[glade] Update Polish translation



commit 1f8ff4d35e81555340a25ae38e868d767f177e0b
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun Aug 14 15:54:25 2022 +0200

    Update Polish translation

 po/pl.po | 1550 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 file changed, 691 insertions(+), 859 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 7152e724..44de4b5f 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glade\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glade/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-05-19 08:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-06-12 14:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-10 21:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-14 15:52+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:6
-#: src/main.c:44 src/glade.glade:275
+#: src/main.c:44 src/glade.glade:202
 msgid "Glade"
 msgstr "Glade"
 
@@ -75,119 +75,119 @@ msgstr ""
 "w wielu językach programowania, w tym C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python "
 "i innych."
 
-#: src/glade-window.c:51
+#: src/glade-window.c:50
 msgid "[Read Only]"
 msgstr "[Tylko do odczytu]"
 
-#: src/glade-window.c:183
+#: src/glade-window.c:180
 msgid "User Interface Designer"
 msgstr "Narzędzie do projektowania interfejsów użytkownika"
 
-#: src/glade-window.c:430 src/glade-window.c:437
+#: src/glade-window.c:427 src/glade-window.c:434
 msgid "the last action"
 msgstr "ostatnie działanie"
 
-#: src/glade-window.c:431
+#: src/glade-window.c:428
 #, c-format
 msgid "Undo: %s"
 msgstr "Cofa: %s"
 
-#: src/glade-window.c:438
+#: src/glade-window.c:435
 #, c-format
 msgid "Redo: %s"
 msgstr "Ponawia: %s"
 
-#: src/glade-window.c:463
+#: src/glade-window.c:460
 #, c-format
 msgid "Autosaving '%s'"
 msgstr "Automatyczne zapisywanie „%s”"
 
-#: src/glade-window.c:468
+#: src/glade-window.c:465
 #, c-format
 msgid "Error autosaving '%s'"
 msgstr "Błąd podczas automatycznego zapisywania „%s”"
 
-#: src/glade-window.c:690
+#: src/glade-window.c:687
 msgid "Open…"
 msgstr "Otwórz…"
 
-#: src/glade-window.c:724
+#: src/glade-window.c:721
 #, c-format
 msgid "Project %s is still loading."
 msgstr "Projekt „%s” jest wczytywany."
 
-#: src/glade-window.c:743
+#: src/glade-window.c:740
 msgid "Failed to backup existing file, continue saving?"
 msgstr ""
 "Utworzenie kopii zapasowej istniejącego pliku się nie powiodło, kontynuować "
 "zapisywanie?"
 
-#: src/glade-window.c:758
+#: src/glade-window.c:755
 #, c-format
 msgid "Failed to save %s: %s"
 msgstr "Zapisanie %s się nie powiodło: %s"
 
-#: src/glade-window.c:797
+#: src/glade-window.c:794
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it"
 msgstr "Plik %s został zmodyfikowany od czasu ostatniego odczytu"
 
-#: src/glade-window.c:801
+#: src/glade-window.c:798
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Zapisanie go może spowodować utratę wszystkich zewnętrznych zmian. Zapisać "
 "go mimo to?"
 
-#: src/glade-window.c:806
+#: src/glade-window.c:803
 msgid "_Save Anyway"
 msgstr "Zapi_sz mimo to"
 
-#: src/glade-window.c:814
+#: src/glade-window.c:811
 msgid "_Don't Save"
 msgstr "_Nie zapisuj"
 
-#: src/glade-window.c:847
+#: src/glade-window.c:844
 #, c-format
 msgid "Project '%s' saved"
 msgstr "Zapisano projekt „%s”"
 
-#: src/glade-window.c:878
+#: src/glade-window.c:875
 msgid "Save As…"
 msgstr "Zapisz jako…"
 
-#: src/glade-window.c:942
+#: src/glade-window.c:939
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s"
 msgstr "Nie można zapisać pliku %s"
 
-#: src/glade-window.c:946
+#: src/glade-window.c:943
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "Brak uprawnień wymaganych do zapisania pliku."
 
-#: src/glade-window.c:968
+#: src/glade-window.c:965
 #, c-format
 msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
 msgstr ""
 "Nie można zapisać pliku %s. Inny projekt o tej samej ścieżce jest otwarty."
 
-#: src/glade-window.c:996
+#: src/glade-window.c:993
 msgid "No open projects to save"
 msgstr "Brak otwartych projektów do zapisu"
 
-#: src/glade-window.c:1029
+#: src/glade-window.c:1026
 #, c-format
 msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
 msgstr "Zapisać zmiany w projekcie „%s” przed zamknięciem?"
 
-#: src/glade-window.c:1037
+#: src/glade-window.c:1034
 msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
 msgstr "Zmiany zostaną utracone, jeśli nie zostanie zapisane."
 
-#: src/glade-window.c:1041
+#: src/glade-window.c:1038
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
 
-#: src/glade-window.c:1042 src/glade-window.c:1733 src/glade-preferences.c:237
+#: src/glade-window.c:1039 src/glade-window.c:1721 src/glade-preferences.c:237
 #: gladeui/glade-editor.c:793 gladeui/glade-editor.c:1152
 #: gladeui/glade-editor-property.c:1774 gladeui/glade-editor-property.c:2082
 #: gladeui/glade-editor-property.c:2279 gladeui/glade-editor-property.c:3215
@@ -197,124 +197,124 @@ msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Anuluj"
 
-#: src/glade-window.c:1043 src/glade.glade:699 gladeui/glade-utils.c:497
+#: src/glade-window.c:1040 src/glade.glade:598 gladeui/glade-utils.c:497
 msgid "_Save"
 msgstr "_Zapisz"
 
-#: src/glade-window.c:1074
+#: src/glade-window.c:1071
 msgid "Save…"
 msgstr "Zapisz…"
 
-#: src/glade-window.c:1640
+#: src/glade-window.c:1628
 msgid "Could not create a new project."
 msgstr "Nie można utworzyć nowego projektu."
 
-#: src/glade-window.c:1701
+#: src/glade-window.c:1689
 #, c-format
 msgid "The project %s has unsaved changes"
 msgstr "Projekt %s ma niezapisane zmiany"
 
-#: src/glade-window.c:1706
+#: src/glade-window.c:1694
 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
 msgstr ""
 "Ponowne wczytanie spowoduje utratę wszystkich niezapisanych zmian. Wczytać "
 "ponownie mimo to?"
 
-#: src/glade-window.c:1716
+#: src/glade-window.c:1704
 #, c-format
 msgid "The project file %s has been externally modified"
 msgstr "Plik %s został zmodyfikowany w innym programie"
 
-#: src/glade-window.c:1721
+#: src/glade-window.c:1709
 msgid "Do you want to reload the project?"
 msgstr "Wczytać projekt ponownie?"
 
