[nautilus] Update Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Update Portuguese translation
- Date: Sun, 7 Aug 2022 21:40:25 +0000 (UTC)
commit a4cda7743cdf0336b2d3434bd9c0ab8e22bc71a4
Author: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>
Date: Sun Aug 7 21:40:23 2022 +0000
Update Portuguese translation
po/pt.po | 1020 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 523 insertions(+), 497 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 1df45b43b..f6009d1d9 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-06 18:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-06 23:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-07 13:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-07 21:39+0100\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese (https://l10n.gnome.org/teams/pt/)\n"
"Language: pt\n"
@@ -84,13 +84,13 @@ msgstr "Vista de lista"
#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:154
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:324
-#: src/nautilus-pathbar.c:379 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+#: src/nautilus-pathbar.c:372 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1428
msgid "Other Locations"
msgstr "Outras localizações"
@@ -101,7 +101,7 @@ msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
msgstr "pasta;gestor;explorar;disco;sistema de ficheiros;ficheiros;nautilus;"
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"
@@ -473,11 +473,11 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Pode parar esta operação clicando em cancelar."
#: eel/eel-stock-dialogs.c:199 src/nautilus-autorun-software.c:219
-#: src/nautilus-file-operations.c:259 src/nautilus-files-view.c:5977
-#: src/nautilus-files-view.c:6413 src/nautilus-mime-actions.c:596
+#: src/nautilus-file-operations.c:259 src/nautilus-files-view.c:5969
+#: src/nautilus-files-view.c:6405 src/nautilus-mime-actions.c:596
#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338
-#: src/nautilus-properties-window.c:4273 src/nautilus-search-popover.c:639
-#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:78
+#: src/nautilus-properties-window.c:4326 src/nautilus-search-popover.c:639
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:123
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11
@@ -486,95 +486,21 @@ msgstr "Pode parar esta operação clicando em cancelar."
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#. Title
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
-msgctxt "Title"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#. Artist
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
-msgctxt "Artist"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#. Album
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
-msgctxt "Album"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#. Year
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
-msgctxt "Year"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#. Container
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
-msgctxt "Media container"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#. Dimensions
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
-msgctxt "Dimensions"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#. Video Codec
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
-msgctxt "Video codec"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
-msgctxt "Video bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
-msgctxt "Frame rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
-msgctxt "Audio bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#. Audio Codec
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
-msgctxt "Audio codec"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#. Sample rate
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
-msgid "0 Hz"
-msgstr "0 Hz"
-
-#. Channels
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
-msgid "0 Channels"
-msgstr "0 Canais"
-
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:84
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%'d hora"
msgstr[1] "%'d horas"
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:86
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%'d minuto"
msgstr[1] "%'d minutos"
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:89
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -582,285 +508,257 @@ msgstr[0] "%'d segundo"
msgstr[1] "%'d segundos"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:95
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s e %s"
#. 2 minutes 12 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:98
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s e %s"
#. 0 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:104
msgid "0 seconds"
msgstr "0 segundos"
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
-#, c-format
-msgid "%0.2f frame per second"
-msgid_plural "%0.2f frames per second"
-msgstr[0] "%0.2f quadro por segundo"
-msgstr[1] "%0.2f quadros por segundo"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:122
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:123
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "Áudio/Video"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:124
+msgid "Album"
+msgstr "Álbum"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:145
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:155
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
-msgctxt "Stream bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
+msgid "Year"
+msgstr "Ano"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:204
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:220
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:221
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensões"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:224
+msgid "Video Codec"
+msgstr "Codec de vídeo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:225
+msgid "Video Bit Rate"
+msgstr "Taxa de dados de vídeo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:236
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f quadro por segundo"
+msgstr[1] "%0.2f quadros por segundo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Taxa de atualização"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:251
+msgid "Audio Codec"
+msgstr "Codec de áudio"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:253
+msgid "Audio Bit Rate"
+msgstr "Taxa de dados de áudio"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:258
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
-msgctxt "Sample rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:259
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Taxa de amostragem"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:268
msgid "Surround"
msgstr "'Surround'"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:270
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
-msgctxt "Number of audio channels"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:391
-#: src/nautilus-file.c:7450
