[gnome-maps] Update Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-maps] Update Polish translation
- Date: Sun, 21 Aug 2022 11:36:57 +0000 (UTC)
commit 5f5a10e3947a29fd3ddd5d7e67b4c64fbe9d9a5f
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Sun Aug 21 13:36:22 2022 +0200
Update Polish translation
po/pl.po | 813 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
1 file changed, 329 insertions(+), 484 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index bab93f44..a268faa1 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-maps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-03 21:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-06 12:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-20 12:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-21 13:33+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -29,8 +29,8 @@ msgstr ""
#.
#. Translators: This is the program name.
#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4
-#: data/ui/main-window.ui:30 src/application.js:96 src/mainWindow.js:139
-#: src/mainWindow.js:599
+#: data/ui/main-window.ui:29 src/application.js:61 src/mainWindow.js:136
+#: src/mainWindow.js:507
msgid "Maps"
msgstr "Mapy"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
"Mapy udostępniane są przez projekt OpenStreetMap, który jest tworzony przez "
"setki tysięcy ludzi z całego świata."
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:245
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:279
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
@@ -151,171 +151,94 @@ msgid "Number of recently visited routes to store."
msgstr "Liczba ostatnio odwiedzonych tras do zapamiętania."
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56
-msgid "Foursquare check-in privacy setting"
-msgstr "Ustawienia prywatności serwisu Foursquare dotyczące meldowania"
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57
-msgid ""
-"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
-"public, followers or private."
-msgstr ""
-"Ostatnio użyte ustawienia prywatności serwisu Foursquare dotyczące "
-"meldowania. Możliwe wartości to: „public” (publiczne), "
-"„followers” (obserwujący) lub „private” (prywatne)."
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61
-msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
-msgstr "Udostępnianie meldowania poprzez serwis Foursquare w serwisie Facebook"
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62
-msgid ""
-"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
-"Facebook account associated with the Foursquare account."
-msgstr ""
-"Określa, czy serwis Foursquare ma udostępniać meldunek jako post na koncie "
-"w serwisie Facebook powiązanym z kontem w serwisie Foursquare."
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66
-msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
-msgstr "Udostępnianie meldowania poprzez serwis Foursquare w serwisie Twitter"
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67
-msgid ""
-"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
-"Twitter account associated with the Foursquare account."
-msgstr ""
-"Określa, czy serwis Foursquare ma udostępniać meldunek jako tweet na koncie "
-"w serwisie Twitter powiązanym z kontem w serwisie Foursquare."
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:71
msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
msgstr "Nazwa użytkownika lub adres e-mail w serwisie OpenStreetMap"
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57
msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
msgstr "Czy użytkownik jest zalogowany, aby modyfikować dane OpenStreetMap."
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:76
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61
msgid "Last used transportation type for routing"
msgstr "Ostatnio używany typ transportu dla tras"
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:80
-msgid "Use hybrid aerial tiles"
-msgstr "Hybrydowe kafle satelitarne"
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:81
-msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)."
-msgstr "Czy kafle satelitarne mają używać stylu hybrydowego (z etykietami)."
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:65
msgid "Show scale"
msgstr "Podziałka"
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66
msgid "Whether to show the scale."
msgstr "Czy wyświetlać podziałkę."
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:236
-msgid "Visibility"
-msgstr "Widoczność"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:271
-msgid "Post on Facebook"
-msgstr "Udostępnij w serwisie Facebook"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:285
-msgid "Post on Twitter"
-msgstr "Udostępnij w serwisie Twitter"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:325 data/ui/export-view-dialog.ui:20
-#: data/ui/send-to-dialog.ui:13 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Anuluj"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:333
-msgid "C_heck in"
-msgstr "Za_melduj się"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:358
-msgid "Public"
-msgstr "Publiczne"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:362
-msgid "Followers"
-msgstr "Obserwujący"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:366
-msgid "Private"
-msgstr "Prywatne"
-
-#: data/ui/context-menu.ui:9
+#: data/ui/context-menu.ui:6
msgid "Route from here"
msgstr "Trasa stąd"
-#: data/ui/context-menu.ui:16
+#: data/ui/context-menu.ui:10
msgid "Add intermediate destination"
msgstr "Dodaj cel pośredni"
-#: data/ui/context-menu.ui:24
+#: data/ui/context-menu.ui:14
msgid "Route to here"
msgstr "Trasa dotąd"
-#: data/ui/context-menu.ui:36
-msgid "What’s here?"
+#: data/ui/context-menu.ui:20
+msgid "What's here?"
msgstr "Co tutaj jest?"
-#: data/ui/context-menu.ui:43
-msgid "Copy Location"
+#: data/ui/context-menu.ui:24
+msgid "Copy location"
msgstr "Skopiuj położenie"
-#: data/ui/context-menu.ui:51
+#: data/ui/context-menu.ui:28
msgid "Add to OpenStreetMap"
msgstr "Dodaj do serwisu OpenStreetMap"
-#: data/ui/export-view-dialog.ui:14
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:7
msgid "Export view"
msgstr "Eksport widoku"
-#: data/ui/export-view-dialog.ui:34
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:16 data/ui/send-to-dialog.ui:10
+#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anuluj"
+
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:26
msgid "_Export"
msgstr "Wy_eksportuj"
-#: data/ui/export-view-dialog.ui:119
-msgid "Include route and markers"
-msgstr "Dołączenie tras i znaczników"
-
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:15
+#: data/ui/headerbar-left.ui:11
msgid "Go to current location"
msgstr "Przechodzi do obecnego położenia"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:33
+#: data/ui/headerbar-left.ui:27
msgid "Choose map type"
msgstr "Wybiera rodzaj mapy"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:58
+#: data/ui/headerbar-left.ui:44
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomniejsza"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:74
+#: data/ui/headerbar-left.ui:58
msgid "Zoom in"
msgstr "Powiększa"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-right.ui:14
+#: data/ui/headerbar-right.ui:11
msgid "Print Route"
msgstr "Drukuje trasę"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-right.ui:33
+#: data/ui/headerbar-right.ui:28
msgid "Toggle favorites"
msgstr "Włącza ulubione"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-right.ui:52
+#: data/ui/headerbar-right.ui:45
msgid "Toggle route planner"
msgstr "Włącza planowanie trasy"
@@ -394,12 +317,12 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Open shape layer"
msgstr "Otwarcie warstwy figur"
-#: data/ui/layers-popover.ui:65
-msgid "Show Labels"
-msgstr "Etykiety"
+#: data/ui/layers-popover.ui:51
+msgid "Show Scale"
+msgstr "Podziałka"
#. Translators: This string uses ellipsis character
-#: data/ui/layers-popover.ui:102
+#: data/ui/layers-popover.ui:83
msgid "Open Shape Layer…"
msgstr "Otwórz warstwę figur…"
@@ -407,8 +330,8 @@ msgstr "Otwórz warstwę figur…"
msgid "Turn on location services to find your location"
msgstr "Włączenie usług położenia umożliwia odnalezienie bieżącego położenia"
-#: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:283
-#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:28
+#: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:233
+#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:21
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
@@ -432,37 +355,21 @@ msgstr "_Skróty klawiszowe"
msgid "About Maps"
msgstr "O programie"
-#: data/ui/main-window.ui:48
+#: data/ui/main-window.ui:40
msgid "Open main menu"
msgstr "Otwórz menu główne"
-#: data/ui/main-window.ui:110
-msgid "Maps is offline!"