-#: src/glade-window.c:1727
+#: src/glade-window.c:1715
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Wczytaj ponownie"
 
-#: src/glade-window.c:2278
+#: src/glade-window.c:2263
 msgid "Hello, I will show you what's new in Glade"
 msgstr "Witamy we wprowadzeniu do nowości w programie Glade"
 
-#: src/glade-window.c:2279
+#: src/glade-window.c:2264
 msgid "The menubar and toolbar were merged in the headerbar"
 msgstr "Pasek menu i pasek narzędziowy zostały połączone w pasek nagłówka"
 
-#: src/glade-window.c:2281
+#: src/glade-window.c:2266
 msgid "You can open a project"
 msgstr "Można otworzyć projekt"
 
-#: src/glade-window.c:2282
+#: src/glade-window.c:2267
 msgid "find recently used"
 msgstr "znaleźć ostatnio używany"
 
-#: src/glade-window.c:2283
+#: src/glade-window.c:2268
 msgid "or create a new one"
 msgstr "lub utworzyć nowy"
 
-#: src/glade-window.c:2287
+#: src/glade-window.c:2272
 msgid "Undo"
 msgstr "Cofnij"
 
-#: src/glade-window.c:2288
+#: src/glade-window.c:2273
 msgid "Redo"
 msgstr "Ponów"
 
-#: src/glade-window.c:2289
+#: src/glade-window.c:2274
 msgid "Project switcher"
 msgstr "Przełącznik projektów"
 
-#: src/glade-window.c:2291
+#: src/glade-window.c:2276
 msgid "and Save button are directly accessible in the headerbar"
 msgstr "i przycisk Zapisz są dostępne bezpośrednio na pasku nagłówka"
 
-#: src/glade-window.c:2292
+#: src/glade-window.c:2277
 msgid "just like Save As"
 msgstr "podobnie jak Zapisz jako"
 
-#: src/glade-window.c:2293
+#: src/glade-window.c:2278
 msgid "project properties"
 msgstr "właściwości projektu"
 
-#: src/glade-window.c:2294
+#: src/glade-window.c:2279
 msgid "and less commonly used actions"
 msgstr "i rzadziej używane działania"
 
-#: src/glade-window.c:2296
+#: src/glade-window.c:2281
 msgid "The object inspector took the palette's place"
 msgstr "Inspektor obiektów zastąpił paletę"
 
-#: src/glade-window.c:2297
+#: src/glade-window.c:2282
 msgid "To free up space for the property editor"
 msgstr "aby zwolnić miejsce na edytor właściwości"
 
-#: src/glade-window.c:2299
+#: src/glade-window.c:2284
 msgid "The palette was replaced with a new object chooser"
 msgstr "Paleta została zastąpiona nowym elementem wyboru obiektu"
 
-#: src/glade-window.c:2300
+#: src/glade-window.c:2285
 msgid "Where you can search all supported classes"
 msgstr "gdzie można wyszukiwać wszystkie obsługiwane klasy"
 
-#: src/glade-window.c:2301
+#: src/glade-window.c:2286
 msgid "investigate GTK+ object groups"
 msgstr "badać grupy obiektów GTK"
 
-#: src/glade-window.c:2302
+#: src/glade-window.c:2287
 msgid "and find classes introduced by other libraries"
 msgstr "i wyszukiwać klasy wprowadzone przez inne biblioteki"
 
-#: src/glade-window.c:2304
+#: src/glade-window.c:2289
 msgid ""
 "OK, now that we are done with the overview, let's start with the new workflow"
 msgstr "Przejdźmy teraz do opisu nowego sposobu działania programu"
 
-#: src/glade-window.c:2306
+#: src/glade-window.c:2291
 msgid "First of all, create a new project"
 msgstr "Najpierw należy utworzyć nowy projekt"
 
-#: src/glade-window.c:2307
+#: src/glade-window.c:2292
 msgid ""
 "OK, now add a GtkWindow using the new widget chooser or by double clicking "
 "on the workspace"
@@ -322,58 +322,33 @@ msgstr ""
 "Teraz można dodać widżet GtkWindow za pomocą nowego elementu wyboru widżetu "
 "lub podwójnie klikając na obszarze roboczym"
 
-#: src/glade-window.c:2308
+#: src/glade-window.c:2293
 msgid "Excellent!"
 msgstr "Wyśmienicie!"
 
-#: src/glade-window.c:2309
+#: src/glade-window.c:2294
 msgid ""
 "BTW, did you know you can double click on any placeholder to create widgets?"
 msgstr ""
 "Czy wiesz, że można podwójnie kliknąć dowolny element zastępowalny, aby "
 "tworzyć widżety?"
 
-#: src/glade-window.c:2310
+#: src/glade-window.c:2295
 msgid "Try adding a grid"
 msgstr "Proszę spróbować dodać siatkę"
 
-#: src/glade-window.c:2311
+#: src/glade-window.c:2296
 msgid "and a button"
 msgstr "i przycisk"
 
-#: src/glade-window.c:2313
+#: src/glade-window.c:2298
 msgid "Quite easy! Isn't it?"
 msgstr "Całkiem łatwe, co nie?"
 
-#: src/glade-window.c:2314
+#: src/glade-window.c:2299
 msgid "Enjoy!"
 msgstr "Powodzenia!"
 
-#. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey
-#: src/glade-window.c:2536
-msgid ""
-"We are conducting a user survey\n"
-" would you like to take it now?"
-msgstr ""
-"Przeprowadzamy ankietę wśród użytkowników.\n"
-" Wyświetlić ją teraz?"
-
-#. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey
-#: src/glade-window.c:2540
-msgid "If not, you can always find it in the Help menu."
-msgstr "Jeśli nie, to zawsze można ją znaleźć w menu Pomocy."
-
-#: src/glade-window.c:2542
-msgid "_Do not show this dialog again"
-msgstr "_Bez wyświetlania tego okna ponownie"
-
-#. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to 
show the notification dialog again
-#: src/glade-window.c:2563
-msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!"
-msgstr ""
-"Prosimy kliknąć Pomoc → Rejestracja i ankieta użytkownika i wypełnić naszą "
-"ankietę."
-
 #: src/main.c:53
 msgid "Output version information and exit"
 msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie"
@@ -386,166 +361,99 @@ msgstr "Wyłącza integrację z programem Devhelp"
 msgid "be verbose"
 msgstr "więcej komunikatów"
 
-#: src/main.c:147
+#: src/main.c:145
 #, c-format
 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
 msgstr "Nie można otworzyć „%s”, plik nie istnieje.\n"
 
-#: src/main.c:175
+#: src/main.c:173
 msgid ""
 "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
 msgstr ""
 "Nie odnaleziono obsługi GModule. Do uruchomienia programu Glade wymagana "
 "jest obsługa GModule."
 
-#: src/main.c:193
+#: src/main.c:191
 msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
 msgstr ""
 "Tworzenie lub modyfikowanie projektów interfejsów użytkownika dla programów "
 "GTK i GNOME."
 
-#. The last sentence in quotes is in spanish and does not need to be translated.
-#: src/glade.glade:59
-msgctxt ""
-"This is to honor a professor that passed away last year and appears in a "
-"popover when you click on the button that says \"RIP Guido\""
-msgid ""
-"Guido was one of my professors at Rosario\n"
-"National University of Argentina.\n"
-"\n"
-"He introduced me to C, Linux, free software...\n"
-"\n"
-"He always had extra time to explain one more thing\n"
-"and help you figure out things by yourself.\n"
-"\n"
-"Always made a joke in the right moment keeping\n"
-"things interesting and fun.\n"
-"\n"
-"Master of intentionally misconstrued sayings.\n"
-"\n"
-"Always carried a stack of books under his arm.\n"
-"\n"
-"Loved Guinness beer.\n"
-"\n"
-"All he ever wanted was make you think!\n"
-"\n"
-"\"Alégrate! Mañana sera peor.\"\n"
-"\n"
-"\tJuan Pablo"
-msgstr ""
-"Guido był moim profesorem na Universidad\n"
-"Nacional de Rosario w Argentynie.\n"
-"\n"
-"Wprowadził mnie w świat C, Linuksa, wolnego oprogramowania…\n"
-"\n"
-"Zawsze miał czas, żeby wyjaśnić jeszcze jedną rzecz\n"
-"i pomóc rozgryźć problem samodzielnie.\n"
-"\n"
-"Zawsze wiedział, kiedy rzucić żartem, żeby\n"
-"zainteresować i rozbawić.\n"
-"\n"
-"Mistrz celowego przekręcania powiedzeń.\n"
-"\n"
-"Zawsze miał pod ręką stosik książek.\n"
-"\n"
-"Kochał dobrego guinnessa.\n"
-"\n"
-"Jedyne, czego chciał, to skłonić nas do myślenia.\n"
-"\n"
-"„Alégrate! Mañana sera peor.”\n"
-"\n"
-"\tJuan Pablo"
-
-#: src/glade.glade:106
+#: src/glade.glade:47
 msgid "Close Project"
 msgstr "Zamknij projekt"
 
