[gnome-shell] Update Occitan translation



commit d1608040098f5b19a020889f937dd1573dad3b96
Author: Quentin PAGÈS <pages_quentin hotmail com>
Date:   Sat Aug 6 17:13:32 2022 +0000

    Update Occitan translation

 po/oc.po | 674 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 333 insertions(+), 341 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 4e3b6db04d..8ba076194e 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master oc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-05-30 16:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-06-09 22:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-03 06:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-06 19:13+0200\n"
 "Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
 "Language-Team: Tot En Òc\n"
 "Language: oc\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
@@ -60,27 +60,27 @@ msgid "Activate favorite application 9"
 msgstr "Activar l’aplicacion favorita 10"
 
 #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
-#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2069
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2070
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Capturas d'ecran"
 
 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244
 msgid "Take a screenshot interactively"
 msgstr "Prendre una captura d’ecran interactiu"
 
 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Prendre una captura d'ecran"
 
 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
 msgid "Take a screenshot of a window"
 msgstr "Prendre una captura d'ecran d'una fenèstra"
 
 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
 msgid "Record a screencast interactively"
 msgstr "Enregistrar una vidèo d'ecran interactiu"
 
@@ -264,11 +264,25 @@ msgstr ""
 "cap de periferic associat."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
+msgid "The last selected non-default power profile"
+msgstr "Lo darrièr perfil energetic pas per defaut seleccionat"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
+"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
+"default profile."
+msgstr ""
+"D’unes sistèmas prenon en carga mai de dos perfils energetics. Per dire de "
+"téner de prendre en carga la bascula entre dos perfils, aqueste acorchi "
+"memoriza lo darrièra perfil pas per defaut seleccionat"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
 msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
 msgstr ""
 "La darrièra version de la fenèstra de « Benvenguda a GNOME » èra mostrada per"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
 msgid ""
 "This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
 "shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
@@ -281,11 +295,11 @@ msgstr ""
 "encara. Un grand nombre pòt servir a desactivar d’un biais efectiu la "
 "fenèstra."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
 msgid "Layout of the app picker"
 msgstr "Disposicion del selector d’aplicacions"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:143
 msgid ""
 "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
 "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
@@ -299,112 +313,112 @@ msgstr ""
 "« donadas » : • « posicion » : la posicion de l’icòna de l’aplicacion sus la "
 "pagina"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "Combinason de tòcas per dobrir lo menú de l'aplicacion"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "Combinason de tòcas per dobrir lo menú de l'aplicacion."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
 msgid "Keybinding to shift between overview states"
 msgstr "Combinason de tòcas per alternar los estats de la la vista"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
 msgstr ""
 "Combinason de tòcas per bascular entre la session, lo selector de fenèstra e "
 "la grasilha d'aplicacions"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
 msgstr ""
 "Combinason de tòcas per bascular entre la grasilha d'aplicacions, lo "
 "selector de fenèstra e la session"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
 msgstr "Combinason de tòcas per dobrir la vista « Afichar las aplicacions »"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180
 msgid ""
 "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
 msgstr ""
 "Combinason de tòcas per dobrir la vista « Afichar las aplicacions » de la "
 "vista d’ensemble de las activitats."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
 msgid "Keybinding to open the overview"
 msgstr "Combinason de tòcas per dobrir la vista d'ensemble"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
 msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
 msgstr "Combinason de tòcas per dobrir la vista d'ensemble de las aplicacions."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
 msgstr ""
 "Combinason de tòcas per inversar la visibilitat de la lista de las "
 "notificacions"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
 msgstr ""
 "Combinason de tòcas per inversar la visibilitat de la lista de las "
 "notificacions."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
 msgstr "Combinason de tòcas per donar lo focus a la notificacion activa"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr "Combinason de tòcas per donar lo focus a la notificacion activa."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
 msgid "Switch to application 1"
 msgstr "Passar a l'aplicacion 1"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:212
 msgid "Switch to application 2"
 msgstr "Passar a l'aplicacion 2"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216
 msgid "Switch to application 3"
 msgstr "Passar a l'aplicacion 3"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220
 msgid "Switch to application 4"
 msgstr "Passar a l'aplicacion 4"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
 msgid "Switch to application 5"
 msgstr "Passar a l'aplicacion 5"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
 msgid "Switch to application 6"
 msgstr "Passar a l'aplicacion 6"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232
 msgid "Switch to application 7"
 msgstr "Passar a l'aplicacion 7"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:236
 msgid "Switch to application 8"
 msgstr "Passar a l'aplicacion 8"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
 msgid "Switch to application 9"
 msgstr "Passar a l'aplicacion 9"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
 msgid "Limit switcher to current workspace."
 msgstr "Limita lo selector de fenèstras a l'espaci de trabalh actual."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
 msgid ""
 "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
 "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -413,11 +427,11 @@ msgstr ""
 "trabalh actual son afichadas dins lo selector. Siquenon, totas las "
 "aplicacions i son inclusas."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "Lo tipe d'icòna de las aplicacions."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
 "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@@ -428,7 +442,7 @@ msgstr ""
 "fenèstra), « app-icon-only » (aficha unicament l’icòna de l’aplicacion), o "
 "« both » (aficha los dos)."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
 msgid ""
 "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
 "Otherwise, all windows are included."
@@ -436,58 +450,58 @@ msgstr ""
 "Se verai, solas las fenèstras de l'espaci de trabalh actual son afichadas "
 "dins lo selector. Siquenon, totas las fenèstras i son inclusas."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
 msgid "Locations"
 msgstr "Emplaçaments"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
 msgid "The locations to show in world clocks"
 msgstr "Lo lòc d’afichar sul relòtge mondial"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
 msgid "Automatic location"
 msgstr "Localizacion automatica"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315
 msgid "Whether to fetch the current location or not"
 msgstr "Se cal obtenir automaticament la localizacion o non"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:322
 msgid "Location"
 msgstr "Emplaçament"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:323
 msgid "The location for which to show a forecast"
 msgstr "Lo lòc ont mostrar las previsions metèo"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "Estacar los dialògs modals a lor fenèstra parenta"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:345
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:353
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:361
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:369
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr ""
 "Aquesta clau pren lo pas sus la clau dins org.gnome.mutter quand GNOME Shell "
 "es aviat."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr "Activar l'empilatge de las fenèstras depausadas suls bòrds de l'ecran"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Los espacis de trabalh son gerits dinamicament"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "Los espacis de trabalh son unicament sus l'ecran principal"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:368
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr ""
 "Retardar los cambiaments de focus en mòde mirga fins al moment que lo "
@@ -526,9 +540,9 @@ msgstr "Consultar la pagina de las extensions"
 
