[gnome-maps] Update Swedish translation



commit 90f8d5f235bd01d4470ce3d5e8c39dc4bdd1ddf9
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Sat Aug 20 15:47:36 2022 +0000

    Update Swedish translation

 po/sv.po | 272 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 135 insertions(+), 137 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 1a3d9908..bb452ab4 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-06-27 19:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-03 20:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-20 12:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-20 17:46+0200\n"
 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
 
 #. Translators: This is the program name.
 #. for some reason, setting the title of the window through the .ui
@@ -31,8 +31,8 @@ msgstr ""
 #.
 #. Translators: This is the program name.
 #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4
-#: data/ui/main-window.ui:30 src/application.js:61 src/mainWindow.js:132
-#: src/mainWindow.js:558
+#: data/ui/main-window.ui:29 src/application.js:61 src/mainWindow.js:136
+#: src/mainWindow.js:507
 msgid "Maps"
 msgstr "Kartor"
 
@@ -168,79 +168,75 @@ msgstr "Visa skala"
 msgid "Whether to show the scale."
 msgstr "Huruvida skalan ska visas."
 
-#: data/ui/context-menu.ui:9
+#: data/ui/context-menu.ui:6
 msgid "Route from here"
 msgstr "Rutt härifrån"
 
-#: data/ui/context-menu.ui:16
+#: data/ui/context-menu.ui:10
 msgid "Add intermediate destination"
 msgstr "Lägg till mellanliggande stopp"
 
-#: data/ui/context-menu.ui:24
+#: data/ui/context-menu.ui:14
 msgid "Route to here"
 msgstr "Rutt hit"
 
-#: data/ui/context-menu.ui:36
-msgid "What’s here?"
+#: data/ui/context-menu.ui:20
+msgid "What's here?"
 msgstr "Vad finns här?"
 
-#: data/ui/context-menu.ui:43
-msgid "Copy Location"
+#: data/ui/context-menu.ui:24
+msgid "Copy location"
 msgstr "Kopiera plats"
 
-#: data/ui/context-menu.ui:51
+#: data/ui/context-menu.ui:28
 msgid "Add to OpenStreetMap"
 msgstr "Lägg till i OpenStreetMap"
 
-#: data/ui/export-view-dialog.ui:14
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:7
 msgid "Export view"
 msgstr "Exportera vy"
 
-#: data/ui/export-view-dialog.ui:20 data/ui/send-to-dialog.ui:13
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:16 data/ui/send-to-dialog.ui:10
 #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Avbryt"
 
-#: data/ui/export-view-dialog.ui:34
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:26
 msgid "_Export"
 msgstr "_Exportera"
 
-#: data/ui/export-view-dialog.ui:119
-msgid "Include route and markers"
-msgstr "Inkludera rutt och markörer"
-
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:15
+#: data/ui/headerbar-left.ui:11
 msgid "Go to current location"
 msgstr "Gå till aktuell plats"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:33
+#: data/ui/headerbar-left.ui:27
 msgid "Choose map type"
 msgstr "Välj karttyp"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:58
+#: data/ui/headerbar-left.ui:44
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Zooma ut"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:74
+#: data/ui/headerbar-left.ui:58
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Zooma in"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-right.ui:14
+#: data/ui/headerbar-right.ui:11
 msgid "Print Route"
 msgstr "Skriv ut rutt"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-right.ui:33
+#: data/ui/headerbar-right.ui:28
 msgid "Toggle favorites"
 msgstr "Slå på/av favoriter"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-right.ui:52
+#: data/ui/headerbar-right.ui:45
 msgid "Toggle route planner"
 msgstr "Ruttplanerare på/av"
 
@@ -319,12 +315,12 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open shape layer"
 msgstr "Öppna formlager"
 
-#: data/ui/layers-popover.ui:62
+#: data/ui/layers-popover.ui:51
 msgid "Show Scale"
 msgstr "Visa skala"
 
 #. Translators: This string uses ellipsis character
-#: data/ui/layers-popover.ui:97
+#: data/ui/layers-popover.ui:83
 msgid "Open Shape Layer…"
 msgstr "Öppna formlager…"
 
