[gnome-maps] Update Swedish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-maps] Update Swedish translation
- Date: Sat, 20 Aug 2022 15:48:08 +0000 (UTC)
commit 90f8d5f235bd01d4470ce3d5e8c39dc4bdd1ddf9
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date: Sat Aug 20 15:47:36 2022 +0000
Update Swedish translation
po/sv.po | 272 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 135 insertions(+), 137 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 1a3d9908..bb452ab4 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-06-27 19:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-03 20:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-20 12:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-20 17:46+0200\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#. Translators: This is the program name.
#. for some reason, setting the title of the window through the .ui
@@ -31,8 +31,8 @@ msgstr ""
#.
#. Translators: This is the program name.
#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4
-#: data/ui/main-window.ui:30 src/application.js:61 src/mainWindow.js:132
-#: src/mainWindow.js:558
+#: data/ui/main-window.ui:29 src/application.js:61 src/mainWindow.js:136
+#: src/mainWindow.js:507
msgid "Maps"
msgstr "Kartor"
@@ -168,79 +168,75 @@ msgstr "Visa skala"
msgid "Whether to show the scale."
msgstr "Huruvida skalan ska visas."
-#: data/ui/context-menu.ui:9
+#: data/ui/context-menu.ui:6
msgid "Route from here"
msgstr "Rutt härifrån"
-#: data/ui/context-menu.ui:16
+#: data/ui/context-menu.ui:10
msgid "Add intermediate destination"
msgstr "Lägg till mellanliggande stopp"
-#: data/ui/context-menu.ui:24
+#: data/ui/context-menu.ui:14
msgid "Route to here"
msgstr "Rutt hit"
-#: data/ui/context-menu.ui:36
-msgid "What’s here?"
+#: data/ui/context-menu.ui:20
+msgid "What's here?"
msgstr "Vad finns här?"
-#: data/ui/context-menu.ui:43
-msgid "Copy Location"
+#: data/ui/context-menu.ui:24
+msgid "Copy location"
msgstr "Kopiera plats"
-#: data/ui/context-menu.ui:51
+#: data/ui/context-menu.ui:28
msgid "Add to OpenStreetMap"
msgstr "Lägg till i OpenStreetMap"
-#: data/ui/export-view-dialog.ui:14
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:7
msgid "Export view"
msgstr "Exportera vy"
-#: data/ui/export-view-dialog.ui:20 data/ui/send-to-dialog.ui:13
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:16 data/ui/send-to-dialog.ui:10
#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
-#: data/ui/export-view-dialog.ui:34
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:26
msgid "_Export"
msgstr "_Exportera"
-#: data/ui/export-view-dialog.ui:119
-msgid "Include route and markers"
-msgstr "Inkludera rutt och markörer"
-
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:15
+#: data/ui/headerbar-left.ui:11
msgid "Go to current location"
msgstr "Gå till aktuell plats"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:33
+#: data/ui/headerbar-left.ui:27
msgid "Choose map type"
msgstr "Välj karttyp"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:58
+#: data/ui/headerbar-left.ui:44
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:74
+#: data/ui/headerbar-left.ui:58
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-right.ui:14
+#: data/ui/headerbar-right.ui:11
msgid "Print Route"
msgstr "Skriv ut rutt"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-right.ui:33
+#: data/ui/headerbar-right.ui:28
msgid "Toggle favorites"
msgstr "Slå på/av favoriter"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-right.ui:52
+#: data/ui/headerbar-right.ui:45
msgid "Toggle route planner"
msgstr "Ruttplanerare på/av"
@@ -319,12 +315,12 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Open shape layer"
msgstr "Öppna formlager"
-#: data/ui/layers-popover.ui:62
+#: data/ui/layers-popover.ui:51
msgid "Show Scale"
msgstr "Visa skala"
#. Translators: This string uses ellipsis character
-#: data/ui/layers-popover.ui:97
+#: data/ui/layers-popover.ui:83
msgid "Open Shape Layer…"
msgstr "Öppna formlager…"
@@ -332,8 +328,8 @@ msgstr "Öppna formlager…"
msgid "Turn on location services to find your location"
msgstr "Slå på platstjänster för att hitta din plats"
-#: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:283
-#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:28
+#: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:233
+#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:21
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
@@ -357,15 +353,15 @@ msgstr "_Tangentbordsgenvägar"
msgid "About Maps"
msgstr "Om Kartor"
-#: data/ui/main-window.ui:48
+#: data/ui/main-window.ui:40
msgid "Open main menu"
msgstr "Öppna huvudmeny"
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:9
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:6
msgid "OpenStreetMap Account"
msgstr "OpenStreetMap-konto"
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:23
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:24
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Logga in för att redigera kartor</"
@@ -379,7 +375,7 @@ msgstr ""
"Hjälp till att förbättra kartan via ett\n"
"OpenStreetMap-konto."
