[ghex/ghex-42] Update Serbian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ghex/ghex-42] Update Serbian translation
- Date: Sun, 7 Aug 2022 15:20:47 +0000 (UTC)
commit c3c5ba00a09291654cc1d7a1bdfc9e1ea535b0c1
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Sun Aug 7 15:20:45 2022 +0000
Update Serbian translation
po/sr.po | 1804 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 1014 insertions(+), 790 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 7463562..ba4a22a 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,1106 +1,1330 @@
# Serbian translation of ghex
-# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003—2015.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003—2022.
# This file is distributed under the same license as the ghex package.
# Maintainer: Слободан Средојевић <ssl uns ns ac yu>
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2015.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolić@rocketmail.com>, 2011—2022.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/ghex/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-10 16:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-16 07:50+0200\n"
-"Last-Translator: Марко М. Костић <marko m kostic gmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-06-12 23:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-07 17:17+0200\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolić@rocketmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <српски <gnome-sr googlegroups org>>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
-#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in:6
-msgid "GNOME Hex Editor"
-msgstr "Гномов хексадецимални уређивач"
+#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in.in:6
+msgid "GHex"
+msgstr "Гхекс"
-#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.GHex.desktop.in:5
+#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in.in:7 data/org.gnome.GHex.desktop.in.in:6
msgid "Inspect and edit binary files"
msgstr "Прегледајте и измените извршне датотеке"
-#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in:9
+#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in.in:9
msgid "GHex is a hex editor for the GNOME desktop."
msgstr "Гхекс је уређивач хексадецималног садржаја за Гномову радну површ."
-#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in:12
+#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in.in:12
+#| msgid ""
+#| "GHex can load raw data from binary files and display them for editing in "
+#| "the traditional hex editor view. The display is split in two columns, "
+#| "with hexadecimal values in one column and the ASCII representation in the "
+#| "other. A useful tool for working with raw data."
msgid ""
"GHex can load raw data from binary files and display them for editing in the "
"traditional hex editor view. The display is split in two columns, with "
"hexadecimal values in one column and the ASCII representation in the other. "
-"A useful tool for working with raw data."
+"GHex is a useful tool for working with raw data."
msgstr ""
"Гхекс може учитати сирове податке из бинарних датотека и може их приказати "
"за уређивање у традиционалном уређивачком прегледу хексадецималног садржаја. "
"Приказ је подељен у две колоне, са хексадецималним вредностима у једној а "
-"ASCII садржајем у другој колони. Корисна алатка за рад са сировим подацима."
+"АСКРИ садржајем у другој колони. Гхекс је корисна алатка за рад са сировим "
+"подацима."
-#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in:41
-msgid "The GNOME Project"
-msgstr "Пројекат Гном"
-
-#: data/org.gnome.GHex.desktop.in:3 src/ghex-window.c:662
-#: src/ghex-window.c:1106
-msgid "GHex"
-msgstr "Гхекс"
+#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in.in:42
+msgid "Logan Rathbone"
+msgstr "Логан Ратбон"
-#: data/org.gnome.GHex.desktop.in:4
+#: data/org.gnome.GHex.desktop.in.in:5
msgid "Hex Editor"
msgstr "Хексадецимални уређивач"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon! Here, 'binary' means a binary file (not the base-2 numeric system).
-#: data/org.gnome.GHex.desktop.in:7
+#: data/org.gnome.GHex.desktop.in.in:8
msgid "binary;debug;"
msgstr "извршни;прочишћавање;уклањање грешака;"
-#: src/chartable.c:147
+#: src/chartable.c:148
msgid "ASCII"
msgstr "АСКРИ"
-#: src/chartable.c:147
+#: src/chartable.c:148
msgid "Hex"
msgstr "Хексадецимално"
-#: src/chartable.c:147 src/preferences.c:142
+#: src/chartable.c:148
msgid "Decimal"
msgstr "Децимално"
-#: src/chartable.c:148
+#: src/chartable.c:149
msgid "Octal"
msgstr "Октално"
-#: src/chartable.c:148
+#: src/chartable.c:149
msgid "Binary"
msgstr "Бинарно"
-#: src/chartable.c:164
+#: src/chartable.c:175
msgid "Character table"
msgstr "Табела знакова"
-#: src/converter.c:232
+#: src/chartable.c:243
+#| msgid "_Insert Mode"
+msgid "_Insert Character"
+msgstr "_Уметни знак"
+
+#: src/chartable.c:247 src/converter.c:186 src/preferences.ui:261
+msgid "_Close"
+msgstr "_Затвори"
+
+#: src/common-ui.c:240
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Овај програм је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или мењати под "
+"условима ГНУ Опште јавне лиценце како је објављује Задужбина слободног "
+"софтвера; било верзије 2 те Лиценце, или (по вашем мишљењу) било које новије "
+"верзије."
+
+#: src/common-ui.c:244
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Овај програм се расподељује у нади да ће бити користан, али БЕЗ ИКАКВЕ "
+"ГАРАНЦИЈЕ; чак и без примењене гаранције ТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ или "
+"ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Погледајте ГНУ Општу јавну лиценцу за више "
+"детаља."
+
+#: src/common-ui.c:248
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Требали сте да примите примерак ГНУ Опште јавне лиценце уз овај програм; ако "
+"нисте, пишите Задужбини слободног софтвера на адресу: „Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
+"USA“"
+
+#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
+#. e.g. 1998-2018.
+#: src/common-ui.c:260
+#, c-format
+#| msgid "Copyright © %Id–%Id The GHex authors"
+msgid "Copyright © %d–%d The GHex authors"
+msgstr "Ауторска права © %d–%d Аутори Гхекса"
+
+#: src/common-ui.c:274
+msgid "A binary file editor"
+msgstr "Уређивач бинарних датотека"
+
+#: src/common-ui.c:281
+msgid "About GHex"
+msgstr "О Гхексу"
+
+#: src/common-ui.c:282
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Слободан Средојевић <ssl uns ns ac yu>\n"
+"Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"\n"
+"Prevod.org — превод на српски језик."
+
+#: src/common-ui.c:285
+msgid "GHex Website"
+msgstr "Веб страница Гхекса"
+
+#. Translators: This is an error string for a print-related error
+#. * dialog. The %s is the error generated by GError.
+#: src/common-ui.c:349
+#, c-format
+#| msgid "An error occurred while saving file!"
+msgid "An error has occurred: %s"
+msgstr "Дошло је до грешке: %s"
+
+#: src/converter.c:183
msgid "Base Converter"
msgstr "Основни претварач"
#. entries
-#: src/converter.c:253
+#: src/converter.c:208
msgid "_Binary:"
msgstr "_Бинарно:"
-#: src/converter.c:255
+#: src/converter.c:210
msgid "_Octal:"
msgstr "_Октално:"
-#: src/converter.c:257
+#: src/converter.c:212
msgid "_Decimal:"
msgstr "_Децимално:"
-#: src/converter.c:259
+#: src/converter.c:214
msgid "_Hex:"
msgstr "_Хексадецимално:"
-#: src/converter.c:261
+#: src/converter.c:216
msgid "_ASCII:"
msgstr "_АСКРИ:"
#. get cursor button
-#: src/converter.c:265
+#: src/converter.c:220
msgid "_Get cursor value"
msgstr "Податак под _курсором"
-#: src/converter.c:279
-msgid "Get cursor value"
-msgstr "Податак под курсором"
-
-#: src/converter.c:279
+#: src/converter.c:229
msgid "Gets the value at cursor in binary, octal, decimal, hex and ASCII"
msgstr ""
"Прихвати вредност приказану на месту курсора као бинарну, децималну,"
"хексадецималну и АСКРИ"
-#: src/converter.c:419
+#: src/converter.c:370
msgid "ERROR"
msgstr "ГРЕШКА"
-#: src/findreplace.c:97 src/findreplace.c:221 src/ui.c:892
-#, c-format
-msgid "GHex (%s): Find Data"
-msgstr "Гхекс (%s): пронађи податак"
+#: src/findreplace.c:187
+msgid "No string provided."
+msgstr "Ниједна ниска није достављена."
-#: src/findreplace.c:101 src/findreplace.c:161 src/findreplace.c:359
-msgid "Find String"
-msgstr "Пронађи ниску"
+#: src/findreplace.c:345
+msgid ""
+"Beginning of file reached.\n"
+"\n"
+"No further matches found."
+msgstr ""
+"Достигнут је почетак датотеке.\n"
+"\n"
+"Нисам нашао више никаквих поклапања."
-#: src/findreplace.c:108 src/findreplace.c:258
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Тражи _следећи"
+#: src/findreplace.c:347
+msgid ""
+"Beginning of file reached.\n"
+"\n"
+"No occurrences found from cursor."
