[rhythmbox] Update Ukrainian translation



commit 3e80bc7f4ca809e00a56be9f4b31b761727f45a3
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Wed Aug 10 14:10:56 2022 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 622 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 318 insertions(+), 304 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 2b6824a1a..7d31390ce 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -5,20 +5,21 @@
 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2004.
 # Sergiy Gavrylov <sergiovana bigmir net>, 2011.
 # Korostil Daniel <ted korostiled gmail com>, 2012.
-# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020, 2021.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020, 2021, 2022.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rhythmbox\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/rhythmbox/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-11-18 18:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-19 16:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-10 06:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-10 17:10+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) 
? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
 
 #: backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:652
@@ -113,8 +114,8 @@ msgstr "Мої улюблені композиції"
 
 #: data/org.gnome.Rhythmbox3.appdata.xml.in:8
 #: data/org.gnome.Rhythmbox3.desktop.in.in:3
-#: data/org.gnome.Rhythmbox3.device.desktop.in.in:3 shell/main.c:75
-#: shell/rb-shell.c:513 shell/rb-shell.c:2376
+#: data/org.gnome.Rhythmbox3.device.desktop.in.in:3 shell/main.c:73
+#: shell/rb-shell.c:501 shell/rb-shell.c:2352
 msgid "Rhythmbox"
 msgstr "Rhythmbox"
 
@@ -164,53 +165,43 @@ msgstr ""
 "пісня;пісні;мп3;подкаст;іпод;список відтворення;відтворення;ласт.фм;длна;"
 "радіо;"
 
-#: data/org.gnome.Rhythmbox3.desktop.in.in:11
-#: data/org.gnome.Rhythmbox3.device.desktop.in.in:11
-#| msgid "Rhythmbox"
-msgid "org.gnome.Rhythmbox3"
-msgstr "org.gnome.Rhythmbox3"
-
 #: data/ui/app-menu.ui:6
 msgid "_View"
 msgstr "П_ерегляд"
 
 #: data/ui/app-menu.ui:9
-msgid "P_arty Mode"
-msgstr "Режи_м вечірки"
-
-#: data/ui/app-menu.ui:14
 msgid "Side Pane"
 msgstr "Бічна панель"
 
-#: data/ui/app-menu.ui:19
+#: data/ui/app-menu.ui:14
 msgid "Play Queue in Side Pane"
 msgstr "Черга творів на бічній панелі"
 
-#: data/ui/app-menu.ui:24
+#: data/ui/app-menu.ui:19
 msgid "Song Position Slider"
 msgstr "Повзунок позиції у пісні"
 
-#: data/ui/app-menu.ui:28 plugins/artsearch/songinfo.py:64
+#: data/ui/app-menu.ui:23 plugins/artsearch/songinfo.py:64
 msgid "Album Art"
 msgstr "Обкладинка альбому"
 
-#: data/ui/app-menu.ui:32
+#: data/ui/app-menu.ui:27
 msgid "Follow Playing Track"
 msgstr "Стежити за поточним відтворенням"
 
-#: data/ui/app-menu.ui:41
+#: data/ui/app-menu.ui:36
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Засоби"
 
-#: data/ui/app-menu.ui:47
+#: data/ui/app-menu.ui:42
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Налаштування"
 
-#: data/ui/app-menu.ui:53 shell/rb-shell-preferences.c:195
+#: data/ui/app-menu.ui:48 shell/rb-shell-preferences.c:195
 msgid "_Help"
 msgstr "_Довідка"
 
-#: data/ui/app-menu.ui:58
+#: data/ui/app-menu.ui:53
 msgid "_About Rhythmbox"
 msgstr "_Про Rhythmbox"
 
@@ -493,7 +484,7 @@ msgstr "Змінити"
 #: data/ui/podcast-toolbar.ui:11 plugins/android/android-toolbar.ui:11
 #: plugins/daap/daap-toolbar.ui:11
 #: plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui:11
-#: plugins/grilo/rb-grilo-source.c:360 plugins/ipod/ipod-toolbar.ui:11
+#: plugins/grilo/rb-grilo-source.c:364 plugins/ipod/ipod-toolbar.ui:11
 #: plugins/iradio/iradio-toolbar.ui:11
 #: plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui:11
 #: plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui:11
@@ -602,8 +593,8 @@ msgid "Save Playlist"
 msgstr "Зберегти список відтворення"
 
 #: data/ui/playlist-save.ui:38 plugins/artsearch/songinfo.py:135
-#: plugins/ipod/ipod-init.ui:21 podcast/rb-podcast-source.c:535
-#: podcast/rb-podcast-source.c:1102 shell/rb-track-transfer-queue.c:187
+#: plugins/ipod/ipod-init.ui:21 podcast/rb-podcast-source.c:532
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1106 shell/rb-track-transfer-queue.c:187
 #: widgets/rb-alert-dialog.c:384 widgets/rb-alert-dialog.c:401
 #: widgets/rb-dialog.c:131 widgets/rb-dialog.c:139
 #: widgets/rb-query-creator.c:191 widgets/rb-uri-dialog.c:158
@@ -710,7 +701,7 @@ msgid "Cancel Download"
 msgstr "Скасувати звантаження"
 
 #: data/ui/podcast-popups.ui:45 plugins/fmradio/fmradio-popup.ui:6
-#: podcast/rb-podcast-source.c:1235 sources/rb-media-player-source.c:1104
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1258 sources/rb-media-player-source.c:1104
 msgid "Delete"
 msgstr "Вилучити"
 
@@ -926,7 +917,7 @@ msgstr "Вилучені файли:"
 