@@ -332,8 +328,8 @@ msgstr "Öppna formlager…"
 msgid "Turn on location services to find your location"
 msgstr "Slå på platstjänster för att hitta din plats"
 
-#: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:283
-#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:28
+#: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:233
+#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:21
 msgid "Cancel"
 msgstr "Avbryt"
 
@@ -357,15 +353,15 @@ msgstr "_Tangentbordsgenvägar"
 msgid "About Maps"
 msgstr "Om Kartor"
 
-#: data/ui/main-window.ui:48
+#: data/ui/main-window.ui:40
 msgid "Open main menu"
 msgstr "Öppna huvudmeny"
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:9
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:6
 msgid "OpenStreetMap Account"
 msgstr "OpenStreetMap-konto"
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:23
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:24
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Logga in för att redigera kartor</"
@@ -379,7 +375,7 @@ msgstr ""
 "Hjälp till att förbättra kartan via ett\n"
 "OpenStreetMap-konto."
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:53
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:52
 msgid ""
 "Sign in to authorize access in a web browser.\n"
 "Then fill in the obtained verification code here in the next step."
@@ -387,73 +383,73 @@ msgstr ""
 "Logga in för att tillåta åtkomst i en webbläsare.\n"
 "Fyll sedan i den erhållna verifieringskoden här i nästa steg."
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:86
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:81
 msgid "Sign up"
 msgstr "Registrera dig"
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:100
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:94
 msgid "Sign In"
 msgstr "Logga in"
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:139
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:136
 msgid "Copy verification code shown when authorizing access in the browser"
 msgstr ""
 "Kopiera verifieringskoden som visas när åtkomst ska tillåtas i webbläsaren"
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:150
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:146
 msgid "Verification code"
 msgstr "Verifieringskod"
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:162
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:157
 msgid "Verify"
 msgstr "Verifiera"
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:186
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:185
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Inloggad</span>"
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:199
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:197
 msgid "Your OpenStreetMap account is active."
 msgstr "Ditt OpenStreetMap-konto är aktivt."
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:233
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:227
 msgid "Sign Out"
 msgstr "Logga ut"
 
-#: data/ui/osm-edit-address.ui:14
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:11
 msgid "Street"
 msgstr "Gata"
 
-#: data/ui/osm-edit-address.ui:26
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:22
 msgid "House number"
 msgstr "Husnummer"
 
-#: data/ui/osm-edit-address.ui:38
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:33
 msgid "Postal code"
 msgstr "Postnummer"
 
 #. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code)
-#: data/ui/osm-edit-address.ui:50
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:44
 msgid "City"
 msgstr "Postort"
 
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:58
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:53
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:84
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:75
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:129
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:110
 msgid "Add Field"
 msgstr "Lägg till fält"
 
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:163
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:140
 msgid "Comment"
 msgstr "Kommentar"
 
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:195
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:168
 msgid ""
 "Map changes will be visible on all maps that use\n"
 "OpenStreetMap data."
@@ -461,41 +457,36 @@ msgstr ""
 "Kartändringar kommer synas på alla kartor som använder\n"
 "OpenStreetMap-data."
 
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:241
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:196
 msgid "Recently Used"
 msgstr "Senast använda"
 
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:280
-msgctxt "dialog title"
-msgid "Edit on OpenStreetMap"
-msgstr "Redigera i OpenStreetMap"
-
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:534
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:251 src/osmEditDialog.js:540
 msgid "Next"
 msgstr "Nästa"
 
-#: data/ui/place-popover.ui:55 src/application.js:274
+#: data/ui/place-popover.ui:42 src/application.js:269
 msgid "No results found"
 msgstr "Inga resultat hittades"
 
-#: data/ui/place-popover.ui:67 src/application.js:251 src/osmEditDialog.js:571
+#: data/ui/place-popover.ui:52 src/application.js:246 src/osmEditDialog.js:577
 msgid "An error has occurred"
 msgstr "Ett fel har inträffat"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/route-entry.ui:20
+#: data/ui/route-entry.ui:12
 msgid "Drag to change order of the route"
 msgstr "Dra för att ändra ruttens ordning"
 