+msgstr ""
+"Достигнут је почетак датотеке.\n"
+"\n"
+"Нисам нашао појављивања од курзора."
-#: src/findreplace.c:115 src/findreplace.c:267
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "Тражи п_ретходни"
+#: src/findreplace.c:357
+msgid ""
+"End of file reached.\n"
+"\n"
+"No further matches found."
+msgstr ""
+"Достигнут је крај датотеке.\n"
+"\n"
+"Нисам нашао више никаквих поклапања."
-#: src/findreplace.c:138 src/findreplace.c:413
-msgid "Find Data"
-msgstr "Пронађи податак"
+#: src/findreplace.c:359
+msgid ""
+"End of file reached.\n"
+"\n"
+"No occurrences found from cursor."
+msgstr ""
+"Достигнут је крај датотеке.\n"
+"\n"
+"Нисам нашао појављивања од курзора."
-#: src/findreplace.c:138 src/findreplace.c:413
-msgid "Enter the hex data or ASCII data to search for"
-msgstr "Задајте хексадецимални или АСКРИ низ знакова који тражите"
+#: src/findreplace.c:442
+#| msgid "No offset has been specified!"
+msgid "No offset has been specified."
+msgstr "Није наведен ниједан померај."
-#: src/findreplace.c:139
-msgid "Find Next"
-msgstr "Тражи следећи"
+#: src/findreplace.c:467
+#| msgid "The specified offset is beyond the file boundaries!"
+msgid "The specified offset is beyond the file boundaries."
+msgstr "Наведени померај је изван граница датотеке."
-#: src/findreplace.c:139 src/findreplace.c:415
-msgid "Finds the next occurrence of the search string"
-msgstr "Тражи следећу појаву задатог низа знакова"
+#: src/findreplace.c:475
+#| msgid "Can not position cursor beyond the End Of File!"
+msgid "Can not position cursor beyond the end of file."
+msgstr "Не могу да поставим курзор иза краја датотеке."
-#: src/findreplace.c:140
-msgid "Find previous"
-msgstr "Тражи претходни"
+#: src/findreplace.c:485
+msgid ""
+"You may only give the offset as:\n"
+" - a positive decimal number, or\n"
+" - a hex number, beginning with '0x', or\n"
+" - a '+' or '-' sign, followed by a relative offset"
+msgstr ""
+"Померај можете задати само као:\n"
+" — позитиван децимални број, или\n"
+" — хексални број, који почиње са „0x“, или\n"
+" — као знак „+“ или „-“, за којим следи релативни померај"
-#: src/findreplace.c:140
-msgid "Finds the previous occurrence of the search string "
-msgstr "Тражи претходно појављивање зататог низа знакова "
+#: src/findreplace.c:547
+#| msgid "String was not found!\n"
+msgid "String was not found."
+msgstr "Нисам нашао ниску."
-#: src/findreplace.c:141 src/findreplace.c:418 src/findreplace.c:469
-msgid "Cancel"
-msgstr "Поништи"
+#: src/findreplace.c:611
+msgid "No occurrences were found."
+msgstr "Нису пронађене појаве."
-#: src/findreplace.c:141
-msgid "Closes find data window"
-msgstr "Затвори прозор за претрагу"
+#: src/findreplace.c:800
+msgid "Find String"
+msgstr "Пронађи ниску"
-#: src/findreplace.c:157
-#, c-format
-msgid "GHex (%s): Find Data: Add search"
-msgstr "Гхекс (%s): Пронађи податак: Додај претрагу"
+#: src/findreplace.c:807
+msgid "Enter the hex data or ASCII data to search for"
+msgstr "Задајте хексадецимални или АСКРИ низ знакова који тражите"
-#: src/findreplace.c:179
-msgid "Add"
-msgstr "Додај"
+#: src/findreplace.c:813
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Тражи _следећи"
-#: src/findreplace.c:235
-msgid "Search String"
-msgstr "Потражи ниску"
+#: src/findreplace.c:820
+msgid "Finds the next occurrence of the search string"
+msgstr "Тражи следећу појаву задатог низа знакова"
-#: src/findreplace.c:243
-msgid "Highlight Colour"
-msgstr "Боја истицања"
+#: src/findreplace.c:823
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Тражи п_ретходни"
+
+#: src/findreplace.c:829
+#| msgid "Finds the previous occurrence of the search string "
+msgid "Finds the previous occurrence of the search string"
+msgstr "Тражи претходно појављивање ниске претраге"
-#: src/findreplace.c:280
-msgid "_Add New"
-msgstr "_Додај нови"
+#: src/findreplace.c:832
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Очисти"
-#: src/findreplace.c:289
-msgid "_Remove Selected"
-msgstr "_Уклони изабрано"
+#: src/findreplace.c:838
+#| msgid "Enter the hex data or ASCII data to search for"
+msgid "Clears the data you are searching for"
+msgstr "Очистите податке које тражите"
-#: src/findreplace.c:309
+#: src/findreplace.c:852 src/findreplace.c:1080
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
-#: src/findreplace.c:309
-msgid "Closes advanced find window"
-msgstr "Затвара напредни прозор тражења"
-
-#: src/findreplace.c:355 src/ui.c:890
-#, c-format
-msgid "GHex (%s): Find & Replace Data"
-msgstr "Гхекс (%s): пронађи и замени податак"
+#: src/findreplace.c:856
+#| msgid "Closes find data window"
+msgid "Closes the find pane"
+msgstr "Затворите окно за претрагу"
-#: src/findreplace.c:368
+#: src/findreplace.c:930
msgid "Replace With"
msgstr "Замени са"
-#: src/findreplace.c:375
-msgid "Find _next"
-msgstr "Пр_онађи следећи"
-
-#: src/findreplace.c:383
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Замени"
-
-#: src/findreplace.c:391
-msgid "Replace _All"
-msgstr "За_мени све"
-
-#: src/findreplace.c:414
-msgid "Replace Data"
-msgstr "Замени податак"
-
-#: src/findreplace.c:414
+#: src/findreplace.c:936
msgid "Enter the hex data or ASCII data to replace with"
msgstr "Задајте хексадецималну или АСКРИ вредност коју замењујете"
-#: src/findreplace.c:415
-msgid "Find next"
-msgstr "Пронађи следећи"
-
-#: src/findreplace.c:416
-msgid "Replace"
-msgstr "Замени"
+#: src/findreplace.c:939
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Замени"
-#: src/findreplace.c:416
+#: src/findreplace.c:947
msgid "Replaces the search string with the replace string"
msgstr "Врши замену два низа знакова"
-#: src/findreplace.c:417
-msgid "Replace All"
-msgstr "Замени све"
+#: src/findreplace.c:950
+msgid "Replace _All"
+msgstr "За_мени све"
-#: src/findreplace.c:417
+#: src/findreplace.c:958
msgid "Replaces all occurrences of the search string with the replace string"
msgstr "Врши замену два низа знакова на нивоу целог документа"
-#: src/findreplace.c:418
-msgid "Closes find and replace data window"
-msgstr "Затвара пронажи и замени прозор"
-
-#: src/findreplace.c:434 src/ui.c:888
-#, c-format
-msgid "GHex (%s): Jump To Byte"
-msgstr "Гхекс (%s): Скочи на бајт"
-
-#: src/findreplace.c:467
-msgid "Jump to byte"
-msgstr "Скочи на бајт"
+#: src/findreplace.c:1037
+#| msgid "Jump to byte"
+msgid "Jump to byte (enter offset):"
+msgstr "Скочи на бајт (унесите померај):"
-#: src/findreplace.c:467
-msgid "Enter the byte to jump to"
-msgstr "Задајте на који бајт треба померити курсор"
+#: src/findreplace.c:1041
+msgid ""
+"Enter the offset byte to jump to. The default is decimal format, but other "
+"format strings are supported such as hexidecimal format, if C-style notation "
+"using the '0x' prefix is used. If your string is not recognized, a dialog "
+"will be presented explaining the valid formats of strings accepted."
+msgstr ""
+"Упишите бајт помераја на који ћу скочити. Основно је децимални запис, али су "
+"подржани и други записи ниски као што је хексадецимални, ако је у употреби "
+"бележење у Ц-стилу које користи префикс „0x“. Ако ваша ниска није "
+"препозната, биће вам приказано прозорче које ће вам појаснити прихватљиве "
+"исправне записе ниски."