-#: src/glade.glade:131
-msgid "Registration & User Survey"
-msgstr "Rejestracja i ankieta użytkownika"
-
-#: src/glade.glade:145
+#: src/glade.glade:72
 msgid "_Developer Reference"
 msgstr "_Podręcznik programistyczny"
 
-#: src/glade.glade:159
+#: src/glade.glade:86
 msgid "Interactive Intro"
 msgstr "Interaktywne wprowadzenie"
 
-#: src/glade.glade:184
+#: src/glade.glade:111
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencje"
 
-#: src/glade.glade:198
+#: src/glade.glade:125
 msgid "User Manual"
 msgstr "Podręcznik użytkownika"
 
-#: src/glade.glade:212
+#: src/glade.glade:139
 msgid "About Glade"
 msgstr "O programie"
 
-#: src/glade.glade:311
-msgctxt "Button label in the bottom of main window that triggers a popover"
-msgid ""
-"<small>In memory of an extraordinary\n"
-"person and professor\n"
-"R.I.P Guido Macchi</small>"
-msgstr ""
-"<small>Ku pamięci wyjątkowego\n"
-"człowieka i profesora\n"
-"R.I.P. Guido Macchi</small>"
-
-#: src/glade.glade:606 src/glade-preferences.c:239
+#: src/glade.glade:505 src/glade-preferences.c:239
 #: gladeui/glade-editor-property.c:2280 gladeui/glade-utils.c:497
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otwórz"
 
-#: src/glade.glade:611
+#: src/glade.glade:510
 msgid "Open a project"
 msgstr "Otwiera projekt"
 
-#: src/glade.glade:656
+#: src/glade.glade:555
 msgid "Create a new project"
 msgstr "Tworzy nowy projekt"
 
-#: src/glade.glade:676
+#: src/glade.glade:575
 msgid "Edit project properties"
 msgstr "Modyfikuje preferencje projektu"
 
-#: src/glade.glade:704
+#: src/glade.glade:603
 msgid "Save the current project"
 msgstr "Zapisuje bieżący projekt"
 
-#: src/glade.glade:720
+#: src/glade.glade:619
 msgid "Save the current project with a different name"
 msgstr "Zapisuje bieżący projekt pod inną nazwą"
 
-#: src/glade.glade:749
+#: src/glade.glade:648
 msgid "Start/resume interactive UI introduction"
 msgstr "Rozpoczyna/wznawia interaktywne wprowadzenie do interfejsu użytkownika"
 
-#: src/glade.glade:848
+#: src/glade.glade:747
 msgid ""
-"© 2018-2020 Juan Pablo Ugarte, et al.\n"
+"© 2018-2022 Juan Pablo Ugarte, et al.\n"
 "© 2004-2018 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al.\n"
 "© 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
 "© 2001-2006 Ximian, Inc."
 msgstr ""
-"© 2018-2020 Juan Pablo Ugarte i inni\n"
+"© 2018-2022 Juan Pablo Ugarte i inni\n"
 "© 2004-2018 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte i inni\n"
 "© 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli i inni\n"
 "© 2001-2006 Ximian, Inc."
 
-#: src/glade.glade:852
+#: src/glade.glade:751
 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
 msgstr ""
 "Projektowanie interfejsów użytkownika dla biblioteki GTK i środowiska GNOME."
 
-#: src/glade.glade:854
+#: src/glade.glade:753
 msgid "Visit Glade web site"
 msgstr "Witryna programu Glade"
 
-#: src/glade.glade:866
+#: src/glade.glade:765
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 2002\n"
@@ -662,688 +570,6 @@ msgstr "Usuwa zaznaczoną ścieżkę wyszukiwania"
 msgid "Extra Catalog & Templates paths"
 msgstr "Dodatkowe ścieżki katalogów i szablonów"
 