 #: lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
 #: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:235
-#: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:496 rhythmdb/rhythmdb.c:3844
+#: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:496 rhythmdb/rhythmdb.c:3849
 #: widgets/rb-entry-view.c:944 widgets/rb-entry-view.c:1574
 #: widgets/rb-entry-view.c:1588 widgets/rb-song-info.c:1545
 msgid "Never"
@@ -972,33 +963,33 @@ msgstr "%b %d %Y"
 #. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
 #. Translators: unknown track title
 #: lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 lib/rb-util.c:581
-#: plugins/android/rb-android-source.c:729 plugins/artsearch/lastfm.py:163
+#: plugins/android/rb-android-source.c:727 plugins/artsearch/lastfm.py:163
 #: plugins/artsearch/lastfm.py:164 plugins/artsearch/songinfo.py:93
 #: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:526
-#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:587
-#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:591
-#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
-#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
-#: plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:132
-#: plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1033
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:585
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:93
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:100
+#: plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:136
+#: plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1031
 #: plugins/ipod/rb-ipod-source.c:651 plugins/iradio/rb-iradio-source.c:525
 #: plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1044
 #: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:485
 #: plugins/lyrics/lyrics.py:70 plugins/lyrics/lyrics.py:72
 #: plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:650 plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1140
 #: plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1471
-#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:512
-#: podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
-#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:640 podcast/rb-podcast-manager.c:1354
-#: podcast/rb-podcast-manager.c:1453 podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:641
-#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:705 podcast/rb-podcast-source.c:795
-#: remote/dbus/rb-client.c:215 remote/dbus/rb-client.c:732
-#: rhythmdb/rhythmdb.c:2092 rhythmdb/rhythmdb.c:2098 rhythmdb/rhythmdb.c:2113
-#: rhythmdb/rhythmdb.c:2147 rhythmdb/rhythmdb.c:5608 rhythmdb/rhythmdb.c:5614
-#: rhythmdb/rhythmdb.c:5619 rhythmdb/rhythmdb.c:5630 rhythmdb/rhythmdb.c:5634
+#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:508
+#: podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:335
+#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:646 podcast/rb-podcast-manager.c:1306
+#: podcast/rb-podcast-manager.c:1420 podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:636
+#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:700 podcast/rb-podcast-source.c:792
+#: remote/dbus/rb-client.c:218 remote/dbus/rb-client.c:737
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:2093 rhythmdb/rhythmdb.c:2099 rhythmdb/rhythmdb.c:2114
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:2148 rhythmdb/rhythmdb.c:5615 rhythmdb/rhythmdb.c:5621
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:5626 rhythmdb/rhythmdb.c:5637 rhythmdb/rhythmdb.c:5641
 #: rhythmdb/rhythmdb-entry-type.c:301 rhythmdb/rhythmdb-metadata-cache.c:308
-#: rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1360 rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1364
-#: rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1368 rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1372
+#: rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1363 rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1367
+#: rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1371 rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1375
 #: shell/rb-shell-player.c:869 shell/rb-shell-player.c:2714
 #: shell/rb-shell-player.c:2716 widgets/rb-entry-view.c:996
 #: widgets/rb-entry-view.c:1018 widgets/rb-entry-view.c:1512
@@ -1020,13 +1011,13 @@ msgid "Cannot get free space at %s: %s"
 msgstr "Не вдалося отримати вільний простір на %s: %s"
 
 #: lib/rb-util.c:562 plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
-#: remote/dbus/rb-client.c:217
+#: remote/dbus/rb-client.c:220
 #, c-format
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
 #: lib/rb-util.c:564 plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
-#: remote/dbus/rb-client.c:219
+#: remote/dbus/rb-client.c:222
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d"
@@ -1054,7 +1045,8 @@ msgstr "%d:%02d:%02d з %d:%02d:%02d"
 #: metadata/rb-metadata-gst.c:509
 #, c-format
 msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
-msgstr "Неможливо записати мітки до цього файла, бо він містить кілька потоків"
+msgstr ""
+"Неможливо записати мітки до цього файла, бо він містить кілька потоків"
 
 #: metadata/rb-metadata-gst.c:549
 #, c-format
@@ -1148,7 +1140,7 @@ msgstr "Доріжки:"
 msgid "Playlists:"
 msgstr "Списки композицій:"
 
-#: plugins/android/rb-android-source.c:203
+#: plugins/android/rb-android-source.c:201
 msgid ""
 "No storage areas found on this device. You may need to unlock it and enable "
 "MTP."
@@ -1156,13 +1148,13 @@ msgstr ""
 "На цьому пристрої не виявлено областей зберігання даних. Ймовірно, вам слід "
 "розблокувати його і увімкнути MTP."
 
-#: plugins/android/rb-android-source.c:405
-#: plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:565
+#: plugins/android/rb-android-source.c:403
+#: plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:563
 #, c-format
 msgid "Scanning %s"
 msgstr "Сканування %s"
 
-#: plugins/android/rb-android-source.c:428
+#: plugins/android/rb-android-source.c:426
 msgid "Error mounting Android device"
 msgstr "Помилка під час монтування пристрою Android"
 
@@ -1335,7 +1327,7 @@ msgid "Last submission time:"
 msgstr "Остання передача даних:"
 
 #: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:251
-#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:878
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:876
 msgid "Disabled"
 msgstr "Вимкнено"
 
@@ -1375,86 +1367,86 @@ msgstr "Найкращі доріжки"
 msgid "Loved Tracks"
 msgstr "Улюблені доріжки"
 
-#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:496
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:494
 msgid "OK"
 msgstr "Гаразд"
 
-#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:499
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:497
 msgid "Logging in"
 msgstr "Вхід в систему"
 
-#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:502
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:500
 msgid "Request failed"
 msgstr "Не вдалося виконати запит"
 
-#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:505
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:503
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Помилка автентифікації"
 
-#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:508
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:506
 msgid "Clock is not set correctly"
 msgstr "Годинник встановлено некоректно"
 
-#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:511
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:509
 msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
 msgstr "Ця версія Rhythmbox заблокована."
 
-#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:514
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:512
 msgid "Track submission failed too many times"
 msgstr "Надто часто виникають помилки під час передачі доріжки"
 
-#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:689
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:687
 msgid "Love"
 msgstr "Улюблена"
 
-#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:693
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:691
 msgid "Ban"
 msgstr "Заблокувати"
 
-#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:697
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:695
 #: plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui:16
 msgid "Download"
 msgstr "Звантажити"
 
-#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:795
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:793
 msgid "You are not currently logged in."
 msgstr "На цей час ви ще не увійшли."
 
-#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
-#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814
-#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:794
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:812
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:819
 msgid "Log in"
 msgstr "Увійти"
 
-#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:802
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:800
 msgid "Waiting for authentication..."
 msgstr "Очікування автентифікації…"
 
-#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:801
 msgid "Cancel"
 msgstr "Скасувати"
 
-#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:813
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:811
 msgid "Authentication error. Please try logging in again."
 msgstr "Помилка автентифікації. Спробуйте увійти знову."
 
-#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:820
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:818
 msgid "Connection error. Please try logging in again."
 msgstr "Помилка з'єднання. Спробуйте увійти знову."
 