 #: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
 #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
-#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:223
+#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223
 #: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
-#: js/ui/status/network.js:956 subprojects/extensions-app/js/main.js:175
+#: js/ui/status/network.js:960 subprojects/extensions-app/js/main.js:173
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anullar"
 
@@ -560,7 +574,7 @@ msgstr "(per ex. utilizaire o %s)"
 msgid "Username"
 msgstr "Nom d'utilizaire"
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:1256
+#: js/gdm/loginDialog.js:1257
 msgid "Login Window"
 msgstr "Fenèstra de connexion"
 
@@ -826,20 +840,20 @@ msgstr ""
 
 #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
 #. let modal = options['modal'] || true;
-#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:406
+#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:350
 msgid "Deny Access"
 msgstr "Refusar l'accès"
 
-#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:411
+#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:355
 msgid "Grant Access"
 msgstr "Acordar l'accès"
 
-#: js/ui/appFavorites.js:164
+#: js/ui/appFavorites.js:166
 #, javascript-format
 msgid "%s has been pinned to the dash."
 msgstr "%s es estat apondut al dash."
 
-#: js/ui/appFavorites.js:197
+#: js/ui/appFavorites.js:199
 #, javascript-format
 msgid "%s has been unpinned from the dash."
 msgstr "%s es estat despenjat d’al dash."
@@ -857,23 +871,23 @@ msgstr "Novèla fenèstra"
 msgid "Show Details"
 msgstr "Afichar los detalhs"
 
-#: js/ui/appMenu.js:96
+#: js/ui/appMenu.js:97
 msgid "Quit"
 msgstr "Quitar"
 
-#: js/ui/appMenu.js:156 js/ui/dash.js:249
+#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249
 msgid "Unpin"
 msgstr "Despenjar"
 
-#: js/ui/appMenu.js:157
+#: js/ui/appMenu.js:158
 msgid "Pin to Dash"
 msgstr "Penjar al Dash"
 
-#: js/ui/appMenu.js:174
+#: js/ui/appMenu.js:175
 msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
 msgstr "Aviar en utilizant la carta grafica integrada"
 
-#: js/ui/appMenu.js:175
+#: js/ui/appMenu.js:176
 msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
 msgstr "Aviar en utilizant la carta grafica dedicada"
 
@@ -881,7 +895,7 @@ msgstr "Aviar en utilizant la carta grafica dedicada"
 msgid "Select Audio Device"
 msgstr "Seleccionar lo perfieric àudio"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:103
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Paramètres del son"
 
@@ -893,7 +907,7 @@ msgstr "Casc àudio"
 msgid "Headset"
 msgstr "Microcasc"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:271
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:359
 msgid "Microphone"
 msgstr "Microfòn"
 
@@ -901,7 +915,7 @@ msgstr "Microfòn"
 msgid "Change Background…"
 msgstr "Modificar lo rèireplan…"
 
-#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45
+#: js/ui/backgroundMenu.js:16
 msgid "Display Settings"
 msgstr "Afichar los paramètres"
 
@@ -1052,7 +1066,7 @@ msgstr "Desblocatge del volum impossible"
 msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
 msgstr "La version installada d’udisks pren pas en carga lo paramètre PIM"
 
-#: js/ui/components/autorunManager.js:334
+#: js/ui/components/autorunManager.js:316
 #, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Dobrir amb %s"
@@ -1062,8 +1076,8 @@ msgid ""
 "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
 msgstr "Autrament podètz quichatz lo boton « WPS » sul router."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:244
-#: js/ui/status/network.js:335 js/ui/status/network.js:961
+#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:247
+#: js/ui/status/network.js:337 js/ui/status/network.js:965
 msgid "Connect"
 msgstr "Se connectar"
 
@@ -1084,11 +1098,11 @@ msgid "Service"
 msgstr "Servici"
 
 #: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402
-#: js/ui/components/networkAgent.js:746 js/ui/components/networkAgent.js:767
+#: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768
 msgid "Authentication required"
 msgstr "Autentificacion necessària"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:747
+#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -1096,7 +1110,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cal un senhal o una clau de chiframent per accedir a la ret sens fial « %s »."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:751
+#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Autentificacion filara 802.1X"
 
@@ -1104,15 +1118,15 @@ msgstr "Autentificacion filara 802.1X"
 msgid "Network name"
 msgstr "Nom de la ret"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:755
+#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "Autentificacion DSL"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:760
+#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761
 msgid "PIN code required"
 msgstr "Còdi PIN requesit"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:761
+#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "Un còdi PIN es necessari pels telefòns mobils de benda larga"
 