-msgid "Audio"
-msgstr "Áudio"
-
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:249
-#: src/nautilus-file.c:7458 src/nautilus-mime-actions.c:215
-msgid "Video"
-msgstr "Vídeo"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:18
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:33
-msgid "Title:"
-msgstr "Título:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:48
-msgid "Artist:"
-msgstr "Artista:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:63
-msgid "Duration:"
-msgstr "Duração:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:78
-msgid "Year:"
-msgstr "Ano:"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:276
+msgid "Channels"
+msgstr "Canais"
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:93
-msgid "Album:"
-msgstr "Álbum:"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:308
+msgid "Audio and Video Properties"
+msgstr "Propriedades de áudio e vídeo"
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:186
-msgid "Comment:"
-msgstr "Comentário:"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:310
+msgid "Audio Properties"
+msgstr "Propriedades de áudio"
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:217
-msgid "Container:"
-msgstr "Contentor:"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:312
+msgid "Video Properties"
+msgstr "Propriedades de vídeo"
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:264
-msgid "Dimensions:"
-msgstr "Dimensões:"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:319
+msgid "Duration"
+msgstr "Duração"
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:279
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:465
-msgid "Codec:"
-msgstr "Codec:"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:323
+msgid "Container"
+msgstr "Contentor"
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:294
-msgid "Frame rate:"
-msgstr "Taxa de quadros:"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:349
+msgid "Audio/Video Properties"
+msgstr "Propriedades de áudio/vídeo"
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:309
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:435
-msgid "Bit rate:"
-msgstr "Taxa de dados:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:406
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "Taxa de amostragem:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:495
-msgid "Channels:"
-msgstr "Canais:"
-
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114
-#: src/nautilus-files-view.c:442 src/nautilus-window-slot.c:944
-msgid "Loading…"
-msgstr "A carregar…"
-
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:141
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:95
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de imagem"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:160
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:168
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:114
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:122
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d pixel"
msgstr[1] "%d pixels"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:165
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119
msgid "Width"
msgstr "Largura"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:173
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:127
msgid "Height"
msgstr "Altura"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191
msgid "Camera Brand"
msgstr "Marca da câmara"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28
msgid "Camera Model"
msgstr "Modelo da câmara"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193
msgid "Exposure Time"
msgstr "Tempo de exposição"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194
msgid "Exposure Program"
msgstr "Aplicação de exposição"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195
msgid "Aperture Value"
msgstr "Valor da abertura"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Taxa de velocidade ISO"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197
msgid "Flash Fired"
msgstr "Flash disparado"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198
msgid "Metering Mode"
msgstr "Modo de medida"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:245
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199
msgid "Focal Length"
msgstr "Distância focal"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200
msgid "Software"
msgstr "Aplicação"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras chave"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204
msgid "Creator"
msgstr "Criador"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:205
msgid "Created On"
msgstr "Criado em"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:206
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:207
msgid "Rating"
msgstr "Pontuação"
#. Translators: "N" and "S" stand for
#. * north and south in GPS coordinates.
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217
msgid "N"
msgstr "N"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217
msgid "S"
msgstr "S"
#. Translators: "E" and "W" stand for
#. * east and west in GPS coordinates.
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221
msgid "E"
msgstr "E"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221
msgid "W"
msgstr "W"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:224
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordenadas"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:294
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Falha ao ler informação da imagem"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7452
-msgid "Image"
-msgstr "Imagem"
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:482
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Propriedades da imagem"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1579
+#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1578
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Oops! Algo correu mal."
@@ -908,7 +806,7 @@ msgstr ""
"%s"
#: src/nautilus-application.c:781 src/nautilus-autorun-software.c:157
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:320
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:329
msgid "_OK"
msgstr "_Aceitar"
@@ -945,19 +843,37 @@ msgstr "Selecionar o URI especificado na pasta-mãe."
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI...]"
-#: src/nautilus-app-chooser.c:67
+#: src/nautilus-app-chooser.c:76
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr "Erro ao definir “%s” como aplicação predefinida: %s"
-#: src/nautilus-app-chooser.c:70
+#: src/nautilus-app-chooser.c:79
msgid "Could not set as default"
msgstr "Impossível definir como predefinição"
-#: src/nautilus-app-chooser.c:72
+#: src/nautilus-app-chooser.c:81
msgid "OK"
msgstr "Aceitar"
+#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an application to open test.jpg"
+#: src/nautilus-app-chooser.c:186
+#, c-format
+msgid "Choose an application to open <b>%s</b>."
+msgstr "Escolha uma aplicação para abrir <b>%s</b>."