-#: src/findreplace.c:468
-msgid "OK"
-msgstr "У реду"
+#: src/findreplace.c:1058
+msgid "_Jump"
+msgstr "_Скочи"
-#: src/findreplace.c:468
+#: src/findreplace.c:1066
msgid "Jumps to the specified byte"
msgstr "Премешта курсор на задани бајт"
-#: src/findreplace.c:469
-msgid "Closes jump to byte window"
-msgstr "Затвара прозор „Скочи на бајт“"
+#: src/findreplace.c:1084
+#| msgid "Closes jump to byte window"
+msgid "Closes the jump-to-byte pane"
+msgstr "Затвара окно „Скочи на бајт“"
-#: src/findreplace.c:532 src/findreplace.c:566 src/findreplace.c:673
-msgid "There is no active document to search!"
-msgstr "Нема активног документа за радњу претрага!"
+#: src/ghex-application-window.c:335
+msgid ""
+"There was an error saving the file.\n"
+"\n"
+"Your permissions of the file may have been changed by another program, or "
+"the file may have become corrupted."
+msgstr ""
+"Дошло је до грешке приликом чувања датотеке.\n"
+"\n"
+"Ваша овлашћења датотеке су можда измењена другим програмом, или је датотека "
+"постала оштећена."
-#: src/findreplace.c:539 src/findreplace.c:573 src/findreplace.c:680
-#: src/findreplace.c:714 src/findreplace.c:759
-msgid "There is no string to search for!"
-msgstr "Не постоји ниска за претрагу!"
+#: src/ghex-application-window.c:403
+msgid ""
+"<b>You have one or more files open with unsaved changes.</b>\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to close the window?\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<b>Имате једну или више датотека отворених са несачуваним изменама.</b>\n"
+"\n"
+"Да ли сигурно желите да затворите прозор?\n"
+"\n"
-#: src/findreplace.c:551 src/findreplace.c:689 src/findreplace.c:879
-msgid "End Of File reached"
-msgstr "Достигнут је крај датотеке"
+#: src/ghex-application-window.c:407
+#| msgid "_Close"
+msgid "_Close Anyway"
+msgstr "_Ипак затвори"
-#: src/findreplace.c:552 src/findreplace.c:585 src/findreplace.c:688
-#: src/findreplace.c:880 src/findreplace.c:903
-msgid "String was not found!\n"
-msgstr "Низ знакова није пронађен!\n"
+#: src/ghex-application-window.c:408 src/ghex-application-window.c:531
+#: src/ghex-application-window.c:1186
+msgid "_Go Back"
+msgstr "_Врати се назад"
-#: src/findreplace.c:584 src/findreplace.c:902
-msgid "Beginning Of File reached"
-msgstr "Достигнут је почетак датотеке"
+#. Translators: %s is the filename that is currently being
+#. * edited.
+#: src/ghex-application-window.c:509
+#, c-format
+msgid ""
+"<big><b>%s has been edited since opening.</b></big>\n"
+"\n"
+"Would you like to save your changes?"
+msgstr ""
+"<big><b>„%s“ је измењена од отварања.</b></big>\n"
+"\n"
+"Да ли желите да сачувате ваше измене?"
-#: src/findreplace.c:601
-msgid "There is no active document to move the cursor in!"
-msgstr "Нема активног документа за радњу премештање курсора"
+#: src/ghex-application-window.c:515
+msgid ""
+"<b>The buffer has been edited since opening.</b>\n"
+"\n"
+"Would you like to save your changes?"
+msgstr ""
+"<b>Међумеморија је измењена од отварања.</b>\n"
+"\n"
+"Да ли желите да сачувате ваше измене?"
-#: src/findreplace.c:619
-msgid "No offset has been specified!"
-msgstr "Није задат померај!"
+#: src/ghex-application-window.c:529
+msgid "_Save Changes"
+msgstr "_Сачувај измене"
-#: src/findreplace.c:644
-msgid "The specified offset is beyond the file boundaries!"
-msgstr "Наведени померај је изван граница датотеке!"
+#: src/ghex-application-window.c:530
+msgid "_Discard Changes"
+msgstr "_Одбаци измене"
-#: src/findreplace.c:652
-msgid "Can not position cursor beyond the End Of File!"
-msgstr "Курсор се не може преместити иза краја датотеке"
+#. Translators: this is the string for an untitled buffer that will
+#. * be displayed in the titlebar when a user does File->New
+#.
+#: src/ghex-application-window.c:890 src/hex-document.c:950
+msgid "Untitled"
+msgstr "Неименовано"
-#: src/findreplace.c:659
+#: src/ghex-application-window.c:1069
msgid ""
-"You may only give the offset as:\n"
-" - a positive decimal number, or\n"
-" - a hex number, beginning with '0x', or\n"
-" - a '+' or '-' sign, followed by a relative offset"
+"There was an error saving the file to the path specified.\n"
+"\n"
+"You may not have the required permissions."
msgstr ""
-"Померај можете задати само као:\n"
-" — позитиван децимални број, или\n"
-" — хексални број, који почиње са „0x“, или\n"
-" — као знак „+“ или „-“, за којим следи релативни померај"
-
-#: src/findreplace.c:705
-msgid "There is no active buffer to replace data in!"
-msgstr "Нема активног бафера за замену низова у њему!"
-
-#: src/findreplace.c:730 src/findreplace.c:731
-msgid "End Of File reached!"
-msgstr "Достигнут је крај датотеке"
+"Дошло је до грешке чувања датотеке у наведеној путањи.\n"
+"\n"
+"Можда немате потребна овлашћења."
-#: src/findreplace.c:750
-msgid "There is no active document to replace data in!"
-msgstr "Нема активног документа за замену података у њему!"
+#: src/ghex-application-window.c:1083
+msgid ""
+"An unknown error has occurred in attempting to reload the file you have just "
+"saved."
+msgstr ""
+"Дошло је до непознате грешке у покушају поновног учитавања датотеке коју сте "
+"управо сачували."
-#: src/findreplace.c:780
-msgid "No occurrences were found."
-msgstr "Нису пронађене појаве."
+#: src/ghex-application-window.c:1110
+msgid "Select a file to save buffer as"
+msgstr "Изаберите име за датотеку у коју се уписује бафер"
-# bug
-#: src/findreplace.c:783
+#. Translators: %s here is the filename the user is being asked to
+#. * confirm whether they want to revert.
+#: src/ghex-application-window.c:1179
#, c-format
-msgid "Replaced %d occurrence."
-msgid_plural "Replaced %d occurrences."
-msgstr[0] "Заменио сам %d појављивање."
-msgstr[1] "Заменио сам %d појављивања."
-msgstr[2] "Заменио сам %d појављивања."
-msgstr[3] "Заменио сам једно појављивање."
+msgid ""
+"<big><b>Are you sure you want to revert %s?</b></big>\n"
+"\n"
+"Your changes will be lost.\n"
+"\n"
+"This action cannot be undone."
+msgstr ""
+"<big><b>Да ли сигурно желите да вратите „%s“?</b></big>\n"
+"\n"
+"Ваше измене биће изгубљене.\n"
+"\n"
+"Ова радња се не може опозвати."
-#: src/findreplace.c:823
-msgid "No string to search for!"
-msgstr "Не постоји ниска за претрагу!"
+#: src/ghex-application-window.c:1185
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Врати"
-#: src/ghex-window.c:88
+#: src/ghex-application-window.c:1271
+msgid "Select a file to open"
+msgstr "Изаберите датотеку"
+
+#: src/ghex-application-window.c:1370
#, c-format
msgid ""
-"Can not open URI:\n"
+"Sorry, but help could not be opened.\n"
+"\n"
+"Various attempts were made to locate the help documentation unsuccessfully.\n"
+"\n"
+"Please ensure the application was properly installed.\n"
+"\n"
+"The specific error message is:\n"
+"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Не могу да отворим адресу:\n"
+"Извините, али помоћ се не може отворити.\n"
+"\n"
+"Разни неуспели покушаји су учињени да би се пронашла документација помоћи.\n"
+"\n"
+"Уверите се да је програм исправно инсталиран.\n"
+"\n"
+"Посебна порука грешке је:\n"
+"\n"
"%s"
-#: src/ghex-window.c:109
+#: src/ghex-application-window.c:1467
#, c-format
+#| msgid "; %s bytes from %s to %s selected"
+msgid "Offset: 0x%lX; 0x%lX bytes from 0x%lX to 0x%lX selected"
+msgstr "Померај: 0x%lX; 0x%lX бајта од 0x%lX до 0x%lX изабраних"
+
+#: src/ghex-application-window.c:1471
+#, c-format
+#| msgid "Offset: %s"
+msgid "Offset: 0x%lX"
+msgstr "Померај: 0x%lX"
+
+#: src/ghex-application-window.c:2113
msgid ""
-"Can not open file:\n"
-"%s"
+"You are attempting to open a file 1GB or larger.\n"
+"\n"
+"This can make GHex and your machine unstable as the file will be loaded into "
+"memory.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to proceed?\n"
+"\n"
+"This message will not be shown again for the remainder of this GHex "
+"session.\n"
+"\n"
+"This limitation will be removed in a future version of GHex."
msgstr ""
-"Не могу да отворим датотеку:\n"
-"%s"
+"Покушавате да отворите датотеку од 1GB или већу.\n"
+"\n"
+"Ово може учинити Гхекс и ваш рачунар нестабилним јер ће датотека бити "
+"учитана у меморију.\n"
+"\n"
+"Да ли сигурно желите да наставите?\n"
+"\n"
+"Ова порука неће бити поново приказана за подсетник ове сесије Гхекса.\n"
+"\n"
+"Ово ограничење биће уклоњено у будућим издањима Гхекса."
