[gnome-maps/master] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-maps/master] Update Catalan translation
- Date: Tue, 9 Aug 2022 11:48:58 +0000 (UTC)
commit b90b1e02fbd95e1e539bd116deb2b968d55d9c32
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Tue Aug 9 13:48:23 2022 +0200
Update Catalan translation
po/ca.po | 605 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 369 insertions(+), 236 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 116cfc91..47767408 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -10,9 +10,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-05-10 21:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-21 19:01+0100\n"
-"Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-10 09:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-09 19:01+0100\n"
+"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,8 +30,8 @@ msgstr ""
#. * overview.
#. Translators: This is the program name.
#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4
-#: data/ui/main-window.ui:30 src/application.js:77 src/mainWindow.js:136
-#: src/mainWindow.js:580
+#: data/ui/main-window.ui:30 src/application.js:61 src/mainWindow.js:132
+#: src/mainWindow.js:558
msgid "Maps"
msgstr "Mapes"
@@ -162,19 +162,10 @@ msgid "Last used transportation type for routing"
msgstr "Darrer tipus de transport usat per itineraris"
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:65
-msgid "Use hybrid aerial tiles"
-msgstr "Utilitza caselles aèries híbrides"
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66
-msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)."
-msgstr ""
-"Si les caselles aèries haurien d'utilitzar l'estil híbrid (amb etiquetes)."
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:70
msgid "Show scale"
msgstr "Mostra l'escala"
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:71
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66
msgid "Whether to show the scale."
msgstr "Si s'ha de mostrar l'escala."
@@ -330,16 +321,12 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Open shape layer"
msgstr "Obre la capa de forma"
-#: data/ui/layers-popover.ui:66
-msgid "Show Labels"
-msgstr "Mostra les etiquetes"
-
-#: data/ui/layers-popover.ui:95
+#: data/ui/layers-popover.ui:62
msgid "Show Scale"
msgstr "Mostra l'escala"
#. Translators: This string uses ellipsis character
-#: data/ui/layers-popover.ui:130
+#: data/ui/layers-popover.ui:97
msgid "Open Shape Layer…"
msgstr "Obre la capa de forma…"
@@ -399,8 +386,8 @@ msgid ""
"Sign in to authorize access in a web browser.\n"
"Then fill in the obtained verification code here in the next step."
msgstr ""
-"Inicia la sessió per autoritzar l'accés en un navegador web.\n"
-"Després ompliu el codi de verificació obtingut aquí en el següent pas."
+"Inicieu la sessió per a autoritzar l'accés en un navegador web.\n"
+"A continuació, ompliu el codi de verificació obtingut aquí en el següent pas."
#: data/ui/osm-account-dialog.ui:86
msgid "Sign up"
@@ -487,15 +474,15 @@ msgctxt "dialog title"
msgid "Edit on OpenStreetMap"
msgstr "Editeu a l'OpenStreetMap"
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:550
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:534
msgid "Next"
msgstr "Següent"
-#: data/ui/place-popover.ui:54 src/application.js:360
+#: data/ui/place-popover.ui:55 src/application.js:274
msgid "No results found"
msgstr "No s'ha trobat cap resultat"
-#: data/ui/place-popover.ui:66 src/application.js:337 src/osmEditDialog.js:587
+#: data/ui/place-popover.ui:67 src/application.js:251 src/osmEditDialog.js:571
msgid "An error has occurred"
msgstr "S'ha produït un error"
@@ -516,7 +503,7 @@ msgstr "Copia"
msgid "Send To…"
msgstr "Envia a…"
-#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:65
+#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:64
msgid "Open Shape Layer"
msgstr "Obre la capa de forma"
@@ -607,8 +594,8 @@ msgid "Airplanes"
msgstr "Avions"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/place-bar.ui:48 data/ui/place-buttons.ui:50
-#: data/ui/place-view.ui:72
+#: data/ui/place-bar.ui:40 data/ui/place-buttons.ui:50
+#: data/ui/place-view.ui:64
msgid "Share location"
msgstr "Comparteix la ubicació"
@@ -662,36 +649,36 @@ msgstr "No s'ha trobat l'element OSM"
msgid "Could not find user element"
msgstr "No s'ha trobat l'element de l'usuari"
-#: src/application.js:90
+#: src/application.js:74
msgid "A path to a local tiles directory structure"
msgstr "Un camí a l'estructura de caselles locals del directori"
-#: src/application.js:96
+#: src/application.js:80
msgid "Tile size for local tiles directory"
msgstr "Mida de les caselles pel directori de caselles local"
-#: src/application.js:100
+#: src/application.js:84
msgid "Show the version of the program"
msgstr "Mostra la versió del programa"
-#: src/application.js:106
+#: src/application.js:90
msgid "Search for places"
msgstr "Cerqueu llocs"
-#: src/application.js:117 src/application.js:118
+#: src/application.js:101 src/application.js:102
msgid "[FILE…|URI]"
msgstr "[FITXER…|URI]"
-#: src/application.js:368
+#: src/application.js:282
#, javascript-format
msgid "Invalid maps: URI: %s"
msgstr "Mapes invàlids: URI: %s"
-#: src/contextMenu.js:135
+#: src/contextMenu.js:129
msgid "Nothing found here!"
msgstr "No s'ha trobat res aquí."
-#: src/contextMenu.js:196
+#: src/contextMenu.js:190
msgid ""
"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows"
" on the map and in search results."
@@ -702,68 +689,68 @@ msgstr ""
#. Translators: This is a format string for a PNG filename for an
#. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept
#. * intact in the translated string.
