[gnome-shell] Update Icelandic translation



commit a3a1ac5faeffefff1229862dd1b184af05811734
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date:   Wed Apr 20 11:53:39 2022 +0000

    Update Icelandic translation

 po/is.po | 1181 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 645 insertions(+), 536 deletions(-)
---
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index c2cba625cc..cf60dba354 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -6,10 +6,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-01-21 09:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-30 15:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-04-07 11:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-20 11:52+0000\n"
 "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
-"Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge org>\n"
+"Language-Team: Icelandic\n"
 "Language: is\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -57,6 +57,32 @@ msgstr "Virkja eftirlætisforrit 8"
 msgid "Activate favorite application 9"
 msgstr "Virkja eftirlætisforrit 9"
 
+#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2062
+#| msgid "Screenshot taken"
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Skjámyndir"
+
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
+msgid "Take a screenshot interactively"
+msgstr "Taka skjámynd gagnvirkt"
+
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Taka skjámynd"
+
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Taka skjámynd af glugga"
+
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
+msgid "Record a screencast interactively"
+msgstr "Taka upp skjámyndskeið gagnvirkt"
+
 #: data/50-gnome-shell-system.xml:6
 msgid "System"
 msgstr "Kerfið"
@@ -112,7 +138,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
-#| msgid "UUIDs of extensions to enable"
 msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
 msgstr "UUID-auðkenni viðbóta sem á að þvinga til að gera óvirkar"
 
@@ -216,7 +241,7 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
 msgid "Layout of the app picker"
-msgstr ""
+msgstr "Framsetning forritaveljara"
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
 msgid ""
@@ -236,17 +261,18 @@ msgstr "Lyklasamsetning til að opna forritavalmyndina."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
-#| msgid "Keybinding to open the overview"
 msgid "Keybinding to shift between overview states"
 msgstr "Lyklasamsetning til að skipta á milli yfirlitsstöðu"
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
 msgstr ""
+"Lyklasamsetning til að skipta á milli setu, gluggaveljara og forritareita"
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
 msgstr ""
+"Lyklasamsetning til að skipta á milli forritareita, gluggaveljara og setu"
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
@@ -318,12 +344,12 @@ msgstr "Skipta í forrit 8"
 msgid "Switch to application 9"
 msgstr "Skipta í forrit 9"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
 msgid "Limit switcher to current workspace."
 msgstr "Takmarka fletti við núverandi vinnusvæði."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
 msgid ""
 "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
 "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -331,11 +357,11 @@ msgstr ""
 "Ef þetta er satt, verða eingöngu birt forrit sem eru með glugga á núverandi "
 "vinnusvæði í flettinum.Annars eru öll forrit höfð með."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "Táknmyndinahamur forrits."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
 "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@@ -345,7 +371,7 @@ msgstr ""
 "smámynd' (birtir smámynd gluggans), 'einungis-forritstákn' (birtir aðeins "
 "táknmynd forritsins) eða 'bæði'."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
 msgid ""
 "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
 "Otherwise, all windows are included."
@@ -353,58 +379,58 @@ msgstr ""
 "Ef þetta er satt, verða eingöngu birtir gluggar frá núverandi vinnusvæði í "
 "flettinum.Annars eru allir gluggar hafðir með."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
 msgid "Locations"
 msgstr "Staðsetningar"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
 msgid "The locations to show in world clocks"
 msgstr "Staðsetningar sem á að birta í heimsklukkum"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
 msgid "Automatic location"
 msgstr "Sjálfvirk staðsetning"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
 msgid "Whether to fetch the current location or not"
 msgstr "Hvort eigi að sækja núverandi staðsetningu eða ekki"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
 msgid "Location"
 msgstr "Staðsetning"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
 msgid "The location for which to show a forecast"
 msgstr "Staðsetningin sem á að birta veðurspá fyrir"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "Festa kvaðningarglugga við yfirglugga"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr ""
 "Þetta hefur forgang fram yfir lykilinn í kjörstillingum org.gnome.mutter "
 "þegar GNOME-skelin er keyrð."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr "Virkja flísalögn við jaðra þegar gluggum er sleppt á skjájaðra"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Vinnusvæðum er stýrt eftir þörfum"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "Vinnusvæði einungis á aðalskjá"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr ""
 "Fresta breytingum á virkni í músarham þar til bendillinn hefur stöðvast"
@@ -413,44 +439,46 @@ msgstr ""
 msgid "Network Login"
 msgstr "Innskráning á neti"
 
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:28
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:241
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144
 msgid "Something’s gone wrong"
 msgstr "Eitthvað hefur farið úrskeiðis"
 
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:39
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23
 msgid ""
 "We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
 "extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
 "extension authors."
 msgstr ""
+"Því miður kom upp vandamál: ekki er hægt að birta stillingarnar fyrir þennan"
+" forritsviðauka. Við mælum með því að þú tilkynnir þetta vandamál til höfunda"
+" forritsviðaukans."
 
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:64
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Tæknilegar upplýsingar"
 
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:106
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90
 msgid "Homepage"
 msgstr "Heimasíða"
 
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:107
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91
 msgid "Visit extension homepage"
 msgstr "Heimsækja vefsvæði forritsviðauka"
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
-#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138
-#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228
-#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
-#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
+#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
+#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
+#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:223
+#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
+#: js/ui/status/network.js:956 subprojects/extensions-app/js/main.js:175
 msgid "Cancel"
 msgstr "Hætta við"
 
-#. Cisco LEAP
-#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:209
-#: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249
-#: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290
-#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275
-#: js/ui/shellMountOperation.js:326
+#: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209
+#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261
+#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333
+#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283
+#: js/ui/shellMountOperation.js:327
 msgid "Password"
 msgstr "Lykilorð"
 
@@ -458,185 +486,194 @@ msgstr "Lykilorð"
 msgid "Choose Session"
 msgstr "Veldu setu"
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:456
+#: js/gdm/loginDialog.js:463
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Ekki á listanum?"
 
 #. Translators: this message is shown below the username entry field
 #. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: js/gdm/loginDialog.js:921
+#: js/gdm/loginDialog.js:931
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(t.d., notandi eða %s)"
 
-#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
-#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
-#. (and don't even care of which one)
-#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:245
-#: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286
+#: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253
+#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322
 msgid "Username"
 msgstr "Notandanafn"
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:1279
+#: js/gdm/loginDialog.js:1257
 msgid "Login Window"
 msgstr "Innskráningargluggi"
 
-#: js/gdm/util.js:430
+#: js/gdm/util.js:434
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Auðkenningarvilla"
 
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
-#: js/gdm/util.js:589
+#: js/gdm/util.js:606
 msgid "(or swipe finger across reader)"
 msgstr "(eða strjúka fingri yfir lesara)"
 
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
-#: js/gdm/util.js:594
+#: js/gdm/util.js:611
 msgid "(or place finger on reader)"
 msgstr "(eða setja fingur á lesara)"
 
 #. Translators: The name of the power-off action in search
-#: js/misc/systemActions.js:82
+#: js/misc/systemActions.js:84
 msgctxt "search-result"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Slökkva"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:85
+#: js/misc/systemActions.js:87
 msgid "power off;shutdown;halt;stop"
 msgstr "slökkva;hætta;endurræsa;stöðva"
 
 #. Translators: The name of the restart action in search
-#: js/misc/systemActions.js:90
+#: js/misc/systemActions.js:92
 msgctxt "search-result"
 msgid "Restart"
 msgstr "Endurræsa"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:93
+#: js/misc/systemActions.js:95
 msgid "reboot;restart;"
 msgstr "endurræsa;"
 
 #. Translators: The name of the lock screen action in search
-#: js/misc/systemActions.js:98
+#: js/misc/systemActions.js:100
 msgctxt "search-result"
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Læsa skjá"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:101
+#: js/misc/systemActions.js:103
 msgid "lock screen"
 msgstr "læsa skjá"
 
 #. Translators: The name of the logout action in search
-#: js/misc/systemActions.js:106
+#: js/misc/systemActions.js:108
 msgctxt "search-result"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Skrá út"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:109
+#: js/misc/systemActions.js:111
 msgid "logout;log out;sign off"
 msgstr "Útskráning;skrá út"
 
 #. Translators: The name of the suspend action in search
-#: js/misc/systemActions.js:114
+#: js/misc/systemActions.js:116
 msgctxt "search-result"
 msgid "Suspend"
 msgstr "Setja í bið"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:117
+#: js/misc/systemActions.js:119
 msgid "suspend;sleep"
 msgstr "hvíla;svæfa"
 
 #. Translators: The name of the switch user action in search
-#: js/misc/systemActions.js:122
+#: js/misc/systemActions.js:124
 msgctxt "search-result"
 msgid "Switch User"
 msgstr "Skipta um notanda"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:125
+#: js/misc/systemActions.js:127
 msgid "switch user"
 msgstr "skipta um notanda"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:132
+#: js/misc/systemActions.js:134
 msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
 msgstr "læsa stefnu;aflæsa;stefnulás;skjár;snúningur"
 
-#: js/misc/systemActions.js:232
+#. Translators: The name of the screenshot UI action in search
+#: js/misc/systemActions.js:139
+#| msgid "Screenshot taken"
+msgctxt "search-result"
+msgid "Take a Screenshot"
+msgstr "Taka skjámynd"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:142
+msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
+msgstr "skjámynd;skjámyndskeið;skjáupptaka;myndataka;upptaka"
+
+#: js/misc/systemActions.js:242
 msgctxt "search-result"
 msgid "Unlock Screen Rotation"
 msgstr "Aflæsa stefnu skjás"
 