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:192
+msgid "Open Items"
+msgstr "Abrir itens"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:196
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Abrir pasta"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:200 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir ficheiro"
+
#: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145
#, c-format
msgid ""
@@ -1117,7 +1033,7 @@ msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:305
-#: src/nautilus-pathbar.c:374 src/nautilus-shell-search-provider.c:330
+#: src/nautilus-pathbar.c:367 src/nautilus-shell-search-provider.c:330
#: src/nautilus-window.c:154 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1001
msgid "Home"
msgstr "Pasta pessoal"
@@ -1229,7 +1145,7 @@ msgstr "Recência"
msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr "A data em que o ficheiro foi acedido."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:166 src/nautilus-properties-window.c:780
+#: src/nautilus-column-utilities.c:166 src/nautilus-properties-window.c:783
msgid "Star"
msgstr "Favorito"
@@ -1482,7 +1398,7 @@ msgid "File not found"
msgstr "Ficheiro não encontrado"
#: src/nautilus-file.c:4484 src/nautilus-file-utilities.c:328
-#: src/nautilus-pathbar.c:384 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:990
+#: src/nautilus-pathbar.c:377 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:990
msgid "Starred"
msgstr "Marcado como favorito"
@@ -1639,7 +1555,6 @@ msgstr[1] "%'u ficheiros"
#: src/nautilus-file.c:6949
#, c-format
-#| msgid "? bytes"
msgid "%lu byte"
msgid_plural "%lu bytes"
msgstr[0] "%lu byte"
@@ -1671,10 +1586,18 @@ msgstr "Desconhecido"
msgid "Program"
msgstr "Aplicação"
+#: src/nautilus-file.c:7450
+msgid "Audio"
+msgstr "Áudio"
+
#: src/nautilus-file.c:7451
msgid "Font"
msgstr "Letra"
+#: src/nautilus-file.c:7452
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
+
#: src/nautilus-file.c:7453
msgid "Archive"
msgstr "Arquivo"
@@ -1687,6 +1610,10 @@ msgstr "Marcado"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
+#: src/nautilus-file.c:7458 src/nautilus-mime-actions.c:215
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
#: src/nautilus-file.c:7459
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
@@ -1741,7 +1668,6 @@ msgstr "Atalho (inválido)"
#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free
#: src/nautilus-file.c:7858
#, c-format
-#| msgid "%s Filesystem"
msgid "%s Free"
msgstr "%s Livre"
@@ -2167,7 +2093,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Não esvaziar o lixo"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3168 src/nautilus-files-view.c:6787
+#: src/nautilus-file-operations.c:3168 src/nautilus-files-view.c:6779
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2028
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
@@ -2696,19 +2622,23 @@ msgstr "A comprimir ficheiros"
msgid "Searching…"
msgstr "A procurar…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1802
+#: src/nautilus-files-view.c:442 src/nautilus-window-slot.c:943
+msgid "Loading…"
+msgstr "A carregar…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1800
msgid "Examples: "
msgstr "Exemplos: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2809
+#: src/nautilus-files-view.c:2807
msgid "Could not paste files"
msgstr "Impossível colar ficheiros"
-#: src/nautilus-files-view.c:2810
+#: src/nautilus-files-view.c:2808
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "Permissões não autoriza a colar ficheiros nesta pasta"
-#: src/nautilus-files-view.c:2961
+#: src/nautilus-files-view.c:2959
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2716,19 +2646,19 @@ msgstr ""
"O Nautilus 3.6 tornou esta pasta obsoleta e tentou migrar esta configuração "
"para ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3469 src/nautilus-files-view.c:3516
+#: src/nautilus-files-view.c:3467 src/nautilus-files-view.c:3514
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "“%s” selecionado"
-#: src/nautilus-files-view.c:3473
+#: src/nautilus-files-view.c:3471
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d pasta selecionada"
msgstr[1] "%'d pastas selecionadas"
-#: src/nautilus-files-view.c:3487
+#: src/nautilus-files-view.c:3485
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2736,14 +2666,14 @@ msgstr[0] "(contendo %'d item)"
msgstr[1] "(contendo %'d itens)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3502
+#: src/nautilus-files-view.c:3500
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(contendo um total de %'d item)"
msgstr[1] "(contendo um total de %'d itens)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3521
+#: src/nautilus-files-view.c:3519
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2751,7 +2681,7 @@ msgstr[0] "%'d item selecionado"
msgstr[1] "%'d itens selecionados"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3530
+#: src/nautilus-files-view.c:3528
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2762,7 +2692,7 @@ msgstr[1] "%'d outros itens selecionados"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3545
+#: src/nautilus-files-view.c:3543
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2774,105 +2704,107 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3595
+#: src/nautilus-files-view.c:3593
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:3693 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
+#: src/nautilus-files-view.c:3691 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
msgid "No Results Found"
msgstr "Sem resultados"
-#: src/nautilus-files-view.c:3694 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194
+#: src/nautilus-files-view.c:3692 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194
msgid "Try a different search."
msgstr "Tente uma pesquisa diferente."