-#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1230
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1228
 msgid "My Library"
 msgstr "Моя фонотека"
 
-#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1238
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1236
 msgid "My Recommendations"
 msgstr "Мої рекомендації"
 
-#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1246
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1244
 msgid "My Neighbourhood"
 msgstr "Мої сусіди"
 
-#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1413
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1411
 #, c-format
 msgid "%s plays"
 msgstr "%s відтворюється"
@@ -1462,16 +1454,16 @@ msgstr "%s відтворюється"
 #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
 #. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
 #. * artist/track's page on the service's website.
-#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1670
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1668
 #, c-format
 msgid "_View on %s"
 msgstr "_Огляд %s"
 
-#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1687
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1685
 msgid "Listen to _Similar Artists Radio"
 msgstr "Слухати радіо з _подібними виконавцями"
 
-#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1701
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1699
 msgid "Listen to _Top Fans Radio"
 msgstr "Слухати радіо з _найбільшою кількістю прихильників"
 
@@ -1654,45 +1646,45 @@ msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
 msgstr ""
 "Запис звукових CD зі списків відтворення та створення копій звукових CD"
 
-#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:165
+#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:159
 msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
 msgstr "Rhythmbox не може створити копію цього диска"
 
-#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:170
+#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:164
 msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
 msgstr "Rhythmbox не вдалось записати звуковий компактний диск"
 
-#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:201
+#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:195
 #, c-format
 msgid "Unable to build an audio track list"
 msgstr "Не вдалося побудувати список звукових доріжок"
 
-#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:212
-#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:404
+#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:206
+#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:398
 #, c-format
 msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
 msgstr "Не вдалося записати файл звукового проекту %s: %s"
 
-#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:230
-#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:411
+#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:224
+#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:405
 #, c-format
 msgid "Unable to write audio project"
 msgstr "Не вдалося записати новий проект"
 
-#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:451
+#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:445
 msgid "Unable to create audio CD project"
 msgstr "Не вдалося створити проект звукового CD"
 
-#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:654
+#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:648
 msgid "Create Audio CD..."
 msgstr "Створити звуковий компактний диск…"
 
-#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:660
+#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:654
 msgid "Duplicate Audio CD..."
 msgstr "Копіювати звуковий компактний диск…"
 
 #: plugins/context/AlbumTab.py:57
-#: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2399
+#: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2395
 msgid "Albums"
 msgstr "Альбоми"
 
@@ -1843,15 +1835,15 @@ msgstr "Тепер ви можете керувати програвачем Rhy
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Від’єднатися"
 
-#: plugins/daap/rb-daap-plugin.c:196
+#: plugins/daap/rb-daap-plugin.c:194
 msgid "Connect to DAAP share..."
 msgstr "Під'єднатись до джерела DAAP…"
 
-#: plugins/daap/rb-daap-plugin.c:511
+#: plugins/daap/rb-daap-plugin.c:510
 msgid "New DAAP share"
 msgstr "Нове джерело DAAP"
 
-#: plugins/daap/rb-daap-plugin.c:511
+#: plugins/daap/rb-daap-plugin.c:510
 msgid "Host:port of DAAP share:"
 msgstr "Вузол:порт джерела DAAP:"
 
@@ -1877,15 +1869,15 @@ msgstr "Не вдалося під'єднатися до джерела музи
 msgid "Connecting to music share"
 msgstr "Під'єднання до джерела музики"
 
-#: plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:392
+#: plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:389
 msgid "Connecting..."
 msgstr "З'єднання…"
 
-#: plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:394
+#: plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:391
 msgid "Could not pair with this Remote."
 msgstr "Не вдалося з'єднатись з віддаленим об'єктом."
 
-#: plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:612
+#: plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:609
 msgid "Remotes"
 msgstr "Віддалені об'єкти"
 
@@ -1898,21 +1890,21 @@ msgid ""
 "Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification"
 msgstr "Забезпечує реалізацію специфікації інтерфейсу MediaServer2 D-Bus"
 
-#: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250
-#: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382
+#: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1246
+#: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1378
 msgid "All Tracks"
 msgstr "Усі доріжки"
 
-#: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2398
+#: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2394
 msgid "Artists"
 msgstr "Виконавці"
 
-#: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2400
+#: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2396
 msgid "Genres"
 msgstr "Жанри"
 
-#: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409
-#: shell/rb-playlist-manager.c:1075 sources/rb-display-page-group.c:92
+#: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2405
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1072 sources/rb-display-page-group.c:92
 msgid "Playlists"
 msgstr "Списки творів"
 
@@ -1943,20 +1935,21 @@ msgstr "Портативні аудіопрогравачі"
 
 #: plugins/generic-player/generic-player.plugin.desktop.in:7
 msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
-msgstr "Підтримка поширених портативних аудіопристроїв (плюс PSP та Nokia 770)"
+msgstr ""
+"Підтримка поширених портативних аудіопристроїв (плюс PSP та Nokia 770)"
 
-#: plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:294
+#: plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:292
 #: plugins/ipod/rb-ipod-source.c:333
 #, c-format
 msgid "New Playlist on %s"
 msgstr "Новий список композицій на %s"
 
-#: plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:338
+#: plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:336
 #: sources/rb-library-source.c:375
 msgid "Add to New Playlist"
 msgstr "Додати до нового списку композицій"
 
-#: plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1370
+#: plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1368
 #: plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2045 plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1551
 msgid "Advanced"
 msgstr "Додатково"
@@ -1969,11 +1962,11 @@ msgstr "Оглядач матеріалу Grilo"
 msgid "Browse various local and Internet media sources"
 msgstr "Оглянути різні локальні або інтернетні джерела"
 
-#: plugins/grilo/rb-grilo-source.c:403 plugins/soundcloud/soundcloud.py:486
+#: plugins/grilo/rb-grilo-source.c:407
 msgid "Fetch more tracks"
 msgstr "Одержати більше доріжок"
 
-#: plugins/grilo/rb-grilo-source.c:926
+#: plugins/grilo/rb-grilo-source.c:938
 #, c-format
 msgid "Only showing %d result"
 msgid_plural "Only showing %d results"
@@ -2103,7 +2096,7 @@ msgstr "Новий список композицій"
 msgid "Unable to initialize new iPod"
 msgstr "Не вдалося запустити новий iPod"
 
-#: plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1492 podcast/rb-podcast-main-source.c:76
+#: plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1492 podcast/rb-podcast-main-source.c:77
 #: sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
 #: sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:264 sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
 msgid "Podcasts"
@@ -2118,7 +2111,7 @@ msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
 msgstr "Підтримування служб мовлення, які надсилаються через інтернет"
 
 #: plugins/iradio/iradio-popup.ui:6 shell/rb-shell-clipboard.c:258
-#: sources/rb-source.c:1230 widgets/rb-query-creator.c:802
+#: sources/rb-source.c:1204 widgets/rb-query-creator.c:802
 msgid "Remove"
 msgstr "Вилучити"
 