-#: js/misc/systemActions.js:233
+#: js/misc/systemActions.js:243
 msgctxt "search-result"
 msgid "Lock Screen Rotation"
 msgstr "Læsa stefnu skjás"
 
-#: js/misc/util.js:121
+#: js/misc/util.js:129
 msgid "Command not found"
 msgstr "Skipun fannst ekki"
 
 #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
 #. something nicer
-#: js/misc/util.js:157
+#: js/misc/util.js:166
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "Gat ekki þáttað skipun:"
 
-#: js/misc/util.js:165
+#: js/misc/util.js:174
 #, javascript-format
 msgid "Execution of “%s” failed:"
 msgstr "Keyrsla '“%s' mistókst:"
 
-#: js/misc/util.js:182
+#: js/misc/util.js:191
 msgid "Just now"
 msgstr "Í þessum töluðu orðum"
 
-#: js/misc/util.js:184
+#: js/misc/util.js:193
 #, javascript-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "fyrir %d mínútu síðan"
 msgstr[1] "fyrir %d mínútu síðan"
 
-#: js/misc/util.js:188
+#: js/misc/util.js:197
 #, javascript-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "fyrir %d klukkustund síðan"
 msgstr[1] "fyrir %d klukkustundum síðan"
 
-#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:163
+#: js/misc/util.js:201 js/ui/dateMenu.js:167
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Í gær"
 
-#: js/misc/util.js:194
+#: js/misc/util.js:203
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "fyrir %d degi"
 msgstr[1] "fyrir %d dögum síðan"
 
-#: js/misc/util.js:198
+#: js/misc/util.js:207
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "fyrir %d viku"
 msgstr[1] "fyrir %d vikum síðan"
 
-#: js/misc/util.js:202
+#: js/misc/util.js:211
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "fyrir %d mánuði"
 msgstr[1] "fyrir %d mánuðum"
 
-#: js/misc/util.js:205
+#: js/misc/util.js:214
 #, javascript-format
 msgid "%d year ago"
 msgid_plural "%d years ago"
@@ -644,20 +681,20 @@ msgstr[0] "fyrir %d ári"
 msgstr[1] "fyrir %d árum"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: js/misc/util.js:238
+#: js/misc/util.js:247
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H∶%M"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:244
+#: js/misc/util.js:253
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "Í gær klukkan H:∶%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:250
+#: js/misc/util.js:259
 #, no-c-format
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A, klukkan %H∶%M"
@@ -665,7 +702,7 @@ msgstr "%A, klukkan %H∶%M"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25, 14:30"
-#: js/misc/util.js:256
+#: js/misc/util.js:265
 #, no-c-format
 msgid "%B %-d, %H∶%M"
 msgstr "%d. %B, kl. %H∶%M"
@@ -673,7 +710,7 @@ msgstr "%d. %B, kl. %H∶%M"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: js/misc/util.js:262
+#: js/misc/util.js:271
 #, no-c-format
 msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%d. %B %Y, kl. %H∶%M"
@@ -681,20 +718,20 @@ msgstr "%d. %B %Y, kl. %H∶%M"
 #. Show only the time if date is on today
 #. eslint-disable-line no-lonely-if
 #. Translators: Time in 12h format
-#: js/misc/util.js:267
+#: js/misc/util.js:276
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l:%M"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:273
+#: js/misc/util.js:282
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "í gær, kl. %I:%M %p"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:279
+#: js/misc/util.js:288
 #, no-c-format
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -702,7 +739,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:285
+#: js/misc/util.js:294
 #, no-c-format
 msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
 msgstr "%d. %B, kl. %H∶%M %p"
@@ -710,17 +747,16 @@ msgstr "%d. %B, kl. %H∶%M %p"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:291
+#: js/misc/util.js:300
 #, no-c-format
 msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%d. %B %Y, kl. %H∶%M %p"
 
-#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
-#: js/portalHelper/main.js:49
+#: js/portalHelper/main.js:55
 msgid "Hotspot Login"
 msgstr "Innskráning á tengipunkt (hotspot)"
 
-#: js/portalHelper/main.js:95
+#: js/portalHelper/main.js:108
 msgid ""
 "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
 "information you enter on this page can be viewed by people nearby."
@@ -730,27 +766,25 @@ msgstr ""
 
 #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
 #. let modal = options['modal'] || true;
-#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:417
+#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:406
 msgid "Deny Access"
 msgstr "Hafna aðgangi"
 
-#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:420
+#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:411
 msgid "Grant Access"
 msgstr "Veita aðgang"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1846
-msgid "Unnamed Folder"
-msgstr "Nafnlaus mappa"
-
 #: js/ui/appFavorites.js:164
 #, javascript-format
-msgid "%s has been added to your favorites."
-msgstr "%s var bætt við sem eftirlætisforrit."
+#| msgid "%s has been added to your favorites."
+msgid "%s has been pinned to the dash."
+msgstr "%s var bætt við á stjórnborð."
 
 #: js/ui/appFavorites.js:197
 #, javascript-format
-msgid "%s has been removed from your favorites."
-msgstr "%s var fjarlægt úr eftirlætisforritum."
+#| msgid "%s has been removed from your favorites."
+msgid "%s has been unpinned from the dash."
+msgstr "%s var fjarlægt af stjórnborði."
 
 #. Translators: This is the heading of a list of open windows
 #: js/ui/appMenu.js:46
@@ -769,20 +803,19 @@ msgstr "Sýna ítarlegri upplýsingar"
 msgid "Quit"
 msgstr "Hætta"
 
-#: js/ui/appMenu.js:163 js/ui/dash.js:245
-msgid "Remove from Favorites"
-msgstr "Fjarlægja úr Eftirlæti"
+#: js/ui/appMenu.js:156 js/ui/dash.js:249
+msgid "Unpin"
+msgstr "Losa"
 
-#: js/ui/appMenu.js:164
-msgid "Add to Favorites"
-msgstr "Bæta í Eftirlæti"
+#: js/ui/appMenu.js:157
+msgid "Pin to Dash"
+msgstr "Festa á stjórnborð"
 
-#: js/ui/appMenu.js:181
+#: js/ui/appMenu.js:174
 msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
 msgstr "Ræsa með innbyggðu skjákorti"
 
-#: js/ui/appMenu.js:182
-#| msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
+#: js/ui/appMenu.js:175
 msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
 msgstr "Ræsa með stakstæðu skjákorti"
 
@@ -802,7 +835,7 @@ msgstr "Heyrnartól"
 msgid "Headset"
 msgstr "Heyrnartól með hljóðnema"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:277
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:270
 msgid "Microphone"
 msgstr "Hljóðnemi"
 
@@ -815,6 +848,7 @@ msgid "Display Settings"
 msgstr "Birtingarstillingar"
 
 #: js/ui/backgroundMenu.js:17
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122
 msgid "Settings"
 msgstr "Stillingar"
 
@@ -876,7 +910,7 @@ msgstr "La"
 #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
 #. * in most cases you should not change it.
 #.
-#: js/ui/calendar.js:400
+#: js/ui/calendar.js:402
 msgid "%OB"
 msgstr "%OB"
 
@@ -889,47 +923,47 @@ msgstr "%OB"
 #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
 #. * absolutely know what you are doing.
 #.
-#: js/ui/calendar.js:410
+#: js/ui/calendar.js:412
 msgid "%OB %Y"
 msgstr "%OB %Y"
 
-#: js/ui/calendar.js:469
+#: js/ui/calendar.js:472
 msgid "Previous month"
 msgstr "Fyrri mánuður"
 
-#: js/ui/calendar.js:484
+#: js/ui/calendar.js:490
 msgid "Next month"
 msgstr "Næsti mánuður"
 
-#: js/ui/calendar.js:632
+#: js/ui/calendar.js:642
 #, no-javascript-format
 msgctxt "date day number format"
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: js/ui/calendar.js:688
+#: js/ui/calendar.js:701
 msgid "Week %V"
 msgstr "Vika %V"
 
-#: js/ui/calendar.js:902
+#: js/ui/calendar.js:880
 msgid "No Notifications"
 msgstr "Engar tilkynningar"
 
-#: js/ui/calendar.js:956
+#: js/ui/calendar.js:937
 msgid "Do Not Disturb"
 msgstr "Ekki trufla"
 
-#: js/ui/calendar.js:977
+#: js/ui/calendar.js:958
 msgid "Clear"
 msgstr "Hreinsa"
 
 #. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/closeDialog.js:42
+#: js/ui/closeDialog.js:40
 #, javascript-format
 msgid "“%s” is not responding."
 msgstr "“%s” svarar ekki."
 
-#: js/ui/closeDialog.js:43
+#: js/ui/closeDialog.js:41
 msgid ""
 "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
 "application to quit entirely."
@@ -937,67 +971,68 @@ msgstr ""
 "Þú getur annað hvort hinkrað augnablik og leyft forritinu að halda áfram eða "
 "þú getur þvingað forritið til að slökkva algjörlega á sér."
 