-#: src/exportViewDialog.js:82
+#: src/exportViewDialog.js:78
#, javascript-format
msgid "Maps at %f, %f.png"
msgstr "Mapa a %f, %f.png"
-#: src/exportViewDialog.js:154
+#: src/exportViewDialog.js:150
msgid "Filesystem is read only"
msgstr "El sistema de fitxers és de només lectura"
-#: src/exportViewDialog.js:156
+#: src/exportViewDialog.js:152
msgid "You do not have permission to save there"
msgstr "No teniu permís per a anomenar i desar allí"
-#: src/exportViewDialog.js:158
+#: src/exportViewDialog.js:154
msgid "The directory does not exist"
msgstr "El directori no existeix"
-#: src/exportViewDialog.js:160
+#: src/exportViewDialog.js:156
msgid "No filename specified"
msgstr "No hi ha cap nom de fitxer especificat"
-#: src/exportViewDialog.js:168
+#: src/exportViewDialog.js:164
msgid "Unable to export view"
msgstr "No està habilitada l'exportació de la vista"
-#: src/geoclue.js:122
+#: src/geoclue.js:106
msgid "Current Location"
msgstr "Ubicació actual"
-#: src/geoJSONSource.js:98
+#: src/geoJSONSource.js:97
msgid "invalid coordinate"
msgstr "coordenades invàlides"
-#: src/geoJSONSource.js:147 src/geoJSONSource.js:187 src/geoJSONSource.js:202
+#: src/geoJSONSource.js:142 src/geoJSONSource.js:182 src/geoJSONSource.js:197
msgid "parse error"
msgstr "error d'anàlisi"
-#: src/geoJSONSource.js:181
+#: src/geoJSONSource.js:176
msgid "unknown geometry"
msgstr "geometria desconeguda"
-#: src/graphHopper.js:116 src/transitPlan.js:181
+#: src/graphHopper.js:115 src/transitPlan.js:174
msgid "Route request failed."
msgstr "Ha fallat la sol·licitud de cercar la ruta."
-#: src/graphHopper.js:123 src/transitPlan.js:173
+#: src/graphHopper.js:122 src/transitPlan.js:166
msgid "No route found."
msgstr "No s'ha trobat cap ruta."
-#: src/graphHopper.js:211 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1116
+#: src/graphHopper.js:209 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1118
msgid "Start!"
msgstr "Comença"
-#: src/mainWindow.js:62
+#: src/mainWindow.js:61
msgid "All Layer Files"
msgstr "Tots els fitxers de capa"
-#: src/mainWindow.js:483
+#: src/mainWindow.js:461
msgid "Failed to connect to location service"
msgstr "Ha fallat la connexió amb el servei d'ubicació"
-#: src/mainWindow.js:578
+#: src/mainWindow.js:556
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
@@ -773,17 +760,17 @@ msgstr ""
"Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel angel burgos gmail com>\n"
"Joan Mas Lloret <joan mas lloret gmail com>"
-#: src/mainWindow.js:581
+#: src/mainWindow.js:559
msgid "A map application for GNOME"
msgstr "Una aplicació de mapes pel GNOME"
-#: src/mainWindow.js:592
+#: src/mainWindow.js:570
msgid "Copyright © 2011 – 2022 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
msgstr ""
"Copyright © 2011 – 2022 Red Hat, Inc. i els altres autors del Mapes del "
"GNOME"
-#: src/mainWindow.js:612
+#: src/mainWindow.js:590
#, javascript-format
msgid "Map data by %s and contributors"
msgstr "Dades del mapa de %s i col·laboradors"
@@ -792,7 +779,7 @@ msgstr "Dades del mapa de %s i col·laboradors"
#. * tile provider where the %s placeholder is replaced by either
#. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
#. * is available
-#: src/mainWindow.js:628
+#: src/mainWindow.js:606
#, javascript-format
msgid "Map tiles provided by %s"
msgstr "Caselles de mapa proporcionades per %s"
@@ -805,20 +792,20 @@ msgstr "Caselles de mapa proporcionades per %s"
#. * can be swapped, if needed using the %n$s positional syntax
#. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL
#. * before the provider).
-#: src/mainWindow.js:657
+#: src/mainWindow.js:635
#, javascript-format
msgid "Search provided by %s using %s"
msgstr "Cerca proveïda per %s utilitzant %s"
-#: src/mapView.js:439 src/mapView.js:497
+#: src/mapView.js:363 src/mapView.js:421
msgid "Failed to open layer"
msgstr "S'ha produït un error en obrir la capa"
-#: src/mapView.js:460
+#: src/mapView.js:384
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Voleu continuar?"
-#: src/mapView.js:461
+#: src/mapView.js:385
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some"
@@ -827,66 +814,78 @@ msgstr ""
"Esteu a punt d'obrir fitxers amb una mida total de %s MB. Això pot trigar "
"una estona a carregar-se"
-#: src/mapView.js:491
+#: src/mapView.js:415
msgid "File type is not supported"
msgstr "Aquest tipus de fitxer no està suportat"
-#: src/mapView.js:529
+#: src/mapView.js:453
msgid "Failed to open GeoURI"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer GeoURI"
+#: src/osmAccountDialog.js:92
+msgid "Failed to authorize access"
+msgstr "No s'ha pogut autoritzar l'accés"
+
+#: src/osmAccountDialog.js:93
+msgid "Try again"
+msgstr "Torna-ho a provar"
+
+#: src/osmAccountDialog.js:153
+msgid "The verification code didn’t match, please try again."
+msgstr "El codi de verificació no funciona, torneu-ho a provar."
