[eog] Update Icelandic translation



commit 69d1b94597bd96c434246e614bcedd19c1e7a2c1
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date:   Tue Apr 19 16:08:56 2022 +0000

    Update Icelandic translation

 po/is.po | 533 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 261 insertions(+), 272 deletions(-)
---
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index 3765acc2..cb9d5593 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Samúel Jón Gunnarsson <sammi techattack nu>, 2003.
-# Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>, 2015, 2016, 2017, 2019, 2021.
+# Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>, 2015, 2016, 2017, 2019, 2021, 2022.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-12-04 17:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-13 08:52+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-27 19:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-19 16:07+0000\n"
 "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
-"Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge org>\n"
+"Language-Team: Icelandic\n"
 "Language: is\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
 
 #: data/eog.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3
-#: src/eog-application.c:310 src/eog-window.c:5541
+#: src/eog-application.c:337 src/eog-window.c:5573
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Myndarýnir"
 
@@ -27,35 +27,26 @@ msgid "Browse and rotate images"
 msgstr "Skoða og snúa myndum"
 
 #: data/eog.appdata.xml.in:9
-#| msgid ""
-#| "The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
-#| "integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
-#| "formats for viewing single images or images in a collection."
 msgid ""
 "Image Viewer is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
 "integrates with the GTK look and feel of GNOME, and supports many image "
 "formats for viewing single images or images in a collection."
 msgstr ""
-"Myndarýnirinn er hinn opinberi myndaskoðari fyrir GNOME skjáborðið. Hann er"
-" samhæfður útliti og virkni GTK+ viðmótsins í GNOME og styður mörg"
-" myndskráasnið, hvort sem er til skoðunar á stökum myndum eða myndasöfnum."
+"Myndarýnirinn er hinn opinberi myndaskoðari fyrir GNOME skjáborðið. Hann er "
+"samhæfður útliti og virkni GTK+ viðmótsins í GNOME og styður mörg "
+"myndskráasnið, hvort sem er til skoðunar á stökum myndum eða myndasöfnum."
 
 #: data/eog.appdata.xml.in:14
-#| msgid ""
-#| "The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
-#| "mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags "
-#| "to automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
-#| "orientation."
 msgid ""
 "Image Viewer also allows to view the images in a fullscreen slideshow mode "
 "or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
 "automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
 "orientation."
 msgstr ""
-"Myndarýnirinn gerir einnig kleift að skoða myndir sem skyggnusýningu á öllum"
-" skjánum eða að setja mynd sem bakgrunn skjáborðs. Ennfremur les hann merki"
-" frá myndavélum þannig að myndum sé snúið sjálfvirkt lárétt eða lóðrétt,"
-" eftir því hvernig þær voru teknar."
+"Myndarýnirinn gerir einnig kleift að skoða myndir sem skyggnusýningu á öllum "
+"skjánum eða að setja mynd sem bakgrunn skjáborðs. Ennfremur les hann merki "
+"frá myndavélum þannig að myndum sé snúið sjálfvirkt lárétt eða lóðrétt, "
+"eftir því hvernig þær voru teknar."
 
 #: data/eog-gear-menu.ui:6
 msgid "_Open…"
@@ -66,7 +57,7 @@ msgid "Op_en With…"
 msgstr "Opna m_eð…"
 
 #: data/eog-gear-menu.ui:16 data/popup-menus.ui:12
-#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:465
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:463
 msgid "_Save"
 msgstr "Vi_sta"
 
