msgid "bookmark <em>or</em> just <em>b</em>"
+#~ msgstr "bookmark <em>или</em> проÑто <em>b</em>"
-#: C/gedit-plugins-install.page:39(item/p)
-msgid "Of course, replace the word <var>username</var> with your own username."
-msgstr ""
-"Замените Ñлово <var>имÑ-пользователÑ</var> вашим ÑобÑтвенным именем "
-"пользователÑ."
+#~ msgid ""
+#~ "Some commands, such as the <app>bookmark</app> command require that the "
+#~ "appropriate plugin be installed and activated. If you do not have the "
+#~ "appropriate plugin installed and activated, you will receive an error "
+#~ "message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðекоторые команды, например, команда <app>bookmark</app>, требуют, чтобы "
+#~ "был уÑтановлен и включён ÑоответÑтвующий модуль. ЕÑли ÑоответÑтвующий "
+#~ "модуль не уÑтановлен и не включён, будет получено Ñообщение об ошибке."
-#: C/gedit-plugins-install.page:41(item/p)
-msgid ""
-"After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
-"plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </"
-"gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>[Name "
-"of Plugin]</gui></guiseq> to enable the plugin."
-msgstr ""
-"ПоÑле Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð² Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ Ð² правильный каталог, он поÑвитÑÑ Ð² меню "
-"Параметры. Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui>Правка </gui><gui "
-"style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui><gui>[Ðазвание модулÑ]</"
-"gui></guiseq>."
+#~ msgid "Display recently-used and most-used files on startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Отображение недавно иÑпользованных и наиболее чаÑто иÑпользуемых файлов "
+#~ "при запуÑке"
-#: C/gedit-plugins-install.page:45(item/p)
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:47(item/p)
-msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Ðажмите кнопку <gui>Закрыть</gui>."
+# еще как вариант ÐžÐ±Ð·Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ
+#~ msgid "Dashboard"
+#~ msgstr "Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ"
-#: C/gedit-plugins-install.page:48(page/p)
-msgid ""
-"After you have enabled the plugin, it should be available for you to use."
-msgstr "ПоÑле Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ, он будет доÑтупен Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑпользованиÑ."
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Dashboard</app> plugin provides quick access to your most "
+#~ "recently-used files and most-frequently used files. To activate the "
+#~ "<app>Dashboard</app> plugin, select <guiseq> <gui style=\"menu\">gedit</"
+#~ "gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
+#~ "gui><gui>Dashboard</gui></guiseq>. You will need to restart <app>gedit</"
+#~ "app> to activate the <app>Dashboard</app> plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Модуль <app>Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ</app> предоÑтавлÑет быÑтрый доÑтуп к "
+#~ "недавно иÑпользованным и наиболее чаÑто иÑпользуемым файлам. Чтобы "
+#~ "включить модуль, выберите <guiseq> <gui style=\"menu\">gedit</gui><gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Параметры</gui> <gui>Модули</gui><gui>Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ "
+#~ "панель</gui></guiseq>. ПоÑле Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ <app>Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ</"
+#~ "app> нужно перезапуÑтить <app>gedit</app>."
-#: C/gedit-plugins-install.page:52(note/p)
-msgid ""
-"The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and other "
-"hidden files, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
-"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Каталог <file>.local</file> по умолчанию Ñкрыт. Чтобы отобразить его и "
-"оÑтальные Ñкрытые файлы, выберите <guiseq><gui>Параметры</gui><gui>Вид</"
-"gui><gui>Показывать Ñкрытые файлы и резервные копии</gui></guiseq>, или "
-"нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>dashboard</app> also includes a <gui>Search</gui> window, "
+#~ "allowing you to search for files that may not appear in the list of files."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ</app> также Ñодержит окно <gui>поиÑка</gui>, "
+#~ "что позволÑет иÑкать файлы, которые не отображены в ÑпиÑке файлов."
-#: C/gedit-plugins-install.page:59(note/p)
-msgid ""
-"If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present on "
-"your system, you will need to create it."
-msgstr ""
-"ЕÑли каталога <file>.local/share/gedit/plugins/</file> нет в ÑиÑтеме, его "
-"необходимо Ñоздать вручную."
+#~ msgid "Recently used files"
+#~ msgstr "Ðедавно иÑпользованные файлы"
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:13(info/desc)
-msgid "Join several lines of text, or split long lines"
-msgstr "Объединение неÑкольких Ñтрок текÑта и разбивка длинных Ñтрок"
+#~ msgid ""
+#~ "The dashboard will initially display a shortcut for an <gui>empty "
+#~ "document</gui> and seven of your most recently-used files. Click on the "
+#~ "<gui>empty document</gui> to create a new file. Click on any of the other "
+#~ "files to open that file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ обычно отображает значок <gui>нового документа</"
+#~ "gui> и Ñемь недавно иÑпользованных файлов. Ðажмите на значок <gui>нового "
+#~ "документа</gui>, чтобы Ñоздать новый документ. Ðажмите на любой из других "
+#~ "файлов, чтобы открыть Ñтот файл."
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:16(page/title)
-msgid "Join/Split lines"
-msgstr "Объединение и разбивка Ñтрок"
+#~ msgid "Most frequently-used files"
+#~ msgstr "Ðаиболее чаÑто иÑпользуемые файлы"
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:18(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Join/Split Lines</app> plugin can join shorter lines into one "
-"longer line, or can split a long line into multiple shorter lines."
-msgstr ""
-"Модуль <app>Объединение и разбивка Ñтрок</app> помогает объединÑть короткие "
-"Ñтроки в одну длинную, или разбить длинную Ñтроку на неÑколько более "
-"коротких."
+#~ msgid ""
+#~ "Similarly, the dashboard displays a shortcut for an <gui>empty document </"
+#~ "gui> and seven of your most frequently-used files. Click on the <gui> "
+#~ "empty document</gui> to create a new file. Click on any of the other "
+#~ "files to open that file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Также Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ отображает значок <gui>нового документа</gui> "
+#~ "и Ñемь наиболее чаÑто иÑпользуемых файлов. Ðажмите на значок <gui>нового "
+#~ "документа</gui>, чтобы Ñоздать новый документ. Ðажмите на любой из других "
+#~ "файлов, чтобы открыть Ñтот файл."
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:21(page/p)
-msgid ""
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Join/Split "
-"Lines</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Объединение и "
-"разбивка Ñтрок</gui></guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "Once activated, the <app>dashboard</app> will be displayed by default "
+#~ "when you open <app>gedit</app>. You can also open the <app>dashboard</"
+#~ "app> by clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> </guiseq>, or by "
+#~ "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ПоÑле включениÑ, Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ по умолчанию будет отображатьÑÑ "
+#~ "при запуÑке <app>gedit</app>. Также можно открыть панель, выбрав "
+#~ "<guiseq><gui>Файл</gui><gui>Создать</gui> </guiseq>, или нажав "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:26(steps/title)
-msgid "To join multiple lines into one longer line:"
-msgstr "Чтобы объединить неÑколько Ñтрок в одну длинную Ñтроку:"
+#~ msgid "View document statistics"
+#~ msgstr "ПроÑмотр ÑтатиÑтики документа"
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:27(item/p)
-msgid ""
-"Select the lines that you want to join. To do this, you can use the mouse, "
-"or you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Up Arrow</key> </keyseq> or "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Down Arrow</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Выделите Ñтроки, которые нужно объединить, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ мыши или нажмите "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Стрелка вверх</key> </keyseq> или "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Стрелка вниз</key></keyseq>."
+#~ msgid "Document statistics"
+#~ msgstr "СтатиÑтика документа"
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:31(item/p)
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
-msgstr "Ðажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>Document Statistics</em> plugin shows you various statistics "
+#~ "about your current document. To enable this plugin, select <guiseq><gui "
+#~ "style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
+#~ "<gui>Plugins</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Модуль <em>СтатиÑтика документа</em> показывает различные ÑтатиÑтичеÑкие "
+#~ "данные о текущем документе. Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui "
+#~ "style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Параметры</"
+#~ "gui><gui>Модули</gui><gui>СтатиÑтика документа</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:32(item/p)
-msgid "The lines that you selected will be joined into one longer line."
-msgstr "Выделенные Ñтроки будут объединены в одну длинную Ñтроку."
+#~ msgid "Using Document Statistics"
+#~ msgstr "ИÑпользование ÑтатиÑтики документа"
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:37(steps/title)
-msgid "To split one line into multiple lines:"
-msgstr "Чтобы разбить одну Ñтроку на неÑколько Ñтрок:"
+#~ msgid ""
+#~ "Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</gui> "
+#~ "<gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
+#~ "statistical information of your document, including the number of words, "
+#~ "lines, characters, non-space characters, and the size of your file in "
+#~ "bytes."
+#~ msgstr ""
+#~ "ПоÑле Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ, можно иÑпользовать его, выбрав "
+#~ "<guiseq><gui>СервиÑ</gui> <gui>СтатиÑтика документа</gui></guiseq>. Ð’ "
+#~ "открывшемÑÑ Ð¾ÐºÐ½Ðµ будет отображатьÑÑ ÑтатиÑтичеÑÐºÐ°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°, "
+#~ "Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¸Ñ‡ÐµÑтво Ñлов, Ñтрок, Ñимволов, Ñимволов без пробелов, и "
+#~ "размер файла в байтах."
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:38(item/p)
-msgid ""
-"Select the line that you want to split by placing your cursor anywhere on "
-"that line."
-msgstr ""
-"Выберите линию, которую нужно разделить, помеÑтив курÑор в любое меÑто в "
-"Ñтой Ñтроке."
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information "
+#~ "about just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer "
+#~ "to select the portion of text that you want to examine, and then select "
+#~ "<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. "
+#~ "<app>Gedit</app> will display information for both your entire document, "
+#~ "and for the portion of text that you highlighted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Также можно иÑпользовать модуль <em>СтатиÑтика документа</em> Ð´Ð»Ñ "
+#~ "Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ только о чаÑти документа. Ð”Ð»Ñ Ñтого, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ "
+#~ "указатель мыши, выделите чаÑть текÑта, которую нужно проверить, затем "
+#~ "выберите <guiseq><gui>СервиÑ</gui><gui>СтатиÑтика документа</gui></"
+#~ "guiseq>. <app>Gedit</app> отобразит информацию о выделенной чаÑти текÑта, "
+#~ "а также о документе полноÑтью."
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:40(item/p)
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
-msgstr "Ðажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Draw "
+#~ "Spaces</gui></guiseq>. After you have enabled the plugin, you can set its "
+#~ "options by highlighting the plugin and selecting <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Отображение "
+#~ "пробелов</gui></guiseq>. ПоÑле Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ, можно его наÑтроить, "
+#~ "выделив модуль и нажав кнопку <gui style=\"menuitem\">Параметры</gui>."
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:42(item/p)
-msgid ""
-"The line will be split into multiple lines. Spaces are used to determine "
-"where it is safe to split a line, and the length of each line will not "
-"exceed 80 characters."
-msgstr ""
-"Строка будет разбита на неÑколько Ñтрок. Пробелы иÑпользуютÑÑ Ð´Ð»Ñ "
-"Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÑта лучшего Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтроки. Длина каждой Ñтроки не будет "
-"превышать 80 Ñимволов."
+#~ msgid ""
+#~ "By default, the <app>Draw Spaces</app> plugin will mark the following "
+#~ "types of whitespace in a file:"
+#~ msgstr ""
+#~ "По умолчанию, модуль <app>Отображение пробелов</app> обозначает в файле "
+#~ "Ñледующие типы пробелов:"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:16(info/desc)
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit"
-msgstr "Поддержка режима Ñтрок Emacs, Kate и Vim"
+#~ msgid "Spaces"
+#~ msgstr "Пробелы"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:19(page/title)
-msgid "Modelines"
-msgstr "Режим Ñтрок"
+#~ msgid "Tabs"
+#~ msgstr "ОтÑтупы"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:21(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Modelines</app> plugin allows <app>gedit</app> to analyze the lines "
-"of text at the start and end of a file, and then apply a set of document "
-"preferences to the file. The <app>Modelines</app> plugin supports a subset "
-"of the options used by the <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> and <app>Vim</"
-"app> text editors."
-msgstr ""
-"Модуль <app>Режим Ñтрок</app> позволÑет <app>gedit</app> анализировать "
-"начальную и конечную Ñтроки файла, чтобы применить набор параметров "
-"документа к файлу. Модуль <app>Режим Ñтрок</app> поддерживает подмножеÑтво "
-"параметров, иÑпользуемых <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> и <app>Vim</app>."
+#~ msgid "Leading spaces"
+#~ msgstr "ПредшеÑтвующие пробелы"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:27(page/p)
-msgid ""
-"To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
-"gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Чтобы включить модуль <app>Режим Ñтрок</app>, выберите <guiseq><gui style="
-"\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</"
-"gui><gui>Режим Ñтрок</gui></guiseq>."
+#~ msgid "Spaces in text"
+#~ msgstr "Пробелы в текÑте"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:31(section/title)
-msgid "General Modeline Options"
-msgstr "Общие параметры режима Ñтрок"
+#~ msgid "Trailing spaces"
+#~ msgstr "Замыкающие пробелы"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:32(section/p)
-msgid "The following options can be set using <app>gedit</app> modelines:"
-msgstr ""
-"Следующие параметры могут быть уÑтановлены Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ режима Ñтрок "
-"<app>gedit</app>:"
+#~ msgid "You can also set the plugin to mark:"
+#~ msgstr "Также можно уÑтановить, чтобы модуль отмечал:"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:34(item/p)
-msgid "Tab width"
-msgstr "Ширина табулÑции"
+#~ msgid "New Lines"
+#~ msgstr "Ðовые Ñтроки"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:35(item/p)
-msgid "Indent width"
-msgstr "Ширина отÑтупа"
+#~ msgid "Non-breaking spaces"
+#~ msgstr "Ðеразрывные пробелы"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:36(item/p)
-msgid "Inserting spaces instead of tabs"
-msgstr "Ð’Ñтавка пробелов вмеÑто табулÑций"
+#~ msgid ""
+#~ "Run scripts on your current files, and interact with other applications"
+#~ msgstr ""
+#~ "ЗапуÑк Ñкриптов в текущих файлах, а также взаимодейÑтвие Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ "
+#~ "приложениÑми"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:37(item/p)
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "ÐŸÐµÑ€ÐµÐ½Ð¾Ñ Ñ‚ÐµÐºÑта"
+#~ msgid "External tools"
+#~ msgstr "Внешние инÑтрументы"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:38(item/p)
-msgid "Right margin width"
-msgstr "Положение правой границы"
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. "
+#~ "Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts "
+#~ "on your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with "
+#~ "other programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> "
+#~ "plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>External "
+#~ "Tools</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Модуль <em>Внешние инÑтрументы</em> помогает упроÑтить повторÑющиеÑÑ "
+#~ "задачи. Ð’ чаÑтноÑти, он раÑширÑет возможноÑти <app>gedit</app>, Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ "
+#~ "запуÑкать Ñкрипты в рабочих файлах, а также позволÑет <app>gedit</app> "
+#~ "взаимодейÑтвовать Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ приложениÑми на компьютере. Ð”Ð»Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ "
+#~ "Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ <app>Внешние инÑтрументы</app> выберите <guiseq><gui "
+#~ "style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Параметры</"
+#~ "gui><gui>Модули</gui> <gui>Внешние инÑтрументы</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:42(note/p)
-msgid ""
-"Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
-"the preference dialog."
-msgstr ""
-"Ð—Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð², уÑтановленных Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ режима Ñтрок, имеют "
-"преимущеÑтво перед значениÑми тех же параметров, уÑтановленных в диалоговом "
-"окне уÑтановки параметров."
+#~ msgid "Configure the external tools plugin"
+#~ msgstr "ÐаÑтройка Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ Â«Ð’Ð½ÐµÑˆÐ½Ð¸Ðµ инÑтрументы»"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:48(section/title)
-msgid "Emacs Modelines"
-msgstr "Режим Ñтрок Emacs"
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit "
+#~ "your needs. The configuration options are available by selecting "
+#~ "<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ПоÑле Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ, нужно наÑтроить его в ÑоответÑтвии Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼Ð¸ "
+#~ "требованиÑми. Чтобы наÑтроить параметры, выберите <guiseq><gui>СервиÑ</"
+#~ "gui><gui>Управление внешними инÑтрументами</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:50(section/p)
-msgid ""
-"The first two lines of a document are scanned for <app>Emacs</app> "
-"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Emacs</app> "
-"modeline options:"
-msgstr ""
-"СканируютÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ðµ две Ñтроки документа Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ¶Ð¸Ð¼Ð° Ñтрок "
-"<app>Emacs</app>, <app>gedit</app> поддерживает Ñледующие режимы Ñтрок "
-"<app>Emacs</app>:"
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to "
+#~ "be used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your "
+#~ "scripts can affect your work in unintended ways."
+#~ msgstr ""
+#~ "Данный модуль предназначен Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð½Ñ‹Ñ… пользователей, и Ð´Ð»Ñ Ñффективного "
+#~ "иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÐµÑ‚ Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñкриптов. ИÑпользуйте Ñтот модуль Ñ "
+#~ "оÑторожноÑтью, так как ошибки в Ñкриптах могут повлиÑть на документ "
+#~ "непредвиденным образом."
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:54(item/p)
-msgid "Tab-width"
-msgstr "Ширина табулÑции"
+#~ msgid "Use the side pane to browse and open files"
+#~ msgstr "ИÑпользование боковой панели Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñмотра и Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð²"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:55(item/p)
-msgid "Indent-offset"
-msgstr "ОтÑтуп Ñо Ñмещением"
+#~ msgid "File browser pane"
+#~ msgstr "Панель Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð²"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:56(item/p)
-msgid "Indent-tabs-mode"
-msgstr "ÐвтоматичеÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°ÑÑтановка пробелов и табулÑции"
+#~ msgid ""
+#~ "Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
+#~ "the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
+#~ "browser</app> in the side pane, giving you easy access to your frequently-"
+#~ "used files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð’ завиÑимоÑти от иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ <app>gedit</app>, может быть полезным "
+#~ "модуль <app>Панель Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð²</app>. Данный модуль добавлÑет "
+#~ "<app>обозреватель файлов</app> в боковую панель, предоÑтавлÑÑ Ð±Ñ‹Ñтрый "
+#~ "доÑтуп к чаÑто иÑпользуемым файлам."
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:57(item/p)
-msgid "Text auto-wrap"
-msgstr "ÐвтоматичеÑкое обтекание текÑтом"
+#~ msgid ""
+#~ "You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui "
+#~ "style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
+#~ "<gui>Plugins</gui><gui>File Browser Pane</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+#~ "gui><gui style=\"menuitem\">Параметры</gui> <gui>Модули</gui><gui>Панель "
+#~ "Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð²</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:59(section/p)
-msgid ""
-"For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link href="
-"\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\";>GNU Emacs Manual</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ информации о режиме Ñтрок <app>Emacs</app>, "
-"поÑетите <link href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html";
-"\">Веб-Ñайт руководÑтва по GNU Emacs</link>."
+#~ msgid ""
+#~ "To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
+#~ "gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then "
+#~ "click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы включить и иÑпользовать <gui>Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð²</gui> в боковой "
+#~ "панели, выберите <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Ð‘Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ</gui></guiseq> "
+#~ "(или проÑто нажмите <key>F9</key>), затем нажмите на значок "
+#~ "<gui>Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð²</gui> внизу боковой панели."