@@ -1120,18 +1134,18 @@ msgstr "Un còdi PIN es necessari pels telefòns mobils de benda larga"
 msgid "PIN"
 msgstr "PIN"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:752
-#: js/ui/components/networkAgent.js:756 js/ui/components/networkAgent.js:768
-#: js/ui/components/networkAgent.js:772
+#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753
+#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769
+#: js/ui/components/networkAgent.js:773
 #, javascript-format
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
 msgstr "Un senhal es requesit per se connectar a « %s »."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1819
+#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1823
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Gestionari de ret"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:771
+#: js/ui/components/networkAgent.js:772
 msgid "VPN password"
 msgstr "Senhal del VPN"
 
@@ -1160,7 +1174,7 @@ msgstr "Fracàs de l’autentificacion. Ensajar tornamai."
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s es ara conegut jol nom de %s"
 
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:405
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:414
 msgid "Windows"
 msgstr "Fenèstras"
 
@@ -1277,23 +1291,23 @@ msgstr "Apondre de relòtges locals…"
 msgid "World Clocks"
 msgstr "Relòtges locals"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:699
+#: js/ui/dateMenu.js:681
 msgid "Loading…"
 msgstr "Cargament…"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:709
+#: js/ui/dateMenu.js:691
 msgid "Go online for weather information"
 msgstr "Cercar las informacions meteorologicas en linha"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:711
+#: js/ui/dateMenu.js:693
 msgid "Weather information is currently unavailable"
 msgstr "Las informacions meteorologicas son pas disponiblas actualament"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:721
+#: js/ui/dateMenu.js:703
 msgid "Weather"
 msgstr "Metèo"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:723
+#: js/ui/dateMenu.js:705
 msgid "Select weather location…"
 msgstr "Causissètz lo lòc per la metèo…"
 
@@ -1426,33 +1440,33 @@ msgstr ""
 "pòt prene fòrça temps : verificatz que dispausatz de salvaments e que "
 "l’ordenador es brancat sul sector."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:287
+#: js/ui/endSessionDialog.js:285
 msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
 msgstr ""
 "Batariá febla : mercés de brancar al sector abans d’installar las mesas a "
 "jorn."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:296
+#: js/ui/endSessionDialog.js:294
 msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
 msgstr "D'unas aplicacions son ocupadas o an de trabalhs pas salvats"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:301
+#: js/ui/endSessionDialog.js:299
 msgid "Other users are logged in"
 msgstr "D'autres utilizaires son connectats"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:467
+#: js/ui/endSessionDialog.js:470
 msgctxt "button"
 msgid "Boot Options"
 msgstr "Opcions d'aviada"
 
 #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: js/ui/endSessionDialog.js:688
+#: js/ui/endSessionDialog.js:675
 #, javascript-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (distant)"
 
 #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: js/ui/endSessionDialog.js:691
+#: js/ui/endSessionDialog.js:678
 #, javascript-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (consòla)"
@@ -1470,11 +1484,11 @@ msgstr "Installar l’extension"
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Telecargar e installar « %s » a partir de extensions.gnome.org ?"
 
-#: js/ui/extensionSystem.js:267
+#: js/ui/extensionSystem.js:270
 msgid "Extension Updates Available"
 msgstr "Mesas a jorn extension disponiblas"
 
-#: js/ui/extensionSystem.js:268
+#: js/ui/extensionSystem.js:271
 msgid "Extension updates are ready to be installed."
 msgstr "Mesas a jorn per l’extension prèstas per installacion."
 
@@ -1553,16 +1567,13 @@ msgstr ""
 msgid "Leave On"
 msgstr "Daissar activat"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:174
-#: js/ui/status/network.js:1341
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/network.js:1347
 msgid "Turn On"
 msgstr "Activar"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:174
-#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:336
-#: js/ui/status/network.js:1341 js/ui/status/network.js:1449
-#: js/ui/status/network.js:1520 js/ui/status/nightLight.js:41
-#: js/ui/status/rfkill.js:81 js/ui/status/rfkill.js:110
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:162
+#: js/ui/status/network.js:338 js/ui/status/network.js:1347
+#: js/ui/status/network.js:1454 js/ui/status/network.js:1525
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Atudar"
 
@@ -1570,75 +1581,75 @@ msgstr "Atudar"
 msgid "Leave Off"
 msgstr "Daissar atudat"
 
-#: js/ui/keyboard.js:250
+#: js/ui/keyboard.js:258
 msgid "Region & Language Settings"
 msgstr "Paramètres de region e de lenga"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:712
+#: js/ui/lookingGlass.js:713
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Cap d'extension pas installada"
 
 #. Translators: argument is an extension UUID.
-#: js/ui/lookingGlass.js:773
+#: js/ui/lookingGlass.js:774
 #, javascript-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s a pas emés cap d'error."
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:779
+#: js/ui/lookingGlass.js:780
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "Amagar las errors"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:783 js/ui/lookingGlass.js:856
+#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Afichar las errors"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:792
+#: js/ui/lookingGlass.js:793
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activat"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: js/ui/lookingGlass.js:795 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
+#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivat"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:797
+#: js/ui/lookingGlass.js:798
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:799
+#: js/ui/lookingGlass.js:800
 msgid "Out of date"
 msgstr "Perimit"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:801
+#: js/ui/lookingGlass.js:802
 msgid "Downloading"
 msgstr "Telecargament"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:834
+#: js/ui/lookingGlass.js:835
 msgid "View Source"
 msgstr "Afichar la font"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:845
+#: js/ui/lookingGlass.js:846
 msgid "Web Page"
 msgstr "Pagina Web"
 