-#: src/ghex-window.c:338
-msgid "_File"
-msgstr "_Датотека"
+#: src/ghex-application-window.c:2169
+#| msgid ""
+#| "There was an error displaying help: \n"
+#| "%s"
+msgid "There was an error reading the file."
+msgstr "Дошло је до грешке при читању датотеке."
-#: src/ghex-window.c:339
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Уређивање"
+#: src/ghex-application-window.c:2215
+msgid ""
+"There was an error loading the requested file. The file either no longer "
+"exists, is inaccessible, or you may not have permission to access the file."
+msgstr ""
+"Дошло је до грешке учитавања захтеване датотеке. Може бити да датотека више "
+"не постоји, да је неприступачна, или немате овлашћења да јој приступи."
+
+#: src/ghex-notebook-tab.c:41
+#| msgid "New document"
+msgid "Untitled document"
+msgstr "Неименовани документ"
+
+#: src/hex-buffer-mmap.c:50
+msgid "The file appears to have an invalid path."
+msgstr "Датотека изгледа да има неисправну путању."
+
+#. Translators: the first '%s' is the blurb indicating some kind of an
+#. * error has occurred (eg, 'An error has occurred', and the the 2nd '%s'
+#. * is the standard error message that will be reported from the system
+#. * (eg, 'No such file or directory').
+#.
+#: src/hex-buffer-mmap.c:173
+#, c-format
+#| msgid "Offset: %s"
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
-#: src/ghex-window.c:340
-msgid "_View"
-msgstr "П_реглед"
+#: src/hex-buffer-mmap.c:308
+#, c-format
+msgid "Could not adjust %s from %lu to %lu bytes"
+msgstr "Не могу да поравнам „%s“ од %lu до %lu бајта"
-#: src/ghex-window.c:341
-msgid "_Group Data As"
-msgstr "_Групиши податке у"
+#: src/hex-buffer-mmap.c:357
+#, c-format
+msgid "Fatal error: Memory mapping of file (%lu bytes, fd %d) failed"
+msgstr ""
+"Кобна грешка: Меморијско мапирање датотеке (%lu бајта, опд %d) није успело"
-#. View submenu
-#: src/ghex-window.c:342
-msgid "_Windows"
-msgstr "Про_зори"
+#: src/hex-buffer-mmap.c:585
+msgid "Unable to retrieve file or directory information"
+msgstr "Не могу да пронађем информације о датотеци или директоријуму"
-#: src/ghex-window.c:343
-msgid "_Help"
-msgstr "_Помоћ"
+#: src/hex-buffer-mmap.c:594
+#| msgid "Save the current file"
+msgid "Unable to create file"
+msgstr "Не могу да направим датотеку"
-#. File menu
-#: src/ghex-window.c:346
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Отвори..."
+#: src/hex-buffer-mmap.c:604
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Није обична датотека"
-#: src/ghex-window.c:347
-msgid "Open a file"
-msgstr "Отвори датотеку"
+#: src/hex-buffer-mmap.c:614
+#| msgid "Can't open file for writing!"
+msgid "Unable to open file for reading"
+msgstr "Не могу да отворим датотеку за читање"
-#: src/ghex-window.c:349
-msgid "_Save"
-msgstr "_Сачувај"
+#: src/hex-buffer-mmap.c:645
+msgid "Failed to open temporary file."
+msgstr "Нисам успео да отворим привремену датотеку."
-#: src/ghex-window.c:350
-msgid "Save the current file"
-msgstr "Сачувај текућу датотеку"
+#: src/hex-buffer-mmap.c:684
+#| msgid "Error saving file!"
+msgid "Error reading file"
+msgstr "Грешка читања датотеке"
-#: src/ghex-window.c:352
-msgid "Save _As..."
-msgstr "_Сачувај као..."
+#: src/hex-buffer-mmap.c:700
+msgid "An error has occurred"
+msgstr "Догодила се грешка"
-#: src/ghex-window.c:353
-msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Сачувајте текућу датотеку под другим називом"
+#: src/hex-dialog.c:72
+msgid "Signed 8 bit:"
+msgstr "Означено 8‑битно:"
-#: src/ghex-window.c:355
-msgid "Save As _HTML..."
-msgstr "Сачувај као ХТМЛ..."
+#: src/hex-dialog.c:73
+msgid "Unsigned 8 bit:"
+msgstr "Неозначено 8‑битно:"
-#: src/ghex-window.c:356
-msgid "Export data to HTML source"
-msgstr "Извезите податке у изворну ХТМЛ датотеку"
+#: src/hex-dialog.c:74
+msgid "Signed 16 bit:"
+msgstr "Означено 16‑битно:"
-#: src/ghex-window.c:358
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Врати"
+#: src/hex-dialog.c:75
+msgid "Unsigned 16 bit:"
+msgstr "Неозначено 16‑битно:"
+
+#: src/hex-dialog.c:76
+msgid "Signed 32 bit:"
+msgstr "Означено 32‑битно:"
+
+#: src/hex-dialog.c:77
+msgid "Unsigned 32 bit:"
+msgstr "Неозначено 32‑битно:"
-#: src/ghex-window.c:359
-msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Поново учитај снимљену верзију датотеке"
+#: src/hex-dialog.c:78
+msgid "Signed 64 bit:"
+msgstr "Означено 64‑битно:"
-#: src/ghex-window.c:361
-msgid "_Print"
-msgstr "_Штампај"
+#: src/hex-dialog.c:79
+msgid "Unsigned 64 bit:"
+msgstr "Неозначено 64‑битно:"
-#: src/ghex-window.c:362
-msgid "Print the current file"
-msgstr "Одштампај текућу датотеку"
+#: src/hex-dialog.c:80
+msgid "Float 32 bit:"
+msgstr "Покретно 32‑битно:"
-#: src/ghex-window.c:364
-msgid "Print Previe_w..."
-msgstr "Приказ _пре штампања..."
+#: src/hex-dialog.c:81
+msgid "Float 64 bit:"
+msgstr "Покретно 64‑битно:"
-#: src/ghex-window.c:365
-msgid "Preview printed data"
-msgstr "Приказ пре штампања"
+#: src/hex-dialog.c:82
+msgid "Hexadecimal:"
+msgstr "Хексадецимално:"
-#: src/ghex-window.c:367
-msgid "_Close"
-msgstr "_Затвори"
+#: src/hex-dialog.c:83
+msgid "Octal:"
+msgstr "Октално:"
+
+#: src/hex-dialog.c:84
+msgid "Binary:"
+msgstr "Бинарно:"
+
+#: src/hex-dialog.c:200
+msgid "Show little endian decoding"
+msgstr "Прикажи декодирање у малом поретку"
+
+#: src/hex-dialog.c:206
+msgid "Show unsigned and float as hexadecimal"
+msgstr "Прикажи неозначене и покретне као хексадецималне"
+
+#: src/hex-dialog.c:211
+msgid "Stream Length:"
+msgstr "Дужина притока:"
+
+#: src/hex-dialog.c:233
+msgid "FIXME: no conversion function"
+msgstr "ИСПРАВИМЕ: нема функције за конверзију"
+
+#: src/hex-document.c:978
+#, c-format
+msgid "Page"
+msgstr "Страница"
-#: src/ghex-window.c:368
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Затвара текућу датотеку"
+#: src/hex-document.c:984 src/hex-document.c:1087
+#, c-format
+msgid "Hex dump generated by"
+msgstr "Хексадецимални избачај направљен од стране"
-#: src/ghex-window.c:370
-msgid "E_xit"
-msgstr "_Крај рада"
+#: src/hex-document.c:1010
+#, c-format
+msgid "Previous page"
+msgstr "Претходна страна"
+
+#: src/hex-document.c:1025
+#, c-format
+msgid "Next page"
+msgstr "Следећа страна"
-#: src/ghex-window.c:371
-msgid "Exit the program"
-msgstr "Крај рада"
+#: src/main.c:44
+#| msgid "Configure the application"
+msgid "Show the application version"
+msgstr "Приказује издање програма"
-#. Edit menu
-#: src/ghex-window.c:375
-msgid "_Undo"
-msgstr "Опо_зови"
+#: src/main.c:105
+#, c-format
+msgid "This is GHex, version %s\n"
+msgstr "Ово је Гхекс, издање %s\n"
-#: src/ghex-window.c:376
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Опозови последњу радњу"
+#: src/main.c:168
+#| msgid "GHex is a hex editor for the GNOME desktop."
