[glade] Update Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glade] Update Portuguese translation
- Date: Fri, 12 Aug 2022 11:21:55 +0000 (UTC)
commit a5a27dc96fa47efa44c33cd1138674739e17bef1
Author: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>
Date: Fri Aug 12 11:21:53 2022 +0000
Update Portuguese translation
po/pt.po | 1603 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 file changed, 718 insertions(+), 885 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 58efbe2a..2cb2bf62 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glade/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-21 13:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-22 19:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-10 21:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-12 12:21+0100\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc kde org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -21,10 +21,10 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:6
-#: src/main.c:44 src/glade.glade:275
+#: src/main.c:44 src/glade.glade:202
msgid "Glade"
msgstr "Glade"
@@ -77,250 +77,250 @@ msgstr ""
"inúmeras linguagens de programação, incluindo C, C++, C#, Vala, Java, Perl, "
"Python e outras."
-#: src/glade-window.c:51
+#: src/glade-window.c:50
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Apenas Leitura]"
-#: src/glade-window.c:183
+#: src/glade-window.c:180
msgid "User Interface Designer"
msgstr "Desenhador de ambientes de utilizador"
-#: src/glade-window.c:430 src/glade-window.c:437
+#: src/glade-window.c:427 src/glade-window.c:434
msgid "the last action"
msgstr "a última ação"
-#: src/glade-window.c:431
+#: src/glade-window.c:428
#, c-format
msgid "Undo: %s"
msgstr "Desfazer: %s"
-#: src/glade-window.c:438
+#: src/glade-window.c:435
#, c-format
msgid "Redo: %s"
msgstr "Refazer: %s"
-#: src/glade-window.c:463
+#: src/glade-window.c:460
#, c-format
msgid "Autosaving '%s'"
msgstr "A gravar \"%s\" automaticamente"
-#: src/glade-window.c:468
+#: src/glade-window.c:465
#, c-format
msgid "Error autosaving '%s'"
msgstr "Erro ao gravar \"%s\" automaticamente"
-#: src/glade-window.c:690
+#: src/glade-window.c:687
msgid "Open…"
msgstr "Abrir…"
-#: src/glade-window.c:724
+#: src/glade-window.c:721
#, c-format
msgid "Project %s is still loading."
msgstr "O projeto %s ainda está a ser carregado."
-#: src/glade-window.c:743
+#: src/glade-window.c:740
msgid "Failed to backup existing file, continue saving?"
msgstr ""
"Falha ao fazer cópia de segurança do ficheiro existente, continuar a "
"gravação?"
-#: src/glade-window.c:758
+#: src/glade-window.c:755
#, c-format
msgid "Failed to save %s: %s"
msgstr "Falha ao gravar %s: %s"
-#: src/glade-window.c:797
+#: src/glade-window.c:794
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it"
msgstr "O ficheiro %s foi alterado desde que foi lido"
-#: src/glade-window.c:801
+#: src/glade-window.c:798
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Se o gravar, todas as alterações externas serão perdidas. Ainda assim gravar?"
-#: src/glade-window.c:806
+#: src/glade-window.c:803
msgid "_Save Anyway"
msgstr "Ainda assim _gravar"
-#: src/glade-window.c:814
+#: src/glade-window.c:811
msgid "_Don't Save"
msgstr "_Não gravar"
-#: src/glade-window.c:847
+#: src/glade-window.c:844
#, c-format
msgid "Project '%s' saved"
msgstr "Projeto \"%s\" gravado"
-#: src/glade-window.c:878
+#: src/glade-window.c:875
msgid "Save As…"
msgstr "Gravar como…"
-#: src/glade-window.c:942
+#: src/glade-window.c:939
#, c-format
msgid "Could not save the file %s"
msgstr "Impossível gravar o ficheiro %s"
-#: src/glade-window.c:946
+#: src/glade-window.c:943
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Não possui as permissões necessárias para gravar o ficheiro."
-#: src/glade-window.c:968
+#: src/glade-window.c:965
#, c-format
msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
msgstr ""
"Impossível gravar o ficheiro %s. Encontra-se aberto outro projeto com esse "
"caminho."
-#: src/glade-window.c:996
+#: src/glade-window.c:993
msgid "No open projects to save"
msgstr "Nenhum projeto aberto para gravar"
-#: src/glade-window.c:1029
+#: src/glade-window.c:1026
#, c-format
msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
msgstr "Gravar as alterações ao projeto \"%s\" antes de fechar?"
-#: src/glade-window.c:1037
+#: src/glade-window.c:1034
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "As suas alterações serão perdidas se não as gravar."
-#: src/glade-window.c:1041
+#: src/glade-window.c:1038
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Fechar _sem gravar"
-#: src/glade-window.c:1042 src/glade-window.c:1733 src/glade-preferences.c:237
+#: src/glade-window.c:1039 src/glade-window.c:1721 src/glade-preferences.c:237
#: gladeui/glade-editor.c:793 gladeui/glade-editor.c:1152
#: gladeui/glade-editor-property.c:1774 gladeui/glade-editor-property.c:2082
#: gladeui/glade-editor-property.c:2279 gladeui/glade-editor-property.c:3215
#: gladeui/glade-editor-property.c:3323 gladeui/glade-editor-property.c:3334
#: gladeui/glade-editor-property.c:3645 gladeui/glade-utils.c:494
-#: plugins/gtk+/glade-accels.c:523 plugins/gtk+/glade-attributes.c:1063
+#: plugins/gtk+/glade-accels.c:523 plugins/gtk+/glade-attributes.c:1207
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: src/glade-window.c:1043 src/glade.glade:699 gladeui/glade-utils.c:497
+#: src/glade-window.c:1040 src/glade.glade:598 gladeui/glade-utils.c:497
msgid "_Save"
msgstr "_Gravar"
-#: src/glade-window.c:1074
+#: src/glade-window.c:1071
msgid "Save…"
msgstr "Gravar…"
-#: src/glade-window.c:1640
+#: src/glade-window.c:1628
msgid "Could not create a new project."
msgstr "Impossível criar um novo projeto."
-#: src/glade-window.c:1701
+#: src/glade-window.c:1689
#, c-format
msgid "The project %s has unsaved changes"
msgstr "O projeto %s tem alterações por gravar"
-#: src/glade-window.c:1706
+#: src/glade-window.c:1694
msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
msgstr ""
"Se o recarregar, todas as alterações por gravar serão perdidas. Ainda assim "
"recarregar?"
-#: src/glade-window.c:1716
+#: src/glade-window.c:1704
#, c-format
msgid "The project file %s has been externally modified"
msgstr "O ficheiro de projeto %s foi alterado externamente"
-#: src/glade-window.c:1721
+#: src/glade-window.c:1709
msgid "Do you want to reload the project?"
msgstr "Deseja recarregar o projeto?"