@@ -2155,14 +2148,14 @@ msgstr "URL інтернет-радіостанції:"
 
 #: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:395
 #: podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
-#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:526
+#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:521
 #: sources/rb-media-player-source.c:567 widgets/rb-song-info.c:1151
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Параметри %s"
 
 #: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487
-#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:639 widgets/rb-entry-view.c:1022
+#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:634 widgets/rb-entry-view.c:1022
 #: widgets/rb-song-info.c:1236
 #, c-format
 msgid "%lu kbps"
@@ -2295,9 +2288,6 @@ msgstr ""
 
 #: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:97
 #, python-format
-#| msgid ""
-#| "    * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - "
-#| "it's worth joining"
 msgid ""
 "    * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's "
 "worth joining"
@@ -2573,19 +2563,11 @@ msgstr ""
 msgid "Downloading from Magnatune"
 msgstr "Отримання з Magnatune"
 
-#: plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.desktop.in:6
-msgid "Media Player Keys"
-msgstr "Мультимедійні клавіші"
-
-#: plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.desktop.in:7
-msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
-msgstr "Контролювання Rhythmbox за допомогою скорочень"
-
-#: plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:5
+#: plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:6
 msgid "MPRIS D-Bus interface"
 msgstr "Інтерфейс MPRIS D-Bus"
 
-#: plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:6
+#: plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:7
 msgid "Provides an implementation of the MPRIS D-Bus interface specification"
 msgstr "Забезпечує реалізацію специфікації інтерфейсу MPRIS D-Bus"
 
@@ -2653,35 +2635,35 @@ msgstr "Сповіщення"
 msgid "Notification popups"
 msgstr "Контекстне сповіщення"
 
-#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225
+#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:221
 msgid "Previous"
 msgstr "Попередня"
 
-#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:231
+#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:227
 msgid "Pause"
 msgstr "Пауза"
 
-#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:231
+#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:227
 msgid "Play"
 msgstr "Відтворити"
 
-#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:240
+#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:236
 msgid "Next"
 msgstr "Наступна"
 
 #. Translators: by Artist
-#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:334
+#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:330
 #, c-format
 msgid "by <i>%s</i>"
 msgstr "у виконанні <i>%s</i>"
 
 #. Translators: from Album
-#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:336
+#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:332
 #, c-format
 msgid "from <i>%s</i>"
 msgstr "з альбому <i>%s</i>"
 
-#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:416 widgets/rb-header.c:367
+#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:412 widgets/rb-header.c:367
 msgid "Not Playing"
 msgstr "Нічого не відтворюється"
 
@@ -2695,13 +2677,13 @@ msgstr ""
 "Не дозволяє менеджерові живлення призупиняти систему під час відтворення "
 "музики"
 
-#: plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:97
-#: remote/dbus/rb-client.c:818 remote/dbus/rb-client.c:908
+#: plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:93
+#: remote/dbus/rb-client.c:823 remote/dbus/rb-client.c:913
 msgid "Playing"
 msgstr "Зараз відтворюється"
 
 #: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
-#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:71
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
 msgid "Python Console"
 msgstr "Консоль Python"
 
@@ -2709,15 +2691,21 @@ msgstr "Консоль Python"
 msgid "Interactive python console"
 msgstr "Інтерактивна консоль Python"
 
-#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
-msgid "Python Debugger"
-msgstr "Зневадження Python"
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
+#| msgid "Python Debugger"
+msgid "Python Debugger (winpdb)"
+msgstr "Засіб діагностики Python (winpdb)"
+
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:99
+#| msgid "Python Debugger"
+msgid "Python Debugger (debugpy)"
+msgstr "Засіб діагностики Python (debugpy)"
 
-#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:130
 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
 msgstr "Ви можете отримати доступ до основного вікна через змінну «shell» :"
 
-#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:150
 #, python-format
 msgid ""
 "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
@@ -2729,6 +2717,32 @@ msgstr ""
 "не вказано у файлі %s, то він буде використовувати типовий пароль "
 "(«rhythmbox»)."
 
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:176
+#, python-format
+msgid ""
+"Rhythmbox is now listening for Debug Adapter Protocol connections on port "
+"%d. You can now attach to it using a compatible debugger such as vimspector, "
+"nvim-dap or Visual Studio Code."
+msgstr ""
+"Rhythmbox очікує на з'єднання Debug Adapter Protocol на порту %d. Ви можете"
+" приєднатися до програми за допомогою сумісного засобу діагностики, зокрема"
+" vimspector, nvim-dap або Visual Studio Code."
+
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:180
+#, python-format
+msgid "Unable to start Debug Adapter Protocol listener: %s"
+msgstr ""
+"Не вдалося запустити засіб очікування на дані Debug Adapter Protocol: %s"
+
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:186
+#, python-format
+msgid ""
+"The %s Python module is not available. Install the module and then restart "
+"Rhythmbox to enable debugging with %s."
+msgstr ""
+"Немає доступу до модуля Python %s. Встановіть модуль, а потім перезапустіть"
+" Rhythmbox, щоб увімкнути діагностику за допомогою %s."
+
 #: plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.desktop.in:7
 msgid "Zeitgeist"
 msgstr "Zeitgeist"
@@ -2798,57 +2812,6 @@ msgstr "_Застосувати стиснення для запобігання
 msgid "Learn more about ReplayGain"
 msgstr "Дізнатися більше про ReplayGain"
 