@@ -91,138 +82,49 @@ msgstr "Ei_ginleikar myndar"
 msgid "Sli_deshow"
 msgstr "Sky_ggnusýning"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:49
+#: data/eog-gear-menu.ui:46
+msgid "Show Presen_ter"
+msgstr "Sýna _kynningarskjá"
+
+#: data/eog-gear-menu.ui:53
 msgid "Sho_w"
 msgstr "_Birta"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:51
+#: data/eog-gear-menu.ui:55
 msgid "S_ide Pane"
 msgstr "_Hliðarstika"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:55
+#: data/eog-gear-menu.ui:59
 msgid "Image _Gallery"
 msgstr "_Myndasafn"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:59
+#: data/eog-gear-menu.ui:63
 msgid "S_tatus Bar"
 msgstr "S_töðustika"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:67
+#: data/eog-gear-menu.ui:71
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Kjörstillingar"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:71
+#: data/eog-gear-menu.ui:75
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Flýtily_klar"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:75 data/eog-preferences-dialog.ui:21
+#: data/eog-gear-menu.ui:79 data/eog-preferences-dialog.ui:21
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjálp"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:79
+#: data/eog-gear-menu.ui:83
 msgid "_About Image Viewer"
 msgstr "_Um myndarýninn"
 
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:17
-msgid "Image Properties"
-msgstr "Eiginleikar myndar"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:31
-msgid "Previous"
-msgstr "Fyrri"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:43
-msgid "Next"
-msgstr "Næsta"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:115
-msgid "Name:"
-msgstr "Heiti:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:132
-msgid "Width:"
-msgstr "Breidd:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:148
-msgid "Height:"
-msgstr "Hæð:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:164
-msgid "Type:"
-msgstr "Tegund:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:180
-msgid "Bytes:"
-msgstr "Bæti:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:196
-msgid "Folder:"
-msgstr "Mappa:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:294
-msgid "General"
-msgstr "Almennt"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:327
-msgid "Aperture Value:"
-msgstr "Gildi ljósops:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:344
-msgid "Exposure Time:"
-msgstr "Lýsingartími:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:361
-msgid "Focal Length:"
-msgstr "Brennivídd:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:378
-msgid "Flash:"
-msgstr "Leifturljós:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:395
-msgid "ISO Speed Rating:"
-msgstr "ISO hraði:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:412
-msgid "Metering Mode:"
-msgstr "Mælihamur:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:429
-msgid "Camera Model:"
-msgstr "Gerð myndavélar:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:447
-msgid "Date/Time:"
-msgstr "Dagsetning og tími:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:478
-msgid "Description:"
-msgstr "Lýsing:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:495
-msgid "Location:"
-msgstr "Staðsetning:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:512
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Stikkorð:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:529
-msgid "Author:"
-msgstr "Höfundur:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:546
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Höfundarréttur:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:826
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:875
+#: data/eog-details-dialog.ui:9
 msgid "Details"
 msgstr "Nánar"
 
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:851
-msgid "Metadata"
-msgstr "Lýsigögn"
+#: data/eog-details-dialog.ui:46
+msgid "Not Available"
+msgstr "Ekki tiltækt"
 
 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:16
 msgid "Save As"
@@ -230,9 +132,9 @@ msgstr "Vista sem"
 
 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32
 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123
-#: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464
-#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3273 src/eog-window.c:3276
-#: src/eog-window.c:3508
+#: src/eog-file-chooser.c:454 src/eog-file-chooser.c:462
+#: src/eog-file-chooser.c:470 src/eog-window.c:3315 src/eog-window.c:3318
+#: src/eog-window.c:3550
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Hætta við"
 
@@ -375,11 +277,42 @@ msgstr "Skyggnusýning"
 msgid "Plugins"
 msgstr "Viðbætur"
 