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:53
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:52
msgid ""
"Sign in to authorize access in a web browser.\n"
"Then fill in the obtained verification code here in the next step."
@@ -387,73 +383,73 @@ msgstr ""
"Logga in för att tillåta åtkomst i en webbläsare.\n"
"Fyll sedan i den erhållna verifieringskoden här i nästa steg."
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:86
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:81
msgid "Sign up"
msgstr "Registrera dig"
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:100
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:94
msgid "Sign In"
msgstr "Logga in"
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:139
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:136
msgid "Copy verification code shown when authorizing access in the browser"
msgstr ""
"Kopiera verifieringskoden som visas när åtkomst ska tillåtas i webbläsaren"
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:150
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:146
msgid "Verification code"
msgstr "Verifieringskod"
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:162
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:157
msgid "Verify"
msgstr "Verifiera"
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:186
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:185
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Inloggad</span>"
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:199
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:197
msgid "Your OpenStreetMap account is active."
msgstr "Ditt OpenStreetMap-konto är aktivt."
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:233
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:227
msgid "Sign Out"
msgstr "Logga ut"
-#: data/ui/osm-edit-address.ui:14
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:11
msgid "Street"
msgstr "Gata"
-#: data/ui/osm-edit-address.ui:26
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:22
msgid "House number"
msgstr "Husnummer"
-#: data/ui/osm-edit-address.ui:38
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:33
msgid "Postal code"
msgstr "Postnummer"
#. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code)
-#: data/ui/osm-edit-address.ui:50
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:44
msgid "City"
msgstr "Postort"
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:58
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:53
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:84
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:75
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:129
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:110
msgid "Add Field"
msgstr "Lägg till fält"
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:163
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:140
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:195
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:168
msgid ""
"Map changes will be visible on all maps that use\n"
"OpenStreetMap data."
@@ -461,41 +457,36 @@ msgstr ""
"Kartändringar kommer synas på alla kartor som använder\n"
"OpenStreetMap-data."
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:241
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:196
msgid "Recently Used"
msgstr "Senast använda"
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:280
-msgctxt "dialog title"
-msgid "Edit on OpenStreetMap"
-msgstr "Redigera i OpenStreetMap"
-
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:534
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:251 src/osmEditDialog.js:540
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
-#: data/ui/place-popover.ui:55 src/application.js:274
+#: data/ui/place-popover.ui:42 src/application.js:269
msgid "No results found"
msgstr "Inga resultat hittades"
-#: data/ui/place-popover.ui:67 src/application.js:251 src/osmEditDialog.js:571
+#: data/ui/place-popover.ui:52 src/application.js:246 src/osmEditDialog.js:577
msgid "An error has occurred"
msgstr "Ett fel har inträffat"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/route-entry.ui:20
+#: data/ui/route-entry.ui:12
msgid "Drag to change order of the route"
msgstr "Dra för att ändra ruttens ordning"
-#: data/ui/send-to-dialog.ui:10
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:7
msgid "Open Location"
msgstr "Öppna plats"
-#: data/ui/send-to-dialog.ui:72
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:62
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
-#: data/ui/send-to-dialog.ui:79
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:68
msgid "Send To…"
msgstr "Skicka till…"
@@ -512,11 +503,11 @@ msgstr "_Öppna"
msgid "Toggle visible"
msgstr "Slå på/av favoriter"
-#: data/ui/sidebar.ui:275
+#: data/ui/sidebar.ui:228
msgid "Route search by GraphHopper"
msgstr "Ruttsökning utförd av GraphHopper"
-#: data/ui/sidebar.ui:364
+#: data/ui/sidebar.ui:306
msgid ""
"Routing itineraries for public transit is provided by third-party\n"
"services.\n"
@@ -540,94 +531,94 @@ msgstr ""
"tillämpligt."