-#: plugins/soundcloud/soundcloud.plugin.desktop.in:6
-#: plugins/soundcloud/soundcloud.py:72
-msgid "SoundCloud"
-msgstr "SoundCloud"
-
-#: plugins/soundcloud/soundcloud.plugin.desktop.in:7
-msgid "Browse and play sounds from SoundCloud®"
-msgstr "Навігація і відтворення даних з SoundCloud®"
-
-#: plugins/soundcloud/soundcloud.py:96
-msgid "Search tracks"
-msgstr "Пошук композицій"
-
-#: plugins/soundcloud/soundcloud.py:97
-msgid "Search tracks on SoundCloud"
-msgstr "Пошук композицій на SoundCloud"
-
-#: plugins/soundcloud/soundcloud.py:103
-msgid "Search sets"
-msgstr "Пошук сетів"
-
-#: plugins/soundcloud/soundcloud.py:104
-msgid "Search sets on SoundCloud"
-msgstr "Пошук сетів на SoundCloud"
-
-#: plugins/soundcloud/soundcloud.py:105
-msgid "SoundCloud Sets"
-msgstr "Сети SoundCloud"
-
-#: plugins/soundcloud/soundcloud.py:110
-msgid "Search users"
-msgstr "Пошук користувачів"
-
-#: plugins/soundcloud/soundcloud.py:111
-msgid "Search users on SoundCloud"
-msgstr "Пошук користувачів на SoundCloud"
-
-#: plugins/soundcloud/soundcloud.py:112
-msgid "SoundCloud Users"
-msgstr "Користувачі SoundCloud"
-
-#: plugins/soundcloud/soundcloud.py:436 plugins/soundcloud/soundcloud.py:444
-#, python-format
-msgid "View '%(title)s' on SoundCloud"
-msgstr "Переглянути «%(title)s» на SoundCloud"
-
-#: plugins/soundcloud/soundcloud.py:452
-#, python-format
-msgid "View '%(container)s' on SoundCloud"
-msgstr "Переглянути «%(container)s» на SoundCloud"
-
 #: plugins/webremote/webremote-config.ui:18
 msgid "Web remote control preferences"
 msgstr "Параметри віддаленого інтернет-керування"
@@ -2873,11 +2836,11 @@ msgstr "Віддалене інтернет-керування"
 msgid "Control Rhythmbox from a web browser"
 msgstr "Керування Rhythmbox за допомогою браузера"
 
-#: plugins/webremote/webremote.py:584
+#: plugins/webremote/webremote.py:597
 msgid "Launch web remote control"
 msgstr "Запустити віддалене інтернет-керування"
 
-#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:273 podcast/rb-podcast-source.c:736
+#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:278 podcast/rb-podcast-source.c:733
 #, c-format
 msgid "%d feed"
 msgid_plural "%d feeds"
@@ -2885,74 +2848,75 @@ msgstr[0] "%d канал"
 msgstr[1] "%d канали"
 msgstr[2] "%d каналів"
 
-#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:332
+#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:337
 msgid "Unable to load the feed. Check your network connection."
 msgstr ""
 "Не вдалося завантажити канал. Перевірте, чи працює з'єднання із інтернетом."
 
-#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:456
+#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:461
 msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection."
 msgstr ""
 "Не вдалося виконати пошук подкастів. Перевірте, чи працездатне інтернет-"
 "з'єднання."
 
-#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:780 sources/rb-library-source.c:134
+#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:786 sources/rb-library-source.c:134
 #: widgets/rb-entry-view.c:1447
 msgid "Title"
 msgstr "Назва"
 
-#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:791
+#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:797
 msgid "Author"
 msgstr "Автор"
 
-#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:796 podcast/rb-podcast-add-dialog.c:799
+#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:802 podcast/rb-podcast-add-dialog.c:805
 msgid "Episodes"
 msgstr "Епізоди"
 
-#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:833 podcast/rb-podcast-add-dialog.c:844
-#: podcast/rb-podcast-source.c:1355 podcast/rb-podcast-source.c:1366
+#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:839 podcast/rb-podcast-add-dialog.c:850
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1378 podcast/rb-podcast-source.c:1389
 msgid "Date"
 msgstr "Дата"
 
-#: podcast/rb-podcast-main-source.c:125
+#: podcast/rb-podcast-main-source.c:126
 msgid "New Episodes"
 msgstr "Нові епізоди"
 
-#: podcast/rb-podcast-main-source.c:143
+#: podcast/rb-podcast-main-source.c:144
 msgid "New Downloads"
 msgstr "Нові звантаження"
 
-#: podcast/rb-podcast-main-source.c:164
+#: podcast/rb-podcast-main-source.c:165
 msgid "Downloading podcast"
 msgstr "Звантажується подкаст"
 
-#: podcast/rb-podcast-main-source.c:185
+#: podcast/rb-podcast-main-source.c:186
 msgid "Error downloading podcast"
 msgstr "Помилка під час отримання подкасту"
 
-#: podcast/rb-podcast-main-source.c:188
+#: podcast/rb-podcast-main-source.c:189
 msgid "Finished downloading podcast"
 msgstr "Звантаження подкаста завершено"
 
-#: podcast/rb-podcast-main-source.c:210
-msgid "New updates available from"
-msgstr "Нові оновлення доступні з"
-
-#: podcast/rb-podcast-main-source.c:249
+#: podcast/rb-podcast-main-source.c:242
 msgid "Error in podcast"
 msgstr "Помилка в подкасті"
 
-#: podcast/rb-podcast-main-source.c:256
+#: podcast/rb-podcast-main-source.c:244
+#, c-format
+msgid ""
+"There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
+msgstr "Під час додавання подкасту виникла помилка: %s.  Перевірте URL: %s"
+
+#: podcast/rb-podcast-main-source.c:250
 #, c-format
 msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
 msgstr "%s. Однаково додати подкаст-канал?"
 
-#: podcast/rb-podcast-manager.c:746
-#, c-format
-msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
-msgstr "Під час додавання подкасту виникла помилка: %s.  Перевірте URL: %s"
+#: podcast/rb-podcast-main-source.c:267
+msgid "New updates available from"
+msgstr "Нові оновлення доступні з"
 
-#: podcast/rb-podcast-manager.c:807
+#: podcast/rb-podcast-manager.c:801
 #, c-format
 msgid ""
 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
@@ -2963,11 +2927,11 @@ msgstr ""
 "канал не працює. Бажаєте, щоб Rhythmbox однаково використовував його?"
 
 #. added as something else, probably iradio
-#: podcast/rb-podcast-manager.c:857
+#: podcast/rb-podcast-manager.c:856
 msgid "URL already added"
 msgstr "URL вже додано"
 
-#: podcast/rb-podcast-manager.c:858
+#: podcast/rb-podcast-manager.c:857
 #, c-format
 msgid ""
 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
@@ -2976,29 +2940,29 @@ msgstr ""
 "URL «%s» вже додано як радіостанцію. Якщо це подкаст-канал, вилучіть цю "
 "радіостанцію."
 
-#: podcast/rb-podcast-manager.c:966
+#: podcast/rb-podcast-manager.c:939
 msgid "Podcast"
 msgstr "Подкаст"
 
-#: podcast/rb-podcast-parse.c:183
+#: podcast/rb-podcast-parse.c:197
 #, c-format
 msgid "Unable to parse the feed contents"
 msgstr "Не вдалося виконати аналізування вмісту каналу"
 
-#: podcast/rb-podcast-parse.c:198
+#: podcast/rb-podcast-parse.c:212
 #, c-format
 msgid "The feed does not contain any downloadable items"
 msgstr "Потік не містить елементів, придатних для звантаження"
 
-#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:589
+#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:584
 msgid "Not Downloaded"
 msgstr "Не звантажено"
 
-#: podcast/rb-podcast-source.c:522
+#: podcast/rb-podcast-source.c:519
 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
 msgstr "Вилучити подкаст-канал і звантажені файли?"
 