-#: src/glade-window.c:1727
+#: src/glade-window.c:1715
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"
-#: src/glade-window.c:2278
+#: src/glade-window.c:2263
msgid "Hello, I will show you what's new in Glade"
msgstr "Olá! Eu vou mostrar-lhe o que há de novo no Glade"
-#: src/glade-window.c:2279
+#: src/glade-window.c:2264
msgid "The menubar and toolbar were merged in the headerbar"
msgstr ""
"A barra de menu e a barra de ferramentas foram incorporadas na barra de "
"cabeçalho"
-#: src/glade-window.c:2281
+#: src/glade-window.c:2266
msgid "You can open a project"
msgstr "Pode abrir um projeto"
-#: src/glade-window.c:2282
+#: src/glade-window.c:2267
msgid "find recently used"
msgstr "localizar recentemente usados"
-#: src/glade-window.c:2283
+#: src/glade-window.c:2268
msgid "or create a new one"
msgstr "ou criar um novo"
-#: src/glade-window.c:2287
+#: src/glade-window.c:2272
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
-#: src/glade-window.c:2288
+#: src/glade-window.c:2273
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
-#: src/glade-window.c:2289
+#: src/glade-window.c:2274
msgid "Project switcher"
msgstr "Alternador de projetos"
-#: src/glade-window.c:2291
+#: src/glade-window.c:2276
msgid "and Save button are directly accessible in the headerbar"
msgstr "e botão Guardar estão diretamente acessíveis na barra de cabeçalho"
-#: src/glade-window.c:2292
+#: src/glade-window.c:2277
msgid "just like Save As"
msgstr "assim como Guardar como"
-#: src/glade-window.c:2293
+#: src/glade-window.c:2278
msgid "project properties"
msgstr "propriedades do projeto"
-#: src/glade-window.c:2294
+#: src/glade-window.c:2279
msgid "and less commonly used actions"
msgstr "e ações menos usadas"
-#: src/glade-window.c:2296
+#: src/glade-window.c:2281
msgid "The object inspector took the palette's place"
msgstr "O inspetor de objeto assumiu o lugar da paleta"
-#: src/glade-window.c:2297
+#: src/glade-window.c:2282
msgid "To free up space for the property editor"
msgstr "Para liberar espaço para o editor de propriedades"
-#: src/glade-window.c:2299
+#: src/glade-window.c:2284
msgid "The palette was replaced with a new object chooser"
msgstr "A paleta foi substituída por um novo seletor de objetos"
-#: src/glade-window.c:2300
+#: src/glade-window.c:2285
msgid "Where you can search all supported classes"
msgstr "No qual pode pesquisar por todas as classes suportadas"
-#: src/glade-window.c:2301
+#: src/glade-window.c:2286
msgid "investigate GTK+ object groups"
msgstr "investigar grupos de objetos GTK+"
-#: src/glade-window.c:2302
+#: src/glade-window.c:2287
msgid "and find classes introduced by other libraries"
msgstr "e localizar classes introduzidas por outras bibliotecas"
-#: src/glade-window.c:2304
+#: src/glade-window.c:2289
msgid ""
"OK, now that we are done with the overview, let's start with the new workflow"
msgstr ""
"Muito bem. Agora que terminamos a visão geral, vamos começar com o novo "
"fluxo de trabalho"
-#: src/glade-window.c:2306
+#: src/glade-window.c:2291
msgid "First of all, create a new project"
msgstr "Primeiro, crie um novo projeto"
-#: src/glade-window.c:2307
+#: src/glade-window.c:2292
msgid ""
"OK, now add a GtkWindow using the new widget chooser or by double clicking "
"on the workspace"
@@ -328,56 +328,33 @@ msgstr ""
"Muito bem. Agora, adicione uma GtkWindow utilizando um seletor de novo "
"widget ou realizando duplo clique na área de trabalho"
-#: src/glade-window.c:2308
+#: src/glade-window.c:2293
msgid "Excellent!"
msgstr "Excelente!"
-#: src/glade-window.c:2309
+#: src/glade-window.c:2294
msgid ""
"BTW, did you know you can double click on any placeholder to create widgets?"
msgstr ""
"Aliás, sabia que pode efetuar clique duplo em qualquer elemento para criar "
"widgets?"
-#: src/glade-window.c:2310
+#: src/glade-window.c:2295
msgid "Try adding a grid"
msgstr "Tente adicionar uma grelha"
-#: src/glade-window.c:2311
+#: src/glade-window.c:2296
msgid "and a button"
msgstr "e um botão"
-#: src/glade-window.c:2313
+#: src/glade-window.c:2298
msgid "Quite easy! Isn't it?"
msgstr "Bem fácil, não é?"
-#: src/glade-window.c:2314
+#: src/glade-window.c:2299
msgid "Enjoy!"
msgstr "Desfrute!"
-#. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey
-#: src/glade-window.c:2536
-msgid ""
-"We are conducting a user survey\n"
-" would you like to take it now?"
-msgstr ""
-"Estamos a levar a cabo um questionário ao utilizador,\n"
-"gostaria de responder agora?"
-
-#. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey
-#: src/glade-window.c:2540
-msgid "If not, you can always find it in the Help menu."
-msgstr "Se não, pode sempre encontrá-lo no menu Ajuda."
-
-#: src/glade-window.c:2542
-msgid "_Do not show this dialog again"
-msgstr "Não mostrar este _diálogo novamente"
-
-#. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to
show the notification dialog again
-#: src/glade-window.c:2563
-msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!"
-msgstr "Vá a Ajuda -> Registo & Questionário e complete o nosso questionário!"
-
#: src/main.c:53
msgid "Output version information and exit"
msgstr "Mostrar informação de versão e sair"
@@ -390,165 +367,98 @@ msgstr "Desativar a integração com o Devhelp"
msgid "be verbose"
msgstr "ser detalhado"
-#: src/main.c:147
+#: src/main.c:145
#, c-format
msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
msgstr "Impossível abrir \"%s\", o ficheiro não existe.\n"
-#: src/main.c:175
+#: src/main.c:173
msgid ""
"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
msgstr ""
"Não foi encontrado suporte para o gmodule. O suporte para o gmodule é "
"necessário para que o glade funcione"
-#: src/main.c:193
+#: src/main.c:191
msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
msgstr ""
"Criar ou editar desenhos de ambiente de utilizador para aplicações GTK+ ou "
"GNOME."
-#. The last sentence in quotes is in spanish and does not need to be translated.