-#: src/nautilus-files-view.c:3699
+#: src/nautilus-files-view.c:3697
msgid "Trash is Empty"
msgstr "O lixo está vazio"
-#: src/nautilus-files-view.c:3705
+#: src/nautilus-files-view.c:3703
msgid "No Starred Files"
msgstr "Sem ficheiros favoritos"
-#: src/nautilus-files-view.c:3711
+#: src/nautilus-files-view.c:3709
msgid "No Recent Files"
msgstr "Sem ficheiros recentes"
-#: src/nautilus-files-view.c:5965
+#: src/nautilus-files-view.c:5957
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Selecione o destino para mover"
-#: src/nautilus-files-view.c:5969
+#: src/nautilus-files-view.c:5961
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Selecione o destino da cópia"
-#: src/nautilus-files-view.c:5978 src/nautilus-files-view.c:6414
+#: src/nautilus-files-view.c:5970 src/nautilus-files-view.c:6406
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16
msgid "_Select"
msgstr "_Selecionar"
-#: src/nautilus-files-view.c:6410
+#: src/nautilus-files-view.c:6402
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Selecione o destino para extração"
-#: src/nautilus-files-view.c:6512
+#: src/nautilus-files-view.c:6504
msgid "Error sending email."
msgstr "Erro ao enviar e-mail."
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6817
+#: src/nautilus-files-view.c:6809
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Impossível remover “%s”"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6847 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2749
+#: src/nautilus-files-view.c:6839 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2749
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Impossível ejetar “%s”"
-#: src/nautilus-files-view.c:6872
+#: src/nautilus-files-view.c:6864
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Impossível parar a unidade"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6985 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1990
+#: src/nautilus-files-view.c:6977 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1990
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2978
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Impossível iniciar “%s”"
-#: src/nautilus-files-view.c:7976
+#: src/nautilus-files-view.c:7954
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Nova Pasta com Seleção (%'d Item)"
msgstr[1] "Nova pasta com seleção (%'d itens)"
-#: src/nautilus-files-view.c:8034
+#: src/nautilus-files-view.c:8012
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Abrir com %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:8046
+#: src/nautilus-files-view.c:8024
msgid "Run"
msgstr "Executar"
-#: src/nautilus-files-view.c:8051
-msgid "Extract Here"
-msgstr "Extrair aqui"
+#: src/nautilus-files-view.c:8029
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41
+msgid "Extract"
+msgstr "Extrair"
-#: src/nautilus-files-view.c:8052
+#: src/nautilus-files-view.c:8030
msgid "Extract to…"
msgstr "Extrair para…"
-#: src/nautilus-files-view.c:8056
+#: src/nautilus-files-view.c:8034
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:82
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: src/nautilus-files-view.c:8112
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3391
msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar"
@@ -3509,7 +3441,7 @@ msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "A ligação “%s” está inválida. Deseja movê-la para o lixo?"
#: src/nautilus-mime-actions.c:597
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:181
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:210
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_ver para o lixo"
@@ -3801,23 +3733,27 @@ msgstr "\"%s\" é protegido por palavra-passe."