-#: podcast/rb-podcast-source.c:525
+#: podcast/rb-podcast-source.c:522
 msgid ""
 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
@@ -3008,35 +2972,35 @@ msgstr ""
 "Будь ласка, зверніть увагу, що можна вилучити канал, але зберегти звантажені "
 "файли, вибравши для вилучення тільки канал."
 
-#: podcast/rb-podcast-source.c:533
+#: podcast/rb-podcast-source.c:530
 msgid "Delete _Feed Only"
 msgstr "Вилучити _тільки канал"
 
-#: podcast/rb-podcast-source.c:540
+#: podcast/rb-podcast-source.c:537
 msgid "_Delete Feed And Files"
 msgstr "В_илучити канал і файли"
 
-#: podcast/rb-podcast-source.c:621 podcast/rb-podcast-source.c:1409
+#: podcast/rb-podcast-source.c:618 podcast/rb-podcast-source.c:1432
 msgid "Downloaded"
 msgstr "Звантажено"
 
-#: podcast/rb-podcast-source.c:625 podcast/rb-podcast-source.c:1411
+#: podcast/rb-podcast-source.c:622 podcast/rb-podcast-source.c:1434
 msgid "Failed"
 msgstr "Помилка"
 
-#: podcast/rb-podcast-source.c:629 podcast/rb-podcast-source.c:1410
+#: podcast/rb-podcast-source.c:626 podcast/rb-podcast-source.c:1433
 msgid "Waiting"
 msgstr "Очікування"
 
-#: podcast/rb-podcast-source.c:958
+#: podcast/rb-podcast-source.c:962
 msgid "Podcast Error"
 msgstr "Помилка подкаста"
 
-#: podcast/rb-podcast-source.c:1089
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1093
 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
 msgstr "Вилучити епізод подкаста і звантажений файл?"
 
-#: podcast/rb-podcast-source.c:1092
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1096
 msgid ""
 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
 "lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
@@ -3046,15 +3010,15 @@ msgstr ""
 "Будь ласка, зверніть увагу, що можна вилучити епізод, але зберегти "
 "звантажений файл, вибравши для вилучення тільки епізод."
 
-#: podcast/rb-podcast-source.c:1100
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1104
 msgid "Delete _Episode Only"
 msgstr "Вилучити тільки _епізод"
 
-#: podcast/rb-podcast-source.c:1106
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1110
 msgid "_Delete Episode And File"
 msgstr "Вилучити епізод і _файл"
 
-#: podcast/rb-podcast-source.c:1212
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1216
 #, c-format
 msgid "%d episode"
 msgid_plural "%d episodes"
@@ -3062,27 +3026,27 @@ msgstr[0] "%d епізод"
 msgstr[1] "%d епізоди"
 msgstr[2] "%d епізодів"
 
-#: podcast/rb-podcast-source.c:1388 podcast/rb-podcast-source.c:1443
-#: podcast/rb-podcast-source.c:1482
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1411 podcast/rb-podcast-source.c:1466
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1505
 msgid "Feed"
 msgstr "Канал"
 
-#: podcast/rb-podcast-source.c:1408 podcast/rb-podcast-source.c:1426
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1431 podcast/rb-podcast-source.c:1449
 msgid "Status"
 msgstr "Стан"
 
 #. ensure search instances exist
-#: podcast/rb-podcast-source.c:1528 sources/rb-auto-playlist-source.c:253
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1551 sources/rb-auto-playlist-source.c:253
 #: sources/rb-browser-source.c:314 sources/rb-browser-source.c:332
 #: sources/rb-static-playlist-source.c:295
 msgid "Search all fields"
 msgstr "Пошук на всіх полях"
 
-#: podcast/rb-podcast-source.c:1529
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1552
 msgid "Search podcast feeds"
 msgstr "Пошук подкаст-каналів"
 
-#: podcast/rb-podcast-source.c:1530
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1553
 msgid "Search podcast episodes"
 msgstr "Пошук подкаст-епізодів"
 
@@ -3130,7 +3094,7 @@ msgstr "Призупинити відтворення, якщо воно акт
 msgid "Toggle play/pause mode"
 msgstr "Перемкнути режим відтворення/призупинення"
 
-#: remote/dbus/rb-client.c:110 shell/rb-shell.c:2282
+#: remote/dbus/rb-client.c:110 shell/rb-shell.c:2258
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Зупинити відтворення"
 
@@ -3224,99 +3188,99 @@ msgstr "Встановити рейтинг чинного твору"
 msgid "Start interactive mode"
 msgstr "Запустити у інтерактивному режимі"
 
-#: remote/dbus/rb-client.c:164
+#: remote/dbus/rb-client.c:166
 msgid "n - Next track"
 msgstr "n — наступна композиція"
 
-#: remote/dbus/rb-client.c:165
+#: remote/dbus/rb-client.c:167
 msgid "p - Previous track"
 msgstr "p — попередня композиція"
 
-#: remote/dbus/rb-client.c:166
+#: remote/dbus/rb-client.c:168
 msgid "space - Play/pause"
 msgstr "пробіл — пуск/пауза"
 
-#: remote/dbus/rb-client.c:167
+#: remote/dbus/rb-client.c:169
 msgid "s - Show playing track details"
 msgstr "s — показати дані щодо композиції, яка відтворюється"
 
-#: remote/dbus/rb-client.c:168
+#: remote/dbus/rb-client.c:170
 msgid "v - Decrease volume"
 msgstr "v — зменшити гучність"
 
-#: remote/dbus/rb-client.c:169
+#: remote/dbus/rb-client.c:171
 msgid "V - Increase volume"
 msgstr "V — збільшити гучність"
 
-#: remote/dbus/rb-client.c:171
+#: remote/dbus/rb-client.c:173
 msgid "h/? - Help"
 msgstr "h/? — довідка"
 
-#: remote/dbus/rb-client.c:172
+#: remote/dbus/rb-client.c:174
 msgid "q - Quit"
 msgstr "q — вийти"
 