-#: src/glade-registration.c:282
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s"
-msgstr "Łączenie z %s"
-
-#: src/glade-registration.c:285
-#, c-format
-msgid "Sending data to %s"
-msgstr "Wysyłanie danych do %s"
-
-#: src/glade-registration.c:288
-#, c-format
-msgid "Waiting for %s"
-msgstr "Oczekiwanie na %s"
-
-#: src/glade-registration.c:291
-#, c-format
-msgid "Receiving data from %s"
-msgstr "Pobieranie danych z %s"
-
-#: src/glade-registration.c:350
-msgid ""
-"Your subscription to the users list has been received!\n"
-"Check your email!"
-msgstr ""
-"Odebrano subskrypcję listy użytkowników.\n"
-"Proszę sprawdzić swoją skrzynkę."
-
-#: src/glade-registration.c:510
-msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!"
-msgstr "Dziękujemy za wypełnienie ankiety!"
-
-#: src/glade-registration.c:771
-msgid "Completed and submitted!"
-msgstr "Ukończono i wysłano."
-
-#: src/glade-registration.glade:44
-msgid "Glade Registration & User Survey"
-msgstr "Rejestracja i ankieta użytkownika programu Glade"
-
-#: src/glade-registration.glade:63 gladeui/glade-editor-property.c:1378
-msgid "_Close"
-msgstr "Za_mknij"
-
-#: src/glade-registration.glade:77
-msgid "_Submit"
-msgstr "_Wyślij"
-
-#: src/glade-registration.glade:82
-msgid "Information will be sent to https://survey.gnome.org";
-msgstr "Informacje zostaną wysłane na adres https://survey.gnome.org";
-
-#: src/glade-registration.glade:183
-msgid "User Information"
-msgstr "Informacje o użytkowniku"
-
-#: src/glade-registration.glade:217
-msgid "<Your name or nickname is required>"
-msgstr "<Wymagane jest podanie nazwiska lub pseudonimu>"
-
-#: src/glade-registration.glade:230 gladeui/glade-project-properties.ui:521
-#: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:69
-msgid "Name:"
-msgstr "Nazwa:"
-
-#: src/glade-registration.glade:242
-msgid "Email:"
-msgstr "Adres e-mail:"
-
-#: src/glade-registration.glade:254
-msgid ""
-"Tokens are processed manually in batches.\n"
-"Please be patient."
-msgstr ""
-"Tokeny są przetwarzane partiami.\n"
-"Prosimy o chwilę cierpliwości."
-
-#: src/glade-registration.glade:256
-msgid "<Required to send back registration token>"
-msgstr "<Wymagane jest wysłanie tokenu rejestracji z powrotem>"
-
-#: src/glade-registration.glade:269
-msgid "Country:"
-msgstr "Kraj:"
-
-#: src/glade-registration.glade:281
-msgid "City:"
-msgstr "Miasto:"
-
-#: src/glade-registration.glade:295
-msgid "Company"
-msgstr "Firma"
-
-#: src/glade-registration.glade:296
-msgid "Organization"
-msgstr "Organizacja"
-
-#: src/glade-registration.glade:297
-msgid "Personal"
-msgstr "Osobiste"
-
-#: src/glade-registration.glade:309
-msgid "Website"
-msgstr "Witryna"
-
-#: src/glade-registration.glade:353
-msgid "Subscribe me to the mailing list"
-msgstr "Subskrybuj listę mailingową"
-
-#: src/glade-registration.glade:357
-msgid ""
-"Subscribe to Glade Users mailing list.\n"
-"You will be sent email requesting confirmation!"
-msgstr ""
-"Subskrypcja listy mailingowej użytkowników programu Glade.\n"
-"Zostanie wysłana prośba o potwierdzenie."
-
-#: src/glade-registration.glade:373
-msgid "Choose your country"
-msgstr "Proszę wybrać swój kraj"
-
-#: src/glade-registration.glade:653
-msgid "We care about privacy!"
-msgstr "Zależy nam na ochronie prywatności."
-
-#: src/glade-registration.glade:671
-msgid ""
-"All the data will be stored in a private location and will not be shared "
-"with the public or any third party."
-msgstr ""
-"Wszystkie dane będą przechowywane w prywatnym położeniu i nie będą "
-"udostępniane innym osobom."
-
-#: src/glade-registration.glade:705
-msgid "Glade User Survey"
-msgstr "Ankieta użytkownika programu Glade"
-
-#: src/glade-registration.glade:735
-msgid "How long have you been programming?"
-msgstr "Jak długo zajmujesz się programowaniem?"
-
-#: src/glade-registration.glade:753 src/glade-registration.glade:1022
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: src/glade-registration.glade:769 src/glade-registration.glade:1038
-msgid "years"
-msgstr "lata"
-
-#: src/glade-registration.glade:770 src/glade-registration.glade:1039
-msgid "months"
-msgstr "miesiące"
-
-#: src/glade-registration.glade:781
-msgid "I am not a programmer"
-msgstr "Nie jestem programistą"
-
-#: src/glade-registration.glade:817
-msgid "Which programming languages do you prefer?"
-msgstr "Których języków programowania wolisz używać?"
-
-#: src/glade-registration.glade:833
-msgid "C"
-msgstr "C"
-
-#: src/glade-registration.glade:848
-msgid "C++"
-msgstr "C++"
-
-#: src/glade-registration.glade:863
-msgid "C#"
-msgstr "C#"
-
-#: src/glade-registration.glade:878
-msgid "Java"
-msgstr "Java"
-
-#: src/glade-registration.glade:893
-msgid "Python"
-msgstr "Python"
-
-#: src/glade-registration.glade:908
-msgid "JavaScript"
-msgstr "JavaScript"
-
-#: src/glade-registration.glade:923
-msgid "Vala"
-msgstr "Vala"
-
-#: src/glade-registration.glade:938
-msgid "Perl"
-msgstr "Perl"
-
-#: src/glade-registration.glade:953
-msgid "Rust"
-msgstr "Rust"
-
-#: src/glade-registration.glade:968 src/glade-registration.glade:1173
-#: src/glade-registration.glade:1278 src/glade-registration.glade:1295
-#: src/glade-registration.glade:1312 src/glade-registration.glade:1344
-#: src/glade-registration.glade:1370 src/glade-registration.glade:1465
-#: src/glade-registration.glade:1956 src/glade-registration.glade:2158
-#: gladeui/glade-project-properties.ui:648 plugins/gtk+/gtk+.xml:3010
-#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4624
-msgid "Other"
-msgstr "Inne"
-
-#: src/glade-registration.glade:1004
-msgid "When did you start using Glade?"
-msgstr "Kiedy zacząłeś używać programu Glade?"
-
-#: src/glade-registration.glade:1052
-msgid "ago"
-msgstr "temu"
-
-#: src/glade-registration.glade:1084
-msgid "Which version do you normally use?"
-msgstr "Której wersji zwykle używasz?"
-
-#: src/glade-registration.glade:1101
-msgid "What is available in my OS"
-msgstr "Dostępnej w moim systemie operacyjnym"
-
-#: src/glade-registration.glade:1118
-msgid "Latest stable from sources"
-msgstr "Najnowszej stabilnej zbudowanej z kodu źródłowego"
-
-#: src/glade-registration.glade:1135
-msgid "3.8 for GTK+ 2"
-msgstr "3.8 dla biblioteki GTK 2"
-
-#: src/glade-registration.glade:1152
-msgid "Master"
-msgstr "Master"
-
-#: src/glade-registration.glade:1229
-msgid "On what operating systems?"
-msgstr "Na jakich systemach operacyjnych?"
-
-#: src/glade-registration.glade:1249
-msgid "distribution"
-msgstr "dystrybucja"
-
-#: src/glade-registration.glade:1250
-msgid "Alpine"
-msgstr "Alpine"
-
-#: src/glade-registration.glade:1251
-msgid "Arch Linux"
-msgstr "Arch Linux"
-
-#: src/glade-registration.glade:1252
-msgid "Ataraxia Linux"
-msgstr "Ataraxia Linux"
-
-#: src/glade-registration.glade:1253
-msgid "CentOS"
-msgstr "CentOS"
-
-#: src/glade-registration.glade:1254
-msgid "Chrome OS"
-msgstr "Chrome OS"
-
-#: src/glade-registration.glade:1255
-msgid "Clear Linux"
-msgstr "Clear Linux"
-
-#: src/glade-registration.glade:1256
-msgid "Debian"
-msgstr "Debian"
-
-#: src/glade-registration.glade:1257
-msgid "elementary OS"
-msgstr "elementary OS"
-
-#: src/glade-registration.glade:1258
-msgid "Endless OS"
-msgstr "Endless OS"
-
-#: src/glade-registration.glade:1259
-msgid "Fedora"
-msgstr "Fedora"
-
-#: src/glade-registration.glade:1260
-msgid "Gentoo"
-msgstr "Gentoo"
-
-#: src/glade-registration.glade:1261
-msgid "Kubuntu"
-msgstr "Kubuntu"
-
-#: src/glade-registration.glade:1262
-msgid "Linux Mint"
-msgstr "Linux Mint"
-
-#: src/glade-registration.glade:1263
-msgid "Mageia"
-msgstr "Mageia"
-
-#: src/glade-registration.glade:1264
-msgid "Mandriva"
-msgstr "Mandriva"
-
-#: src/glade-registration.glade:1265
-msgid "Nix OS"
-msgstr "Nix OS"
-
-#: src/glade-registration.glade:1266
-msgid "openSUSE"
-msgstr "openSUSE"
-
-#: src/glade-registration.glade:1267
-msgid "Oracle"
-msgstr "Oracle"
-
-#: src/glade-registration.glade:1268
-msgid "Pop!_OS"
-msgstr "Pop!_OS"
-
-#: src/glade-registration.glade:1269
-msgid "PureOS"
-msgstr "PureOS"
-
-#: src/glade-registration.glade:1270
-msgid "Raspbian"
-msgstr "Raspbian"
-
-#: src/glade-registration.glade:1271
-msgid "Red Hat"
-msgstr "Red Hat"
-
-#: src/glade-registration.glade:1272
-msgid "Solus"
-msgstr "Solus"
-
-#: src/glade-registration.glade:1273
-msgid "SulinOS"
-msgstr "SulinOS"
-
-#: src/glade-registration.glade:1274
-msgid "Turbolinux"
-msgstr "Turbolinux"
-
-#: src/glade-registration.glade:1275
-msgid "Ubuntu"
-msgstr "Ubuntu"
-
-#: src/glade-registration.glade:1276
-msgid "Void Linux"
-msgstr "Void Linux"
-
-#: src/glade-registration.glade:1277
-msgid "Xandros"
-msgstr "Xandros"
-