+msgid "GHex - A hex editor for the GNOME desktop"
+msgstr "Гхекс – Уређивач хексадецималног садржаја за Гномову радну површ"
-#: src/ghex-window.c:378
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Понови"
+#: src/paste-special.c:220
+#, c-format
+msgid ""
+"Paste failed; invalid hex format.\n"
+"\n"
+"The string must be in the format of space-delineated hex byte pairs.\n"
+"\n"
+"For example: \"FF 3D 99 0A\""
+msgstr ""
+"Убацивање није успело; неисправан хекс формат.\n"
+"\n"
+"Ниска мора бити у формату размаком раздвојених хекс бајтних парова.\n"
+"\n"
+"На пример: „FF 3D 99 0A“"
-#: src/ghex-window.c:379
-msgid "Redo the undone action"
-msgstr "Понови последњу поништену радњу"
+#: src/paste-special.c:310
+#| msgid "GHex (%s): Find Data"
+msgid "GHex Paste Data"
+msgstr "Подаци убацивања Гхекса"
-#: src/ghex-window.c:381
+#: src/paste-special.c:405
msgid "_Copy"
msgstr "_Умножи"
-#: src/ghex-window.c:382
-msgid "Copy selection to clipboard"
-msgstr "Пренеси означено на списак исечака"
+#: src/paste-special.c:407
+msgid "Copy Special"
+msgstr "Умножи посебан"
-#: src/ghex-window.c:384
-msgid "Cu_t"
-msgstr "И_сеци"
+#: src/paste-special.c:512
+msgid "Plain text (as ASCII)"
+msgstr "Обичан текст (као АСКРИ)"
-#: src/ghex-window.c:385
-msgid "Cut selection"
-msgstr "Исеци означено"
+#: src/paste-special.c:516
+msgid "Plain text (as space-delimited hex pairs)"
+msgstr "Обичан текст (размаком раздвојени хекс парови)"
-#: src/ghex-window.c:387
-msgid "Pa_ste"
-msgstr "У_баци"
+#: src/paste-special.c:533
+msgid "Plain text (Unicode)"
+msgstr "Обичан текст (Јуникод)"
-#: src/ghex-window.c:388
-msgid "Paste data from clipboard"
-msgstr "Убаци последњу ставку са списка исечака"
+#. paste_special_dialog
+#: src/paste-special.ui:28
+msgid "Paste Special"
+msgstr "Убаци посебан"
-#: src/ghex-window.c:390
-msgid "_Find"
-msgstr "_Пронађи"
+#: src/paste-special.ui:49
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Убаци"
-#: src/ghex-window.c:391
-msgid "Search for a string"
-msgstr "Тражи низ знакова"
+#: src/paste-special.ui:55
+#| msgid "Cancel"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Откажи"
-#: src/ghex-window.c:393
-msgid "_Advanced Find"
-msgstr "_Напредна претрага"
+#. prefs_dialog
+#: src/preferences.ui:29
+#| msgid "_Preferences"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Поставке"
-#: src/ghex-window.c:394
-msgid "Advanced Find"
-msgstr "Напредна претрага"
+#: src/preferences.ui:52
+msgid "Display"
+msgstr "Приказ"
-#: src/ghex-window.c:396
-msgid "R_eplace"
-msgstr "_Замени"
+#: src/preferences.ui:63
+msgid "Font"
+msgstr "Слово"
-#: src/ghex-window.c:397
-msgid "Replace a string"
-msgstr "Замени низ знакова"
+#: src/preferences.ui:83
+msgid "Dark Mode"
+msgstr "Тамни режим"
-#: src/ghex-window.c:399
-msgid "_Goto Byte..."
-msgstr "_Скочи на бајт..."
+#: src/preferences.ui:93
+msgid "Use system default"
+msgstr "Користи основност система"
-#: src/ghex-window.c:400
-msgid "Jump to a certain position"
-msgstr "Скочи на одређено место"
+#: src/preferences.ui:102
+#| msgid "Default Group Type"
+msgid "Hex Group Type"
+msgstr "Врста хекс групе"
-#: src/ghex-window.c:402
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Поставке"
+#: src/preferences.ui:108
+msgid "Bytes (8-bit)"
+msgstr "Бајтови (8 бита)"
-#: src/ghex-window.c:403
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Подесите програм"
+#: src/preferences.ui:114
+msgid "Words (16-bit)"
+msgstr "Речи (16 бита)"
-#. View menu
-#: src/ghex-window.c:407
-msgid "_Add View"
-msgstr "_Нови приказ"
+#: src/preferences.ui:120
+#| msgid "_Longwords"
+msgid "Longwords (32-bit)"
+msgstr "Дуге речи (32 бита)"
-#: src/ghex-window.c:408
-msgid "Add a new view to the buffer"
-msgstr "Прикажи бафер у новом прозору"
+#: src/preferences.ui:126
+msgid "Quadwords (64-bit)"
+msgstr "Четвороречи (64 бита)"
-#: src/ghex-window.c:410
-msgid "_Remove View"
-msgstr "_Уклони приказ"
+#: src/preferences.ui:138
+#| msgid "Sh_ow offsets column"
+msgid "Show offsets column"
+msgstr "Прикажи колону помераја"
-#: src/ghex-window.c:411
-msgid "Remove the current view of the buffer"
-msgstr "Уклони текући приказ бафера"
+#: src/preferences.ui:149
+msgid "Printing"
+msgstr "Штампање"
-#. Help menu
-#: src/ghex-window.c:415
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Садржај"
+#: src/preferences.ui:159
+msgid "Fonts"
+msgstr "Слова"
-#: src/ghex-window.c:416
-msgid "Help on this application"
-msgstr "Упутство за коришћење програма"
+#: src/preferences.ui:172
+#| msgid "_Data font:"
+msgid "Data font:"
+msgstr "Слова за податке:"
-#: src/ghex-window.c:418
-msgid "_About"
-msgstr "_О програму"
+#: src/preferences.ui:182
+#| msgid "Header fo_nt:"
+msgid "Header font:"
+msgstr "Слова за заглавље:"
-#: src/ghex-window.c:419
-msgid "About this application"
-msgstr "О програму"
+#: src/preferences.ui:221
+msgid "Print alternating shaded rows"
+msgstr "Исписуј наизменично осенчене редове"
-#. Edit menu
-#: src/ghex-window.c:426
-msgid "_Insert Mode"
-msgstr "_Директан унос"
+#: src/preferences.ui:233
+msgid "Span across lines:"
+msgstr "Распростри преко редова:"
-#: src/ghex-window.c:427
-msgid "Insert/overwrite data"
-msgstr "Директно унесите податак"
+#: src/preferences.ui:255
+msgid "_Help"
+msgstr "_Помоћ"
-#. Windows menu
-#: src/ghex-window.c:431
-msgid "Character _Table"
-msgstr "Табела _знакова"
+#: src/print.c:50
+#, c-format
+msgid "Page: %i/%i"
+msgstr "Страна: %i/%i"
-#: src/ghex-window.c:432
-msgid "Show the character table"
-msgstr "Прикажи табелу знакова"
+#~ msgid "GNOME Hex Editor"
+#~ msgstr "Гномов хексадецимални уређивач"
-#: src/ghex-window.c:434
-msgid "_Base Converter"
-msgstr "_Основни претварач"
+#~ msgid "The GNOME Project"
+#~ msgstr "Пројекат Гном"
-#: src/ghex-window.c:435
-msgid "Open base conversion dialog"
-msgstr "Отвори прозорче за основно претварање"
+#~ msgid "Get cursor value"
+#~ msgstr "Податак под курсором"
-#: src/ghex-window.c:437
-msgid "Type Conversion _Dialog"
-msgstr "Прозорче _врсте конверзије"
+#~ msgid "Find Data"
+#~ msgstr "Пронађи податак"
-#: src/ghex-window.c:438
-msgid "Show the type conversion dialog in the edit window"
-msgstr "Прикажи прозорче врсте конверзије у прозору уређивача"
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Тражи следећи"
-#: src/ghex-window.c:444 src/ui.c:48
-msgid "_Bytes"
-msgstr "Ба_јте (1 бајт)"