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:362 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1103
+#: src/nautilus-pathbar.c:355 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1103
msgid "Operating System"
msgstr "Sistema operativo"
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:369
+#: src/nautilus-pathbar.c:362
msgid "Administrator Root"
msgstr "Administrador Root"
+#: src/nautilus-places-view.c:134
+msgid "_Close"
+msgstr "Fe_char"
+
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:396
-#: src/nautilus-properties-window.c:3049 src/nautilus-properties-window.c:3079
+#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:398
+#: src/nautilus-properties-window.c:3095 src/nautilus-properties-window.c:3125
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
@@ -3912,132 +3848,128 @@ msgstr[1] "%'d operações de ficheiro ativas"
msgid "All file operations have been completed"
msgstr "Todas as operações de ficheiros foram concluídas"
-#: src/nautilus-properties-window.c:347 src/nautilus-properties-window.c:3092
+#: src/nautilus-properties-window.c:349 src/nautilus-properties-window.c:3138
msgid "Read and write"
msgstr "Leitura e escrita"
-#: src/nautilus-properties-window.c:351 src/nautilus-properties-window.c:3068
+#: src/nautilus-properties-window.c:353 src/nautilus-properties-window.c:3114
msgid "Create and delete files"
msgstr "Criar e eliminar ficheiros"
-#: src/nautilus-properties-window.c:355
+#: src/nautilus-properties-window.c:357
msgid "Read/write, no access"
msgstr "Ler/gravar, sem acesso"
-#: src/nautilus-properties-window.c:362 src/nautilus-properties-window.c:3086
+#: src/nautilus-properties-window.c:364 src/nautilus-properties-window.c:3132
msgid "Read-only"
msgstr "Só de leitura"
-#: src/nautilus-properties-window.c:366 src/nautilus-properties-window.c:3062
+#: src/nautilus-properties-window.c:368 src/nautilus-properties-window.c:3108
msgid "Access files"
msgstr "Aceder aos ficheiros"
-#: src/nautilus-properties-window.c:370 src/nautilus-properties-window.c:3056
+#: src/nautilus-properties-window.c:372 src/nautilus-properties-window.c:3102
msgid "List files only"
msgstr "Listar só ficheiros"
-#: src/nautilus-properties-window.c:380
+#: src/nautilus-properties-window.c:382
msgid "Write-only"
msgstr "Apenas-gravar"
-#: src/nautilus-properties-window.c:384
+#: src/nautilus-properties-window.c:386
msgid "Write-only, no access"
msgstr "Apenas-gravar, sem acesso"
-#: src/nautilus-properties-window.c:391
+#: src/nautilus-properties-window.c:393
msgid "Access-only"
msgstr "Apenas-acesso"
-#: src/nautilus-properties-window.c:715
+#: src/nautilus-properties-window.c:718
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Não pode associar simultaneamente mais do que um ícone personalizado!"
-#: src/nautilus-properties-window.c:716
+#: src/nautilus-properties-window.c:719
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Arraste só uma imagem para definir um ícone personalizado."
-#: src/nautilus-properties-window.c:732
+#: src/nautilus-properties-window.c:735
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "O ficheiro que largou não é local."
-#: src/nautilus-properties-window.c:733 src/nautilus-properties-window.c:740
+#: src/nautilus-properties-window.c:736 src/nautilus-properties-window.c:743
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Só pode utilizar imagens locais como ícones personalizados."
-#: src/nautilus-properties-window.c:739
+#: src/nautilus-properties-window.c:742
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "O ficheiro que largou não é uma imagem."
#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star.
-#: src/nautilus-properties-window.c:780
+#: src/nautilus-properties-window.c:783
msgid "Unstar"
msgstr "Remover dos favoritos"
-#: src/nautilus-properties-window.c:908
+#: src/nautilus-properties-window.c:911
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
-#: src/nautilus-properties-window.c:928
-#, c-format
-msgid "%s Properties"
-msgstr "Propriedades de %s"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:1642
+#: src/nautilus-properties-window.c:1688
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Cancelar a alteração de grupo?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1792
+#: src/nautilus-properties-window.c:1838
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Cancelar a alteração de dono?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1943 src/nautilus-properties-window.c:1988
+#: src/nautilus-properties-window.c:1989 src/nautilus-properties-window.c:2034
msgid "Multiple"
msgstr "Múltiplo"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2112
+#: src/nautilus-properties-window.c:2158
msgid "Empty folder"
msgstr "Pasta vazia"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2116
+#: src/nautilus-properties-window.c:2162
msgid "Contents unreadable"
msgstr "Conteúdo ilegível"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2128
+#: src/nautilus-properties-window.c:2174
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d item, com o tamanho de %s"
msgstr[1] "%'d itens, com um tamanho total de %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2138
+#: src/nautilus-properties-window.c:2184
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(algum conteúdo ilegível)"
#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'.
-#: src/nautilus-properties-window.c:2457
+#: src/nautilus-properties-window.c:2503
#, c-format
msgid "%s Filesystem"
msgstr "Sistema de ficheiros %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3580
+#: src/nautilus-properties-window.c:3626
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Impossível determinar as permissões de “%s”."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4099
+#: src/nautilus-properties-window.c:4150
msgid "Creating Properties window."
