[gimp] Update Danish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp] Update Danish translation
- Date: Thu, 28 Apr 2022 16:26:21 +0000 (UTC)
commit 940cd267f88ac8f6e290940489f33122820d7fa7
Author: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>
Date: Thu Apr 28 16:26:19 2022 +0000
Update Danish translation
po-libgimp/da.po | 151 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 file changed, 85 insertions(+), 66 deletions(-)
---
diff --git a/po-libgimp/da.po b/po-libgimp/da.po
index 8ed9729d98..2e3020e06e 100644
--- a/po-libgimp/da.po
+++ b/po-libgimp/da.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP libgimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-27 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-21 19:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-04-27 07:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-28 18:25+0200\n"
"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Language: da\n"
@@ -34,7 +34,8 @@ msgstr ""
msgid "Brush Selection"
msgstr "Penselvalg"
-#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:887 ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:674
+#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:887
+#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:674
msgid "_Browse..."
msgstr "G_ennemse …"
@@ -150,7 +151,8 @@ msgstr "Udvidelsesmodulet %s kan kun håndtere RGB- eller indekserede billeder"
#: ../libgimp/gimpexport.c:461
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
-msgstr "Udvidelsesmodulet %s kan kun håndtere gråtone- eller indekserede billeder"
+msgstr ""
+"Udvidelsesmodulet %s kan kun håndtere gråtone- eller indekserede billeder"
#: ../libgimp/gimpexport.c:472
#, c-format
@@ -164,7 +166,8 @@ msgstr "Tilføj alfakanal"
#: ../libgimp/gimpexport.c:481
#, c-format
msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds"
-msgstr "Udvidelsesmodulet %s har brug for at beskære lagene til billedets grænser"
+msgstr ""
+"Udvidelsesmodulet %s har brug for at beskære lagene til billedets grænser"
#: ../libgimp/gimpexport.c:482
msgid "Crop Layers"
@@ -319,8 +322,8 @@ msgid "by type"
msgstr "efter type"
#. count label
-#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:369 ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:527
-#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:168
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:369
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:527 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:168
msgid "No matches"
msgstr "Ingen fundet"
@@ -397,20 +400,20 @@ msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2009
#, c-format
msgid ""
-"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%d). "
-"Expected %s, got %s."
+"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
+"%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
-"Proceduren “%s” blev kaldt med en forkert værditype for parameteren “%s"
-"” (nr. %d). Forventede %s, modtog %s."
+"Proceduren “%s” blev kaldt med en forkert værditype for parameteren "
+"“%s” (nr. %d). Forventede %s, modtog %s."
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2044
#, c-format
msgid ""
-"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value is "
-"out of range."
+"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
+"is out of range."
msgstr ""
-"Proceduren “%s” returnerede “%s” som returværdien “%s” (nr. %d, typen "
-"%s). Denne værdi er uden for det gyldige interval."
+"Proceduren “%s” returnerede “%s” som returværdien “%s” (nr. %d, typen %s). "
+"Denne værdi er uden for det gyldige interval."
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2058
#, c-format
@@ -430,7 +433,8 @@ msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2113
#, c-format
msgid ""
-"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
+"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
+"'%s'."
msgstr ""
"Proceduren “%s” blev kaldt med en ugyldig UTF-8-streng til argumentet “%s”."
@@ -455,7 +459,7 @@ msgid "_Load Saved Settings"
msgstr "_Indlæs gemte indstillinger"
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:338
-msgid "Load settings saved with “Save Settings” button"
+msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button"
msgstr "Indlæs indstillinger gemt med knappen “Gem indstillinger“"
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:350
@@ -1713,27 +1717,29 @@ msgstr "Farveprofilen for den (primære) skærm."
# vinduessystemet til grafiske miljø (GUI)
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
msgid ""
-"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the windowing "
-"system. The configured monitor profile is then only used as a fallback."
+"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
+"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
+"fallback."
msgstr ""
"Hvis aktiveret vil GIMP forsøge at bruge farveprofilen for skærmen fra "
-"vinduessystemet. Den konfigurerede skærmprofil bliver så kun brugt som nødplan."