-#: js/ui/main.js:266
+#: js/ui/main.js:286
 msgid "System was put in unsafe mode"
 msgstr "Lo sistèma es estat passat en mòde pas segur"
 
-#: js/ui/main.js:267
+#: js/ui/main.js:287
 msgid "Applications now have unrestricted access"
 msgstr "Las aplicacions auràn ara un accès restrenh"
 
-#: js/ui/main.js:268 js/ui/overview.js:58
+#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58
 msgid "Undo"
 msgstr "Anullar"
 
-#: js/ui/main.js:314
+#: js/ui/main.js:334
 msgid "Logged in as a privileged user"
 msgstr "Connectat coma utilizaire amb privilègis"
 
-#: js/ui/main.js:315
+#: js/ui/main.js:335
 msgid ""
 "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
 "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@@ -1647,11 +1658,11 @@ msgstr ""
 "per de rasons de seguretat. Vos caldriá, se es possible, de vos connectar "
 "coma utilizaire normal."
 
-#: js/ui/main.js:364
+#: js/ui/main.js:384
 msgid "Screen Lock disabled"
 msgstr "Verrolhatge d’ecran desactivat"
 
-#: js/ui/main.js:365
+#: js/ui/main.js:385
 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
 msgstr "Lo verrolhatge d’ecran requerís lo gestionari d’afichatge GNOME."
 
@@ -1659,11 +1670,11 @@ msgstr "Lo verrolhatge d’ecran requerís lo gestionari d’afichatge GNOME."
 msgid "System Information"
 msgstr "Informacions del sistèma"
 
-#: js/ui/mpris.js:200
+#: js/ui/mpris.js:202
 msgid "Unknown artist"
 msgstr "Artista desconegut"
 
-#: js/ui/mpris.js:210
+#: js/ui/mpris.js:212
 msgid "Unknown title"
 msgstr "Títol desconegut"
 
@@ -1671,11 +1682,11 @@ msgstr "Títol desconegut"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: js/ui/overviewControls.js:315
+#: js/ui/overviewControls.js:324
 msgid "Type to search"
 msgstr "Picatz per recercar"
 
-#: js/ui/overviewControls.js:393
+#: js/ui/overviewControls.js:402
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicacions"
 
@@ -1729,16 +1740,16 @@ msgstr "Quichatz sus Escap. per quitar"
 msgid "Press any key to exit"
 msgstr "Quichatz sus una tòca per quitar"
 
-#: js/ui/panel.js:241
+#: js/ui/panel.js:244
 msgid "Activities"
 msgstr "Activitats"
 
-#: js/ui/panel.js:364
+#: js/ui/panel.js:367 js/ui/panel.js:409
 msgctxt "System menu in the top bar"
 msgid "System"
 msgstr "Sistèma"
 
-#: js/ui/panel.js:480
+#: js/ui/panel.js:510
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Barra superiora"
 
@@ -1758,7 +1769,7 @@ msgstr "La reaviada es pas disponibla sus Wayland"
 msgid "Restarting…"
 msgstr "Reaviada en cors…"
 
-#: js/ui/screenShield.js:229
+#: js/ui/screenShield.js:235
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "GNOME a besonh de verrolhar l'ecran"
 
@@ -1769,11 +1780,11 @@ msgstr "GNOME a besonh de verrolhar l'ecran"
 #.
 #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
 #. screen, where we're not affected by grabs
-#: js/ui/screenShield.js:269 js/ui/screenShield.js:644
+#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:650
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Impossible de verrolhar"
 
-#: js/ui/screenShield.js:270 js/ui/screenShield.js:645
+#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:651
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Lo verrolhatge es estat blocat per una aplicacion"
 
@@ -1811,69 +1822,69 @@ msgstr "Inclure lo puntador"
 
 #. Translators: this is the folder where recorded
 #. screencasts are stored.
-#: js/ui/screenshot.js:1835
+#: js/ui/screenshot.js:1840
 msgid "Screencasts"
 msgstr "Capturas vidèo"
 
 #. Translators: this is a filename used for screencast
 #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
 #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
-#: js/ui/screenshot.js:1840
+#: js/ui/screenshot.js:1845
 #, no-c-format
 msgid "Screencast from %d %t.webm"
 msgstr "Captura vidèo del %d a %t.webm"
 
 #. Translators: notification source name.
-#: js/ui/screenshot.js:1909 js/ui/screenshot.js:2122
+#: js/ui/screenshot.js:1911 js/ui/screenshot.js:2123
 msgid "Screenshot"
 msgstr "Captura d'ecran"
 
 #. Translators: notification title.
-#: js/ui/screenshot.js:1915
+#: js/ui/screenshot.js:1917
 msgid "Screencast recorded"
 msgstr "Captura vidèo salvada"
 
 #. Translators: notification body when a screencast was recorded.
-#: js/ui/screenshot.js:1917
+#: js/ui/screenshot.js:1919
 msgid "Click here to view the video."
 msgstr "Clicatz aicí per veire la vidèo."
 
