[totem] Update Turkish translation



commit 950b371d1dcc48ca3da22f47fc62ec4b7721662a
Author: Sabri Ünal <libreajans gmail com>
Date:   Mon Aug 22 02:20:14 2022 +0000

    Update Turkish translation

 po/tr.po | 1496 ++------------------------------------------------------------
 1 file changed, 40 insertions(+), 1456 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 51856ec2b..97bf9c3e0 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Turkish translation of totem.
-# Copyright (C) 2003 totem's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2003-2022 totem's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the totem package.
 #
 # Caner Baydemir <caner baydemir gelecek com tr>, 2003.
@@ -15,20 +15,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-07-18 08:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-22 18:13+0300\n"
-"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
-"Language-Team: Turkish <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-18 09:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-20 20:06+0300\n"
+"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans gmail com>\n"
+"Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
 "Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-31 06:01+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
 
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:64
-#: src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3869
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:54
+#: src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3870
 msgid "Videos"
 msgstr "Videolar"
 
@@ -151,11 +151,11 @@ msgstr "“Ekran Görüntüsü Al” iletişim pencereleri için öntanımlı ko
 
 #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61
 msgid ""
-"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
-"directory."
+"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the "
+"Screenshots directory."
 msgstr ""
 "“Ekran Görüntüsü Al” iletişim pencereleri için öntanımlı konum. Öntanımlı "
-"konum Resimler dizinidir."
+"konum Ekran Görüntüleri dizinidir."
 
 #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65
 msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
@@ -181,8 +181,7 @@ msgstr "Etkin eklentiler listesi"
 msgid ""
 "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 "running)."
-msgstr ""
-"Şu anda etkin (kurulu ve çalışır) olan eklentilerin ad listesi."
+msgstr "Şu anda etkin (kurulu ve çalışır) olan eklentilerin ad listesi."
 
 #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:82
 msgid "Directories to show"
@@ -629,14 +628,14 @@ msgstr "Web Videosu Ekle"
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "Açmak istediğiniz dosyanın _adresini giriniz:"
 
-#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464
+#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:397 src/totem-uri.c:458
 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
 #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:208
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_İptal"
 
-#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:465
+#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:459
 msgid "_Add"
 msgstr "_Ekle"
 
@@ -887,7 +886,7 @@ msgstr "Tümünü Seç"
 msgid "Select None"
 msgstr "Tümünün Seçimini Kaldır"
 
-#: src/totem.c:62
+#: src/totem.c:52
 msgid "Videos Preview"
 msgstr "Video Ön İzlemesi"
 
@@ -995,45 +994,45 @@ msgstr "Kendiliğinden"
 msgid "None"
 msgstr "Hiçbiri"
 
-#: src/totem-object.c:1437 src/totem-options.c:51
+#: src/totem-object.c:1438 src/totem-options.c:51
 msgid "Pause"
 msgstr "Beklet"
 
-#: src/totem-object.c:1443 src/totem-object.c:1451 src/totem-options.c:50
+#: src/totem-object.c:1444 src/totem-object.c:1452 src/totem-options.c:50
 #: src/totemselectiontoolbar.ui:43
 msgid "Play"
 msgstr "Oynat"
 
-#: src/totem-object.c:1519 src/totem-object.c:1547 src/totem-object.c:2133
+#: src/totem-object.c:1520 src/totem-object.c:1548 src/totem-object.c:2134
 #, c-format
 msgid "Videos could not play “%s”."
 msgstr "Videolar “%s”i oynatamadı."
 
-#: src/totem-object.c:2305
+#: src/totem-object.c:2306
 msgid "Videos could not display the help contents."
 msgstr "Videolar yardım içeriğini gösteremiyor."
 
-#: src/totem-object.c:2566
+#: src/totem-object.c:2567
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Bir hata oluştu"
 
-#: src/totem-object.c:3967
+#: src/totem-object.c:3968
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Önceki Bölüm/Film"
 
-#: src/totem-object.c:3973
+#: src/totem-object.c:3974
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Oynat / Beklet"
 
-#: src/totem-object.c:3979
+#: src/totem-object.c:3980
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Sonraki Bölüm/Film"
 
-#: src/totem-object.c:4211
+#: src/totem-object.c:4202
 msgid "Videos could not startup."
 msgstr "Videolar başlatılamadı."
 
-#: src/totem-object.c:4212 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
+#: src/totem-object.c:4203 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
 msgid "No reason."
 msgstr "Neden yok."
 
@@ -1280,27 +1279,27 @@ msgstr "Batı"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamca"
 
-#: src/totem-uri.c:331
+#: src/totem-uri.c:325
 msgid "All files"
 msgstr "Tüm dosyalar"
 
-#: src/totem-uri.c:337
+#: src/totem-uri.c:331
 msgid "Video files"
 msgstr "Video dosyaları"
 
-#: src/totem-uri.c:348
+#: src/totem-uri.c:342
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "Alt yazı dosyaları"
 
-#: src/totem-uri.c:400
+#: src/totem-uri.c:394
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Metin Alt Yazılarını Seç"
 
-#: src/totem-uri.c:404
+#: src/totem-uri.c:398
 msgid "_Open"
 msgstr "_Aç"
 
-#: src/totem-uri.c:461
+#: src/totem-uri.c:455
 msgid "Add Videos"
 msgstr "Video Ekle"
 
@@ -1797,9 +1796,16 @@ msgstr "Ekran görüntülerinin sayısını hesapla"
 msgid "Number of screenshots:"
 msgstr "Ekran görüntüleri sayısı:"
 