+
#. setting the status in session.cancel_message still seems
#. to always give status IO_ERROR
-#: src/osmConnection.js:354
+#: src/osmConnection.js:355
msgid "Incorrect user name or password"
msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes"
-#: src/osmConnection.js:356
+#: src/osmConnection.js:357
msgid "Success"
msgstr "Èxit"
-#: src/osmConnection.js:358
+#: src/osmConnection.js:359
msgid "Bad request"
msgstr "Sol·licitud incorrecta"
-#: src/osmConnection.js:360
+#: src/osmConnection.js:361
msgid "Object not found"
msgstr "No s'ha trobat l'objecte"
-#: src/osmConnection.js:362
+#: src/osmConnection.js:363
msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
msgstr "Conflicte, algú altre acaba de modificar l'objecte"
-#: src/osmConnection.js:364
+#: src/osmConnection.js:365
msgid "Object has been deleted"
msgstr "L'objecte ha estat suprimit"
-#: src/osmConnection.js:366
+#: src/osmConnection.js:367
msgid "Way or relation refers to non-existing children"
msgstr "La via o relació es refereix a un fill que no existeix"
-#: src/osmEditDialog.js:122
+#: src/osmEditDialog.js:117
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: src/osmEditDialog.js:125
+#: src/osmEditDialog.js:120
msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
msgstr "El nom oficial. Així és com acostuma a aparèixer en els senyals."
-#: src/osmEditDialog.js:128
+#: src/osmEditDialog.js:123
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
-#: src/osmEditDialog.js:136 src/placeView.js:280
+#: src/osmEditDialog.js:131 src/placeView.js:262
msgid "Website"
msgstr "Lloc web"
-#: src/osmEditDialog.js:140
+#: src/osmEditDialog.js:135
msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://."
msgstr ""
"Aquest URL no és vàlid. Assegureu-vos d'incloure-hi http:// o https://."
-#: src/osmEditDialog.js:141
+#: src/osmEditDialog.js:136
msgid ""
"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. "
"http://example.com instead of http://example.com/index.html."
@@ -894,11 +893,11 @@ msgstr ""
"El lloc web oficial. Utilitzeu la forma més bàsica de l'URL, és a dir: "
"http://example.com en comptes de http://example.com/index.html."
-#: src/osmEditDialog.js:146
+#: src/osmEditDialog.js:141
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"
-#: src/osmEditDialog.js:150
+#: src/osmEditDialog.js:145
msgid ""
"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
"of local privacy laws, especially for private phone numbers."
@@ -907,11 +906,11 @@ msgstr ""
" +. Compte amb les lleis locals de privacitat, especialment per als números "
"de telèfon privats."
-#: src/osmEditDialog.js:155 src/placeView.js:308
+#: src/osmEditDialog.js:150 src/placeView.js:290
msgid "E-mail"
msgstr "Correu electrònic"
-#: src/osmEditDialog.js:160
+#: src/osmEditDialog.js:155
msgid ""
"This is not a valid e-mail address. Make sure to not include the mailto: "
"protocol prefix."
@@ -919,7 +918,7 @@ msgstr ""
"Aquesta no és una adreça de correu electrònic vàlida. Assegureu-vos de no "
"incloure el prefix del protocol mailto:."
-#: src/osmEditDialog.js:161
+#: src/osmEditDialog.js:156
msgid ""
"Contact e-mail address for inquiries. Add only email addresses that are "
"intended to be publicly used."
@@ -929,11 +928,11 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end
#. of summaries
-#: src/osmEditDialog.js:165 src/placeView.js:645
+#: src/osmEditDialog.js:160 src/placeView.js:625
msgid "Wikipedia"
msgstr "Viquipèdia"
-#: src/osmEditDialog.js:170
+#: src/osmEditDialog.js:165
msgid ""
"The format used should include the language code and the article title like "
"“en:Article title”."
@@ -941,11 +940,11 @@ msgstr ""
"El format utilitzat ha d'incloure el codi de l'idioma i el títol de "
"l'article com «ca:Títol de l'article»."
-#: src/osmEditDialog.js:174 src/placeView.js:345
+#: src/osmEditDialog.js:169 src/placeView.js:327
msgid "Opening hours"
msgstr "Hores d'obertura"
-#: src/osmEditDialog.js:179
+#: src/osmEditDialog.js:174
msgid "See the link in the label for help on format."
msgstr "Mireu l'enllaç a l'etiqueta per ajuda sobre el format."
@@ -954,169 +953,169 @@ msgstr "Mireu l'enllaç a l'etiqueta per ajuda sobre el format."
#. * formatted string. Ideally it should be kept as an integer value
#. * in the Place class. But this will also need to be handled by the
#. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way
-#: src/osmEditDialog.js:182 src/placeView.js:455
+#: src/osmEditDialog.js:177 src/placeView.js:437
msgid "Population"
msgstr "Població"
-#: src/osmEditDialog.js:187 src/placeView.js:484
+#: src/osmEditDialog.js:182 src/placeView.js:466
msgid "Altitude"
msgstr "Altitud"
-#: src/osmEditDialog.js:190
+#: src/osmEditDialog.js:185
msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
msgstr "Elevació (altura sobre el nivell del mar) d'un punt en metres."