+#~ msgid "Find previous"
+#~ msgstr "Тражи претходни"
-#: src/ghex-window.c:445
-msgid "Group data by 8 bits"
-msgstr "Групиши податке у 8 бита"
+#~ msgid "GHex (%s): Find Data: Add search"
+#~ msgstr "Гхекс (%s): Пронађи податак: Додај претрагу"
-#: src/ghex-window.c:446 src/ui.c:49
-msgid "_Words"
-msgstr "_Речи (2 бајта)"
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Додај"
-#: src/ghex-window.c:447
-msgid "Group data by 16 bits"
-msgstr "Групиши податке у 16 бита"
+#~ msgid "Search String"
+#~ msgstr "Потражи ниску"
-#: src/ghex-window.c:448 src/ui.c:50
-msgid "_Longwords"
-msgstr "_Дуге речи (4 бајта)"
+#~ msgid "Highlight Colour"
+#~ msgstr "Боја истицања"
-#: src/ghex-window.c:449
-msgid "Group data by 32 bits"
-msgstr "Групиши податке у 32 бита"
+#~ msgid "_Add New"
+#~ msgstr "_Додај нови"
-#: src/ghex-window.c:787
-#, c-format
-msgid "Offset: %s"
-msgstr "Померај: %s"
+#~ msgid "_Remove Selected"
+#~ msgstr "_Уклони изабрано"
-#: src/ghex-window.c:790
-#, c-format
-msgid "; %s bytes from %s to %s selected"
-msgstr "; %s бајтова од %s до %s изабраних"
+#~ msgid "Closes advanced find window"
+#~ msgstr "Затвара напредни прозор тражења"
-#: src/ghex-window.c:1066
-#, c-format
-msgid "Activate file %s"
-msgstr "Активирај датотеку %s"
+#~ msgid "GHex (%s): Find & Replace Data"
+#~ msgstr "Гхекс (%s): пронађи и замени податак"
-#: src/ghex-window.c:1102
-#, c-format
-msgid "%s - GHex"
-msgstr "%s — Гхекс"
+#~ msgid "Find _next"
+#~ msgstr "Пр_онађи следећи"
-#: src/ghex-window.c:1224
-msgid "Select a file to save buffer as"
-msgstr "Изаберите име за датотеку у коју се уписује бафер"
+#~ msgid "Replace Data"
+#~ msgstr "Замени податак"
-#: src/ghex-window.c:1256
-#, c-format
-msgid ""
-"File %s exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Датотека %s постоји.\n"
-"Да ли желите да је препишете?"
+#~ msgid "Find next"
+#~ msgstr "Пронађи следећи"
-#: src/ghex-window.c:1282 src/ui.c:310
-#, c-format
-msgid "Saved buffer to file %s"
-msgstr "Бафер је забележен у датотеку %s"
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "Замени"
-#: src/ghex-window.c:1289
-msgid "Error saving file!"
-msgstr "Грешка при снимању датотеке"
+#~ msgid "Replace All"
+#~ msgstr "Замени све"
-#: src/ghex-window.c:1295
-msgid "Can't open file for writing!"
-msgstr "Не могу отворити датотеку за писање"
+#~ msgid "Closes find and replace data window"
+#~ msgstr "Затвара пронажи и замени прозор"
-#: src/ghex-window.c:1340
-#, c-format
-msgid ""
-"File %s has changed since last save.\n"
-"Do you want to save changes?"
-msgstr ""
-"Датотека %s је промењена од последњег уписа.\n"
-"Да ли желите да сачувате промене?"
+#~ msgid "GHex (%s): Jump To Byte"
+#~ msgstr "Гхекс (%s): Скочи на бајт"
-#: src/ghex-window.c:1344
-msgid "Do_n't save"
-msgstr "Не сним_ај"
+#~ msgid "Enter the byte to jump to"
+#~ msgstr "Задајте на који бајт треба померити курсор"
-#: src/ghex-window.c:1364 src/ui.c:298
-msgid "You don't have the permissions to save the file!"
-msgstr "Немате права да снимите датотеку!"
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "У реду"
-#: src/ghex-window.c:1368 src/ui.c:303
-msgid "An error occurred while saving file!"
-msgstr "Дошло је до грешке приликом чувања датотеке!"
+#~ msgid "There is no active document to search!"
+#~ msgstr "Нема активног документа за радњу претрага!"
-#: src/hex-dialog.c:61
-msgid "Signed 8 bit:"
-msgstr "Означено 8‑битно:"
+#~ msgid "There is no string to search for!"
+#~ msgstr "Не постоји ниска за претрагу!"
-#: src/hex-dialog.c:62
-msgid "Unsigned 8 bit:"
-msgstr "Неозначено 8‑битно:"
+#~ msgid "End Of File reached"
+#~ msgstr "Достигнут је крај датотеке"
-#: src/hex-dialog.c:63
-msgid "Signed 16 bit:"
-msgstr "Означено 16‑битно:"
+#~ msgid "Beginning Of File reached"
+#~ msgstr "Достигнут је почетак датотеке"
-#: src/hex-dialog.c:64
-msgid "Unsigned 16 bit:"
-msgstr "Неозначено 16‑битно:"
+#~ msgid "There is no active document to move the cursor in!"
+#~ msgstr "Нема активног документа за радњу премештање курсора"
-#: src/hex-dialog.c:65
-msgid "Signed 32 bit:"
-msgstr "Означено 32‑битно:"
+#~ msgid "There is no active buffer to replace data in!"
+#~ msgstr "Нема активног бафера за замену низова у њему!"
-#: src/hex-dialog.c:66
-msgid "Unsigned 32 bit:"
-msgstr "Неозначено 32‑битно:"
+#~ msgid "End Of File reached!"
+#~ msgstr "Достигнут је крај датотеке"
-#: src/hex-dialog.c:67
-msgid "Signed 64 bit:"
-msgstr "Означено 64‑битно:"
+#~ msgid "There is no active document to replace data in!"
+#~ msgstr "Нема активног документа за замену података у њему!"
-#: src/hex-dialog.c:68
-msgid "Unsigned 64 bit:"
-msgstr "Неозначено 64‑битно:"
+# bug
+#~ msgid "Replaced %d occurrence."
+#~ msgid_plural "Replaced %d occurrences."
+#~ msgstr[0] "Заменио сам %d појављивање."
+#~ msgstr[1] "Заменио сам %d појављивања."
+#~ msgstr[2] "Заменио сам %d појављивања."
+#~ msgstr[3] "Заменио сам једно појављивање."
-#: src/hex-dialog.c:69
-msgid "Float 32 bit:"
-msgstr "Покретно 32‑битно:"
+#~ msgid "No string to search for!"
+#~ msgstr "Не постоји ниска за претрагу!"
-#: src/hex-dialog.c:70
-msgid "Float 64 bit:"
-msgstr "Покретно 64‑битно:"
+#~ msgid ""
+#~ "Can not open URI:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да отворим адресу:\n"
+#~ "%s"
-#: src/hex-dialog.c:71
-msgid "Hexadecimal:"
-msgstr "Хексадецимално:"
+#~ msgid ""
+#~ "Can not open file:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да отворим датотеку:\n"
+#~ "%s"
-#: src/hex-dialog.c:72
-msgid "Octal:"
-msgstr "Октално:"
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Датотека"
-#: src/hex-dialog.c:73
-msgid "Binary:"
-msgstr "Бинарно:"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Уређивање"
-#: src/hex-dialog.c:214
-msgid "Show little endian decoding"
-msgstr "Прикажи декодирање у малом поретку"
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "П_реглед"
-#: src/hex-dialog.c:221
-msgid "Show unsigned and float as hexadecimal"
-msgstr "Прикажи неозначене и покретне као хексадецималне"
+#~ msgid "_Group Data As"
+#~ msgstr "_Групиши податке у"
-#: src/hex-dialog.c:227
-msgid "Stream Length:"
-msgstr "Дужина притока:"
+#~ msgid "_Windows"
+#~ msgstr "Про_зори"
-#: src/hex-dialog.c:250
-msgid "FIXME: no conversion function"
-msgstr "ИСПРАВИМЕ: нема функције за конверзију"
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "_Отвори..."