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/transit-leg-row.ui:129
+#: data/ui/transit-leg-row.ui:98
msgid "Hide intermediate stops and information"
msgstr "Dölj mellanliggande stopp och information"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/transit-leg-row.ui:203
+#: data/ui/transit-leg-row.ui:161
msgid "Show intermediate stops and information"
msgstr "Visa mellanliggande stopp och information"
#. Indicates searching for the next available itineraries
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:18
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:16
msgid "Leave Now"
msgstr "Åk nu"
#. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:19
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:17
msgid "Leave By"
msgstr "Åk tidigast"
#. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:20
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:18
msgid "Arrive By"
msgstr "Anländ senast"
#. Header indicating selected modes of transit
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:106
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:96
msgid "Show"
msgstr "Visa"
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:117
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:106
msgid "Buses"
msgstr "Bussar"
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:124
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:112
msgid "Trams"
msgstr "Spårvagnar"
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:131
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:118
msgid "Trains"
msgstr "Tåg"
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:138
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:124
msgid "Subway"
msgstr "Tunnelbana"
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:145
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:130
msgid "Ferries"
msgstr "Färjor"
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:152
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:136
msgid "Airplanes"
msgstr "Flygplan"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/place-bar.ui:40 data/ui/place-buttons.ui:50 data/ui/place-view.ui:64
+#: data/ui/place-bar.ui:30 data/ui/place-buttons.ui:37 data/ui/place-view.ui:53
msgid "Share location"
msgstr "Dela plats"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/place-buttons.ui:15
+#: data/ui/place-buttons.ui:11
msgid "Add to new route"
msgstr "Lägg till ny rutt"
#. Translators: This is the button to find a route to a place
-#: data/ui/place-buttons.ui:34
+#: data/ui/place-buttons.ui:23
msgid "Directions"
msgstr "Vägbeskrivning"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/place-buttons.ui:70
+#: data/ui/place-buttons.ui:51
msgid "Mark as favorite"
msgstr "Markera som favorit"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/place-buttons.ui:89
+#: data/ui/place-buttons.ui:65
msgid "Edit on OpenStreetMap"
msgstr "Redigera i OpenStreetMap"
-#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:16
+#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:11
msgid "Zoom in to add location!"
msgstr "Zooma in för att lägga till plats!"
-#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:38
+#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:27
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"
-#: lib/maps-file-tile-source.c:303 lib/maps-file-tile-source.c:379
-#: lib/maps-file-tile-source.c:459
+#: lib/maps-file-data-source.c:262 lib/maps-file-data-source.c:338
+#: lib/maps-file-data-source.c:418
msgid "Failed to find tile structure in directory"
msgstr "Misslyckades med att hitta rutstruktur i katalog"
@@ -668,16 +659,16 @@ msgid "[FILE…|URI]"
msgstr "[FIL…|URI]"
# "maps:///" är schemat
-#: src/application.js:282
+#: src/application.js:277
#, javascript-format
msgid "Invalid maps: URI: %s"
msgstr "Ogiltig maps:-URI: %s"
-#: src/contextMenu.js:129
+#: src/contextMenu.js:148
msgid "Nothing found here!"
msgstr "Ingenting hittades här!"
-#: src/contextMenu.js:190
+#: src/contextMenu.js:209
msgid ""
"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
"on the map and in search results."
@@ -689,28 +680,28 @@ msgstr ""
#. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept
#. * intact in the translated string.
#.
-#: src/exportViewDialog.js:78
+#: src/exportViewDialog.js:85
#, javascript-format
msgid "Maps at %f, %f.png"
msgstr "Kartor vid %f, %f.png"
-#: src/exportViewDialog.js:150
+#: src/exportViewDialog.js:167
msgid "Filesystem is read only"
msgstr "Filsystemet är skrivskyddat"
-#: src/exportViewDialog.js:152
+#: src/exportViewDialog.js:169
msgid "You do not have permission to save there"
msgstr "Du har inte rättigheter att spara där"
-#: src/exportViewDialog.js:154
+#: src/exportViewDialog.js:171
msgid "The directory does not exist"
msgstr "Katalogen existerar inte"
-#: src/exportViewDialog.js:156
+#: src/exportViewDialog.js:173
msgid "No filename specified"
msgstr "Inget filnamn angivet"
-#: src/exportViewDialog.js:164
+#: src/exportViewDialog.js:181
msgid "Unable to export view"
msgstr "Kan ej exportera vy"
@@ -718,15 +709,15 @@ msgstr "Kan ej exportera vy"
msgid "Current Location"
msgstr "Aktuell plats"
-#: src/geoJSONSource.js:97
+#: src/geoJSONSource.js:78
msgid "invalid coordinate"
msgstr "ogiltig koordinat"
-#: src/geoJSONSource.js:142 src/geoJSONSource.js:182 src/geoJSONSource.js:197
+#: src/geoJSONSource.js:123 src/geoJSONSource.js:163 src/geoJSONSource.js:178
msgid "parse error"
msgstr "tolkningsfel"
-#: src/geoJSONSource.js:176
+#: src/geoJSONSource.js:157
msgid "unknown geometry"
msgstr "okänd geometri"
@@ -746,11 +737,11 @@ msgstr "Starta!"
msgid "All Layer Files"
msgstr "Alla lagerfiler"
-#: src/mainWindow.js:461
+#: src/mainWindow.js:419
msgid "Failed to connect to location service"
msgstr "Misslyckades att ansluta till platstjänst"
-#: src/mainWindow.js:556
+#: src/mainWindow.js:505
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Marcus Lundblad <ml update uu se>\n"
@@ -759,16 +750,16 @@ msgstr ""
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"<tp-sv listor tp-sv se>."