-#: src/glade-registration.glade:1291 src/glade-registration.glade:1308
-msgid "variant"
-msgstr "wariant"
-
-#: src/glade-registration.glade:1292
-msgid "FreeBSD"
-msgstr "FreeBSD"
-
-#: src/glade-registration.glade:1293
-msgid "OpenBSD"
-msgstr "OpenBSD"
-
-#: src/glade-registration.glade:1294
-msgid "NetBSD"
-msgstr "NetBSD"
-
-#: src/glade-registration.glade:1309
-msgid "Oracle Solaris"
-msgstr "Oracle Solaris"
-
-#: src/glade-registration.glade:1310
-msgid "OpenSolaris"
-msgstr "OpenSolaris"
-
-#: src/glade-registration.glade:1311
-msgid "illumos"
-msgstr "illumos"
-
-#: src/glade-registration.glade:1334 src/glade-registration.glade:1357
-msgid "version"
-msgstr "wersja"
-
-#: src/glade-registration.glade:1335
-msgid "10"
-msgstr "10"
-
-#: src/glade-registration.glade:1336
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: src/glade-registration.glade:1337
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#: src/glade-registration.glade:1338
-msgid "Vista"
-msgstr "Vista"
-
-#: src/glade-registration.glade:1339
-msgid "2012"
-msgstr "2012"
-
-#: src/glade-registration.glade:1340
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
-
-#: src/glade-registration.glade:1341
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: src/glade-registration.glade:1342
-msgid "XP"
-msgstr "XP"
-
-#: src/glade-registration.glade:1343
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
-
-#: src/glade-registration.glade:1358
-msgid "Catalina"
-msgstr "Catalina"
-
-#: src/glade-registration.glade:1359
-msgid "Mojave"
-msgstr "Mojave"
-
-#: src/glade-registration.glade:1360
-msgid "High Sierra"
-msgstr "High Sierra"
-
-#: src/glade-registration.glade:1361
-msgid "Sierra"
-msgstr "Sierra"
-
-#: src/glade-registration.glade:1362
-msgid "El Capitan"
-msgstr "El Capitan"
-
-#: src/glade-registration.glade:1363
-msgid "Yosemite"
-msgstr "Yosemite"
-
-#: src/glade-registration.glade:1364
-msgid "Mavericks"
-msgstr "Mavericks"
-
-#: src/glade-registration.glade:1365
-msgid "Mountain Lion"
-msgstr "Mountain Lion"
-
-#: src/glade-registration.glade:1366
-msgid "Lion"
-msgstr "Lion"
-
-#: src/glade-registration.glade:1367
-msgid "Snow Leopard"
-msgstr "Snow Leopard"
-
-#: src/glade-registration.glade:1368
-msgid "Leopard"
-msgstr "Leopard"
-
-#: src/glade-registration.glade:1369
-msgid "Tiger"
-msgstr "Tiger"
-
-#: src/glade-registration.glade:1380
-msgid "GNU/Linux"
-msgstr "GNU/Linux"
-
-#: src/glade-registration.glade:1397 plugins/gtk+/gtk+.xml:3149
-msgid "BSD"
-msgstr "BSD"
-
-#: src/glade-registration.glade:1414
-msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
-
-#: src/glade-registration.glade:1431
-msgid "Mac OS X"
-msgstr "Mac OS X"
-
-#: src/glade-registration.glade:1448
-msgid "Solaris"
-msgstr "Solaris"
-
-#: src/glade-registration.glade:1503
-msgid "How often do you use it?"
-msgstr "Jak często go używasz?"
-
-#: src/glade-registration.glade:1520
-msgid "Every day"
-msgstr "Codziennie"
-
-#: src/glade-registration.glade:1537
-msgid "Few days a week"
-msgstr "Kilka dni w tygodniu"
-
-#: src/glade-registration.glade:1554
-msgid "Every week"
-msgstr "Co tydzień"
-
-#: src/glade-registration.glade:1571
-msgid "A few times a month"
-msgstr "Kilka razy w miesiącu"
-
-#: src/glade-registration.glade:1588
-msgid "Once a month"
-msgstr "Raz w miesiącu"
-
-#: src/glade-registration.glade:1605
-msgid "A few times a year"
-msgstr "Kilka razy w roku"
-
-#: src/glade-registration.glade:1643
-msgid "What level of Glade user would you say you are?"
-msgstr "Jak określiłbyś swój poziom znajomości programu Glade?"
-
-#: src/glade-registration.glade:1659
-msgid "Beginner"
-msgstr "Początkujący"
-
-#: src/glade-registration.glade:1676
-msgid "Intermediate"
-msgstr "Średniozaawansowany"
-
-#: src/glade-registration.glade:1693
-msgid "Advanced"
-msgstr "Zaawansowany"
-
-#: src/glade-registration.glade:1731
-msgid ""
-"Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to "
-"create?"
-msgstr ""
-"Na warunkach jakich licencji udostępniasz oprogramowanie, do którego "
-"tworzenia używasz programu Glade?"
-
-#: src/glade-registration.glade:1747
-msgid "Free software"
-msgstr "Wolne oprogramowanie"
-
-#: src/glade-registration.glade:1761
-msgid "Open source software"
-msgstr "Oprogramowanie open source"
-
-#: src/glade-registration.glade:1775
-msgid "Commercial/Closed software"
-msgstr "Komercyjne/o zamkniętym kodzie źródłowym"
-
-#: src/glade-registration.glade:1789
-msgid "None - distributed internally"
-msgstr "Na żadnej — nierozpowszechniane na zewnątrz"
-
-#: src/glade-registration.glade:1824
-msgid ""
-"In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?"
-msgstr ""
-"W jakich obszarach głównie używane jest oprogramowanie, do którego tworzenia "
-"używasz programu Glade?"
-
-#: src/glade-registration.glade:1839
-msgid "Academic"
-msgstr "Uniwersytecki"
-
-#: src/glade-registration.glade:1853
-msgid "Embedded applications"
-msgstr "Osadzone programy"
-
-#: src/glade-registration.glade:1867
-msgid "Accounting"
-msgstr "Księgowość"
-
-#: src/glade-registration.glade:1881
-msgid "Desktop applications"
-msgstr "Programy desktopowe"
-
-#: src/glade-registration.glade:1895
-msgid "Educational"
-msgstr "Edukacyjne"
-
-#: src/glade-registration.glade:1909
-msgid "Medical"
-msgstr "Medyczne"
-
-#: src/glade-registration.glade:1923
-msgid "Industrial applications"
-msgstr "Programy przemysłowe"
-
-#: src/glade-registration.glade:1937
-msgid "Scientific"
-msgstr "Naukowe"
-
-#: src/glade-registration.glade:2010
-msgid "What aspect of the software needs the most improvement?"
-msgstr "Która część programu wymaga najwięcej usprawnień?"
-
-#: src/glade-registration.glade:2055
-msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?"
-msgstr "Jaki jest twoim zdaniem największy problem programu Glade?"
-
-#: src/glade-registration.glade:2072
-msgid "Lack of documentation"
-msgstr "Brak dokumentacji"
-
-#: src/glade-registration.glade:2090
-msgid "Lack of professional support"
-msgstr "Brak profesjonalnego wsparcia"
-
-#: src/glade-registration.glade:2107
-msgid "Lack of professional training"
-msgstr "Brak profesjonalnych szkoleń"
-
-#: src/glade-registration.glade:2124
-msgid "Lack of publicity/exposure"
-msgstr "Brak rozgłosu/reklamy"
-
-#: src/glade-registration.glade:2141
-msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)"
-msgstr ""
-"Brak oficjalnych skompilowanych wydań dla innych systemów operacyjnych "
-"(Windows, Mac OS X)"
-
-#: src/glade-registration.glade:2217
-msgid "Have you ever encountered a bug?"
-msgstr "Czy kiedykolwiek napotkałeś na błąd?"
-
-#: src/glade-registration.glade:2233 src/glade-registration.glade:2305
-#: src/glade-registration.glade:2384 plugins/gtk+/gtk+.xml:1638
-msgid "Yes"
-msgstr "Tak"
-
-#: src/glade-registration.glade:2250 src/glade-registration.glade:2322
-#: src/glade-registration.glade:2401 plugins/gtk+/gtk+.xml:1640
-msgid "No"
-msgstr "Nie"
-
-#: src/glade-registration.glade:2289
-msgid "If so, did you file a bug report?"
-msgstr "Jeśli tak, to czy go zgłosiłeś?"
-
-#: src/glade-registration.glade:2365
-msgid "Have you ever thought about contributing?"
-msgstr ""
-"Czy kiedykolwiek myślałeś o wzięciu udziału w rozwijaniu programu Glade?"
-
-#: src/glade-registration.glade:2440
-msgid "Why not?"
-msgstr "Dlaczego nie?"
-
-#: src/glade-registration.glade:2490
-msgid "Comments:"
-msgstr "Komentarze:"
-
-#: src/glade-registration.glade:2541
-msgid "Privacy Note:"
-msgstr "Informacje o ochronie prywatności:"
-
-#: src/glade-registration.glade:2561
-msgid ""
-"The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n"
-"Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and "
-"send you back a modification token in case you want to modify something or "
-"add extra comments.\n"
-"Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n"
-"Individual data will be stored in a private database and it will not be "
-"shared with the public or any other third party."
-msgstr ""
-"Jedynym celem tej ankiety jest lepsze poznanie naszych użytkowników.\n"
-"Adres e-mail będzie używany do rozpoznawania poszczególnych użytkowników "
-"programu Glade i wysłania tokenu modyfikacji, jeśli będzie potrzeba coś "
-"zmienić lub dodać dodatkowe komentarze.\n"
-"Tylko statystyki powstałe z całego zestawu danych będą udostępniane "
-"publicznie.\n"
-"Dane poszczególnych użytkowników będą przechowywane w prywatnej bazie danych "
-"i nie będą udostępniane innym osobom."
-
 #: gladeui/glade-app.c:552
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1912,6 +1138,10 @@ msgstr "Niestandardowy tekst wyświetlany na etykiecie właściwości"
 msgid "Select Fields"
 msgstr "Wybór pól"
 