-#: src/hex-document.c:435
-msgid "New document"
-msgstr "Нови документ"
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Отвори датотеку"
-#: src/hex-document.c:784
-#, c-format
-msgid "Page"
-msgstr "Страница"
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Сачувај"
-#: src/hex-document.c:790 src/hex-document.c:915
-#, c-format
-msgid "Hex dump generated by"
-msgstr "Хексадецимални избачај направљен од стране"
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "_Сачувај као..."
-#: src/hex-document.c:801
-msgid "Saving to HTML..."
-msgstr "Чувам као ХТМЛ..."
+#~ msgid "Save the current file with a different name"
+#~ msgstr "Сачувајте текућу датотеку под другим називом"
-#: src/hex-document.c:838
-#, c-format
-msgid "Previous page"
-msgstr "Претходна страна"
+#~ msgid "Save As _HTML..."
+#~ msgstr "Сачувај као ХТМЛ..."
-#: src/hex-document.c:853
-#, c-format
-msgid "Next page"
-msgstr "Следећа страна"
+#~ msgid "Export data to HTML source"
+#~ msgstr "Извезите податке у изворну ХТМЛ датотеку"
-#: src/main.c:36
-msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)."
-msgstr ""
-"Икс(X) спецификација геометрије (погледајте „X“ страницу са упутствима)."
+#~ msgid "Revert to a saved version of the file"
+#~ msgstr "Поново учитај снимљену верзију датотеке"
-#: src/main.c:36
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "ГЕОМЕТРИЈА"
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "_Штампај"
-#: src/main.c:37
-msgid "FILES"
-msgstr "ДАТОТЕКЕ"
+#~ msgid "Print the current file"
+#~ msgstr "Одштампај текућу датотеку"
-#: src/main.c:99
-msgid "- GTK+ binary editor"
-msgstr "— ГТК+ бинарни уређивач"
+#~ msgid "Print Previe_w..."
+#~ msgstr "Приказ _пре штампања..."
-#: src/main.c:103
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Покрените „%s --help“ да видите потпуну листу доступних опција командне "
-"линије.\n"
+#~ msgid "Preview printed data"
+#~ msgstr "Приказ пре штампања"
-#: src/main.c:133 src/main.c:146
-#, c-format
-msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
-msgstr "Нетачан геометријски низ знакова „%s“\n"
+#~ msgid "Close the current file"
+#~ msgstr "Затвара текућу датотеку"
-#: src/preferences.c:69
-msgid "GHex Preferences"
-msgstr "Гхекс поставке"
+#~ msgid "E_xit"
+#~ msgstr "_Крај рада"
-#: src/preferences.c:101
-msgid "_Maximum number of undo levels:"
-msgstr "_Највећи број поништавања:"
+#~ msgid "Exit the program"
+#~ msgstr "Крај рада"
-#: src/preferences.c:121
-msgid "Undo levels"
-msgstr "Број поништавања"
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "Опо_зови"
-#: src/preferences.c:121
-msgid "Select maximum number of undo levels"
-msgstr "Изаберите највећи број поништавања"
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Опозови последњу радњу"
-#: src/preferences.c:125
-msgid "_Show cursor offset in statusbar as:"
-msgstr "_Прикажи померај курсора у линији стања као:"
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_Понови"
-#: src/preferences.c:144
-msgid "Hexadecimal"
-msgstr "Хексадецимално"
+#~ msgid "Redo the undone action"
+#~ msgstr "Понови последњу поништену радњу"
-#: src/preferences.c:146
-msgid "Custom"
-msgstr "Произвољно"
+#~ msgid "Copy selection to clipboard"
+#~ msgstr "Пренеси означено на списак исечака"
-#: src/preferences.c:155
-msgid "Enter the cursor offset format"
-msgstr "Задајте формат помераја курсора"
+#~ msgid "Cu_t"
+#~ msgstr "И_сеци"
-#: src/preferences.c:156
-msgid "Select the cursor offset format"
-msgstr "Изаберите формат помераја курсора"
+#~ msgid "Cut selection"
+#~ msgstr "Исеци означено"
-#. show offsets check button
-#: src/preferences.c:166
-msgid "Sh_ow offsets column"
-msgstr "Прикажи _колону помераја"
+#~ msgid "Pa_ste"
+#~ msgstr "У_баци"
-#: src/preferences.c:171
-msgid "Editing"
-msgstr "Уређивање"
+#~ msgid "Paste data from clipboard"
+#~ msgstr "Убаци последњу ставку са списка исечака"
-#. display font
-#: src/preferences.c:180
-msgid "Font"
-msgstr "Слово"
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_Пронађи"
-#. default group type
-#: src/preferences.c:203
-msgid "Default Group Type"
-msgstr "Подразумевани начин груписања"
+#~ msgid "Search for a string"
+#~ msgstr "Тражи низ знакова"
-#: src/preferences.c:219
-msgid "Display"
-msgstr "Приказ"
+#~ msgid "_Advanced Find"
+#~ msgstr "_Напредна претрага"
-#. paper selection
-#: src/preferences.c:228
-msgid "Paper size"
-msgstr "Величина папира"
+#~ msgid "Advanced Find"
+#~ msgstr "Напредна претрага"
-#. data & header font selection
-#: src/preferences.c:233
-msgid "Fonts"
-msgstr "Слова"
+#~ msgid "R_eplace"
+#~ msgstr "_Замени"
-#: src/preferences.c:245
-msgid "_Data font:"
-msgstr "_Слова за податке:"
+#~ msgid "Replace a string"
+#~ msgstr "Замени низ знакова"
-#: src/preferences.c:259
-msgid "Data font"
-msgstr "Врста слова са којима су приказани подаци"
+#~ msgid "_Goto Byte..."
+#~ msgstr "_Скочи на бајт..."
-#: src/preferences.c:259
-msgid "Select the data font"
-msgstr "Изаберите слова за податке"
+#~ msgid "Jump to a certain position"
+#~ msgstr "Скочи на одређено место"
-#: src/preferences.c:268
-msgid "Header fo_nt:"
-msgstr "Слова за заглавље:"
+#~ msgid "_Add View"
+#~ msgstr "_Нови приказ"
-#: src/preferences.c:281
-msgid "Header font"
-msgstr "Слова за заглавље"
+#~ msgid "Add a new view to the buffer"
+#~ msgstr "Прикажи бафер у новом прозору"
-#: src/preferences.c:281
-msgid "Select the header font"
-msgstr "Изаберите слова за заглавље"
+#~ msgid "_Remove View"
+#~ msgstr "_Уклони приказ"
-#: src/preferences.c:306
-msgid "_Print shaded box over:"
-msgstr "Осенчи сваких других:"
+#~ msgid "Remove the current view of the buffer"
+#~ msgstr "Уклони текући приказ бафера"
-#: src/preferences.c:318
-msgid "Box size"
-msgstr "Осенчена област"
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Садржај"
-#: src/preferences.c:318
-msgid "Select size of box (in number of lines)"
-msgstr "Осенчена област (изражена у линијама)"
+#~ msgid "Help on this application"
+#~ msgstr "Упутство за коришћење програма"
-#: src/preferences.c:322
-msgid "lines (0 for no box)"
-msgstr "линија (0 искључује ову могућност)"
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_О програму"
-#: src/preferences.c:329
-msgid "Printing"
-msgstr "Штампање"
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "О програму"
-#: src/preferences.c:447 src/ui.c:219
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Догодила се грешка при приказу помоћи: \n"
-"%s"
+#~ msgid "Insert/overwrite data"
+#~ msgstr "Директно унесите податак"
-#: src/preferences.c:499
-msgid "Can not open desired font!"
-msgstr "Не могу отворити жељено слово!"
+#~ msgid "Character _Table"
+#~ msgstr "Табела _знакова"
-#: src/preferences.c:560
-msgid ""
-"The offset format string contains invalid format specifier.\n"
-"Only 'x', 'X', 'p', 'P', 'd' and 'o' are allowed."
-msgstr ""
-"Форматни низ знакова помераја садржи нетачан спецификатор.\n"
-"Дозвољена слова су „x“, „X“, „p“, „P“, „d“ и „o“"
+#~ msgid "Show the character table"
+#~ msgstr "Прикажи табелу знакова"
-#: src/print.c:57
-#, c-format
-msgid "Page: %i/%i"
-msgstr "Страна: %i/%i"
+#~ msgid "_Base Converter"
+#~ msgstr "_Основни претварач"
-#: src/ui.c:55
-msgid "hex data"
-msgstr "хексадецимални податак"
+#~ msgid "Open base conversion dialog"
+#~ msgstr "Отвори прозорче за основно претварање"
-#: src/ui.c:56
-msgid "ASCII data"
-msgstr "АСКРИ податак"
+#~ msgid "Type Conversion _Dialog"
+#~ msgstr "Прозорче _врсте конверзије"
-#: src/ui.c:160
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"Овај програм је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или мењати под "
-"условима ГНУ Опште јавне лиценце како је објављује Задужбина слободног "
-"софтвера; било верзије 2 те Лиценце, или (по вашем мишљењу) било које новије "
-"верзије."