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:65(section/title)
-msgid "Kate Modelines"
-msgstr "Режим Ñтрок Kate"
+#~ msgid "Insert the current date/time at the cursor position"
+#~ msgstr "Ð’Ñтавка текущей даты и времени в меÑто текущей позиции курÑора"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:67(section/p)
-msgid ""
-"The first and last ten lines a document are scanned for <app>Kate</app> "
-"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Kate</app> "
-"modeline options:"
-msgstr ""
-"СканируютÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ðµ и поÑледние деÑÑть Ñтрок документа Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ¶Ð¸Ð¼Ð° "
-"Ñтрок <app>Kate</app>, <app>gedit</app> поддерживает Ñледующие режимы Ñтрок "
-"<app>Kate</app>:"
+#~ msgid "Insert date/time"
+#~ msgstr "Ð’Ñтавка даты и времени"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:72(item/p)
-msgid "tab-width"
-msgstr "ширина табулÑции"
+#~ msgid ""
+#~ "As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> "
+#~ "plugin allows you to insert the date and/or time at the current cursor "
+#~ "position. To enable this plugin, select <guiseq><gui "
+#~ "style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+#~ "gui><gui>Plugins</gui> <gui>Insert Date/Time</gui></guiseq>. To use the "
+#~ "plugin, press <guiseq> <gui style=\"menu\">Edit</gui><gui>Insert Date and "
+#~ "Time</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Модуль <gui>Ð’Ñтавка даты и времени</gui> позволÑет вÑтавить дату и/или "
+#~ "Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° меÑто текущей позиции курÑора. Чтобы включить модуль, выберите "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Ð’Ñтавка даты и "
+#~ "времени</gui></guiseq>. Чтобы иÑпользовать модуль, нажмите <guiseq> <gui "
+#~ "style=\"menu\">Правка</gui><gui>Ð’Ñтавить дату и времÑ</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:73(item/p)
-msgid "indent-width"
-msgstr "ширина отÑтупа"
+#~ msgid ""
+#~ "By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to "
+#~ "choose your preferred date/time format each time that you use the plugin. "
+#~ "However, you can choose your own default date and time format by "
+#~ "selecting <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/"
+#~ "Time</gui><gui>Configure</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "По умолчанию, модуль <gui>Ð’Ñтавка даты и времени</gui> при каждом "
+#~ "иÑпользовании предлагает выбрать предпочтительный формат даты и времени. "
+#~ "Однако можно выбрать формат даты и времени по умолчанию, выбрав "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Параметры</"
+#~ "gui> <gui>Модули</gui><gui>Ð’Ñтавка даты и времени</gui><gui>Параметры</"
+#~ "gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:74(item/p)
-msgid "space-indent"
-msgstr "выравнивание текÑта по ширине"
+#~ msgid "How to install third-party plugins"
+#~ msgstr "ИнÑÑ‚Ñ€ÑƒÐºÑ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ уÑтановке Ñторонних модулей"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:75(item/p)
-msgid "word-wrap"
-msgstr "Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¾Ñ Ñлов"
+#~ msgid "Additional gedit plugins"
+#~ msgstr "Добавление модулей gedit"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:76(item/p)
-msgid "word-wrap-column"
-msgstr "Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¾Ñ Ñлов по ширине Ñтолбца"
+#~ msgid ""
+#~ "Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "
+#~ "available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins "
+#~ "that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of "
+#~ "third-party plugins is <link href=\"http://live.gnome.org/Gedit/";
+#~ "Plugins#third_party\">kept here</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "УÑтановка Ñторонних модулей предоÑтавлÑет дополнительную "
+#~ "функциональноÑть, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ðµ доÑтупна в Ñтандартных и дополнительных "
+#~ "модулÑÑ… <app>gedit</app>, которые ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñ‡Ð°Ñтью пакета <app>gedit-"
+#~ "plugins</app>. Онлайн-ÑпиÑок Ñторонних модулей находитÑÑ <link "
+#~ "href=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins#third_party\";>здеÑÑŒ</link>."
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:79(section/p)
-msgid ""
-"For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link href="
-"\"http://kate-editor.org/\";>Kate website</link>."
-msgstr ""
-"Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ информации о режиме Ñтрок <app>Kate</app>, "
-"поÑетите <link href=\"http://kate-editor.org/\";>Веб-Ñайт Kate</link>."
+#~ msgid ""
+#~ "Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing "
+#~ "the plugin files in the right directory, and activating the plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "УÑтановка Ñторонних модулей включает в ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ·ÐºÑƒ модулÑ, размещение "
+#~ "файлов Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ Ð² правильный каталог, и его включение."
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:84(section/title)
-msgid "Vim Modelines"
-msgstr "Режим Ñтрок Vim"
+#~ msgid ""
+#~ "You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need "
+#~ "to use a revision-control program like <app>git</app>, <app> bazaar</"
+#~ "app>, or <app>subversion</app> to copy a plugin's software repository "
+#~ "from the internet. Refer to the plugin's documentation for information on "
+#~ "getting the plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Обычно модуль можно загрузить Ñ Ñайта модулÑ, но, возможно, понадобитÑÑ "
+#~ "иÑпользовать программы c контролем верÑий, такие как <app>git</app>, "
+#~ "<app> bazaar</app>, или <app>subversion</app>, чтобы Ñкопировать модуль "
+#~ "из Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð² интернете. ОбратитеÑÑŒ к документации Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ Ð´Ð»Ñ "
+#~ "Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ о ÑпоÑобе загрузки."
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:85(section/p)
-msgid ""
-"The first and last three lines a document are scanned for <app>Vim</app> "
-"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Vim</app> "
-"modeline options:"
-msgstr ""
-"СканируютÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ðµ и поÑледние три Ñтроки документа Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ¶Ð¸Ð¼Ð° "
-"Ñтрок <app>Vim</app>, <app>gedit</app> поддерживает Ñледующие режимы Ñтрок "
-"<app>Vim</app>:"
+#~ msgid ""
+#~ "Place the plugin files into the <file>/home/<var>username</var>/.local/"
+#~ "share/gedit/plugins</file> directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "ПомеÑтите файлы Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ Ð² каталог <file>/home/<var>имÑ-пользователÑ</var>/."
+#~ "local/share/gedit/plugins</file>."
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:90(item/p)
-msgid "et (expandtab)"
-msgstr "et (expandtab)"
+#~ msgid ""
+#~ "Of course, replace the word <var>username</var> with your own username."
+#~ msgstr ""
+#~ "Замените Ñлово <var>имÑ-пользователÑ</var> вашим ÑобÑтвенным именем "
+#~ "пользователÑ."
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:91(item/p)
-msgid "ts (tabstop)"
-msgstr "ts (tabstop)"
+#~ msgid ""
+#~ "After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
+#~ "plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </"
+#~ "gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> "
+#~ "<gui>[Name of Plugin]</gui></guiseq> to enable the plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "ПоÑле Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð² Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ Ð² правильный каталог, он поÑвитÑÑ Ð² меню "
+#~ "Параметры. Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui>Правка </gui><gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui><gui>[Ðазвание "
+#~ "модулÑ]</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:92(item/p)
-msgid "sw (shiftwidth)"
-msgstr "sw (shiftwidth)"
+#~ msgid "Click <gui>Close</gui>."
+#~ msgstr "Ðажмите кнопку <gui>Закрыть</gui>."
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:93(item/p)
-msgid "wrap"
-msgstr "переноÑ"
+#~ msgid ""
+#~ "After you have enabled the plugin, it should be available for you to use."
+#~ msgstr "ПоÑле Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ, он будет доÑтупен Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑпользованиÑ."
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:94(item/p)
-msgid "textwidth"
-msgstr "ширина текÑта"
+#~ msgid ""
+#~ "The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and "
+#~ "other hidden files, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
+#~ "gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Каталог <file>.local</file> по умолчанию Ñкрыт. Чтобы отобразить его и "
+#~ "оÑтальные Ñкрытые файлы, выберите <guiseq><gui>Параметры</gui><gui>Вид</"
+#~ "gui><gui>Показывать Ñкрытые файлы и резервные копии</gui></guiseq>, или "
+#~ "нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:97(section/p)
-msgid ""
-"For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href="
-"\"http://www.vim.org/\";>Vim website</link>."
-msgstr ""
-"Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ информации о режиме Ñтрок <app>Vim</app>, "
-"поÑетите <link href=\"http://www.vim.org/\";>Веб-Ñайт Vim</link>."
+#~ msgid ""
+#~ "If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present "
+#~ "on your system, you will need to create it."
+#~ msgstr ""
+#~ "ЕÑли каталога <file>.local/share/gedit/plugins/</file> нет в ÑиÑтеме, его "
+#~ "необходимо Ñоздать вручную."
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:11(credit/years)
-msgid "2011"
-msgstr "2011"
+#~ msgid ""
+#~ "To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Join/"
+#~ "Split Lines</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Объединение "
+#~ "и разбивка Ñтрок</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:14(info/desc)
-msgid "Edit a document in multiple places at once"
-msgstr "Редактирование документа в неÑкольких меÑтах одновременно"
+#~ msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit"
+#~ msgstr "Поддержка режима Ñтрок Emacs, Kate и Vim"
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:17(page/title)
-msgid "Multi edit"
-msgstr "Мульти-редактирование"
+#~ msgid "Modelines"
+#~ msgstr "Режим Ñтрок"
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:19(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Multi Edit</app> plugin allows you to edit a document in multiple "
-"places at once. This can be helpful when performing tedious editing tasks. "
-"To enable the Multi Edit plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-"gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Multi Edit</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Модуль <app>Мульти-редактирование</app> позволÑет редактировать документ в "
-"неÑкольких меÑтах одновременно. Модуль может быть полезным при выполнении "
-"трудоёмких задач редактированиÑ. Чтобы включить модуль, выберите "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui> Параметры</gui><gui>Модули</"
-"gui><gui>Мульти-редактирование</gui></guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Modelines</app> plugin allows <app>gedit</app> to analyze the "
+#~ "lines of text at the start and end of a file, and then apply a set of "
+#~ "document preferences to the file. The <app>Modelines</app> plugin "
+#~ "supports a subset of the options used by the <app>Emacs</app>, <app>Kate</"
+#~ "app> and <app>Vim</app> text editors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Модуль <app>Режим Ñтрок</app> позволÑет <app>gedit</app> анализировать "
+#~ "начальную и конечную Ñтроки файла, чтобы применить набор параметров "
+#~ "документа к файлу. Модуль <app>Режим Ñтрок</app> поддерживает "
+#~ "подмножеÑтво параметров, иÑпользуемых <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> и "
+#~ "<app>Vim</app>."
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:24(page/p)
-msgid ""
-"After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or clicking "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Multi Edit Mode</gui></guiseq>. "
-"You can then select the points in your file that you would like start "
-"editing."
-msgstr ""
-"ПоÑле Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ, задейÑтвуйте его, нажав <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, или выбрав <guiseq><gui style="
-"\"menu\">gedit</gui><gui>Режим мульти-редактированиÑ</gui></guiseq>. Далее "
-"нужно в файле выбрать точки редактированиÑ."
+#~ msgid ""
+#~ "To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui "
+#~ "style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+#~ "gui><gui>Plugins</gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы включить модуль <app>Режим Ñтрок</app>, выберите <guiseq><gui "
+#~ "style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Параметры</"
+#~ "gui><gui>Модули</gui><gui>Режим Ñтрок</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:29(page/p)
-msgid "To insert editing points in your file:"
-msgstr "Чтобы в файле выбрать точки редактированиÑ:"
+#~ msgid "General Modeline Options"
+#~ msgstr "Общие параметры режима Ñтрок"
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:31(item/p)
-msgid "Place your cursor at your first desired editing point."
-msgstr "ПомеÑтите курÑор на первую точку редактированиÑ."
+#~ msgid "The following options can be set using <app>gedit</app> modelines:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Следующие параметры могут быть уÑтановлены Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ режима Ñтрок "
+#~ "<app>gedit</app>:"
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:32(item/p)
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
-msgstr "Ðажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+#~ msgid "Tab width"
+#~ msgstr "Ширина табулÑции"
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:33(item/p)
-msgid ""
-"Move to your next editing point, and press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>E</"
-"key></keyseq> again."
-msgstr ""
-"ПомеÑтите курÑор на Ñледующую точку Ñ€ÐµÐ´Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ Ñнова нажмите "
-"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>E</key></keyseq>."
+#~ msgid "Indent width"
+#~ msgstr "Ширина отÑтупа"
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:35(item/p)
-msgid "Continue inserting editing points, adding as many as you need."
-msgstr "Продолжайте добавлÑть точки Ñ€ÐµÐ´Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ нужного количеÑтва"
+#~ msgid "Inserting spaces instead of tabs"
+#~ msgstr "Ð’Ñтавка пробелов вмеÑто табулÑций"
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:39(page/p)
-msgid ""
-"Once you have inserted all of your editing points, you can make your desired "
-"edits."
-msgstr ""
-"ПоÑле Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñех нужных точек редактированиÑ, можно начинать делать "
-"необходимые изменениÑ."
+#~ msgid "Text Wrapping"
+#~ msgstr "ÐŸÐµÑ€ÐµÐ½Ð¾Ñ Ñ‚ÐµÐºÑта"
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:42(page/p)
-msgid ""
-"To remove editing points, press the <key>Esc</key> key. This will remove all "
-"of the editing points. Pressing the <key>Esc</key> key again will turn off "
-"Multi Edit mode, returning the editor back to its normal state."
-msgstr ""
-"Чтобы убрать точки редактированиÑ, нажмите клавишу <key>Esc</key>. Ðто "
-"уберёт вÑе точки редактированиÑ. Повторное нажатие клавиши <key>Esc</key> "
-"выключит режим мульти-редактированиÑ, Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ´Ð°ÐºÑ‚Ð¾Ñ€ в обычное ÑоÑтоÑние."
+#~ msgid "Right margin width"
+#~ msgstr "Положение правой границы"
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:12(info/desc)
-msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane"
-msgstr "Добавление интерактивной конÑоли Python на нижнюю панель"
+#~ msgid ""
+#~ "Preferences set using modelines take precedence over the ones specified "
+#~ "in the preference dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð—Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð², уÑтановленных Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ режима Ñтрок, имеют "
+#~ "преимущеÑтво перед значениÑми тех же параметров, уÑтановленных в "
+#~ "диалоговом окне уÑтановки параметров."
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:15(page/title)
-msgid "Python console"
-msgstr "КонÑоль Python"
+#~ msgid "Emacs Modelines"
+#~ msgstr "Режим Ñтрок Emacs"
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17(page/p)
-msgid ""
-"You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python "
-"scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python console, "
-"select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Python Console</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Ðа нижнюю панель можно добавить конÑоль Python, позволÑющую проверÑть "
-"Ñкрипты Python, не Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· <app>gedit</app>. Чтобы включить конÑоль "
-"Python, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>КонÑоль Python</gui></"
-"guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "The first two lines of a document are scanned for <app>Emacs</app> "
+#~ "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Emacs</app> "
+#~ "modeline options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "СканируютÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ðµ две Ñтроки документа Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ¶Ð¸Ð¼Ð° Ñтрок "
+#~ "<app>Emacs</app>, <app>gedit</app> поддерживает Ñледующие режимы Ñтрок "
+#~ "<app>Emacs</app>:"
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:23(page/p)
-msgid ""
-"Once the Python console is enabled, you can open it by selecting "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"ПоÑле Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñоли Python, можно её отрыть, выбрав <guiseq><gui>Вид</"
-"gui><gui>ÐижнÑÑ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ</gui></guiseq>, или нажав <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>F9</key></keyseq>."
+#~ msgid "Tab-width"
+#~ msgstr "Ширина табулÑции"
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:27(note/p)
-msgid ""
-"If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the "
-"<gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom pane."
-msgstr ""
-"ЕÑли также включён модуль <gui>Ð’Ñтроенный терминал</gui>, конÑоль Python "
-"будет отображена в нижней панели в виде отдельной вкладки."
+#~ msgid "Indent-offset"
+#~ msgstr "ОтÑтуп Ñо Ñмещением"
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:13(info/desc)
-msgid "Quickly open a file or set of files"
-msgstr "БыÑтро открыть файл или набор файлов"
+#~ msgid "Indent-tabs-mode"
+#~ msgstr "ÐвтоматичеÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°ÑÑтановка пробелов и табулÑции"
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:16(page/title)
-msgid "Quick open"
-msgstr "БыÑтрое открытие"
+#~ msgid "Text auto-wrap"
+#~ msgstr "ÐвтоматичеÑкое обтекание текÑтом"
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:18(page/p)
-msgid ""
-"As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin "
-"helps you to open files more quickly than the regular way of opening files. "
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui> "
-"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Модуль <app>БыÑтрое открытие</app> позволÑет открывать файлы быÑтрее, чем "
-"обычный ÑпоÑоб Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð². Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">gedit</gui><gui> Параметры</gui><gui>Модули</gui><gui>БыÑтрое "
-"открытие</gui></guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link "
+#~ "href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\";>GNU Emacs "
+#~ "Manual</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ информации о режиме Ñтрок <app>Emacs</app>, "
+#~ "поÑетите <link href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.";
+#~ "html\">Веб-Ñайт руководÑтва по GNU Emacs</link>."
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:23(page/p)
-msgid "Once you've enabled it, here is how to use the plugin:"
-msgstr "ПоÑле Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ, можно Ñразу начать его иÑпользовать:"
+#~ msgid "Kate Modelines"
+#~ msgstr "Режим Ñтрок Kate"
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:26(item/p)
-msgid ""
-"Open the <app>Quick Open</app> dialog by pressing <keyseq><key> Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <guiseq> <gui>File</"
-"gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Откройте диалоговое окно <app>БыÑтрое открытие</app>, нажав <keyseq><key> "
-"Ctrl</key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, или выбрав <guiseq> "
-"<gui>Файл</gui><gui>БыÑтрое открытие</gui></guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "The first and last ten lines a document are scanned for <app>Kate</app> "
+#~ "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Kate</app> "
+#~ "modeline options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "СканируютÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ðµ и поÑледние деÑÑть Ñтрок документа Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ "
+#~ "режима Ñтрок <app>Kate</app>, <app>gedit</app> поддерживает Ñледующие "
+#~ "режимы Ñтрок <app>Kate</app>:"
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:29(item/p)
-msgid "The <gui>Quick Open</gui> file dialog will appear."
-msgstr "ПоÑвитÑÑ Ð´Ð¸Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ðµ окно <app>БыÑтрое открытие</app>."
+#~ msgid "tab-width"
+#~ msgstr "ширина табулÑции"
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:30(item/p)
-msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open."
-msgstr ""
-"ИÑпользуйте мышь, чтобы выбрать файл или группу файлов, которые нужно "
-"открыть."
+#~ msgid "indent-width"
+#~ msgstr "ширина отÑтупа"
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:32(item/p)
-msgid ""
-"To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key while "
-"you click on the files that you want to open."
-msgstr ""
-"Чтобы выбрать неÑколько отдельных файлов, удерживайте клавишу <key>Ctrl</"
-"key> во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð¶Ð°Ñ‚Ð¸Ñ Ð½Ð° файлы, которые нужно открыть."
+#~ msgid "space-indent"
+#~ msgstr "выравнивание текÑта по ширине"
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:34(item/p)
-msgid ""
-"To select a group of files, click on the first file that you want to open, "
-"hold down the <key>Shift</key> key, and then click on the last file in the "
-"list that you want to open."
-msgstr ""
-"Чтобы выбрать группу файлов, нажмите на первый файл, который нужно открыть, "
-"затем, ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸ÑˆÑƒ <key>Shift</key>, нажмите на поÑледний файл в "
-"ÑпиÑке, который нужно открыть."
+#~ msgid "word-wrap"
+#~ msgstr "Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¾Ñ Ñлов"
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:40(note/p)
-msgid ""
-"The <app>Quick Open</app> plugin will only display files that you have "
-"previously opened."
-msgstr ""
-"Модуль <app>БыÑтрое открытие</app> будет отображать только недавно "
-"иÑпользованные файлы."
+#~ msgid "word-wrap-column"
+#~ msgstr "Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¾Ñ Ñлов по ширине Ñтолбца"
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:13(info/desc)
-msgid "Save and restore your working sessions"
-msgstr "Сохранение и воÑÑтановление ÑеанÑов работы"
+#~ msgid ""
+#~ "For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link "
+#~ "href=\"http://kate-editor.org/\";>Kate website</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ информации о режиме Ñтрок <app>Kate</app>, "
+#~ "поÑетите <link href=\"http://kate-editor.org/\";>Веб-Ñайт Kate</link>."
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:16(page/title)
-msgid "Session Saver"
-msgstr "Сохранение ÑеанÑов"
+#~ msgid "Vim Modelines"
+#~ msgstr "Режим Ñтрок Vim"
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:18(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Session Saver</app> plugin saves groups of files together so that "
-"you can open them together at a later time. To enable the plugin, select "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui> <gui>Session Saver</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Модуль <app>Сохранение ÑеанÑов</app> позволÑет ÑохранÑть группы файлов "
-"вмеÑте, чтобы потом можно было открыть Ñти файлы вÑе Ñразу. Чтобы включить "
-"модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Сохранение ÑеанÑов</gui></"
-"guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "The first and last three lines a document are scanned for <app>Vim</app> "
+#~ "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Vim</app> "
+#~ "modeline options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "СканируютÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ðµ и поÑледние три Ñтроки документа Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ "
+#~ "режима Ñтрок <app>Vim</app>, <app>gedit</app> поддерживает Ñледующие "
+#~ "режимы Ñтрок <app>Vim</app>:"
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:25(steps/title)
-msgid "To save a new session:"
-msgstr "Чтобы Ñохранить ÑеанÑ:"
+#~ msgid "et (expandtab)"
+#~ msgstr "et (expandtab)"
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:26(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui>Save current "
-"session</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Выберите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Сохранённые ÑеанÑÑ‹</gui><gui>Сохранить "
-"текущий ÑеанÑ</gui></guiseq>."
+#~ msgid "ts (tabstop)"
+#~ msgstr "ts (tabstop)"
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:28(item/p)
-msgid "Type a session name in the <gui>Save session</gui> dialog box."
-msgstr "Ð’ диалоговом окне <gui>Сохранить ÑеанÑ</gui> введите Ð¸Ð¼Ñ ÑеанÑа."
+#~ msgid "sw (shiftwidth)"
+#~ msgstr "sw (shiftwidth)"
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:30(item/p)
-msgid "Click <gui>Save</gui>."
-msgstr "Ðажмите <gui>Сохранить</gui>."