-#: src/glade.glade:59
-msgctxt ""
-"This is to honor a professor that passed away last year and appears in a "
-"popover when you click on the button that says \"RIP Guido\""
-msgid ""
-"Guido was one of my professors at Rosario\n"
-"National University of Argentina.\n"
-"\n"
-"He introduced me to C, Linux, free software...\n"
-"\n"
-"He always had extra time to explain one more thing\n"
-"and help you figure out things by yourself.\n"
-"\n"
-"Always made a joke in the right moment keeping\n"
-"things interesting and fun.\n"
-"\n"
-"Master of intentionally misconstrued sayings.\n"
-"\n"
-"Always carried a stack of books under his arm.\n"
-"\n"
-"Loved Guinness beer.\n"
-"\n"
-"All he ever wanted was make you think!\n"
-"\n"
-"\"Alégrate! Mañana sera peor.\"\n"
-"\n"
-"\tJuan Pablo"
-msgstr ""
-"Guido foi um dos meus professores na Universidade\n"
-"Nacional de Rosário da Argentina.\n"
-"\n"
-"Ele apresentou-me ao C, Linux, software livre...\n"
-"\n"
-"Ele tinha sempre um tempo extra para explicar mais uma\n"
-"coisa e ajudar-lhe a descobrir as coisas sozinho.\n"
-"\n"
-"Contava sempre uma piada na hora certa mantendo\n"
-"as coisas interessantes e divertidas.\n"
-"\n"
-"Mestre de provérbios intencionalmente mal interpretados.\n"
-"\n"
-"Carregava sempre uma pilha de livros debaixo do braço.\n"
-"\n"
-"Amava a cerveja Guinness.\n"
-"\n"
-"Tudo o que ele sempre quis foi fazer-lhe pensar!\n"
-"\n"
-"“Alégrate! Mañana sera peor.”\n"
-"\n"
-"\tJuan Pablo"
-
-#: src/glade.glade:106
+#: src/glade.glade:47
msgid "Close Project"
msgstr "Fechar Projeto"
-#: src/glade.glade:131
-msgid "Registration & User Survey"
-msgstr "Registo e Questionário ao utilizador"
-
-#: src/glade.glade:145
+#: src/glade.glade:72
msgid "_Developer Reference"
msgstr "Referência de _programação"
-#: src/glade.glade:159
+#: src/glade.glade:86
msgid "Interactive Intro"
msgstr "Introdução interativa"
-#: src/glade.glade:184
+#: src/glade.glade:111
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
-#: src/glade.glade:198
+#: src/glade.glade:125
msgid "User Manual"
msgstr "Manual do utilizador"
-#: src/glade.glade:212
+#: src/glade.glade:139
msgid "About Glade"
msgstr "Acerca do Glade"
-#: src/glade.glade:311
-msgctxt "Button label in the bottom of main window that triggers a popover"
-msgid ""
-"<small>In memory of an extraordinary\n"
-"person and professor\n"
-"R.I.P Guido Macchi</small>"
-msgstr ""
-"<small>Em memória de uma\n"
-"extraordinária pessoa e professor.\n"
-"Descanse em paz, Guido Macchi</small>"
-
-#: src/glade.glade:606 src/glade-preferences.c:239
+#: src/glade.glade:505 src/glade-preferences.c:239
#: gladeui/glade-editor-property.c:2280 gladeui/glade-utils.c:497
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: src/glade.glade:611
+#: src/glade.glade:510
msgid "Open a project"
msgstr "Abrir um projeto"
-#: src/glade.glade:656
+#: src/glade.glade:555
msgid "Create a new project"
msgstr "Criar um novo projeto"
-#: src/glade.glade:676
+#: src/glade.glade:575
msgid "Edit project properties"
msgstr "Editar as propriedades do projeto"
-#: src/glade.glade:704
+#: src/glade.glade:603
msgid "Save the current project"
msgstr "Gravar o projeto atual"
-#: src/glade.glade:720
+#: src/glade.glade:619
msgid "Save the current project with a different name"
msgstr "Gravar o projeto atual com um nome diferente"
-#: src/glade.glade:749
+#: src/glade.glade:648
msgid "Start/resume interactive UI introduction"
msgstr "Inicia/resume introdução interativa da interface de utilizador"
-#: src/glade.glade:848
+#: src/glade.glade:747
msgid ""
-"© 2018-2020 Juan Pablo Ugarte, et al.\n"
+"© 2018-2022 Juan Pablo Ugarte, et al.\n"
"© 2004-2018 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al.\n"
"© 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
"© 2001-2006 Ximian, Inc."
msgstr ""
-"© 2018-2020 Juan Pablo Ugarte, et al.\n"
+"© 2018-2022 Juan Pablo Ugarte, et al.\n"
"© 2004-2018 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al.\n"
"© 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
"© 2001-2006 Ximian, Inc."
-#: src/glade.glade:852
+#: src/glade.glade:751
msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
msgstr "Um desenhador de ambientes de utilizador para aplicações GTK+ e GNOME."
-#: src/glade.glade:854
+#: src/glade.glade:753
msgid "Visit Glade web site"
msgstr "Visitar a página web do Glade"
-#: src/glade.glade:866
+#: src/glade.glade:765
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
@@ -663,685 +573,6 @@ msgstr "Remove o caminho de pesquisa selecionado"
msgid "Extra Catalog & Templates paths"
msgstr "Caminhos extras de Catálogos e Modelos"
-#: src/glade-registration.c:282
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s"
-msgstr "A ligar a %s"
-
-#: src/glade-registration.c:285
-#, c-format
-msgid "Sending data to %s"
-msgstr "A enviar dados para %s"
-
-#: src/glade-registration.c:288
-#, c-format
-msgid "Waiting for %s"
-msgstr "A aguardar por %s"
-
-#: src/glade-registration.c:291
-#, c-format
-msgid "Receiving data from %s"
-msgstr "A receber dados de %s"
-
-#: src/glade-registration.c:350
-msgid ""
-"Your subscription to the users list has been received!\n"
-"Check your email!"
-msgstr ""
-"A sua assinatura para a lista de utilizadores foi recebida!\n"
-"Confira o seu e-mail!"
-
-#: src/glade-registration.c:510
-msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!"
-msgstr ""
-"Obrigado por ter respondido ao questionário, nós apreciamos o seu tempo!"
-
-#: src/glade-registration.c:771
-msgid "Completed and submitted!"
-msgstr "Concluída e submetida!"
-
-#: src/glade-registration.glade:44
-msgid "Glade Registration & User Survey"
-msgstr "Registo & Questionário ao utilizador do Glade"
-
-#: src/glade-registration.glade:63 gladeui/glade-editor-property.c:1378
-msgid "_Close"
-msgstr "Fe_char"
-
-#: src/glade-registration.glade:77
-msgid "_Submit"
-msgstr "_Submeter"
-
-#: src/glade-registration.glade:82
-msgid "Information will be sent to https://survey.gnome.org"
-msgstr "As informações serão enviadas para https://survey.gnome.org"
-
-#: src/glade-registration.glade:183
-msgid "User Information"
-msgstr "Informação do utilizador"
-
-#: src/glade-registration.glade:217
-msgid "<Your name or nickname is required>"
-msgstr "<requerido o seu nome ou alcunha>"
-
-#: src/glade-registration.glade:230 gladeui/glade-project-properties.ui:521
-#: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:69
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
-
-#: src/glade-registration.glade:242
-msgid "Email:"
-msgstr "Correio eletrónico:"
-
-#: src/glade-registration.glade:254
-msgid ""
-"Tokens are processed manually in batches.\n"
-"Please be patient."
-msgstr ""
-"Os símbolos são processados manualmente em lotes.\n"
-"Por favor seja paciente."
-
-#: src/glade-registration.glade:256
-msgid "<Required to send back registration token>"
-msgstr "<requerido para enviar símbolo de registo>"
-
-#: src/glade-registration.glade:269
-msgid "Country:"
-msgstr "País:"
-
-#: src/glade-registration.glade:281
-msgid "City:"
-msgstr "Cidade:"
-
-#: src/glade-registration.glade:295
-msgid "Company"
-msgstr "Empresa"
-
-#: src/glade-registration.glade:296
-msgid "Organization"
-msgstr "Organização"
-
-#: src/glade-registration.glade:297
-msgid "Personal"
-msgstr "Pessoal"
-
-#: src/glade-registration.glade:309
-msgid "Website"
-msgstr "Página Web"
-
-#: src/glade-registration.glade:353
-msgid "Subscribe me to the mailing list"
-msgstr "Subscrever a lista de distribuição"
-
-#: src/glade-registration.glade:357
-msgid ""
-"Subscribe to Glade Users mailing list.\n"
-"You will be sent email requesting confirmation!"
-msgstr ""
-"Subscrever a lista de distribuição de utilizadores do Glade.\n"
-"Receberá uma mensagem a pedir a confirmação!"
-
-#: src/glade-registration.glade:373
-msgid "Choose your country"
-msgstr "Escolha o seu país"
-
-#: src/glade-registration.glade:653
-msgid "We care about privacy!"
-msgstr "Nós preocupamo-nos com a privacidade!"
-
-#: src/glade-registration.glade:671
-msgid ""
-"All the data will be stored in a private location and will not be shared "
-"with the public or any third party."
-msgstr ""
-"Todos os dados são armazenados numa localização privada e não serão "
-"partilhados com o público ou terceiras partes."
-
-#: src/glade-registration.glade:705
-msgid "Glade User Survey"
-msgstr "Questionário ao utilizador Glade"
-
-#: src/glade-registration.glade:735
-msgid "How long have you been programming?"