-msgstr "Mapy są w trybie offline."
-
-#: data/ui/main-window.ui:119
-msgid ""
-"Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
-"be found."
-msgstr ""
-"Nie wykryto połączenia z Internetem, które jest potrzebne do prawidłowego "
-"działania Map."
-
-#: data/ui/main-window.ui:127
-msgid "Check your connection and proxy settings."
-msgstr "Proszę sprawdzić ustawienia połączenia oraz pośrednika."
-
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:9
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:6
msgid "OpenStreetMap Account"
msgstr "Konto serwisu OpenStreetMap"
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:22
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:24
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Zalogowanie umożliwia modyfikowanie "
"map</span>"
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:36
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:38
msgid ""
"Help to improve the map, using an\n"
"OpenStreetMap account."
@@ -470,91 +377,83 @@ msgstr ""
"Można pomóc ulepszyć mapę za pomocą\n"
"konta serwisu OpenStreetMap."
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:56
-msgid "Email"
-msgstr "E-mail"
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:52
+msgid ""
+"Sign in to authorize access in a web browser.\n"
+"Then fill in the obtained verification code here in the next step."
+msgstr ""
+"Proszę się zalogować w przeglądarce WWW, aby upoważnić dostęp.\n"
+"Następnie należy wpisać uzyskany kod weryfikacji w następnym kroku w tym "
+"programie."
#: data/ui/osm-account-dialog.ui:81
-msgid "Password"
-msgstr "Hasło"
-
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:125
msgid "Sign up"
msgstr "Zarejestruj się"
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:139
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:94
msgid "Sign In"
msgstr "Zaloguj się"
-#. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:162
-msgid ""
-"Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n"
-"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
-"\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:136
+msgid "Copy verification code shown when authorizing access in the browser"
msgstr ""
-"To nie zadziałało. Proszę spróbować ponownie lub przejść do serwisu\n"
-"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
-"\">OpenStreetMap</a>, aby przywrócić hasło."
+"Proszę skopiować kod weryfikacji wyświetlony podczas upoważniania dostępu "
+"w przeglądarce"
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:175
-msgid "The verification code didn’t match, please try again."
-msgstr "Kod weryfikacyjny się nie zgadza. Proszę spróbować ponownie."
-
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:201
-msgid "Enter verification code shown above"
-msgstr "Proszę podać kod weryfikacji widoczny powyżej"
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:146
+msgid "Verification code"
+msgstr "Kod weryfikacji"
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:224
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:157
msgid "Verify"
msgstr "Weryfikuj"
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:254
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:185
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Zalogowano</span>"
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:267
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:197
msgid "Your OpenStreetMap account is active."
msgstr "Konto serwisu OpenStreetMap jest aktywne."
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:301
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:227
msgid "Sign Out"
msgstr "Wyloguj się"
-#: data/ui/osm-edit-address.ui:14
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:11
msgid "Street"
msgstr "Ulica"
-#: data/ui/osm-edit-address.ui:26
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:22
msgid "House number"
msgstr "Numer domu"
-#: data/ui/osm-edit-address.ui:38
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:33
msgid "Postal code"
msgstr "Kod pocztowy"
#. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code)
-#: data/ui/osm-edit-address.ui:50
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:44
msgid "City"
msgstr "Miasto"
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:58
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:53
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:84
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:75
msgid "None"
msgstr "Brak"
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:129
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:110
msgid "Add Field"
msgstr "Dodaj pole"
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:163
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:140
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:195
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:168
msgid ""
"Map changes will be visible on all maps that use\n"
"OpenStreetMap data."
@@ -562,50 +461,40 @@ msgstr ""
"Zmiany mapy będą widoczne na wszystkich mapach\n"
"używających danych serwisu OpenStreetMap."
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:241
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:196
msgid "Recently Used"
msgstr "Ostatnio używane"
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:280
-msgctxt "dialog title"
-msgid "Edit on OpenStreetMap"
-msgstr "Modyfikacja w serwisie OpenStreetMap"
-
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:550
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:251 src/osmEditDialog.js:540
msgid "Next"
msgstr "Dalej"
-#: data/ui/place-popover.ui:54 src/application.js:399
+#: data/ui/place-popover.ui:42 src/application.js:269
msgid "No results found"
msgstr "Brak wyników"
-#: data/ui/place-popover.ui:66 src/application.js:376 src/checkInDialog.js:269
-#: src/checkIn.js:158 src/osmEditDialog.js:587
+#: data/ui/place-popover.ui:52 src/application.js:246 src/osmEditDialog.js:577
msgid "An error has occurred"
msgstr "Wystąpił błąd"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/route-entry.ui:20
+#: data/ui/route-entry.ui:12
msgid "Drag to change order of the route"
msgstr "Przeciągnięcie zmienia kolejność trasy"
-#: data/ui/send-to-dialog.ui:10
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:7
msgid "Open Location"
msgstr "Otwarcie położenia"
-#: data/ui/send-to-dialog.ui:72
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:62
msgid "Copy"
msgstr "Skopiuj"
-#: data/ui/send-to-dialog.ui:79
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:68
msgid "Send To…"
msgstr "Wyślij do…"
-#: data/ui/send-to-dialog.ui:86
-msgid "Check In…"
-msgstr "Zamelduj się…"
-
-#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:65
+#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:64
msgid "Open Shape Layer"
msgstr "Otwarcie warstwy figur"
@@ -618,11 +507,11 @@ msgstr "_Otwórz"
msgid "Toggle visible"
msgstr "Przełącza widoczne"
-#: data/ui/sidebar.ui:275
+#: data/ui/sidebar.ui:228
msgid "Route search by GraphHopper"
msgstr "Wyszukiwanie trasy za pomocą oprogramowania GraphHopper"
-#: data/ui/sidebar.ui:364
+#: data/ui/sidebar.ui:306
msgid ""
"Routing itineraries for public transit is provided by third-party\n"
"services.\n"
@@ -642,99 +531,95 @@ msgstr ""
"może nie podawać pociągów regionalnych.\n"
"Widoczne nazwy i marki są zastrzeżonymi znakami towarowymi ich właścicieli."