+#~ msgid "wrap"
+#~ msgstr "переноÑ"
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:34(steps/title)
-msgid "To open an existing session:"
-msgstr "Чтобы открыть ÑущеÑтвующий ÑеанÑ:"
+#~ msgid "textwidth"
+#~ msgstr "ширина текÑта"
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:35(item/p)
-msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Выберите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Сохранённые ÑеанÑÑ‹</gui></guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link "
+#~ "href=\"http://www.vim.org/\";>Vim website</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ информации о режиме Ñтрок <app>Vim</app>, "
+#~ "поÑетите <link href=\"http://www.vim.org/\";>Веб-Ñайт Vim</link>."
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:37(item/p)
-msgid "Click the name of your desired session."
-msgstr "Ðажмите на Ð¸Ð¼Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÑеанÑа. "
+#~ msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane"
+#~ msgstr "Добавление интерактивной конÑоли Python на нижнюю панель"
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:41(steps/title)
-msgid "To delete an existing session:"
-msgstr "Чтобы удалить ÑущеÑтвующий ÑеанÑ:"
+#~ msgid "Python console"
+#~ msgstr "КонÑоль Python"
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:42(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui> Manage saved "
-"sessions</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Выберите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Сохранённые ÑеанÑÑ‹</gui><gui>Управление "
-"Ñохранёнными ÑеанÑами</gui></guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test "
+#~ "Python scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python "
+#~ "console, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Python "
+#~ "Console</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðа нижнюю панель можно добавить конÑоль Python, позволÑющую проверÑть "
+#~ "Ñкрипты Python, не Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· <app>gedit</app>. Чтобы включить конÑоль "
+#~ "Python, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>КонÑоль Python</"
+#~ "gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:44(item/p)
-msgid "Select the name of the session that you want to delete."
-msgstr "Выберите Ð¸Ð¼Ñ ÑеанÑа, который нужно удалить."
+#~ msgid ""
+#~ "Once the Python console is enabled, you can open it by selecting "
+#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press "
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ПоÑле Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñоли Python, можно её отрыть, выбрав <guiseq><gui>Вид</"
+#~ "gui><gui>ÐижнÑÑ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ</gui></guiseq>, или нажав <keyseq><key>Shift</"
+#~ "key><key>F9</key></keyseq>."
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:46(item/p)
-msgid "Click <gui>Delete</gui>."
-msgstr "Ðажмите <gui>Удалить</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the "
+#~ "<gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom "
+#~ "pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "ЕÑли также включён модуль <gui>Ð’Ñтроенный терминал</gui>, конÑоль Python "
+#~ "будет отображена в нижней панели в виде отдельной вкладки."
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:48(item/p)
-msgid ""
-"The session name will still be listed in your list of sessions until you "
-"close <app>gedit</app>."
-msgstr ""
-"Ð˜Ð¼Ñ ÑƒÐ´Ð°Ð»Ñ‘Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÑеанÑа будет отображатьÑÑ Ð² ÑпиÑке ÑеанÑов до Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ "
-"<app>gedit</app>."
+#~ msgid "Quickly open a file or set of files"
+#~ msgstr "БыÑтро открыть файл или набор файлов"
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:11(info/desc)
-msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text"
-msgstr ""
-"ИÑпользование фрагментов Ð´Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ñтрой вÑтавки чаÑто иÑпользуемых чаÑтей текÑта"
+#~ msgid "Quick open"
+#~ msgstr "БыÑтрое открытие"
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:14(page/title)
-msgid "Snippets"
-msgstr "Фрагменты"
+#~ msgid ""
+#~ "As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin "
+#~ "helps you to open files more quickly than the regular way of opening "
+#~ "files. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+#~ "gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></"
+#~ "guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Модуль <app>БыÑтрое открытие</app> позволÑет открывать файлы быÑтрее, чем "
+#~ "обычный ÑпоÑоб Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð². Чтобы включить модуль, выберите "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui> Параметры</gui><gui>Модули</"
+#~ "gui><gui>БыÑтрое открытие</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:16(page/p)
-msgid ""
-"<app>Snippets</app> provide a convenient way of inserting repetitive "
-"portions of code into your files. For example, an HTML snippet for the "
-"<code><img></code> tag would insert the opening and closing portions "
-"of the tag, as well as fixed places where you can enter image attributes. "
-"This can make writing code easier and faster."
-msgstr ""
-"Модуль <app>Фрагменты</app> предоÑтавлÑет удобный ÑпоÑоб вÑтавки "
-"повторÑющихÑÑ Ñ‡Ð°Ñтей кода в файлы. Ðапример, фрагмент HTML Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ³Ð° "
-"<code><img></code> вÑтавит открывающую и закрывающую чаÑти тега, а "
-"также меÑто, где можно ввеÑти атрибуты изображениÑ. Ðто может Ñделать "
-"напиÑание кода проще и быÑтрее."
+#~ msgid "Once you've enabled it, here is how to use the plugin:"
+#~ msgstr "ПоÑле Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ, можно Ñразу начать его иÑпользовать:"
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:22(page/p)
-msgid ""
-"To enable the <app>Snippets</app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
-"gui><gui>Snippets</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui><gui>Фрагменты</gui></"
-"guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Quick Open</app> dialog by pressing <keyseq><key> Ctrl</"
+#~ "key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <guiseq> "
+#~ "<gui>File</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Откройте диалоговое окно <app>БыÑтрое открытие</app>, нажав <keyseq><key> "
+#~ "Ctrl</key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, или выбрав <guiseq> "
+#~ "<gui>Файл</gui><gui>БыÑтрое открытие</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:26(section/title)
-msgid "Using, Modifying and creating snippets"
-msgstr "ИÑпользование, изменение и Ñоздание фрагментов"
+#~ msgid "The <gui>Quick Open</gui> file dialog will appear."
+#~ msgstr "ПоÑвитÑÑ Ð´Ð¸Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ðµ окно <app>БыÑтрое открытие</app>."
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:35(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
-"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
-"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
+#~ msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open."
+#~ msgstr ""
+#~ "ИÑпользуйте мышь, чтобы выбрать файл или группу файлов, которые нужно "
+#~ "открыть."
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:16(info/desc)
-msgid "Inserting snippets of text into your files"
-msgstr "Ð’Ñтавка фрагментов текÑта в файлы"
+#~ msgid ""
+#~ "To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key "
+#~ "while you click on the files that you want to open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы выбрать неÑколько отдельных файлов, удерживайте клавишу <key>Ctrl</"
+#~ "key> во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð¶Ð°Ñ‚Ð¸Ñ Ð½Ð° файлы, которые нужно открыть."
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:19(page/title)
-msgid "Using snippets"
-msgstr "ИÑпользование фрагментов"
+#~ msgid ""
+#~ "To select a group of files, click on the first file that you want to "
+#~ "open, hold down the <key>Shift</key> key, and then click on the last file "
+#~ "in the list that you want to open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы выбрать группу файлов, нажмите на первый файл, который нужно "
+#~ "открыть, затем, ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸ÑˆÑƒ <key>Shift</key>, нажмите на поÑледний "
+#~ "файл в ÑпиÑке, который нужно открыть."
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:21(page/p)
-msgid "The following points will help you get started with using snippets:"
-msgstr "Следующие пункты помогут начать работать Ñ Ð¸Ñпользованием фрагментов:"
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Quick Open</app> plugin will only display files that you have "
+#~ "previously opened."
+#~ msgstr ""
+#~ "Модуль <app>БыÑтрое открытие</app> будет отображать только недавно "
+#~ "иÑпользованные файлы."
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:24(item/p)
-msgid "Make sure the syntax is set appropriately."
-msgstr "УбедитеÑÑŒ, что ÑинтакÑÐ¸Ñ ÑƒÑтановлен ÑоответÑтвующим образом."
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Session Saver</app> plugin saves groups of files together so "
+#~ "that you can open them together at a later time. To enable the plugin, "
+#~ "select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Session "
+#~ "Saver</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Модуль <app>Сохранение ÑеанÑов</app> позволÑет ÑохранÑть группы файлов "
+#~ "вмеÑте, чтобы потом можно было открыть Ñти файлы вÑе Ñразу. Чтобы "
+#~ "включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Сохранение "
+#~ "ÑеанÑов</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:25(item/p)
-msgid ""
-"The status bar at the bottom of the <app>gedit</app> window will show the "
-"current language setting. This language setting is what allows gedit to "
-"insert the proper snippets. <app>Gedit</app> will normally detect the "
-"language or syntax of the file that you're using, but sometimes you may need "
-"to set it."
-msgstr ""
-"Ð’ Ñтроке ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð² нижней чаÑти окна <app>gedit</app> показаны текущие "
-"наÑтройки Ñзыка. Ð”Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ñтройка позволÑет gedit вÑтавлÑть правильные "
-"фрагменты. <app>Gedit</app>, как правило, автоматичеÑки определÑет Ñзык или "
-"ÑинтакÑÐ¸Ñ Ð¸Ñпользуемого файла, но иногда может понадобитьÑÑ ÑƒÑтановить их "
-"вручную."
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui>Save current "
+#~ "session</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Сохранённые ÑеанÑÑ‹</"
+#~ "gui><gui>Сохранить текущий ÑеанÑ</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:33(figure/desc)
-msgid "In this example, the language is set to HTML."
-msgstr "Ð’ Ñтом примере, уÑтановлен Ñзык HTML."
+#~ msgid "Type a session name in the <gui>Save session</gui> dialog box."
+#~ msgstr "Ð’ диалоговом окне <gui>Сохранить ÑеанÑ</gui> введите Ð¸Ð¼Ñ ÑеанÑа."
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:40(item/p)
-msgid "Review the default snippets."
-msgstr "ПроÑмотрите Ñтандартные фрагменты"
+#~ msgid "Click <gui>Save</gui>."
+#~ msgstr "Ðажмите <gui>Сохранить</gui>."
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:41(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage Snippets</gui></guiseq>. Review "
-"the snippets that are available for your language or syntax. Find some basic "
-"snippets that you think might be useful for you."
-msgstr ""
-"Выберите <guiseq><gui>СервиÑ</gui><gui>Управление фрагментами</gui></"
-"guiseq>. ПроÑмотрите фрагменты нужного Ñзыка или ÑинтакÑиÑа. Ðайдите "
-"неÑколько оÑновных фрагментов, которые могут понадобитьÑÑ."
+#~ msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Сохранённые ÑеанÑÑ‹</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:45(item/p)
-msgid "Try using some of the snippets."
-msgstr "Попробуйте иÑпользовать некоторые фрагменты."
+#~ msgid "Click the name of your desired session."
+#~ msgstr "Ðажмите на Ð¸Ð¼Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÑеанÑа. "
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:46(item/p)
-msgid ""
-"For example, if you set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head </"
-"code>, and press the <key>Tab</key> key, you should see something like this:"
-msgstr ""
-"Ðапример, еÑли уÑтановить ÑинтакÑÐ¸Ñ HTML, тип <code>head </code>, и нажать "
-"клавишу <key>Tab</key>, в файле поÑвитÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ðµ:"
+#~ msgid "To delete an existing session:"
+#~ msgstr "Чтобы удалить ÑущеÑтвующий ÑеанÑ:"
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:51(page/code)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-" <head>\n"
-" <meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" />\n"
-" <title>Page Title</title>\n"
-" \n"
-" </head>\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-" <head>\n"
-" <meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" />\n"
-" <title>Page Title</title>\n"
-" \n"
-" </head>\n"
-" "
-
-#: C/gedit-plugins-sort.page:16(info/desc)
-msgid "Sort lines of text into alphabetical order"
-msgstr "Сортировка Ñтрок текÑта в алфавитном порÑдке"
-
-#: C/gedit-plugins-sort.page:19(page/title)
-msgid "Sort"
-msgstr "Сортировка"
-
-#: C/gedit-plugins-sort.page:21(page/p)
-msgid ""
-"The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
-msgstr ""
-"Модуль <app>Сортировка</app> упорÑдочивает выбранные Ñтроки текÑта в "
-"алфавитном порÑдке."
-
-#: C/gedit-plugins-sort.page:24(note/p)
-msgid ""
-"You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> "
-"operation, so we recommend that you save the file immediately before "
-"performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert to "
-"the previously-saved version of the file by selecting <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"ПоÑле Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñортировки, её Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ <gui>отменить</gui>, поÑтому "
-"рекомендуетÑÑ Ñохранить файл перед её применением. ЕÑли при иÑпользовании "
-"Ñортировки была допущена ошибка, можно будет вернутьÑÑ Ðº предыдущей "
-"Ñохранённой верÑии файла, выбрав <guiseq><gui>Файл</gui><gui>ВоÑÑтановить</"
-"gui></guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui> Manage saved "
+#~ "sessions</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Сохранённые ÑеанÑÑ‹</"
+#~ "gui><gui>Управление Ñохранёнными ÑеанÑами</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-sort.page:30(page/p)
-msgid ""
-"To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
-"gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui><gui>Сортировка</gui></"
-"guiseq>."
+#~ msgid "Click <gui>Delete</gui>."
+#~ msgstr "Ðажмите <gui>Удалить</gui>."
-#: C/gedit-plugins-sort.page:33(page/p)
-msgid ""
-"After you have enabled the <gui>Sort</gui> plugin, use it by selecting the "
-"lines of text you want to sort, and then clicking <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"ПоÑле Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ <gui>Сортировка</gui>, можно иÑпользовать его, "
-"выделив Ñтроки Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ´Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ выбрав <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui><gui>Сортировать</gui></guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "The session name will still be listed in your list of sessions until you "
+#~ "close <app>gedit</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð˜Ð¼Ñ ÑƒÐ´Ð°Ð»Ñ‘Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÑеанÑа будет отображатьÑÑ Ð² ÑпиÑке ÑеанÑов до Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ "
+#~ "<app>gedit</app>."
-#: C/gedit-plugins-sort.page:37(page/p)
-msgid ""
-"The <gui>Sort</gui> dialog will open, allowing you to choose between several "
-"sorting options:"
-msgstr ""
-"ОткроетÑÑ Ð´Ð¸Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ðµ окно <gui>Сортировка</gui>, в котором можно выбрать "
-"между неÑколькими вариантами Ñортировки:"
+#~ msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text"
+#~ msgstr ""
+#~ "ИÑпользование фрагментов Ð´Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ñтрой вÑтавки чаÑто иÑпользуемых чаÑтей "
+#~ "текÑта"
-#: C/gedit-plugins-sort.page:40(item/p)
-msgid ""
-"<gui>Reverse order</gui> will arrange the text in reverse alphabetical order."
-msgstr ""
-"Параметр <gui>Ð’ обратном порÑдке</gui> позволÑет упорÑдочить текÑÑ‚ в "
-"обратном алфавитном порÑдке."
+#~ msgid "Snippets"
+#~ msgstr "Фрагменты"
-#: C/gedit-plugins-sort.page:42(item/p)
-msgid ""
-"<gui>Remove duplicates</gui> will remove duplicate values from the list."
-msgstr ""
-"Параметр <gui>Убирать повторениÑ</gui> позволÑет убрать повторÑющиеÑÑ "
-"Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð· ÑпиÑка."
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Snippets</app> provide a convenient way of inserting repetitive "
+#~ "portions of code into your files. For example, an HTML snippet for the "
+#~ "<code><img></code> tag would insert the opening and closing "
+#~ "portions of the tag, as well as fixed places where you can enter image "
+#~ "attributes. This can make writing code easier and faster."
+#~ msgstr ""
+#~ "Модуль <app>Фрагменты</app> предоÑтавлÑет удобный ÑпоÑоб вÑтавки "
+#~ "повторÑющихÑÑ Ñ‡Ð°Ñтей кода в файлы. Ðапример, фрагмент HTML Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ³Ð° "
+#~ "<code><img></code> вÑтавит открывающую и закрывающую чаÑти тега, а "
+#~ "также меÑто, где можно ввеÑти атрибуты изображениÑ. Ðто может Ñделать "
+#~ "напиÑание кода проще и быÑтрее."
-#: C/gedit-plugins-sort.page:44(item/p)
-msgid "<gui>Ignore case</gui> will ignore case sensitivity."
-msgstr ""
-"Параметр <gui>Игнорировать региÑтр</gui> позволÑет не учитывать региÑтр."
+#~ msgid ""
+#~ "To enable the <app>Snippets</app> plugin, select <guiseq><gui "
+#~ "style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+#~ "gui><gui>Plugins</gui><gui>Snippets</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui><gui>Фрагменты</"
+#~ "gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-sort.page:45(item/p)
-msgid ""
-"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
-"first character that should be used for sorting in the <gui>Start at</gui> "
-"column spin box."
-msgstr ""
-"Можно также производить Ñортировку Ð¸Ð³Ð½Ð¾Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ðµ неÑколько Ñимволов в "
-"Ñтроках, уÑтановив номер первого Ñимвола, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ будет производитьÑÑ "
-"Ñортировка. Ð”Ð»Ñ Ñтого воÑпользуйтеÑÑŒ полем <gui>Ðачинать Ñо Ñтолбца</gui>."
+#~ msgid "Using, Modifying and creating snippets"
+#~ msgstr "ИÑпользование, изменение и Ñоздание фрагментов"
-#: C/gedit-plugins-sort.page:50(page/p)
-msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
-msgstr ""
-"Ð”Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ Ñортировки, выберите команду <gui>Сортировка</gui>."
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
+#~ "md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
+#~ "md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:47(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
-"md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
-"md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'"
+#~ msgid "Inserting snippets of text into your files"
+#~ msgstr "Ð’Ñтавка фрагментов текÑта в файлы"
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:16(info/desc)
-msgid ""
-"Automatically insert tags, strings and special characters into a document"
-msgstr "ÐвтоматичеÑÐºÐ°Ñ Ð²Ñтавка тегов, Ñтрок и Ñпециальных Ñимволов в документ"
+#~ msgid "Using snippets"
+#~ msgstr "ИÑпользование фрагментов"
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:20(page/title)
-msgid "Tag list"
-msgstr "СпиÑок тегов"
+#~ msgid "The following points will help you get started with using snippets:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Следующие пункты помогут начать работать Ñ Ð¸Ñпользованием фрагментов:"
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:22(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Tag List</app> plugin allows you to insert common tags and special "
-"characters from a list in the side pane. By default, the plugin can insert "
-"tags and special characters for HTML, XHTML, XSLT, XUL and LaTeX."
-msgstr ""
-"Модуль <app>СпиÑок тегов</app> позволÑет вÑтавлÑть общие теги и Ñпециальные "
-"Ñимволы из ÑпиÑка в боковой панели. По умолчанию, c помощью Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ "
-"вÑтавлÑть теги и Ñпециальные Ñимволы Ð´Ð»Ñ HTML, XHTML, XSLT, XUL и LaTeX."
+#~ msgid "Make sure the syntax is set appropriately."
+#~ msgstr "УбедитеÑÑŒ, что ÑинтакÑÐ¸Ñ ÑƒÑтановлен ÑоответÑтвующим образом."
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:27(section/title)
-msgid "Using the Tag List plugin"
-msgstr "ИÑпользование ÑпиÑка тегов"
+#~ msgid ""
+#~ "The status bar at the bottom of the <app>gedit</app> window will show the "
+#~ "current language setting. This language setting is what allows gedit to "
+#~ "insert the proper snippets. <app>Gedit</app> will normally detect the "
+#~ "language or syntax of the file that you're using, but sometimes you may "
+#~ "need to set it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð’ Ñтроке ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð² нижней чаÑти окна <app>gedit</app> показаны текущие "
+#~ "наÑтройки Ñзыка. Ð”Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ñтройка позволÑет gedit вÑтавлÑть правильные "
+#~ "фрагменты. <app>Gedit</app>, как правило, автоматичеÑки определÑет Ñзык "
+#~ "или ÑинтакÑÐ¸Ñ Ð¸Ñпользуемого файла, но иногда может понадобитьÑÑ "
+#~ "уÑтановить их вручную."
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:29(section/p)
-msgid ""
-"To use the <app>Tag List</app> plugin, you will need to enable the plugin, "
-"and then activate the tag-list portion of the side pane."
-msgstr ""
-"Чтобы иÑпользовать модуль <app>СпиÑок тегов</app>, нужно его включить и "
-"выбрать вкладку <app>Теги</app> в боковой панели."
+#~ msgid "In this example, the language is set to HTML."
+#~ msgstr "Ð’ Ñтом примере, уÑтановлен Ñзык HTML."
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:33(section/title)
-msgid "Enabling the Plugin"
-msgstr "Включение модулÑ"
+#~ msgid "Review the default snippets."
+#~ msgstr "ПроÑмотрите Ñтандартные фрагменты"
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:35(section/p)
-msgid ""
-"You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-"gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Tag "
-"List</gui></guiseq>. Once you have activated the plugin, access it by "
-"selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or by "
-"pressing <key>F9</key>."
-msgstr ""
-"Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui><gui>СпиÑок тегов</gui></"
-"guiseq>. ПоÑле Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ, задейÑтвуйте его, выбрав <guiseq><gui>Вид</"
-"gui><gui>Ð‘Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ</gui></guiseq>, или нажмите <key>F9</key>."