+#: data/eog-remote-presenter.ui:107 data/metadata-sidebar.ui:54
+msgid "Type"
+msgstr "Tegund"
+
+#: data/eog-remote-presenter.ui:124
+#| msgid "Name:"
+msgid "Name"
+msgstr "Nafn"
+
+#: data/eog-remote-presenter.ui:141 data/metadata-sidebar.ui:36
+#: src/eog-print-image-setup.c:1232
+msgid "Size"
+msgstr "Stærð"
+
+#: data/eog-remote-presenter.ui:158
+#| msgid "Bytes:"
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bæti"
+
+#: data/eog-remote-presenter.ui:175 data/metadata-sidebar.ui:92
+msgid "Folder"
+msgstr "Mappa"
+
+#: data/eog-remote-presenter.ui:194
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Sýna möppuna sem inniheldur þessa skrá í skráarstjóra"
+
+#: data/eog-remote-presenter.ui:217
+msgid "Presenter"
+msgstr "Kynningarskjár"
+
 #: data/eog-zoom-entry.ui:23 data/fullscreen-toolbar.ui:98
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Minnka myndina"
 
-#: data/eog-zoom-entry.ui:59 data/fullscreen-toolbar.ui:83
+#: data/eog-zoom-entry.ui:63 data/fullscreen-toolbar.ui:83
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Stækka myndina"
 
@@ -391,7 +324,7 @@ msgstr "Fara á fyrstu myndina í safninu"
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Fyrsta mynd"
 
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2372
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2111
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Fara á fyrri mynd í safninu"
 
@@ -399,7 +332,7 @@ msgstr "Fara á fyrri mynd í safninu"
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "Fy_rri mynd"
 
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2360
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2099
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Fara á næstu mynd í safninu"
 
@@ -439,7 +372,7 @@ msgstr "Láta myndina passa í gluggann"
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Passar best"
 
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2387
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2126
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Snúa myndinni 90 gráður til vinstri"
 
@@ -447,7 +380,7 @@ msgstr "Snúa myndinni 90 gráður til vinstri"
 msgid "Rotate Counter_clockwise"
 msgstr "Snúa ran_gsælis"
 
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2398
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2137
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Snúa myndinni 90 gráður til hægri"
 
@@ -516,9 +449,11 @@ msgid "Set the image as desktop background"
 msgstr "Setja myndina sem bakgrunn skjáborðs"
 
 #: data/help-overlay.ui:68
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Show image properties dialog"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show image properties dialog"
-msgstr "Birta eiginleika myndar"
+msgid "Show image properties in sidebar"
+msgstr "Birta eiginleika myndar á hliðarspjaldi"
 
 #: data/help-overlay.ui:75
 msgctxt "shortcut window"
@@ -599,142 +534,140 @@ msgstr "Fara á næstu mynd í möppu"
 
 #: data/help-overlay.ui:242
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show presenter with separate controls"
+msgstr "Sýna kynningarskjá með eigin stýringum"
+
+#: data/help-overlay.ui:249
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/Hide the image gallery"
 msgstr "Birta eða fela myndasafn"
 
-#: data/help-overlay.ui:250
+#: data/help-overlay.ui:257
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotation"
 msgstr "Snúningur"
 
-#: data/help-overlay.ui:254 data/help-overlay.ui:269
+#: data/help-overlay.ui:261 data/help-overlay.ui:276
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate clockwise"
 msgstr "Snúa réttsælis"
 
-#: data/help-overlay.ui:261 data/help-overlay.ui:276
+#: data/help-overlay.ui:268 data/help-overlay.ui:283
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate counterclockwise"
 msgstr "Snúa rangsælis"
 
-#: data/help-overlay.ui:284
+#: data/help-overlay.ui:291
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Fylla skjáinn"
 
-#: data/help-overlay.ui:289
+#: data/help-overlay.ui:296
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Enter/Leave fullscreen"
 msgstr "Virkja/Hætta í skjáfylli"
 
-#: data/help-overlay.ui:296
+#: data/help-overlay.ui:303
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Start/Stop slideshow"
 msgstr "Hefja/Stöðva skyggnusýningu"
 
-#: data/help-overlay.ui:303
+#: data/help-overlay.ui:310
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Pause slideshow"
 msgstr "Gera hlé á skyggnusýningu"
 
-#: data/help-overlay.ui:311
+#: data/help-overlay.ui:318
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Common"
 msgstr "Almennt"
 