-#: data/ui/social-place-more-results-row.ui:8
-msgid "Show more results"
-msgstr "Wyświetl więcej wyników"
-
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/transit-leg-row.ui:129
+#: data/ui/transit-leg-row.ui:98
msgid "Hide intermediate stops and information"
msgstr "Ukrywa przystanki pośrednie i informacje"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/transit-leg-row.ui:203
+#: data/ui/transit-leg-row.ui:161
msgid "Show intermediate stops and information"
msgstr "Wyświetla przystanki pośrednie i informacje"
#. Indicates searching for the next available itineraries
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:18
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:16
msgid "Leave Now"
msgstr "Wyjście teraz"
#. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:19
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:17
msgid "Leave By"
msgstr "Wyjście przed"
#. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:20
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:18
msgid "Arrive By"
msgstr "Przybycie przed"
#. Header indicating selected modes of transit
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:106
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:96
msgid "Show"
msgstr "Wyświetlanie"
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:117
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:106
msgid "Buses"
msgstr "Autobusy"
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:124
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:112
msgid "Trams"
msgstr "Tramwaje"
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:131
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:118
msgid "Trains"
msgstr "Pociągi"
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:138
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:124
msgid "Subway"
msgstr "Metro"
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:145
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:130
msgid "Ferries"
msgstr "Promy"
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:152
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:136
msgid "Airplanes"
msgstr "Loty"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/place-bar.ui:48 data/ui/place-buttons.ui:50 data/ui/place-view.ui:72
+#: data/ui/place-bar.ui:30 data/ui/place-buttons.ui:37 data/ui/place-view.ui:53
msgid "Share location"
msgstr "Udostępnia położenie"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/place-buttons.ui:15
+#: data/ui/place-buttons.ui:11
msgid "Add to new route"
msgstr "Dodaje do nowej trasy"
#. Translators: This is the button to find a route to a place
-#: data/ui/place-buttons.ui:34
+#: data/ui/place-buttons.ui:23
msgid "Directions"
msgstr "Wskazówki dojazdu"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/place-buttons.ui:70
+#: data/ui/place-buttons.ui:51
msgid "Mark as favorite"
msgstr "Oznacza jako ulubione"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/place-buttons.ui:89
+#: data/ui/place-buttons.ui:65
msgid "Edit on OpenStreetMap"
msgstr "Modyfikuje w serwisie OpenStreetMap"
-#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:16
+#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:11
msgid "Zoom in to add location!"
msgstr "Należy powiększyć, aby dodać położenie."
-#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:38
+#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:27
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększ"
-#: lib/maps-file-tile-source.c:303 lib/maps-file-tile-source.c:379
-#: lib/maps-file-tile-source.c:459
+#: lib/maps-file-data-source.c:262 lib/maps-file-data-source.c:338
+#: lib/maps-file-data-source.c:418
msgid "Failed to find tile structure in directory"
msgstr "Odnalezienie struktury kafli w katalogu się nie powiodło"
@@ -742,100 +627,48 @@ msgstr "Odnalezienie struktury kafli w katalogu się nie powiodło"
msgid "Failed to parse XML document"
msgstr "Przetworzenie dokumentu XML się nie powiodło"
-#: lib/maps-osm.c:249 lib/maps-osm.c:402
+#: lib/maps-osm.c:250 lib/maps-osm.c:403
msgid "Missing required attributes"
msgstr "Brak wymaganych atrybutów"
-#: lib/maps-osm.c:450
+#: lib/maps-osm.c:451 lib/maps-osm.c:494
msgid "Could not find OSM element"
msgstr "Nie można odnaleźć elementu OSM"
-#: src/application.js:110
+#: lib/maps-osm.c:508
+msgid "Could not find user element"
+msgstr "Nie można odnaleźć elementu użytkownika"
+
+#: src/application.js:74
msgid "A path to a local tiles directory structure"
msgstr "Ścieżka do lokalnej struktury katalogów kafli"
-#: src/application.js:116
+#: src/application.js:80
msgid "Tile size for local tiles directory"
msgstr "Rozmiar kafli dla katalogu lokalnych kafli"
-#: src/application.js:120
+#: src/application.js:84
msgid "Show the version of the program"
msgstr "Wyświetla wersję programu"
-#: src/application.js:126
-msgid "Ignore network availability"
-msgstr "Ignoruje dostępność sieci"
-
-#: src/application.js:133
+#: src/application.js:90
msgid "Search for places"
msgstr "Wyszukuje miejsca"
-#: src/application.js:144 src/application.js:145
+#: src/application.js:101 src/application.js:102
msgid "[FILE…|URI]"
msgstr "[PLIK…|URI]"
-#: src/application.js:407
+#: src/application.js:277
#, javascript-format
msgid "Invalid maps: URI: %s"
msgstr "Nieprawidłowy adres URI „maps:”: %s"
-#: src/checkInDialog.js:161
-msgid "Select an account"
-msgstr "Wybór konta"
-
-#: src/checkInDialog.js:166 src/checkInDialog.js:235
-msgid "Loading"
-msgstr "Wczytywanie"
-
-#: src/checkInDialog.js:190
-msgid "Select a place"
-msgstr "Wybór miejsca"
-
-#: src/checkInDialog.js:195
-msgid ""
-"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
-"from this list."
-msgstr ""
-"Nie odnaleziono miejsca do zameldowania za pomocą serwisu Foursquare. Proszę "
-"wybrać miejsce z listy."
-
-#. Translators: %s is the name of the place to check in.
-#.
-#: src/checkInDialog.js:210
-#, javascript-format
-msgid "Check in to %s"
-msgstr "Zameldowanie w „%s”"
-
-#. Translators: %s is the name of the place to check in.
-#.
-#: src/checkInDialog.js:220
-#, javascript-format
-msgid "Write an optional message to check in to %s."
-msgstr "Można napisać wiadomość związaną z zameldowaniem się w „%s”."
-
-#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
-#: src/checkIn.js:140
-#, javascript-format
-msgid "Cannot find “%s” in the social service"
-msgstr "Nie odnaleziono „%s” w serwisie społecznościowym"
-
-#: src/checkIn.js:142
-msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
-msgstr "W tym położeniu nie odnaleziono odpowiedniego miejsca do zameldowania"
-
-#: src/checkIn.js:146
-msgid ""
-"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
-"this account"
-msgstr ""
-"Uwierzytelnienie wygasło. Proszę otworzyć Konta online, aby zalogować się "
-"lub włączyć to konto"
-
-#: src/contextMenu.js:135
+#: src/contextMenu.js:148
msgid "Nothing found here!"
msgstr "Nic tu nie odnaleziono."
-#: src/contextMenu.js:196
+#: src/contextMenu.js:209
msgid ""
"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
"on the map and in search results."
@@ -847,83 +680,83 @@ msgstr ""
#. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept
#. * intact in the translated string.
#.