-#: js/ui/closeDialog.js:70
+#: js/ui/closeDialog.js:69
 msgid "Force Quit"
 msgstr "Þvinga til að hætta"
 
-#: js/ui/closeDialog.js:73
+#: js/ui/closeDialog.js:74
 msgid "Wait"
 msgstr "Bíða"
 
-#: js/ui/components/automountManager.js:85
+#: js/ui/components/automountManager.js:84
 msgid "External drive connected"
 msgstr "Utanáliggjandi drif tengt"
 
-#: js/ui/components/automountManager.js:97
+#: js/ui/components/automountManager.js:96
 msgid "External drive disconnected"
 msgstr "Utanáliggjandi drif aftengt"
 
-#: js/ui/components/automountManager.js:206
+#: js/ui/components/automountManager.js:207
 msgid "Unable to unlock volume"
 msgstr "Gat ekki aflæst gagnageymslu"
 
-#: js/ui/components/automountManager.js:207
+#: js/ui/components/automountManager.js:208
 msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
 msgstr ""
 
-#: js/ui/components/autorunManager.js:332
+#: js/ui/components/autorunManager.js:334
 #, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Opna með %s"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:92
+#: js/ui/components/networkAgent.js:91
 msgid ""
 "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
 msgstr ""
+"Einnig gætirðu tengst með því að ýta á “WPS”-hnappinn á netbeininum þínum."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:258
-#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981
+#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:244
+#: js/ui/status/network.js:335 js/ui/status/network.js:961
 msgid "Connect"
 msgstr "Tengjast"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:215
+#: js/ui/components/networkAgent.js:218
 msgid "Key"
 msgstr "Lykill"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:253 js/ui/components/networkAgent.js:276
+#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308
 msgid "Private key password"
 msgstr "Leyniorð einkalykils"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:274
+#: js/ui/components/networkAgent.js:302
 msgid "Identity"
 msgstr "Auðkenni"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:288
+#: js/ui/components/networkAgent.js:328
 msgid "Service"
 msgstr "Þjónusta"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:345
-#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
+#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402
+#: js/ui/components/networkAgent.js:746 js/ui/components/networkAgent.js:767
 msgid "Authentication required"
 msgstr "Auðkenningar krafist"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:680
+#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:747
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -1006,55 +1041,55 @@ msgstr ""
 "Lykilorða eða dulritunarlykla er krafist til að fá aðgang að þráðlausa "
 "netinu “%s”."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:684
+#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:751
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Kapaltengd 802.1X auðkenning"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:324
+#: js/ui/components/networkAgent.js:374
 msgid "Network name"
 msgstr "Heiti netkerfis"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:688
+#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:755
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "DSL auðkenning"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:336 js/ui/components/networkAgent.js:693
+#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:760
 msgid "PIN code required"
 msgstr "Krafist er PIN-númers"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:694
+#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:761
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr ""
 "Þú þarft að slá inn PIN númer til að þess að tengjast við símaþjónustuna"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:338
+#: js/ui/components/networkAgent.js:392
 msgid "PIN"
 msgstr "PIN-númer"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/networkAgent.js:685
-#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
-#: js/ui/components/networkAgent.js:705
+#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:752
+#: js/ui/components/networkAgent.js:756 js/ui/components/networkAgent.js:768
+#: js/ui/components/networkAgent.js:772
 #, javascript-format
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
 msgstr "Það er nauðsynlegt að gefa upp lykilorð til að tengjast við “%s”."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1789
+#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1751
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Netstjórnun"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:704
+#: js/ui/components/networkAgent.js:771
 msgid "VPN password"
 msgstr "VPN-lykilorð"
 
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:39
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:41
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Auðkenningar krafist"
 
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:79
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:81
 msgid "Administrator"
 msgstr "Kerfisstjóri"
 
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:141
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:146
 msgid "Authenticate"
 msgstr "Auðkenna"
 
@@ -1062,37 +1097,35 @@ msgstr "Auðkenna"
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
 #. * for instance.
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:252 js/ui/shellMountOperation.js:402
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:403
 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
 msgstr "Æ, þetta virkaði ekki. Endilega reyndu aftur."
 
-#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name.
-#: js/ui/components/telepathyClient.js:822
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:828
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s er nú þekkt(ur) sem %s"
 
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:404
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:405
 msgid "Windows"
 msgstr "Gluggar"
 
-#: js/ui/dash.js:204 js/ui/dash.js:247
+#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251
 msgid "Show Applications"
 msgstr "Sýna forrit"
 
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: js/ui/dash.js:394
+#: js/ui/dash.js:398
 msgid "Dash"
-msgstr "Dash"
+msgstr "Stjórnborð"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
 #. * "Tue 9:29 AM").  The string itself should become a full date, e.g.,
 #. * "February 17 2015".
 #.
-#: js/ui/dateMenu.js:79
+#: js/ui/dateMenu.js:83
 msgid "%B %-d %Y"
 msgstr "%-d. %B, %Y"
 
@@ -1100,159 +1133,162 @@ msgstr "%-d. %B, %Y"
 #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
 #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
 #.
-#: js/ui/dateMenu.js:86
+#: js/ui/dateMenu.js:90
 msgid "%A %B %e %Y"
 msgstr "%A %e. %B, %Y"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: js/ui/dateMenu.js:152
-#| msgid "%B %-d %Y"
+#: js/ui/dateMenu.js:156
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%B %-d"
 msgstr "%B %-d"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: js/ui/dateMenu.js:155
-#| msgid "%B %-d %Y"
+#: js/ui/dateMenu.js:159
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%B %-d %Y"
 msgstr "%B %-d %Y"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:161
+#: js/ui/dateMenu.js:165
 msgid "Today"
 msgstr "Í dag"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:165
+#: js/ui/dateMenu.js:169
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Á morgun"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #.
-#: js/ui/dateMenu.js:181
+#: js/ui/dateMenu.js:200
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Allan daginn"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:232
+#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events
+#. * that only show day and month
+#.
+#: js/ui/dateMenu.js:222
+msgid "%m/%d"
+msgstr "%m/%d"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:273
 msgid "No Events"
 msgstr "Engir atburðir"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:349
+#: js/ui/dateMenu.js:396
 msgid "Add world clocks…"
 msgstr "Bæta við heimsklukkum…"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:350
+#: js/ui/dateMenu.js:397
 msgid "World Clocks"
 msgstr "Heimsklukkur"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:630
+#: js/ui/dateMenu.js:681
 msgid "Loading…"
 msgstr "Hleð inn..."
 
-#: js/ui/dateMenu.js:640
+#: js/ui/dateMenu.js:691
 msgid "Go online for weather information"
 msgstr "Fara á netið eftir veðurupplýsingum"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:642
+#: js/ui/dateMenu.js:693
 msgid "Weather information is currently unavailable"
 msgstr "Veðurupplýsingar eru ekki tiltækar í augnablikinu"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:652
+#: js/ui/dateMenu.js:703
 msgid "Weather"
 msgstr "Veður"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:654
+#: js/ui/dateMenu.js:705
 msgid "Select weather location…"
 msgstr "Veldu staðsetningu fyrir veðurspár…"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:39
+#: js/ui/endSessionDialog.js:41
 #, javascript-format
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "Skrá út %s"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:40
+#: js/ui/endSessionDialog.js:42
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Skrá út"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:43
+#: js/ui/endSessionDialog.js:45
 #, javascript-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "%s verður skráður út sjálfkrafa eftir %d sekúndu."
 msgstr[1] "%s verður skráður út sjálfkrafa eftir %d sekúndur."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:49
+#: js/ui/endSessionDialog.js:51
 #, javascript-format
 msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Þú verður skráður út sjálfkrafa eftir %d sekúndu."
 msgstr[1] "Þú verður skráður út sjálfkrafa eftir %d sekúndur."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:56
+#: js/ui/endSessionDialog.js:58
 msgctxt "button"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Skrá út"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:62
+#: js/ui/endSessionDialog.js:64
 msgctxt "title"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Slökkva"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: js/ui/endSessionDialog.js:65
 msgctxt "title"
 msgid "Install Updates & Power Off"
 msgstr "Setja inn uppfærslur og slökkva"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:66
+#: js/ui/endSessionDialog.js:68
 #, javascript-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Kerfið mun slökkva á sér sjálfkrafa eftir %d sekúndu."
 msgstr[1] "Kerfið mun slökkva á sér sjálfkrafa eftir %d sekúndur."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/endSessionDialog.js:89
+#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:91
 msgctxt "checkbox"
 msgid "Install pending software updates"
 msgstr "Setja inn tiltækar hugbúnaðaruppfærslur"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:74
+#: js/ui/endSessionDialog.js:76
 msgctxt "button"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Slökkva"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:81
+#: js/ui/endSessionDialog.js:83
 msgctxt "title"
 msgid "Restart"
 msgstr "Endurræsa"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:82
-#| msgctxt "title"
-#| msgid "Install Updates & Power Off"
+#: js/ui/endSessionDialog.js:84
 msgctxt "title"
 msgid "Install Updates & Restart"
 msgstr "Setja inn uppfærslur og endurræsa"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:85
+#: js/ui/endSessionDialog.js:87
 #, javascript-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Kerfið mun endurræsast sjálfkrafa eftir %d sekúndu."
 msgstr[1] "Kerfið mun endurræsast sjálfkrafa eftir %d sekúndur."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:93
+#: js/ui/endSessionDialog.js:95
 msgctxt "button"
 msgid "Restart"
 msgstr "Endurræsa"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:101
+#: js/ui/endSessionDialog.js:103
 msgctxt "title"
 msgid "Restart & Install Updates"
 msgstr "Endurræsa og setja inn uppfærslur"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:104
+#: js/ui/endSessionDialog.js:106
 #, javascript-format
 msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
 msgid_plural ""
@@ -1262,22 +1298,22 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Kerfið mun endurræsast sjálfkrafa og setja inn uppfærslur eftir %d sekúndur."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:111 js/ui/endSessionDialog.js:132
+#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134
 msgctxt "button"
 msgid "Restart &amp; Install"
 msgstr "Endurræsa &amp; setja inn uppfærslur"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:113
+#: js/ui/endSessionDialog.js:115
 msgctxt "button"
 msgid "Install &amp; Power Off"
 msgstr "Setja inn &amp; slökkva"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:114
+#: js/ui/endSessionDialog.js:116
 msgctxt "checkbox"
 msgid "Power off after updates are installed"
 msgstr "Slökkva á vélinni eftir að uppfærslur hafa verið settar inn"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:121
+#: js/ui/endSessionDialog.js:123
 msgctxt "title"
 msgid "Restart & Install Upgrade"
 msgstr "Endurræsa og setja inn uppfærslur"
@@ -1285,7 +1321,7 @@ msgstr "Endurræsa og setja inn uppfærslur"
 #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
 #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
 #. second %s with the distro version to upgrade to
-#: js/ui/endSessionDialog.js:126
+#: js/ui/endSessionDialog.js:128
 #, javascript-format
 msgid ""
 "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
@@ -1295,19 +1331,17 @@ msgstr ""
 "langan tíma: gakktu úr skugga um að þú hafir tekið öryggisafrit og að tölvan "
 "sé tengd við rafmagn."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:284
+#: js/ui/endSessionDialog.js:287
 msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
 msgstr ""
 "Lítil hleðsla rafhlöðu: stingdu í samband við rafmagn áður en uppfærslur eru "
 "settar inn."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:293
-#| msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
+#: js/ui/endSessionDialog.js:296
 msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
 msgstr "Sum forrit eru upptekin eða eru með óvistuð gögn"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:298
-#| msgid "Other users are logged in."
+#: js/ui/endSessionDialog.js:301
 msgid "Other users are logged in"
 msgstr "Aðrir notendur eru skráðir inn"
 