 #. Translators: button on the screencast notification.
 #. Translators: button on the screenshot notification.
-#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2136
+#: js/ui/screenshot.js:1922 js/ui/screenshot.js:2137
 msgid "Show in Files"
 msgstr "Mostrar dins Fichièrs"
 
 #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
 #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
-#: js/ui/screenshot.js:2082
+#: js/ui/screenshot.js:2083
 #, javascript-format
 msgid "Screenshot from %s"
 msgstr "Captura d'ecran de %s"
 
 #. Translators: notification title.
-#: js/ui/screenshot.js:2128
+#: js/ui/screenshot.js:2129
 msgid "Screenshot captured"
 msgstr "Captura d'ecran efectuada"
 
 #. Translators: notification body when a screenshot was captured.
-#: js/ui/screenshot.js:2130
+#: js/ui/screenshot.js:2131
 msgid "You can paste the image from the clipboard."
 msgstr "Podètz pegar l’imatge del quichapapièrs estant."
 
-#: js/ui/screenshot.js:2183 js/ui/screenshot.js:2348
+#: js/ui/screenshot.js:2184 js/ui/screenshot.js:2349
 msgid "Screenshot taken"
 msgstr "Captura d'ecran efectuada"
 
-#: js/ui/search.js:815
+#: js/ui/search.js:804
 msgid "Searching…"
 msgstr "Recèrca en cors…"
 
-#: js/ui/search.js:817
+#: js/ui/search.js:806
 msgid "No results."
 msgstr "Pas cap de resultat."
 
-#: js/ui/search.js:948
+#: js/ui/search.js:937
 #, javascript-format
 msgid "%d more"
 msgid_plural "%d more"
@@ -2003,34 +2014,22 @@ msgstr "Tòcas de la mirga"
 msgid "Large Text"
 msgstr "Grand tèxte"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:54
+#: js/ui/status/autoRotate.js:14
+msgid "Auto Rotate"
+msgstr "Rotacion auto"
+
+#: js/ui/status/bluetooth.js:153
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:67 js/ui/status/network.js:626
-msgid "Bluetooth Settings"
-msgstr "Paramètres Bluetooth"
-
-#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
-#: js/ui/status/bluetooth.js:166
-#, javascript-format
-msgid "%d Connected"
-msgid_plural "%d Connected"
-msgstr[0] "%d connectat"
-msgstr[1] "%d connectats"
-
-#: js/ui/status/bluetooth.js:170
-msgid "Bluetooth On"
-msgstr "Bluetooth activat"
-
-#: js/ui/status/bluetooth.js:172
-msgid "Bluetooth Off"
-msgstr "Bluetooth desactivat"
-
-#: js/ui/status/brightness.js:39
+#: js/ui/status/brightness.js:37
 msgid "Brightness"
 msgstr "Luminositat"
 
+#: js/ui/status/darkMode.js:11
+msgid "Dark Mode"
+msgstr "Mòde escur"
+
 #: js/ui/status/dwellClick.js:12
 msgid "Single Click"
 msgstr "Clic simple"
@@ -2051,49 +2050,25 @@ msgstr "Clic segondari"
 msgid "Dwell Click"
 msgstr "Clic per manten"
 
-#: js/ui/status/keyboard.js:827
+#: js/ui/status/keyboard.js:830
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Clavièr"
 
-#: js/ui/status/keyboard.js:844
+#: js/ui/status/keyboard.js:847
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Afichar la disposicion del clavièr"
 
-#: js/ui/status/location.js:231 js/ui/status/location.js:255
-msgid "Location Enabled"
-msgstr "Localizacion activada"
-
-#: js/ui/status/location.js:232 js/ui/status/location.js:256
-msgid "Disable"
-msgstr "Desactivar"
-
-#: js/ui/status/location.js:234
-msgid "Privacy Settings"
-msgstr "Paramètres de confidencialitat"
-
-#: js/ui/status/location.js:254
-msgid "Location In Use"
-msgstr "Localizacion activada"
-
-#: js/ui/status/location.js:258
-msgid "Location Disabled"
-msgstr "Localizacion desactivada"
-
-#: js/ui/status/location.js:259
-msgid "Enable"
-msgstr "Activar"
-
-#: js/ui/status/location.js:386
+#: js/ui/status/location.js:330
 msgid "Allow location access"
 msgstr "Autorizar l’accès a la localizacion"
 
 #. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/status/location.js:388
+#: js/ui/status/location.js:332
 #, javascript-format
 msgid "The app %s wants to access your location"
 msgstr "L’aplicacion %s vòl accedir a vòstra localizacion"
 
-#: js/ui/status/location.js:398
+#: js/ui/status/location.js:342
 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
 msgstr ""
 "Las règlas d’accès a la localizacion pòdon a tot moment èsser modificadas "
@@ -2104,13 +2079,13 @@ msgid "<unknown>"
 msgstr "<desconegut>"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:436 js/ui/status/network.js:1370
+#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1376
 #, javascript-format
 msgid "%s Off"
 msgstr "%s atudat"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:439
+#: js/ui/status/network.js:441
 #, javascript-format
 msgid "%s Connected"
 msgstr "%s connectat"
@@ -2118,331 +2093,289 @@ msgstr "%s connectat"
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
 #. %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:444
+#: js/ui/status/network.js:446
 #, javascript-format
 msgid "%s Unmanaged"
 msgstr "%s pas gerit"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:447
+#: js/ui/status/network.js:449
 #, javascript-format
 msgid "%s Disconnecting"
 msgstr "Desconnexion de %s en cors"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1362
+#: js/ui/status/network.js:456 js/ui/status/network.js:1368
 #, javascript-format
 msgid "%s Connecting"
 msgstr "Connexion de %s en cors"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network 
identifier
-#: js/ui/status/network.js:457
+#: js/ui/status/network.js:459
 #, javascript-format
 msgid "%s Requires Authentication"
 msgstr "Autentificacion necessària per %s"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:465
+#: js/ui/status/network.js:467
 #, javascript-format
 msgid "Firmware Missing For %s"
 msgstr "Micrologicial mancant per %s"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:469
+#: js/ui/status/network.js:471
 #, javascript-format
 msgid "%s Unavailable"
 msgstr "%s pas disponible"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:472
+#: js/ui/status/network.js:474
 #, javascript-format
 msgid "%s Connection Failed"
 msgstr "Fracàs de connexion a %s"
 