-#: src/exportViewDialog.js:82
+#: src/exportViewDialog.js:85
#, javascript-format
msgid "Maps at %f, %f.png"
msgstr "Mapa dla %f, %f.png"
-#: src/exportViewDialog.js:154
+#: src/exportViewDialog.js:167
msgid "Filesystem is read only"
msgstr "System plików jest tylko do odczytu"
-#: src/exportViewDialog.js:156
+#: src/exportViewDialog.js:169
msgid "You do not have permission to save there"
msgstr "Brak uprawnień do zapisywania w tym miejscu"
-#: src/exportViewDialog.js:158
+#: src/exportViewDialog.js:171
msgid "The directory does not exist"
msgstr "Katalog nie istnieje"
-#: src/exportViewDialog.js:160
+#: src/exportViewDialog.js:173
msgid "No filename specified"
msgstr "Nie podano nazwy pliku"
-#: src/exportViewDialog.js:168
+#: src/exportViewDialog.js:181
msgid "Unable to export view"
msgstr "Nie można wyeksportować widoku"
-#: src/geoclue.js:122
+#: src/geoclue.js:106
msgid "Current Location"
msgstr "Obecne położenie"
-#: src/geoJSONSource.js:98
+#: src/geoJSONSource.js:78
msgid "invalid coordinate"
msgstr "nieprawidłowe współrzędne"
-#: src/geoJSONSource.js:147 src/geoJSONSource.js:187 src/geoJSONSource.js:202
+#: src/geoJSONSource.js:123 src/geoJSONSource.js:163 src/geoJSONSource.js:178
msgid "parse error"
msgstr "błąd przetwarzania"
-#: src/geoJSONSource.js:181
+#: src/geoJSONSource.js:157
msgid "unknown geometry"
msgstr "nieznana geometria"
-#: src/graphHopper.js:116 src/transitPlan.js:181
+#: src/graphHopper.js:115 src/transitPlan.js:174
msgid "Route request failed."
msgstr "Żądanie trasy się nie powiodło."
-#: src/graphHopper.js:123 src/transitPlan.js:173
+#: src/graphHopper.js:122 src/transitPlan.js:166
msgid "No route found."
msgstr "Nie odnaleziono żadnej trasy."
-#: src/graphHopper.js:211 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1116
+#: src/graphHopper.js:209 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1118
msgid "Start!"
msgstr "Start!"
-#: src/mainWindow.js:62
+#: src/mainWindow.js:61
msgid "All Layer Files"
msgstr "Wszystkie pliki warstw"
-#: src/mainWindow.js:502
+#: src/mainWindow.js:419
msgid "Failed to connect to location service"
msgstr "Połączenie z usługą położenia się nie powiodło"
-#: src/mainWindow.js:597
+#: src/mainWindow.js:505
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2013-2022\n"
"Paweł Żołnowski <pawel zolnowski name>, 2014-2015\n"
"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2013-2022"
-#: src/mainWindow.js:600
+#: src/mainWindow.js:508
msgid "A map application for GNOME"
msgstr "Mapy dla środowiska GNOME"
-#: src/mainWindow.js:611
-msgid "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
-msgstr "Copyright © 2011-2021 Red Hat, Inc. i autorzy Map GNOME"
+#: src/mainWindow.js:519
+msgid "Copyright © 2011 – 2022 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
+msgstr "Copyright © 2011-2022 Red Hat, Inc. i autorzy Map GNOME"
-#: src/mainWindow.js:631
+#: src/mainWindow.js:538
#, javascript-format
msgid "Map data by %s and contributors"
msgstr "Dane mapy autorstwa %s i współtwórców"
@@ -933,7 +766,7 @@ msgstr "Dane mapy autorstwa %s i współtwórców"
#. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
#. * is available
#.
-#: src/mainWindow.js:647
+#: src/mainWindow.js:554
#, javascript-format
msgid "Map tiles provided by %s"
msgstr "Mapa dostarczana przez %s"
@@ -947,20 +780,20 @@ msgstr "Mapa dostarczana przez %s"
#. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL
#. * before the provider).
#.
-#: src/mainWindow.js:676
+#: src/mainWindow.js:583
#, javascript-format
msgid "Search provided by %s using %s"
msgstr "Funkcja wyszukiwania dostarczana przez %s za pomocą %s"
-#: src/mapView.js:505 src/mapView.js:563
+#: src/mapView.js:443 src/mapView.js:503
msgid "Failed to open layer"
msgstr "Otwarcie warstwy się nie powiodło"
-#: src/mapView.js:526
+#: src/mapView.js:464
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Kontynuować?"
-#: src/mapView.js:527
+#: src/mapView.js:465
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some "
@@ -969,67 +802,79 @@ msgstr ""
"Zostaną otwarte pliki o całkowitym rozmiarze %s MB. Wczytanie ich może "
"potrwać trochę czasu."
-#: src/mapView.js:557
+#: src/mapView.js:497
msgid "File type is not supported"
msgstr "Typ pliku jest nieobsługiwany"
-#: src/mapView.js:595
+#: src/mapView.js:535
msgid "Failed to open GeoURI"
msgstr "Otwarcie adresu GeoURI się nie powiodło"
+#: src/osmAccountDialog.js:92
+msgid "Failed to authorize access"
+msgstr "Upoważnienie dostępu się nie powiodło"
+
+#: src/osmAccountDialog.js:93
+msgid "Try again"
+msgstr "Spróbuj ponownie"
+
+#: src/osmAccountDialog.js:153
+msgid "The verification code didn’t match, please try again."
+msgstr "Kod weryfikacyjny się nie zgadza. Proszę spróbować ponownie."
+
#. setting the status in session.cancel_message still seems
#. to always give status IO_ERROR
-#: src/osmConnection.js:442
+#: src/osmConnection.js:355
msgid "Incorrect user name or password"
msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło"
-#: src/osmConnection.js:444
+#: src/osmConnection.js:357
msgid "Success"
msgstr "Powodzenie"
-#: src/osmConnection.js:446
+#: src/osmConnection.js:359
msgid "Bad request"
msgstr "Błędne żądanie"
-#: src/osmConnection.js:448
+#: src/osmConnection.js:361
msgid "Object not found"
msgstr "Nie odnaleziono obiektu"
-#: src/osmConnection.js:450
+#: src/osmConnection.js:363
msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
msgstr "Konflikt, ktoś inny właśnie zmodyfikował obiekt"
-#: src/osmConnection.js:452
+#: src/osmConnection.js:365
msgid "Object has been deleted"
msgstr "Usunięto obiekt"
-#: src/osmConnection.js:454
+#: src/osmConnection.js:367
msgid "Way or relation refers to non-existing children"
msgstr "Droga lub związek odnosi się do nieistniejących elementów potomnych"
-#: src/osmEditDialog.js:122
+#: src/osmEditDialog.js:117
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
-#: src/osmEditDialog.js:125
+#: src/osmEditDialog.js:120
msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
msgstr "Oficjalna nazwa. Zwykle pojawia się na znakach."
-#: src/osmEditDialog.js:128
+#: src/osmEditDialog.js:123
msgid "Address"
msgstr "Adres"
-#: src/osmEditDialog.js:136 src/placeView.js:280
+#: src/osmEditDialog.js:131 src/placeView.js:262
msgid "Website"
msgstr "Strona WWW"
-#: src/osmEditDialog.js:140
+#: src/osmEditDialog.js:135
msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://."
msgstr ""
"To nie jest prawidłowy adres URL. Proszę się upewnić, że zawiera on http:// "
"lub https://."
-#: src/osmEditDialog.js:141
+#: src/osmEditDialog.js:136
msgid ""
"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://"
"example.com instead of http://example.com/index.html."
@@ -1037,11 +882,11 @@ msgstr ""
"Oficjalna strona WWW. Proszę używać najbardziej podstawowej formy adresu "
"URL, tzn. „http://example.com” zamiast „http://example.com/index.html”."