-#: src/osmEditDialog.js:193
+#: src/osmEditDialog.js:188
msgid "Wheelchair access"
msgstr "Accés amb cadira de rodes"
-#: src/osmEditDialog.js:196 src/osmEditDialog.js:205 src/osmEditDialog.js:216
-#: src/osmEditDialog.js:251
+#: src/osmEditDialog.js:191 src/osmEditDialog.js:200 src/osmEditDialog.js:211
+#: src/osmEditDialog.js:246
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: src/osmEditDialog.js:197 src/osmEditDialog.js:206 src/osmEditDialog.js:217
-#: src/osmEditDialog.js:252
+#: src/osmEditDialog.js:192 src/osmEditDialog.js:201 src/osmEditDialog.js:212
+#: src/osmEditDialog.js:247
msgid "No"
msgstr "No"
-#: src/osmEditDialog.js:198
+#: src/osmEditDialog.js:193
msgid "Limited"
msgstr "Limitat"
-#: src/osmEditDialog.js:199
+#: src/osmEditDialog.js:194
msgid "Designated"
msgstr "Designat"
-#: src/osmEditDialog.js:202
+#: src/osmEditDialog.js:197
msgid "Internet access"
msgstr "Accés a Internet"
-#: src/osmEditDialog.js:207
+#: src/osmEditDialog.js:202
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
-#: src/osmEditDialog.js:208
+#: src/osmEditDialog.js:203
msgid "Wired"
msgstr "Amb fil"
-#: src/osmEditDialog.js:209
+#: src/osmEditDialog.js:204
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: src/osmEditDialog.js:210
+#: src/osmEditDialog.js:205
msgid "Service"
msgstr "Servei"
-#: src/osmEditDialog.js:213
+#: src/osmEditDialog.js:208
msgid "Takeaway"
msgstr "Per a emportar"
-#: src/osmEditDialog.js:218
+#: src/osmEditDialog.js:213
msgid "Only"
msgstr "Només"
-#: src/osmEditDialog.js:221
+#: src/osmEditDialog.js:216
msgid "Religion"
msgstr "Religió"
-#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:284
+#: src/osmEditDialog.js:219 src/translations.js:286
msgid "Animism"
msgstr "Animisme"
-#: src/osmEditDialog.js:225
+#: src/osmEditDialog.js:220
msgid "Bahá’í"
msgstr "Bahá'í"
-#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:286
+#: src/osmEditDialog.js:221 src/translations.js:288
msgid "Buddhism"
msgstr "Budisme"
-#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:287
+#: src/osmEditDialog.js:222 src/translations.js:289
msgid "Caodaism"
msgstr "Caodaisme"
-#: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:288
+#: src/osmEditDialog.js:223 src/translations.js:290
msgid "Christianity"
msgstr "Cristianisme"
-#: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:289
+#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:291
msgid "Confucianism"
msgstr "Confucianisme"
-#: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:290
+#: src/osmEditDialog.js:225 src/translations.js:292
msgid "Hinduism"
msgstr "Hinduisme"
-#: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:291
+#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:293
msgid "Jainism"
msgstr "Jainisme"
-#: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:292
+#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:294
msgid "Judaism"
msgstr "Judaisme"
-#: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:293
+#: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:295
msgid "Islam"
msgstr "Islam"
-#: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:294
+#: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:296
msgid "Multiple Religions"
msgstr "Diverses religions"
-#: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:295
+#: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:297
msgid "Paganism"
msgstr "Paganisme"
-#: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:296
+#: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:298
msgid "Pastafarianism"
msgstr "Pastafarisme"
-#: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:297
+#: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:299
msgid "Scientology"
msgstr "Cienciologia"
-#: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:298
+#: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:300
msgid "Shinto"
msgstr "Xintoisme"
-#: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:299
+#: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:301
msgid "Sikhism"
msgstr "Sikhisme"
-#: src/osmEditDialog.js:240 src/translations.js:300
+#: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:302
msgid "Spiritualism"
msgstr "Espiritualisme"
-#: src/osmEditDialog.js:241 src/translations.js:301
+#: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:303
msgid "Taoism"
msgstr "Taoisme"
-#: src/osmEditDialog.js:242 src/translations.js:302
+#: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:304
msgid "Unitarian Universalism"
msgstr "Unitarisme universalista"
-#: src/osmEditDialog.js:243 src/translations.js:303
+#: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:305
msgid "Voodoo"
msgstr "Vodú"
-#: src/osmEditDialog.js:244 src/translations.js:304
+#: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:306
msgid "Yazidism"
msgstr "Yazidisme"
-#: src/osmEditDialog.js:245 src/translations.js:305
+#: src/osmEditDialog.js:240 src/translations.js:307
msgid "Zoroastrianism"
msgstr "Zoroastrisme"
-#: src/osmEditDialog.js:248
+#: src/osmEditDialog.js:243
msgid "Toilets"
msgstr "Lavabos"
-#: src/osmEditDialog.js:255
+#: src/osmEditDialog.js:250
msgid "Note"
msgstr "Nota"
-#: src/osmEditDialog.js:258
+#: src/osmEditDialog.js:253
msgid ""
"Information used to inform other mappers about non-obvious information about"
" an element, the author’s intent when creating it, or hints for further "
@@ -1126,41 +1125,41 @@ msgstr ""
"d'informació no òbvia sobre un element, la intenció de l'autor en crear-lo, "
"o pistes per a millorar-lo."