-#: js/ui/status/network.js:484
+#: js/ui/status/network.js:486
 msgid "Wired Settings"
 msgstr "Paramètres de la connexion filara"
 
-#: js/ui/status/network.js:531
+#: js/ui/status/network.js:533
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Paramètres del telefòn mobil de benda larga"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:587 js/ui/status/network.js:1367
+#: js/ui/status/network.js:589 js/ui/status/network.js:1373
 #, javascript-format
 msgid "%s Hardware Disabled"
 msgstr "Equipament %s desactivat"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated
 #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:591
+#: js/ui/status/network.js:593
 #, javascript-format
 msgid "%s Disabled"
 msgstr "%s desactivat"
 
-#: js/ui/status/network.js:638
+#: js/ui/status/network.js:628
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "Paramètres Bluetooth"
+
+#: js/ui/status/network.js:640
 msgid "Connect to Internet"
 msgstr "Se connectar a Internet"
 
-#: js/ui/status/network.js:836
+#: js/ui/status/network.js:840
 msgid "Airplane Mode is On"
 msgstr "Lo mòde avion es activat"
 
-#: js/ui/status/network.js:837
+#: js/ui/status/network.js:841
 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
 msgstr "Lo Wi-Fi es desactivat quand lo mòde avion es activat."
 
-#: js/ui/status/network.js:838
+#: js/ui/status/network.js:842
 msgid "Turn Off Airplane Mode"
 msgstr "Desactivar lo mòde avion"
 
-#: js/ui/status/network.js:847
+#: js/ui/status/network.js:851
 msgid "Wi-Fi is Off"
 msgstr "Lo Wi-fi es desactivat"
 
-#: js/ui/status/network.js:848
+#: js/ui/status/network.js:852
 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
 msgstr "Lo Wi-Fi a besonh d'èsser activat per se connectar a una ret."
 
-#: js/ui/status/network.js:849
+#: js/ui/status/network.js:853
 msgid "Turn On Wi-Fi"
 msgstr "Activar lo Wi-Fi"
 
-#: js/ui/status/network.js:877
+#: js/ui/status/network.js:881
 msgid "Wi-Fi Networks"
 msgstr "Rets Wi-Fi"
 
-#: js/ui/status/network.js:881
+#: js/ui/status/network.js:885
 msgid "Select a network"
 msgstr "Causir una ret"
 
-#: js/ui/status/network.js:917
+#: js/ui/status/network.js:921
 msgid "No Networks"
 msgstr "Cap de ret pas disponibla"
 
-#: js/ui/status/network.js:942 js/ui/status/rfkill.js:108
+#: js/ui/status/network.js:946
 msgid "Use hardware switch to turn off"
 msgstr "Utilizar l'interruptor material per atudar"
 
-#: js/ui/status/network.js:1253
+#: js/ui/status/network.js:1259
 msgid "Select Network"
 msgstr "Seleccionar una ret"
 
-#: js/ui/status/network.js:1259
+#: js/ui/status/network.js:1265
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "Paramètres del Wifi"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1358
+#: js/ui/status/network.js:1364
 #, javascript-format
 msgid "%s Hotspot Active"
 msgstr "Hotspot %s activat"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1373
+#: js/ui/status/network.js:1379
 #, javascript-format
 msgid "%s Not Connected"
 msgstr "%s desconnectat"
 
-#: js/ui/status/network.js:1461
+#: js/ui/status/network.js:1466
 msgid "unknown"
 msgstr "desconegut"
 
-#: js/ui/status/network.js:1463
+#: js/ui/status/network.js:1468
 msgid "activating…"
 msgstr "activacion…"
 
-#: js/ui/status/network.js:1467
+#: js/ui/status/network.js:1472
 msgid "deactivating…"
 msgstr "desactivacion…"
 
-#: js/ui/status/network.js:1469
+#: js/ui/status/network.js:1474
 msgid "deactivated"
 msgstr "desactivada"
 
-#: js/ui/status/network.js:1537
+#: js/ui/status/network.js:1542
 msgid "connecting…"
 msgstr "connexion…"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1540
+#: js/ui/status/network.js:1545
 msgid "authentication required"
 msgstr "autentificacion necessària"
 
-#: js/ui/status/network.js:1542
+#: js/ui/status/network.js:1547
 msgid "connection failed"
 msgstr "fracàs de connexion"
 
-#: js/ui/status/network.js:1588
+#: js/ui/status/network.js:1593
 msgid "VPN Settings"
 msgstr "Paramètres VPN"
 
-#: js/ui/status/network.js:1605
+#: js/ui/status/network.js:1610
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: js/ui/status/network.js:1615
+#: js/ui/status/network.js:1620
 msgid "VPN Off"
 msgstr "VPN atudat"
 
-#: js/ui/status/network.js:1679 js/ui/status/rfkill.js:84
+#: js/ui/status/network.js:1683
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Paramètres de la ret"
 