-msgstr "Há quanto tempo é programador?"
-
-#: src/glade-registration.glade:753 src/glade-registration.glade:1022
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: src/glade-registration.glade:769 src/glade-registration.glade:1038
-msgid "years"
-msgstr "anos"
-
-#: src/glade-registration.glade:770 src/glade-registration.glade:1039
-msgid "months"
-msgstr "meses"
-
-#: src/glade-registration.glade:781
-msgid "I am not a programmer"
-msgstr "Não sou programador"
-
-#: src/glade-registration.glade:817
-msgid "Which programming languages do you prefer?"
-msgstr "Quais as suas linguagens de programação preferidas?"
-
-#: src/glade-registration.glade:833
-msgid "C"
-msgstr "C"
-
-#: src/glade-registration.glade:848
-msgid "C++"
-msgstr "C++"
-
-#: src/glade-registration.glade:863
-msgid "C#"
-msgstr "C#"
-
-#: src/glade-registration.glade:878
-msgid "Java"
-msgstr "Java"
-
-#: src/glade-registration.glade:893
-msgid "Python"
-msgstr "Python"
-
-#: src/glade-registration.glade:908
-msgid "JavaScript"
-msgstr "JavaScript"
-
-#: src/glade-registration.glade:923
-msgid "Vala"
-msgstr "Vala"
-
-#: src/glade-registration.glade:938
-msgid "Perl"
-msgstr "Perl"
-
-#: src/glade-registration.glade:953
-msgid "Rust"
-msgstr "Rust"
-
-#: src/glade-registration.glade:968 src/glade-registration.glade:1173
-#: src/glade-registration.glade:1278 src/glade-registration.glade:1295
-#: src/glade-registration.glade:1312 src/glade-registration.glade:1344
-#: src/glade-registration.glade:1370 src/glade-registration.glade:1465
-#: src/glade-registration.glade:1956 src/glade-registration.glade:2158
-#: gladeui/glade-project-properties.ui:648 plugins/gtk+/gtk+.xml:3010
-#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4624
-msgid "Other"
-msgstr "Outra"
-
-#: src/glade-registration.glade:1004
-msgid "When did you start using Glade?"
-msgstr "Quando começou a usar o Glade?"
-
-#: src/glade-registration.glade:1052
-msgid "ago"
-msgstr "atrás"
-
-#: src/glade-registration.glade:1084
-msgid "Which version do you normally use?"
-msgstr "Qual a versão que usa normalmente?"
-
-#: src/glade-registration.glade:1101
-msgid "What is available in my OS"
-msgstr "A que está disponível no meu SO"
-
-#: src/glade-registration.glade:1118
-msgid "Latest stable from sources"
-msgstr "Últimas estáveis nas fontes"
-
-#: src/glade-registration.glade:1135
-msgid "3.8 for GTK+ 2"
-msgstr "3.8 para GTK+ 2"
-
-#: src/glade-registration.glade:1152
-msgid "Master"
-msgstr "Master"
-
-#: src/glade-registration.glade:1229
-msgid "On what operating systems?"
-msgstr "Em quais sistemas operativos?"
-
-#: src/glade-registration.glade:1249
-msgid "distribution"
-msgstr "distribuição"
-
-#: src/glade-registration.glade:1250
-msgid "Alpine"
-msgstr "Alpine"
-
-#: src/glade-registration.glade:1251
-msgid "Arch Linux"
-msgstr "Arch Linux"
-
-#: src/glade-registration.glade:1252
-msgid "Ataraxia Linux"
-msgstr "Ataraxia Linux"
-
-#: src/glade-registration.glade:1253
-msgid "CentOS"
-msgstr "CentOS"
-
-#: src/glade-registration.glade:1254
-msgid "Chrome OS"
-msgstr "Chrome OS"
-
-#: src/glade-registration.glade:1255
-msgid "Clear Linux"
-msgstr "Clear Linux"
-
-#: src/glade-registration.glade:1256
-msgid "Debian"
-msgstr "Debian"
-
-#: src/glade-registration.glade:1257
-msgid "elementary OS"
-msgstr "elementary OS"
-
-#: src/glade-registration.glade:1258
-msgid "Endless OS"
-msgstr "Endless OS"
-
-#: src/glade-registration.glade:1259
-msgid "Fedora"
-msgstr "Fedora"
-
-#: src/glade-registration.glade:1260
-msgid "Gentoo"
-msgstr "Gentoo"
-
-#: src/glade-registration.glade:1261
-msgid "Kubuntu"
-msgstr "Kubuntu"
-
-#: src/glade-registration.glade:1262
-msgid "Linux Mint"
-msgstr "Linux Mint"
-
-#: src/glade-registration.glade:1263
-msgid "Mageia"
-msgstr "Mageia"
-
-#: src/glade-registration.glade:1264
-msgid "Mandriva"
-msgstr "Mandriva"
-
-#: src/glade-registration.glade:1265
-msgid "Nix OS"
-msgstr "Nix OS"
-
-#: src/glade-registration.glade:1266
-msgid "openSUSE"
-msgstr "openSUSE"
-
-#: src/glade-registration.glade:1267
-msgid "Oracle"
-msgstr "Oracle"
-
-#: src/glade-registration.glade:1268
-msgid "Pop!_OS"
-msgstr "Pop!_OS"
-
-#: src/glade-registration.glade:1269
-msgid "PureOS"
-msgstr "PureOS"
-
-#: src/glade-registration.glade:1270
-msgid "Raspbian"
-msgstr "Raspbian"
-
-#: src/glade-registration.glade:1271
-msgid "Red Hat"
-msgstr "Red Hat"
-
-#: src/glade-registration.glade:1272
-msgid "Solus"
-msgstr "Solus"
-
-#: src/glade-registration.glade:1273
-msgid "SulinOS"
-msgstr "SulinOS"
-
-#: src/glade-registration.glade:1274
-msgid "Turbolinux"
-msgstr "Turbolinux"
-
-#: src/glade-registration.glade:1275
-msgid "Ubuntu"
-msgstr "Ubuntu"
-
-#: src/glade-registration.glade:1276
-msgid "Void Linux"
-msgstr "Void Linux"
-
-#: src/glade-registration.glade:1277
-msgid "Xandros"
-msgstr "Xandros"
-
-#: src/glade-registration.glade:1291 src/glade-registration.glade:1308
-msgid "variant"
-msgstr "variante"
-
-#: src/glade-registration.glade:1292
-msgid "FreeBSD"
-msgstr "FreeBSD"
-
-#: src/glade-registration.glade:1293
-msgid "OpenBSD"
-msgstr "OpenBSD"
-
-#: src/glade-registration.glade:1294
-msgid "NetBSD"
-msgstr "NetBSD"
-
-#: src/glade-registration.glade:1309
-msgid "Oracle Solaris"
-msgstr "Oracle Solaris"
-
-#: src/glade-registration.glade:1310
-msgid "OpenSolaris"
-msgstr "OpenSolaris"
-
-#: src/glade-registration.glade:1311
-msgid "illumos"
-msgstr "illumos"
-
-#: src/glade-registration.glade:1334 src/glade-registration.glade:1357
-msgid "version"
-msgstr "versão"
-
-#: src/glade-registration.glade:1335
-msgid "10"
-msgstr "10"
-
-#: src/glade-registration.glade:1336
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: src/glade-registration.glade:1337
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#: src/glade-registration.glade:1338
-msgid "Vista"
-msgstr "Vista"
-
-#: src/glade-registration.glade:1339
-msgid "2012"
-msgstr "2012"
-
-#: src/glade-registration.glade:1340
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
-
-#: src/glade-registration.glade:1341
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: src/glade-registration.glade:1342
-msgid "XP"
-msgstr "XP"
-
-#: src/glade-registration.glade:1343
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
-
-#: src/glade-registration.glade:1358
-msgid "Catalina"
-msgstr "Catalina"
-
-#: src/glade-registration.glade:1359
-msgid "Mojave"
-msgstr "Mojave"
-
-#: src/glade-registration.glade:1360
-msgid "High Sierra"
-msgstr "High Sierra"
-
-#: src/glade-registration.glade:1361
-msgid "Sierra"
-msgstr "Sierra"
-
-#: src/glade-registration.glade:1362
-msgid "El Capitan"
-msgstr "El Capitan"
-
-#: src/glade-registration.glade:1363
-msgid "Yosemite"
-msgstr "Yosemite"
-
-#: src/glade-registration.glade:1364
-msgid "Mavericks"
-msgstr "Mavericks"
-
-#: src/glade-registration.glade:1365
-msgid "Mountain Lion"
-msgstr "Mountain Lion"
-
-#: src/glade-registration.glade:1366
-msgid "Lion"
-msgstr "Lion"
-
-#: src/glade-registration.glade:1367
-msgid "Snow Leopard"
-msgstr "Snow Leopard"
-
-#: src/glade-registration.glade:1368
-msgid "Leopard"
-msgstr "Leopard"
-
-#: src/glade-registration.glade:1369
-msgid "Tiger"
-msgstr "Tiger"
-
-#: src/glade-registration.glade:1380
-msgid "GNU/Linux"
-msgstr "GNU/Linux"
-
-#: src/glade-registration.glade:1397 plugins/gtk+/gtk+.xml:3149
-msgid "BSD"
-msgstr "BSD"
-
-#: src/glade-registration.glade:1414
-msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
-
-#: src/glade-registration.glade:1431
-msgid "Mac OS X"
-msgstr "Mac OS X"
-
-#: src/glade-registration.glade:1448
-msgid "Solaris"
-msgstr "Solaris"
-
-#: src/glade-registration.glade:1503
-msgid "How often do you use it?"