-#: src/osmEditDialog.js:363
+#: src/osmEditDialog.js:347
msgctxt "dialog title"
msgid "Add to OpenStreetMap"
msgstr "Afegeix a l'OpenStreetMap"
-#: src/osmEditDialog.js:417
+#: src/osmEditDialog.js:401
msgid "Select Type"
msgstr "Seleccioneu el tipus"
-#: src/osmEditDialog.js:534
+#: src/osmEditDialog.js:518
msgid "Done"
msgstr "Fet"
-#: src/photonParser.js:110
+#: src/photonUtils.js:118
msgid "Unnamed place"
msgstr "Ubicació sense nom"
-#: src/placeEntry.js:224
+#: src/placeEntry.js:218
msgid "Failed to parse Geo URI"
msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'URI Geo"
-#: src/placeEntry.js:237
+#: src/placeEntry.js:231
msgid "Failed to parse Maps URI"
msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'URI Maps"
-#: src/placeView.js:268
+#: src/placeView.js:250
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordenades"
-#: src/placeView.js:272
+#: src/placeView.js:254
msgid "Accuracy"
msgstr "Precisió"
#. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m)
-#: src/placeView.js:275
+#: src/placeView.js:257
#, javascript-format
msgid "Accuracy: %s"
msgstr "Precisió: %s"
@@ -1170,21 +1169,21 @@ msgstr "Precisió: %s"
#. * with phone numbers in international format starting with a +
#. * which is considered a "weak" character to determine Unicode
#. * text direction
-#: src/placeView.js:294
+#: src/placeView.js:276
msgid "Phone number"
msgstr "Número de telèfon"
#. Translators:
#. * The establishment offers customers to purchase meals
#. * (or similar) to be consumed elsewhere
-#: src/placeView.js:321
+#: src/placeView.js:303
msgid "Offers takeaway"
msgstr "Ofereix per a emportar"
#. Translators:
#. * The establishment only offers customers to purchase
#. * meals (or similar) to be consumed on-premise.
-#: src/placeView.js:329
+#: src/placeView.js:311
msgid "Does not offer takeaway"
msgstr "No ofereix per a emportar"
@@ -1192,58 +1191,58 @@ msgstr "No ofereix per a emportar"
#. * The establishment only offers customers to purchase
#. * meals (or similar) to be consumed elsewhere. E.g.
#. * there is no seating on-premise for eating/drinking
-#: src/placeView.js:338
+#: src/placeView.js:320
msgid "Only offers takeaway"
msgstr "Només ofereix per a emportar"
#. Translators:
#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
-#: src/placeView.js:355
+#: src/placeView.js:337
msgid "Public internet access"
msgstr "Accés públic a Internet"
#. Translators:
#. * no internet access is offered in a place where
#. * someone might expect it.
-#: src/placeView.js:364
+#: src/placeView.js:346
msgid "No internet access"
msgstr "Sense accés a Internet"
#. Translators:
#. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi.
-#: src/placeView.js:372
+#: src/placeView.js:354
msgid "Public Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi públic"
#. Translators:
#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
-#: src/placeView.js:380
+#: src/placeView.js:362
msgid "Wired internet access"
msgstr "Accés cablejat a Internet"
#. Translators:
#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
-#: src/placeView.js:388
+#: src/placeView.js:370
msgid "Computers available for use"
msgstr "Ordinadors disponibles per al seu ús"
#. Translators:
#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
-#: src/placeView.js:396
+#: src/placeView.js:378
msgid "Internet assistance available"
msgstr "Assistència d'Internet disponible"
-#: src/placeView.js:402
+#: src/placeView.js:384
msgid "No toilets available"
msgstr "Sense lavabos disponibles"
-#: src/placeView.js:405
+#: src/placeView.js:387
msgid "Toilets available"
msgstr "Lavabos disponibles"
#. Translators:
#. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
-#: src/placeView.js:414
+#: src/placeView.js:396
msgid "Wheelchair accessible"
msgstr "Accessible amb cadira de rodes"
@@ -1251,14 +1250,14 @@ msgstr "Accessible amb cadira de rodes"
#. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas
#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
#. * by someone pushing up a steep gradient).
-#: src/placeView.js:424
+#: src/placeView.js:406
msgid "Limited wheelchair accessibility"
msgstr "Accessibilitat amb cadira de rodes limitada"
#. Translators:
#. * This means wheelchairs have no unrestricted access
#. * (e.g. stair only access).
-#: src/placeView.js:433
+#: src/placeView.js:415
msgid "Not wheelchair accessible"
msgstr "No accessible amb cadira de rodes"
@@ -1266,7 +1265,7 @@ msgstr "No accessible amb cadira de rodes"
#. * This means that the way or area is designated or purpose built
#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
#. * only). This is rarely used.
-#: src/placeView.js:443
+#: src/placeView.js:425
msgid "Designated for wheelchair users"
msgstr "Dissenyat per a usuaris en cadira de rodes"
@@ -1274,7 +1273,7 @@ msgstr "Dissenyat per a usuaris en cadira de rodes"
#. * Translators: this is a label indicating an altitude below
#. * sea level, where the %s placeholder is the altitude relative
#. * to mean sea level in the "negative direction"
-#: src/placeView.js:474
+#: src/placeView.js:456
#, javascript-format
msgid "%s below sea level"
msgstr "%s per sota del nivell del mar"
@@ -1282,92 +1281,92 @@ msgstr "%s per sota del nivell del mar"
#. *
#. * Translators: this indicates a place is located at (or very
#. * close to) mean sea level
-#: src/placeView.js:481
+#: src/placeView.js:463
msgid "At sea level"
msgstr "A nivell del mar"
-#: src/placeView.js:490
+#: src/placeView.js:472
msgid "Religion:"
msgstr "Religió:"
-#: src/place.js:525
+#: src/place.js:531
msgid "Place not found in OpenStreetMap"
msgstr "Lloc no trobat a l'OpenStreetMap"
-#: src/place.js:532
+#: src/place.js:538
msgid "Coordinates in URL are not valid"
msgstr "Les coordenades a l'URL no són vàlides"
-#: src/place.js:541
+#: src/place.js:547
msgid "URL is not supported"
msgstr "L'URL no és compatible"
-#: src/printLayout.js:321
+#: src/printLayout.js:293
#, javascript-format
msgid "From %s to %s"
msgstr "Des de %s a %s"