msgstr "A criar a janela de propriedades."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4270
+#: src/nautilus-properties-window.c:4323
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Selecionar ícone personalizado"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4272
+#: src/nautilus-properties-window.c:4325
msgid "_Revert"
msgstr "_Reverter"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4274
-#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:84
+#: src/nautilus-properties-window.c:4327
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:129
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1694 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3187
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3298
msgid "_Open"
@@ -4131,11 +4063,11 @@ msgstr ""
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Definições de partilha"
-#: src/nautilus-toolbar.c:749 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52
+#: src/nautilus-toolbar.c:167 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32
msgid "_Undo"
msgstr "An_ular"
-#: src/nautilus-toolbar.c:758 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56
+#: src/nautilus-toolbar.c:176 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer"
@@ -4169,56 +4101,56 @@ msgstr "Esvaziar…"
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Eliminar todos os itens no lixo"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:224
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:233
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
msgstr[0] "Desde %d dia atrás"
msgstr[1] "Desde %d dias atrás"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:225
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:234
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dia atrás"
msgstr[1] "%d dias atrás"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:231
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:240
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
msgstr[0] "Desde a última semana"
msgstr[1] "Desde %d semanas atrás"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:232
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:241
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Ultima semana"
msgstr[1] "%d semanas atrás"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:238
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:247
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
msgstr[0] "Desde o mês passado"
msgstr[1] "Desde %d meses atrás"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:239
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:248
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Mês passado"
msgstr[1] "%d meses"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:244
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:253
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
msgstr[0] "Desde o ano passado"
msgstr[1] "Desde %d anos atrás"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:245
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:254
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
@@ -4318,56 +4250,56 @@ msgstr ""
"Juliano de Souza Camargo <julianos pm me>\n"
"Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1075
+#: src/nautilus-window-slot.c:1074
msgid "Searching locations only"
msgstr "A procurar apenas em localizações"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1079
+#: src/nautilus-window-slot.c:1078
msgid "Searching network locations only"
msgstr "A procurar apenas em localizações de rede"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1084
+#: src/nautilus-window-slot.c:1083
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Localização remota — a procurar só na pasta atual"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1088
+#: src/nautilus-window-slot.c:1087
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "A procurar apenas na pasta atual"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1585
+#: src/nautilus-window-slot.c:1584
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Impossível mostrar o conteúdo desta pasta."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1589
+#: src/nautilus-window-slot.c:1588
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Esta localização não aparenta ser uma pasta."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1601
+#: src/nautilus-window-slot.c:1600
#, c-format
msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
msgstr "Incapaz de localizar \"%s\". Verifique a ortografia e tente novamente."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1606
+#: src/nautilus-window-slot.c:1605
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Impossível encontrar o ficheiro requerido. Verifique a ortografia e tente "
"novamente."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1617
+#: src/nautilus-window-slot.c:1616
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Localizações “%s” não são suportadas."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1622
+#: src/nautilus-window-slot.c:1621
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Impossível manipular este tipo de localização."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1630
+#: src/nautilus-window-slot.c:1629
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Impossível aceder à localização requerida."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1636
+#: src/nautilus-window-slot.c:1635
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "Não possui permissões para aceder à localização requerida."
@@ -4376,7 +4308,7 @@ msgstr "Não possui permissões para aceder à localização requerida."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1647
+#: src/nautilus-window-slot.c:1646
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4387,7 +4319,7 @@ msgstr ""
#. This case can be hit when server application is not installed
#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1656
+#: src/nautilus-window-slot.c:1655
msgid ""
"The server has refused the connection. Typically this means that the "
"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
@@ -4396,12 +4328,12 @@ msgstr ""
"proteção está a bloquear o acesso ou que o serviço remoto não está em "
"execução."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1675
+#: src/nautilus-window-slot.c:1674
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Mensagem de erro não manipulada: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1843
+#: src/nautilus-window-slot.c:1842
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Impossível carregar a localização"
@@ -4710,18 +4642,13 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Ver propriedades do item"
-#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5
-msgid "Open With"
-msgstr "Abrir com"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:48
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Repor"
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46
+msgid "Choose an application to open the selected files."
+msgstr "Escolha uma aplicação para abrir os ficheiros selecionados."
-#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:58
-msgid "Set as _Default"
-msgstr "Definir como predefinido"
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:83
+msgid "Always use for this file type"
+msgstr "Usar sempre para este tipo de ficheiro"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6
msgid "Automatic Numbers"
@@ -4822,8 +4749,8 @@ msgstr ""
"Substituir as definições atuais de colunas da lista pelas predefinições"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
-msgid "Create Archive"
-msgstr "Criar arquivo"
+msgid "Create Compressed Archive"
+msgstr "Criar arquivo comprimido"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24
msgid "Archive name"
@@ -4841,6 +4768,10 @@ msgstr "Introduza aqui uma palavra-passe."