+"vinduessystemet. Den konfigurerede skærmprofil bliver så kun brugt som "
+"nødplan."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
msgid ""
-"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to the "
-"built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
+"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
+"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
"Den foretrukne farveprofil for RGB-arbejdsområdet. Den vil blive tilbudt ved "
"siden af den indbyggede RGB-profil ved valg af farveprofil."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
msgid ""
-"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next to "
-"the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
+"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
+"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
-"Den foretrukne farveprofil for gråtonearbejdsområdet. Den vil blive tilbudt ved "
-"siden af den indbyggede gråtoneprofil ved valg af farveprofil."
+"Den foretrukne farveprofil for gråtonearbejdsområdet. Den vil blive tilbudt "
+"ved siden af den indbyggede gråtoneprofil ved valg af farveprofil."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
@@ -1751,15 +1757,15 @@ msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
msgid ""
-"How colors are converted from your image's color space to your display device. "
-"Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a LUT monitor "
-"profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual intent really "
-"gives you relative colorimetric."
+"How colors are converted from your image's color space to your display "
+"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
+"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
+"intent really gives you relative colorimetric."
msgstr ""
"Hvordan farver konverteres fra dit billedes farverum til skærmens. Relativ "
"kolorimetrisk er oftest det bedste valg. Med mindre du bruger en LUT-"
-"skærmprofil (de fleste skærmprofiler er matrix), vil sanselig gengivelsesmetode "
-"i virkeligheden være det samme som relativ kolorimetrisk."
+"skærmprofil (de fleste skærmprofiler er matrix), vil sanselig "
+"gengivelsesmetode i virkeligheden være det samme som relativ kolorimetrisk."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
msgid ""
@@ -1778,27 +1784,29 @@ msgstr ""
# Simulation lader til at være overflødig
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94
msgid ""
-"How colors are converted from your image's color space to the output simulation "
-"device (usually your monitor). Try them all and choose what looks the best."
+"How colors are converted from your image's color space to the output "
+"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
+"the best."
msgstr ""
"Hvordan farver konverteres fra dit billedes farverum til outputenheden "
"(sædvanligvis din skærm). Prøv dem alle og vælg den, der ser bedst ud."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99
-msgid "Try with and without black point compensation and choose what looks best."
+msgid ""
+"Try with and without black point compensation and choose what looks best."
msgstr "Prøv med og uden sortpunktskompensation og vælg det, der ser bedst ud."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103
msgid ""
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
-"Når deaktiveret vil kvaliteten af skærmkorrekturen være bedre på bekostning af "
-"hastighed."
+"Når deaktiveret vil kvaliteten af skærmkorrekturen være bedre på bekostning "
+"af hastighed."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107
msgid ""
-"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be represented "
-"in the target color space."
+"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be "
+"represented in the target color space."
msgstr ""
"Når aktiveret vil skærmkorrekturen markere farver, som ikke kan gengives i "
"målfarverummet."
@@ -1809,7 +1817,8 @@ msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr ""
-"Farven der skal bruges som for markering af farver, som er udenfor farveskala."
+"Farven der skal bruges som for markering af farver, som er udenfor "
+"farveskala."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:210
msgid "Mode of operation"
@@ -1871,17 +1880,20 @@ msgstr "Markér farver uden for farveskalaen"
msgid "Out of gamut warning color"
msgstr "Advarselsfarve for farver uden for farveskalaen"
-#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:661 ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:854
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:661
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:854
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "Farveprofilen “%s” er ikke til RGB-farverummet."
-#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:705 ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:904
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:705
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:904
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
msgstr "Farveprofilen “%s” er ikke til gråtonefarverummet."
-#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:749 ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:954
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:749
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:954
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
msgstr "Farveprofilen “%s” er ikke til CMYK-farverummet."