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage Snippets</gui></guiseq>. "
+#~ "Review the snippets that are available for your language or syntax. Find "
+#~ "some basic snippets that you think might be useful for you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <guiseq><gui>СервиÑ</gui><gui>Управление фрагментами</gui></"
+#~ "guiseq>. ПроÑмотрите фрагменты нужного Ñзыка или ÑинтакÑиÑа. Ðайдите "
+#~ "неÑколько оÑновных фрагментов, которые могут понадобитьÑÑ."
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:41(section/p)
-msgid ""
-"The side pane initially shows a list of open documents, so to view and use "
-"the <app>tag list</app>, you will need to click on the tab showing the \"plus"
-"\" icon at the bottom of the side pane. The icon will look similar to this:"
-msgstr ""
-"Первоначально в боковой панели отображаетÑÑ ÑпиÑок открытых документов, "
-"поÑтому Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñмотра и иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑпиÑка тегов, нужно нажать на вкладку "
-"в виде значка «плюÑ» в нижней чаÑти боковой панели. Значок будет выглÑдеть "
-"примерно так:"
+#~ msgid "Try using some of the snippets."
+#~ msgstr "Попробуйте иÑпользовать некоторые фрагменты."
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:52(section/title)
-msgid "Inserting Tags and Special Characters"
-msgstr "Ð’Ñтавка тегов и Ñпециальных Ñимволов"
+#~ msgid ""
+#~ "For example, if you set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head </"
+#~ "code>, and press the <key>Tab</key> key, you should see something like "
+#~ "this:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðапример, еÑли уÑтановить ÑинтакÑÐ¸Ñ HTML, тип <code>head </code>, и "
+#~ "нажать клавишу <key>Tab</key>, в файле поÑвитÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ðµ:"
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:54(section/p)
-msgid ""
-"The <app>tag list</app> uses a drop-down menu to let you choose from the "
-"different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Ð’ <app>ÑпиÑке тегов</app> иÑпользуетÑÑ Ð²Ñ‹Ð¿Ð°Ð´Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐµ меню Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ð¾Ñ€Ð° типа "
-"тегов. Ðапример, один из типов – «HTML – теги»."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " <head>\n"
+#~ " <meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" />\n"
+#~ " <title>Page Title</title>\n"
+#~ " \n"
+#~ " </head>\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " <head>\n"
+#~ " <meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" />\n"
+#~ " <title>Page Title</title>\n"
+#~ " \n"
+#~ " </head>\n"
+#~ " "
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:58(section/p)
-msgid "To start inserting tags, complete the following:"
-msgstr "Чтобы вÑтавить тег, выполните Ñледующие дейÑтвиÑ:"
+#~ msgid "Sort lines of text into alphabetical order"
+#~ msgstr "Сортировка Ñтрок текÑта в алфавитном порÑдке"
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:61(item/p)
-msgid ""
-"Move the cursor to where you will want to insert the tag or special "
-"character."
-msgstr ""
-"ПеремеÑтите курÑор в меÑто, где нужно вÑтавить тег или Ñпециальный Ñимвол."
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Сортировка"
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:63(item/p)
-msgid ""
-"Select the desired tag type from the drop-down menu at the top of the side "
-"pane."
-msgstr ""
-"Выберите нужный тип тега из выпадающего меню в верхней чаÑти боковой панели."
+#~ msgid ""
+#~ "The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
+#~ msgstr ""
+#~ "Модуль <app>Сортировка</app> упорÑдочивает выбранные Ñтроки текÑта в "
+#~ "алфавитном порÑдке."
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:65(item/p)
-msgid "Scroll through the list to find the desired tag or character."
-msgstr "Прокрутите ÑпиÑок, чтобы найти желаемый тег или Ñимвол."
+#~ msgid ""
+#~ "You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> "
+#~ "operation, so we recommend that you save the file immediately before "
+#~ "performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert "
+#~ "to the previously-saved version of the file by selecting "
+#~ "<guiseq><gui>File</gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ПоÑле Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñортировки, её Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ <gui>отменить</gui>, поÑтому "
+#~ "рекомендуетÑÑ Ñохранить файл перед её применением. ЕÑли при иÑпользовании "
+#~ "Ñортировки была допущена ошибка, можно будет вернутьÑÑ Ðº предыдущей "
+#~ "Ñохранённой верÑии файла, выбрав <guiseq><gui>Файл</"
+#~ "gui><gui>ВоÑÑтановить</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:67(item/p)
-msgid "Double-click on the tag in the tag list."
-msgstr "Дважды нажмите на тег в ÑпиÑке тегов."
+#~ msgid ""
+#~ "After you have enabled the <gui>Sort</gui> plugin, use it by selecting "
+#~ "the lines of text you want to sort, and then clicking <guiseq><gui "
+#~ "style=\"menu\">gedit</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ПоÑле Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ <gui>Сортировка</gui>, можно иÑпользовать его, "
+#~ "выделив Ñтроки Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ´Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ выбрав <guiseq><gui "
+#~ "style=\"menu\">gedit</gui><gui>Сортировать</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:70(section/p)
-msgid ""
-"The tag or special character you have chosen will then be displayed in your "
-"document."
-msgstr "Выбранный тег или Ñпециальный Ñимвол будет введён в документ."
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Sort</gui> dialog will open, allowing you to choose between "
+#~ "several sorting options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ОткроетÑÑ Ð´Ð¸Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ðµ окно <gui>Сортировка</gui>, в котором можно выбрать "
+#~ "между неÑколькими вариантами Ñортировки:"
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:76(section/title)
-msgid "Tag List Tips"
-msgstr "ÐŸÑ€Ð¸Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ ÑпиÑку тегов"
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Reverse order</gui> will arrange the text in reverse alphabetical "
+#~ "order."
+#~ msgstr ""
+#~ "Параметр <gui>Ð’ обратном порÑдке</gui> позволÑет упорÑдочить текÑÑ‚ в "
+#~ "обратном алфавитном порÑдке."
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:78(note/p)
-msgid ""
-"You can also insert a tag by pressing <key>Return</key> or "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Также можно вÑтавить тег, нажав клавишу <key>Enter</key> или "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Enter</key></keyseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Remove duplicates</gui> will remove duplicate values from the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Параметр <gui>Убирать повторениÑ</gui> позволÑет убрать повторÑющиеÑÑ "
+#~ "Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð· ÑпиÑка."
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:80(note/p)
-msgid ""
-"Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor "
-"position, and then return focus to the document. Pressing <keyseq><key>Shift "
-"</key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag at the cursor position, "
-"but will keep the focus on the <app>tag-list</app>."
-msgstr ""
-"Ðажатие клавиши <key>Enter</key> вÑтавит тег в меÑте раÑÐ¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÑƒÑ€Ñора и "
-"переведёт Ñ„Ð¾ÐºÑƒÑ Ð² окно Ñ€ÐµÐ´Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°. Ðажатие клавиш "
-"<keyseq><key>Shift </key><key>Enter</key></keyseq> вÑтавит тег в меÑте "
-"раÑÐ¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÑƒÑ€Ñора, но оÑтавит Ñ„Ð¾ÐºÑƒÑ Ð² <app>ÑпиÑке тегов</app>."
+#~ msgid "<gui>Ignore case</gui> will ignore case sensitivity."
+#~ msgstr ""
+#~ "Параметр <gui>Игнорировать региÑтр</gui> позволÑет не учитывать региÑтр."
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:88(note/p)
-msgid ""
-"You can see a preview of what text will be inserted for each tag and special "
-"character by clicking on the word the <gui>Preview</gui> at the bottom of "
-"the side pane."
-msgstr ""
-"Можно заранее проÑмотреть, какой текÑÑ‚ будет вÑтавлен Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ тега и "
-"Ñпециального Ñимвола, нажав на Ñлово <gui>ПредпроÑмотр</gui> в нижней чаÑти "
-"боковой панели."
+#~ msgid ""
+#~ "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
+#~ "first character that should be used for sorting in the <gui>Start at</"
+#~ "gui> column spin box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можно также производить Ñортировку Ð¸Ð³Ð½Ð¾Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ðµ неÑколько Ñимволов в "
+#~ "Ñтроках, уÑтановив номер первого Ñимвола, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ будет производитьÑÑ "
+#~ "Ñортировка. Ð”Ð»Ñ Ñтого воÑпользуйтеÑÑŒ полем <gui>Ðачинать Ñо Ñтолбца</gui>."
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:13(info/desc)
-msgid "Add a terminal console to the bottom pane"
-msgstr "Добавление окна терминала на нижнюю панель"
+#~ msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð”Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ Ñортировки, выберите команду <gui>Сортировка</"
+#~ "gui>."
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:16(page/title)
-msgid "Embedded terminal"
-msgstr "Ð’Ñтроенный терминал"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
+#~ "md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
+#~ "md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'"
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:18(page/p)
-msgid ""
-"<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of "
-"<app>Gnome Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the bottom "
-"pane of the <app>gedit</app> window. This will let you run scripts, install "
-"needed software, or test your program without leaving <app>gedit</app>."
-msgstr ""
-"<app>gedit</app> позволÑет добавить вÑтроенную верÑию Gnome Terminal, "
-"приложение командной Ñтроки Ñреды GNOME, в нижнюю чаÑть окна <app>gedit</"
-"app>. Ðто позволит запуÑкать Ñкрипты, уÑтанавливать необходимое программное "
-"обеÑпечение, или проверÑть Ñвою программу, не Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· <app>gedit</app>."
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically insert tags, strings and special characters into a document"
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐвтоматичеÑÐºÐ°Ñ Ð²Ñтавка тегов, Ñтрок и Ñпециальных Ñимволов в документ"
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:23(page/p)
-msgid ""
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Embedded "
-"Terminal</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Ð’Ñтроенный "
-"терминал</gui></guiseq>."
+#~ msgid "Tag list"
+#~ msgstr "СпиÑок тегов"
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:27(page/p)
-msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, add the terminal to the bottom pane by "
-"selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"ПоÑле Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ, добавьте терминал на нижнюю панель, выбрав "
-"<guiseq><gui>Вид</gui><gui>ÐижнÑÑ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ</gui></guiseq>, или нажмите "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Tag List</app> plugin allows you to insert common tags and "
+#~ "special characters from a list in the side pane. By default, the plugin "
+#~ "can insert tags and special characters for HTML, XHTML, XSLT, XUL and "
+#~ "LaTeX."
+#~ msgstr ""
+#~ "Модуль <app>СпиÑок тегов</app> позволÑет вÑтавлÑть общие теги и "
+#~ "Ñпециальные Ñимволы из ÑпиÑка в боковой панели. По умолчанию, c помощью "
+#~ "Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ вÑтавлÑть теги и Ñпециальные Ñимволы Ð´Ð»Ñ HTML, XHTML, XSLT, "
+#~ "XUL и LaTeX."
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:14(info/desc)
-msgid "Increase or decrease the text size"
-msgstr "Увеличение или уменьшение размера текÑта"
+#~ msgid "Using the Tag List plugin"
+#~ msgstr "ИÑпользование ÑпиÑка тегов"
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:17(page/title)
-msgid "Text Size"
-msgstr "Размер текÑта"
+#~ msgid ""
+#~ "To use the <app>Tag List</app> plugin, you will need to enable the "
+#~ "plugin, and then activate the tag-list portion of the side pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы иÑпользовать модуль <app>СпиÑок тегов</app>, нужно его включить и "
+#~ "выбрать вкладку <app>Теги</app> в боковой панели."
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:19(page/p)
-msgid ""
-"The text size plugin allows you to temporarily change the text size in "
-"<app>gedit</app> without changing the program's default text size. To enable "
-"this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Text Size</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-"Модуль <em>Размер текÑта</em> позволÑет временно изменÑть размер текÑта в "
-"<app>gedit</app> без Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼ÐµÑ€Ð° текÑта по умолчанию. Чтобы включить "
-"модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Размер текÑта</gui></"
-"guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui "
+#~ "style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+#~ "gui><gui>Plugins</gui><gui>Tag List</gui></guiseq>. Once you have "
+#~ "activated the plugin, access it by selecting <guiseq><gui>View</"
+#~ "gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui><gui>СпиÑок "
+#~ "тегов</gui></guiseq>. ПоÑле Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ, задейÑтвуйте его, выбрав "
+#~ "<guiseq><gui>Вид</gui><gui>Ð‘Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ</gui></guiseq>, или нажмите "
+#~ "<key>F9</key>."
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:26(list/title)
-msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the text "
-"size in <app>gedit</app>:"
-msgstr ""
-"ПоÑле Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ, чтобы изменить размер текÑта в <app>gedit</app>, "
-"выполните одно из Ñледующих дейÑтвий:"
+#~ msgid ""
+#~ "The side pane initially shows a list of open documents, so to view and "
+#~ "use the <app>tag list</app>, you will need to click on the tab showing "
+#~ "the \"plus\" icon at the bottom of the side pane. The icon will look "
+#~ "similar to this:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Первоначально в боковой панели отображаетÑÑ ÑпиÑок открытых документов, "
+#~ "поÑтому Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñмотра и иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑпиÑка тегов, нужно нажать на "
+#~ "вкладку в виде значка «плюÑ» в нижней чаÑти боковой панели. Значок будет "
+#~ "выглÑдеть примерно так:"
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:28(item/p)
-msgid ""
-"To <em>increase</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>+</"
-"key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Чтобы увеличить размер текÑта, нажмите <keyseq><key>Ctrl</key> <key>+</key></"
-"keyseq>."
+#~ msgid "Inserting Tags and Special Characters"
+#~ msgstr "Ð’Ñтавка тегов и Ñпециальных Ñимволов"
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:30(item/p)
-msgid ""
-"To <em>decrease</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>-</"
-"key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Чтобы уменьшить размер текÑта, нажмите <keyseq><key>Ctrl</key> <key>-</key></"
-"keyseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>tag list</app> uses a drop-down menu to let you choose from the "
+#~ "different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð’ <app>ÑпиÑке тегов</app> иÑпользуетÑÑ Ð²Ñ‹Ð¿Ð°Ð´Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐµ меню Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ð¾Ñ€Ð° типа "
+#~ "тегов. Ðапример, один из типов – «HTML – теги»."
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:32(item/p)
-msgid ""
-"To <em>reset</em> the text size to the default size, press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Чтобы воÑÑтановить размер текÑта по умолчанию, нажмите <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>0</key></keyseq>."
+#~ msgid "To start inserting tags, complete the following:"
+#~ msgstr "Чтобы вÑтавить тег, выполните Ñледующие дейÑтвиÑ:"
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:18(info/desc)
-msgid "Autocomplete words or portions of code as you type"
-msgstr "Ðвтодополнение Ñлов или чаÑтей кода при вводе"
+#~ msgid ""
+#~ "Move the cursor to where you will want to insert the tag or special "
+#~ "character."
+#~ msgstr ""
+#~ "ПеремеÑтите курÑор в меÑто, где нужно вÑтавить тег или Ñпециальный Ñимвол."
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:21(page/title)
-msgid "Word completion"
-msgstr "Дополнение Ñлов"
+#~ msgid "Scroll through the list to find the desired tag or character."
+#~ msgstr "Прокрутите ÑпиÑок, чтобы найти желаемый тег или Ñимвол."
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:23(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by "
-"suggesting completions of words as you type. To enable the plugin, select "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
-"gui> <gui>Plugins</gui><gui>Word Completion</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Модуль <app>Дополнение Ñлов</app> позволÑет уÑкорить редактирование, "
-"Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ вводе варианты завершений Ñлов. Чтобы включить модуль, "
-"выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Параметры</gui> <gui>Модули</gui><gui>Дополнение Ñлов</gui></guiseq>."
+#~ msgid "Double-click on the tag in the tag list."
+#~ msgstr "Дважды нажмите на тег в ÑпиÑке тегов."
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:28(page/p)
-msgid ""
-"While editing, the <app>Word Completion</app> plugin will automatically "
-"display a pop-up list of words that begin with the letters you have already "
-"typed. Word suggestions are based upon words that appear elsewhere in your "
-"document and upon pre-defined keywords if your document is of a recognised "
-"format."
-msgstr ""
-"При редактировании, модуль <app>Дополнение Ñлов</app> будет автоматичеÑки "
-"отображать вÑплывающий ÑпиÑок Ñлов, которые начинаютÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ñ… букв. "
-"Варианты дополнений оÑнованы на Ñловах, которые вÑтречаютÑÑ Ð² других меÑтах "
-"документа, и на предопределенных ключевых Ñловах, еÑли документ имеет "
-"раÑпознаваемый формат."
+#~ msgid ""
+#~ "The tag or special character you have chosen will then be displayed in "
+#~ "your document."
+#~ msgstr "Выбранный тег или Ñпециальный Ñимвол будет введён в документ."
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:34(page/p)
-msgid ""
-"To insert a suggested word, double-click on it in the pop-up list or press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, where <key>Num</key> is the "
-"number displayed next to your desired word."
-msgstr ""
-"Чтобы вÑтавить нужное Ñлово, дважды нажмите на него в выпадающем ÑпиÑке, или "
-"нажмите <keyseq><key>Alt</key><key>Цифра</key></keyseq>, где <key>Цифра</"
-"key> – отображаемый Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ñ‹Ð¼ Ñловом номер."
+#~ msgid "Tag List Tips"
+#~ msgstr "ÐŸÑ€Ð¸Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ ÑпиÑку тегов"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also insert a tag by pressing <key>Return</key> or "
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Также можно вÑтавить тег, нажав клавишу <key>Enter</key> или "
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Enter</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor "
+#~ "position, and then return focus to the document. Pressing "
+#~ "<keyseq><key>Shift </key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag "
+#~ "at the cursor position, but will keep the focus on the <app>tag-list</"
+#~ "app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðажатие клавиши <key>Enter</key> вÑтавит тег в меÑте раÑÐ¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÑƒÑ€Ñора "
+#~ "и переведёт Ñ„Ð¾ÐºÑƒÑ Ð² окно Ñ€ÐµÐ´Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°. Ðажатие клавиш "
+#~ "<keyseq><key>Shift </key><key>Enter</key></keyseq> вÑтавит тег в меÑте "
+#~ "раÑÐ¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÑƒÑ€Ñора, но оÑтавит Ñ„Ð¾ÐºÑƒÑ Ð² <app>ÑпиÑке тегов</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can see a preview of what text will be inserted for each tag and "
+#~ "special character by clicking on the word the <gui>Preview</gui> at the "
+#~ "bottom of the side pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можно заранее проÑмотреть, какой текÑÑ‚ будет вÑтавлен Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ тега и "
+#~ "Ñпециального Ñимвола, нажав на Ñлово <gui>ПредпроÑмотр</gui> в нижней "
+#~ "чаÑти боковой панели."
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-printing-order.page:58(media)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'"
+#~ msgid ""
+#~ "To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Embedded "
+#~ "Terminal</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Ð’Ñтроенный "
+#~ "терминал</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-printing-order.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-printing-select.page:10(credit/name)
-msgid "Phil Bull"
-msgstr "Фил Булл (Phil Bull)"
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have enabled the plugin, add the terminal to the bottom pane by "
+#~ "selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just "
+#~ "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ПоÑле Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ, добавьте терминал на нижнюю панель, выбрав "
+#~ "<guiseq><gui>Вид</gui><gui>ÐижнÑÑ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ</gui></guiseq>, или нажмите "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
-#: C/gedit-printing-order.page:14(license/p)
-#: C/gedit-printing-select.page:14(license/p)
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by "
+#~ "suggesting completions of words as you type. To enable the plugin, select "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Word "
+#~ "Completion</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Модуль <app>Дополнение Ñлов</app> позволÑет уÑкорить редактирование, "
+#~ "Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ вводе варианты завершений Ñлов. Чтобы включить модуль, "
+#~ "выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Параметры</gui> <gui>Модули</gui><gui>Дополнение Ñлов</"
+#~ "gui></guiseq>."
-#: C/gedit-printing-order.page:18(page/title)
-msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
-msgstr "Получение копий Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð¸ в нужном порÑдке"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'"
+#~ msgstr "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'"
-#: C/gedit-printing-order.page:21(section/title)
-msgid "Reverse"
-msgstr "Ðаоборот"
+#~ msgid "Phil Bull"
+#~ msgstr "Фил Булл (Phil Bull)"
-#: C/gedit-printing-order.page:24(section/p)
-msgid ""
-"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
-"pages end up in reverse order when you pick them up."
-msgstr ""
-"Принтеры обычно печатают Ñтраницы, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ и Ð·Ð°ÐºÐ°Ð½Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñледней, "
-"в итоге получаетÑÑ, что поÑле печати Ñтраницы Ñложены в обратном порÑдке."
+#~ msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+#~ msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
-#: C/gedit-printing-order.page:28(section/p)
-msgid "To reverse the order:"
-msgstr "Чтобы изменить порÑдок печати:"
+#~ msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
+#~ msgstr "Получение копий Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð¸ в нужном порÑдке"
-#: C/gedit-printing-order.page:32(item/p)
-msgid "<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-msgstr "Ðажмите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Печать</gui></guiseq>"
+#~ msgid "Reverse"
+#~ msgstr "Ðаоборот"
-#: C/gedit-printing-order.page:33(item/p)
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
-"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
-msgstr ""
-"В окне Печать, на вкладке <gui>Общие</gui>, в группе параметров <em>Копии</"
-"em>, отметьте параметр <gui>Ðаоборот</gui>. Теперь печать будет идти Ñ "
-"поÑледней Ñтраницы и далее."