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Selecione um novo nome para o destino"
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Repor"
+
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:102
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Aplicar esta ação a todos os ficheiros e pastas"
@@ -4867,122 +4798,117 @@ msgid "Others"
msgstr "Outros"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6
-msgid "New _Folder"
-msgstr "Nova _pasta"
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20
+msgid "New _Folder…"
+msgstr "Nova _pasta…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:24
msgid "New _Document"
msgstr "Novo _documento"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15
-msgid "Add to _Bookmarks"
-msgstr "Adicionar aos _marcadores"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
+msgid "Open _With…"
+msgstr "Abrir com…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
-msgid "R_eload"
-msgstr "_Recarregar"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:24
-msgid "St_op"
-msgstr "_Parar"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
-msgid "_Open With Other Application"
-msgstr "Abrir com _outra aplicação"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Copiar localização"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:40
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:159
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
-msgid "Create _Link"
-msgstr "_Criar atalho"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:104
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:33
+msgid "Open in Consol_e"
+msgstr "Abrir na Consola"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:25
msgid "_Paste"
msgstr "_Colar"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:51
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
+msgid "Paste as _Link"
+msgstr "Colar como _ligação"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34
msgid "Select _All"
msgstr "Selecion_ar tudo"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:270
-msgid "Open in Consol_e"
-msgstr "Abrir na Consola"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "_Colunas visíveis…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:65
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:277
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:46
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:243
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropriedades"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:75
-msgid "Open With Other _Application"
-msgstr "Abrir com outra _aplicação"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:56
+msgid "_Extract"
+msgstr "_Extrair"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:81
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Scripts"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Abrir pasta de scripts"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "E_xtrair para…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95
-msgid "_Open Item Location"
-msgstr "Abrir localização do _item"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72
+msgid "_Run as a Program"
+msgstr "Executa_r como um Programa"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:100
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Abrir num novo _separador"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:105
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Abrir numa nova _janela"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
-msgid "_Run as a Program"
-msgstr "Executa_r como um Programa"
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "Abrir localização do _item"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:117
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Scripts"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:122
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Abrir pasta de scripts"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:131
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3356
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:124
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:136
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1717 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3365
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3372
msgid "_Eject"
msgstr "_Ejetar"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:139
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3406
msgid "_Stop"
msgstr "_Parar"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:144
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3382
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detetar suporte"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "_Colar na pasta"
-
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
msgid "Move to…"
msgstr "Mover para…"
@@ -4991,63 +4917,48 @@ msgstr "Mover para…"
msgid "Copy to…"
msgstr "Copiar para…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:186
-msgid "_Delete from Trash"
-msgstr "_Eliminar do lixo"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:196
-msgid "_Delete Permanently…"
-msgstr "Eliminar _definitivamente…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:201
-msgid "_Restore From Trash"
-msgstr "_Recuperar do lixo"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:181
msgid "Rena_me…"
msgstr "M_udar o nome…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214
-msgid "Set As Wallpaper"
-msgstr "Definir como papel de parede"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:221
-msgid "_Remove from Recent"
-msgstr "_Remover dos recentes"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:228
-msgid "_Extract Here"
-msgstr "_Extrair aqui"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:185
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Colar na pasta"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:233
-msgid "E_xtract to…"
-msgstr "E_xtrair para…"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
+msgid "Create _Link"
+msgstr "_Criar atalho"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:238
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195
msgid "C_ompress…"
msgstr "C_omprimir…"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:200
+msgid "Set as Background…"
+msgstr "Definir como _fundo…"
+
#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to
Angela).
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:245
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:205
msgid "Email…"
msgstr "Email…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:253
-msgid "Tags"
-msgstr "Etiquetas"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_Eliminar do lixo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+msgid "_Delete Permanently…"
+msgstr "Eliminar _definitivamente…"
-#. Marks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:258
-msgctxt "menu item"
-msgid "Star"
-msgstr "Favoritos"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_Recuperar do lixo"
-#. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:263
-msgctxt "menu item"
-msgid "Unstar"
-msgstr "Remover dos favoritos"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:235
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "_Remover dos recentes"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5
msgid "Select Items Matching"
@@ -5065,6 +4976,14 @@ msgstr "Vista de conteúdo"
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vista da pasta atual"
+#: src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
+msgid "Go back"
+msgstr "Recuar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
+msgid "Go forward"
+msgstr "Avançar"
+
#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:15
msgid "Visible Columns"
msgstr "Colunas visíveis"
@@ -5085,10 +5004,6 @@ msgstr "Palavra-passe obrigatória"
msgid "Enter password…"
msgstr "Introduza a palavra-passe…"
-#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41
-msgid "Extract"
-msgstr "Extrair"
-
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1703 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3202
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3315
@@ -5106,6 +5021,27 @@ msgstr "Abrir em novo _separador"
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39
+msgid "R_eload"
+msgstr "_Recarregar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
+msgid "St_op"
+msgstr "_Parar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "Adicionar aos _marcadores"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_Copiar localização"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19
msgid "Sort _Folders Before Files"
msgstr "Ordenar pastas antes dos _ficheiros"
@@ -5189,6 +5125,17 @@ msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Terceiro"
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z"
or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:5
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordenar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52
+msgid "Show operations"
+msgstr "Ver operações"
+
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3430
msgid "Properties"
@@ -5347,65 +5294,38 @@ msgstr "Nome do ficheiro"
msgid "Search only on the file name"
msgstr "Procurar apenas pelo nome do ficheiro"
-#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z"
or "Last Modified".