@@ -1912,8 +1924,9 @@ msgstr "ugyldig værdi “%ld” for symbolet %s"
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "under fortolkning af symbolet “%s”: %s"
-#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:664 ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:677
-#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:774 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:856
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:664
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:677 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:774
+#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:856
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:682
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatal fortolkningsfejl"
@@ -1928,7 +1941,8 @@ msgstr "Filen har ikke nogen stirepræsentation"
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Kan ikke udfolde ${%s}"
-#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:95 ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:725
+#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:95
+#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:725
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Fejl under skrivning til “%s”: %s"
@@ -2036,8 +2050,8 @@ msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
-"Hexadecimal farvenotation ligesom i HTML og CSS. Dette felt virker også med CSS-"
-"farvenavne."
+"Hexadecimal farvenotation ligesom i HTML og CSS. Dette felt virker også med "
+"CSS-farvenavne."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:108
msgid "All files (*.*)"
@@ -2225,8 +2239,8 @@ msgstr "Skrivbar"
# Eyedropper findes ikke mere og er erstattet af color picker
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:116
msgid ""
-"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that "
-"color."
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
msgstr ""
"Klik på farvevælgeren og klik derefter et vilkårligt sted på skærmen for at "
"vælge den pågældende farve."
@@ -2253,8 +2267,8 @@ msgstr[1] "Dette felt til tekstindtastning er begrænset til %d tegn."
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:259
msgid ""
-"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat a "
-"given “random” operation"
+"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
+"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Benyt denne værdi som basistal til generatoren af tilfældige tal - dette "
"tillader dig at gentage en given “tilfældig” handling"
@@ -2517,8 +2531,8 @@ msgstr "Hjul"
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "DirectX DirectInput-hændelsesstyreenhed"
-#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 ../modules/controller-linux-input.c:218
-#: ../modules/controller-midi.c:212
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
+#: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212
msgid "Device:"
msgstr "Enhed:"
@@ -2581,15 +2595,18 @@ msgstr "x-akse hæld tættere"
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "y-akse hæld højre"
-#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481 ../modules/controller-linux-input.c:100
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481
+#: ../modules/controller-linux-input.c:100
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "y-akse hæld venstre"
-#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487 ../modules/controller-linux-input.c:101
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487
+#: ../modules/controller-linux-input.c:101
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "z-akse drej venstre"
-#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490 ../modules/controller-linux-input.c:102
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490
+#: ../modules/controller-linux-input.c:102
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "z-akse drej højre"
@@ -2622,12 +2639,13 @@ msgstr "POV %d returnér"
msgid "DirectInput Events"
msgstr "DirectInput-hændelser"
-#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092 ../modules/controller-linux-input.c:525
-#: ../modules/controller-midi.c:505
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
+#: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505
msgid "No device configured"
msgstr "Ingen enhed konfigureret"
-#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117 ../modules/controller-linux-input.c:588
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
+#: ../modules/controller-linux-input.c:588
msgid "Device not available"
msgstr "Enhed ikke tilgængelig"
@@ -2781,9 +2799,9 @@ msgstr "Linux-inputhændelser"
msgid "Reading from %s"
msgstr "Læser fra %s"
-#: ../modules/controller-linux-input.c:569 ../modules/controller-linux-input.c:623
-#: ../modules/controller-midi.c:436 ../modules/controller-midi.c:497
-#: ../modules/controller-midi.c:568
+#: ../modules/controller-linux-input.c:569
+#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436
+#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Enheden ikke tilgængelig: %s"
@@ -2813,8 +2831,8 @@ msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
-"Den MIDI-kanal der skal læses hændelser fra. Vælg -1 for at læse fra alle MIDI-"
-"kanaler."
+"Den MIDI-kanal der skal læses hændelser fra. Vælg -1 for at læse fra alle "
+"MIDI-kanaler."
#: ../modules/controller-midi.c:226
msgid "MIDI"
@@ -2848,7 +2866,8 @@ msgstr "GIMP MIDI-inputstyreenhed"
msgid ""
"ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). An HDR to SDR proof color "
"display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a pre-"
-"defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC profile)"
+"defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC "
+"profile)"
msgstr ""
"ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). Et HDR- til SDR-"
"korrekturfarveskærmsfilter, der anvender en kun-luminans-tilnærmelse af ACES "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]