+#~ msgid ""
+#~ "Printers usually print the first page first, and the last page last, so "
+#~ "the pages end up in reverse order when you pick them up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Принтеры обычно печатают Ñтраницы, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ и Ð·Ð°ÐºÐ°Ð½Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ "
+#~ "поÑледней, в итоге получаетÑÑ, что поÑле печати Ñтраницы Ñложены в "
+#~ "обратном порÑдке."
-#: C/gedit-printing-order.page:40(section/title)
-msgid "Collate"
-msgstr "УпорÑдочить"
+#~ msgid "To reverse the order:"
+#~ msgstr "Чтобы изменить порÑдок печати:"
-#: C/gedit-printing-order.page:43(section/p)
-msgid ""
-"If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
-"be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
-"then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
-"with its pages grouped together."
-msgstr ""
-"При печати неÑкольких копий документа, раÑпечатанные лиÑты по умолчанию "
-"группируютÑÑ Ð¿Ð¾ номеру Ñтраницы (то еÑть, вÑе копии первой Ñтраницы, затем "
-"вÑе копии второй Ñтраницы, и так далее). Параметр УпорÑдочить позволÑет "
-"вмеÑто Ñтого Ñгруппировать Ñтраницы каждой копии документа по порÑдку."
+#~ msgid "<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+#~ msgstr "Ðажмите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Печать</gui></guiseq>"
-#: C/gedit-printing-order.page:50(section/p)
-msgid "To Collate:"
-msgstr "Чтобы упорÑдочить копии:"
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
+#~ "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+#~ msgstr ""
+#~ "В окне Печать, на вкладке <gui>Общие</gui>, в группе параметров "
+#~ "<em>Копии</em>, отметьте параметр <gui>Ðаоборот</gui>. Теперь печать "
+#~ "будет идти Ñ Ð¿Ð¾Ñледней Ñтраницы и далее."
-#: C/gedit-printing-order.page:54(item/p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-msgstr "Ðажмите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Печать</gui></guiseq>"
+#~ msgid "Collate"
+#~ msgstr "УпорÑдочить"
-#: C/gedit-printing-order.page:55(item/p)
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
-"check <gui>Collate</gui>."
-msgstr ""
-"В окне Печать, на вкладке <gui>Общие</gui>, в группе параметров <em>Копии</"
-"em>, отметьте параметр <gui>УпорÑдочить</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "If you are printing more than one copy of the document, the print outs "
+#~ "will be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one "
+#~ "come out, then the copies of page two, etc.) Collating will make each "
+#~ "copy come out with its pages grouped together."
+#~ msgstr ""
+#~ "При печати неÑкольких копий документа, раÑпечатанные лиÑты по умолчанию "
+#~ "группируютÑÑ Ð¿Ð¾ номеру Ñтраницы (то еÑть, вÑе копии первой Ñтраницы, "
+#~ "затем вÑе копии второй Ñтраницы, и так далее). Параметр УпорÑдочить "
+#~ "позволÑет вмеÑто Ñтого Ñгруппировать Ñтраницы каждой копии документа по "
+#~ "порÑдку."
-#: C/gedit-printing.page:19(note/p)
-msgid ""
-"Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
-"configured your printer. If you have not done this, please consult the <link "
-"href=\"help:gnome-help/printing\">printing help for GNOME</link>."
-msgstr ""
-"Ð”Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð¸ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ <app>gedit</app> требуетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ и наÑтроенный "
-"принтер. ЕÑли Ñто не Ñделано, обратитеÑÑŒ к руководÑтву <link href=\"help:"
-"gnome-help/printing\">Печать в Ñреде GNOME</link>."
+#~ msgid "To Collate:"
+#~ msgstr "Чтобы упорÑдочить копии:"
-#: C/gedit-printing.page:24(page/p)
-msgid ""
-"<app>gedit</app> allows you to both print output to a file, as well as "
-"printing output to paper. Prior to printing your document, you can also "
-"preview how the printed document will look by using the <gui>Print Preview</"
-"gui> feature."
-msgstr ""
-"<app>gedit</app> позволÑет выводить документ на печать на бумаге, а также "
-"печатать в файл. Перед печатью документа, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ функции <gui>ПроÑмотр "
-"печати</gui>, можно увидеть, как будет выглÑдеть раÑпечатанный документ."
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+#~ msgstr "Ðажмите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Печать</gui></guiseq>"
-#: C/gedit-printing.page:30(section/title)
-msgid "Printing to paper"
-msgstr "Печать на бумаге"
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
+#~ "check <gui>Collate</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "В окне Печать, на вкладке <gui>Общие</gui>, в группе параметров "
+#~ "<em>Копии</em>, отметьте параметр <gui>УпорÑдочить</gui>."
-#: C/gedit-printing.page:35(section/title)
-msgid "Printing output to a file"
-msgstr "Печать в файл"
+#~ msgid ""
+#~ "Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
+#~ "configured your printer. If you have not done this, please consult the "
+#~ "<link href=\"help:gnome-help/printing\">printing help for GNOME</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð”Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð¸ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ <app>gedit</app> требуетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ и "
+#~ "наÑтроенный принтер. ЕÑли Ñто не Ñделано, обратитеÑÑŒ к руководÑтву <link "
+#~ "href=\"help:gnome-help/printing\">Печать в Ñреде GNOME</link>."
-#: C/gedit-printing.page:37(section/p)
-msgid ""
-"You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To do so, select "
-"<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui><gui>Print to File</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Также можно иÑпользовать <app>gedit</app> Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð¸ в файл. Ð”Ð»Ñ Ñтого "
-"выберите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Печать</gui><gui>Печатать в файл</gui></"
-"guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "<app>gedit</app> allows you to both print output to a file, as well as "
+#~ "printing output to paper. Prior to printing your document, you can also "
+#~ "preview how the printed document will look by using the <gui>Print "
+#~ "Preview</gui> feature."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>gedit</app> позволÑет выводить документ на печать на бумаге, а также "
+#~ "печатать в файл. Перед печатью документа, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ функции <gui>ПроÑмотр "
+#~ "печати</gui>, можно увидеть, как будет выглÑдеть раÑпечатанный документ."
-#: C/gedit-printing.page:39(section/p)
-msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
-msgstr "Печать возможна в файлы Ñледующих форматов:"
+#~ msgid "Printing to paper"
+#~ msgstr "Печать на бумаге"
-#: C/gedit-printing.page:41(item/p)
-msgid "Portable Document Format (.pdf)"
-msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
+#~ msgid "Printing output to a file"
+#~ msgstr "Печать в файл"
-#: C/gedit-printing.page:42(item/p)
-msgid "PostScript (.ps)"
-msgstr "PostScript (.ps)"
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To do so, select "
+#~ "<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui><gui>Print to File</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Также можно иÑпользовать <app>gedit</app> Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð¸ в файл. Ð”Ð»Ñ Ñтого "
+#~ "выберите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Печать</gui><gui>Печатать в файл</"
+#~ "gui></guiseq>."
-#: C/gedit-printing.page:43(item/p)
-msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
-msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
+#~ msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
+#~ msgstr "Печать возможна в файлы Ñледующих форматов:"
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-printing-select.page:36(media)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='print-select.png' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='print-select.png' md5='__failed__'"
+#~ msgid "Portable Document Format (.pdf)"
+#~ msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
-#: C/gedit-printing-select.page:18(page/title)
-msgid "Only Printing Certain Pages"
-msgstr "Печать только указанных Ñтраниц"
+#~ msgid "PostScript (.ps)"
+#~ msgstr "PostScript (.ps)"
-#: C/gedit-printing-select.page:20(page/p)
-msgid "To only print certain pages from the document:"
-msgstr "Чтобы раÑпечатать лишь некоторые Ñтраницы документа:"
+#~ msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
+#~ msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
-#: C/gedit-printing-select.page:24(item/p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
-msgstr "Ðажмите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Печать…</gui></guiseq>"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='print-select.png' md5='__failed__'"
+#~ msgstr "external ref='print-select.png' md5='__failed__'"
-#: C/gedit-printing-select.page:25(item/p)
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
-"from the <gui>Range</gui> section."
-msgstr ""
-"В окне Печать, на вкладке <gui>Общие</gui>, в группе параметров "
-"<em>Диапазон</em>, выберите параметр <gui>Страницы</gui>."
+#~ msgid "Only Printing Certain Pages"
+#~ msgstr "Печать только указанных Ñтраниц"
-#: C/gedit-printing-select.page:27(item/p)
-msgid ""
-"Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by "
-"commas. Use a dash to denote a range of pages."
-msgstr ""
-"Ð’ текÑтовом поле введите, разделÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ñтыми, номера Ñтраниц, которые нужно "
-"раÑпечатать. Ð”Ð»Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¸Ð°Ð¿Ð°Ð·Ð¾Ð½Ð° Ñтраниц иÑпользуйте дефиÑ."
+#~ msgid "To only print certain pages from the document:"
+#~ msgstr "Чтобы раÑпечатать лишь некоторые Ñтраницы документа:"
-#: C/gedit-printing-select.page:32(note/p)
-msgid ""
-"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
-"pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed."
-msgstr ""
-"Ðапример, еÑли в текÑтовое поле <gui>Страницы</gui> ввеÑти «1,3,5-7,9», то "
-"будут раÑпечатаны Ñтраницы 1, 3, 5, 6, 7 и 9."
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
+#~ msgstr "Ðажмите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Печать…</gui></guiseq>"
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-quickstart.page:22(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
-"md5='3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
-"md5='3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7'"
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
+#~ "from the <gui>Range</gui> section."
+#~ msgstr ""
+#~ "В окне Печать, на вкладке <gui>Общие</gui>, в группе параметров "
+#~ "<em>Диапазон</em>, выберите параметр <gui>Страницы</gui>."
-#: C/gedit-quickstart.page:16(page/title)
-msgid "Get started with gedit"
-msgstr "Ðачало работы Ñ gedit"
+#~ msgid ""
+#~ "Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated "
+#~ "by commas. Use a dash to denote a range of pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð’ текÑтовом поле введите, разделÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ñтыми, номера Ñтраниц, которые "
+#~ "нужно раÑпечатать. Ð”Ð»Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¸Ð°Ð¿Ð°Ð·Ð¾Ð½Ð° Ñтраниц иÑпользуйте дефиÑ."
-#: C/gedit-quickstart.page:17(page/p)
-msgid ""
-"<app>gedit</app> is a full-featured text editor for the GNOME desktop "
-"environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you "
-"can use some of its advanced features, making it your own software "
-"development environment."
-msgstr ""
-"ТекÑтовый редактор <app>gedit</app> — Ñто полнофункциональный текÑтовый "
-"редактор Ñреды рабочего Ñтола GNOME. С помощью gedit можно делать проÑтые "
-"заметки и документы, а также, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ðµ из его дополнительных "
-"функций, иÑпользовать в качеÑтве ÑобÑтвенной Ñреды разработки программного "
-"обеÑпечениÑ."
+#~ msgid ""
+#~ "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
+#~ "pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðапример, еÑли в текÑтовое поле <gui>Страницы</gui> ввеÑти «1,3,5-7,9», "
+#~ "то будут раÑпечатаны Ñтраницы 1, 3, 5, 6, 7 и 9."
-#: C/gedit-quickstart.page:24(page/p)
-msgid ""
-"Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
-"your text, just click <gui>Save</gui>."
-msgstr ""
-"ПоÑле запуÑка <app>gedit</app>, можно Ñразу приÑтупать к напиÑанию текÑта. "
-"Чтобы Ñохранить текÑÑ‚, проÑто нажмите кнопку <gui>Сохранить</gui>."
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
+#~ "md5='3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
+#~ "md5='3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7'"
-#: C/gedit-quickstart.page:27(page/p)
-msgid ""
-"To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance "
-"with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other "
-"portions</link> of the <app>gedit</app> help."
-msgstr ""
-"Чтобы узнать о дополнительных функциÑÑ… <app>gedit</app> и получить помощь в "
-"выполнении различных задач, поÑетите <link xref=\"index\">оÑтальные темы</"
-"link> руководÑтва <app>gedit</app>."
+#~ msgid "Get started with gedit"
+#~ msgstr "Ðачало работы Ñ gedit"
-#: C/gedit-replace.page:20(page/title)
-msgid "Replace text"
-msgstr "Замена текÑта"
+#~ msgid ""
+#~ "<app>gedit</app> is a full-featured text editor for the GNOME desktop "
+#~ "environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you "
+#~ "can use some of its advanced features, making it your own software "
+#~ "development environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "ТекÑтовый редактор <app>gedit</app> — Ñто полнофункциональный текÑтовый "
+#~ "редактор Ñреды рабочего Ñтола GNOME. С помощью gedit можно делать проÑтые "
+#~ "заметки и документы, а также, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ðµ из его дополнительных "
+#~ "функций, иÑпользовать в качеÑтве ÑобÑтвенной Ñреды разработки "
+#~ "программного обеÑпечениÑ."
-#: C/gedit-replace.page:22(page/p)
-msgid ""
-"Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> includes "
-"a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace portions of "
-"text."
-msgstr ""
-"Редактирование текÑта может занÑть много времени. Ð”Ð»Ñ Ñкономиии времени, в "
-"<app>gedit</app> еÑть Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ <app>Заменить</app>, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ находить и "
-"заменÑть чаÑть текÑта."
+#~ msgid ""
+#~ "Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
+#~ "your text, just click <gui>Save</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ПоÑле запуÑка <app>gedit</app>, можно Ñразу приÑтупать к напиÑанию "
+#~ "текÑта. Чтобы Ñохранить текÑÑ‚, проÑто нажмите кнопку <gui>Сохранить</gui>."
-#: C/gedit-replace.page:27(steps/title)
-msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
-msgstr "Замена текÑта в <app>gedit</app>"
+#~ msgid ""
+#~ "To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance "
+#~ "with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other "
+#~ "portions</link> of the <app>gedit</app> help."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы узнать о дополнительных функциÑÑ… <app>gedit</app> и получить помощь "
+#~ "в выполнении различных задач, поÑетите <link xref=\"index\">оÑтальные "
+#~ "темы</link> руководÑтва <app>gedit</app>."
-#: C/gedit-replace.page:28(item/p)
-msgid ""
-"Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui> <gui>Replace</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>H</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Откройте инÑтрумент Заменить, выбрав <guiseq><gui>ПоиÑк</gui> <gui>Заменить</"
-"gui></guiseq>, или нажмите <keyseq><key>Ctrl</key> <key>H</key></keyseq>."
+#~ msgid "Replace text"
+#~ msgstr "Замена текÑта"
-#: C/gedit-replace.page:31(item/p)
-msgid "Enter the text that you wish to replace into the 'Search for:' field."
-msgstr "Введите текÑÑ‚, который нужно заменить, в поле «Ðайти:»."
+#~ msgid ""
+#~ "Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> "
+#~ "includes a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace "
+#~ "portions of text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Редактирование текÑта может занÑть много времени. Ð”Ð»Ñ Ñкономиии времени, "
+#~ "в <app>gedit</app> еÑть Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ <app>Заменить</app>, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ "
+#~ "находить и заменÑть чаÑть текÑта."
-#: C/gedit-replace.page:33(item/p)
-msgid "Enter the new, replacement text into the 'Replace with:' field."
-msgstr "Введите заменÑющий текÑÑ‚ в поле «Заменить на:»."
+#~ msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
+#~ msgstr "Замена текÑта в <app>gedit</app>"
-#: C/gedit-replace.page:35(item/p)
-msgid ""
-"Once you have entered the original and replacement text, select your desired "
-"replacement options:"
-msgstr ""
-"ПоÑле ввода иÑходного и заменÑющего текÑта, выберите нужные параметры замены:"
+#~ msgid ""
+#~ "Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui> <gui>Replace</"
+#~ "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>H</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Откройте инÑтрумент Заменить, выбрав <guiseq><gui>ПоиÑк</gui> "
+#~ "<gui>Заменить</gui></guiseq>, или нажмите <keyseq><key>Ctrl</key> <key>H</"
+#~ "key></keyseq>."
-#: C/gedit-replace.page:38(item/p)
-msgid ""
-"To replace <em>only</em> the next matching portion of text, click "
-"<gui>Replace</gui>."
-msgstr ""
-"Чтобы заменить <em>только</em> Ñледующий ÑоответÑтвующий фрагмент текÑта, "
-"нажмите кнопку <gui>Заменить</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the text that you wish to replace into the 'Search for:' field."
+#~ msgstr "Введите текÑÑ‚, который нужно заменить, в поле «Ðайти:»."
-#: C/gedit-replace.page:40(item/p)
-msgid ""
-"To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click "
-"<gui>Replace All</gui>."
-msgstr ""
-"Чтобы заменить <em>вÑе ÑовпадениÑ</em> иÑкомого текÑта, нажмите кнопку "
-"<gui>Заменить вÑе</gui>."
+#~ msgid "Enter the new, replacement text into the 'Replace with:' field."
+#~ msgstr "Введите заменÑющий текÑÑ‚ в поле «Заменить на:»."
-#: C/gedit-replace.page:47(note/p)
-msgid ""
-"Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
-"works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight "
-"portions of text where the replace function will be performed."
-msgstr ""
-"ИÑпользуйте функцию <gui>Заменить вÑе</gui> Ñ Ð¾ÑторожноÑтью. Ð¤ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ "
-"<gui>Заменить вÑе</gui> дейÑтвует по вÑему текÑтовому файлу, и не позволÑет "
-"выделÑть чаÑть текÑта, в которой Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ½Ñ‹ не будет выполнÑтьÑÑ."
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have entered the original and replacement text, select your "
+#~ "desired replacement options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ПоÑле ввода иÑходного и заменÑющего текÑта, выберите нужные параметры "
+#~ "замены:"
-#: C/gedit-replace.page:54(section/title)
-msgid "More options"
-msgstr "Дополнительные параметры"
+#~ msgid ""
+#~ "To replace <em>only</em> the next matching portion of text, click "
+#~ "<gui>Replace</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы заменить <em>только</em> Ñледующий ÑоответÑтвующий фрагмент текÑта, "
+#~ "нажмите кнопку <gui>Заменить</gui>."
-#: C/gedit-replace.page:57(item/title)
-msgid "Match case"
-msgstr "Учитывать региÑтр"
+#~ msgid ""
+#~ "To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click "
+#~ "<gui>Replace All</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы заменить <em>вÑе ÑовпадениÑ</em> иÑкомого текÑта, нажмите кнопку "
+#~ "<gui>Заменить вÑе</gui>."
-#: C/gedit-replace.page:58(item/p)
-msgid ""
-"The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want your "
-"search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be "
-"case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive."
-msgstr ""
-"ÐžÐ¿Ñ†Ð¸Ñ <em>Учитывать региÑтр</em> позволÑет выполнÑть поиÑк Ñ ÑƒÑ‡Ñ‘Ñ‚Ð¾Ð¼ "
-"региÑтра. ЕÑли выбрана Ñта опциÑ, при поиÑке будет учитыватьÑÑ Ñ€ÐµÐ³Ð¸Ñтр. ЕÑли "
-"нет, поиÑк будет производитьÑÑ Ð±ÐµÐ· учёта региÑтра."
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
+#~ "works on the entirety of your text file, and does not allow you to "
+#~ "highlight portions of text where the replace function will be performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "ИÑпользуйте функцию <gui>Заменить вÑе</gui> Ñ Ð¾ÑторожноÑтью. Ð¤ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ "
+#~ "<gui>Заменить вÑе</gui> дейÑтвует по вÑему текÑтовому файлу, и не "
+#~ "позволÑет выделÑть чаÑть текÑта, в которой Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ½Ñ‹ не будет "
+#~ "выполнÑтьÑÑ."
-#: C/gedit-replace.page:64(item/title)
-msgid "Match entire word only"
-msgstr "Только полные Ñлова"
+#~ msgid "More options"
+#~ msgstr "Дополнительные параметры"
-#: C/gedit-replace.page:65(item/p)
-msgid ""
-"Use this option to search for a specific word without including fragments of "
-"other words. For example, if you searched for the word 'and' with this "
-"option selected, the word 'and' would be matched, but the words 's<em>and</"
-"em>' and 'comm<em>and</em>er' would not be matched."
-msgstr ""
-"ИÑпользуйте Ñту опцию, чтобы найти определённое Ñлово, иÑключив фрагменты "
-"других Ñлов. Ðапример, еÑли при включенной опции иÑкать Ñлово «на», то Ñлово "
-"«на» будет ÑоответÑтвовать, а Ñлова «<em>на</em>м» и «Па<em>на</em>ма» нет."