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:8
-msgctxt "menu item"
-msgid "Sort"
-msgstr "Ordenar"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18
-msgid "_Visible Columns…"
-msgstr "_Colunas visíveis…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12
msgid "New Tab"
msgstr "Novo separador"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18
msgid "Icon size"
msgstr "Tamanho dos ícones"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:62
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Ver ficheiros _ocultos"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:68
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:72
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Teclas de atalho"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:76
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:80
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:60
msgid "_About Files"
msgstr "_Acerca do Ficheiros"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:167
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:129
msgid "Show sidebar"
msgstr "Mostrar barra lateral"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:173
-msgid "Go back"
-msgstr "Recuar"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:182
-msgid "Go forward"
-msgstr "Avançar"
-
-#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view.
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:232
-msgid "View options"
-msgstr "Ver opções"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:254
-msgid "Show operations"
-msgstr "Ver operações"
-
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8
msgctxt "Sort Criterion"
@@ -5438,6 +5358,11 @@ msgstr "Ti_po"
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Último envio para o _lixo"
+#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view.
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26
+msgid "View options"
+msgstr "Ver opções"
+
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7
msgid "_New Tab"
msgstr "_Novo separador"
@@ -5745,6 +5670,110 @@ msgstr "Barra lateral"
msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
msgstr "Lista comum de atalhos, pontos de montagem e marcadores."
+#~ msgctxt "Title"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconhecido"
+
+#~ msgctxt "Artist"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconhecido"
+
+#~ msgctxt "Album"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconhecido"
+
+#~ msgctxt "Year"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconhecido"
+
+#~ msgctxt "Media container"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconhecido"
+
+#~ msgctxt "Dimensions"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/D"
+
+#~ msgctxt "Video codec"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/D"
+
+#~ msgctxt "Video bit rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/D"
+
+#~ msgctxt "Frame rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/D"
+
+#~ msgctxt "Audio bit rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/D"
+
+#~ msgctxt "Audio codec"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/D"
+
+#~ msgid "0 Hz"
+#~ msgstr "0 Hz"
+
+#~ msgid "0 Channels"
+#~ msgstr "0 Canais"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/D"
+
+#~ msgctxt "Stream bit rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/D"
+
+#~ msgctxt "Sample rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
+
+#~ msgctxt "Number of audio channels"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/D"
+
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Título:"
+
+#~ msgid "Codec:"
+#~ msgstr "Codec:"
+
+#~ msgid "Extract Here"
+#~ msgstr "Extrair aqui"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s Properties"
+#~ msgstr "Propriedades de %s"
+
+#~ msgid "Set as _Default"
+#~ msgstr "Definir como predefinido"
+
+#~ msgid "_Open With Other Application"
+#~ msgstr "Abrir com _outra aplicação"
+
+#~ msgid "Open With Other _Application"
+#~ msgstr "Abrir com outra _aplicação"
+
+#~ msgid "Set As Wallpaper"
+#~ msgstr "Definir como papel de parede"
+
+#~ msgid "_Extract Here"
+#~ msgstr "_Extrair aqui"
+
+#~ msgid "Tags"
+#~ msgstr "Etiquetas"
+
+#~ msgctxt "menu item"
+#~ msgid "Star"
+#~ msgstr "Favoritos"
+
+#~ msgctxt "menu item"
+#~ msgid "Unstar"
+#~ msgstr "Remover dos favoritos"
+
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Eu"
@@ -6553,9 +6582,6 @@ msgstr "Lista comum de atalhos, pontos de montagem e marcadores."
#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
#~ msgstr "_Organizar área de trabalho por nome"
-#~ msgid "Change _Background"
-#~ msgstr "Alterar o _fundo"
-
#~ msgid "Resize Icon…"
#~ msgstr "Redimensionar ícone…"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]