-#: src/printOperation.js:46
+#: src/printOperation.js:50
msgid "Loading map tiles for printing"
msgstr "S'estan carregant les caselles del mapa per a imprimir"
-#: src/printOperation.js:47
+#: src/printOperation.js:51
msgid "You can abort printing if this takes too long"
msgstr "Podeu interrompre la impressió si aquesta tarda massa temps"
-#: src/printOperation.js:49
+#: src/printOperation.js:53
msgid "Abort printing"
msgstr "Interromp la impressió"
#. Translators: this is add via location tooltip
-#: src/routeEntry.js:74
+#: src/routeEntry.js:72
msgid "Add via location"
msgstr "Afegeix a través de la ubicació"
#. Translators: this is remove via location tooltip
-#: src/routeEntry.js:84
+#: src/routeEntry.js:82
msgid "Remove via location"
msgstr "Suprimeix a través de la ubicació"
#. Translators: this is reverse route tooltip
-#: src/routeEntry.js:90
+#: src/routeEntry.js:88
msgid "Reverse route"
msgstr "Ruta inversa"
#. Translators: The first string is the name of the city, the
#. second string is the name of the app to add it to
-#: src/sendToDialog.js:104
+#: src/sendToDialog.js:92
#, javascript-format
msgid "Add %s to %s"
msgstr "Afegeix %s a %s"
-#: src/sendToDialog.js:202
+#: src/sendToDialog.js:190
msgid "Failed to open URI"
msgstr "S'ha produït un error en obrir l'URI"
-#: src/sendToDialog.js:259
+#: src/sendToDialog.js:260
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Obre amb %s"
-#: src/shapeLayer.js:95
+#: src/shapeLayer.js:96
msgid "failed to load file"
msgstr "s'ha produït un error en carregar el fitxer"
#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: src/sidebar.js:355
+#: src/sidebar.js:327
#, javascript-format
msgid "Estimated time: %s"
msgstr "Temps estimat: %s"
-#: src/sidebar.js:411
+#: src/sidebar.js:383
#, javascript-format
msgid "Itineraries provided by %s"
msgstr "Itineraris proporcionats per %s"
#. Translators: this is a format string indicating instructions
#. * starting a journey at the address given as the parameter
-#: src/transit.js:37
+#: src/transit.js:39
#, javascript-format
msgid "Start at %s"
msgstr "Comenceu a %s"
@@ -1375,13 +1374,13 @@ msgstr "Comenceu a %s"
#. Translators: this indicates starting a journey at a location
#. * with no set name (such as when the user started routing from
#. * an arbitrary point on the map)
-#: src/transit.js:43
+#: src/transit.js:45
msgid "Start"
msgstr "Comença"
#. Translators: this is a format string indicating walking a certain
#. * distance, with the distance expression being the %s placeholder
-#: src/transit.js:61
+#: src/transit.js:63
#, javascript-format
msgid "Walk %s"
msgstr "Camineu %s"
@@ -1389,51 +1388,51 @@ msgstr "Camineu %s"
#. Translators: this a format string indicating arriving at the
#. * destination of journey with the arrival address and transit
#. * stop as the format parameter
-#: src/transit.js:75
+#: src/transit.js:77
#, javascript-format
msgid "Arrive at %s"
msgstr "Arribeu a %s"
-#: src/transit.js:77 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1129
+#: src/transit.js:79 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1131
msgid "Arrive"
msgstr "Arribeu"
-#: src/transitLegRow.js:88
+#: src/transitLegRow.js:78
msgid "Show walking instructions"
msgstr "Mostra les instruccions a peu"
-#: src/transitLegRow.js:89
+#: src/transitLegRow.js:79
msgid "Hide walking instructions"
msgstr "Oculta les instruccions a peu"
-#: src/transitMoreRow.js:39
+#: src/transitMoreRow.js:37
msgid "Load earlier alternatives"
msgstr "Carrega les alternatives anteriors"
-#: src/transitMoreRow.js:41
+#: src/transitMoreRow.js:39
msgid "Load later alternatives"
msgstr "Carrega les alternatives posteriors"
-#: src/transitMoreRow.js:54
+#: src/transitMoreRow.js:52
msgid "No earlier alternatives found."
msgstr "No s'han trobat alternatives anteriors."
-#: src/transitMoreRow.js:56
+#: src/transitMoreRow.js:54
msgid "No later alternatives found."
msgstr "No s'han trobat alternatives posteriors."
#. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
#. * "may 29" according to the current locale's convensions.
-#: src/transitOptionsPanel.js:148
+#: src/transitOptionsPanel.js:135
msgctxt "month-day-date"
msgid "%b %e"
msgstr "%e %b"
-#: src/transitPlan.js:177
+#: src/transitPlan.js:170
msgid "No timetable data found for this route."
msgstr "No s'han trobat dades d'horaris per aquesta ruta."
-#: src/transitPlan.js:185
+#: src/transitPlan.js:178
msgid "No provider found for this route."
msgstr "No s'ha trobat un proveïdor per a aquesta ruta."
@@ -1441,7 +1440,7 @@ msgstr "No s'ha trobat un proveïdor per a aquesta ruta."
#. * arrival time, like:
#. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times,
#. * these could be rearranged if needed.
-#: src/transitPlan.js:302
+#: src/transitPlan.js:295
#, javascript-format
msgid "%s – %s"
msgstr "%s – %s"
@@ -1449,7 +1448,7 @@ msgstr "%s – %s"
#. translators: this is an indication for a trip duration of
#. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms
#. * as appropriate
-#: src/transitPlan.js:331
+#: src/transitPlan.js:324
#, javascript-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
@@ -1459,7 +1458,7 @@ msgstr[1] "%s minuts"
#. translators: this is an indication for a trip duration,
#. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no
#. * minutes part), using plural forms as appropriate
-#: src/transitPlan.js:343
+#: src/transitPlan.js:336
#, javascript-format
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
@@ -1469,7 +1468,7 @@ msgstr[1] "%s hores"
#. translators: this is an indication for a trip duration
#. * where the duration contains an hour and minute part, it's
#. * pluralized on the hours part
-#: src/transitPlan.js:351
+#: src/transitPlan.js:344
#, javascript-format
msgid "%s:%s hour"
msgid_plural "%s:%s hours"
@@ -1481,16 +1480,16 @@ msgstr[1] "%s:%s hores"
#. * list for an itinerary, like:
#. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times,
#. * these could be rearranged if needed.