-#: src/osmEditDialog.js:146
+#: src/osmEditDialog.js:141
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
-#: src/osmEditDialog.js:150
+#: src/osmEditDialog.js:145
msgid ""
"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
"of local privacy laws, especially for private phone numbers."
@@ -1050,11 +895,11 @@ msgstr ""
"„+”. Proszę przestrzegać lokalnych praw do prywatności, zwłaszcza w stosunku "
"do prywatnych numerów telefonów."
-#: src/osmEditDialog.js:155 src/placeView.js:308
+#: src/osmEditDialog.js:150 src/placeView.js:290
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
-#: src/osmEditDialog.js:160
+#: src/osmEditDialog.js:155
msgid ""
"This is not a valid e-mail address. Make sure to not include the mailto: "
"protocol prefix."
@@ -1062,7 +907,7 @@ msgstr ""
"To nie jest prawidłowy adres e-mail. Proszę się upewnić, że nie zawiera on "
"przedrostka protokołu mailto:."
-#: src/osmEditDialog.js:161
+#: src/osmEditDialog.js:156
msgid ""
"Contact e-mail address for inquiries. Add only email addresses that are "
"intended to be publicly used."
@@ -1072,11 +917,11 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end
#. of summaries
-#: src/osmEditDialog.js:165 src/placeView.js:645
+#: src/osmEditDialog.js:160 src/placeView.js:624
msgid "Wikipedia"
msgstr "Wikipedia"
-#: src/osmEditDialog.js:170
+#: src/osmEditDialog.js:165
msgid ""
"The format used should include the language code and the article title like "
"“en:Article title”."
@@ -1084,11 +929,11 @@ msgstr ""
"Używany format powinien zawierać kod języka i tytuł artykułu, np. „pl:Tytuł "
"artykułu”."
-#: src/osmEditDialog.js:174 src/placeView.js:345
+#: src/osmEditDialog.js:169 src/placeView.js:327
msgid "Opening hours"
msgstr "Godziny otwarcia"
-#: src/osmEditDialog.js:179
+#: src/osmEditDialog.js:174
msgid "See the link in the label for help on format."
msgstr ""
"Więcej informacji o formacie znajduje się pod odnośnikiem na etykiecie."
@@ -1099,169 +944,169 @@ msgstr ""
#. * in the Place class. But this will also need to be handled by the
#. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way
#.
-#: src/osmEditDialog.js:182 src/placeView.js:455
+#: src/osmEditDialog.js:177 src/placeView.js:437
msgid "Population"
msgstr "Liczba mieszkańców"
-#: src/osmEditDialog.js:187 src/placeView.js:484
+#: src/osmEditDialog.js:182 src/placeView.js:466
msgid "Altitude"
msgstr "Wysokość"
-#: src/osmEditDialog.js:190
+#: src/osmEditDialog.js:185
msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
msgstr "Wyniesienie (wysokość ponad poziomem morza) miejsca w metrach."
-#: src/osmEditDialog.js:193
+#: src/osmEditDialog.js:188
msgid "Wheelchair access"
msgstr "Dostęp dla osób na wózku"
-#: src/osmEditDialog.js:196 src/osmEditDialog.js:205 src/osmEditDialog.js:216
-#: src/osmEditDialog.js:251
+#: src/osmEditDialog.js:191 src/osmEditDialog.js:200 src/osmEditDialog.js:211
+#: src/osmEditDialog.js:246
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
-#: src/osmEditDialog.js:197 src/osmEditDialog.js:206 src/osmEditDialog.js:217
-#: src/osmEditDialog.js:252
+#: src/osmEditDialog.js:192 src/osmEditDialog.js:201 src/osmEditDialog.js:212
+#: src/osmEditDialog.js:247
msgid "No"
msgstr "Nie"
-#: src/osmEditDialog.js:198
+#: src/osmEditDialog.js:193
msgid "Limited"
msgstr "Ograniczony"
-#: src/osmEditDialog.js:199
+#: src/osmEditDialog.js:194
msgid "Designated"
msgstr "Wyznaczony"
-#: src/osmEditDialog.js:202
+#: src/osmEditDialog.js:197
msgid "Internet access"
msgstr "Dostęp do Internetu"
-#: src/osmEditDialog.js:207
+#: src/osmEditDialog.js:202
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
-#: src/osmEditDialog.js:208
+#: src/osmEditDialog.js:203
msgid "Wired"
msgstr "Przewodowy"
-#: src/osmEditDialog.js:209
+#: src/osmEditDialog.js:204
msgid "Terminal"
msgstr "Na miejscu"
-#: src/osmEditDialog.js:210
+#: src/osmEditDialog.js:205
msgid "Service"
msgstr "Obsługa"
-#: src/osmEditDialog.js:213
+#: src/osmEditDialog.js:208
msgid "Takeaway"
msgstr "Na wynos"
-#: src/osmEditDialog.js:218
+#: src/osmEditDialog.js:213
msgid "Only"
msgstr "Wyłącznie"
-#: src/osmEditDialog.js:221
+#: src/osmEditDialog.js:216
msgid "Religion"
msgstr "Religia"
-#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:284
+#: src/osmEditDialog.js:219 src/translations.js:286
msgid "Animism"
msgstr "Animizm"
-#: src/osmEditDialog.js:225
+#: src/osmEditDialog.js:220
msgid "Bahá’í"
msgstr "Bahaizm"
-#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:286
+#: src/osmEditDialog.js:221 src/translations.js:288
msgid "Buddhism"
msgstr "Buddyzm"
-#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:287
+#: src/osmEditDialog.js:222 src/translations.js:289
msgid "Caodaism"
msgstr "Kaodaizm"
-#: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:288
+#: src/osmEditDialog.js:223 src/translations.js:290
msgid "Christianity"
msgstr "Chrześcijaństwo"
-#: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:289
+#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:291
msgid "Confucianism"
msgstr "Konfucjanizm"
-#: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:290
+#: src/osmEditDialog.js:225 src/translations.js:292
msgid "Hinduism"
msgstr "Hinduizm"
-#: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:291
+#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:293
msgid "Jainism"
msgstr "Dźinizm"
-#: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:292
+#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:294
msgid "Judaism"
msgstr "Judaizm"
-#: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:293
+#: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:295
msgid "Islam"
msgstr "Islam"
-#: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:294
+#: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:296
msgid "Multiple Religions"
msgstr "Wiele religii"
-#: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:295
+#: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:297
msgid "Paganism"
msgstr "Pogaństwo"
-#: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:296
+#: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:298
msgid "Pastafarianism"
msgstr "Pastafarianizm"
-#: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:297
+#: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:299
msgid "Scientology"
msgstr "Scjentologia"
-#: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:298
+#: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:300
msgid "Shinto"
msgstr "Shintō"
-#: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:299
+#: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:301
msgid "Sikhism"
msgstr "Sikhizm"
-#: src/osmEditDialog.js:240 src/translations.js:300
+#: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:302
msgid "Spiritualism"
msgstr "Spirytualizm"
-#: src/osmEditDialog.js:241 src/translations.js:301
+#: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:303
msgid "Taoism"
msgstr "Taoizm"
-#: src/osmEditDialog.js:242 src/translations.js:302
+#: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:304
msgid "Unitarian Universalism"
msgstr "Uniwersalizm unitariański"
-#: src/osmEditDialog.js:243 src/translations.js:303
+#: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:305
msgid "Voodoo"
msgstr "Voodoo"
-#: src/osmEditDialog.js:244 src/translations.js:304
+#: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:306
msgid "Yazidism"
msgstr "Jazydyzm"
-#: src/osmEditDialog.js:245 src/translations.js:305
+#: src/osmEditDialog.js:240 src/translations.js:307
msgid "Zoroastrianism"
msgstr "Zaratusztrianizm"
-#: src/osmEditDialog.js:248
+#: src/osmEditDialog.js:243
msgid "Toilets"
msgstr "Toalety"
-#: src/osmEditDialog.js:255
+#: src/osmEditDialog.js:250
msgid "Note"
msgstr "Uwaga"
-#: src/osmEditDialog.js:258
+#: src/osmEditDialog.js:253
msgid ""
"Information used to inform other mappers about non-obvious information about "
"an element, the author’s intent when creating it, or hints for further "
@@ -1271,41 +1116,41 @@ msgstr ""
"o elemencie, intencjach autora przy jego tworzeniu lub wskazówkach na dalsze "
"ulepszenia."