+#: gladeui/glade-editor-property.c:1378
+msgid "_Close"
+msgstr "Za_mknij"
+
 #: gladeui/glade-editor-property.c:1391
 msgid "_Select individual fields:"
 msgstr "Pro_szę wybrać poszczególne pola:"
@@ -3252,6 +2482,11 @@ msgstr "Sprawdź przestarzałe obiekty, właściwości i sygnały"
 msgid "Warnings:"
 msgstr "Ostrzeżenia:"
 
+#: gladeui/glade-project-properties.ui:521
+#: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:69
+msgid "Name:"
+msgstr "Nazwa:"
+
 #: gladeui/glade-project-properties.ui:533
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Prawa autorskie:"
@@ -3277,6 +2512,11 @@ msgstr "Opis:"
 msgid "program or library short description"
 msgstr "krótki opis programu lub biblioteki"
 
+#: gladeui/glade-project-properties.ui:648 plugins/gtk+/gtk+.xml:3010
+#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4624
+msgid "Other"
+msgstr "Inne"
+
 #: gladeui/glade-project-properties.ui:649
 msgid "GNU GPL version 2"
 msgstr "GNU GPL, wersja 2"
@@ -6017,6 +5257,14 @@ msgstr "Anuluj"
 msgid "Close"
 msgstr "Zamknij"
 
+#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1638
+msgid "Yes"
+msgstr "Tak"
+
+#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1640
+msgid "No"
+msgstr "Nie"
+
 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1642
 msgid "Apply"
 msgstr "Zastosuj"
@@ -6683,6 +5931,10 @@ msgstr "LGPL 2.1"
 msgid "LGPL 3.0"
 msgstr "LGPL 3.0"
 