-#: src/transitPlan.js:744
+#: src/transitPlan.js:698
#, javascript-format
msgid "%s–%s"
msgstr "%s–%s"
-#: src/translations.js:53
+#: src/translations.js:55
msgid "Around the clock"
msgstr "Tot el dia"
-#: src/translations.js:55
+#: src/translations.js:57
msgid "From sunrise to sunset"
msgstr "Des de l'alba fins al capvespre"
@@ -1503,7 +1502,7 @@ msgstr "Des de l'alba fins al capvespre"
#. * place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
#. * a phrase if appropriate.
-#: src/translations.js:121
+#: src/translations.js:123
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
msgid "%s,%s"
@@ -1518,29 +1517,29 @@ msgstr "%s,%s"
#. * %s place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
#. * a phrase if appropriate.
-#: src/translations.js:135
+#: src/translations.js:137
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
msgid "%s,%s,%s"
msgstr "%s,%s,%s"
-#: src/translations.js:154
+#: src/translations.js:156
msgid "Every day"
msgstr "Tots els dies"
#. Translators:
#. * This represents a range of days with a starting and ending day.
-#: src/translations.js:166
+#: src/translations.js:168
#, javascript-format
msgctxt "day range"
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
-#: src/translations.js:177
+#: src/translations.js:179
msgid "Public holidays"
msgstr "Dies festius"
-#: src/translations.js:179
+#: src/translations.js:181
msgid "School holidays"
msgstr "Vacances escolars"
@@ -1551,13 +1550,13 @@ msgstr "Vacances escolars"
#. * appropriate white space or connected phrase could be modified by
#. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
-#: src/translations.js:219
+#: src/translations.js:221
#, javascript-format
msgctxt "time interval list"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: src/translations.js:233
+#: src/translations.js:235
msgid "not open"
msgstr "sense obrir"
@@ -1567,25 +1566,25 @@ msgstr "sense obrir"
#. * appropriate white spacing or connecting phrases can be set by the
#. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
-#: src/translations.js:248
+#: src/translations.js:250
#, javascript-format
msgctxt "time interval"
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#. Translators: Accuracy of user location information
-#: src/utils.js:251
+#: src/utils.js:257
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"
#. Translators: Accuracy of user location information
-#: src/utils.js:254
+#: src/utils.js:260
msgid "Exact"
msgstr "Exacte"
#. Translators: this is a duration with only hours, using
#. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English
-#: src/utils.js:351
+#: src/utils.js:357
#, javascript-format
msgid "%s h"
msgstr "%s h"
@@ -1593,7 +1592,7 @@ msgstr "%s h"
#. Translators: this is a duration with hours and minutes parts
#. * using abbreviations for hours and minutes, corresponding to 'h'
#. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations
-#: src/utils.js:357
+#: src/utils.js:363
#, javascript-format
msgid "%s h %s min"
msgid_plural "%s h %s min"
@@ -1603,7 +1602,7 @@ msgstr[1] "%s h %s min"
#. Translators: this is a duration with minutes part
#. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English
#. * with appropriate plural variations
-#: src/utils.js:364
+#: src/utils.js:370
#, javascript-format
msgid "%s min"
msgid_plural "%s min"
@@ -1613,7 +1612,7 @@ msgstr[1] "%s min"
#. Translators: this is a duration of less than one minute
#. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to
#. * 's' in English with appropriate plural forms
-#: src/utils.js:370
+#: src/utils.js:376
#, javascript-format
msgid "%s s"
msgid_plural "%s s"
@@ -1621,134 +1620,268 @@ msgstr[0] "%s s"
msgstr[1] "%s s"
#. Translators: This is a distance measured in kilometers
-#: src/utils.js:381
+#: src/utils.js:387
#, javascript-format
msgid "%s km"
msgstr "%s km"
#. Translators: This is a distance measured in meters
-#: src/utils.js:384
+#: src/utils.js:390
#, javascript-format
msgid "%s m"
msgstr "%s m"
#. Translators: This is a distance measured in miles
-#: src/utils.js:392
+#: src/utils.js:398
#, javascript-format
msgid "%s mi"
msgstr "%s mi"
#. Translators: This is a distance measured in feet
-#: src/utils.js:395
+#: src/utils.js:401
#, javascript-format
msgid "%s ft"
msgstr "%s ft"
-#: src/transitplugins/goMetro.js:60
+#: src/transitplugins/goMetro.js:61
msgid "This plugin doesn't support latest arrival"
msgstr "Aquest connector no permet cercar per l'última arribada"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1190
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1192
#, javascript-format
msgid "Continue on %s"
msgstr "Continueu a %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1192
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1194
msgid "Continue"
msgstr "Continueu"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197
#, javascript-format
msgid "Turn left on %s"
msgstr "Gireu a l'esquerra a %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1199
msgid "Turn left"
msgstr "Gireu a l'esquerra"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202
#, javascript-format
msgid "Turn slightly left on %s"
msgstr "Gireu lleugerament a l'esquerra a %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1204
msgid "Turn slightly left"
msgstr "Gireu lleugerament a l'esquerra"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207
#, javascript-format
msgid "Turn sharp left on %s"
msgstr "Gireu pronunciadament a l'esquerra a %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1209
msgid "Turn sharp left"
msgstr "Gireu pronunciadament a l'esquerra"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212
#, javascript-format
msgid "Turn right on %s"
msgstr "Gireu a la dreta a %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1214
msgid "Turn right"
msgstr "Gireu a la dreta"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217
#, javascript-format
msgid "Turn slightly right on %s"
msgstr "Gireu lleugerament a la dreta a %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1219
msgid "Turn slightly right"
msgstr "Gireu lleugerament a la dreta"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222