-#: data/help-overlay.ui:316
+#: data/help-overlay.ui:323
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "Afrita á klippispjald"
 
-#: data/help-overlay.ui:323
+#: data/help-overlay.ui:330
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "Afturkalla"
 
-#: data/help-overlay.ui:330
+#: data/help-overlay.ui:337
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to Trash"
 msgstr "Flytja í ruslið"
 
-#: data/help-overlay.ui:337
+#: data/help-overlay.ui:344
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete image permanently"
 msgstr "Eyða mynd endanlega"
 
-#: data/help-overlay.ui:345
+#: data/help-overlay.ui:352
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Skrun"
 
-#: data/help-overlay.ui:350
+#: data/help-overlay.ui:357
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Scroll left in a large image"
 msgstr "Skruna til vinstri í stórri mynd"
 
-#: data/help-overlay.ui:357
+#: data/help-overlay.ui:364
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Scroll right in a large image"
 msgstr "Skruna til hægri í stórri mynd"
 
-#: data/help-overlay.ui:364
+#: data/help-overlay.ui:371
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Scroll up in a large image"
 msgstr "Skruna upp í stórri mynd"
 
-#: data/help-overlay.ui:371
+#: data/help-overlay.ui:378
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Scroll down in a large image"
 msgstr "Skruna niður í stórri mynd"
 
-#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:1232
-msgid "Size"
-msgstr "Stærð"
-
-#: data/metadata-sidebar.ui:47
-msgid "Type"
-msgstr "Tegund"
-
-#: data/metadata-sidebar.ui:65
+#: data/metadata-sidebar.ui:72
 msgid "File Size"
 msgstr "Skráarstærð"
 
-#: data/metadata-sidebar.ui:85
-msgid "Folder"
-msgstr "Mappa"
-
-#: data/metadata-sidebar.ui:103
+#: data/metadata-sidebar.ui:110
 msgid "Aperture"
 msgstr "Ljósop"
 
-#: data/metadata-sidebar.ui:121
+#: data/metadata-sidebar.ui:128
 msgid "Exposure"
 msgstr "Lýsing"
 
-#: data/metadata-sidebar.ui:139
+#: data/metadata-sidebar.ui:146
 msgid "ISO"
 msgstr "ISO"
 
-#: data/metadata-sidebar.ui:158
+#: data/metadata-sidebar.ui:165
 msgid "Metering"
 msgstr "Mælihamur"
 
-#: data/metadata-sidebar.ui:177 src/eog-metadata-details.c:65
+#: data/metadata-sidebar.ui:184 src/eog-metadata-details.c:65
 msgid "Camera"
 msgstr "Myndavél"
 
-#: data/metadata-sidebar.ui:196
+#: data/metadata-sidebar.ui:203
 msgid "Date"
 msgstr "Dagsetning"
 
-#: data/metadata-sidebar.ui:214
+#: data/metadata-sidebar.ui:221
 msgid "Time"
 msgstr "Tími"
 
-#: data/metadata-sidebar.ui:391
+#: data/metadata-sidebar.ui:398
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Brennivídd"
 
+#: data/metadata-sidebar.ui:435
+#| msgid "Details"
+msgid "Show Details"
+msgstr "Sýna ítarlegri upplýsingar"
+
 #. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
 #. TRANSLATORS: Search terms to find this application.
 #. Do NOT translate or localize the semicolons!
@@ -950,30 +883,11 @@ msgstr ""
 "sérmöppum notandans. Ef þetta er óvirkt eða myndamappa notanda er ekki "
 "uppsett, mun núverandi vinnumappa birtast."
 