+#. Translators: "Screenshots" is the name of the folder under ~/Pictures for screenshots,
+#. * same as used in GNOME Shell:
+#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/gnome-42/js/ui/screenshot.js#L2072
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:101
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Ekran Görüntüleri"
+
 #. translators: this is the name of the file that gets made up
 #. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:132
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
 #, c-format
 msgid "Screenshot from %s.png"
 msgstr "Ekran Görüntüsü - %s.png"
@@ -1807,7 +1813,7 @@ msgstr "Ekran Görüntüsü - %s.png"
 #. translators: this is the name of the file that gets
 #. * made up with the screenshot if the entire screen is
 #. * taken
-#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:139
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:161
 #, c-format
 msgid "Screenshot from %s - %d.png"
 msgstr "Ekran Görüntüsü - %s - %d.png"
@@ -1952,1425 +1958,3 @@ msgstr "Vimeo"
 #: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:7
 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
 msgstr "Vimeo sitesi için tarayıcı kimliğini ayarlar"
-
-#~ msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-#~ msgstr "Güvenli iş parçacığı kütüphaneleri ilklendirilemiyor."
-
-#~ msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-#~ msgstr "Sistem kurulumunuzu gözden geçirin. Totem şimdi çıkıyor."
-
-#~ msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
-#~ msgstr "“%s” arayüzü yüklenemedi. %s"
-
-#~ msgid "The file does not exist."
-#~ msgstr "Dosya yok."
-
-#~ msgid "Make sure that Totem is properly installed."
-#~ msgstr "Totem’in düzgün kurulduğundan emin olun."
-
-#~ msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
-#~ msgstr "MediaPlayer2 nesnesi ‘%s’ arayüzünü kullanmıyor"
-
-#~ msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
-#~ msgstr "‘%s’ özelliği yazılabilir değil."
-
-#~ msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
-#~ msgstr "MediaPlayer 2 nesnesi için bilinmeyen bir ‘%s’ özelliği istendi"
-
-#~ msgid "Totem Python Console"
-#~ msgstr "Totem Python Uçbirimi"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Zoom in"
-#~ msgstr "Yakınlaş"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Zoom out"
-#~ msgstr "Uzaklaş"
-
-#~ msgid "Zoom In"
-#~ msgstr "Yakınlaş"
-
-#~ msgid "S_ubtitles"
-#~ msgstr "Al_t Yazılar"
-
-#~ msgid "Media Player Keys"
-#~ msgstr "Ortam Oynatıcı Anahtarları"
-
-#~ msgid "Support additional media player keys"
-#~ msgstr "Ek ortam oynatıcı tuşlarını destekle"
-
-#~ msgctxt "time"
-#~ msgid "%s %s %s"
-#~ msgstr "%s %s %s"
-
-#~ msgctxt "time"
-#~ msgid "%s %s"
-#~ msgstr "%s %s"
-
-#~ msgid "Video Disc Recorder"
-#~ msgstr "Video Disk Kaydedici"
-
-#~ msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
-#~ msgstr "(S)VCD ya da video DVD kaydeder"
-
-#~ msgid "The video disc could not be duplicated."
-#~ msgstr "Video disk çoğaltılamaz."
-
-#~ msgid "The movie could not be recorded."
-#~ msgstr "Film kaydedilemedi."
-
-#~ msgid "Unable to write a project."
-#~ msgstr "Proje yazılamıyor."
-
-#~ msgid "_Create Video Disc…"
-#~ msgstr "Video Disk _Oluştur…"
-
-#~ msgid "Copy Vide_o DVD…"
-#~ msgstr "_Video DVD’yi Kopyala…"
-
-#~ msgid "Copy (S)VCD…"
-#~ msgstr "(S)VCD Kopyala…"
-
-#~ msgid "Infrared Remote Control"
-#~ msgstr "Kızılötesi Uzaktan Kumanda"
-
-#~ msgid "Support infrared remote control"
-#~ msgstr "Kızılötesi uzaktan kumanda destekle"
-
-#~ msgid "Couldn’t read lirc configuration."
-#~ msgstr "lirc yapılandırması okunamadı."
-
-#~ msgid "org.gnome.Totem"
-#~ msgstr "org.gnome.Totem"
-
-#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
-#~ msgstr ""
-#~ "Film yüklendiğinde harici bölümlerin kendiliğinden yüklenip yüklenmeyeceği"
-
-#~ msgid "External Chapters"
-#~ msgstr "Harici Bölümler"
-
-#~ msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
-#~ msgstr "Film yüklendiğinde _bölüm dosyalarını yükle"
-
-#~ msgid "%s / %s"
-#~ msgstr "%s / %s"
-
-#~ msgid "Seek to %s / %s"
-#~ msgstr "%s / %s’e atla"
-
-#~ msgid "Subtitle #%d"
-#~ msgstr "Alt yazı #%d"
-
-#~ msgid "Video thumbnailer for the file manager"
-#~ msgstr "Dosya yöneticisi için videodan küçük resim oluşturucu"
-
-#~ msgid "Files properties tab"
-#~ msgstr "Dosya özellikleri sekmesi"
-
-#~ msgid "Audio/Video"
-#~ msgstr "Ses/Video"
-
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "N/A"
-
-#~ msgctxt "Number of audio channels"
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "N/A"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "Çı_kış"
-
-#~ msgid "Gromit Annotations"
-#~ msgstr "Gromit Açıklamaları"
-
-#~ msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
-#~ msgstr "Açıklamaları ekranda göstermek için sunum yardımcısı"
-
-#~ msgid "The gromit binary was not found."
-#~ msgstr "Gromit ikili dosyası bulunamadı."
-
-#~ msgid "Always On Top"
-#~ msgstr "Her Zaman Üstte"
-
-#~ msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-#~ msgstr "Bir video oynatırken ana pencereyi üstte tut"
-
-#~ msgid "Zeitgeist Plugin"
-#~ msgstr "Zeitgeist Eklentisi"
-
-#~ msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
-#~ msgstr "Olayları Zeitgeist’e gönderen bir eklenti"
-
-#~ msgid "Plugins..."
-#~ msgstr "Eklentiler..."
-
-#~| msgid "Preferences"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Tercihler"
-
-#~ msgid "%d x %d"
-#~ msgstr "%d x %d"
-
-#~ msgid "_Remove Chapter"
-#~ msgstr "Bölümü Kaldı_r"
-
-#~ msgid "Remove the chapter from the list"
-#~ msgstr "Bölümü listeden kaldır"
-
-#~ msgid "_Go to Chapter"
-#~ msgstr "Bölüme _Git"
-
-#~ msgid "Go to the chapter in the movie"
-#~ msgstr "Filmdeki bölüme git"
-