#, javascript-format
msgid "Turn sharp right on %s"
msgstr "Gireu pronunciadament a la dreta a %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1224
msgid "Turn sharp right"
msgstr "Gireu pronunciadament a la dreta"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1228
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1230
#, javascript-format
msgid "At the roundabout, take exit %s"
msgstr "A la rotonda, agafeu la sortida %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1230
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1232
#, javascript-format
msgid "At the roundabout, take exit to %s"
msgstr "A la rotonda, agafeu la sortida a %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1232
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1234
msgid "Take the roundabout"
msgstr "Agafeu la rotonda"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1236
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1238
#, javascript-format
msgid "Take the elevator and get off at %s"
msgstr "Agafeu l'ascensor i sortiu a %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1238
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1240
msgid "Take the elevator"
msgstr "Agafeu l'ascensor"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1242
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1244
#, javascript-format
msgid "Make a left u-turn onto %s"
msgstr "Canvieu de sentit cap a l'esquerra a %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1244
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1246
msgid "Make a left u-turn"
msgstr "Canvieu de sentit cap a l'esquerra"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1247
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1249
#, javascript-format
msgid "Make a right u-turn onto %s"
msgstr "Canvieu de sentit cap a la dreta a %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1249
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1251
msgid "Make a right u-turn"
msgstr "Canvieu de sentit cap a la dreta"
+#~ msgid "Foursquare check-in privacy setting"
+#~ msgstr "Paràmetre de privacitat de registre al Foursquare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
+#~ "public, followers or private."
+#~ msgstr ""
+#~ "Darrer paràmetre de privacitat de registre utilitzat al Foursquare. Els "
+#~ "valors possibles són públic, seguidors o privat."
+
+#~ msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
+#~ msgstr "Difusió al Facebook del registre de Foursquare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
+#~ "Facebook account associated with the Foursquare account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si Foursquare hauria de difondre el registre com a apunt al compte de"
+#~ " Facebook associat al compte de Foursquare."
+
+#~ msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
+#~ msgstr "Difusió al Twitter del registre de Foursquare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
+#~ "Twitter account associated with the Foursquare account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si Foursquare hauria de difondre el registre com a piulada al compte "
+#~ "de Twitter associat al compte de Foursquare."
+
+#~ msgid "Use hybrid aerial tiles"
+#~ msgstr "Utilitza caselles aèries híbrides"
+
+#~ msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si les caselles aèries haurien d'utilitzar l'estil híbrid (amb etiquetes)."
+
+#~ msgid "Visibility"
+#~ msgstr "Visibilitat"
+
+#~ msgid "Post on Facebook"
+#~ msgstr "Penja al Facebook"
+
+#~ msgid "Post on Twitter"
+#~ msgstr "Penja al Twitter"
+
+#~ msgid "C_heck in"
+#~ msgstr "_Registreu-vos"
+
+#~ msgid "Public"
+#~ msgstr "Públic"
+
+#~ msgid "Followers"
+#~ msgstr "Seguidors"
+
+#~ msgid "Private"
+#~ msgstr "Privat"
+
+#~ msgid "Show Labels"
+#~ msgstr "Mostra les etiquetes"
+
+#~ msgid "Maps is offline!"
+#~ msgstr "El Mapes està fora de línia!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
+#~ "be found."
+#~ msgstr ""
+#~ "El Mapes necessita una connexió activa a Internet per a funcionar "
+#~ "correctament, però no se n'ha trobat cap."
+
+#~ msgid "Check your connection and proxy settings."
+#~ msgstr "Comproveu la connexió i els paràmetres del servidor intermediari."
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Correu electrònic"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Contrasenya"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n"
+#~ "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït algun error. Torneu-ho a provar, o visiteu\n"
+#~ "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password\">OpenStreetMap</a> per a restablir la
contrasenya."
+
+#~ msgid "Check In…"
+#~ msgstr "Crea un compte..."
+
+#~ msgid "Show more results"
+#~ msgstr "Mostra més resultats"
+
+#~ msgid "Ignore network availability"
+#~ msgstr "Ignora la disponibilitat de la xarxa"
+
+#~ msgid "Select an account"
+#~ msgstr "Seleccioneu un compte"
+
+#~ msgid "Loading"
+#~ msgstr "S'està carregant"
+
+#~ msgid "Select a place"
+#~ msgstr "Seleccioneu un lloc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one"
+#~ " from this list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Els Mapes no poden trobar el lloc per a registrar-vos amb Foursquare. "
+#~ "Seleccioneu-ne un de la llista."
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "Check in to %s"
+#~ msgstr "Registreu-vos a %s"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "Write an optional message to check in to %s."
+#~ msgstr "Escriviu un missatge opcional per a inscriure-us a %s."
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "Cannot find “%s” in the social service"
+#~ msgstr "No es pot trobar «%s» al servei social"
+
+#~ msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
+#~ msgstr ""
+#~ "No es pot trobar un lloc adequat per a registrar-vos en aquesta ubicació"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
+#~ "this account"
+#~ msgstr ""
+#~ "Han caducat les credencials. Obriu els comptes en línia per a registrar-vos-"
+#~ "hi i habilitar el compte"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]