-#: src/mainWindow.js:559
+#: src/mainWindow.js:508
msgid "A map application for GNOME"
msgstr "Ett kartprogram för GNOME"
-#: src/mainWindow.js:570
+#: src/mainWindow.js:519
msgid "Copyright © 2011 – 2022 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
msgstr ""
"Copyright © 2011 – 2022 Red Hat, Inc. och upphovsmännen för GNOME Kartor"
-#: src/mainWindow.js:590
+#: src/mainWindow.js:538
#, javascript-format
msgid "Map data by %s and contributors"
msgstr "Kartdata från %s och bidragsgivare"
@@ -778,7 +769,7 @@ msgstr "Kartdata från %s och bidragsgivare"
#. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
#. * is available
#.
-#: src/mainWindow.js:606
+#: src/mainWindow.js:554
#, javascript-format
msgid "Map tiles provided by %s"
msgstr "Kartrutor tillhandahållna av %s"
@@ -792,20 +783,20 @@ msgstr "Kartrutor tillhandahållna av %s"
#. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL
#. * before the provider).
#.
-#: src/mainWindow.js:635
+#: src/mainWindow.js:583
#, javascript-format
msgid "Search provided by %s using %s"
msgstr "Sökning tillhandahålls av %s med %s"
-#: src/mapView.js:366 src/mapView.js:424
+#: src/mapView.js:443 src/mapView.js:503
msgid "Failed to open layer"
msgstr "Misslyckades med att öppna lager"
-#: src/mapView.js:387
+#: src/mapView.js:464
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Vill du fortsätta?"
-#: src/mapView.js:388
+#: src/mapView.js:465
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some "
@@ -814,11 +805,11 @@ msgstr ""
"Du håller på att öppna filer med en total storlek på %s MB. Dessa kan ta "
"lite tid att läsa in"
-#: src/mapView.js:418
+#: src/mapView.js:497
msgid "File type is not supported"
msgstr "Filtypen stöds inte"
-#: src/mapView.js:456
+#: src/mapView.js:535
msgid "Failed to open GeoURI"
msgstr "Misslyckades med att öppna GeoURI"
@@ -929,7 +920,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end
#. of summaries
-#: src/osmEditDialog.js:160 src/placeView.js:625
+#: src/osmEditDialog.js:160 src/placeView.js:624
msgid "Wikipedia"
msgstr "Wikipedia"
@@ -1127,16 +1118,16 @@ msgstr ""
"information om ett element, personens avsikt då det skapades, eller tips på "
"hur det kan förbättras ytterligare."
-#: src/osmEditDialog.js:347
+#: src/osmEditDialog.js:348
msgctxt "dialog title"
msgid "Add to OpenStreetMap"
msgstr "Lägg till i OpenStreetMap"
-#: src/osmEditDialog.js:401
+#: src/osmEditDialog.js:402
msgid "Select Type"
msgstr "Välj typ"
-#: src/osmEditDialog.js:518
+#: src/osmEditDialog.js:524
msgid "Done"
msgstr "Klar"
@@ -1145,12 +1136,12 @@ msgid "Unnamed place"
msgstr "Namnlös plats"
# "geo:///" är schemat
-#: src/placeEntry.js:218
+#: src/placeEntry.js:226
msgid "Failed to parse Geo URI"
msgstr "Misslyckades med att tolka geo-URI"
# "maps:///" är schemat
-#: src/placeEntry.js:231
+#: src/placeEntry.js:239
msgid "Failed to parse Maps URI"
msgstr "Misslyckades med att tolka maps-URI"
@@ -1321,7 +1312,7 @@ msgstr "Koordinaterna i URL:en är felaktiga"
msgid "URL is not supported"
msgstr "URL:en stöds inte"
-#: src/printLayout.js:293
+#: src/printLayout.js:362
#, javascript-format
msgid "From %s to %s"
msgstr "Från %s till %s"
@@ -1339,17 +1330,17 @@ msgid "Abort printing"
msgstr "Avbryt utskrift"
#. Translators: this is add via location tooltip
-#: src/routeEntry.js:72
+#: src/routeEntry.js:69
msgid "Add via location"
msgstr "Lägg till position att passera"
#. Translators: this is remove via location tooltip
-#: src/routeEntry.js:82
+#: src/routeEntry.js:79
msgid "Remove via location"
msgstr "Ta bort position att passera"