-#~ msgid "Add Chapter…"
-#~ msgstr "Bölüm Ekle…"
-
-#~ msgid "Remove Chapter"
-#~ msgstr "Bölümü Kaldır"
-
-#~ msgid "Go to Chapter"
-#~ msgstr "Bölüme Git"
-
-#~ msgid "Save Changes"
-#~ msgstr "Değişiklikleri Kaydet"
-
-#~ msgid "No chapter data"
-#~ msgstr "Bölüm verisi yok"
-
-#~ msgid "Load Chapters…"
-#~ msgstr "Bölümleri Yükle…"
-
-#~ msgid "Load chapters from an external CMML file"
-#~ msgstr "Bölümleri harici bir CMML dosyasından yükle"
-
-#~ msgid "Add New Chapters"
-#~ msgstr "Yeni Bölüm Ekle"
-
-#~ msgid "Create a new chapter list for the movie"
-#~ msgstr "Film için yeni bir bölüm listesi oluştur"
-
-#~ msgid "Chapters"
-#~ msgstr "Bölümler"
-
-#~ msgid "Support chapter markers in movies"
-#~ msgstr "Filmlerde bölüm işaretçilerini destekle"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Title: </b>%s\n"
-#~ "<b>Start time: </b>%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Başlık: </b>%s\n"
-#~ "<b>Başlama zamanı: </b>%s"
-
-#~ msgid "Error while reading file with chapters"
-#~ msgstr "Bölümlü dosya okunurken hata oluştu"
-
-#~ msgid "Chapter with the same time already exists"
-#~ msgstr "Aynı zamanlı bir bölüm zaten mevcut"
-
-#~ msgid "Try another name or remove an existing chapter."
-#~ msgstr "Başka bir ad deneyin ya da varolan bir bölümü kaldırın."
-
-#~ msgid "Error while writing file with chapters"
-#~ msgstr "Dosyayı bölümlerle yazarken hata"
-
-#~ msgid "Error occurred while saving chapters"
-#~ msgstr "Bölümler kaydedilirken hata oluştu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please check you have permission to write to the folder containing the "
-#~ "movie."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lütfen filmin bulunduğu klasöre yazma izniniz olup olmadığını kontrol "
-#~ "edin."
-
-#~ msgid "Open Chapter File"
-#~ msgstr "Bölüm Dosyasını Aç"
-
-#~ msgid "Supported files"
-#~ msgstr "Desteklenen dosyalar"
-
-#~ msgid "Chapter Screenshot"
-#~ msgstr "Bölüm Ekran Görüntüsü"
-
-#~ msgid "Chapter Title"
-#~ msgstr "Bölüm Başlığı"
-
-#~ msgid "Save changes to chapter list before closing?"
-#~ msgstr "Kapatmadan önce bölüm listesindeki değişiklikler kaydedilsin mi?"
-
-#~ msgid "Close without Saving"
-#~ msgstr "Kaydetmeden Kapat"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Kaydet"
-
-#~ msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eğer kaydetmezseniz, bölüm listesinde yaptığınız değişiklikler kaybolacak."
-
-#~ msgid "Add Chapter"
-#~ msgstr "Bölüm Ekle"
-
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Durduruldu"
-
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "Bekletildi"
-
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Çalıyor"
-
-#~ msgid "No URI to play"
-#~ msgstr "Oynatılacak URI yok"
-
-#~ msgid "Totem Movie Player"
-#~ msgstr "Totem Film Oynatıcı"
-
-#~ msgid "_Open with \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" _ile aç"
-
-#~ msgid "No playlist or playlist empty"
-#~ msgstr "Çalma listesi yok ya da boş"
-
-#~ msgid "Movie browser plugin"
-#~ msgstr "Film tarayıcı eklentisi"
-
-#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-#~ msgstr "Kurulumunuzu kontrol edin. Totem eklentisi şimdi çıkıyor."
-
-#~ msgid "Leave Fullscreen"
-#~ msgstr "Tam Ekrandan Çık"
-
-#~ msgid "Time:"
-#~ msgstr "Zaman:"
-
-#~ msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sadece müzik çalıyorken dahi ekran koruyucunun etkinleşmesine izin ver"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
-#~ "monitor-powered speakers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ses çalınıyorken ekran koruyucunun etkinleşmesine izin ver. Ekrandan güç "
-#~ "alan hoparlörler için bunu devre dışı bırakın."
-
-#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-#~ msgstr "Video gösterilmiyorken görsel efekt göster"
-
-#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-#~ msgstr "Ses dosyası oynatırken görsel efektleri göster."
-
-#~ msgid "Name of the visual effects plugin"
-#~ msgstr "Görsel efektler eklentisinin adı"
-
-#~ msgid "Shuffle mode"
-#~ msgstr "Rasgele kipi"
-
-#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-#~ msgstr "Oynatıcı mekanizma hata takibi etkin olsun"
-
-#~ msgid "Visualization quality setting"
-#~ msgstr "Görüntüleme kalitesi ayarı"
-
-#~ msgid "Quality setting for the audio visualization."
-#~ msgstr "Ses görselleştirmesinin kalite ayarı."
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Kaldır"
-
-#~ msgid "Remove file from playlist"
-#~ msgstr "Dosyayı çalma listesinden kaldır"
-
-#~ msgid "_Copy Location"
-#~ msgstr "Konumu _Kopyala"
-
-#~ msgid "Copy the location to the clipboard"
-#~ msgstr "Konumu panoya kopyala"
-
-#~ msgid "_Select Text Subtitles..."
-#~ msgstr "_Altyazı Metnini Seçin..."
-
-#~ msgid "Select a file to use for text subtitles"
-#~ msgstr "Metin altyazıları için kullanılacak bir dosya seçin"
-
-#~ msgid "Add..."
-#~ msgstr "Ekle..."
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Kaldır"
-
-#~ msgid "Save Playlist..."
-#~ msgstr "Çalma Listesini Kaydet..."
-
-#~ msgid "Move Up"
-#~ msgstr "Yukarı Taşı"
-
-#~ msgid "Move Down"
-#~ msgstr "Aşağı Taşı"
-
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Büyük"
-
-#~ msgid "Extra Large"
-#~ msgstr "Ekstra Büyük"
-
-#~ msgid "Totem Preferences"
-#~ msgstr "Totem Özellikler"
-
-#~| msgid "Disable screensaver when playing "
-#~ msgid "Disable screensaver when playing"
-#~ msgstr "Oynatma sırasında ekran koruyucuyu devre dışı bırak"
-
-#~| msgid "Video"
-#~ msgctxt "Screensaver disable"
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Video"
-
-#~ msgid "Video or Audio"
-#~ msgstr "Video veya Ses"
-
-#~ msgid "Visual Effects"
-#~ msgstr "Görsel Efektler"
-