@@ -1317,39 +1351,37 @@ msgid "Boot Options"
 msgstr "Ræsivalkostir"
 
 #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: js/ui/endSessionDialog.js:686
+#: js/ui/endSessionDialog.js:688
 #, javascript-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (fjartengt)"
 
 #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: js/ui/endSessionDialog.js:689
+#: js/ui/endSessionDialog.js:691
 #, javascript-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (villuskjár)"
 
-#: js/ui/extensionDownloader.js:232
+#: js/ui/extensionDownloader.js:227
 msgid "Install"
 msgstr "Setja inn"
 
-#: js/ui/extensionDownloader.js:238
-#| msgid "Shell Extensions"
+#: js/ui/extensionDownloader.js:233
 msgid "Install Extension"
 msgstr "Setja inn forritsviðauka"
 
-#: js/ui/extensionDownloader.js:239
+#: js/ui/extensionDownloader.js:234
 #, javascript-format
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Sækja og setja upp '%s' frá extensions.gnome.org?"
 
-#: js/ui/extensionSystem.js:252
-#| msgid "No Extensions Installed"
+#: js/ui/extensionSystem.js:267
 msgid "Extension Updates Available"
 msgstr "Uppfærslur forritsviðauka tiltækar"
 
-#: js/ui/extensionSystem.js:253
+#: js/ui/extensionSystem.js:268
 msgid "Extension updates are ready to be installed."
-msgstr ""
+msgstr "Uppfærslur fyrir forritsviðauka eru tilbúnar til uppsetningar."
 
 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
 msgid "Allow inhibiting shortcuts"
@@ -1371,11 +1403,11 @@ msgstr "Forrit vill koma í veg fyrir notkun flýtilykla"
 msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
 msgstr "Þú getur endurheimt flýtilykla með því að ýta á %s."
 
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101
 msgid "Deny"
 msgstr "Hafna"
 
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:107
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:110
 msgid "Allow"
 msgstr "Leyfa"
 
@@ -1414,107 +1446,110 @@ msgid ""
 "keyboard works."
 msgstr ""
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
 msgid "Leave On"
 msgstr "Halda kveiktu"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156
-#: js/ui/status/network.js:1377
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:174
+#: js/ui/status/network.js:1341
 msgid "Turn On"
 msgstr "Kveikja á"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156
-#: js/ui/status/network.js:166 js/ui/status/network.js:350
-#: js/ui/status/network.js:1377 js/ui/status/network.js:1489
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:174
+#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:336
+#: js/ui/status/network.js:1341 js/ui/status/network.js:1456
 #: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
 #: js/ui/status/rfkill.js:110
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Slökkva"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65
 msgid "Leave Off"
 msgstr "Halda slökktu"
 
-#: js/ui/keyboard.js:226
+#: js/ui/keyboard.js:250
 msgid "Region & Language Settings"
 msgstr "Lands- & tungumálastillingar"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:676
+#: js/ui/lookingGlass.js:701
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Engir forritsviðaukar uppsettir"
 
 #. Translators: argument is an extension UUID.
-#: js/ui/lookingGlass.js:734
+#: js/ui/lookingGlass.js:762
 #, javascript-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s gaf ekki frá sér neinar villur."
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:740
+#: js/ui/lookingGlass.js:768
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "Fela villur"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:744 js/ui/lookingGlass.js:810
+#: js/ui/lookingGlass.js:772 js/ui/lookingGlass.js:845
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Birta villur"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:753
+#: js/ui/lookingGlass.js:781
 msgid "Enabled"
 msgstr "Virkt"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: js/ui/lookingGlass.js:756 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
+#: js/ui/lookingGlass.js:784 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
 msgid "Disabled"
 msgstr "Óvirkt"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:758
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:158
+#: js/ui/lookingGlass.js:786
 msgid "Error"
 msgstr "Villa"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:760
+#: js/ui/lookingGlass.js:788
 msgid "Out of date"
 msgstr "Útrunnið"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:762
+#: js/ui/lookingGlass.js:790
 msgid "Downloading"
 msgstr "Hala inn"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:792
+#: js/ui/lookingGlass.js:823
 msgid "View Source"
 msgstr "Skoða frumtexta"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:801
+#: js/ui/lookingGlass.js:834
 msgid "Web Page"
 msgstr "Vefsíða"
 
-#: js/ui/main.js:290
+#: js/ui/main.js:266
+msgid "System was put in unsafe mode"
+msgstr ""
+
+#: js/ui/main.js:267
+msgid "Applications now have unrestricted access"
+msgstr ""
+
+#: js/ui/main.js:268 js/ui/overview.js:58
+msgid "Undo"
+msgstr "Afturkalla"
+
+#: js/ui/main.js:314
 msgid "Logged in as a privileged user"
 msgstr "Skráð inn sem notandi með auknum heimildum"
 
-#: js/ui/main.js:291
+#: js/ui/main.js:315
 msgid ""
 "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
 "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
 msgstr ""
 
-#: js/ui/main.js:340
-msgid "Screen Lock disabled"
-msgstr "Skjálæsing er óvirk"
-
-#: js/ui/main.js:341
-msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
-msgstr ""
-
-#: js/ui/messageTray.js:1446
+#: js/ui/messageTray.js:1418
 msgid "System Information"
 msgstr "Kerfisupplýsingar"
 
-#: js/ui/mpris.js:207
+#: js/ui/mpris.js:200
 msgid "Unknown artist"
 msgstr "Óþekktur flytjandi"
 
-#: js/ui/mpris.js:217
+#: js/ui/mpris.js:210
 msgid "Unknown title"
 msgstr "Óþekktur titill"
 
@@ -1522,80 +1557,74 @@ msgstr "Óþekktur titill"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: js/ui/overviewControls.js:313
+#: js/ui/overviewControls.js:315
 msgid "Type to search"
 msgstr "Skrifaðu hér til að leita"
 
-#: js/ui/overviewControls.js:392
+#: js/ui/overviewControls.js:393
 msgid "Applications"
 msgstr "Forrit"
 
-#: js/ui/overview.js:58
-msgid "Undo"
-msgstr "Afturkalla"
-
 #. Translators: This is the main view to select
 #. activities. See also note for "Activities" string.
 #: js/ui/overview.js:71
 msgid "Overview"
 msgstr "Yfirlit"
 
-#: js/ui/padOsd.js:95
+#: js/ui/padOsd.js:97
 msgid "New shortcut…"
 msgstr "Nýr flýtilykill..."
 