-#: src/osmEditDialog.js:363
+#: src/osmEditDialog.js:348
msgctxt "dialog title"
msgid "Add to OpenStreetMap"
msgstr "Dodanie do serwisu OpenStreetMap"
-#: src/osmEditDialog.js:417
+#: src/osmEditDialog.js:402
msgid "Select Type"
msgstr "Wybór typu"
-#: src/osmEditDialog.js:534
+#: src/osmEditDialog.js:524
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"
-#: src/photonParser.js:110
+#: src/photonUtils.js:118
msgid "Unnamed place"
msgstr "Miejsce bez nazwy"
-#: src/placeEntry.js:224
+#: src/placeEntry.js:226
msgid "Failed to parse Geo URI"
msgstr "Przetworzenie adresu URI „Geo” się nie powiodło"
-#: src/placeEntry.js:237
+#: src/placeEntry.js:239
msgid "Failed to parse Maps URI"
msgstr "Przetworzenie adresu URI „Maps” się nie powiodło"
-#: src/placeView.js:268
+#: src/placeView.js:250
msgid "Coordinates"
msgstr "Współrzędne"
-#: src/placeView.js:272
+#: src/placeView.js:254
msgid "Accuracy"
msgstr "Dokładność"
#. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m)
-#: src/placeView.js:275
+#: src/placeView.js:257
#, javascript-format
msgid "Accuracy: %s"
msgstr "Dokładność: %s"
@@ -1316,7 +1161,7 @@ msgstr "Dokładność: %s"
#. * which is considered a "weak" character to determine Unicode
#. * text direction
#.
-#: src/placeView.js:294
+#: src/placeView.js:276
msgid "Phone number"
msgstr "Numer telefonu"
@@ -1324,7 +1169,7 @@ msgstr "Numer telefonu"
#. * The establishment offers customers to purchase meals
#. * (or similar) to be consumed elsewhere
#.
-#: src/placeView.js:321
+#: src/placeView.js:303
msgid "Offers takeaway"
msgstr "Można zamawiać na wynos"
@@ -1332,7 +1177,7 @@ msgstr "Można zamawiać na wynos"
#. * The establishment only offers customers to purchase
#. * meals (or similar) to be consumed on-premise.
#.
-#: src/placeView.js:329
+#: src/placeView.js:311
msgid "Does not offer takeaway"
msgstr "Nie można zamawiać na wynos"
@@ -1341,14 +1186,14 @@ msgstr "Nie można zamawiać na wynos"
#. * meals (or similar) to be consumed elsewhere. E.g.
#. * there is no seating on-premise for eating/drinking
#.
-#: src/placeView.js:338
+#: src/placeView.js:320
msgid "Only offers takeaway"
msgstr "Można wyłącznie zamawiać na wynos"
#. Translators:
#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
#.
-#: src/placeView.js:355
+#: src/placeView.js:337
msgid "Public internet access"
msgstr "Publiczny dostęp do Internetu"
@@ -1356,50 +1201,50 @@ msgstr "Publiczny dostęp do Internetu"
#. * no internet access is offered in a place where
#. * someone might expect it.
#.
-#: src/placeView.js:364
+#: src/placeView.js:346
msgid "No internet access"
msgstr "Brak dostępu do Internetu"
#. Translators:
#. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi.
#.
-#: src/placeView.js:372
+#: src/placeView.js:354
msgid "Public Wi-Fi"
msgstr "Publiczna sieć Wi-Fi"
#. Translators:
#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
#.
-#: src/placeView.js:380
+#: src/placeView.js:362
msgid "Wired internet access"
msgstr "Przewodowy dostęp do Internetu"
#. Translators:
#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
#.
-#: src/placeView.js:388
+#: src/placeView.js:370
msgid "Computers available for use"
msgstr "Dostępne komputery do użytku"
#. Translators:
#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
#.
-#: src/placeView.js:396
+#: src/placeView.js:378
msgid "Internet assistance available"
msgstr "Dostępne wsparcie przy korzystaniu z Internetu"
-#: src/placeView.js:402
+#: src/placeView.js:384
msgid "No toilets available"
msgstr "Brak dostępnych toalet"
-#: src/placeView.js:405
+#: src/placeView.js:387
msgid "Toilets available"
msgstr "Dostępne toalety"
#. Translators:
#. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
#.
-#: src/placeView.js:414
+#: src/placeView.js:396
msgid "Wheelchair accessible"
msgstr "Dostępne dla osób na wózku"
@@ -1408,7 +1253,7 @@ msgstr "Dostępne dla osób na wózku"
#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
#. * by someone pushing up a steep gradient).
#.
-#: src/placeView.js:424
+#: src/placeView.js:406
msgid "Limited wheelchair accessibility"
msgstr "Ograniczony dostęp dla osób na wózku"
@@ -1416,7 +1261,7 @@ msgstr "Ograniczony dostęp dla osób na wózku"
#. * This means wheelchairs have no unrestricted access
#. * (e.g. stair only access).
#.
-#: src/placeView.js:433
+#: src/placeView.js:415
msgid "Not wheelchair accessible"
msgstr "Brak dostępu dla osób na wózku"
@@ -1425,7 +1270,7 @@ msgstr "Brak dostępu dla osób na wózku"
#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
#. * only). This is rarely used.
#.
-#: src/placeView.js:443
+#: src/placeView.js:425
msgid "Designated for wheelchair users"
msgstr "Wyznaczone dla osób na wózku"
@@ -1434,7 +1279,7 @@ msgstr "Wyznaczone dla osób na wózku"
#. * sea level, where the %s placeholder is the altitude relative
#. * to mean sea level in the "negative direction"
#.
-#: src/placeView.js:474
+#: src/placeView.js:456
#, javascript-format
msgid "%s below sea level"
msgstr "%s pod poziomem morza"
@@ -1443,85 +1288,85 @@ msgstr "%s pod poziomem morza"
#. * Translators: this indicates a place is located at (or very
#. * close to) mean sea level
#.