-#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-#~ msgstr "Ses dosyası yüklendiğinde _görsel efektleri göster"
-
-#~ msgid "_Type of visualization:"
-#~ msgstr "Görsel canlandırma _tipi:"
-
-#~ msgid "Visualization _size:"
-#~ msgstr "Görsel canlandırma _boyutu:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Open _Location..."
-#~ msgid "Open _Location"
-#~ msgstr "Konum _Aç..."
-
-#~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "_Tam ekran"
-
-#~ msgid "_Movie"
-#~ msgstr "Fil_m"
-
-#~ msgid "Eject the current disc"
-#~ msgstr "Mevcut disk çıkart"
-
-#~ msgid "View the properties of the current stream"
-#~ msgstr "Mevcut akışın özelliklerini görüntüle"
-
-#~ msgid "Play / P_ause"
-#~ msgstr "Oynat / Dur_aklat"
-
-#~ msgid "Play or pause the movie"
-#~ msgstr "Filmi oynat veya duraklat"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Düzenle"
-
-#~ msgid "_Clear Playlist"
-#~ msgstr "Çalma Listesini _Temizle"
-
-#~ msgid "Clear the playlist"
-#~ msgstr "Çalma listesini temizle"
-
-#~ msgid "Configure plugins to extend the application"
-#~ msgstr "Uygulamaya ek işlevler katmak için eklentileri yapılandır"
-
-#~ msgid "Fit Window to Movie"
-#~ msgstr "Pencereyi Filme Uydur"
-
-#~ msgid "Switch camera angles"
-#~ msgstr "Kamera açılarını değiştir"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "_Git"
-
-#~ msgid "Go to the DVD menu"
-#~ msgstr "DVD menüsüne git"
-
-#~ msgid "Go to the title menu"
-#~ msgstr "Başlık menüsüne git"
-
-#~ msgid "Go to the audio menu"
-#~ msgstr "Ses menüsüne git"
-
-#~ msgid "Go to the angle menu"
-#~ msgstr "Açı menüsüne git"
-
-#~ msgid "Go to the chapter menu"
-#~ msgstr "Bölüm menüsüne git"
-
-#~ msgid "_Next Chapter/Movie"
-#~ msgstr "_Sonraki Bölüm/Film"
-
-#~ msgid "Next chapter or movie"
-#~ msgstr "Sonraki bölüm/film"
-
-#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
-#~ msgstr "_Önceki Bölüm/Film"
-
-#~ msgid "_Sound"
-#~ msgstr "_Ses"
-
-#~ msgid "Volume _Up"
-#~ msgstr "Sesi _Yükselt"
-
-#~ msgid "Volume _Down"
-#~ msgstr "Sesi _Düşür"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "İçinde_kiler"
-
-#~ msgid "Help contents"
-#~ msgstr "Yardım içeriği"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Hakkında"
-
-#~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "Bu uygulama hakkında"
-
-#~ msgid "S_idebar"
-#~ msgstr "_Kenar Çubuğu"
-
-#~ msgid "Show or hide the sidebar"
-#~ msgstr "Yan çubuğu göster ya da gizle"
-
-#~ msgid "Sets automatic aspect ratio"
-#~ msgstr "Görüntü oranını otomatik olarak ayarlar"
-
-#~ msgid "Sets square aspect ratio"
-#~ msgstr "Görüntü oranını kare olarak ayarlar"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-#~ msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
-#~ msgstr "Görüntü orarnını 4:3 (TV) olarak ayarlar"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
-#~ msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
-#~ msgstr "En boy oranını 16:9 (geniş ekran) olarak ayarlar"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-#~ msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
-#~ msgstr "Görüntü oranını 2.11:1 (DVB) olarak ayarlar"
-
-#~ msgid "Skip _Forward"
-#~ msgstr "İleri doğr_u atla"
-
-#~ msgid "Skip forward"
-#~ msgstr "İleri doğru atla"
-
-#~ msgid "Skip _Backwards"
-#~ msgstr "Geriye doğru _atla"
-
-#~ msgid "Skip backwards"
-#~ msgstr "Geriye doğru atla"
-
-#~ msgid "Time seek bar"
-#~ msgstr "Süre ilerleme çubuğu"
-
-#~ msgid "File _Format: %s"
-#~ msgstr "Dosya _Biçimi: %s"
-
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Tüm Dosyalar"
-
-#~ msgid "All Supported Files"
-#~ msgstr "Tüm Desteklenen Dosyalar"
-
-#~ msgid "By Extension"
-#~ msgstr "Uzantı İle"
-
-#~ msgid "File Format"
-#~ msgstr "Dosya Biçimi"
-
-#~ msgid "Extension(s)"
-#~ msgstr "Uzantı(lar)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
-#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
-#~ "choose a file format from the list below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program `%s' için kullanmak istediğiniz dosya biçimini öğrenemedi. Lütfen "
-#~ "aşağıdaki listeden el ile dosya biçimini seçin veya bu dosya için bilinen "
-#~ "bir uzantı kullandığınızdan emin olun."
-
-#~ msgid "File format not recognized"
-#~ msgstr "Dosya biçimi tanınmıyor"
-
-#~ msgid "_Play Now"
-#~ msgstr "Şimdi _Oynat"
-
-#~ msgid "_Add to Playlist"
-#~ msgstr "Ç_alma Listesine Ekle"
-
-#~ msgid "No File"
-#~ msgstr "Dosya yok"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem özgür yazılımdır; Free Software Foundation tarafınca yayınlanmış "
-#~ "GNU Genel Kamu Lisansı ikinci sürüm ya da (seçiminize istinaden) sonraki "
-#~ "bir sürüm şartlarınca değiştirilebilir ve dağıtılabilir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-#~ "details."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME Web Tarayıcısı kullanışlı olması maksadıyla dağıtılmaktadır, ancak "
-#~ "HİÇBİR GARANTİSİ YOKTUR; aynı zamanda BİR AMACA UYGUNLUĞU ya da "
-#~ "SATILABİLİRLİĞİ garanti etmez. Daha fazla ayrıntı için GNU Genel Kamu "
-#~ "Lisansını inceleyin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
-#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını GNOME Web Tarayıcısı ile almış "
-#~ "olmalısınız; eğer almadıysanız Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-#~ "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA adresine yazın"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
-#~ "plugins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem sahipli GStreamer eklentilerini kullanmaya izin vermek için bir "
-#~ "farklılık içerir."
-
-#~ msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
-#~ msgstr "Telif Hakkı © 2002-2009 Bastien Nocera"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Barış ÇİÇEK <baris teamforce name tr>\n"