+#~ msgid "Match case"
+#~ msgstr "Учитывать региÑтр"
-#: C/gedit-replace.page:72(item/title)
-msgid "Search backwards"
-msgstr "Обратный поиÑк"
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want "
+#~ "your search to be case-sensitive. If this option is selected, searches "
+#~ "will be case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐžÐ¿Ñ†Ð¸Ñ <em>Учитывать региÑтр</em> позволÑет выполнÑть поиÑк Ñ ÑƒÑ‡Ñ‘Ñ‚Ð¾Ð¼ "
+#~ "региÑтра. ЕÑли выбрана Ñта опциÑ, при поиÑке будет учитыватьÑÑ Ñ€ÐµÐ³Ð¸Ñтр. "
+#~ "ЕÑли нет, поиÑк будет производитьÑÑ Ð±ÐµÐ· учёта региÑтра."
-#: C/gedit-replace.page:73(item/p)
-msgid ""
-"This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish "
-"to step through search results from end to beginning, select this option."
-msgstr ""
-"ÐžÐ¿Ñ†Ð¸Ñ <em>Обратный поиÑк</em> идентична функции Ðайти предыдущее. Выберите "
-"Ñту опцию, еÑли нужно выполнÑть поиÑк от конца к началу."
+#~ msgid "Match entire word only"
+#~ msgstr "Только полные Ñлова"
-#: C/gedit-replace.page:78(item/title)
-msgid "Wrap around"
-msgstr "ÐвтоматичеÑки переходить к началу документа"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to search for a specific word without including fragments "
+#~ "of other words. For example, if you searched for the word 'and' with this "
+#~ "option selected, the word 'and' would be matched, but the words "
+#~ "'s<em>and</em>' and 'comm<em>and</em>er' would not be matched."
+#~ msgstr ""
+#~ "ИÑпользуйте Ñту опцию, чтобы найти определённое Ñлово, иÑключив фрагменты "
+#~ "других Ñлов. Ðапример, еÑли при включенной опции иÑкать Ñлово «на», то "
+#~ "Ñлово «на» будет ÑоответÑтвовать, а Ñлова «<em>на</em>м» и «Па<em>на</"
+#~ "em>ма» нет."
-#: C/gedit-replace.page:79(item/p)
-msgid ""
-"With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-"
-"start the search/replace action at the top of the file after it has reached "
-"the bottom of the file. This ensures that your search/replace action is made "
-"across your entire file."
-msgstr ""
-"ЕÑли включена Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ <app>ÐвтоматичеÑки переходить к началу документа</app>, "
-"<app>gedit</app>, при доÑÑ‚Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ†Ð° документа, продолжит поиÑк/замену c "
-"его начала. Ðто гарантирует, что Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñк/замена будет выполнена по "
-"вÑему документу."
+#~ msgid "Search backwards"
+#~ msgstr "Обратный поиÑк"
-#: C/gedit-save-file.page:14(page/title)
-msgid "Save a file"
-msgstr "Сохранение файла"
+#~ msgid ""
+#~ "This command behaves identically to the Find Previous command. If you "
+#~ "wish to step through search results from end to beginning, select this "
+#~ "option."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐžÐ¿Ñ†Ð¸Ñ <em>Обратный поиÑк</em> идентична функции Ðайти предыдущее. "
+#~ "Выберите Ñту опцию, еÑли нужно выполнÑть поиÑк от конца к началу."
-#: C/gedit-save-file.page:16(page/p)
-msgid ""
-"To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the "
-"word <gui>Save</gui> next to it. You may also select <guiseq><gui>File</gui> "
-"<gui>Save</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>S</"
-"key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Чтобы Ñохранить файл в <app>gedit</app>, нажмите на значок диÑка Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñью "
-"<gui>Сохранить</gui> Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Также можно выбрать <guiseq><gui>Файл</"
-"gui> <gui>Сохранить</gui></guiseq>, или проÑто нажать <keyseq><key>Ctrl</"
-"key> <key>S</key></keyseq>."
+#~ msgid "Wrap around"
+#~ msgstr "ÐвтоматичеÑки переходить к началу документа"
-#: C/gedit-save-file.page:20(page/p)
-msgid ""
-"If you are saving a new file, the <gui>Save File</gui> dialog will appear, "
-"and you can select a name for the file, as well as the directory where you "
-"would like the file to be saved."
-msgstr ""
-"При Ñохранении нового файла, поÑвитÑÑ Ð´Ð¸Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ðµ окно <gui>Сохранить файл</"
-"gui>, в котором можно выбрать Ð¸Ð¼Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°, а также каталог, в который будет "
-"Ñохранён файл."
+#~ msgid ""
+#~ "With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-"
+#~ "start the search/replace action at the top of the file after it has "
+#~ "reached the bottom of the file. This ensures that your search/replace "
+#~ "action is made across your entire file."
+#~ msgstr ""
+#~ "ЕÑли включена Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ <app>ÐвтоматичеÑки переходить к началу документа</"
+#~ "app>, <app>gedit</app>, при доÑÑ‚Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ†Ð° документа, продолжит поиÑк/"
+#~ "замену c его начала. Ðто гарантирует, что Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñк/замена будет "
+#~ "выполнена по вÑему документу."
-#: C/gedit-search.page:20(page/title)
-msgid "Search for text"
-msgstr "ПоиÑк текÑта"
+#~ msgid "Save a file"
+#~ msgstr "Сохранение файла"
-#: C/gedit-search.page:22(page/p)
-msgid ""
-"The Find tool can help you find specific sequences of text within in your "
-"file."
-msgstr ""
-"ПоиÑк может помочь найти конкретную поÑледовательноÑть текÑта внутри файла."
+#~ msgid ""
+#~ "To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the "
+#~ "word <gui>Save</gui> next to it. You may also select <guiseq><gui>File</"
+#~ "gui> <gui>Save</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</key> "
+#~ "<key>S</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы Ñохранить файл в <app>gedit</app>, нажмите на значок диÑка Ñ "
+#~ "надпиÑью <gui>Сохранить</gui> Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Также можно выбрать "
+#~ "<guiseq><gui>Файл</gui> <gui>Сохранить</gui></guiseq>, или проÑто нажать "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key> <key>S</key></keyseq>."
-#: C/gedit-search.page:26(steps/title)
-msgid "Finding text"
-msgstr "ПоиÑк текÑта"
+#~ msgid ""
+#~ "If you are saving a new file, the <gui>Save File</gui> dialog will "
+#~ "appear, and you can select a name for the file, as well as the directory "
+#~ "where you would like the file to be saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "При Ñохранении нового файла, поÑвитÑÑ Ð´Ð¸Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ðµ окно <gui>Сохранить "
+#~ "файл</gui>, в котором можно выбрать Ð¸Ð¼Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°, а также каталог, в который "
+#~ "будет Ñохранён файл."
-#: C/gedit-search.page:27(item/p)
-msgid ""
-"Open the <gui style=\"menu\">search window</gui> by clicking "
-"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Find</gui> </guiseq> or pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your cursor to "
-"the start of the <gui>search window</gui>."
-msgstr ""
-"Откройте <gui style=\"menu\">окно поиÑка</gui>, выбрав <guiseq><gui>ПоиÑк</"
-"gui><gui>Ðайти</gui></guiseq>, или нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
-"key></keyseq>. Ðто перемеÑтит указатель в <gui>окно поиÑка</gui>, к началу."
+#~ msgid "Search for text"
+#~ msgstr "ПоиÑк текÑта"
-#: C/gedit-search.page:32(item/p)
-msgid "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>."
-msgstr "Ð’ <gui>окне поиÑка</gui> введите текÑÑ‚, который нужно найти."
+#~ msgid ""
+#~ "The Find tool can help you find specific sequences of text within in your "
+#~ "file."
+#~ msgstr ""
+#~ "ПоиÑк может помочь найти конкретную поÑледовательноÑть текÑта внутри "
+#~ "файла."
-#: C/gedit-search.page:34(item/p)
-msgid ""
-"As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of text "
-"that match what you have entered."
-msgstr ""
-"По мере ввода, <app>gedit</app> будет подÑвечивать ÑоответÑтвующие "
-"введённому чаÑти текÑта."
+#~ msgid "Finding text"
+#~ msgstr "ПоиÑк текÑта"
-#: C/gedit-search.page:39(page/p)
-msgid "To scroll through the search results, do any of the following:"
-msgstr ""
-"Ð”Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ результатам поиÑка, выполните любое из Ñледующих дейÑтвий:"
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui style=\"menu\">search window</gui> by clicking "
+#~ "<guiseq><gui>Search</gui><gui>Find</gui> </guiseq> or pressing "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your cursor "
+#~ "to the start of the <gui>search window</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Откройте <gui style=\"menu\">окно поиÑка</gui>, выбрав "
+#~ "<guiseq><gui>ПоиÑк</gui><gui>Ðайти</gui></guiseq>, или нажмите "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. Ðто перемеÑтит указатель в "
+#~ "<gui>окно поиÑка</gui>, к началу."
-#: C/gedit-search.page:41(item/p)
-msgid ""
-"Click on the <gui>up</gui> or <gui>down</gui> facing arrows next to the "
-"<gui>search window</gui>"
-msgstr ""
-"Ðажмите на значок <gui>Ñтрелка вверх</gui> или <gui>Ñтрелка вниз</gui> Ñ€Ñдом "
-"Ñ <gui>окном поиÑка</gui>"
+#~ msgid ""
+#~ "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>."
+#~ msgstr "Ð’ <gui>окне поиÑка</gui> введите текÑÑ‚, который нужно найти."
-#: C/gedit-search.page:43(item/p)
-msgid ""
-"Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard"
-msgstr ""
-"Ðажмите клавишу <key>Ñтрелка вверх</key> или <key>Ñтрелка вниз</key> на "
-"клавиатуре"
+#~ msgid ""
+#~ "As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of "
+#~ "text that match what you have entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "По мере ввода, <app>gedit</app> будет подÑвечивать ÑоответÑтвующие "
+#~ "введённому чаÑти текÑта."
-#: C/gedit-search.page:45(item/p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq> <key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Ðажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> или <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
+#~ msgid "To scroll through the search results, do any of the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð”Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ результатам поиÑка, выполните любое из Ñледующих "
+#~ "дейÑтвий:"
-#: C/gedit-search.page:47(item/p)
-msgid ""
-"Press the <key>Ctrl</key> and use your mouse or touchpad's <key>scroll</key> "
-"feature to move up or down through the text."
-msgstr ""
-"Ðажмите кнопку <key>Ctrl</key> и Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ мыши или <key>прокрутки</key> на "
-"тачпаде перемещайтеÑÑŒ вверх или вниз по текÑту."
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <gui>up</gui> or <gui>down</gui> facing arrows next to the "
+#~ "<gui>search window</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðажмите на значок <gui>Ñтрелка вверх</gui> или <gui>Ñтрелка вниз</gui> "
+#~ "Ñ€Ñдом Ñ <gui>окном поиÑка</gui>"
-#: C/gedit-search.page:52(page/p)
-msgid ""
-"To close the <gui>search window</gui>, press either <key>Esc</key> or "
-"<key>Enter</key>. Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to where it "
-"was before you began your search. Pressing <key>Enter</key> will return the "
-"cursor to the current position in the search results."
-msgstr ""
-"Чтобы закрыть <gui>окно поиÑка</gui>, нажмите клавишу <key>Esc</key> или "
-"<key>Enter</key>. Ðажатие клавиши <key>Esc</key> перенеÑёт указатель на "
-"позицию до начала поиÑка. Ðажатие клавиши <key>Enter</key> перенеÑёт "
-"указатель на позицию текущего результата поиÑка."
+#~ msgid ""
+#~ "Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your "
+#~ "keyboard"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðажмите клавишу <key>Ñтрелка вверх</key> или <key>Ñтрелка вниз</key> на "
+#~ "клавиатуре"
-#: C/gedit-search.page:58(list/title)
-msgid "Search tips"
-msgstr "Советы по поиÑку"
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq> <key>Ctrl</"
+#~ "key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> или "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
-#: C/gedit-search.page:59(item/p)
-msgid ""
-"If you highlight a portion of text with your mouse, and then press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, the text you've highlighted "
-"will appear in the search window."
-msgstr ""
-"ЕÑли выделить чаÑть текÑта Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ мыши, а затем нажать <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F</key></keyseq>, выделенный текÑÑ‚ поÑвитÑÑ Ð² окне поиÑка."
+#~ msgid ""
+#~ "Press the <key>Ctrl</key> and use your mouse or touchpad's <key>scroll</"
+#~ "key> feature to move up or down through the text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðажмите кнопку <key>Ctrl</key> и Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ мыши или <key>прокрутки</key> "
+#~ "на тачпаде перемещайтеÑÑŒ вверх или вниз по текÑту."
-#: C/gedit-search.page:62(item/p)
-msgid ""
-"For advanced search options, you can click on the <gui>Magnifying Glass</"
-"gui> icon in the search window, or you can right-click on any portion of the "
-"search window."
-msgstr ""
-"Ð”Ð»Ñ Ñ€Ð°Ñширенного поиÑка, нажмите на значок <gui>Лупа</gui> в окне поиÑка, "
-"или нажмите правой кнопкой мыши на любую чаÑть окна поиÑка."
+#~ msgid ""
+#~ "To close the <gui>search window</gui>, press either <key>Esc</key> or "
+#~ "<key>Enter</key>. Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to where "
+#~ "it was before you began your search. Pressing <key>Enter</key> will "
+#~ "return the cursor to the current position in the search results."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы закрыть <gui>окно поиÑка</gui>, нажмите клавишу <key>Esc</key> или "
+#~ "<key>Enter</key>. Ðажатие клавиши <key>Esc</key> перенеÑёт указатель на "
+#~ "позицию до начала поиÑка. Ðажатие клавиши <key>Enter</key> перенеÑёт "
+#~ "указатель на позицию текущего результата поиÑка."
-#: C/gedit-search.page:65(item/p)
-msgid ""
-"The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even "
-"after you have completed your search. To remove the highlight, click "
-"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Clear Highlight</gui></guiseq>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Ðайденный текÑÑ‚ будет оÑтаватьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñвеченным gedit, даже поÑле Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ "
-"поиÑка. Чтобы ÑнÑть выделение, выберите <guiseq><gui>ПоиÑк</"
-"gui><gui>ОчиÑтить подÑветку</gui></guiseq>, или нажмите <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
+#~ msgid "Search tips"
+#~ msgstr "Советы по поиÑку"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you highlight a portion of text with your mouse, and then press "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, the text you've highlighted "
+#~ "will appear in the search window."
+#~ msgstr ""
+#~ "ЕÑли выделить чаÑть текÑта Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ мыши, а затем нажать "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, выделенный текÑÑ‚ поÑвитÑÑ Ð² "
+#~ "окне поиÑка."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:14(credit/name)
-msgid "Paolo Borelli"
-msgstr "Паоло Борелли (Paolo Borelli)"
+#~ msgid ""
+#~ "For advanced search options, you can click on the <gui>Magnifying Glass</"
+#~ "gui> icon in the search window, or you can right-click on any portion of "
+#~ "the search window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð”Ð»Ñ Ñ€Ð°Ñширенного поиÑка, нажмите на значок <gui>Лупа</gui> в окне поиÑка, "
+#~ "или нажмите правой кнопкой мыши на любую чаÑть окна поиÑка."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:17(credit/name)
-msgid "Jesse van den Kieboom"
-msgstr "ДжеÑÑи Ван ден Кибум (Jesse van den Kieboom)"
+#~ msgid ""
+#~ "The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even "
+#~ "after you have completed your search. To remove the highlight, click "
+#~ "<guiseq><gui>Search</gui><gui>Clear Highlight</gui></guiseq>, or press "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðайденный текÑÑ‚ будет оÑтаватьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñвеченным gedit, даже поÑле "
+#~ "Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñка. Чтобы ÑнÑть выделение, выберите <guiseq><gui>ПоиÑк</"
+#~ "gui><gui>ОчиÑтить подÑветку</gui></guiseq>, или нажмите "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:20(credit/name)
-msgid "Steve Frécinaux"
-msgstr "Стив ФреÑÐ¸Ð½ÑƒÐºÑ (Steve Frécinaux)"
+#~ msgid "Paolo Borelli"
+#~ msgstr "Паоло Борелли (Paolo Borelli)"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:23(credit/name)
-msgid "Ignacio Casal Quinteiro"
-msgstr "ИгнаÑио КаÑал Куантеро (Ignacio Casal Quinteiro)"
+#~ msgid "Jesse van den Kieboom"
+#~ msgstr "ДжеÑÑи Ван ден Кибум (Jesse van den Kieboom)"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:27(page/title)
-msgid "Shortcut keys"
-msgstr "Комбинации клавиш"
+#~ msgid "Steve Frécinaux"
+#~ msgstr "Стив ФреÑÐ¸Ð½ÑƒÐºÑ (Steve Frécinaux)"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:29(page/p)
-msgid ""
-"Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than with "
-"the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</app> "
-"shortcut keys."
-msgstr ""
-"ИÑпользование <gui>комбинаций клавиш</gui> уÑкорÑет работу по Ñравнению Ñ "
-"иÑпользованием только мыши и меню. Ð’ Ñледующей таблице предÑтавлены вÑе "
-"комбинации клавиш <app>gedit</app>."