+#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3149
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3151
 msgid "MIT X11"
 msgstr "MIT X11"
@@ -8293,3 +7545,583 @@ msgstr "Na żądanie"
 #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:58
 msgid "WebKit2GTK+ Widgets"
 msgstr "Widżety WebKit2GTK"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We are conducting a user survey\n"
+#~ " would you like to take it now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Przeprowadzamy ankietę wśród użytkowników.\n"
+#~ " Wyświetlić ją teraz?"
+
+#~ msgid "If not, you can always find it in the Help menu."
+#~ msgstr "Jeśli nie, to zawsze można ją znaleźć w menu Pomocy."
+
+#~ msgid "_Do not show this dialog again"
+#~ msgstr "_Bez wyświetlania tego okna ponownie"
+
+#~ msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prosimy kliknąć Pomoc → Rejestracja i ankieta użytkownika i wypełnić "
+#~ "naszą ankietę."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "This is to honor a professor that passed away last year and appears in a "
+#~ "popover when you click on the button that says \"RIP Guido\""
+#~ msgid ""
+#~ "Guido was one of my professors at Rosario\n"
+#~ "National University of Argentina.\n"
+#~ "\n"
+#~ "He introduced me to C, Linux, free software...\n"
+#~ "\n"
+#~ "He always had extra time to explain one more thing\n"
+#~ "and help you figure out things by yourself.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Always made a joke in the right moment keeping\n"
+#~ "things interesting and fun.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Master of intentionally misconstrued sayings.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Always carried a stack of books under his arm.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Loved Guinness beer.\n"
+#~ "\n"
+#~ "All he ever wanted was make you think!\n"
+#~ "\n"
+#~ "\"Alégrate! Mañana sera peor.\"\n"
+#~ "\n"
+#~ "\tJuan Pablo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Guido był moim profesorem na Universidad\n"
+#~ "Nacional de Rosario w Argentynie.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Wprowadził mnie w świat C, Linuksa, wolnego oprogramowania…\n"
+#~ "\n"
+#~ "Zawsze miał czas, żeby wyjaśnić jeszcze jedną rzecz\n"
+#~ "i pomóc rozgryźć problem samodzielnie.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Zawsze wiedział, kiedy rzucić żartem, żeby\n"
+#~ "zainteresować i rozbawić.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mistrz celowego przekręcania powiedzeń.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Zawsze miał pod ręką stosik książek.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kochał dobrego guinnessa.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Jedyne, czego chciał, to skłonić nas do myślenia.\n"
+#~ "\n"
+#~ "„Alégrate! Mañana sera peor.”\n"
+#~ "\n"
+#~ "\tJuan Pablo"
+
+#~ msgid "Registration & User Survey"
+#~ msgstr "Rejestracja i ankieta użytkownika"
+
+#~ msgctxt "Button label in the bottom of main window that triggers a popover"
+#~ msgid ""
+#~ "<small>In memory of an extraordinary\n"
+#~ "person and professor\n"
+#~ "R.I.P Guido Macchi</small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small>Ku pamięci wyjątkowego\n"
+#~ "człowieka i profesora\n"
+#~ "R.I.P. Guido Macchi</small>"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Connecting to %s"
+#~ msgstr "Łączenie z %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Sending data to %s"
+#~ msgstr "Wysyłanie danych do %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Waiting for %s"
+#~ msgstr "Oczekiwanie na %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Receiving data from %s"
+#~ msgstr "Pobieranie danych z %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your subscription to the users list has been received!\n"
+#~ "Check your email!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Odebrano subskrypcję listy użytkowników.\n"
+#~ "Proszę sprawdzić swoją skrzynkę."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!"
+#~ msgstr "Dziękujemy za wypełnienie ankiety!"
+
+#~ msgid "Completed and submitted!"
+#~ msgstr "Ukończono i wysłano."
+
+#~ msgid "Glade Registration & User Survey"
+#~ msgstr "Rejestracja i ankieta użytkownika programu Glade"
+
+#~ msgid "_Submit"
+#~ msgstr "_Wyślij"
+
+#~ msgid "Information will be sent to https://survey.gnome.org";
+#~ msgstr "Informacje zostaną wysłane na adres https://survey.gnome.org";
+
+#~ msgid "User Information"
+#~ msgstr "Informacje o użytkowniku"
+
+#~ msgid "<Your name or nickname is required>"
+#~ msgstr "<Wymagane jest podanie nazwiska lub pseudonimu>"
+
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "Adres e-mail:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tokens are processed manually in batches.\n"
+#~ "Please be patient."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tokeny są przetwarzane partiami.\n"
+#~ "Prosimy o chwilę cierpliwości."
+
+#~ msgid "<Required to send back registration token>"
+#~ msgstr "<Wymagane jest wysłanie tokenu rejestracji z powrotem>"
+
+#~ msgid "Country:"
+#~ msgstr "Kraj:"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "Miasto:"
+
+#~ msgid "Company"
+#~ msgstr "Firma"
+
+#~ msgid "Organization"
+#~ msgstr "Organizacja"
+
+#~ msgid "Personal"
+#~ msgstr "Osobiste"
+
+#~ msgid "Website"
+#~ msgstr "Witryna"
+
+#~ msgid "Subscribe me to the mailing list"
+#~ msgstr "Subskrybuj listę mailingową"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Subscribe to Glade Users mailing list.\n"
+#~ "You will be sent email requesting confirmation!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Subskrypcja listy mailingowej użytkowników programu Glade.\n"
+#~ "Zostanie wysłana prośba o potwierdzenie."
+
+#~ msgid "Choose your country"
+#~ msgstr "Proszę wybrać swój kraj"
+
+#~ msgid "We care about privacy!"
+#~ msgstr "Zależy nam na ochronie prywatności."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All the data will be stored in a private location and will not be shared "
+#~ "with the public or any third party."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wszystkie dane będą przechowywane w prywatnym położeniu i nie będą "
+#~ "udostępniane innym osobom."
+
+#~ msgid "Glade User Survey"
+#~ msgstr "Ankieta użytkownika programu Glade"
+
+#~ msgid "How long have you been programming?"
+#~ msgstr "Jak długo zajmujesz się programowaniem?"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "years"
+#~ msgstr "lata"
+
+#~ msgid "months"
+#~ msgstr "miesiące"
+
+#~ msgid "I am not a programmer"
+#~ msgstr "Nie jestem programistą"
+
+#~ msgid "Which programming languages do you prefer?"
+#~ msgstr "Których języków programowania wolisz używać?"
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "C++"
+#~ msgstr "C++"
+
+#~ msgid "C#"
+#~ msgstr "C#"
+
+#~ msgid "Java"
+#~ msgstr "Java"
+
+#~ msgid "Python"
+#~ msgstr "Python"
+
+#~ msgid "JavaScript"
+#~ msgstr "JavaScript"
+
+#~ msgid "Vala"
+#~ msgstr "Vala"
+
+#~ msgid "Perl"
+#~ msgstr "Perl"
+
+#~ msgid "Rust"
+#~ msgstr "Rust"
+
+#~ msgid "When did you start using Glade?"
+#~ msgstr "Kiedy zacząłeś używać programu Glade?"
+
+#~ msgid "ago"
+#~ msgstr "temu"
+
+#~ msgid "Which version do you normally use?"
+#~ msgstr "Której wersji zwykle używasz?"