-#: src/placeView.js:481
+#: src/placeView.js:463
msgid "At sea level"
msgstr "Na poziomie morza"
-#: src/placeView.js:490
+#: src/placeView.js:472
msgid "Religion:"
msgstr "Religia:"
-#: src/place.js:525
+#: src/place.js:531
msgid "Place not found in OpenStreetMap"
msgstr "Nie odnaleziono tego miejsca w serwisie OpenStreetMap"
-#: src/place.js:532
+#: src/place.js:538
msgid "Coordinates in URL are not valid"
msgstr "Współrzędne w adresie URL są nieprawidłowe"
-#: src/place.js:541
+#: src/place.js:547
msgid "URL is not supported"
msgstr "Nieobsługiwany adres URL"
-#: src/printLayout.js:321
+#: src/printLayout.js:362
#, javascript-format
msgid "From %s to %s"
msgstr "Z %s do %s"
-#: src/printOperation.js:46
+#: src/printOperation.js:50
msgid "Loading map tiles for printing"
msgstr "Wczytywanie mapy do wydrukowania"
-#: src/printOperation.js:47
+#: src/printOperation.js:51
msgid "You can abort printing if this takes too long"
msgstr "Można przerwać drukowanie, jeśli trwa to za długo"
-#: src/printOperation.js:49
+#: src/printOperation.js:53
msgid "Abort printing"
msgstr "Przerwij drukowanie"
#. Translators: this is add via location tooltip
-#: src/routeEntry.js:74
+#: src/routeEntry.js:69
msgid "Add via location"
msgstr "Dodaje położenie pośrednie"
#. Translators: this is remove via location tooltip
-#: src/routeEntry.js:84
+#: src/routeEntry.js:79
msgid "Remove via location"
msgstr "Usuwa położenie pośrednie"
#. Translators: this is reverse route tooltip
-#: src/routeEntry.js:90
+#: src/routeEntry.js:85
msgid "Reverse route"
msgstr "Odwraca trasę"
#. Translators: The first string is the name of the city, the
#. second string is the name of the app to add it to
-#: src/sendToDialog.js:121
+#: src/sendToDialog.js:92
#, javascript-format
msgid "Add %s to %s"
msgstr "Dodaj %s do programu %s"
-#: src/sendToDialog.js:219
+#: src/sendToDialog.js:189
msgid "Failed to open URI"
msgstr "Otwarcie adresu URI się nie powiodło"
-#: src/sendToDialog.js:276
+#: src/sendToDialog.js:256
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Otwórz za pomocą „%s”"
-#: src/shapeLayer.js:95
+#: src/shapeLayer.js:98
msgid "failed to load file"
msgstr "wczytanie pliku się nie powiodło"
#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: src/sidebar.js:355
+#: src/sidebar.js:348
#, javascript-format
msgid "Estimated time: %s"
msgstr "Przybliżony czas: %s"
-#: src/sidebar.js:411
+#: src/sidebar.js:418
#, javascript-format
msgid "Itineraries provided by %s"
msgstr "Trasy dostarczane przez %s"
@@ -1529,7 +1374,7 @@ msgstr "Trasy dostarczane przez %s"
#. Translators: this is a format string indicating instructions
#. * starting a journey at the address given as the parameter
#.
-#: src/transit.js:37
+#: src/transit.js:39
#, javascript-format
msgid "Start at %s"
msgstr "Początek w: %s"
@@ -1538,14 +1383,14 @@ msgstr "Początek w: %s"
#. * with no set name (such as when the user started routing from
#. * an arbitrary point on the map)
#.
-#: src/transit.js:43
+#: src/transit.js:45
msgid "Start"
msgstr "Początek"
#. Translators: this is a format string indicating walking a certain
#. * distance, with the distance expression being the %s placeholder
#.
-#: src/transit.js:61
+#: src/transit.js:63
#, javascript-format
msgid "Walk %s"
msgstr "Przejście %s"
@@ -1553,36 +1398,36 @@ msgstr "Przejście %s"
#. Translators: this a format string indicating arriving at the
#. * destination of journey with the arrival address and transit
#. * stop as the format parameter
-#: src/transit.js:75
+#: src/transit.js:77
#, javascript-format
msgid "Arrive at %s"
msgstr "Przybycie do: %s"
-#: src/transit.js:77 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1129
+#: src/transit.js:79 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1131
msgid "Arrive"
msgstr "Przybycie"
-#: src/transitLegRow.js:88
+#: src/transitLegRow.js:78
msgid "Show walking instructions"
msgstr "Wyświetla wskazówki"
-#: src/transitLegRow.js:89
+#: src/transitLegRow.js:79
msgid "Hide walking instructions"
msgstr "Ukrywa wskazówki"
-#: src/transitMoreRow.js:39
+#: src/transitMoreRow.js:37
msgid "Load earlier alternatives"
msgstr "Wczytaj wcześniejsze możliwości"
-#: src/transitMoreRow.js:41
+#: src/transitMoreRow.js:39
msgid "Load later alternatives"
msgstr "Wczytaj późniejsze możliwości"
-#: src/transitMoreRow.js:54
+#: src/transitMoreRow.js:52
msgid "No earlier alternatives found."
msgstr "Nie odnaleziono wcześniejszych możliwości."
-#: src/transitMoreRow.js:56
+#: src/transitMoreRow.js:54
msgid "No later alternatives found."
msgstr "Nie odnaleziono późniejszych możliwości."
@@ -1590,16 +1435,16 @@ msgstr "Nie odnaleziono późniejszych możliwości."
#. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
#. * "may 29" according to the current locale's convensions.
#.
-#: src/transitOptionsPanel.js:148
+#: src/transitOptionsPanel.js:136
msgctxt "month-day-date"
msgid "%b %e"
msgstr "%-d %b"
-#: src/transitPlan.js:177
+#: src/transitPlan.js:170
msgid "No timetable data found for this route."
msgstr "Nie odnaleziono rozkładu jazdy dla tej trasy."
-#: src/transitPlan.js:185
+#: src/transitPlan.js:178
msgid "No provider found for this route."
msgstr "Nie odnaleziono dostawcy dla tej trasy."
@@ -1608,7 +1453,7 @@ msgstr "Nie odnaleziono dostawcy dla tej trasy."
#. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times,
#. * these could be rearranged if needed.
#.
-#: src/transitPlan.js:302
+#: src/transitPlan.js:295
#, javascript-format
msgid "%s – %s"
msgstr "%s-%s"
@@ -1617,7 +1462,7 @@ msgstr "%s-%s"
#. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms
#. * as appropriate
#.
-#: src/transitPlan.js:331
+#: src/transitPlan.js:324
#, javascript-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
@@ -1629,7 +1474,7 @@ msgstr[2] "%s minut"
#. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no
#. * minutes part), using plural forms as appropriate
#.
-#: src/transitPlan.js:343
+#: src/transitPlan.js:336
#, javascript-format
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
@@ -1641,7 +1486,7 @@ msgstr[2] "%s godzin"
#. * where the duration contains an hour and minute part, it's
#. * pluralized on the hours part
#.