-msgstr "Com que frequência o utiliza?"
-
-#: src/glade-registration.glade:1520
-msgid "Every day"
-msgstr "Todos os dias"
-
-#: src/glade-registration.glade:1537
-msgid "Few days a week"
-msgstr "Alguns dias por semana"
-
-#: src/glade-registration.glade:1554
-msgid "Every week"
-msgstr "Todas as semanas"
-
-#: src/glade-registration.glade:1571
-msgid "A few times a month"
-msgstr "Algumas vezes por mês"
-
-#: src/glade-registration.glade:1588
-msgid "Once a month"
-msgstr "Uma vez por mês"
-
-#: src/glade-registration.glade:1605
-msgid "A few times a year"
-msgstr "Algumas vezes por ano"
-
-#: src/glade-registration.glade:1643
-msgid "What level of Glade user would you say you are?"
-msgstr "Qual o nível de utilizador do Glade é que acha que é o seu?"
-
-#: src/glade-registration.glade:1659
-msgid "Beginner"
-msgstr "Principiante"
-
-#: src/glade-registration.glade:1676
-msgid "Intermediate"
-msgstr "Intermédio"
-
-#: src/glade-registration.glade:1693
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançado"
-
-#: src/glade-registration.glade:1731
-msgid ""
-"Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to "
-"create?"
-msgstr ""
-"Sob que licença(s) publica os programas que criou com a ajuda do Glade?"
-
-#: src/glade-registration.glade:1747
-msgid "Free software"
-msgstr "Programa gratuito"
-
-#: src/glade-registration.glade:1761
-msgid "Open source software"
-msgstr "Programas de código aberto"
-
-#: src/glade-registration.glade:1775
-msgid "Commercial/Closed software"
-msgstr "Programas comerciais/fechados"
-
-#: src/glade-registration.glade:1789
-msgid "None - distributed internally"
-msgstr "Nenhuma, distribuídos internamente"
-
-#: src/glade-registration.glade:1824
-msgid ""
-"In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?"
-msgstr ""
-"Em que campo(s) são usados os programas que criou com a ajuda do Glade?"
-
-#: src/glade-registration.glade:1839
-msgid "Academic"
-msgstr "Académico"
-
-#: src/glade-registration.glade:1853
-msgid "Embedded applications"
-msgstr "Aplicações integradas"
-
-#: src/glade-registration.glade:1867
-msgid "Accounting"
-msgstr "Contabilidade"
-
-#: src/glade-registration.glade:1881
-msgid "Desktop applications"
-msgstr "Aplicações do ambiente de trabalho"
-
-#: src/glade-registration.glade:1895
-msgid "Educational"
-msgstr "Educacional"
-
-#: src/glade-registration.glade:1909
-msgid "Medical"
-msgstr "Médico"
-
-#: src/glade-registration.glade:1923
-msgid "Industrial applications"
-msgstr "Aplicações industriais"
-
-#: src/glade-registration.glade:1937
-msgid "Scientific"
-msgstr "Científico"
-
-#: src/glade-registration.glade:2010
-msgid "What aspect of the software needs the most improvement?"
-msgstr "Qual o aspeto do programa que precisa de ser melhorado?"
-
-#: src/glade-registration.glade:2055
-msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?"
-msgstr "Na sua opinião, qual o maior problema do Glade?"
-
-#: src/glade-registration.glade:2072
-msgid "Lack of documentation"
-msgstr "Falta de documentação"
-
-#: src/glade-registration.glade:2090
-msgid "Lack of professional support"
-msgstr "Falta de assistência profissional"
-
-#: src/glade-registration.glade:2107
-msgid "Lack of professional training"
-msgstr "Falta de treino profissional"
-
-#: src/glade-registration.glade:2124
-msgid "Lack of publicity/exposure"
-msgstr "Falta de publicidade/exposição"
-
-#: src/glade-registration.glade:2141
-msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)"
-msgstr "Falta de versões binárias para outros SO (Windows, Mac OS X)"
-
-#: src/glade-registration.glade:2217
-msgid "Have you ever encountered a bug?"
-msgstr "Encontrou um erro?"
-
-#: src/glade-registration.glade:2233 src/glade-registration.glade:2305
-#: src/glade-registration.glade:2384 plugins/gtk+/gtk+.xml:1638
-msgid "Yes"
-msgstr "Sim"
-
-#: src/glade-registration.glade:2250 src/glade-registration.glade:2322
-#: src/glade-registration.glade:2401 plugins/gtk+/gtk+.xml:1640
-msgid "No"
-msgstr "Não"
-
-#: src/glade-registration.glade:2289
-msgid "If so, did you file a bug report?"
-msgstr "Se sim, reportou esse erro?"
-
-#: src/glade-registration.glade:2365
-msgid "Have you ever thought about contributing?"
-msgstr "Já pensou em contribuir?"
-
-#: src/glade-registration.glade:2440
-msgid "Why not?"
-msgstr "Porque não?"
-
-#: src/glade-registration.glade:2490
-msgid "Comments:"
-msgstr "Comentários:"
-
-#: src/glade-registration.glade:2541
-msgid "Privacy Note:"
-msgstr "Nota de privacidade:"
-
-#: src/glade-registration.glade:2561
-msgid ""
-"The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n"
-"Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and "
-"send you back a modification token in case you want to modify something or "
-"add extra comments.\n"
-"Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n"
-"Individual data will be stored in a private database and it will not be "
-"shared with the public or any other third party."