+
+#~ msgid "What is available in my OS"
+#~ msgstr "Dostępnej w moim systemie operacyjnym"
+
+#~ msgid "Latest stable from sources"
+#~ msgstr "Najnowszej stabilnej zbudowanej z kodu źródłowego"
+
+#~ msgid "3.8 for GTK+ 2"
+#~ msgstr "3.8 dla biblioteki GTK 2"
+
+#~ msgid "Master"
+#~ msgstr "Master"
+
+#~ msgid "On what operating systems?"
+#~ msgstr "Na jakich systemach operacyjnych?"
+
+#~ msgid "distribution"
+#~ msgstr "dystrybucja"
+
+#~ msgid "Alpine"
+#~ msgstr "Alpine"
+
+#~ msgid "Arch Linux"
+#~ msgstr "Arch Linux"
+
+#~ msgid "Ataraxia Linux"
+#~ msgstr "Ataraxia Linux"
+
+#~ msgid "CentOS"
+#~ msgstr "CentOS"
+
+#~ msgid "Chrome OS"
+#~ msgstr "Chrome OS"
+
+#~ msgid "Clear Linux"
+#~ msgstr "Clear Linux"
+
+#~ msgid "Debian"
+#~ msgstr "Debian"
+
+#~ msgid "elementary OS"
+#~ msgstr "elementary OS"
+
+#~ msgid "Endless OS"
+#~ msgstr "Endless OS"
+
+#~ msgid "Fedora"
+#~ msgstr "Fedora"
+
+#~ msgid "Gentoo"
+#~ msgstr "Gentoo"
+
+#~ msgid "Kubuntu"
+#~ msgstr "Kubuntu"
+
+#~ msgid "Linux Mint"
+#~ msgstr "Linux Mint"
+
+#~ msgid "Mageia"
+#~ msgstr "Mageia"
+
+#~ msgid "Mandriva"
+#~ msgstr "Mandriva"
+
+#~ msgid "Nix OS"
+#~ msgstr "Nix OS"
+
+#~ msgid "openSUSE"
+#~ msgstr "openSUSE"
+
+#~ msgid "Oracle"
+#~ msgstr "Oracle"
+
+#~ msgid "Pop!_OS"
+#~ msgstr "Pop!_OS"
+
+#~ msgid "PureOS"
+#~ msgstr "PureOS"
+
+#~ msgid "Raspbian"
+#~ msgstr "Raspbian"
+
+#~ msgid "Red Hat"
+#~ msgstr "Red Hat"
+
+#~ msgid "Solus"
+#~ msgstr "Solus"
+
+#~ msgid "SulinOS"
+#~ msgstr "SulinOS"
+
+#~ msgid "Turbolinux"
+#~ msgstr "Turbolinux"
+
+#~ msgid "Ubuntu"
+#~ msgstr "Ubuntu"
+
+#~ msgid "Void Linux"
+#~ msgstr "Void Linux"
+
+#~ msgid "Xandros"
+#~ msgstr "Xandros"
+
+#~ msgid "variant"
+#~ msgstr "wariant"
+
+#~ msgid "FreeBSD"
+#~ msgstr "FreeBSD"
+
+#~ msgid "OpenBSD"
+#~ msgstr "OpenBSD"
+
+#~ msgid "NetBSD"
+#~ msgstr "NetBSD"
+
+#~ msgid "Oracle Solaris"
+#~ msgstr "Oracle Solaris"
+
+#~ msgid "OpenSolaris"
+#~ msgstr "OpenSolaris"
+
+#~ msgid "illumos"
+#~ msgstr "illumos"
+
+#~ msgid "version"
+#~ msgstr "wersja"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "Vista"
+#~ msgstr "Vista"
+
+#~ msgid "2012"
+#~ msgstr "2012"
+
+#~ msgid "2008"
+#~ msgstr "2008"
+
+#~ msgid "2003"
+#~ msgstr "2003"
+
+#~ msgid "XP"
+#~ msgstr "XP"
+
+#~ msgid "2000"
+#~ msgstr "2000"
+
+#~ msgid "Catalina"
+#~ msgstr "Catalina"
+
+#~ msgid "Mojave"
+#~ msgstr "Mojave"
+
+#~ msgid "High Sierra"
+#~ msgstr "High Sierra"
+
+#~ msgid "Sierra"
+#~ msgstr "Sierra"
+
+#~ msgid "El Capitan"
+#~ msgstr "El Capitan"
+
+#~ msgid "Yosemite"
+#~ msgstr "Yosemite"
+
+#~ msgid "Mavericks"
+#~ msgstr "Mavericks"
+
+#~ msgid "Mountain Lion"
+#~ msgstr "Mountain Lion"
+
+#~ msgid "Lion"
+#~ msgstr "Lion"
+
+#~ msgid "Snow Leopard"
+#~ msgstr "Snow Leopard"
+
+#~ msgid "Leopard"
+#~ msgstr "Leopard"
+
+#~ msgid "Tiger"
+#~ msgstr "Tiger"
+
+#~ msgid "GNU/Linux"
+#~ msgstr "GNU/Linux"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Windows"
+
+#~ msgid "Mac OS X"
+#~ msgstr "Mac OS X"
+
+#~ msgid "Solaris"
+#~ msgstr "Solaris"
+
+#~ msgid "How often do you use it?"
+#~ msgstr "Jak często go używasz?"
+
+#~ msgid "Every day"
+#~ msgstr "Codziennie"
+
+#~ msgid "Few days a week"
+#~ msgstr "Kilka dni w tygodniu"
+
+#~ msgid "Every week"
+#~ msgstr "Co tydzień"
+
+#~ msgid "A few times a month"
+#~ msgstr "Kilka razy w miesiącu"
+
+#~ msgid "Once a month"
+#~ msgstr "Raz w miesiącu"
+
+#~ msgid "A few times a year"
+#~ msgstr "Kilka razy w roku"
+
+#~ msgid "What level of Glade user would you say you are?"
+#~ msgstr "Jak określiłbyś swój poziom znajomości programu Glade?"
+
+#~ msgid "Beginner"
+#~ msgstr "Początkujący"
+
+#~ msgid "Intermediate"
+#~ msgstr "Średniozaawansowany"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Zaawansowany"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade "
+#~ "to create?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Na warunkach jakich licencji udostępniasz oprogramowanie, do którego "
+#~ "tworzenia używasz programu Glade?"
+
+#~ msgid "Free software"
+#~ msgstr "Wolne oprogramowanie"
+
+#~ msgid "Open source software"
+#~ msgstr "Oprogramowanie open source"
+
+#~ msgid "Commercial/Closed software"
+#~ msgstr "Komercyjne/o zamkniętym kodzie źródłowym"
+
+#~ msgid "None - distributed internally"
+#~ msgstr "Na żadnej — nierozpowszechniane na zewnątrz"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?"
+#~ msgstr ""
+#~ "W jakich obszarach głównie używane jest oprogramowanie, do którego "
+#~ "tworzenia używasz programu Glade?"
+
+#~ msgid "Academic"
+#~ msgstr "Uniwersytecki"
+
+#~ msgid "Embedded applications"
+#~ msgstr "Osadzone programy"
+
+#~ msgid "Accounting"
+#~ msgstr "Księgowość"
+
+#~ msgid "Desktop applications"
+#~ msgstr "Programy desktopowe"
+
+#~ msgid "Educational"
+#~ msgstr "Edukacyjne"
+
+#~ msgid "Medical"
+#~ msgstr "Medyczne"
+
+#~ msgid "Industrial applications"
+#~ msgstr "Programy przemysłowe"
+
+#~ msgid "Scientific"
+#~ msgstr "Naukowe"
+
+#~ msgid "What aspect of the software needs the most improvement?"
+#~ msgstr "Która część programu wymaga najwięcej usprawnień?"
+
+#~ msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?"
+#~ msgstr "Jaki jest twoim zdaniem największy problem programu Glade?"
+
+#~ msgid "Lack of documentation"
+#~ msgstr "Brak dokumentacji"
+
+#~ msgid "Lack of professional support"
+#~ msgstr "Brak profesjonalnego wsparcia"
+
+#~ msgid "Lack of professional training"
+#~ msgstr "Brak profesjonalnych szkoleń"
+
+#~ msgid "Lack of publicity/exposure"
+#~ msgstr "Brak rozgłosu/reklamy"
+
+#~ msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Brak oficjalnych skompilowanych wydań dla innych systemów operacyjnych "
+#~ "(Windows, Mac OS X)"
+
+#~ msgid "Have you ever encountered a bug?"
+#~ msgstr "Czy kiedykolwiek napotkałeś na błąd?"
+
+#~ msgid "If so, did you file a bug report?"
+#~ msgstr "Jeśli tak, to czy go zgłosiłeś?"
+
+#~ msgid "Have you ever thought about contributing?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Czy kiedykolwiek myślałeś o wzięciu udziału w rozwijaniu programu Glade?"
+
+#~ msgid "Why not?"
+#~ msgstr "Dlaczego nie?"
+
+#~ msgid "Comments:"
+#~ msgstr "Komentarze:"
+
+#~ msgid "Privacy Note:"
+#~ msgstr "Informacje o ochronie prywatności:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n"
+#~ "Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user "
+#~ "and send you back a modification token in case you want to modify "
+#~ "something or add extra comments.\n"
+#~ "Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n"
+#~ "Individual data will be stored in a private database and it will not be "
+#~ "shared with the public or any other third party."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jedynym celem tej ankiety jest lepsze poznanie naszych użytkowników.\n"
+#~ "Adres e-mail będzie używany do rozpoznawania poszczególnych użytkowników "
+#~ "programu Glade i wysłania tokenu modyfikacji, jeśli będzie potrzeba coś "
+#~ "zmienić lub dodać dodatkowe komentarze.\n"
+#~ "Tylko statystyki powstałe z całego zestawu danych będą udostępniane "
+#~ "publicznie.\n"
+#~ "Dane poszczególnych użytkowników będą przechowywane w prywatnej bazie "
+#~ "danych i nie będą udostępniane innym osobom."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]