+#~ msgid "Ignacio Casal Quinteiro"
+#~ msgstr "ИгнаÑио КаÑал Куантеро (Ignacio Casal Quinteiro)"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:53(table/title)
-msgid "Tab-related Shortcut keys"
-msgstr "ÐšÐ¾Ð¼Ð±Ð¸Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ñˆ Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ Ñ Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ°Ð¼Ð¸"
+#~ msgid "Shortcut keys"
+#~ msgstr "Комбинации клавиш"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:61(td/p)
-msgid "Switch to the next tab to the left"
-msgstr "ПереключитьÑÑ Ð½Ð° Ñледующую вкладку влево"
+#~ msgid ""
+#~ "Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than "
+#~ "with the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</"
+#~ "app> shortcut keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "ИÑпользование <gui>комбинаций клавиш</gui> уÑкорÑет работу по Ñравнению Ñ "
+#~ "иÑпользованием только мыши и меню. Ð’ Ñледующей таблице предÑтавлены вÑе "
+#~ "комбинации клавиш <app>gedit</app>."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:61(td/p)
-msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
-msgstr "Ctrl + Alt + PageUp"
+#~ msgid "Tab-related Shortcut keys"
+#~ msgstr "ÐšÐ¾Ð¼Ð±Ð¸Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ñˆ Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ Ñ Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ°Ð¼Ð¸"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:65(td/p)
-msgid "Switch to the next tab to the right"
-msgstr "ПереключитьÑÑ Ð½Ð° Ñледующую вкладку вправо"
+#~ msgid "Switch to the next tab to the left"
+#~ msgstr "ПереключитьÑÑ Ð½Ð° Ñледующую вкладку влево"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:65(td/p)
-msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
-msgstr "Ctrl + Alt + PageDown"
+#~ msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
+#~ msgstr "Ctrl + Alt + PageUp"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:69(td/p)
-msgid "Close tab"
-msgstr "Закрыть вкладку"
+#~ msgid "Switch to the next tab to the right"
+#~ msgstr "ПереключитьÑÑ Ð½Ð° Ñледующую вкладку вправо"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:69(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:112(td/p)
-msgid "Ctrl + W"
-msgstr "Ctrl + W"
+#~ msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
+#~ msgstr "Ctrl + Alt + PageDown"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:72(td/p)
-msgid "Save all tabs"
-msgstr "Сохранить вÑе вкладки"
+#~ msgid "Close tab"
+#~ msgstr "Закрыть вкладку"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:72(td/p)
-msgid "Ctrl + Shift + L"
-msgstr "Ctrl + Shift + L"
+#~ msgid "Ctrl + W"
+#~ msgstr "Ctrl + W"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:75(td/p)
-msgid "Close all tabs"
-msgstr "Закрыть вÑе вкладки"
+#~ msgid "Save all tabs"
+#~ msgstr "Сохранить вÑе вкладки"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:75(td/p)
-msgid "Ctrl + Shift + W"
-msgstr "Ctrl + Shift + W"
+#~ msgid "Ctrl + Shift + L"
+#~ msgstr "Ctrl + Shift + L"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:78(td/p)
-msgid "Jump to <var>n</var>th tab"
-msgstr "Перейти на <var>n</var>-ю вкладку"
+#~ msgid "Close all tabs"
+#~ msgstr "Закрыть вÑе вкладки"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:78(td/p)
-msgid "Alt + <var>n</var>"
-msgstr "Alt + <var>n</var>"
+#~ msgid "Ctrl + Shift + W"
+#~ msgstr "Ctrl + Shift + W"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:85(table/title)
-msgid "Shortcut keys for working with files"
-msgstr "Комбинации клавиш Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð¼Ð¸"
+#~ msgid "Jump to <var>n</var>th tab"
+#~ msgstr "Перейти на <var>n</var>-ю вкладку"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:93(td/p)
-msgid "Create a new document"
-msgstr "Создать новый документ"
+#~ msgid "Alt + <var>n</var>"
+#~ msgstr "Alt + <var>n</var>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:93(td/p)
-msgid "Ctrl + N"
-msgstr "Ctrl + N"
+#~ msgid "Shortcut keys for working with files"
+#~ msgstr "Комбинации клавиш Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð¼Ð¸"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:96(td/p)
-msgid "Open a document"
-msgstr "Открыть документ"
+#~ msgid "Create a new document"
+#~ msgstr "Создать новый документ"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:96(td/p)
-msgid "Ctrl + O"
-msgstr "Ctrl + O"
+#~ msgid "Ctrl + N"
+#~ msgstr "Ctrl + N"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:99(td/p)
-msgid "Save the current document"
-msgstr "Сохранить текущий документ"
+#~ msgid "Ctrl + O"
+#~ msgstr "Ctrl + O"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:99(td/p)
-msgid "Ctrl + S"
-msgstr "Ctrl + S"
+#~ msgid "Save the current document"
+#~ msgstr "Сохранить текущий документ"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:102(td/p)
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Сохранить текущий документ под новым именем"
+#~ msgid "Ctrl + S"
+#~ msgstr "Ctrl + S"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:102(td/p)
-msgid "Ctrl + Shift + S"
-msgstr "Ctrl + Shift + S"
+#~ msgid "Save the current document with a new filename"
+#~ msgstr "Сохранить текущий документ под новым именем"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:106(td/p)
-msgid "Print the current document"
-msgstr "Ðапечатать текущий документ"
+#~ msgid "Ctrl + Shift + S"
+#~ msgstr "Ctrl + Shift + S"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:106(td/p)
-msgid "Ctrl + P"
-msgstr "Ctrl + P"
+#~ msgid "Print the current document"
+#~ msgstr "Ðапечатать текущий документ"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:109(td/p)
-msgid "Print preview"
-msgstr "ПредпроÑмотр печати"
+#~ msgid "Ctrl + P"
+#~ msgstr "Ctrl + P"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:109(td/p)
-msgid "Ctrl + Shift + P"
-msgstr "Ctrl + Shift + P"
+#~ msgid "Print preview"
+#~ msgstr "ПредпроÑмотр печати"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:112(td/p)
-msgid "Close the current document"
-msgstr "Закрыть текущий документ"
+#~ msgid "Ctrl + Shift + P"
+#~ msgstr "Ctrl + Shift + P"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:115(td/p)
-msgid "Quit gedit"
-msgstr "Выйти из gedit"
+#~ msgid "Close the current document"
+#~ msgstr "Закрыть текущий документ"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:115(td/p)
-msgid "Ctrl + Q"
-msgstr "Ctrl + Q"
+#~ msgid "Quit gedit"
+#~ msgstr "Выйти из gedit"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:121(table/title)
-msgid "Shortcut keys for editing files"
-msgstr "Комбинации клавиш Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ´Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð²"
+#~ msgid "Ctrl + Q"
+#~ msgstr "Ctrl + Q"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:129(td/p)
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Отменить поÑледнее дейÑтвие"
+#~ msgid "Shortcut keys for editing files"
+#~ msgstr "Комбинации клавиш Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ´Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð²"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:129(td/p)
-msgid "Ctrl + Z"
-msgstr "Ctrl + Z"
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Отменить поÑледнее дейÑтвие"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:132(td/p)
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Вернуть поÑледнее отменённое дейÑтвие"
+#~ msgid "Ctrl + Z"
+#~ msgstr "Ctrl + Z"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:132(td/p)
-msgid "Ctrl + Shift + Z"
-msgstr "Ctrl + Shift + Z"
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "Вернуть поÑледнее отменённое дейÑтвие"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:136(td/p)
-msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
-msgstr "Вырезать выделенный текÑÑ‚ и помеÑтить его в буфер обмена"
+#~ msgid "Ctrl + Shift + Z"
+#~ msgstr "Ctrl + Shift + Z"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:137(td/p)
-msgid "Ctrl + X"
-msgstr "Ctrl + X"
+#~ msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
+#~ msgstr "Вырезать выделенный текÑÑ‚ и помеÑтить его в буфер обмена"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:140(td/p)
-msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
-msgstr "Скопировать выделенный текÑÑ‚ в буфер обмена"
+#~ msgid "Ctrl + X"
+#~ msgstr "Ctrl + X"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:141(td/p)
-msgid "Ctrl + C"
-msgstr "Ctrl + C"
+#~ msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
+#~ msgstr "Скопировать выделенный текÑÑ‚ в буфер обмена"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:144(td/p)
-msgid "Paste the contents of the clipboard"
-msgstr "Ð’Ñтавить Ñодержимое буфера обмена"
+#~ msgid "Ctrl + C"
+#~ msgstr "Ctrl + C"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:144(td/p)
-msgid "Ctrl + V"
-msgstr "Ctrl + V"
+#~ msgid "Paste the contents of the clipboard"
+#~ msgstr "Ð’Ñтавить Ñодержимое буфера обмена"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:148(td/p)
-msgid "Select all text in the file"
-msgstr "Выделить веÑÑŒ текÑÑ‚ в файле"
+#~ msgid "Ctrl + V"
+#~ msgstr "Ctrl + V"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:148(td/p)
-msgid "Ctrl + A"
-msgstr "Ctrl + A"
+#~ msgid "Select all text in the file"
+#~ msgstr "Выделить веÑÑŒ текÑÑ‚ в файле"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:151(td/p)
-msgid "Delete the current line"
-msgstr "Удалить текущую Ñтроку"
+#~ msgid "Ctrl + A"
+#~ msgstr "Ctrl + A"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:151(td/p)
-msgid "Ctrl + D"
-msgstr "Ctrl + D"
+#~ msgid "Delete the current line"
+#~ msgstr "Удалить текущую Ñтроку"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:154(td/p)
-msgid "Move the selected line up one line"
-msgstr "ПеремеÑтить выделенную Ñтроку на одну Ñтроку вверх"
+#~ msgid "Ctrl + D"
+#~ msgstr "Ctrl + D"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:154(td/p)
-msgid "Alt + Up Arrow"
-msgstr "Alt + Стрелка вверх"
+#~ msgid "Move the selected line up one line"
+#~ msgstr "ПеремеÑтить выделенную Ñтроку на одну Ñтроку вверх"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:158(td/p)
-msgid "Move the selected line down one line"
-msgstr "ПеремеÑтить выделенную Ñтроку на одну Ñтроку вниз"
+#~ msgid "Alt + Up Arrow"
+#~ msgstr "Alt + Стрелка вверх"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:158(td/p)
-msgid "Alt + Down Arrow"
-msgstr "Alt + Стрелка вниз"
+#~ msgid "Move the selected line down one line"
+#~ msgstr "ПеремеÑтить выделенную Ñтроку на одну Ñтроку вниз"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:165(table/title)
-msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
-msgstr "Комбинации клавиш Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ ÑÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÐµÐ¹"
+#~ msgid "Alt + Down Arrow"
+#~ msgstr "Alt + Стрелка вниз"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:173(td/p)
-msgid "Show / hide the side pane"
-msgstr "Отобразить или Ñкрыть боковую панель"
+#~ msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
+#~ msgstr "Комбинации клавиш Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ ÑÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÐµÐ¹"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:173(td/p)
-msgid "F9"
-msgstr "F9"
+#~ msgid "Show / hide the side pane"
+#~ msgstr "Отобразить или Ñкрыть боковую панель"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:176(td/p)
-msgid "Show / hide the bottom pane."
-msgstr "Отобразить или Ñкрыть нижнюю панель"
+#~ msgid "F9"
+#~ msgstr "F9"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:176(td/p)
-msgid "Ctrl + F9"
-msgstr "Ctrl + F9"
+#~ msgid "Show / hide the bottom pane."
+#~ msgstr "Отобразить или Ñкрыть нижнюю панель"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:183(table/title)
-msgid "Shortcut keys for searching"
-msgstr "Комбинации клавиш Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñка"
+#~ msgid "Ctrl + F9"
+#~ msgstr "Ctrl + F9"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:191(td/p)
-msgid "Find a string"
-msgstr "Ðайти Ñтроку"
+#~ msgid "Shortcut keys for searching"
+#~ msgstr "Комбинации клавиш Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñка"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:191(td/p)
-msgid "Ctrl + F"
-msgstr "Ctrl + F"
+#~ msgid "Find a string"
+#~ msgstr "Ðайти Ñтроку"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:194(td/p)
-msgid "Find the next instance of the string"
-msgstr "Ðайти Ñледующее Ñовпадение"
+#~ msgid "Ctrl + F"
+#~ msgstr "Ctrl + F"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:194(td/p)
-msgid "Ctrl + G"
-msgstr "Ctrl + G"
+#~ msgid "Find the next instance of the string"
+#~ msgstr "Ðайти Ñледующее Ñовпадение"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:198(td/p)
-msgid "Find the previous instance of the string"
-msgstr "Ðайти предыдущее Ñовпадение"
+#~ msgid "Ctrl + G"
+#~ msgstr "Ctrl + G"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:198(td/p)
-msgid "Ctrl + Shift + G"
-msgstr "Ctrl + Shift + G"
+#~ msgid "Find the previous instance of the string"
+#~ msgstr "Ðайти предыдущее Ñовпадение"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:202(td/p)
-msgid "Search and Replace"
-msgstr "Ðайти и заменить"
+#~ msgid "Ctrl + Shift + G"
+#~ msgstr "Ctrl + Shift + G"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:202(td/p)
-msgid "Ctrl + H"
-msgstr "Ctrl + H"
+#~ msgid "Search and Replace"
+#~ msgstr "Ðайти и заменить"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:205(td/p)
-msgid "Clear highlight"
-msgstr "Убрать подÑветку"
+#~ msgid "Ctrl + H"
+#~ msgstr "Ctrl + H"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:205(td/p)
-msgid "Ctrl + Shift + K"
-msgstr "Ctrl + Shift + K"
+#~ msgid "Clear highlight"
+#~ msgstr "Убрать подÑветку"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:208(td/p)
-msgid "Goto line"
-msgstr "Перейти к Ñтроке"
+#~ msgid "Ctrl + Shift + K"
+#~ msgstr "Ctrl + Shift + K"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:208(td/p)
-msgid "Ctrl + I"
-msgstr "Ctrl + I"
+#~ msgid "Goto line"
+#~ msgstr "Перейти к Ñтроке"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:214(table/title)
-msgid "Shortcut keys for tools"
-msgstr "Комбинации клавиш Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ñтрументами"
+#~ msgid "Ctrl + I"
+#~ msgstr "Ctrl + I"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:222(td/p)
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Проверить орфографию"
+#~ msgid "Shortcut keys for tools"
+#~ msgstr "Комбинации клавиш Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ñтрументами"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:222(td/p)
-msgid "Shift + F7"
-msgstr "Shift + F7"
+#~ msgid "Check spelling"
+#~ msgstr "Проверить орфографию"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:225(td/p)
-msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
-msgstr "Удалить завершающие пробелы (при наличии модулÑ)"
+#~ msgid "Shift + F7"
+#~ msgstr "Shift + F7"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:225(td/p)
-msgid "Alt + F12"
-msgstr "Alt + F12"
+#~ msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
+#~ msgstr "Удалить завершающие пробелы (при наличии модулÑ)"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:229(td/p)
-msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
-msgstr "ЗапуÑтить «make» в текущем каталоге (при наличии модулÑ)"
+#~ msgid "Alt + F12"
+#~ msgstr "Alt + F12"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:230(td/p)
-msgid "F8"
-msgstr "F8"
+#~ msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
+#~ msgstr "ЗапуÑтить «make» в текущем каталоге (при наличии модулÑ)"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:233(td/p)
-msgid "Directory listing (with plugin)"
-msgstr "ВывеÑти ÑпиÑок файлов (при наличии модулÑ)"
+#~ msgid "F8"
+#~ msgstr "F8"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:233(td/p)
-msgid "Ctrl + Shift + D"
-msgstr "Ctrl + Shift + D"
+#~ msgid "Directory listing (with plugin)"
+#~ msgstr "ВывеÑти ÑпиÑок файлов (при наличии модулÑ)"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:240(table/title)
-msgid "Shortcut keys for user help"
-msgstr "Комбинации клавиш Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñправкой"
+#~ msgid "Ctrl + Shift + D"
+#~ msgstr "Ctrl + Shift + D"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:248(td/p)
-msgid "Open the gedit user guide"
-msgstr "Открыть руководÑтво Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ gedit"
+#~ msgid "Shortcut keys for user help"
+#~ msgstr "Комбинации клавиш Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñправкой"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:248(td/p)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
+#~ msgid "Open the gedit user guide"
+#~ msgstr "Открыть руководÑтво Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ gedit"
-#: C/gedit-spellcheck.page:13(credit/name)
-msgid "Baptiste Mille-Mathias"
-msgstr "БаптиÑÑ‚ Милле-ÐœÐ°Ñ‚Ð¸Ð°Ñ (Baptiste Mille-Mathias)"
+#~ msgid "F1"
+#~ msgstr "F1"
-#: C/gedit-spellcheck.page:16(info/desc)
-msgid "Enable and use gedit's spell-checking feature"
-msgstr "Включение функции проверки орфографии в gedit"
+#~ msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+#~ msgstr "БаптиÑÑ‚ Милле-ÐœÐ°Ñ‚Ð¸Ð°Ñ (Baptiste Mille-Mathias)"
-#: C/gedit-spellcheck.page:19(page/title)
-msgid "Spell-check your document"
-msgstr "Проверка орфографии документа"
+#~ msgid "Enable and use gedit's spell-checking feature"
+#~ msgstr "Включение функции проверки орфографии в gedit"
-#: C/gedit-spellcheck.page:21(section/title)
-msgid "Enable the spell checker"
-msgstr "Включение проверки орфографии"
+#~ msgid "Spell-check your document"
+#~ msgstr "Проверка орфографии документа"
-#: C/gedit-spellcheck.page:22(section/p)
-msgid ""
-"To enable the plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Spell Checker</"
-"gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Проверка "
-"орфографии</gui></guiseq>."
+#~ msgid "Enable the spell checker"
+#~ msgstr "Включение проверки орфографии"
-#: C/gedit-spellcheck.page:26(section/p)
-msgid ""
-"<app>gedit</app> will only check your document's spelling when you choose "
-"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Check Spelling</gui></guiseq>. To have "
-"<app>gedit</app> automatically check your spelling, select "
-"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Highlight Misspelled Words</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"<app>gedit</app> будет проверÑть правопиÑание документа только при выборе "
-"<guiseq><gui>СервиÑ</gui><gui>Проверить орфографию</gui></guiseq>. Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, "
-"чтобы <app>gedit</app> автоматичеÑки проверÑл орфографию, выберите "
-"<guiseq><gui>СервиÑ</gui><gui>ПодÑвечивать Ñлова Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°Ð¼Ð¸ правопиÑаниÑ</"
-"gui></guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "To enable the plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Spell "
+#~ "Checker</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Проверка "
+#~ "орфографии</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-spellcheck.page:33(section/title)
-msgid "Define the language to use for spell checking"
-msgstr "Определение Ñзыка Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐºÐ¸ орфографии"
+#~ msgid ""
+#~ "<app>gedit</app> will only check your document's spelling when you choose "
+#~ "<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Check Spelling</gui></guiseq>. To have "
+#~ "<app>gedit</app> automatically check your spelling, select "
+#~ "<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Highlight Misspelled Words</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>gedit</app> будет проверÑть правопиÑание документа только при выборе "
+#~ "<guiseq><gui>СервиÑ</gui><gui>Проверить орфографию</gui></guiseq>. Ð”Ð»Ñ "
+#~ "того, чтобы <app>gedit</app> автоматичеÑки проверÑл орфографию, выберите "
+#~ "<guiseq><gui>СервиÑ</gui><gui>ПодÑвечивать Ñлова Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°Ð¼Ð¸ правопиÑаниÑ</"
+#~ "gui></guiseq>."
-#: C/gedit-spellcheck.page:34(section/p)
-msgid ""
-"By default, <app>gedit</app> will use your current language to spell check "
-"your document. If you need to use another language, choose "
-"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Set Language…</gui></guiseq>, then choose the "
-"language you want to use."
-msgstr ""
-"По умолчанию, <app>gedit</app> иÑпользует Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐºÐ¸ документа текущий "
-"Ñзык ÑиÑтемы. ЕÑли нужно изменить Ñзык на другой, выберите "
-"<guiseq><gui>СервиÑ</gui><gui>УÑтановить Ñзык…</gui></guiseq>, затем укажите "
-"нужный Ñзык."
+#~ msgid "Define the language to use for spell checking"
+#~ msgstr "Определение Ñзыка Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐºÐ¸ орфографии"
-#: C/gedit-spellcheck.page:40(note/p)
-msgid ""
-"The list of available languages will vary, depending on the configuration of "
-"your system."
-msgstr ""
-"СпиÑок доÑтупных Ñзыков может быть различным, в завиÑимоÑти от конфигурации "
-"вашей ÑиÑтемы."
+#~ msgid ""
+#~ "By default, <app>gedit</app> will use your current language to spell "
+#~ "check your document. If you need to use another language, choose "
+#~ "<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Set Language…</gui></guiseq>, then choose "
+#~ "the language you want to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "По умолчанию, <app>gedit</app> иÑпользует Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐºÐ¸ документа текущий "
+#~ "Ñзык ÑиÑтемы. ЕÑли нужно изменить Ñзык на другой, выберите "
+#~ "<guiseq><gui>СервиÑ</gui><gui>УÑтановить Ñзык…</gui></guiseq>, затем "
+#~ "укажите нужный Ñзык."
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:14(page/title)
-msgid "Turn on syntax highlighting"
-msgstr "Включение подÑветки ÑинтакÑиÑа"
+#~ msgid ""
+#~ "The list of available languages will vary, depending on the configuration "
+#~ "of your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "СпиÑок доÑтупных Ñзыков может быть различным, в завиÑимоÑти от "
+#~ "конфигурации вашей ÑиÑтемы."
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:17(section/title)
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "ПодÑветка ÑинтакÑиÑа"
+#~ msgid "Turn on syntax highlighting"
+#~ msgstr "Включение подÑветки ÑинтакÑиÑа"
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:18(section/p)
-msgid ""
-"<app>gedit</app> provides syntax highlighting for a wide range of markup, "
-"programming, and scientific languages. If <app>gedit</app> recognizes the "
-"syntax being used when you open a file, it will automatically highlight the "
-"text."
-msgstr ""
-"<app>gedit</app> обеÑпечивает подÑветку ÑинтакÑиÑа множеÑтва разметок "
-"научных Ñзыков и Ñзыков программированиÑ. ЕÑли <app>gedit</app>, при "
-"открытии файла, раÑпознаёт иÑпользуемый ÑинтакÑиÑ, он автоматичеÑки "
-"подÑвечивает текÑÑ‚."
+#~ msgid "Syntax Highlighting"
+#~ msgstr "ПодÑветка ÑинтакÑиÑа"
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:23(section/p)
-msgid ""
-"If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select "
-"the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Highlight Mode</gui></guiseq>, and then choosing the desired "
-"syntax. Alternately, you can select the syntax name from a list at the "
-"bottom of the <app>gedit</app> window."
-msgstr ""
-"ЕÑли ÑинтакÑÐ¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ñзык не были подÑвечены при запуÑке, можно выбрать "
-"ÑоответÑтвующий ÑинтакÑÐ¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ñзык, нажав <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Режим "
-"подÑветки ÑинтакÑиÑа</gui></guiseq>, а затем выбрав нужный ÑинтакÑиÑ. Также "
-"можно выбрать ÑинтакÑÐ¸Ñ Ð¸Ð· ÑпиÑка в нижней чаÑти окна <app>gedit</app>."
+#~ msgid ""
+#~ "<app>gedit</app> provides syntax highlighting for a wide range of markup, "
+#~ "programming, and scientific languages. If <app>gedit</app> recognizes the "
+#~ "syntax being used when you open a file, it will automatically highlight "
+#~ "the text."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>gedit</app> обеÑпечивает подÑветку ÑинтакÑиÑа множеÑтва разметок "
+#~ "научных Ñзыков и Ñзыков программированиÑ. ЕÑли <app>gedit</app>, при "
+#~ "открытии файла, раÑпознаёт иÑпользуемый ÑинтакÑиÑ, он автоматичеÑки "
+#~ "подÑвечивает текÑÑ‚."
-#: C/gedit-tabs-moving.page:19(page/title)
-msgid "Move and re-order tabs"
-msgstr "Перемещение и изменение раÑÐ¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´Ð¾Ðº"
+#~ msgid ""
+#~ "If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can "
+#~ "select the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui>View</"
+#~ "gui><gui>Highlight Mode</gui></guiseq>, and then choosing the desired "
+#~ "syntax. Alternately, you can select the syntax name from a list at the "
+#~ "bottom of the <app>gedit</app> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "ЕÑли ÑинтакÑÐ¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ñзык не были подÑвечены при запуÑке, можно выбрать "
+#~ "ÑоответÑтвующий ÑинтакÑÐ¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ñзык, нажав <guiseq><gui>Вид</"
+#~ "gui><gui>Режим подÑветки ÑинтакÑиÑа</gui></guiseq>, а затем выбрав нужный "
+#~ "ÑинтакÑиÑ. Также можно выбрать ÑинтакÑÐ¸Ñ Ð¸Ð· ÑпиÑка в нижней чаÑти окна "
+#~ "<app>gedit</app>."