-#: js/ui/padOsd.js:142
+#: js/ui/padOsd.js:148
 msgid "Application defined"
 msgstr "Forrit skilgreint"
 
-#: js/ui/padOsd.js:143
+#: js/ui/padOsd.js:149
 msgid "Show on-screen help"
 msgstr "Birta upplýsingar á skjá"
 
-#: js/ui/padOsd.js:144
+#: js/ui/padOsd.js:150
 msgid "Switch monitor"
 msgstr "Skipta um skjá"
 
-#: js/ui/padOsd.js:145
+#: js/ui/padOsd.js:151
 msgid "Assign keystroke"
 msgstr "Úthluta lyklaslætti"
 
-#: js/ui/padOsd.js:211
+#: js/ui/padOsd.js:220
 msgid "Done"
 msgstr "Lokið"
 
-#: js/ui/padOsd.js:716
+#: js/ui/padOsd.js:737
 msgid "Edit…"
 msgstr "Breyta…"
 
-#: js/ui/padOsd.js:758 js/ui/padOsd.js:875
+#: js/ui/padOsd.js:779 js/ui/padOsd.js:896
 msgid "None"
 msgstr "Ekkert"
 
-#: js/ui/padOsd.js:829
+#: js/ui/padOsd.js:850
 msgid "Press a button to configure"
 msgstr "Ýttu á hnapp til að stilla"
 
-#: js/ui/padOsd.js:830
+#: js/ui/padOsd.js:851
 msgid "Press Esc to exit"
 msgstr "Ýttu á ESC til að hætta"
 
-#: js/ui/padOsd.js:833
+#: js/ui/padOsd.js:854
 msgid "Press any key to exit"
 msgstr "Ýttu á einhvern lykil til að hætta"
 
-#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
-#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: js/ui/panel.js:271
+#: js/ui/panel.js:241
 msgid "Activities"
 msgstr "Virkni"
 
-#: js/ui/panel.js:556
+#: js/ui/panel.js:364
 msgctxt "System menu in the top bar"
 msgid "System"
 msgstr "Kerfið"
 
-#: js/ui/panel.js:674
+#: js/ui/panel.js:480
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Toppstika"
 
@@ -1615,38 +1644,135 @@ msgstr "Endurræsing er ekki tiltæk á Wayland"
 msgid "Restarting…"
 msgstr "Endurræsi…"
 
-#: js/ui/screenShield.js:224
+#: js/ui/screenShield.js:229
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "GNOME þarf að læsa skjánum"
 
 #. We could not become modal, so we can't activate the
 #. screenshield. The user is probably very upset at this
 #. point, but any application using global grabs is broken
-#. Just tell him to stop using this app
+#. Just tell them to stop using this app
 #.
 #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
 #. screen, where we're not affected by grabs
-#: js/ui/screenShield.js:264 js/ui/screenShield.js:634
+#: js/ui/screenShield.js:269 js/ui/screenShield.js:644
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Gat ekki læst skjá"
 
-#: js/ui/screenShield.js:265 js/ui/screenShield.js:635
+#: js/ui/screenShield.js:270 js/ui/screenShield.js:645
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Læsing var hindruð af öðru forriti"
 
-#: js/ui/screenshot.js:155
+#: js/ui/screenshot.js:1148
+#| msgid "evolution"
+msgid "Selection"
+msgstr "Val"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1158
+#| msgid "Clear section"
+msgid "Area Selection"
+msgstr "Val svæðis"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1163
+#| msgctxt "search-result"
+#| msgid "Lock Screen"
+msgid "Screen"
+msgstr "Skjár"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1173
+#| msgid "Screen Reader"
+msgid "Screen Selection"
+msgstr "Val skjás"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1178
+#| msgid "Windows"
+msgid "Window"
+msgstr "Gluggi"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1188
+msgid "Window Selection"
+msgstr "Val glugga"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1225
+#| msgid "Screenshot taken"
+msgid "Screenshot / Screencast"
+msgstr "Skjámynd / Skjámyndskeið"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1261
+#| msgid "Show Errors"
+msgid "Show Pointer"
+msgstr "Sýna bendil"
+
+#. Translators: this is the folder where recorded
+#. screencasts are stored.
+#: js/ui/screenshot.js:1828
+msgid "Screencasts"
+msgstr "Skjámyndskeið"
+
+#. Translators: this is a filename used for screencast
+#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
+#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
+#: js/ui/screenshot.js:1833
+#, no-c-format
+msgid "Screencast from %d %t.webm"
+msgstr "Skjámyndskeið frá %d %t.webm"
+
+#. Translators: notification source name.
+#: js/ui/screenshot.js:1902 js/ui/screenshot.js:2115
+#| msgid "Screenshot taken"
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Skjámynd"
+
+#. Translators: notification title.
+#: js/ui/screenshot.js:1908
+#| msgid "Screen Keyboard"
+msgid "Screencast recorded"
+msgstr "Skjámyndskeið tekið upp"
+
+#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
+#: js/ui/screenshot.js:1910
+msgid "Click here to view the video."
+msgstr ""
+
+#. Translators: button on the screencast notification.
+#. Translators: button on the screenshot notification.
+#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2129
+#| msgid "Show Details"
+msgid "Show in Files"
+msgstr "Sýna í skrám"
+
+#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
+#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
+#: js/ui/screenshot.js:2075
+#, javascript-format
+#| msgid "Screenshot taken"
+msgid "Screenshot from %s"
+msgstr "Skjámynd frá %s"
+
+#. Translators: notification title.
+#: js/ui/screenshot.js:2121
+#| msgid "Screenshot taken"
+msgid "Screenshot captured"
+msgstr "Skjámynd tekin"
+
+#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
+#: js/ui/screenshot.js:2123
+msgid "You can paste the image from the clipboard."
+msgstr ""
+
+#: js/ui/screenshot.js:2176 js/ui/screenshot.js:2341
 msgid "Screenshot taken"
 msgstr "Skjámynd tekin"
 
-#: js/ui/search.js:825
+#: js/ui/search.js:815
 msgid "Searching…"
 msgstr "Leita..."
 
-#: js/ui/search.js:827
+#: js/ui/search.js:817
 msgid "No results."
 msgstr "Engar niðurstöður."
 
-#: js/ui/search.js:953
+#: js/ui/search.js:948
 #, javascript-format
 msgid "%d more"
 msgid_plural "%d more"
@@ -1677,127 +1803,127 @@ msgstr "Fela texta"
 msgid "Caps lock is on."
 msgstr "Caps Lock er á."
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:285
+#: js/ui/shellMountOperation.js:286
 msgid "Hidden Volume"
 msgstr "Falinn hljóðstyrkur"
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:288
+#: js/ui/shellMountOperation.js:289
 msgid "Windows System Volume"
 msgstr "Geymslueining á Windows-stýrikerfi"
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:291
+#: js/ui/shellMountOperation.js:292
 msgid "Uses Keyfiles"
 msgstr "Notar lyklaskrár"
 
 #. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:298
+#: js/ui/shellMountOperation.js:299
 #, javascript-format
 msgid ""
 "To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
 msgstr ""
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:306
+#: js/ui/shellMountOperation.js:307
 msgid "PIM Number"
 msgstr "PIM-númer"
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:365
+#: js/ui/shellMountOperation.js:366
 msgid "Remember Password"
 msgstr "Muna lykilorð"
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:380
+#: js/ui/shellMountOperation.js:381
 msgid "Unlock"
 msgstr "Aflæsa"
 
 #. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:391
+#: js/ui/shellMountOperation.js:392
 #, javascript-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Opna %s"
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:423
+#: js/ui/shellMountOperation.js:424
 msgid "The PIM must be a number or empty."
 msgstr ""
 
 #. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:465
+#: js/ui/shellMountOperation.js:466
 #, javascript-format
 msgid "Unable to start %s"
 msgstr "Ekki tekst að ræsa %s"
 
 #. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:467
+#: js/ui/shellMountOperation.js:468
 #, javascript-format
 msgid "Couldn’t find the %s application"
 msgstr "Tókst ekki að finna %s forritið"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:35
+#: js/ui/status/accessibility.js:34
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Aukið aðgengi"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:48
+#: js/ui/status/accessibility.js:44
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Mikil birtuskil"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:47
 msgid "Zoom"
 msgstr "Aðdráttur"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:55
+#: js/ui/status/accessibility.js:54
 msgid "Screen Reader"
 msgstr "Skjálesari"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:59
+#: js/ui/status/accessibility.js:58
 msgid "Screen Keyboard"
 msgstr "Skjályklaborð"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:63
+#: js/ui/status/accessibility.js:62
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Sjónrænar viðvaranir"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:66
+#: js/ui/status/accessibility.js:65
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Klístraðir lyklar"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:69
+#: js/ui/status/accessibility.js:68
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Hægir lyklar"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:72
+#: js/ui/status/accessibility.js:71
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Lyklaendurvarp"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:75
+#: js/ui/status/accessibility.js:74
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Músarlyklar"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:134
-msgid "High Contrast"
-msgstr "Mikil birtuskil"
-
-#: js/ui/status/accessibility.js:176
+#: js/ui/status/accessibility.js:131
 msgid "Large Text"
 msgstr "Stór texti"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:40
+#: js/ui/status/bluetooth.js:54
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:652
+#: js/ui/status/bluetooth.js:67 js/ui/status/network.js:626
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Stillingar Bluetooth"
 
 #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
-#: js/ui/status/bluetooth.js:148
+#: js/ui/status/bluetooth.js:166
 #, javascript-format
 msgid "%d Connected"
 msgid_plural "%d Connected"
 msgstr[0] "%d tengt"
 msgstr[1] "%d tengt"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:152
-msgid "Bluetooth Off"
-msgstr "Bluetooth slökkt"
-
-#: js/ui/status/bluetooth.js:154
+#: js/ui/status/bluetooth.js:170
 msgid "Bluetooth On"
 msgstr "Bluetooth kveikt"
 
+#: js/ui/status/bluetooth.js:172
+msgid "Bluetooth Off"
+msgstr "Bluetooth slökkt"
+
 #: js/ui/status/brightness.js:39
 msgid "Brightness"
 msgstr "Birtustig"
@@ -1822,66 +1948,66 @@ msgstr "Aukasmellur"
 msgid "Dwell Click"
 msgstr "Tímamörk tvísmellingar"
 
-#: js/ui/status/keyboard.js:829
+#: js/ui/status/keyboard.js:827
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Lyklaborð"
 
-#: js/ui/status/keyboard.js:846
+#: js/ui/status/keyboard.js:844
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Birta lyklaborðsuppsetningu"
 