-#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:113
-msgid ""
-"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
-msgstr ""
-"Hvort listi með lýsigögnum í stillingarglugganum eigi að vera með sína eigin "
-"síðu."
-
-#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:114
-msgid ""
-"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
-"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
-"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
-"be embedded on the “Metadata” page."
-msgstr ""
-"Ef þetta er virkt, verður nákvæmur listi með lýsigögnum í "
-"stillingarglugganum færður yfir í sína eigin síðu í glugganum. Þetta er "
-"gagnlegt á minni skjám eins og á fartölvum og slíku. Ef þetta er óvirkt "
-"verður listinn innifalinn á síðunni \"Lýsigögn\"."
-
-#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:120
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:115
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Virkar viðbætur"
 
-#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:121
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:116
 msgid ""
 "List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active "
 "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
@@ -991,7 +905,7 @@ msgstr "Opna _með…"
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Afrita"
 
-#: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3511
+#: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3553
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "_Henda í ruslið"
 
@@ -1070,7 +984,7 @@ msgstr "V_eldu myndirnar sem þú vilt vista:"
 msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
 msgstr "Ef þú vistar ekki munu allar breytingar glatast."
 
-#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:930
+#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:935
 msgid "_Reload"
 msgstr "Endu_rhlaða"
 
@@ -1132,90 +1046,82 @@ msgstr "%.1f (linsa)"
 msgid "%.1f (35mm film)"
 msgstr "%.1f (35mm filma)"
 
-#: src/eog-file-chooser.c:119
+#: src/eog-file-chooser.c:120
 msgid "File format is unknown or unsupported"
 msgstr "Myndskráarsnið er óþekkt eða ekki stutt"
 
-#: src/eog-file-chooser.c:124
+#: src/eog-file-chooser.c:125
 msgid ""
 "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
 "the filename."
 msgstr "Myndarýnir gat ekki ákvarðað skráasnið út frá heiti myndskrár."
 
-#: src/eog-file-chooser.c:125
+#: src/eog-file-chooser.c:126
 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
 msgstr "Prófaðu aðra skráarendingu á borð við .png eða .jpg."
 
 #  Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
 #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: src/eog-file-chooser.c:160
+#: src/eog-file-chooser.c:161
 #, c-format
 msgid "%s (*.%s)"
 msgstr "%s (*.%s)"
 
-#: src/eog-file-chooser.c:212
+#: src/eog-file-chooser.c:213
 msgid "All files"
 msgstr "Allar skrár"
 
-#: src/eog-file-chooser.c:217
+#: src/eog-file-chooser.c:218
 msgid "Supported image files"
 msgstr "Studdar myndskrár"
 
-#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: src/eog-file-chooser.c:289 src/eog-properties-dialog.c:165
-#: src/eog-properties-dialog.c:167 src/eog-thumb-view.c:522
-msgid "pixel"
-msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "mynddíll"
-msgstr[1] "mynddílar"
-
-#: src/eog-file-chooser.c:457 src/eog-file-chooser.c:473
+#: src/eog-file-chooser.c:455 src/eog-file-chooser.c:471
 msgid "_Open"
 msgstr "_Opna"
 
-#: src/eog-file-chooser.c:459
+#: src/eog-file-chooser.c:457
 msgid "Open Image"
 msgstr "Opna mynd"
 
-#: src/eog-file-chooser.c:467
+#: src/eog-file-chooser.c:465
 msgid "Save Image"
 msgstr "Vista mynd"
 
-#: src/eog-file-chooser.c:475
+#: src/eog-file-chooser.c:473
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Opna möppu"
 
-#: src/eog-image.c:572
+#: src/eog-image.c:570
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Umbreyting á óhlaðinni mynd"
 
-#: src/eog-image.c:600
+#: src/eog-image.c:598
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Umbreyting mistókst."
 
-#: src/eog-image.c:1141
+#: src/eog-image.c:1139
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "Þetta skráasnið styður ekki EXIF."
 
-#: src/eog-image.c:1283
+#: src/eog-image.c:1281
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Ekki tókst að hlaða myndinni."
 