-msgstr ""
-"O único objetivo deste questionário é conhecer melhor os nossos "
-"utilizadores.\n"
-"O seu correio eletrónico só é usado para o identificar como utilizador Glade "
-"e para lhe enviar um símbolo de modificação, caso queira alterar algo ou "
-"fazer comentários extra.\n"
-"Só serão partilhadas publicamente estatísticas respeitantes a todo o "
-"conjunto de dados.\n"
-"Dados individuais são armazenados numa base de dados privada e não serão "
-"partilhados com o público ou terceiras partes."
-
#: gladeui/glade-app.c:552
#, c-format
msgid ""
@@ -1846,7 +1077,7 @@ msgstr "Repor as propriedades do widget"
#: gladeui/glade-editor-property.c:2083 gladeui/glade-editor-property.c:3217
#: gladeui/glade-editor-property.c:3326 gladeui/glade-editor-property.c:3336
#: gladeui/glade-editor-property.c:3646 plugins/gtk+/glade-accels.c:524
-#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:1064
+#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:1208
msgid "_OK"
msgstr "_Aceitar"
@@ -1913,6 +1144,10 @@ msgstr "Texto personalizado a mostrar na etiqueta de propriedade"
msgid "Select Fields"
msgstr "Selecionar os campos"
+#: gladeui/glade-editor-property.c:1378
+msgid "_Close"
+msgstr "Fe_char"
+
#: gladeui/glade-editor-property.c:1391
msgid "_Select individual fields:"
msgstr "_Selecionar campos específicos:"
@@ -1991,7 +1226,7 @@ msgstr "Selecione um %s neste projeto"
#: gladeui/glade-editor-property.c:3216 gladeui/glade-editor-property.c:3324
#: gladeui/glade-editor-property.c:3335 gladeui/glade-editor-property.c:3644
-#: plugins/gtk+/glade-accels.c:522 plugins/gtk+/glade-attributes.c:1062
+#: plugins/gtk+/glade-accels.c:522 plugins/gtk+/glade-attributes.c:1206
msgid "C_lear"
msgstr "_Limpar"
@@ -2862,7 +2097,7 @@ msgid "Could not show link:"
msgstr "Impossível mostrar a ligação:"
#. Reset the column
-#: gladeui/glade-utils.c:1730 plugins/gtk+/glade-attributes.c:830
+#: gladeui/glade-utils.c:1730 plugins/gtk+/glade-attributes.c:868
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:830 plugins/gtk+/gtk+.xml:1188
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1204 plugins/gtk+/gtk+.xml:1307
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1444 plugins/gtk+/gtk+.xml:1574
@@ -3241,6 +2476,11 @@ msgstr "Verificar descontinuidade de objetos, propriedades e sinais"
msgid "Warnings:"
msgstr "Avisos:"
+#: gladeui/glade-project-properties.ui:521
+#: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:69
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
#: gladeui/glade-project-properties.ui:533
msgid "Copyright:"
msgstr "Direitos de autor:"
@@ -3266,6 +2506,11 @@ msgstr "Descrição:"
msgid "program or library short description"
msgstr "descrição curta de programa ou biblioteca"
+#: gladeui/glade-project-properties.ui:648 plugins/gtk+/gtk+.xml:3010
+#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4624
+msgid "Other"
+msgstr "Outra"
+
#: gladeui/glade-project-properties.ui:649
msgid "GNU GPL version 2"
msgstr "GNU GPL versão 2"
@@ -3341,117 +2586,117 @@ msgstr "A definir %s para utilizar um filho central"
msgid "Setting %s to not use a center child"
msgstr "A definir %s para não utilizar um filho central"
-#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:222
+#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:235
msgctxt "textattr"
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
-#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:226
+#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:239
msgctxt "textattr"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
-#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:230
+#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:243
msgctxt "textattr"
msgid "Variant"
msgstr "Variante"
-#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:234
+#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:247
msgctxt "textattr"
msgid "Stretch"
msgstr "Esticada"
-#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:238
+#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:251
msgctxt "textattr"
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhada"
-#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:242
+#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:255
msgctxt "textattr"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Rasurada"
-#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:246
+#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:259
msgctxt "textattr"
msgid "Gravity"
msgstr "Gravidade"
-#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:250
+#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:263
msgctxt "textattr"
msgid "Gravity Hint"
msgstr "Sugestão de gravidade"
-#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:262
+#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:275
msgctxt "textattr"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:267
+#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:280
msgctxt "textattr"
msgid "Absolute Size"
msgstr "Tamanho absoluto"
-#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:274
+#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:287
msgctxt "textattr"
msgid "Foreground Color"
msgstr "Cor do texto"
-#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:278
+#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:291
msgctxt "textattr"
msgid "Background Color"
msgstr "Cor de fundo"
-#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:282
+#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:295
msgctxt "textattr"
msgid "Underline Color"
msgstr "Cor do sublinhado"
-#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:286
+#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:299
msgctxt "textattr"
msgid "Strikethrough Color"
msgstr "Cor do rasurado"
-#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:297
+#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:310
msgctxt "textattr"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
-#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:303
+#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:316
msgctxt "textattr"
msgid "Font Description"
msgstr "Descrição da letra"
-#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:329 plugins/gtk+/glade-attributes.c:366
-#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:374 plugins/gtk+/glade-attributes.c:380
-#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:833
+#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:349 plugins/gtk+/glade-attributes.c:404
+#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:412 plugins/gtk+/glade-attributes.c:418
+#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:871
msgid "<Enter Value>"
msgstr "<inserir valor>"
-#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:365
+#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:403
msgid "Unset"
msgstr "Remover definição"
-#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:727
+#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:765
msgid "Select a color"
msgstr "Selecione uma cor"
-#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:762
+#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:800
msgid "Select a font"
msgstr "Selecione uma letra"
-#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:897
+#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:937
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
-#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:905
+#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:945
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:1058
+#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:1202
msgid "Setup Text Attributes"
msgstr "Definir os atributos do texto"
-#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:1150
+#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:1280
msgid "Edit Attributes"
msgstr "Editar os atributos"
@@ -5993,6 +5238,14 @@ msgstr "Cancelar"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
+#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1638
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1640
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1642
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
@@ -6655,6 +5908,10 @@ msgstr "LGPL 2.1"
msgid "LGPL 3.0"
msgstr "LGPL 3.0"
+#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3149
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3151
msgid "MIT X11"
msgstr "MIT X11"
@@ -8261,6 +7518,582 @@ msgstr "Sob demanda"
msgid "WebKit2GTK+ Widgets"
msgstr "Widgets de WebKit2GTK+"
+#~ msgid ""
+#~ "We are conducting a user survey\n"
+#~ " would you like to take it now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Estamos a levar a cabo um questionário ao utilizador,\n"
+#~ "gostaria de responder agora?"
+
+#~ msgid "If not, you can always find it in the Help menu."
+#~ msgstr "Se não, pode sempre encontrá-lo no menu Ajuda."