-#: js/ui/status/network.js:1707
+#: js/ui/status/network.js:1711
 #, javascript-format
 msgid "%s Wired Connection"
 msgid_plural "%s Wired Connections"
 msgstr[0] "%s connexion filària"
 msgstr[1] "%s connexions filàrias"
 
-#: js/ui/status/network.js:1711
+#: js/ui/status/network.js:1715
 #, javascript-format
 msgid "%s Wi-Fi Connection"
 msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
 msgstr[0] "%s connexion Wi-Fi"
 msgstr[1] "%s connexions Wi-Fi"
 
-#: js/ui/status/network.js:1715
+#: js/ui/status/network.js:1719
 #, javascript-format
 msgid "%s Modem Connection"
 msgid_plural "%s Modem Connections"
 msgstr[0] "%s connexion a un modèm"
 msgstr[1] "%s connexions a de modèm"
 
-#: js/ui/status/network.js:1860
+#: js/ui/status/network.js:1864
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Fracàs de connexion"
 
-#: js/ui/status/network.js:1861
+#: js/ui/status/network.js:1865
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "L'activacion de la connexion a la ret a fracassat"
 
-#: js/ui/status/nightLight.js:63
-msgid "Night Light Disabled"
-msgstr "Mòde nuèit desactivat"
-
-#: js/ui/status/nightLight.js:64
-msgid "Night Light On"
-msgstr "Mòde nuèit activat"
-
-#: js/ui/status/nightLight.js:66
-msgid "Resume"
-msgstr "Reprene"
-
-#: js/ui/status/nightLight.js:67
-msgid "Disable Until Tomorrow"
-msgstr "Desactivar fins a deman"
-
-#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:57
-msgid "Power Settings"
-msgstr "Paramètres de gestion de l'energia"
-
-#: js/ui/status/power.js:68
-msgid "Fully Charged"
-msgstr "Carga completa"
+#: js/ui/status/nightLight.js:20
+msgid "Night Light"
+msgstr "Lum nuechenc"
 
-#: js/ui/status/power.js:74
-msgid "Not Charging"
-msgstr "Pas en carga"
-
-#. 0 is reported when UPower does not have enough data
-#. to estimate battery life
-#: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83
-msgid "Estimating…"
-msgstr "Estimacion…"
-
-#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:91
-#, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
-msgstr "%dh%02d restant (%d %%)"
-
-#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:97
-#, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
-msgstr "%dh%02d abans cargament complet (%d %%)"
-
-#. The icon label
-#: js/ui/status/power.js:145
+#: js/ui/status/power.js:85
 #, javascript-format
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
-#: js/ui/status/powerProfiles.js:19
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
 msgctxt "Power profile"
 msgid "Performance"
 msgstr "Performança"
 
-#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:25
 msgctxt "Power profile"
 msgid "Balanced"
 msgstr "Equilibri"
 
-#: js/ui/status/powerProfiles.js:21
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:30
 msgctxt "Power profile"
 msgid "Power Saver"
 msgstr "Estalvi d'energia"
 
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:43
-msgid "Screen is Being Shared"
-msgstr "Ecran en partatge"
-
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:45
-msgid "Turn off"
-msgstr "Atudar"
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:66
+msgid "Power Settings"
+msgstr "Paramètres de gestion de l'energia"
 
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:149
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:74
 msgid "Stop Screencast"
 msgstr "Arrestar la difusion"
 
-#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
-#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
-#. changing the menu contents.
-#: js/ui/status/rfkill.js:79
-msgid "Airplane Mode On"
-msgstr "Lo mòde avion es activat"
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:144
+msgid "Stop Screen Sharing"
+msgstr "Arrestar lo partiment d’ecran"
 
-#: js/ui/status/system.js:104
+#: js/ui/status/rfkill.js:96
+msgid "Airplane Mode"
+msgstr "Mòde avion"
+
+#: js/ui/status/system.js:83
 msgid "Lock"
 msgstr "Verrolhar"
 
-#: js/ui/status/system.js:116
+#: js/ui/status/system.js:95
 msgid "Power Off / Log Out"
 msgstr "Atudar / Se desconnectar"
 
-#: js/ui/status/system.js:119
+#: js/ui/status/system.js:98
 msgid "Suspend"
 msgstr "Metre en velha"
 
-#: js/ui/status/system.js:130
+#: js/ui/status/system.js:109
 msgid "Restart…"
 msgstr "Reaviar…"
 
-#: js/ui/status/system.js:141
+#: js/ui/status/system.js:120
 msgid "Power Off…"
 msgstr "Atudar…"
 
-#: js/ui/status/system.js:154
+#: js/ui/status/system.js:133
 msgid "Log Out"
 msgstr "Tampar la session"
 
-#: js/ui/status/system.js:165
+#: js/ui/status/system.js:144
 msgid "Switch User…"
 msgstr "Cambiar d’utilizaire…"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:263
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:257
 msgid "Thunderbolt"
 msgstr "Interfàcia Thunderbolt"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
 msgid "Unknown Thunderbolt device"
 msgstr "Periferic Thunderbolt desconegut"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:319
 msgid ""
 "New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
 "reconnect the device to start using it."
@@ -2450,31 +2383,31 @@ msgstr ""
 "Un novèl periferic es estat detectat pendent vòstra abséncia. Desbrancatz-lo "
 "e rebrancatz-lo abans de començar de l’utilizar."
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
 msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
 msgstr "Periferic Thunderbolt pas autorizat"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
 msgid ""
 "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
 msgstr ""
 "Un aparelh novèl es estat detectat e li fa mestièr d’èsser autorizat per un "
 "administrator."
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:335
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
 msgid "Thunderbolt authorization error"
 msgstr "Error d’autorizacion Thunderbolt"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:330
 #, javascript-format
 msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
 msgstr "Impossible d’autorizar lo periferic Thunderbolt : %s"
 