-#: data/ui/send-to-dialog.ui:10
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:7
 msgid "Open Location"
 msgstr "Öppna plats"
 
-#: data/ui/send-to-dialog.ui:72
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:62
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopiera"
 
-#: data/ui/send-to-dialog.ui:79
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:68
 msgid "Send To…"
 msgstr "Skicka till…"
 
@@ -512,11 +503,11 @@ msgstr "_Öppna"
 msgid "Toggle visible"
 msgstr "Slå på/av favoriter"
 
-#: data/ui/sidebar.ui:275
+#: data/ui/sidebar.ui:228
 msgid "Route search by GraphHopper"
 msgstr "Ruttsökning utförd av GraphHopper"
 
-#: data/ui/sidebar.ui:364
+#: data/ui/sidebar.ui:306
 msgid ""
 "Routing itineraries for public transit is provided by third-party\n"
 "services.\n"
@@ -540,94 +531,94 @@ msgstr ""
 "tillämpligt."
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/transit-leg-row.ui:129
+#: data/ui/transit-leg-row.ui:98
 msgid "Hide intermediate stops and information"
 msgstr "Dölj mellanliggande stopp och information"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/transit-leg-row.ui:203
+#: data/ui/transit-leg-row.ui:161
 msgid "Show intermediate stops and information"
 msgstr "Visa mellanliggande stopp och information"
 
 #. Indicates searching for the next available itineraries
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:18
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:16
 msgid "Leave Now"
 msgstr "Åk nu"
 
 #. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:19
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:17
 msgid "Leave By"
 msgstr "Åk tidigast"
 
 #. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:20
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:18
 msgid "Arrive By"
 msgstr "Anländ senast"
 
 #. Header indicating selected modes of transit
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:106
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:96
 msgid "Show"
 msgstr "Visa"
 
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:117
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:106
 msgid "Buses"
 msgstr "Bussar"
 
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:124
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:112
 msgid "Trams"
 msgstr "Spårvagnar"
 
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:131
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:118
 msgid "Trains"
 msgstr "Tåg"
 
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:138
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:124
 msgid "Subway"
 msgstr "Tunnelbana"
 
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:145
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:130
 msgid "Ferries"
 msgstr "Färjor"
 
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:152
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:136
 msgid "Airplanes"
 msgstr "Flygplan"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/place-bar.ui:40 data/ui/place-buttons.ui:50 data/ui/place-view.ui:64
+#: data/ui/place-bar.ui:30 data/ui/place-buttons.ui:37 data/ui/place-view.ui:53
 msgid "Share location"
 msgstr "Dela plats"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/place-buttons.ui:15
+#: data/ui/place-buttons.ui:11
 msgid "Add to new route"
 msgstr "Lägg till ny rutt"
 
 #. Translators: This is the button to find a route to a place
-#: data/ui/place-buttons.ui:34
+#: data/ui/place-buttons.ui:23
 msgid "Directions"
 msgstr "Vägbeskrivning"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/place-buttons.ui:70
+#: data/ui/place-buttons.ui:51
 msgid "Mark as favorite"
 msgstr "Markera som favorit"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/place-buttons.ui:89
+#: data/ui/place-buttons.ui:65
 msgid "Edit on OpenStreetMap"
 msgstr "Redigera i OpenStreetMap"
 
-#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:16
+#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:11
 msgid "Zoom in to add location!"
 msgstr "Zooma in för att lägga till plats!"
 
-#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:38
+#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:27
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zooma in"
 
-#: lib/maps-file-tile-source.c:303 lib/maps-file-tile-source.c:379
-#: lib/maps-file-tile-source.c:459
+#: lib/maps-file-data-source.c:262 lib/maps-file-data-source.c:338
+#: lib/maps-file-data-source.c:418
 msgid "Failed to find tile structure in directory"
 msgstr "Misslyckades med att hitta rutstruktur i katalog"
 
@@ -668,16 +659,16 @@ msgid "[FILE…|URI]"
 msgstr "[FIL…|URI]"
 
 # "maps:///" är schemat
-#: src/application.js:282
+#: src/application.js:277
 #, javascript-format
 msgid "Invalid maps: URI: %s"
 msgstr "Ogiltig maps:-URI: %s"
 
-#: src/contextMenu.js:129
+#: src/contextMenu.js:148
 msgid "Nothing found here!"
 msgstr "Ingenting hittades här!"
 