+
+#~ msgid "_Do not show this dialog again"
+#~ msgstr "Não mostrar este _diálogo novamente"
+
+#~ msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vá a Ajuda -> Registo & Questionário e complete o nosso questionário!"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "This is to honor a professor that passed away last year and appears in a "
+#~ "popover when you click on the button that says \"RIP Guido\""
+#~ msgid ""
+#~ "Guido was one of my professors at Rosario\n"
+#~ "National University of Argentina.\n"
+#~ "\n"
+#~ "He introduced me to C, Linux, free software...\n"
+#~ "\n"
+#~ "He always had extra time to explain one more thing\n"
+#~ "and help you figure out things by yourself.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Always made a joke in the right moment keeping\n"
+#~ "things interesting and fun.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Master of intentionally misconstrued sayings.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Always carried a stack of books under his arm.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Loved Guinness beer.\n"
+#~ "\n"
+#~ "All he ever wanted was make you think!\n"
+#~ "\n"
+#~ "\"Alégrate! Mañana sera peor.\"\n"
+#~ "\n"
+#~ "\tJuan Pablo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Guido foi um dos meus professores na Universidade\n"
+#~ "Nacional de Rosário da Argentina.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ele apresentou-me ao C, Linux, software livre...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ele tinha sempre um tempo extra para explicar mais uma\n"
+#~ "coisa e ajudar-lhe a descobrir as coisas sozinho.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Contava sempre uma piada na hora certa mantendo\n"
+#~ "as coisas interessantes e divertidas.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mestre de provérbios intencionalmente mal interpretados.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Carregava sempre uma pilha de livros debaixo do braço.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Amava a cerveja Guinness.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tudo o que ele sempre quis foi fazer-lhe pensar!\n"
+#~ "\n"
+#~ "“Alégrate! Mañana sera peor.”\n"
+#~ "\n"
+#~ "\tJuan Pablo"
+
+#~ msgid "Registration & User Survey"
+#~ msgstr "Registo e Questionário ao utilizador"
+
+#~ msgctxt "Button label in the bottom of main window that triggers a popover"
+#~ msgid ""
+#~ "<small>In memory of an extraordinary\n"
+#~ "person and professor\n"
+#~ "R.I.P Guido Macchi</small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small>Em memória de uma\n"
+#~ "extraordinária pessoa e professor.\n"
+#~ "Descanse em paz, Guido Macchi</small>"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Connecting to %s"
+#~ msgstr "A ligar a %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Sending data to %s"
+#~ msgstr "A enviar dados para %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Waiting for %s"
+#~ msgstr "A aguardar por %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Receiving data from %s"
+#~ msgstr "A receber dados de %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your subscription to the users list has been received!\n"
+#~ "Check your email!"
+#~ msgstr ""
+#~ "A sua assinatura para a lista de utilizadores foi recebida!\n"
+#~ "Confira o seu e-mail!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Obrigado por ter respondido ao questionário, nós apreciamos o seu tempo!"
+
+#~ msgid "Completed and submitted!"
+#~ msgstr "Concluída e submetida!"
+
+#~ msgid "Glade Registration & User Survey"
+#~ msgstr "Registo & Questionário ao utilizador do Glade"
+
+#~ msgid "_Submit"
+#~ msgstr "_Submeter"
+
+#~ msgid "Information will be sent to https://survey.gnome.org"
+#~ msgstr "As informações serão enviadas para https://survey.gnome.org"
+
+#~ msgid "User Information"
+#~ msgstr "Informação do utilizador"
+
+#~ msgid "<Your name or nickname is required>"
+#~ msgstr "<requerido o seu nome ou alcunha>"
+
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "Correio eletrónico:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tokens are processed manually in batches.\n"
+#~ "Please be patient."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os símbolos são processados manualmente em lotes.\n"
+#~ "Por favor seja paciente."
+
+#~ msgid "<Required to send back registration token>"
+#~ msgstr "<requerido para enviar símbolo de registo>"
+
+#~ msgid "Country:"
+#~ msgstr "País:"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "Cidade:"
+
+#~ msgid "Company"
+#~ msgstr "Empresa"
+
+#~ msgid "Organization"
+#~ msgstr "Organização"
+
+#~ msgid "Personal"
+#~ msgstr "Pessoal"
+
+#~ msgid "Website"
+#~ msgstr "Página Web"
+
+#~ msgid "Subscribe me to the mailing list"
+#~ msgstr "Subscrever a lista de distribuição"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Subscribe to Glade Users mailing list.\n"
+#~ "You will be sent email requesting confirmation!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Subscrever a lista de distribuição de utilizadores do Glade.\n"
+#~ "Receberá uma mensagem a pedir a confirmação!"
+
+#~ msgid "Choose your country"
+#~ msgstr "Escolha o seu país"
+
+#~ msgid "We care about privacy!"
+#~ msgstr "Nós preocupamo-nos com a privacidade!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All the data will be stored in a private location and will not be shared "
+#~ "with the public or any third party."
+#~ msgstr ""
+#~ "Todos os dados são armazenados numa localização privada e não serão "
+#~ "partilhados com o público ou terceiras partes."
+
+#~ msgid "Glade User Survey"
+#~ msgstr "Questionário ao utilizador Glade"
+
+#~ msgid "How long have you been programming?"
+#~ msgstr "Há quanto tempo é programador?"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "years"
+#~ msgstr "anos"
+
+#~ msgid "months"
+#~ msgstr "meses"
+
+#~ msgid "I am not a programmer"
+#~ msgstr "Não sou programador"
+
+#~ msgid "Which programming languages do you prefer?"
+#~ msgstr "Quais as suas linguagens de programação preferidas?"
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "C++"
+#~ msgstr "C++"
+
+#~ msgid "C#"
+#~ msgstr "C#"
+
+#~ msgid "Java"
+#~ msgstr "Java"
+
+#~ msgid "Python"
+#~ msgstr "Python"
+
+#~ msgid "JavaScript"
+#~ msgstr "JavaScript"
+
+#~ msgid "Vala"
+#~ msgstr "Vala"
+
+#~ msgid "Perl"
+#~ msgstr "Perl"
+
+#~ msgid "Rust"
+#~ msgstr "Rust"
+
+#~ msgid "When did you start using Glade?"
+#~ msgstr "Quando começou a usar o Glade?"
+
+#~ msgid "ago"
+#~ msgstr "atrás"
+
+#~ msgid "Which version do you normally use?"
+#~ msgstr "Qual a versão que usa normalmente?"
+
+#~ msgid "What is available in my OS"
+#~ msgstr "A que está disponível no meu SO"
+
+#~ msgid "Latest stable from sources"
+#~ msgstr "Últimas estáveis nas fontes"
+
+#~ msgid "3.8 for GTK+ 2"
+#~ msgstr "3.8 para GTK+ 2"
+
+#~ msgid "Master"
+#~ msgstr "Master"
+
+#~ msgid "On what operating systems?"
+#~ msgstr "Em quais sistemas operativos?"