-#: js/ui/status/location.js:234 js/ui/status/location.js:267
+#: js/ui/status/location.js:231 js/ui/status/location.js:255
 msgid "Location Enabled"
 msgstr "Staðsetning virk"
 
-#: js/ui/status/location.js:235 js/ui/status/location.js:268
+#: js/ui/status/location.js:232 js/ui/status/location.js:256
 msgid "Disable"
 msgstr "Gera óvirkt"
 
-#: js/ui/status/location.js:236
+#: js/ui/status/location.js:234
 msgid "Privacy Settings"
 msgstr "Stillingar á friðhelgi"
 
-#: js/ui/status/location.js:266
+#: js/ui/status/location.js:254
 msgid "Location In Use"
 msgstr "Staðsetning í notkun"
 
-#: js/ui/status/location.js:270
+#: js/ui/status/location.js:258
 msgid "Location Disabled"
 msgstr "Staðsetning óvirk"
 
-#: js/ui/status/location.js:271
+#: js/ui/status/location.js:259
 msgid "Enable"
 msgstr "Virkja"
 
-#: js/ui/status/location.js:398
+#: js/ui/status/location.js:386
 msgid "Allow location access"
 msgstr "Leyfa aðgang að staðsetningu"
 
 #. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/status/location.js:400
+#: js/ui/status/location.js:388
 #, javascript-format
 msgid "The app %s wants to access your location"
 msgstr "Forritið %s vill fáaðgang að staðsetningunni þinni"
 
-#: js/ui/status/location.js:410
+#: js/ui/status/location.js:398
 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
 msgstr ""
 "Hægt er að breyta aðgangi að staðsetningu hvenær sem er með því að fara í "
 "stillingaforritið fyrir gagnaleynd."
 
-#: js/ui/status/network.js:72
+#: js/ui/status/network.js:71
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<óþekkt>"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:455 js/ui/status/network.js:1406
+#: js/ui/status/network.js:436 js/ui/status/network.js:1370
 #, javascript-format
 msgid "%s Off"
 msgstr "%s slökkt"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:458
+#: js/ui/status/network.js:439
 #, javascript-format
 msgid "%s Connected"
 msgstr "%s tengt"
@@ -1889,189 +2015,189 @@ msgstr "%s tengt"
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
 #. %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:463
+#: js/ui/status/network.js:444
 #, javascript-format
 msgid "%s Unmanaged"
 msgstr "%s óstýrt"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:466
+#: js/ui/status/network.js:447
 #, javascript-format
 msgid "%s Disconnecting"
 msgstr "%s aftengist"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:473 js/ui/status/network.js:1398
+#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1362
 #, javascript-format
 msgid "%s Connecting"
 msgstr "%s tengist"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network 
identifier
-#: js/ui/status/network.js:476
+#: js/ui/status/network.js:457
 #, javascript-format
 msgid "%s Requires Authentication"
 msgstr "%s krefst auðkenningar"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:484
+#: js/ui/status/network.js:465
 #, javascript-format
 msgid "Firmware Missing For %s"
 msgstr "Grunnhugbúnað (firmware) vantar fyrir %s"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:488
+#: js/ui/status/network.js:469
 #, javascript-format
 msgid "%s Unavailable"
 msgstr "%s er ekki tiltækt"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:491
+#: js/ui/status/network.js:472
 #, javascript-format
 msgid "%s Connection Failed"
 msgstr "%s tenging mistókst"
 
-#: js/ui/status/network.js:503
+#: js/ui/status/network.js:484
 msgid "Wired Settings"
 msgstr "Stillingar nets um kapal"
 
-#: js/ui/status/network.js:550
+#: js/ui/status/network.js:531
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Stillingar ferðabreiðbands"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:619 js/ui/status/network.js:1403
+#: js/ui/status/network.js:587 js/ui/status/network.js:1367
 #, javascript-format
 msgid "%s Hardware Disabled"
 msgstr "%s vélbúnaður óvirkur"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated
 #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:623
+#: js/ui/status/network.js:591
 #, javascript-format
 msgid "%s Disabled"
 msgstr "%s óvirkt"
 
-#: js/ui/status/network.js:664
+#: js/ui/status/network.js:638
 msgid "Connect to Internet"
 msgstr "Tengjast internetinu"
 
-#: js/ui/status/network.js:873
+#: js/ui/status/network.js:836
 msgid "Airplane Mode is On"
 msgstr "Flugvélahamur virkur"
 
-#: js/ui/status/network.js:874
+#: js/ui/status/network.js:837
 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
 msgstr "Þráðlaust Wi-Fi net er óvirkt þegar flugvélahamur er virkur."
 
-#: js/ui/status/network.js:875
+#: js/ui/status/network.js:838
 msgid "Turn Off Airplane Mode"
 msgstr "Slökkva á flugvélaham"
 
-#: js/ui/status/network.js:884
+#: js/ui/status/network.js:847
 msgid "Wi-Fi is Off"
 msgstr "Slökkt á þráðlausu neti"
 
-#: js/ui/status/network.js:885
+#: js/ui/status/network.js:848
 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
 msgstr "Kveikja verður á þráðlausu Wi-Fi neti til að tengjast netkerfi."
 
-#: js/ui/status/network.js:886
+#: js/ui/status/network.js:849
 msgid "Turn On Wi-Fi"
 msgstr "Kveikja á þráðlausu neti"
 
-#: js/ui/status/network.js:911
+#: js/ui/status/network.js:877
 msgid "Wi-Fi Networks"
 msgstr "Þráðlaus Wi-Fi netkerfi"
 
-#: js/ui/status/network.js:913
+#: js/ui/status/network.js:881
 msgid "Select a network"
 msgstr "Veldu netkerfi"
 
-#: js/ui/status/network.js:945
+#: js/ui/status/network.js:917
 msgid "No Networks"
 msgstr "Engin netkerfi"
 
-#: js/ui/status/network.js:966 js/ui/status/rfkill.js:108
+#: js/ui/status/network.js:942 js/ui/status/rfkill.js:108
 msgid "Use hardware switch to turn off"
 msgstr "Nota vélbúnaðarrofa til að slökkva."
 
-#: js/ui/status/network.js:1267
+#: js/ui/status/network.js:1253
 msgid "Select Network"
 msgstr "Veldu netkerfi"
 
-#: js/ui/status/network.js:1273
+#: js/ui/status/network.js:1259
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "Stillingar þráðlauss netkerfis"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1394
+#: js/ui/status/network.js:1358
 #, javascript-format
 msgid "%s Hotspot Active"
 msgstr "Þráðlausi tengipunkturinn %s virkur"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1409
+#: js/ui/status/network.js:1373
 #, javascript-format
 msgid "%s Not Connected"
 msgstr "%s ekki tengdur"
 
-#: js/ui/status/network.js:1506
+#: js/ui/status/network.js:1473
 msgid "connecting…"
 msgstr "tengist..."
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1509
+#: js/ui/status/network.js:1476
 msgid "authentication required"
 msgstr "auðkenningar krafist"
 
-#: js/ui/status/network.js:1511
+#: js/ui/status/network.js:1478
 msgid "connection failed"
 msgstr "tenging mistókst"
 
-#: js/ui/status/network.js:1562
+#: js/ui/status/network.js:1524
 msgid "VPN Settings"
 msgstr "VPN stillingar"
 
-#: js/ui/status/network.js:1579
+#: js/ui/status/network.js:1541
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: js/ui/status/network.js:1589
+#: js/ui/status/network.js:1551
 msgid "VPN Off"
 msgstr "Slökkt á VPN"
 
-#: js/ui/status/network.js:1650 js/ui/status/rfkill.js:84
+#: js/ui/status/network.js:1612 js/ui/status/rfkill.js:84
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Stillingar nets"
 
-#: js/ui/status/network.js:1678
+#: js/ui/status/network.js:1640
 #, javascript-format
 msgid "%s Wired Connection"
 msgid_plural "%s Wired Connections"
 msgstr[0] "%s þráðlaus tenging"
 msgstr[1] "%s þráðlausar tengingar"
 
-#: js/ui/status/network.js:1682
+#: js/ui/status/network.js:1644
 #, javascript-format
 msgid "%s Wi-Fi Connection"
 msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
 msgstr[0] "%s Wi-Fi tenging"
 msgstr[1] "%s Wi-Fi tengingar"
 
-#: js/ui/status/network.js:1686
+#: js/ui/status/network.js:1648
 #, javascript-format
 msgid "%s Modem Connection"
 msgid_plural "%s Modem Connections"
 msgstr[0] "%s mótaldstenging"
 msgstr[1] "%s mótaldstengingar"
 
-#: js/ui/status/network.js:1830
+#: js/ui/status/network.js:1792
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Tenging mistókst"
 
-#: js/ui/status/network.js:1831
+#: js/ui/status/network.js:1793
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Mistókst að virkja nettengingu"
 
@@ -2142,14 +2268,20 @@ msgctxt "Power profile"
 msgid "Power Saver"
 msgstr "Orkusparnaður"
 
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:38
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:43
 msgid "Screen is Being Shared"
 msgstr "Skjánum er deilt með e-n"
 
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:40
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:45
 msgid "Turn off"
 msgstr "Slökkva"
 
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:149
+#| msgctxt "search-result"
+#| msgid "Lock Screen"
+msgid "Stop Screencast"
+msgstr "Stöðva skjámyndskeið"
+
 #. The menu only appears when airplane mode is on, so just
 #. statically build it as if it was on, rather than dynamically
 #. changing the menu contents.
@@ -2185,7 +2317,7 @@ msgstr "Skrá út"
 msgid "Switch User…"
 msgstr "Skipta um notanda…"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:262
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:263
 msgid "Thunderbolt"
 msgstr "Thunderbolt"
 