-#: src/contextMenu.js:190
+#: src/contextMenu.js:209
 msgid ""
 "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
 "on the map and in search results."
@@ -689,28 +680,28 @@ msgstr ""
 #. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept
 #. * intact in the translated string.
 #.
-#: src/exportViewDialog.js:78
+#: src/exportViewDialog.js:85
 #, javascript-format
 msgid "Maps at %f, %f.png"
 msgstr "Kartor vid %f, %f.png"
 
-#: src/exportViewDialog.js:150
+#: src/exportViewDialog.js:167
 msgid "Filesystem is read only"
 msgstr "Filsystemet är skrivskyddat"
 
-#: src/exportViewDialog.js:152
+#: src/exportViewDialog.js:169
 msgid "You do not have permission to save there"
 msgstr "Du har inte rättigheter att spara där"
 
-#: src/exportViewDialog.js:154
+#: src/exportViewDialog.js:171
 msgid "The directory does not exist"
 msgstr "Katalogen existerar inte"
 
-#: src/exportViewDialog.js:156
+#: src/exportViewDialog.js:173
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Inget filnamn angivet"
 
-#: src/exportViewDialog.js:164
+#: src/exportViewDialog.js:181
 msgid "Unable to export view"
 msgstr "Kan ej exportera vy"
 
@@ -718,15 +709,15 @@ msgstr "Kan ej exportera vy"
 msgid "Current Location"
 msgstr "Aktuell plats"
 
-#: src/geoJSONSource.js:97
+#: src/geoJSONSource.js:78
 msgid "invalid coordinate"
 msgstr "ogiltig koordinat"
 
-#: src/geoJSONSource.js:142 src/geoJSONSource.js:182 src/geoJSONSource.js:197
+#: src/geoJSONSource.js:123 src/geoJSONSource.js:163 src/geoJSONSource.js:178
 msgid "parse error"
 msgstr "tolkningsfel"
 
-#: src/geoJSONSource.js:176
+#: src/geoJSONSource.js:157
 msgid "unknown geometry"
 msgstr "okänd geometri"
 
@@ -746,11 +737,11 @@ msgstr "Starta!"
 msgid "All Layer Files"
 msgstr "Alla lagerfiler"
 
-#: src/mainWindow.js:461
+#: src/mainWindow.js:419
 msgid "Failed to connect to location service"
 msgstr "Misslyckades att ansluta till platstjänst"
 
-#: src/mainWindow.js:556
+#: src/mainWindow.js:505
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Marcus Lundblad <ml update uu se>\n"
@@ -759,16 +750,16 @@ msgstr ""
 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
 "<tp-sv listor tp-sv se>."
 
-#: src/mainWindow.js:559
+#: src/mainWindow.js:508
 msgid "A map application for GNOME"
 msgstr "Ett kartprogram för GNOME"
 
-#: src/mainWindow.js:570
+#: src/mainWindow.js:519
 msgid "Copyright © 2011 – 2022 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
 msgstr ""
 "Copyright © 2011 – 2022 Red Hat, Inc. och upphovsmännen för GNOME Kartor"
 
-#: src/mainWindow.js:590
+#: src/mainWindow.js:538
 #, javascript-format
 msgid "Map data by %s and contributors"
 msgstr "Kartdata från %s och bidragsgivare"
@@ -778,7 +769,7 @@ msgstr "Kartdata från %s och bidragsgivare"
 #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
 #. * is available
 #.
-#: src/mainWindow.js:606
+#: src/mainWindow.js:554
 #, javascript-format
 msgid "Map tiles provided by %s"
 msgstr "Kartrutor tillhandahållna av %s"
@@ -792,20 +783,20 @@ msgstr "Kartrutor tillhandahållna av %s"
 #. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL
 #. * before the provider).
 #.
-#: src/mainWindow.js:635
+#: src/mainWindow.js:583
 #, javascript-format
 msgid "Search provided by %s using %s"
 msgstr "Sökning tillhandahålls av %s med %s"
 