-#~ "Muhammet Kara <muhammet k gmail com>"
-
-#~ msgid "Totem Website"
-#~ msgstr "Totem Web Sayfası"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Mevcut komut satırı seçeneklerin tam listesini gösterm için '%s --help' "
-#~ "çalıştırın.\n"
-
-#~ msgid "Totem %s"
-#~ msgstr "Totem %s"
-
-#~ msgid "Fullscreen"
-#~ msgstr "Tam ekran"
-
-#~ msgid "Open Location..."
-#~ msgstr "Konum Aç..."
-
-#~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "Hata ayıklamayı etkinleştir"
-
-#~ msgid "- Play movies and songs"
-#~ msgstr "- Filmleri ve şarkıları oynat"
-
-#~ msgid "MP3 ShoutCast playlist"
-#~ msgstr "MP3 ShoutCast çalma listesi"
-
-#~ msgid "MP3 audio (streamed)"
-#~ msgstr "MP3 ses (akış)"
-
-#~ msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
-#~ msgstr "MP3 ses (akış, DOS biçimi)"
-
-#~ msgid "XML Shareable Playlist"
-#~ msgstr "XML Paylaşılabilir Çalma Listesi"
-
-#~ msgid "Could not save the playlist"
-#~ msgstr "Çalma listesi kaydedilemedi"
-
-#~ msgid "Save Playlist"
-#~ msgstr "Çalma Listesini Kaydet"
-
-#~ msgid "Playlist"
-#~ msgstr "Çalma Listesi"
-
-#~ msgid "Playlist error"
-#~ msgstr "Çalma listesi hatası"
-
-#~ msgid "0:00 / 0:00"
-#~ msgstr "0:00 / 0:00"
-
-#~ msgid "%s (Streaming)"
-#~ msgstr "%s (Aktarılıyor)"
-
-#~ msgid "Buffering"
-#~ msgstr "Ara belleğe alınıyor"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "%s, %d %%"
-#~ msgid "%s, %f %%"
-#~ msgstr "%s, %% %d"
-
-#~ msgid "Audio files"
-#~ msgstr "Ses dosyaları"
-
-#~ msgid "Select Movies or Playlists"
-#~ msgstr "Filmleri veya Oynatma Listelerini Seç"
-
-#~ msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
-#~ msgstr "Şu anda açık olan filmden bir video DVD ya da bir (S)VCD oluştur"
-
-#~ msgid "Copy the currently playing video DVD"
-#~ msgstr "Şu an da çalan video DVD'yi kopyala"
-
-#~ msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
-#~ msgstr "Şu an da çalan video (S)VCD'yi kopyala"
-
-#~ msgid "Add Chapter..."
-#~ msgstr "Bölüm Ekle..."
-
-#~ msgid "D-Bus Service"
-#~ msgstr "D-Bus Servisi"
-
-#~ msgid "Grilo Browser"
-#~ msgstr "Grilo Tarayıcısı"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
-#~ msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
-#~ msgstr ""
-#~ "Çeşitli kaynaklardan ortam içeriğine gözatmanızı sağlayan bir eklenti."
-
-#~ msgid "Copy Location"
-#~ msgstr "Konumu Kopyala"
-
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Gözat"
-
-#~ msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
-#~ msgstr "OpenSubtitles'dan film altyazıları indirin"
-
-#~ msgid "Python Console Menu"
-#~ msgstr "Python Konsol Menüsü"
-
-#~ msgid "Show Totem's Python console"
-#~ msgstr "Totem'in Python konsolunu göster"
-
-#~ msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
-#~ msgstr "Rpdb2 ile uzaktan Python hata ayıklamayı etkinleştir"
-
-#~ msgid "_Rotate Clockwise"
-#~ msgstr "Saat Yönünde Döndü_r"
-
-#~ msgid "Rotate Counterc_lockwise"
-#~ msgstr "Saa_t Yönünün Tersine Döndür"
-
-#~ msgid "Save a Copy..."
-#~ msgstr "Bir Kopya Kaydet..."
-
-#~ msgid "Save a copy of the movie"
-#~ msgstr "Filmin bir kopyasını kaydet"
-
-#~ msgid "Save a Copy"
-#~ msgstr "Bir Kopya Kaydet"
-
-#~ msgid "Movie stream"
-#~ msgstr "Film akışı"
-
-#~ msgid "Take a screenshot"
-#~ msgstr "Ekran görüntüsü al"
-
-#~ msgid "Create a gallery of screenshots"
-#~ msgstr "Ekran görüntüleri galerisi oluştur"
-
-#~ msgid "_Skip To..."
-#~ msgstr "_Atla..."
-
-#~ msgid "Skip to a specific time"
-#~ msgstr "Belirli bir zamana geç"
-
-#~ msgid "Add the video to the playlist"
-#~ msgstr "Videoyu çalma listesine ekle"
-
-#~ msgid "Play movies and songs"
-#~ msgstr "Filmleri ve şarkıları çal"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Sessiz"
-
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Dosya aç"
-
-#~ msgid "Open a non-local file"
-#~ msgstr "Yerel olmayan bir dosya aç"
-
-#~ msgid "Quit the program"
-#~ msgstr "Uygulamadan çık"
-
-#~ msgid "Configure the application"
-#~ msgstr "Uygulamayı yapılandır"
-
-#~ msgid "_Resize 1:2"
-#~ msgstr "1:2'ye _Boyutlandır"
-
-#~ msgid "Resize to half the original video size"
-#~ msgstr "Orjinal video boyutunun yarısına yeniden boyutlandır"
-
-#~ msgid "Resize _1:1"
-#~ msgstr "Boyutlandır _1:1"
-
-#~ msgid "Resize to the original video size"
-#~ msgstr "Orjinal video boyutuna yeniden boyutlandır"
-
-#~ msgid "Resize _2:1"
-#~ msgstr "Boyutlandır _2:1"
-
-#~ msgid "Resize to double the original video size"
-#~ msgstr "Orjinal video boyutunun iki katına yeniden boyutlandır"
-
-#~ msgid "Set the repeat mode"
-#~ msgstr "Tekrar kipini tanımla"
-
-#~ msgid "Set the shuffle mode"
-#~ msgstr "Rastgele kipini tanımla"
-
-#~ msgid "Show _Controls"
-#~ msgstr "_Kontrolleri Göster"
-
-#~ msgid "Show controls"
-#~ msgstr "Kontrolleri göster"
-
-#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
-#~ msgstr "14,4 Kbps Modem"
-
-#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
-#~ msgstr "19,2 Kbps Modem"
-
-#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
-#~ msgstr "28,8 Kbps Modem"
-
-#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
-#~ msgstr "33,6 Kbps Modem"
-
-#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
-#~ msgstr "34,4 Kbps Modem"
-
-#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
-#~ msgstr "56 Kbps Modem/ISDN"
-
-#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-#~ msgstr "112 Kbps Çift ISDN/DSL"
-
-#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
-#~ msgstr "256 Kbps DSL/Kablo"
-
-#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
-#~ msgstr "384 Kbps DSL/Kablo"
-
-#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
-#~ msgstr "512 Kbps DSL/Kablo"
-
-#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-#~ msgstr "1,5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-