@@ -2217,61 +2349,47 @@ msgstr "Villa í auðkenningu á Thunderbolt"
 msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
 msgstr "Gat ekki auðkennt Thunderbolt-tæki: %s"
 
-#: js/ui/status/volume.js:160
+#: js/ui/status/volume.js:158
 msgid "Volume changed"
 msgstr "Hljóðstyrkur breyttist"
 
-#: js/ui/status/volume.js:222
+#: js/ui/status/volume.js:220
 msgid "Volume"
 msgstr "Hljóðstyrkur"
 
 #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
 #. * Try to keep it under around 15 characters.
 #.
-#: js/ui/switchMonitor.js:17
+#: js/ui/switchMonitor.js:20
 msgid "Mirror"
 msgstr "Spegla"
 
 #. Translators: this is for the desktop spanning displays.
 #. * Try to keep it under around 15 characters.
 #.
-#: js/ui/switchMonitor.js:22
+#: js/ui/switchMonitor.js:29
 msgid "Join Displays"
 msgstr "Tengja skjái"
 
 #. Translators: this is for using only an external display.
 #. * Try to keep it under around 15 characters.
 #.
-#: js/ui/switchMonitor.js:27
+#: js/ui/switchMonitor.js:39
 msgid "External Only"
 msgstr "Einungis utanáliggjandi"
 
 #. Translators: this is for using only the laptop display.
 #. * Try to keep it under around 15 characters.
 #.
-#: js/ui/switchMonitor.js:32
+#: js/ui/switchMonitor.js:47
 msgid "Built-in Only"
 msgstr "Einungis innbyggt"
 
-#. Translators: This is a time format for a date in
-#. long format
-#: js/ui/unlockDialog.js:380
-msgid "%A %B %-d"
-msgstr "%A, %-d. %B"
-
-#: js/ui/unlockDialog.js:386
-msgid "Swipe up to unlock"
-msgstr "Strjúka upp til að aflæsa"
-
-#: js/ui/unlockDialog.js:387
-msgid "Click or press a key to unlock"
-msgstr "Smelltu eða ýttu á lykil til að aflæsa"
-
-#: js/ui/unlockDialog.js:565
+#: js/ui/unlockDialog.js:554
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "Aflæsa glugga"
 
-#: js/ui/unlockDialog.js:574
+#: js/ui/unlockDialog.js:563
 msgid "Log in as another user"
 msgstr "Skrá inn sem annar notandi"
 
@@ -2284,11 +2402,11 @@ msgstr "Velkomin í GNOME %s"
 msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
 msgstr ""
 
-#: js/ui/welcomeDialog.js:45
+#: js/ui/welcomeDialog.js:46
 msgid "No Thanks"
 msgstr "Nei, takk"
 
-#: js/ui/welcomeDialog.js:50
+#: js/ui/welcomeDialog.js:51
 msgid "Take Tour"
 msgstr "Skoðaðu kynninguna"
 
@@ -2298,22 +2416,19 @@ msgid "“%s” is ready"
 msgstr "“%s' er tilbúið"
 
 #. Translators: This string should be shorter than 30 characters
-#: js/ui/windowManager.js:64
+#: js/ui/windowManager.js:62
 msgid "Keep these display settings?"
 msgstr "Halda þessum skjástillingum?"
 
-#. Translators: this and the following message should be limited in length,
-#. to avoid ellipsizing the labels.
-#.
-#: js/ui/windowManager.js:73
+#: js/ui/windowManager.js:72
 msgid "Revert Settings"
 msgstr "Afturkalla stillingar"
 
-#: js/ui/windowManager.js:76
+#: js/ui/windowManager.js:77
 msgid "Keep Changes"
 msgstr "Halda breytingum"
 
-#: js/ui/windowManager.js:95
+#: js/ui/windowManager.js:97
 #, javascript-format
 msgid "Settings changes will revert in %d second"
 msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -2322,76 +2437,82 @@ msgstr[1] "Breytingar á stillingum verða afturkallaðar eftir %d sekúndur"
 
 #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:551
+#: js/ui/windowManager.js:553
 #, javascript-format
 msgid "%d × %d"
 msgstr "%d × %d"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:27
+#. Translators: entry in the window right click menu.
+#: js/ui/windowMenu.js:29
+#| msgid "Screenshot taken"
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Taka skjámynd"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:41
 msgid "Hide"
 msgstr "Fela"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:34
+#: js/ui/windowMenu.js:48
 msgid "Restore"
 msgstr "Endurheimta"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:38
+#: js/ui/windowMenu.js:52
 msgid "Maximize"
 msgstr "Hámarka"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:45
+#: js/ui/windowMenu.js:59
 msgid "Move"
 msgstr "Færa"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:51
+#: js/ui/windowMenu.js:65
 msgid "Resize"
 msgstr "Breyta stærð"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:58
+#: js/ui/windowMenu.js:72
 msgid "Move Titlebar Onscreen"
 msgstr "Flytja titilslá á skjáinn"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:63
+#: js/ui/windowMenu.js:77
 msgid "Always on Top"
 msgstr "Alltaf efst"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:82
+#: js/ui/windowMenu.js:96
 msgid "Always on Visible Workspace"
 msgstr "Alltaf á sjáanlegu vinnusvæði"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:96
+#: js/ui/windowMenu.js:110
 msgid "Move to Workspace Left"
 msgstr "Flytja á vinnusvæðið til vinstri"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:102
+#: js/ui/windowMenu.js:116
 msgid "Move to Workspace Right"
 msgstr "Flytja á vinnusvæðið til hægri"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:108
+#: js/ui/windowMenu.js:122
 msgid "Move to Workspace Up"
 msgstr "Færa yfir á vinnusvæði fyrir ofan"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:114
+#: js/ui/windowMenu.js:128
 msgid "Move to Workspace Down"
 msgstr "Færa yfir á vinnusvæði fyrir neðan"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:132
+#: js/ui/windowMenu.js:146
 msgid "Move to Monitor Up"
 msgstr "Færa á skjá fyrir ofan"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:141
+#: js/ui/windowMenu.js:155
 msgid "Move to Monitor Down"
 msgstr "Færa á skjá fyrir neðan"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:150
+#: js/ui/windowMenu.js:164
 msgid "Move to Monitor Left"
 msgstr "Færa á skjá til vinstri"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:159
+#: js/ui/windowMenu.js:173
 msgid "Move to Monitor Right"
 msgstr "Færa á skjá til hægri"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:167
+#: js/ui/windowMenu.js:181
 msgid "Close"
 msgstr "Loka"
 
@@ -2399,7 +2520,7 @@ msgstr "Loka"
 msgid "Evolution Calendar"
 msgstr "Evolution dagatal"
 
-#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
+#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
 msgid "Print version"
 msgstr "Prenta útgáfunúmer"
 
@@ -2415,21 +2536,21 @@ msgstr "Nota sérstakan ham, t.d. \"gdm\" fyrir innskráningarskjá"
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Sýna alla mögulega hami"
 
-#: src/shell-app.c:300
+#: src/shell-app.c:305
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Óþekkt"
 
-#: src/shell-app.c:551
+#: src/shell-app.c:556
 #, c-format
 msgid "Failed to launch “%s”"
 msgstr "Mistókst að ræsa \"“%s”"
 
-#: src/shell-keyring-prompt.c:731
+#: src/shell-keyring-prompt.c:764
 msgid "Passwords do not match."
 msgstr "Lykilorðin stemma ekki"
 
-#: src/shell-keyring-prompt.c:739
+#: src/shell-keyring-prompt.c:772
 msgid "Password cannot be blank"
 msgstr "Lykilorðið getur ekki verið autt"
 
@@ -2439,13 +2560,14 @@ msgstr "Notandi hafnaði auðkenningarglugga"
 
 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:56
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
 msgid "Extensions"
 msgstr "Forritsviðaukar"
 
 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211
 msgid "Manage your GNOME Extensions"
 msgstr "Sýsla með GNOME Shell Extension forritsviðauka"
 