-#: src/mapView.js:366 src/mapView.js:424
+#: src/mapView.js:443 src/mapView.js:503
 msgid "Failed to open layer"
 msgstr "Misslyckades med att öppna lager"
 
-#: src/mapView.js:387
+#: src/mapView.js:464
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Vill du fortsätta?"
 
-#: src/mapView.js:388
+#: src/mapView.js:465
 #, javascript-format
 msgid ""
 "You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some "
@@ -814,11 +805,11 @@ msgstr ""
 "Du håller på att öppna filer med en total storlek på %s MB. Dessa kan ta "
 "lite tid att läsa in"
 
-#: src/mapView.js:418
+#: src/mapView.js:497
 msgid "File type is not supported"
 msgstr "Filtypen stöds inte"
 
-#: src/mapView.js:456
+#: src/mapView.js:535
 msgid "Failed to open GeoURI"
 msgstr "Misslyckades med att öppna GeoURI"
 
@@ -929,7 +920,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end
 #. of summaries
-#: src/osmEditDialog.js:160 src/placeView.js:625
+#: src/osmEditDialog.js:160 src/placeView.js:624
 msgid "Wikipedia"
 msgstr "Wikipedia"
 
@@ -1127,16 +1118,16 @@ msgstr ""
 "information om ett element, personens avsikt då det skapades, eller tips på "
 "hur det kan förbättras ytterligare."
 
-#: src/osmEditDialog.js:347
+#: src/osmEditDialog.js:348
 msgctxt "dialog title"
 msgid "Add to OpenStreetMap"
 msgstr "Lägg till i OpenStreetMap"
 
-#: src/osmEditDialog.js:401
+#: src/osmEditDialog.js:402
 msgid "Select Type"
 msgstr "Välj typ"
 
-#: src/osmEditDialog.js:518
+#: src/osmEditDialog.js:524
 msgid "Done"
 msgstr "Klar"
 
@@ -1145,12 +1136,12 @@ msgid "Unnamed place"
 msgstr "Namnlös plats"
 
 # "geo:///" är schemat
-#: src/placeEntry.js:218
+#: src/placeEntry.js:226
 msgid "Failed to parse Geo URI"
 msgstr "Misslyckades med att tolka geo-URI"
 
 # "maps:///" är schemat
-#: src/placeEntry.js:231
+#: src/placeEntry.js:239
 msgid "Failed to parse Maps URI"
 msgstr "Misslyckades med att tolka maps-URI"
 
@@ -1321,7 +1312,7 @@ msgstr "Koordinaterna i URL:en är felaktiga"
 msgid "URL is not supported"
 msgstr "URL:en stöds inte"
 
-#: src/printLayout.js:293
+#: src/printLayout.js:362
 #, javascript-format
 msgid "From %s to %s"
 msgstr "Från %s till %s"
@@ -1339,17 +1330,17 @@ msgid "Abort printing"
 msgstr "Avbryt utskrift"
 
 #. Translators: this is add via location tooltip
-#: src/routeEntry.js:72
+#: src/routeEntry.js:69
 msgid "Add via location"
 msgstr "Lägg till position att passera"
 
 #. Translators: this is remove via location tooltip
-#: src/routeEntry.js:82
+#: src/routeEntry.js:79
 msgid "Remove via location"
 msgstr "Ta bort position att passera"
 
 #. Translators: this is reverse route tooltip
-#: src/routeEntry.js:88
+#: src/routeEntry.js:85
 msgid "Reverse route"
 msgstr "Vänd rutt"
 
@@ -1360,26 +1351,26 @@ msgstr "Vänd rutt"
 msgid "Add %s to %s"
 msgstr "Lägg till %s till %s"
 