#. Translators: this is reverse route tooltip
-#: src/routeEntry.js:88
+#: src/routeEntry.js:85
msgid "Reverse route"
msgstr "Vänd rutt"
@@ -1360,26 +1351,26 @@ msgstr "Vänd rutt"
msgid "Add %s to %s"
msgstr "Lägg till %s till %s"
-#: src/sendToDialog.js:190
+#: src/sendToDialog.js:189
msgid "Failed to open URI"
msgstr "Misslyckades med att öppna URI"
-#: src/sendToDialog.js:260
+#: src/sendToDialog.js:256
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Öppna med %s"
-#: src/shapeLayer.js:96
+#: src/shapeLayer.js:98
msgid "failed to load file"
msgstr "misslyckades med att läsa in fil"
#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: src/sidebar.js:327
+#: src/sidebar.js:348
#, javascript-format
msgid "Estimated time: %s"
msgstr "Uppskattad tid: %s"
-#: src/sidebar.js:383
+#: src/sidebar.js:418
#, javascript-format
msgid "Itineraries provided by %s"
msgstr "Resvägar tillhandahållna av %s"
@@ -1448,7 +1439,7 @@ msgstr "Inga senare alternativ hittades."
#. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
#. * "may 29" according to the current locale's convensions.
#.
-#: src/transitOptionsPanel.js:135
+#: src/transitOptionsPanel.js:136
msgctxt "month-day-date"
msgid "%b %e"
msgstr "%e %b"
@@ -1510,7 +1501,7 @@ msgstr[1] "%s:%s timmar"
#. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times,
#. * these could be rearranged if needed.
#.
-#: src/transitPlan.js:696
+#: src/transitPlan.js:698
#, javascript-format
msgid "%s–%s"
msgstr "%s–%s"
@@ -1618,7 +1609,7 @@ msgstr "Exakt"
#. Translators: this is a duration with only hours, using
#. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English
#.
-#: src/utils.js:357
+#: src/utils.js:361
#, javascript-format
msgid "%s h"
msgstr "%s h"
@@ -1627,7 +1618,7 @@ msgstr "%s h"
#. * using abbreviations for hours and minutes, corresponding to 'h'
#. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations
#.
-#: src/utils.js:363
+#: src/utils.js:367
#, javascript-format
msgid "%s h %s min"
msgid_plural "%s h %s min"
@@ -1638,7 +1629,7 @@ msgstr[1] "%s h %s min"
#. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English
#. * with appropriate plural variations
#.
-#: src/utils.js:370
+#: src/utils.js:374
#, javascript-format
msgid "%s min"
msgid_plural "%s min"
@@ -1649,7 +1640,7 @@ msgstr[1] "%s min"
#. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to
#. * 's' in English with appropriate plural forms
#.
-#: src/utils.js:376
+#: src/utils.js:380
#, javascript-format
msgid "%s s"
msgid_plural "%s s"
@@ -1657,25 +1648,25 @@ msgstr[0] "%s s"
msgstr[1] "%s s"
#. Translators: This is a distance measured in kilometers
-#: src/utils.js:387
+#: src/utils.js:391
#, javascript-format
msgid "%s km"
msgstr "%s km"
#. Translators: This is a distance measured in meters
-#: src/utils.js:390
+#: src/utils.js:394
#, javascript-format
msgid "%s m"
msgstr "%s m"
#. Translators: This is a distance measured in miles
-#: src/utils.js:398
+#: src/utils.js:402
#, javascript-format
msgid "%s mi"
msgstr "%s miles"
#. Translators: This is a distance measured in feet
-#: src/utils.js:401
+#: src/utils.js:405
#, javascript-format
msgid "%s ft"
msgstr "%s fot"
@@ -1788,6 +1779,13 @@ msgstr "Gör en u-sväng åt höger in på %s"
msgid "Make a right u-turn"
msgstr "Gör en u-sväng åt höger"
+#~ msgid "Include route and markers"
+#~ msgstr "Inkludera rutt och markörer"
+
+#~ msgctxt "dialog title"
+#~ msgid "Edit on OpenStreetMap"
+#~ msgstr "Redigera i OpenStreetMap"
+
#~ msgid "Use hybrid aerial tiles"
#~ msgstr "Använd hybridflygfotorutor"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]