-#: src/transitPlan.js:351
+#: src/transitPlan.js:344
#, javascript-format
msgid "%s:%s hour"
msgid_plural "%s:%s hours"
@@ -1655,16 +1500,16 @@ msgstr[2] "%s∶%s godzin"
#. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times,
#. * these could be rearranged if needed.
#.
-#: src/transitPlan.js:744
+#: src/transitPlan.js:698
#, javascript-format
msgid "%s–%s"
msgstr "%s-%s"
-#: src/translations.js:53
+#: src/translations.js:55
msgid "Around the clock"
msgstr "Całą dobę"
-#: src/translations.js:55
+#: src/translations.js:57
msgid "From sunrise to sunset"
msgstr "Od świtu do zmierzchu"
@@ -1677,7 +1522,7 @@ msgstr "Od świtu do zmierzchu"
#. * place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
#. * a phrase if appropriate.
-#: src/translations.js:121
+#: src/translations.js:123
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
msgid "%s,%s"
@@ -1692,30 +1537,30 @@ msgstr "%s, %s"
#. * %s place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
#. * a phrase if appropriate.
-#: src/translations.js:135
+#: src/translations.js:137
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
msgid "%s,%s,%s"
msgstr "%s, %s, %s"
-#: src/translations.js:154
+#: src/translations.js:156
msgid "Every day"
msgstr "Codziennie"
#. Translators:
#. * This represents a range of days with a starting and ending day.
#.
-#: src/translations.js:166
+#: src/translations.js:168
#, javascript-format
msgctxt "day range"
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
-#: src/translations.js:177
+#: src/translations.js:179
msgid "Public holidays"
msgstr "Dni ustawowo wolne od pracy"
-#: src/translations.js:179
+#: src/translations.js:181
msgid "School holidays"
msgstr "Wakacje/ferie szkolne"
@@ -1727,13 +1572,13 @@ msgstr "Wakacje/ferie szkolne"
#. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
#.
-#: src/translations.js:219
+#: src/translations.js:221
#, javascript-format
msgctxt "time interval list"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: src/translations.js:233
+#: src/translations.js:235
msgid "not open"
msgstr "zamknięte"
@@ -1744,26 +1589,26 @@ msgstr "zamknięte"
#. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
#.
-#: src/translations.js:248
+#: src/translations.js:250
#, javascript-format
msgctxt "time interval"
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#. Translators: Accuracy of user location information
-#: src/utils.js:251
+#: src/utils.js:257
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznana"
#. Translators: Accuracy of user location information
-#: src/utils.js:254
+#: src/utils.js:260
msgid "Exact"
msgstr "Dokładna"
#. Translators: this is a duration with only hours, using
#. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English
#.
-#: src/utils.js:351
+#: src/utils.js:361
#, javascript-format
msgid "%s h"
msgstr "%s godz."
@@ -1772,7 +1617,7 @@ msgstr "%s godz."
#. * using abbreviations for hours and minutes, corresponding to 'h'
#. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations
#.
-#: src/utils.js:357
+#: src/utils.js:367
#, javascript-format
msgid "%s h %s min"
msgid_plural "%s h %s min"
@@ -1784,7 +1629,7 @@ msgstr[2] "%s godz. %s min"
#. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English
#. * with appropriate plural variations
#.
-#: src/utils.js:364
+#: src/utils.js:374
#, javascript-format
msgid "%s min"
msgid_plural "%s min"
@@ -1796,7 +1641,7 @@ msgstr[2] "%s min"
#. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to
#. * 's' in English with appropriate plural forms
#.
-#: src/utils.js:370
+#: src/utils.js:380
#, javascript-format
msgid "%s s"
msgid_plural "%s s"
@@ -1805,133 +1650,133 @@ msgstr[1] "%s s"
msgstr[2] "%s s"
#. Translators: This is a distance measured in kilometers
-#: src/utils.js:381
+#: src/utils.js:391
#, javascript-format
msgid "%s km"
msgstr "%s km"
#. Translators: This is a distance measured in meters
-#: src/utils.js:384
+#: src/utils.js:394
#, javascript-format
msgid "%s m"
msgstr "%s m"
#. Translators: This is a distance measured in miles
-#: src/utils.js:392
+#: src/utils.js:402
#, javascript-format
msgid "%s mi"
msgstr "%s mi"
#. Translators: This is a distance measured in feet
-#: src/utils.js:395
+#: src/utils.js:405
#, javascript-format
msgid "%s ft"
msgstr "%s ft"
-#: src/transitplugins/goMetro.js:60
+#: src/transitplugins/goMetro.js:61
msgid "This plugin doesn't support latest arrival"
msgstr "Ta wtyczka nie obsługuje najpóźniejszego przybycia"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1190
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1192
#, javascript-format
msgid "Continue on %s"
msgstr "Kontynuuj na: %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1192
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1194
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197
#, javascript-format
msgid "Turn left on %s"
msgstr "Skręć w lewo na: %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1199
msgid "Turn left"
msgstr "Skręć w lewo"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202
#, javascript-format
msgid "Turn slightly left on %s"
msgstr "Skręć lekko w lewo na: %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1204
msgid "Turn slightly left"
msgstr "Skręć lekko w lewo"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207
#, javascript-format
msgid "Turn sharp left on %s"
msgstr "Skręć gwałtownie w lewo na: %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1209
msgid "Turn sharp left"
msgstr "Skręć gwałtownie w lewo"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212
#, javascript-format
msgid "Turn right on %s"
msgstr "Skręć w prawo na: %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1214
msgid "Turn right"
msgstr "Skręć w prawo"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217
#, javascript-format
msgid "Turn slightly right on %s"
msgstr "Skręć lekko w prawo na: %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1219
msgid "Turn slightly right"
msgstr "Skręć lekko w prawo"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222
#, javascript-format
msgid "Turn sharp right on %s"
msgstr "Skręć gwałtownie w prawo na: %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1224
msgid "Turn sharp right"
msgstr "Skręć gwałtownie w prawo"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1228
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1230
#, javascript-format
msgid "At the roundabout, take exit %s"
msgstr "Na rondzie zjedź w: %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1230
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1232
#, javascript-format
msgid "At the roundabout, take exit to %s"
msgstr "Na rondzie zjedź do: %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1232
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1234
msgid "Take the roundabout"
msgstr "Wjedź na rondo"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1236
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1238
#, javascript-format
msgid "Take the elevator and get off at %s"
msgstr "Wejdź do windy i wysiądź na: %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1238
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1240
msgid "Take the elevator"
msgstr "Wejdź do windy"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1242
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1244
#, javascript-format
msgid "Make a left u-turn onto %s"
msgstr "Zawróć w lewo na: %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1244
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1246
msgid "Make a left u-turn"
msgstr "Zawróć w lewo"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1247
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1249
#, javascript-format
msgid "Make a right u-turn onto %s"
msgstr "Zawróć w prawo na: %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1249
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1251
msgid "Make a right u-turn"
msgstr "Zawróć w prawo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]