-#: src/sendToDialog.js:190
+#: src/sendToDialog.js:189
 msgid "Failed to open URI"
 msgstr "Misslyckades med att öppna URI"
 
-#: src/sendToDialog.js:260
+#: src/sendToDialog.js:256
 #, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Öppna med %s"
 
-#: src/shapeLayer.js:96
+#: src/shapeLayer.js:98
 msgid "failed to load file"
 msgstr "misslyckades med att läsa in fil"
 
 #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: src/sidebar.js:327
+#: src/sidebar.js:348
 #, javascript-format
 msgid "Estimated time: %s"
 msgstr "Uppskattad tid: %s"
 
-#: src/sidebar.js:383
+#: src/sidebar.js:418
 #, javascript-format
 msgid "Itineraries provided by %s"
 msgstr "Resvägar tillhandahållna av %s"
@@ -1448,7 +1439,7 @@ msgstr "Inga senare alternativ hittades."
 #. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
 #. * "may 29" according to the current locale's convensions.
 #.
-#: src/transitOptionsPanel.js:135
+#: src/transitOptionsPanel.js:136
 msgctxt "month-day-date"
 msgid "%b %e"
 msgstr "%e %b"
@@ -1510,7 +1501,7 @@ msgstr[1] "%s:%s timmar"
 #. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times,
 #. * these could be rearranged if needed.
 #.
-#: src/transitPlan.js:696
+#: src/transitPlan.js:698
 #, javascript-format
 msgid "%s–%s"
 msgstr "%s–%s"
@@ -1618,7 +1609,7 @@ msgstr "Exakt"
 #. Translators: this is a duration with only hours, using
 #. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English
 #.
-#: src/utils.js:357
+#: src/utils.js:361
 #, javascript-format
 msgid "%s h"
 msgstr "%s h"
@@ -1627,7 +1618,7 @@ msgstr "%s h"
 #. * using abbreviations for hours and minutes, corresponding to 'h'
 #. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations
 #.
-#: src/utils.js:363
+#: src/utils.js:367
 #, javascript-format
 msgid "%s h %s min"
 msgid_plural "%s h %s min"
@@ -1638,7 +1629,7 @@ msgstr[1] "%s h %s min"
 #. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English
 #. * with appropriate plural variations
 #.
-#: src/utils.js:370
+#: src/utils.js:374
 #, javascript-format
 msgid "%s min"
 msgid_plural "%s min"
@@ -1649,7 +1640,7 @@ msgstr[1] "%s min"
 #. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to
 #. * 's' in English with appropriate plural forms
 #.
-#: src/utils.js:376
+#: src/utils.js:380
 #, javascript-format
 msgid "%s s"
 msgid_plural "%s s"
@@ -1657,25 +1648,25 @@ msgstr[0] "%s s"
 msgstr[1] "%s s"
 
 #. Translators: This is a distance measured in kilometers
-#: src/utils.js:387
+#: src/utils.js:391
 #, javascript-format
 msgid "%s km"
 msgstr "%s km"
 
 #. Translators: This is a distance measured in meters
-#: src/utils.js:390
+#: src/utils.js:394
 #, javascript-format
 msgid "%s m"
 msgstr "%s m"
 
 #. Translators: This is a distance measured in miles
-#: src/utils.js:398
+#: src/utils.js:402
 #, javascript-format
 msgid "%s mi"
 msgstr "%s miles"
 
 #. Translators: This is a distance measured in feet
-#: src/utils.js:401
+#: src/utils.js:405
 #, javascript-format
 msgid "%s ft"
 msgstr "%s fot"
@@ -1788,6 +1779,13 @@ msgstr "Gör en u-sväng åt höger in på %s"
 msgid "Make a right u-turn"
 msgstr "Gör en u-sväng åt höger"
 
+#~ msgid "Include route and markers"
+#~ msgstr "Inkludera rutt och markörer"
+
+#~ msgctxt "dialog title"
+#~ msgid "Edit on OpenStreetMap"
+#~ msgstr "Redigera i OpenStreetMap"
+
 #~ msgid "Use hybrid aerial tiles"
 #~ msgstr "Använd hybridflygfotorutor"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]