+#~ msgid "Show the type conversion dialog in the edit window"
+#~ msgstr "Прикажи прозорче врсте конверзије у прозору уређивача"
-#: src/ui.c:164
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Овај програм се расподељује у нади да ће бити користан, али БЕЗ ИКАКВЕ "
-"ГАРАНЦИЈЕ; чак и без примењене гаранције ТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ или "
-"ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Погледајте ГНУ Општу јавну лиценцу за више "
-"детаља."
+#~ msgid "_Bytes"
+#~ msgstr "Ба_јте (1 бајт)"
-#: src/ui.c:168
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Требали сте да примите примерак ГНУ Опште јавне лиценце уз овај програм; ако "
-"нисте, пишите Задужбини слободног софтвера на адресу: „Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
-"USA“"
+#~ msgid "Group data by 8 bits"
+#~ msgstr "Групиши податке у 8 бита"
-#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
-#. e.g. 1998-2018.
-#: src/ui.c:180
-msgid "Copyright © %Id–%Id The GHex authors"
-msgstr "Ауторска права © %Id–%Id Аутори Гхекса"
+#~ msgid "_Words"
+#~ msgstr "_Речи (2 бајта)"
-#: src/ui.c:184
-msgid "A binary file editor"
-msgstr "Уређивач бинарних датотека"
+#~ msgid "Group data by 16 bits"
+#~ msgstr "Групиши податке у 16 бита"
-#: src/ui.c:190
-msgid "About GHex"
-msgstr "О Гхексу"
+#~ msgid "Group data by 32 bits"
+#~ msgstr "Групиши податке у 32 бита"
-#: src/ui.c:191
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Слободан Средојевић <ssl uns ns ac yu>\n"
-"Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"\n"
-"Prevod.org — превод на српски језик."
+#~ msgid "Activate file %s"
+#~ msgstr "Активирај датотеку %s"
-#: src/ui.c:194
-msgid "GHex Website"
-msgstr "Веб страница Гхекса"
+#~ msgid "%s - GHex"
+#~ msgstr "%s — Гхекс"
-#: src/ui.c:328
-msgid "Select a file to open"
-msgstr "Изаберите датотеку"
+#~ msgid ""
+#~ "File %s exists.\n"
+#~ "Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Датотека %s постоји.\n"
+#~ "Да ли желите да је препишете?"
-#: src/ui.c:360
-#, c-format
-msgid "Loaded file %s"
-msgstr "Учитана датотека %s"
+#~ msgid "Saved buffer to file %s"
+#~ msgstr "Бафер је забележен у датотеку %s"
-#: src/ui.c:368
-msgid "Can not open file!"
-msgstr "Не могу отворити датотеку"
+#~ msgid ""
+#~ "File %s has changed since last save.\n"
+#~ "Do you want to save changes?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Датотека %s је промењена од последњег уписа.\n"
+#~ "Да ли желите да сачувате промене?"
-#: src/ui.c:433
-msgid "Select path and file name for the HTML source"
-msgstr "Изаберите путању и име датотеке за изворну ХТМЛ датотеку"
+#~ msgid "Do_n't save"
+#~ msgstr "Не сним_ај"
-#: src/ui.c:465
-msgid "You need to specify a base name for the HTML files."
-msgstr "Морате задати основно име за ХТМЛ датотеке."
+#~ msgid "You don't have the permissions to save the file!"
+#~ msgstr "Немате права да снимите датотеку!"
-#: src/ui.c:476 src/ui.c:502
-msgid "You don't have the permission to write to the selected path.\n"
-msgstr "Немате дозволу уписа за наведену путању.\n"
+#~ msgid "Saving to HTML..."
+#~ msgstr "Чувам као ХТМЛ..."
-#: src/ui.c:488
-msgid ""
-"Saving to HTML will overwrite some files.\n"
-"Do you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Снимањем ХТМЛ датотеке неке датотеке ће бити преписане.\n"
-"Да ли желите да наставите?"
+#~ msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Икс(X) спецификација геометрије (погледајте „X“ страницу са упутствима)."
-#: src/ui.c:756
-#, c-format
-msgid "Really revert file %s?"
-msgstr "Заиста желите да поново учитате датотеку %s?"
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "ГЕОМЕТРИЈА"
-#: src/ui.c:770
-#, c-format
-msgid "Reverted buffer from file %s"
-msgstr "Бафер је враћен из датотеке %s"
+#~ msgid "FILES"
+#~ msgstr "ДАТОТЕКЕ"
+
+#~ msgid "- GTK+ binary editor"
+#~ msgstr "— ГТК+ бинарни уређивач"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Покрените „%s --help“ да видите потпуну листу доступних опција командне "
+#~ "линије.\n"
+
+#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Нетачан геометријски низ знакова „%s“\n"
+
+#~ msgid "GHex Preferences"
+#~ msgstr "Гхекс поставке"
+
+#~ msgid "_Maximum number of undo levels:"
+#~ msgstr "_Највећи број поништавања:"
+
+#~ msgid "Undo levels"
+#~ msgstr "Број поништавања"
+
+#~ msgid "Select maximum number of undo levels"
+#~ msgstr "Изаберите највећи број поништавања"
+
+#~ msgid "_Show cursor offset in statusbar as:"
+#~ msgstr "_Прикажи померај курсора у линији стања као:"
+
+#~ msgid "Hexadecimal"
+#~ msgstr "Хексадецимално"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Произвољно"
+
+#~ msgid "Enter the cursor offset format"
+#~ msgstr "Задајте формат помераја курсора"
+
+#~ msgid "Select the cursor offset format"
+#~ msgstr "Изаберите формат помераја курсора"
+
+#~ msgid "Editing"
+#~ msgstr "Уређивање"
+
+#~ msgid "Paper size"
+#~ msgstr "Величина папира"
+
+#~ msgid "Data font"
+#~ msgstr "Врста слова са којима су приказани подаци"
+
+#~ msgid "Select the data font"
+#~ msgstr "Изаберите слова за податке"
+
+#~ msgid "Header font"
+#~ msgstr "Слова за заглавље"
+
+#~ msgid "Select the header font"
+#~ msgstr "Изаберите слова за заглавље"
+
+#~ msgid "_Print shaded box over:"
+#~ msgstr "Осенчи сваких других:"
+
+#~ msgid "Box size"
+#~ msgstr "Осенчена област"
+
+#~ msgid "Select size of box (in number of lines)"
+#~ msgstr "Осенчена област (изражена у линијама)"
+
+#~ msgid "lines (0 for no box)"
+#~ msgstr "линија (0 искључује ову могућност)"
+
+#~ msgid "Can not open desired font!"
+#~ msgstr "Не могу отворити жељено слово!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The offset format string contains invalid format specifier.\n"
+#~ "Only 'x', 'X', 'p', 'P', 'd' and 'o' are allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Форматни низ знакова помераја садржи нетачан спецификатор.\n"
+#~ "Дозвољена слова су „x“, „X“, „p“, „P“, „d“ и „o“"
+
+#~ msgid "hex data"
+#~ msgstr "хексадецимални податак"
+
+#~ msgid "ASCII data"
+#~ msgstr "АСКРИ податак"
+
+#~ msgid "Loaded file %s"
+#~ msgstr "Учитана датотека %s"
+
+#~ msgid "Can not open file!"
+#~ msgstr "Не могу отворити датотеку"
+
+#~ msgid "Select path and file name for the HTML source"
+#~ msgstr "Изаберите путању и име датотеке за изворну ХТМЛ датотеку"
+
+#~ msgid "You need to specify a base name for the HTML files."
+#~ msgstr "Морате задати основно име за ХТМЛ датотеке."
+
+#~ msgid "You don't have the permission to write to the selected path.\n"
+#~ msgstr "Немате дозволу уписа за наведену путању.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Saving to HTML will overwrite some files.\n"
+#~ "Do you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Снимањем ХТМЛ датотеке неке датотеке ће бити преписане.\n"
+#~ "Да ли желите да наставите?"
+
+#~ msgid "Really revert file %s?"
+#~ msgstr "Заиста желите да поново учитате датотеку %s?"
+
+#~ msgid "Reverted buffer from file %s"
+#~ msgstr "Бафер је враћен из датотеке %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]