-#: remote/dbus/rb-client.c:546 remote/dbus/rb-client.c:572
-#: remote/dbus/rb-client.c:795 remote/dbus/rb-client.c:879
+#: remote/dbus/rb-client.c:549 remote/dbus/rb-client.c:575
+#: remote/dbus/rb-client.c:800 remote/dbus/rb-client.c:884
 msgid "Not playing"
 msgstr "Не відтворюється"
 
 #. Translators: title by artist from album
-#: remote/dbus/rb-client.c:745
+#: remote/dbus/rb-client.c:750
 msgid "%tt by %ta from %at"
 msgstr "%tt, %ta з %at"
 
 #. Translators: title by artist
-#: remote/dbus/rb-client.c:748
+#: remote/dbus/rb-client.c:753
 msgid "%tt by %ta"
 msgstr "%tt, %ta"
 
 #. Translators: title from album
-#: remote/dbus/rb-client.c:751
+#: remote/dbus/rb-client.c:756
 msgid "%tt from %ta"
 msgstr "%tt з %ta"
 
 #. Translators: %te is replaced with elapsed time, %td is replaced with track duration
-#: remote/dbus/rb-client.c:762
+#: remote/dbus/rb-client.c:767
 #, c-format
 msgid "[%te of %td]"
 msgstr "[%te з %td]"
 
-#: remote/dbus/rb-client.c:818 remote/dbus/rb-client.c:910
+#: remote/dbus/rb-client.c:823 remote/dbus/rb-client.c:915
 msgid "Paused"
 msgstr "Призупинено"
 
-#: remote/dbus/rb-client.c:862
+#: remote/dbus/rb-client.c:867
 #, c-format
 msgid "Seeked to %s"
 msgstr "Позиціювання на %s"
 
-#: remote/dbus/rb-client.c:896
+#: remote/dbus/rb-client.c:901
 #, c-format
 msgid "Now playing: %s %s"
 msgstr "Зараз відтворюємо: %s %s"
 
-#: remote/dbus/rb-client.c:912
+#: remote/dbus/rb-client.c:917
 #, c-format
 msgid "Unknown playback state: %s"
 msgstr "Невідомий стан відтворення: %s"
 
-#: remote/dbus/rb-client.c:922
+#: remote/dbus/rb-client.c:927
 #, c-format
 msgid "Volume is now %.02f"
 msgstr "Зараз гучність %.02f"
 
 #. should print this before dbus setup, really
-#: remote/dbus/rb-client.c:960
+#: remote/dbus/rb-client.c:965
 msgid "Press 'h' for help."
 msgstr "Натисніть «h», щоб отримати довідку."
 
-#: remote/dbus/rb-client.c:1401
+#: remote/dbus/rb-client.c:1411
 #, c-format
 msgid "Playback volume is %f.\n"
 msgstr "Гучність відтворення %f.\n"
 
-#: rhythmdb/rhythmdb.c:789
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:790
 #, c-format
 msgid "Couldn't access %s: %s"
 msgstr "Не вдалося отримати доступ до %s: %s"
@@ -3326,7 +3290,7 @@ msgstr "Не вдалося отримати доступ до %s: %s"
 #. * a local artist name if desired.  Ensure the album name
 #. * and song title are also replaced in this case.
 #.
-#: rhythmdb/rhythmdb.c:1843
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:1844
 msgid "The Beatles"
 msgstr "Океан Ельзи"
 
@@ -3334,7 +3298,7 @@ msgstr "Океан Ельзи"
 #. * example artist name is localised, this should be replaced
 #. * with the name of an album by that artist.
 #.
-#: rhythmdb/rhythmdb.c:1849
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:1850
 msgid "Help!"
 msgstr "Там, де нас нема"
 
@@ -3342,32 +3306,32 @@ msgstr "Там, де нас нема"
 #. * artist and album names are localised, this should be replaced
 #. * with the name of the seventh song from the localised album.
 #.
-#: rhythmdb/rhythmdb.c:1855
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:1856
 msgid "Ticket To Ride"
 msgstr "Сумна мелодія"
 
 #. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
 #. * The plugin names are already translated.
 #.
-#: rhythmdb/rhythmdb.c:2400
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:2401
 #, c-format
 msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
 msgstr "Потрібні додаткові модулі GStreamer, щоб відтворити цей файл: %s"
 
-#: rhythmdb/rhythmdb.c:2432
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:2433
 msgid "invalid unicode in error message"
 msgstr "неправильне кодування в повідомленні про помилку"
 
-#: rhythmdb/rhythmdb.c:2555
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:2556
 #, c-format
 msgid "Empty file"
 msgstr "Порожній файл"
 
-#: rhythmdb/rhythmdb.c:3264
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:3265
 msgid "Could not load the music database:"
 msgstr "Не вдалося завантажити базу даних музики:"
 
-#: rhythmdb/rhythmdb.c:4698
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:4703
 #, c-format
 msgid "%ld minute"
 msgid_plural "%ld minutes"
@@ -3375,7 +3339,7 @@ msgstr[0] "%ld хвилина"
 msgstr[1] "%ld хвилини"
 msgstr[2] "%ld хвилин"
 
-#: rhythmdb/rhythmdb.c:4699
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:4704
 #, c-format
 msgid "%ld hour"
 msgid_plural "%ld hours"
@@ -3383,7 +3347,7 @@ msgstr[0] "%ld година"
 msgstr[1] "%ld години"
 msgstr[2] "%ld годин"
 
-#: rhythmdb/rhythmdb.c:4700
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:4705
 #, c-format
 msgid "%ld day"
 msgid_plural "%ld days"
@@ -3392,7 +3356,7 @@ msgstr[1] "%ld дні"
 msgstr[2] "%ld днів"
 
 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: rhythmdb/rhythmdb.c:4706
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:4711
 #, c-format
 msgid "%s, %s and %s"
 msgstr "%s, %s і %s"
@@ -3400,7 +3364,7 @@ msgstr "%s, %s і %s"
 #. Translators: the format is "X days and X hours"
 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: rhythmdb/rhythmdb.c:4712 rhythmdb/rhythmdb.c:4720 rhythmdb/rhythmdb.c:4731
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:4717 rhythmdb/rhythmdb.c:4725 rhythmdb/rhythmdb.c:4736
 #, c-format
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s і %s"
@@ -3439,8 +3403,8 @@ msgstr "Приклад додатка на Python без будь-яких фу
 msgid "Python Source"
 msgstr "Вихідний код на Python"
 
-#: sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
-#: sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
+#: sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:80
+#: sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:87
 #: sample-plugins/sample/sample.plugin.desktop.in:5
 msgid "Sample Plugin"
 msgstr "Приклад додатка"
@@ -3577,97 +3541,93 @@ msgstr "Список композицій Shoutcast"
 msgid "XML Shareable Playlist Format"
 msgstr "Стандартний формат XML списку композицій"
 
-#: shell/rb-playlist-manager.c:265
-msgid "Unnamed playlist"
-msgstr "Неназваний список композицій"
-
-#: shell/rb-playlist-manager.c:308
+#: shell/rb-playlist-manager.c:305
 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
 msgstr "Файл списку композицій пошкоджено або має невідомий формат."
 