-#: js/ui/status/volume.js:159
+#: js/ui/status/volume.js:235
 msgid "Volume changed"
 msgstr "Volum modificat"
 
-#: js/ui/status/volume.js:221
+#: js/ui/status/volume.js:296
 msgid "Volume"
 msgstr "Volum"
 
@@ -2572,7 +2505,7 @@ msgstr[1] "Los paramètres seràn restablits dins %d segondas"
 
 #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:553
+#: js/ui/windowManager.js:544
 #, javascript-format
 msgid "%d × %d"
 msgstr "%d × %d"
@@ -2654,19 +2587,19 @@ msgstr "Tampar"
 msgid "Evolution Calendar"
 msgstr "Agenda d'Evolution"
 
-#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
+#: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
 msgid "Print version"
 msgstr "Aficha la version"
 
-#: src/main.c:425
+#: src/main.c:441
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "Mòde utilizat per GDM per l'ecran de connexion"
 
-#: src/main.c:431
+#: src/main.c:447
 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
 msgstr "Utilizar un mòde particular, per ex. « gdm » per l’ecran de connexion"
 
-#: src/main.c:437
+#: src/main.c:453
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Far la lista dels mòdes possibles"
 
@@ -2694,18 +2627,18 @@ msgstr "La fenèstra d'autentificacion es estada escartada per l'utilizaire"
 
 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212
 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
 msgid "Extensions"
 msgstr "Extensions"
 
 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211
 msgid "Manage your GNOME Extensions"
 msgstr "Gerir vòstras extensions GNOME"
 
 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Lo projècte GNOME"
 
@@ -2722,17 +2655,17 @@ msgstr ""
 msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
 msgstr "Configurar las extensions GNOME Shell"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:132
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:143
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141
 msgid "No Matches"
 msgstr "Cap de correspondéncia pas trobada"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169
 #, javascript-format
 msgid "Remove “%s”?"
 msgstr "Suprimir « %s » ?"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:172
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170
 msgid ""
 "If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
 "to enable it again"
@@ -2740,28 +2673,28 @@ msgstr ""
 "Se suprimissètz l'extension, vos calrà la tornar telecargar se la volètz "
 "tornar activar"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:176
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:174
 msgid "Remove"
 msgstr "Levar"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Cédric Valmary (totenoc.eu), <cvalmary yahoo fr>\n"
 "Quentin PAGÈS"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:337
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339
 #, javascript-format
 msgid "%d extension will be updated on next login."
 msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
 msgstr[0] "%d extension serà mesa a jorn a la connexion venenta."
 msgstr[1] "%d extensions seràn mesas a jorn a la connexion venenta."
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:479
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481
 msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
 msgstr "Aquesta extension es pas compatibla amb vòstra version de GNOME"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:482
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484
 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
 msgid "The extension had an error"
 msgstr "L’extension a rescontrat un problèma"
@@ -3253,6 +3186,68 @@ msgstr[1] "%u entradas"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sons sistèma"
 
+#~ msgid "%d Connected"
+#~ msgid_plural "%d Connected"
+#~ msgstr[0] "%d connectat"
+#~ msgstr[1] "%d connectats"
+
+#~ msgid "Bluetooth On"
+#~ msgstr "Bluetooth activat"
+
+#~ msgid "Bluetooth Off"
+#~ msgstr "Bluetooth desactivat"
+
+#~ msgid "Location Enabled"
+#~ msgstr "Localizacion activada"
+
+#~ msgid "Disable"
+#~ msgstr "Desactivar"
+
+#~ msgid "Privacy Settings"
+#~ msgstr "Paramètres de confidencialitat"
+
+#~ msgid "Location In Use"
+#~ msgstr "Localizacion activada"
+
+#~ msgid "Location Disabled"
+#~ msgstr "Localizacion desactivada"
+
+#~ msgid "Enable"
+#~ msgstr "Activar"
+
+#~ msgid "Night Light Disabled"
+#~ msgstr "Mòde nuèit desactivat"
+
+#~ msgid "Resume"
+#~ msgstr "Reprene"
+
+#~ msgid "Disable Until Tomorrow"
+#~ msgstr "Desactivar fins a deman"
+
+#~ msgid "Fully Charged"
+#~ msgstr "Carga completa"
+
+#~ msgid "Not Charging"
+#~ msgstr "Pas en carga"
+
+#~ msgid "Estimating…"
+#~ msgstr "Estimacion…"
+
+#~ msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
+#~ msgstr "%dh%02d restant (%d %%)"
+
+#~ msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
+#~ msgstr "%dh%02d abans cargament complet (%d %%)"
+
+#~ msgid "Screen is Being Shared"
+#~ msgstr "Ecran en partatge"
+
+#~ msgid "Turn off"
+#~ msgstr "Atudar"
+
+#~ msgid "Airplane Mode On"
+#~ msgstr "Lo mòde avion es activat"
+
 #~ msgid "Show screenshot UI"
 #~ msgstr "Aficha l'interfàcia de captura d’ecran"
 
@@ -3810,9 +3805,6 @@ msgstr "Sons sistèma"
 #~ msgid "Battery"
 #~ msgstr "Batariá"
 
-#~ msgid "Airplane Mode"
-#~ msgstr "Mòde avion"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
 #~ "%s"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]