-#~ msgid "Intranet/LAN"
-#~ msgstr "Intranet/LAN"
-
-#~ msgid "Start playing files from last position"
-#~ msgstr "Dosyaları son pozisyondan oynamaya başla"
-
-#~ msgid "Networking"
-#~ msgstr "Ağ"
-
-#~ msgid "Connection _speed:"
-#~ msgstr "Bağlantı _hızı:"
-
-#~| msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
-#~ msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
-#~ msgstr "Y_eni video yüklendiğinde pencereyi yeniden boyutlandır"
-
-#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-#~ msgstr "Dosya yüklendiğinde pencereyi yeniden boyutlandır"
-
-#~ msgid "Network connection speed"
-#~ msgstr "Ağ bağlantısı hızı"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
-#~ "over the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yaklaşık ağ bağlantısı hızı; ağ üzerindeki medya kalitesini seçerken "
-#~ "kullanılacaktır."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing "
-#~ "or closing them"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ses/video dosyasını durdurunca veya kapatınca son oynatım pozisyonunu "
-#~ "hatırla"
-
-#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-#~ msgstr "Tanınmayan masaüstü dosyası Sürümü '%s'"
-
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "%s Başlatılıyor"
-
-#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
-#~ msgstr "Uygulama komut satırından belgeleri kabul etmez"
-
-#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
-#~ msgstr "Algılanamayan başlatma seçeneği: %d"
-
-#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-#~ msgstr "Bir 'Type=Link' masaüstü girişi belge URI'lerine geçilemedi"
-
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "Bir çalıştırılabilir öğe değil"
-
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "Oturum yöneticisine bağlantıyı devre dışı bırak"
-
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "Kaydedilmiş yapılandırmayı içeren dosyayı belirtin"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "DOSYA"
-
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "Oturum yönetimi ID'sini belirtin"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
-
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "Oturum yönetimi seçenekleri:"
-
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "Oturum yönetimi seçeneklerini göster"
-
-#~ msgid "Unknown video"
-#~ msgstr "Bilinmeyen video"
-
-#~ msgid "Play Image '%s'"
-#~ msgstr "'%s' Kalıbını Oynat"
-
-#~ msgid "device%d"
-#~ msgstr "aygıt%d"
-
-#~ msgid "Play Disc '%s'"
-#~ msgstr "'%s' Diskini Oynat"
-
-#~ msgid "Movie Player using %s"
-#~ msgstr "%s Kullanan Film Oynatıcı"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
-#~ "handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem gerekli eklentiler kurulu olmasına rağmen bu ortamı (%s) "
-#~ "oynatamıyor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
-#~ "is correctly configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sürücünün doğru yapılandırıldığından ve içinde bir ortam bulunup "
-#~ "bulunmadığını kontrol etmek isteyebilirsiniz."
-
-#~ msgid "More information about media plugins"
-#~ msgstr "Medya eklentileri hakkında daha fazla bilgi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
-#~ "this media."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lütfen bu ortamı oynatmak için gerekli eklentileri kurun ve Totem'i "
-#~ "yeniden başlatın."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
-#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem bu türdeki (%s) ortamları oynatamıyor çünkü diskten okuyabilmek "
-#~ "için uygun eklentilere sahip değil."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
-#~ "appropriate plugins to handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem bu türdeki (%s) ortamları oynatamıyor çünkü bu işlem için doğru "
-#~ "eklentiler kurulu değil."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem bu türdeki (%s) ortamları oynatamıyor çünkü bu desteklenmiyor."
-
-#~ msgid "Please insert another disc to play back."
-#~ msgstr "Çalmak için lütfen başka bir disk yerleştirin."
-
-#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
-#~ msgstr "Totem Ses CD'lerini çalmayı desteklemiyor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lütfen bu CD'yi oynatmak için bir müzik çalar ya da CD aktarıcı "
-#~ "kullanmayı düşünün"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "Hata mesajı yok"
-
-#~ msgid "Show/Hide Controls"
-#~ msgstr "Kontrolleri Göster/Gizle"
-
-#~ msgid "Playlist index"
-#~ msgstr "Çalma listesi içeriği"
-
-#~ msgid "%d %%"
-#~ msgstr "%% %d"
-
-#~ msgid "No video URI"
-#~ msgstr "Video URI'si yok"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
-#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Talep edilen ses çıkışı bulunamadı. Lütfen Çokluortam Sistemleri "
-#~ "Seçicisinden başka bir ses çıkış türü seçin."
-
-#~ msgid "Location not found."
-#~ msgstr "Yer bulunamadı."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Belirtilen konum açılamadı; dosyayı açmak için izne sahip "
-#~ "olmayabilirsiniz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
-#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Video çıkışı şu anda başka bir uygulama tarafından kullanılıyor. Lütfen "
-#~ "diğer uygulamaları sonlandırın ya da Çokluortam Sistemleri Seçicisinden "
-#~ "başka bir video çıkış türü seçin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
-#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
-#~ "using a sound server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ses çıkışı başka bir uygulama tarafından kullanılıyor. Lütfen Çokluortam "
-#~ "Sistemleri Seçicisinden başka bir ses çıkışı seçin. Bunun yerine bir ses "