+
+#~ msgid "distribution"
+#~ msgstr "distribuição"
+
+#~ msgid "Alpine"
+#~ msgstr "Alpine"
+
+#~ msgid "Arch Linux"
+#~ msgstr "Arch Linux"
+
+#~ msgid "Ataraxia Linux"
+#~ msgstr "Ataraxia Linux"
+
+#~ msgid "CentOS"
+#~ msgstr "CentOS"
+
+#~ msgid "Chrome OS"
+#~ msgstr "Chrome OS"
+
+#~ msgid "Clear Linux"
+#~ msgstr "Clear Linux"
+
+#~ msgid "Debian"
+#~ msgstr "Debian"
+
+#~ msgid "elementary OS"
+#~ msgstr "elementary OS"
+
+#~ msgid "Endless OS"
+#~ msgstr "Endless OS"
+
+#~ msgid "Fedora"
+#~ msgstr "Fedora"
+
+#~ msgid "Gentoo"
+#~ msgstr "Gentoo"
+
+#~ msgid "Kubuntu"
+#~ msgstr "Kubuntu"
+
+#~ msgid "Linux Mint"
+#~ msgstr "Linux Mint"
+
+#~ msgid "Mageia"
+#~ msgstr "Mageia"
+
+#~ msgid "Mandriva"
+#~ msgstr "Mandriva"
+
+#~ msgid "Nix OS"
+#~ msgstr "Nix OS"
+
+#~ msgid "openSUSE"
+#~ msgstr "openSUSE"
+
+#~ msgid "Oracle"
+#~ msgstr "Oracle"
+
+#~ msgid "Pop!_OS"
+#~ msgstr "Pop!_OS"
+
+#~ msgid "PureOS"
+#~ msgstr "PureOS"
+
+#~ msgid "Raspbian"
+#~ msgstr "Raspbian"
+
+#~ msgid "Red Hat"
+#~ msgstr "Red Hat"
+
+#~ msgid "Solus"
+#~ msgstr "Solus"
+
+#~ msgid "SulinOS"
+#~ msgstr "SulinOS"
+
+#~ msgid "Turbolinux"
+#~ msgstr "Turbolinux"
+
+#~ msgid "Ubuntu"
+#~ msgstr "Ubuntu"
+
+#~ msgid "Void Linux"
+#~ msgstr "Void Linux"
+
+#~ msgid "Xandros"
+#~ msgstr "Xandros"
+
+#~ msgid "variant"
+#~ msgstr "variante"
+
+#~ msgid "FreeBSD"
+#~ msgstr "FreeBSD"
+
+#~ msgid "OpenBSD"
+#~ msgstr "OpenBSD"
+
+#~ msgid "NetBSD"
+#~ msgstr "NetBSD"
+
+#~ msgid "Oracle Solaris"
+#~ msgstr "Oracle Solaris"
+
+#~ msgid "OpenSolaris"
+#~ msgstr "OpenSolaris"
+
+#~ msgid "illumos"
+#~ msgstr "illumos"
+
+#~ msgid "version"
+#~ msgstr "versão"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "Vista"
+#~ msgstr "Vista"
+
+#~ msgid "2012"
+#~ msgstr "2012"
+
+#~ msgid "2008"
+#~ msgstr "2008"
+
+#~ msgid "2003"
+#~ msgstr "2003"
+
+#~ msgid "XP"
+#~ msgstr "XP"
+
+#~ msgid "2000"
+#~ msgstr "2000"
+
+#~ msgid "Catalina"
+#~ msgstr "Catalina"
+
+#~ msgid "Mojave"
+#~ msgstr "Mojave"
+
+#~ msgid "High Sierra"
+#~ msgstr "High Sierra"
+
+#~ msgid "Sierra"
+#~ msgstr "Sierra"
+
+#~ msgid "El Capitan"
+#~ msgstr "El Capitan"
+
+#~ msgid "Yosemite"
+#~ msgstr "Yosemite"
+
+#~ msgid "Mavericks"
+#~ msgstr "Mavericks"
+
+#~ msgid "Mountain Lion"
+#~ msgstr "Mountain Lion"
+
+#~ msgid "Lion"
+#~ msgstr "Lion"
+
+#~ msgid "Snow Leopard"
+#~ msgstr "Snow Leopard"
+
+#~ msgid "Leopard"
+#~ msgstr "Leopard"
+
+#~ msgid "Tiger"
+#~ msgstr "Tiger"
+
+#~ msgid "GNU/Linux"
+#~ msgstr "GNU/Linux"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Windows"
+
+#~ msgid "Mac OS X"
+#~ msgstr "Mac OS X"
+
+#~ msgid "Solaris"
+#~ msgstr "Solaris"
+
+#~ msgid "How often do you use it?"
+#~ msgstr "Com que frequência o utiliza?"
+
+#~ msgid "Every day"
+#~ msgstr "Todos os dias"
+
+#~ msgid "Few days a week"
+#~ msgstr "Alguns dias por semana"
+
+#~ msgid "Every week"
+#~ msgstr "Todas as semanas"
+
+#~ msgid "A few times a month"
+#~ msgstr "Algumas vezes por mês"
+
+#~ msgid "Once a month"
+#~ msgstr "Uma vez por mês"
+
+#~ msgid "A few times a year"
+#~ msgstr "Algumas vezes por ano"
+
+#~ msgid "What level of Glade user would you say you are?"
+#~ msgstr "Qual o nível de utilizador do Glade é que acha que é o seu?"
+
+#~ msgid "Beginner"
+#~ msgstr "Principiante"
+
+#~ msgid "Intermediate"
+#~ msgstr "Intermédio"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avançado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade "
+#~ "to create?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sob que licença(s) publica os programas que criou com a ajuda do Glade?"
+
+#~ msgid "Free software"
+#~ msgstr "Programa gratuito"
+
+#~ msgid "Open source software"
+#~ msgstr "Programas de código aberto"
+
+#~ msgid "Commercial/Closed software"
+#~ msgstr "Programas comerciais/fechados"
+
+#~ msgid "None - distributed internally"
+#~ msgstr "Nenhuma, distribuídos internamente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Em que campo(s) são usados os programas que criou com a ajuda do Glade?"
+
+#~ msgid "Academic"
+#~ msgstr "Académico"
+
+#~ msgid "Embedded applications"
+#~ msgstr "Aplicações integradas"
+
+#~ msgid "Accounting"
+#~ msgstr "Contabilidade"
+
+#~ msgid "Desktop applications"
+#~ msgstr "Aplicações do ambiente de trabalho"
+
+#~ msgid "Educational"
+#~ msgstr "Educacional"
+
+#~ msgid "Medical"
+#~ msgstr "Médico"
+
+#~ msgid "Industrial applications"
+#~ msgstr "Aplicações industriais"
+
+#~ msgid "Scientific"
+#~ msgstr "Científico"
+
+#~ msgid "What aspect of the software needs the most improvement?"
+#~ msgstr "Qual o aspeto do programa que precisa de ser melhorado?"
+
+#~ msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?"
+#~ msgstr "Na sua opinião, qual o maior problema do Glade?"
+
+#~ msgid "Lack of documentation"
+#~ msgstr "Falta de documentação"
+
+#~ msgid "Lack of professional support"
+#~ msgstr "Falta de assistência profissional"
+
+#~ msgid "Lack of professional training"
+#~ msgstr "Falta de treino profissional"
+
+#~ msgid "Lack of publicity/exposure"
+#~ msgstr "Falta de publicidade/exposição"
+
+#~ msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)"
+#~ msgstr "Falta de versões binárias para outros SO (Windows, Mac OS X)"
+
+#~ msgid "Have you ever encountered a bug?"
+#~ msgstr "Encontrou um erro?"
+
+#~ msgid "If so, did you file a bug report?"
+#~ msgstr "Se sim, reportou esse erro?"
+
+#~ msgid "Have you ever thought about contributing?"
+#~ msgstr "Já pensou em contribuir?"
+
+#~ msgid "Why not?"
+#~ msgstr "Porque não?"
+
+#~ msgid "Comments:"
+#~ msgstr "Comentários:"
+
+#~ msgid "Privacy Note:"
+#~ msgstr "Nota de privacidade:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n"
+#~ "Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user "
+#~ "and send you back a modification token in case you want to modify "
+#~ "something or add extra comments.\n"
+#~ "Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n"
+#~ "Individual data will be stored in a private database and it will not be "
+#~ "shared with the public or any other third party."
+#~ msgstr ""
+#~ "O único objetivo deste questionário é conhecer melhor os nossos "
+#~ "utilizadores.\n"
+#~ "O seu correio eletrónico só é usado para o identificar como utilizador "
+#~ "Glade e para lhe enviar um símbolo de modificação, caso queira alterar "
+#~ "algo ou fazer comentários extra.\n"
+#~ "Só serão partilhadas publicamente estatísticas respeitantes a todo o "
+#~ "conjunto de dados.\n"
+#~ "Dados individuais são armazenados numa base de dados privada e não serão "
+#~ "partilhados com o público ou terceiras partes."
+
#~ msgid "Glade Interface Designer"
#~ msgstr "Desenhador de ambientes Glade"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]