-#: C/gedit-tabs-moving.page:20(page/p)
-msgid ""
-"Tabs in <app>gedit</app> can be moved, making it easier to work with your "
-"files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of "
-"<app>gedit</app> (creating a new <app>gedit</app> window), and moved from "
-"one window to another."
-msgstr ""
-"Ð’ <app>gedit</app> можно изменÑть раÑположение вкладок, что упрощает работу "
-"Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð¼Ð¸. Вкладки можно перемещать между Ñобой в одном окне, за пределы "
-"окна <app>gedit</app> (ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ðµ окно <app>gedit</app>), а также из "
-"одного окна в другое."
+#~ msgid "Move and re-order tabs"
+#~ msgstr "Перемещение и изменение раÑÐ¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´Ð¾Ðº"
-#: C/gedit-tabs-moving.page:26(section/title)
-msgid "Change the order of tabs in the gedit window"
-msgstr "Изменение раÑÐ¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´Ð¾Ðº в окне gedit"
+#~ msgid ""
+#~ "Tabs in <app>gedit</app> can be moved, making it easier to work with your "
+#~ "files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside "
+#~ "of <app>gedit</app> (creating a new <app>gedit</app> window), and moved "
+#~ "from one window to another."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð’ <app>gedit</app> можно изменÑть раÑположение вкладок, что упрощает "
+#~ "работу Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð¼Ð¸. Вкладки можно перемещать между Ñобой в одном окне, за "
+#~ "пределы окна <app>gedit</app> (ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ðµ окно <app>gedit</app>), а "
+#~ "также из одного окна в другое."
-#: C/gedit-tabs-moving.page:28(section/p)
-msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
-msgstr "Чтобы изменить раÑположение вкладок в окне:"
+#~ msgid "Change the order of tabs in the gedit window"
+#~ msgstr "Изменение раÑÐ¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´Ð¾Ðº в окне gedit"
-#: C/gedit-tabs-moving.page:31(item/p) C/gedit-tabs-moving.page:67(item/p)
-msgid "Click and hold the mouse button on the tab"
-msgstr "Ðажмите и удерживайте кнопку мыши на вкладке"
+#~ msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
+#~ msgstr "Чтобы изменить раÑположение вкладок в окне:"
-#: C/gedit-tabs-moving.page:32(item/p)
-msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs"
-msgstr "ПеремеÑтите вкладку в нужное положение Ñреди других вкладок"
+#~ msgid "Click and hold the mouse button on the tab"
+#~ msgstr "Ðажмите и удерживайте кнопку мыши на вкладке"
-#: C/gedit-tabs-moving.page:34(item/p) C/gedit-tabs-moving.page:70(item/p)
-msgid "Release the mouse button"
-msgstr "ОтпуÑтите кнопку мыши"
+#~ msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs"
+#~ msgstr "ПеремеÑтите вкладку в нужное положение Ñреди других вкладок"
-#: C/gedit-tabs-moving.page:37(section/p)
-msgid ""
-"The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, "
-"immediately beside other opened tabs."
-msgstr ""
-"Вкладка будет помещена ближе вÑего к тому меÑту, где вы её отпуÑтите, "
-"непоÑредÑтвенно Ñ€Ñдом c другими открытыми вкладками."
+#~ msgid "Release the mouse button"
+#~ msgstr "ОтпуÑтите кнопку мыши"
-#: C/gedit-tabs-moving.page:43(section/title)
-msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
-msgstr "Перемещение вкладки Ñ Ñозданием нового окна gedit"
+#~ msgid ""
+#~ "The tab will be placed in the position closest to where you release the "
+#~ "tab, immediately beside other opened tabs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вкладка будет помещена ближе вÑего к тому меÑту, где вы её отпуÑтите, "
+#~ "непоÑредÑтвенно Ñ€Ñдом c другими открытыми вкладками."
-#: C/gedit-tabs-moving.page:44(section/p)
-msgid "To create a new window from an existing tab:"
-msgstr "Чтобы Ñоздать новое окно из ÑущеÑтвующей вкладки:"
+#~ msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
+#~ msgstr "Перемещение вкладки Ñ Ñозданием нового окна gedit"
-#: C/gedit-tabs-moving.page:47(item/p)
-msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
-msgstr "Ðажмите и удерживайте кнопку мыши на вкладке."
+#~ msgid "To create a new window from an existing tab:"
+#~ msgstr "Чтобы Ñоздать новое окно из ÑущеÑтвующей вкладки:"
-#: C/gedit-tabs-moving.page:48(item/p)
-msgid "Drag the tab out of the <app>gedit</app> window."
-msgstr "ПеремеÑтите вкладку за пределы окна <app>gedit</app>."
+#~ msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
+#~ msgstr "Ðажмите и удерживайте кнопку мыши на вкладке."
-#: C/gedit-tabs-moving.page:49(item/p)
-msgid "Release the mouse button."
-msgstr "ОтпуÑтите кнопку мыши."
+#~ msgid "Drag the tab out of the <app>gedit</app> window."
+#~ msgstr "ПеремеÑтите вкладку за пределы окна <app>gedit</app>."
-#: C/gedit-tabs-moving.page:52(section/p)
-msgid ""
-"or, while the tab to be moved is open, choose <guiseq><gui>Documents </"
-"gui><gui>Move to New Window</gui></guiseq>"
-msgstr ""
-"или, когда открыта вкладка, которую нужно перемеÑтить, выберите "
-"<guiseq><gui>Документы</gui><gui>ПеремеÑтить в новое окно</gui></guiseq>"
+#~ msgid "Release the mouse button."
+#~ msgstr "ОтпуÑтите кнопку мыши."
-#: C/gedit-tabs-moving.page:56(note/p)
-msgid ""
-"To move a tab into a new window when <app>gedit</app> is maximized, drag the "
-"tab onto the top bar at the top of the screen."
-msgstr ""
-"Чтобы перемеÑтить вкладку в новое окно, когда окно <app>gedit</app> "
-"развернуто на веÑÑŒ Ñкран, перемеÑтите вкладку на заголовок окна в верхней "
-"чаÑти Ñкрана."
+#~ msgid ""
+#~ "or, while the tab to be moved is open, choose <guiseq><gui>Documents </"
+#~ "gui><gui>Move to New Window</gui></guiseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "или, когда открыта вкладка, которую нужно перемеÑтить, выберите "
+#~ "<guiseq><gui>Документы</gui><gui>ПеремеÑтить в новое окно</gui></guiseq>"
-#: C/gedit-tabs-moving.page:62(section/title)
-msgid "Move a tab to another gedit window"
-msgstr "Перемещение вкладки в другое окно gedit"
+#~ msgid ""
+#~ "To move a tab into a new window when <app>gedit</app> is maximized, drag "
+#~ "the tab onto the top bar at the top of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы перемеÑтить вкладку в новое окно, когда окно <app>gedit</app> "
+#~ "развернуто на веÑÑŒ Ñкран, перемеÑтите вкладку на заголовок окна в верхней "
+#~ "чаÑти Ñкрана."
-#: C/gedit-tabs-moving.page:64(section/p)
-msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
-msgstr "Чтобы перемеÑтить вкладку из одного окна в другое:"
+#~ msgid "Move a tab to another gedit window"
+#~ msgstr "Перемещение вкладки в другое окно gedit"
-#: C/gedit-tabs-moving.page:68(item/p)
-msgid "Drag the tab to the new window"
-msgstr "ПеремеÑтите вкладку в другое окно"
+#~ msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
+#~ msgstr "Чтобы перемеÑтить вкладку из одного окна в другое:"
-#: C/gedit-tabs-moving.page:69(item/p)
-msgid "Place it beside other tabs in the new window"
-msgstr "ПомеÑтите её Ñ€Ñдом Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ вкладками в другом окне"
+#~ msgid "Drag the tab to the new window"
+#~ msgstr "ПеремеÑтите вкладку в другое окно"
-#: C/gedit-tabs-moving.page:75(note/p)
-msgid ""
-"You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging "
-"the tab to the <gui>Activities</gui> hot-corner of the <gui> GNOME Shell</"
-"gui>. This will reveal each of the open <app>gedit</app> windows. You can "
-"then release the tab on the desired <app>gedit</app> window."
-msgstr ""
-"Возможно, вам будет проще перемещать вкладки из одного окна в другое путем "
-"Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ¸ в левый верхний угол в меню <gui>Обзор</gui>. Там будут "
-"отображены вÑе открытые окна <app>gedit</app>. ПоднеÑите вкладку к нужному "
-"окну <app>gedit</app> и отпуÑтите."
+#~ msgid "Place it beside other tabs in the new window"
+#~ msgstr "ПомеÑтите её Ñ€Ñдом Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ вкладками в другом окне"
-#: C/gedit-tabs-moving.page:82(section/p)
-msgid ""
-"See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</link> "
-"table to make it easier to manage your tabs."
-msgstr ""
-"ПоÑетите Ñтраницу <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Комбинации клавиш</"
-"link>, чтобы узнать комбинации клавиш Ð´Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ñтрого ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ°Ð¼Ð¸."
+#~ msgid ""
+#~ "You may find it easier to move a tab from one window to another by "
+#~ "dragging the tab to the <gui>Activities</gui> hot-corner of the <gui> "
+#~ "GNOME Shell</gui>. This will reveal each of the open <app>gedit</app> "
+#~ "windows. You can then release the tab on the desired <app>gedit</app> "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Возможно, вам будет проще перемещать вкладки из одного окна в другое "
+#~ "путем Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ¸ в левый верхний угол в меню <gui>Обзор</gui>. "
+#~ "Там будут отображены вÑе открытые окна <app>gedit</app>. ПоднеÑите "
+#~ "вкладку к нужному окну <app>gedit</app> и отпуÑтите."
-#: C/gedit-tabs.page:20(page/title)
-msgid "Add and remove tabs"
-msgstr "Добавление и удаление вкладок"
+#~ msgid ""
+#~ "See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</"
+#~ "link> table to make it easier to manage your tabs."
+#~ msgstr ""
+#~ "ПоÑетите Ñтраницу <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Комбинации клавиш</"
+#~ "link>, чтобы узнать комбинации клавиш Ð´Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ñтрого ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ°Ð¼Ð¸."
-#: C/gedit-tabs.page:21(page/p)
-msgid ""
-"Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on several "
-"files in a single window. The tab that is larger than the other tabs "
-"indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate other "
-"files that are available to work on."
-msgstr ""
-"ИÑпользование вкладок в <app>gedit</app> позволÑет держать на виду неÑколько "
-"файлов в одном окне. Вкладка большего размера указывает на открытый в данный "
-"момент файл. Вкладки меньшего размера указывают на другие доÑтупные Ð´Ð»Ñ "
-"работы файлы."
+#~ msgid "Add and remove tabs"
+#~ msgstr "Добавление и удаление вкладок"
-#: C/gedit-tabs.page:28(section/title)
-msgid "Adding tabs"
-msgstr "Добавление вкладок"
+#~ msgid ""
+#~ "Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on "
+#~ "several files in a single window. The tab that is larger than the other "
+#~ "tabs indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate "
+#~ "other files that are available to work on."
+#~ msgstr ""
+#~ "ИÑпользование вкладок в <app>gedit</app> позволÑет держать на виду "
+#~ "неÑколько файлов в одном окне. Вкладка большего размера указывает на "
+#~ "открытый в данный момент файл. Вкладки меньшего размера указывают на "
+#~ "другие доÑтупные Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ файлы."
-#: C/gedit-tabs.page:29(section/p)
-msgid ""
-"To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key> <key>N</"
-"key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
-msgstr ""
-"Чтобы добавить новую вкладку, Ñоздайте новый файл, нажав <keyseq><key>Ctrl</"
-"key> <key>N</key></keyseq>. Вкладка будет добавлена Ñправа от оÑтальных "
-"вкладок."
+#~ msgid "Adding tabs"
+#~ msgstr "Добавление вкладок"
-#: C/gedit-tabs.page:35(section/title)
-msgid "Removing tabs"
-msgstr "Удаление вкладок"
+#~ msgid ""
+#~ "To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key> <key>N</"
+#~ "key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы добавить новую вкладку, Ñоздайте новый файл, нажав "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key> <key>N</key></keyseq>. Вкладка будет добавлена "
+#~ "Ñправа от оÑтальных вкладок."
-#: C/gedit-tabs.page:36(section/p)
-msgid ""
-"To remove a tab, click the <guiseq><gui>X</gui></guiseq> on the tab's right "
-"side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</"
-"key><key>W</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Ð”Ð»Ñ ÑƒÐ´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ¸, Ñправа на вкладке нажмите <guiseq><gui>X</gui></"
-"guiseq>. Ð”Ð»Ñ ÑƒÐ´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñех открытых вкладок, нажмите <keyseq><key>Ctrl</key> "
-"<key>Shift</key><key>W</key></keyseq>"
+#~ msgid "Removing tabs"
+#~ msgstr "Удаление вкладок"
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:23(page/title)
-msgid "Undo a recent action"
-msgstr "Отмена поÑледнего дейÑтвиÑ"
+#~ msgid ""
+#~ "To remove a tab, click the <guiseq><gui>X</gui></guiseq> on the tab's "
+#~ "right side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> "
+#~ "<key>Shift</key><key>W</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð”Ð»Ñ ÑƒÐ´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ¸, Ñправа на вкладке нажмите <guiseq><gui>X</gui></"
+#~ "guiseq>. Ð”Ð»Ñ ÑƒÐ´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñех открытых вкладок, нажмите <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key> <key>Shift</key><key>W</key></keyseq>"
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:25(page/p)
-msgid ""
-"If you make a mistake while using <app>gedit</app>, you can undo it by "
-"pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, or by clicking "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Undo</gui></guiseq>. Doing so "
-"will cause <app>gedit</app> to undo one set of similar actions."
-msgstr ""
-"ЕÑли при иÑпользовании <app>gedit</app> была допущена ошибка, её можно "
-"отменить, нажав <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, или выбрав "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Отменить</gui></guiseq>. Ðто "
-"может привеÑти к отмене неÑкольких одинаковых дейÑтвий."
+#~ msgid "Undo a recent action"
+#~ msgstr "Отмена поÑледнего дейÑтвиÑ"
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:30(note/p)
-msgid ""
-"Undoing a \"set of similar actions\" means, for example, that <app>gedit</"
-"app> will remove an entire word rather than removing each character in the "
-"word one at a time. This makes <app>gedit</app>'s <em>undo </em> feature "
-"more efficient."
-msgstr ""
-"Отмена «неÑкольких одинаковых дейÑтвий» означает, например, что <app>gedit</"
-"app> будет удалÑть Ñлово целиком, а не каждый Ñимвол в Ñлове по одному за "
-"раз. Ðто делает функцию отмены в <app>gedit</app> более Ñффективной."
+#~ msgid ""
+#~ "If you make a mistake while using <app>gedit</app>, you can undo it by "
+#~ "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, or by clicking "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Undo</gui></guiseq>. Doing so "
+#~ "will cause <app>gedit</app> to undo one set of similar actions."
+#~ msgstr ""
+#~ "ЕÑли при иÑпользовании <app>gedit</app> была допущена ошибка, её можно "
+#~ "отменить, нажав <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, или выбрав "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Отменить</gui></guiseq>. Ðто "
+#~ "может привеÑти к отмене неÑкольких одинаковых дейÑтвий."
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:35(note/p)
-msgid "You cannot undo a change after you have saved it."
-msgstr "ПоÑле ÑÐ¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°, отмена изменений невозможна."
+#~ msgid ""
+#~ "Undoing a \"set of similar actions\" means, for example, that <app>gedit</"
+#~ "app> will remove an entire word rather than removing each character in "
+#~ "the word one at a time. This makes <app>gedit</app>'s <em>undo </em> "
+#~ "feature more efficient."
+#~ msgstr ""
+#~ "Отмена «неÑкольких одинаковых дейÑтвий» означает, например, что "
+#~ "<app>gedit</app> будет удалÑть Ñлово целиком, а не каждый Ñимвол в Ñлове "
+#~ "по одному за раз. Ðто делает функцию отмены в <app>gedit</app> более "
+#~ "Ñффективной."
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:19(page/title)
-msgid "View a list of files in the side pane"
-msgstr "ПроÑмотр ÑпиÑка файлов в боковой панели"
+#~ msgid "You cannot undo a change after you have saved it."
+#~ msgstr "ПоÑле ÑÐ¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°, отмена изменений невозможна."
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:21(page/p)
-msgid ""
-"Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One "
-"way of managing large numbers of files is viewing them in a side pane. Side "
-"panes allow you to view more files at a time than is possible using tabs "
-"alone."
-msgstr ""
-"ОтÑлеживание большого количеÑтва файлов Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ вкладок может быть "
-"затруднительным. Один из ÑпоÑобов ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ количеÑтвом файлов — "
-"Ñто их отображение в боковой панели. Боковые панели позволÑÑŽÑ‚ одновременно "
-"проÑматривать больше файлов, чем при иÑпользовании только вкладок."
+#~ msgid "View a list of files in the side pane"
+#~ msgstr "ПроÑмотр ÑпиÑка файлов в боковой панели"
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:26(page/p)
-msgid ""
-"To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui>View</gui> "
-"<gui>Side Pane</gui></guiseq>. A pane will appear to the left of the "
-"workspace with a listing of all currently open files. Clicking a file in the "
-"side pane will display that file in the workspace."
-msgstr ""
-"Ð”Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñмотра ÑпиÑка открытых файлов в боковой панели, выберите "
-"<guiseq><gui>Вид</gui> <gui>Ð‘Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ</gui></guiseq>. Панель, Ñ "
-"перечнем вÑех открытых файлов, поÑвитÑÑ Ñлева от рабочей облаÑти. Ðажатие на "
-"файл в боковой панели отобразит Ñтот файл в рабочей облаÑти."
+#~ msgid ""
+#~ "Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One "
+#~ "way of managing large numbers of files is viewing them in a side pane. "
+#~ "Side panes allow you to view more files at a time than is possible using "
+#~ "tabs alone."
+#~ msgstr ""
+#~ "ОтÑлеживание большого количеÑтва файлов Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ вкладок может быть "
+#~ "затруднительным. Один из ÑпоÑобов ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ количеÑтвом файлов — "
+#~ "Ñто их отображение в боковой панели. Боковые панели позволÑÑŽÑ‚ "
+#~ "одновременно проÑматривать больше файлов, чем при иÑпользовании только "
+#~ "вкладок."
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:31(page/p)
-msgid ""
-"The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
-"displays a file directory instead of currently open files, click <media type="
-"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">documents "
-"icon</media> at the bottom of the pane to switch to the <app>Documents</app> "
-"view."
-msgstr ""
-"Ð‘Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ также Ñодержит режим <app>Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð²</app>. ЕÑли "
-"панель отображает каталог файлов вмеÑто открытых на данный момент файлов, "
-"нажмите на значок <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/"
-"gedit-side-pane2.png\">«документы»</media> в нижней чаÑти панели, чтобы "
-"перейти в режим <app>обзора открытых файлов</app>."
+#~ msgid ""
+#~ "To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui>View</"
+#~ "gui> <gui>Side Pane</gui></guiseq>. A pane will appear to the left of the "
+#~ "workspace with a listing of all currently open files. Clicking a file in "
+#~ "the side pane will display that file in the workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð”Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñмотра ÑпиÑка открытых файлов в боковой панели, выберите "
+#~ "<guiseq><gui>Вид</gui> <gui>Ð‘Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ</gui></guiseq>. Панель, Ñ "
+#~ "перечнем вÑех открытых файлов, поÑвитÑÑ Ñлева от рабочей облаÑти. Ðажатие "
+#~ "на файл в боковой панели отобразит Ñтот файл в рабочей облаÑти."
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:38(note/p)
-msgid ""
-"The side pane only displays files that are open in the current window. When "
-"multiple windows are open, only the files in the current window will be "
-"displayed in the side pane."
-msgstr ""
-"Ð‘Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ отображает файлы только текущего окна. Когда открыто "
-"неÑколько окон, в боковой панели будут отображены только открытые в "
-"выбранном окне файлы."
+#~ msgid ""
+#~ "The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
+#~ "displays a file directory instead of currently open files, click <media "
+#~ "type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2."
+#~ "png\">documents icon</media> at the bottom of the pane to switch to the "
+#~ "<app>Documents</app> view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð‘Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ также Ñодержит режим <app>Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð²</app>. ЕÑли "
+#~ "панель отображает каталог файлов вмеÑто открытых на данный момент файлов, "
+#~ "нажмите на значок <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/"
+#~ "gedit-side-pane2.png\">«документы»</media> в нижней чаÑти панели, чтобы "
+#~ "перейти в режим <app>обзора открытых файлов</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The side pane only displays files that are open in the current window. "
+#~ "When multiple windows are open, only the files in the current window will "
+#~ "be displayed in the side pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð‘Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ отображает файлы только текущего окна. Когда открыто "
+#~ "неÑколько окон, в боковой панели будут отображены только открытые в "
+#~ "выбранном окне файлы."
#~ msgid ""
#~ "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font & "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]