-#: shell/rb-playlist-manager.c:767
+#: shell/rb-playlist-manager.c:764
 msgid "Untitled Playlist"
 msgstr "Список композицій без назви"
 
-#: shell/rb-playlist-manager.c:811 shell/rb-playlist-manager.c:854
+#: shell/rb-playlist-manager.c:808 shell/rb-playlist-manager.c:851
 msgid "New Playlist"
 msgstr "Новий список композицій"
 
-#: shell/rb-playlist-manager.c:1055
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1052
 msgid "Couldn't read playlist"
 msgstr "Не вдалося прочитати список композицій"
 
-#: shell/rb-playlist-manager.c:1081
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1078
 msgid "All Files"
 msgstr "Усі файли"
 
-#: shell/rb-playlist-manager.c:1086
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1083
 msgid "Load Playlist"
 msgstr "Завантажити список композицій"
 
-#: shell/rb-playlist-manager.c:1142 sources/rb-playlist-source.c:665
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1139 sources/rb-playlist-source.c:665
 msgid "Couldn't save playlist"
 msgstr "Не вдалося зберегти список композицій"
 
-#: shell/rb-playlist-manager.c:1142
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1139
 msgid "Unsupported file extension given."
 msgstr "Файли з вказаним розширенням не підтримуються."
 
-#: shell/rb-playlist-manager.c:1475
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1472
 #, c-format
 msgid "Playlist %s already exists"
 msgstr "Список композицій %s вже існує"
 
-#: shell/rb-playlist-manager.c:1505 shell/rb-playlist-manager.c:1538
-#: shell/rb-playlist-manager.c:1578 shell/rb-playlist-manager.c:1621
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1502 shell/rb-playlist-manager.c:1535
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1575 shell/rb-playlist-manager.c:1618
 #, c-format
 msgid "Unknown playlist: %s"
 msgstr "Невідомий список композицій: %s"
 
-#: shell/rb-playlist-manager.c:1546 shell/rb-playlist-manager.c:1586
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1543 shell/rb-playlist-manager.c:1583
 #, c-format
 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
 msgstr "Список композицій %s автоматичний"
 
-#: shell/rb-shell.c:2075
+#: shell/rb-shell.c:2051
 msgid "Error while saving song information"
 msgstr "Помилка збереження інформації про пісню"
 
-#: shell/rb-shell.c:2279
+#: shell/rb-shell.c:2255
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Призупинити відтворення"
 
-#: shell/rb-shell.c:2286
+#: shell/rb-shell.c:2262
 msgid "Start playback"
 msgstr "Запустити відтворення"
 
 #. Translators: %s is the song name
-#: shell/rb-shell.c:2396
+#: shell/rb-shell.c:2372
 #, c-format
 msgid "%s (Paused)"
 msgstr "%s (Призупинено)"
 
-#: shell/rb-shell.c:2793 sources/rb-play-queue-source.c:664
+#: shell/rb-shell.c:2714 sources/rb-play-queue-source.c:664
 #, c-format
 msgid "No registered source can handle URI %s"
 msgstr "Немає зареєстрованих джерел, які можуть обробити URI %s"
 
-#: shell/rb-shell.c:3122
+#: shell/rb-shell.c:3029
 #, c-format
 msgid "No registered source matches URI %s"
 msgstr "Немає зареєстрованих джерел, що збігаються з URI %s"
 
-#: shell/rb-shell.c:3155 shell/rb-shell.c:3198
+#: shell/rb-shell.c:3062 shell/rb-shell.c:3105
 #, c-format
 msgid "Unknown song URI: %s"
 msgstr "Невідомий URI пісні: %s"
 
-#: shell/rb-shell.c:3207
+#: shell/rb-shell.c:3114
 #, c-format
 msgid "Unknown property %s"
 msgstr "Невідома властивість %s"
 
-#: shell/rb-shell.c:3221
+#: shell/rb-shell.c:3128
 #, c-format
 msgid "Invalid property type %s for property %s"
 msgstr "Невідомий тип властивості %s для властивості %s"
@@ -4670,6 +4630,60 @@ msgstr "На стільниці"
 msgid "Unknown location"
 msgstr "Невідома адреса"
 
+#~| msgid "Rhythmbox"
+#~ msgid "org.gnome.Rhythmbox3"
+#~ msgstr "org.gnome.Rhythmbox3"
+
+#~ msgid "P_arty Mode"
+#~ msgstr "Режи_м вечірки"
+
+#~ msgid "Media Player Keys"
+#~ msgstr "Мультимедійні клавіші"
+
+#~ msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
+#~ msgstr "Контролювання Rhythmbox за допомогою скорочень"
+
+#~ msgid "SoundCloud"
+#~ msgstr "SoundCloud"
+
+#~ msgid "Browse and play sounds from SoundCloud®"
+#~ msgstr "Навігація і відтворення даних з SoundCloud®"
+
+#~ msgid "Search tracks"
+#~ msgstr "Пошук композицій"
+
+#~ msgid "Search tracks on SoundCloud"
+#~ msgstr "Пошук композицій на SoundCloud"
+
+#~ msgid "Search sets"
+#~ msgstr "Пошук сетів"
+
+#~ msgid "Search sets on SoundCloud"
+#~ msgstr "Пошук сетів на SoundCloud"
+
+#~ msgid "SoundCloud Sets"
+#~ msgstr "Сети SoundCloud"
+
+#~ msgid "Search users"
+#~ msgstr "Пошук користувачів"
+
+#~ msgid "Search users on SoundCloud"
+#~ msgstr "Пошук користувачів на SoundCloud"
+
+#~ msgid "SoundCloud Users"
+#~ msgstr "Користувачі SoundCloud"
+
+#, python-format
+#~ msgid "View '%(title)s' on SoundCloud"
+#~ msgstr "Переглянути «%(title)s» на SoundCloud"
+
+#, python-format
+#~ msgid "View '%(container)s' on SoundCloud"
+#~ msgstr "Переглянути «%(container)s» на SoundCloud"
+
+#~ msgid "Unnamed playlist"
+#~ msgstr "Неназваний список композицій"
+
 #~ msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
 #~ msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]