-#~ "sunucusu kullanmayı deneyebilirsiniz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
-#~ "installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "GStramer oynatma nesnesi oluşturulamadı. Lütfen GStramer kurulumunuzu "
-#~ "gözden geçirin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
-#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
-#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ses çıkışı açılamadı. Belki ses aygıtını açmak için yeterli yetkiniz "
-#~ "bulunmuyor ya da ses sunucusu çalışmıyor. Lütfen Çokluortam Sistemleri "
-#~ "Seçicisinden başka bir ses çıkış türü seçin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
-#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ses çıkışı bulunamadı. Çokluortam Sistemleri Seçicisinden başka bir ses "
-#~ "çıkışı seçebilir veya ek GStreamer eklentileri kurabilirsiniz."
-
-#~ msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
-#~ msgstr "‘%s’ URI adresi desteklenmiyor."
-
-#~ msgid "BBC iPlayer"
-#~ msgstr "BBC iPlayer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
-#~ msgstr "7 günün BBC programlarını BBC iPlayer hizmetinden akış olarak al."
-
-#~| msgid "Error Listing Channel Categories"
-#~ msgid "Error listing channel categories"
-#~ msgstr "Kanal kategorileri listelenirken hata oluştu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an unknown error getting the list of television channels "
-#~ "available on BBC iPlayer."
-#~ msgstr ""
-#~ "BBC iPlayer üzerinde mevcut televizyon kanalları listesi alınırken "
-#~ "bilinmeyen bir hata oluştu."
-
-#~ msgid "Loading…"
-#~ msgstr "Yükleniyor..."
-
-#~ msgid "Error getting programme feed"
-#~ msgstr "Programı beslemesi alınırken hata"
-
-#~| msgid ""
-#~| "There was an unknown error getting the list of programmes for this "
-#~| "channel and category combination."
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
-#~ "category combination."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu kanal ve kategori bileşimi için programların listesi alınırken bir "
-#~ "hata oluştu."
-
-#~ msgid "<no reason given>"
-#~ msgstr "<sebep belirtilmedi>"
-
-#~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
-#~ msgstr "Programme erişilemiyor (\"%s\")"
-
-#~ msgid "Publisher protocol to use"
-#~ msgstr "Kullanılacak yayımcı iletişim kuralı"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Çalma listelerini ağ üzerinden yayımlarken kullanılacak iletim protokolü."
-
-#~ msgid "Format for network service name"
-#~ msgstr "Ağ hizmeti adı için biçim"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A format string used to build the network service name used when "
-#~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders "
-#~ "can be used: • %a: the program name as returned by "
-#~ "g_get_application_name() • %h: the machine's host name in title case • "
-#~ "%u: the user's login name in title case • %U: the user's real name • %%: "
-#~ "the percent sign"
-#~ msgstr ""
-#~ "Çalma listesini şebeke üzerinden yayınlarken kullanılacak şebeke hizmeti "
-#~ "adını yapılandırmak için kullanılacak dizgi biçimi. Şu yertutucular "
-#~ "kullanılabilir: • %a: g_get_application_name() tarafından getirilen "
-#~ "yazılım adı • %h: ana bilgisayar adı (baş harfi büyük) • %u: kullanıcı "
-#~ "adı (baş harfi büyük) • %U: kullanıcının gerçek adı • %%: yüzde simgesi"
-
-#~ msgid "Neighbors"
-#~ msgstr "Komşular"
-
-#~ msgid "Publish Playlist"
-#~ msgstr "Çalma Listesini Yayınla"
-
-#~ msgid "Share the current playlist via HTTP"
-#~ msgstr "Güncel çalma listesini HTTP yoluyla paylaş"
-
-#~ msgid "Service _Name:"
-#~ msgstr "Servis İ_smi:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
-#~ "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
-#~ "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu ad çalma listesi hizmetini ağ üzerinde duyurmak için kullanılacak.\n"
-#~ "<b>%u</b> dizisindeki tüm oluşumlar adınızla değiştirilecek\n"
-#~ "ve <b>%h</b> bilgisayarınızın makine adı ile değiştirilecek."
-
-#~ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
-#~ msgstr "Şi_freli iletişim protokolü kullan (HTTPS)"
-
-#~ msgid "_Name:"
-#~ msgstr "İ_sim:"
-
-#~ msgid "Save in _folder:"
-#~ msgstr "Klasöre _kaydet:"
-
-#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
-#~ msgstr "Ekran görüntüsü kaydedilirken hata oluştu."
-
-#~ msgid "Save Screenshot"
-#~ msgstr "Ekran Görüntüsünü Kaydet"
-
-#~ msgid "Open the video in your web browser"
-#~ msgstr "Web tarayıcısında video aç"
-
-#~ msgid "_Open in Web Browser"
-#~ msgstr "Web Tarayıcısında _Aç"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select "
-#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Video çıkışı açılamadı. Belki mevcut olmayabilir. Lütfen Çokluortam "
-#~ "Sistemleri Seçicisinden başka bir video çıkış türü seçin."
-
-#~ msgid "Zoom Reset"
-#~ msgstr "Yakınlaştırmayı sıfırla"
-
-#~ msgid "Thumbnail"
-#~ msgstr "Küçük resim"
-
-#~ msgid "0 frames per second"
-#~ msgstr "Saniyede 0 çerçeve"
-
-#~ msgid "Untitled %d"
-#~ msgstr "İsimsiz %d"
-
-#~ msgid "Related Videos"
-#~ msgstr "İlgili Videolar"
-
-#~ msgid "Search Results"
-#~ msgstr "Arama Sonuçları"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
-#~ "installed:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu filmin oynatılması kurulu olmaya şu kodekleri gerektiriyor:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Totem Bemused Server"
-#~ msgstr "Totem Bemused Sunucusu"
-
-#~ msgid "Search for local videos using Tracker"
-#~ msgstr "İzleyiciyi kullanarak yerel videolarda ara"
-
-#~ msgid "Browser Plugin using %s"
-#~ msgstr "Tarayıcı eklentisi %s'i kullanıyor"
-
-#~ msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