@@ -2463,117 +2585,105 @@ msgstr ""
 msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
 msgstr "Stilla GNOME Shell Extension forritsviðauka"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:142
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:152
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:132
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:143
 msgid "No Matches"
 msgstr "Engar samsvaranir"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171
 #, javascript-format
 msgid "Remove “%s”?"
 msgstr "Fjarlægja „%s“?"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:172
 msgid ""
 "If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
 "to enable it again"
 msgstr ""
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:176
 msgid "Remove"
 msgstr "Fjarlægja"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Sveinn í Felli, sv1 fellsnet is"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:344
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:337
 #, javascript-format
 msgid "%d extension will be updated on next login."
 msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:494
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:479
 msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
-msgstr ""
+msgstr "Þessi forritsviðauki er ósamrýmanlegur við þessa útgáfu af GNOME"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:497
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:482
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
 msgid "The extension had an error"
-msgstr ""
+msgstr "Villa fannst í forritsviðaukanum"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
-msgid "Description"
-msgstr "Lýsing"
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62
+#| msgid "Show extensions with updates"
+msgid "The extension can be updated"
+msgstr "Þennan forritsviðauka er hægt að uppfæra"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
-msgid "Version"
-msgstr "Útgáfa"
-
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:131
-msgid "Author"
-msgstr "Höfundur"
-
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:185
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112
 msgid "Website"
 msgstr "Vefsvæði"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:201
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134
 msgid "Remove…"
 msgstr "Fjarlægja…"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:7
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6
 msgid "Help"
 msgstr "Hjálp"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:11
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10
 msgid "About Extensions"
 msgstr "Um forritsviðauka"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84
 msgid ""
-"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org";
-"\">extensions.gnome.org</a>."
+"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if "
+"you encounter problems with your system."
 msgstr ""
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:34
-msgid "Warning"
-msgstr "Aðvörun"
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98
+msgid "Manually Installed"
+msgstr "Uppsett handvirkt"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:44
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
 msgid ""
-"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
-"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
-"extensions."
+"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org";
+"\">extensions.gnome.org</a>."
 msgstr ""
+"Til að finna og setja upp forritsviðauka, ættirðu að heimsækja <a"
+" href=\"https://extensions.gnome.org\";>extensions.gnome.org</a>."
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:150
-msgid "Manually Installed"
-msgstr "Uppsett handvirkt"
-
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112
 msgid "Built-In"
 msgstr "Innbyggt"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:217
-#| msgid "Shell Extensions"
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133
 msgid "No Installed Extensions"
 msgstr "Engir uppsettir forritsviðaukar"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145
 msgid ""
 "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
 "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
 msgstr ""
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175
 msgid "Extension Updates Ready"
-msgstr ""
+msgstr "Uppfærslur fyrir forritsviðauka eru tilbúnar"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:303
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
 msgid "Log Out…"
 msgstr "Skrá út..."
 
@@ -2602,6 +2712,11 @@ msgid ""
 "Examples are: %s"
 msgstr ""
 
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
+msgid "Description"
+msgstr "Lýsing"
+
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
 msgid ""
 "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
@@ -2650,13 +2765,11 @@ msgid "Enter extension information interactively"
 msgstr ""
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458
-#| msgid "Disable user extensions"
 msgid "Create a new extension"
 msgstr "Búa til nýjan forritviðauka"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
-#| msgid "Unknown artist"
 msgid "Unknown arguments"
 msgstr "Óþekkt viðföng"
 
@@ -2669,7 +2782,6 @@ msgstr "UUID, nafn og lýsing eru nauðsynleg"
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
-#| msgid "Unable to connect to %s"
 msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
 msgstr "Ekki tókst að tengjast GNOME Shell\n"
 
@@ -2680,7 +2792,6 @@ msgid "Extension “%s” does not exist\n"
 msgstr "Forritsviðaukinn “%s” er ekki til\n"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101
-#| msgid "Disable user extensions"
 msgid "Disable an extension"
 msgstr "Gera forritsviðauka óvirkan"
 
@@ -2703,7 +2814,6 @@ msgid "More than one UUID given"
 msgstr "Fleiri en eitt UUID-auðkenni uppgefið"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101
-#| msgid "Disable user extensions"
 msgid "Enable an extension"
 msgstr "Virkja forritsviðauka"
 
@@ -2714,7 +2824,6 @@ msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
 msgstr "Forritsviðaukinn “%s” er ekki til\n"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
-#| msgid "No extensions installed"
 msgid "Show extensions info"
 msgstr "Birta upplýsingar um forritsviðauka"
 
@@ -2727,12 +2836,10 @@ msgid "EXTENSION_BUNDLE"
 msgstr "FORRITSVIÐAUKAVÖNDULL"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
-#| msgid "UUIDs of extensions to enable"
 msgid "Install an extension bundle"
 msgstr "Setja inn forritsviðaukavöndul"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202
-#| msgid "No extensions installed"
 msgid "No extension bundle specified"
 msgstr "Enginn forritsviðaukavöndull tilgreindur"
 
@@ -2741,42 +2848,34 @@ msgid "More than one extension bundle specified"
 msgstr "Fleiri en einn forritsviðaukavöndull tilgreindur"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
-#| msgid "Shell Extensions"
 msgid "Show user-installed extensions"
 msgstr "Birta forritsviðauka uppsetta af notanda"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131
-#| msgid "Shell Extensions"
 msgid "Show system-installed extensions"
 msgstr "Birta forritsviðauka uppsetta af kerfinu"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
-#| msgid "Shell Extensions"
 msgid "Show enabled extensions"
 msgstr "Birta virka forritsviðauka"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
-#| msgid "Disable user extensions"
 msgid "Show disabled extensions"
 msgstr "Birta óvirka forritsviðauka"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
-#| msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
 msgid "Show extensions with preferences"
 msgstr "Birta forritsviðauka með kjörstillingum"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
-#| msgid "No extensions installed"
 msgid "Show extensions with updates"
 msgstr "Birta forritsviðauka með uppfærslum"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
-#| msgid "Visit extension homepage"
 msgid "Print extension details"
 msgstr "Birta nánari upplýsingar um forritsviðauka"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154
-#| msgid "Disable user extensions"
 msgid "List installed extensions"
 msgstr "Gera lista yfir uppsetta forritsviðauka"
 
@@ -2844,28 +2943,23 @@ msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
 msgstr "Gat ekki opnað kjörstillingar fyrir forritsviðaukann “%s”: %s\n"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
-#| msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
 msgid "Opens extension preferences"
 msgstr "Opnar kjörstillingar forritsviðauka"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58
-#| msgid "Disable user extensions"
 msgid "Reset an extension"
 msgstr "Frumstilla forritviðauka"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
-#| msgid "Disable user extensions"
 msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
 msgstr "Get ekki fjarlægt forritsviðauka kerfisins\n"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
 #, c-format
-#| msgid "Failed to launch “%s”"
 msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
 msgstr "Mistókst að fjarlægja “%s”\n"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86
-#| msgid "Disable user extensions"
 msgid "Uninstall an extension"
 msgstr "Fjarlægja forritsviðauka"
 
@@ -2885,92 +2979,86 @@ msgstr "URL-slóð"
 msgid "Original author"
 msgstr "Upprunalegur höfundur"
 
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
+msgid "Version"
+msgstr "Útgáfa"
+
 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
 msgid "State"
 msgstr "Staða"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294
 msgid "“version” takes no arguments"
 msgstr "“version” tekur engin viðföng"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
 msgid "Usage:"
 msgstr "Notkun:"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:295
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299
 msgid "Print version information and exit."
 msgstr "Birta upplýsingar um útgáfu og hætta."
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
 msgid "COMMAND"
 msgstr "SKIPUN"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
 msgid "[ARGS…]"
 msgstr "[VIÐFÖNG…]"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
 msgid "Commands:"
 msgstr "Skipanir:"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
 msgid "Print help"
 msgstr "Birta hjálp"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318
-#| msgid "Disable user extensions"
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
 msgid "Enable extension"
 msgstr "Virkja forritsviðauka"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
-#| msgid "Disable user extensions"
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
 msgid "Disable extension"
 msgstr "Gera forritsviðauka óvirkan"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
-#| msgid "Disable user extensions"
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
 msgid "Reset extension"
 msgstr "Frumstilla forritviðauka"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
-#| msgid "Disable user extensions"
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
 msgid "Uninstall extension"
 msgstr "Fjarlægja forritsviðauka"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
-#| msgid "Disable user extensions"
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
 msgid "List extensions"
 msgstr "Gera lista yfir forritsviðauka"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
-#| msgid "No extensions installed"
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
 msgid "Show extension info"
 msgstr "Birta upplýsingar um forritsviðauka"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
-#| msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
 msgid "Open extension preferences"
 msgstr "Opna kjörstillingar forritsviðauka"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
-#| msgid "Shell Extensions"
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
 msgid "Create extension"
 msgstr "Búa til forritviðauka"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
-#| msgid "Shell Extensions"
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
 msgid "Package extension"
 msgstr "Pakka forritsviðauka"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
-#| msgid "UUIDs of extensions to enable"
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
 msgid "Install extension bundle"
 msgstr "Setja inn forritsviðaukavöndul"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
 #, c-format
 msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
 msgstr "Notaðu “%s” til að fá ítarlega hjálp.\n"
@@ -3013,6 +3101,33 @@ msgstr[1] "%u inntök"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Kerfishljóð"
 
+#~ msgid "Unnamed Folder"
+#~ msgstr "Nafnlaus mappa"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "Fjarlægja úr Eftirlæti"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "Bæta í Eftirlæti"
+
+#~ msgid "Screen Lock disabled"
+#~ msgstr "Skjálæsing er óvirk"
+
+#~ msgid "%A %B %-d"
+#~ msgstr "%A, %-d. %B"
+
+#~ msgid "Swipe up to unlock"
+#~ msgstr "Strjúka upp til að aflæsa"
+
+#~ msgid "Click or press a key to unlock"
+#~ msgstr "Smelltu eða ýttu á lykil til að aflæsa"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Höfundur"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Aðvörun"
+
 #, fuzzy
 #~| msgid "Unable to connect to %s"
 #~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
@@ -3123,9 +3238,6 @@ msgstr "Kerfishljóð"
 #~ msgid "toggle-switch-us"
 #~ msgstr "toggle-switch-intl"
 
-#~ msgid "evolution"
-#~ msgstr "evolution"
-
 #~ msgctxt "search-result"
 #~ msgid "Power off"
 #~ msgstr "Slökkva"
@@ -3153,9 +3265,6 @@ msgstr "Kerfishljóð"
 #~ msgid "Status Icons"
 #~ msgstr "Táknmyndir fyrir stöðu"
 
-#~ msgid "Clear section"
-#~ msgstr "Hreinsa kafla"
-
 #~ msgid "Media"
 #~ msgstr "Gagnamiðill"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]