-#~ msgstr "Pencere simgesini oynayan filmin küçük resmi yap"
-
-#~ msgid "No results"
-#~ msgstr "Sonuç yok"
-
-#~ msgid "YouTube"
-#~ msgstr "YouTube"
-
-#~ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
-#~ msgstr "YouTube videolarında gezinmek için bir eklenti."
-
-#~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
-#~ msgstr "Bir Bemused istemcisi ile Totem'i bir mobil telefondan kontrol et"
-
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "Uzaklaş"
-
-#~ msgid "0 kbps"
-#~ msgstr "0 kbps"
-
-#~ msgid "Local Search"
-#~ msgstr "Yerel Arama"
-
-#~ msgid "Page"
-#~ msgstr "Sayfa"
-
-#~ msgid "Totem Browser Plugin"
-#~ msgstr "Totem Tarayıcı Eklentisi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the video output. You may need to install additional "
-#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Video çıkışı bulunamadı. Çokluortam Sistemleri Seçicisinden başka bir "
-#~ "video çıkışı seçebilir veya ek GStreamer eklentileri kurabilirsiniz."
-
-#~ msgid "Showing %i - %i of %i match"
-#~ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
-#~ msgstr[0] "%3$i eşleşme içinde %1$i - %2$i gösteriliyor"
-
-#~ msgid "0 x 0"
-#~ msgstr "0 x 0"
-
-#~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
-#~ msgstr "Totem Bemused Sunucusu sürüm 1.0"
-
-#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
-#~ msgstr "GStreamer'ın çok eski sürümü yüklü."
-
-#~ msgid "Bemused"
-#~ msgstr "Bemused"
-
-#~ msgid "Zoom reset"
-#~ msgstr "Yakınlaştırmayı sıfırla"
-
-#~ msgid "Artist: %s"
-#~ msgstr "Sanatçı: %s"
-
-#~ msgid "Album: %s"
-#~ msgstr "Albüm: %s"
-
-#~ msgid "License: %s"
-#~ msgstr "Lisans: %s"
-
-#~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
-#~ msgstr "Coherence DLNA/UPnP İstemcisi"
-
-#~ msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
-#~ msgstr "Coherence tarafından desteklenen Totem için bir DLNA/UPnP istemcisi"
-
-#~ msgid "By artist"
-#~ msgstr "Sanatçı ile"
-
-#~ msgid "By tag"
-#~ msgstr "Etiket ile"
-
-#~ msgid "Jamendo Album Page"
-#~ msgstr "Jamendo Albüm Sayfası"
-
-#~ msgid "Latest Releases"
-#~ msgstr "Son Çıkanlar"
-
-#~ msgid "Popular"
-#~ msgstr "Popüler"
-
-#~ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
-#~ msgstr "Tarayıcıda Jamendo Albüm Sayfasını _Aç"
-
-#~ msgid "Jamendo"
-#~ msgstr "Jamendo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on "
-#~ "Jamendo."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jamendo'da Creative Commons ile lisanslanmış geniş bir müzik "
-#~ "kolleksiyonunu dinleyin."
-
-#~ msgid "You need to install the Python simplejson module."
-#~ msgstr "Python simplejson modülünü yüklemeniz gerekiyor."
-
-#~ msgid "%Y-%m-%d"
-#~ msgstr "%Y-%m-%d"
-
-#~ msgid "%x"
-#~ msgstr "%x"
-
-#~ msgid "Released on: %s"
-#~ msgstr "Çıkış tarihi: %s"
-
-#~ msgid "%02d. %s"
-#~ msgstr "%02d. %s"
-
-#~ msgid "Duration: %s"
-#~ msgstr "Süre: %s"
-
-#~ msgid "An error occurred while fetching albums."
-#~ msgstr "Albüm alma sırasında bir hata oluştu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to connect to Jamendo server.\n"
-#~ "%s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jamendo sunucusuna bağlanamadı.\n"
-#~ "%s."
-
-#~ msgid "The Jamendo server returned code %s."
-#~ msgstr "Jamendo sunucusu %s kodunu döndü."
-
-#~ msgid "%H:%M:%S"
-#~ msgstr "%H:%M:%S"
-
-#~ msgid "%M:%S"
-#~ msgstr "%M:%S"
-
-#~ msgid "Brasilian Portuguese"
-#~ msgstr "Brezilya Portekizcesi"
-
-#~ msgid "No results found"
-#~ msgstr "Hiçbir sonuç bulunamadı"
-
-#~ msgid "YouTube Browser"
-#~ msgstr "YouTube Tarayıcı"
-
-#~ msgid "en"
-#~ msgstr "en"
-
-#~ msgid "Cancelling query…"
-#~ msgstr "Sorgu iptal ediliyor..."
-
-#~ msgid "Error Searching for Videos"
-#~ msgstr "Video'lar için Ararken Hata"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The response from the server could not be understood. Please check you "
-#~ "are running the latest version of libgdata."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sunucudan gelen cevap anlaşılamadı. Lütfen libgdata'nın son sürümünü "
-#~ "çalıştırdığınızdan emin olun."
-
-#~ msgid "Fetching search results…"
-#~ msgstr "Arama sonuçları alınıyor..."
-
-#~ msgid "Fetching related videos…"
-#~ msgstr "İlgili videolar alınıyor..."
-
-#~ msgid "Error Opening Video in Web Browser"
-#~ msgstr "Web Tarayıcısında Video Açılırken Hata"
-
-#~ msgid "Fetching more videos…"
-#~ msgstr "Daha fazla video alınıyor..."
-
-#~ msgid "Preferred audio _format:"
-#~ msgstr "Yeğlenen ses _biçimi:"
-
-#~ msgid "Number of albums to _retrieve:"
-#~ msgstr "_Getirilecek albüm sayısı:"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Dil"
-
-#~ msgid "Could not connect to Tracker"
-#~ msgstr "İzleyiciye bağlanılamadı"
-
-#~ msgid "Video Format Not Supported"
-#~ msgstr "Video Biçimi Desteklenmiyor"
-
-#~ msgid "Audio format to download from Jamendo"
-#~ msgstr "Jamendo'dan indirilecek ses biçimi"
-
-#~ msgid "Number of results per page"
-#~ msgstr "Her bir sayfadaki tarama sonucu sayısı"
-
-#~ msgid "Fetching albums, please wait…"
-#~ msgstr "Albümler alınıyor, lütfen bekleyin..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would "
-#~ "you like to open it in your web browser instead?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu video Totem'in desteklediği formatların hiçbirinde mevcut değil. Bunu "
-#~ "web tarayıcınızdan açmak ister misiniz?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of Jamendo search results to display in each page of results."
-#~ msgstr "Her sonuç sayfasında gösterilecek Jamendo arama sonucu sayısı."
-
-#~ msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
-#~ msgstr "Jamendo'dan indirilecek parçalar için tercih edilen ses biçimi."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]