-#: src/eog-image.c:1872 src/eog-image.c:1992
+#: src/eog-image.c:1870 src/eog-image.c:1990
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Engar innhlaðnar myndir."
 
-#: src/eog-image.c:1880 src/eog-image.c:2001
+#: src/eog-image.c:1878 src/eog-image.c:1999
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "Þú hefur ekki næg réttindi til að vista skrána."
 
-#: src/eog-image.c:1890 src/eog-image.c:2012
+#: src/eog-image.c:1888 src/eog-image.c:2010
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Gerð bráðabirgðaskrár mistókst."
@@ -1290,23 +1196,15 @@ msgstr "Vestur"
 msgid "South"
 msgstr "Suður"
 
-#  Pixel size of image: width x height in pixel
-#: src/eog-metadata-sidebar.c:144
-#, c-format
-msgid "%i × %i pixel"
-msgid_plural "%i × %i pixels"
-msgstr[0] "%i x %i mynddíll"
-msgstr[1] "%i × %i mynddílar"
-
-#: src/eog-metadata-sidebar.c:155 src/eog-properties-dialog.c:182
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:158 src/eog-remote-presenter.c:357
 msgid "Unknown"
 msgstr "Óþekkt"
 
-#: src/eog-metadata-sidebar.c:219
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:225
 msgid "%a, %d %B %Y"
 msgstr "%a, %d. %B %Y"
 
-#: src/eog-metadata-sidebar.c:223
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:229
 #, c-format
 msgid "%X"
 msgstr "%X"
@@ -1406,17 +1304,11 @@ msgstr "Tommur"
 msgid "Preview"
 msgstr "Forskoðun"
 
-#: src/eog-properties-dialog.c:776
-msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr "Sýna möppuna sem inniheldur þessa skrá í skráarstjóra"
-
 #: src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
 msgid "as is"
 msgstr "sem"
 
-#: src/eog-sidebar.c:421
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Show/Hide the sidebar"
+#: src/eog-sidebar.c:438
 msgid "Hide sidebar"
 msgstr "Fela hliðarspjald"
 
@@ -1435,7 +1327,7 @@ msgstr "Fela hliðarspjald"
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d / %d"
 
-#: src/eog-thumb-view.c:550
+#: src/eog-thumb-view.c:553
 msgid "Taken on"
 msgstr "Tökudagur"
 
@@ -1452,6 +1344,14 @@ msgstr "Ekki tókst að sýna hjálp fyrir forritið"
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (ógilt Unicode)"
 
+#  Pixel size of image: width x height in pixel
+#: src/eog-util.c:515
+#, c-format
+msgid "%i × %i pixel"
+msgid_plural "%i × %i pixels"
+msgstr[0] "%i x %i mynddíll"
+msgstr[1] "%i × %i mynddílar"
+
 #  [image width] x [image height] pixel  [bytes]    [zoom in percent]
 #. Translators: This is the string displayed in the statusbar
 #. * The tokens are from left to right:
@@ -1459,19 +1359,19 @@ msgstr " (ógilt Unicode)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: src/eog-window.c:544
+#: src/eog-window.c:546
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i × %i mynddíll  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i × %i mynddílar  %s    %i%%"
 
-#: src/eog-window.c:932 src/eog-window.c:2668
+#: src/eog-window.c:937 src/eog-window.c:2715
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Fela"
 
-#: src/eog-window.c:940
+#: src/eog-window.c:945
 #, c-format
 msgid ""
 "The image “%s” has been modified by an external application. Would you like "
@@ -1484,22 +1384,22 @@ msgstr ""
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: src/eog-window.c:1195
+#: src/eog-window.c:1198
 #, c-format
 msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
 msgstr "Vista myndina '%s' (%u/%u)"
 
-#: src/eog-window.c:1619
+#: src/eog-window.c:1622
 #, c-format
 msgid "Opening image “%s”"
 msgstr "Opna mynd \"%s\""
 
 #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: src/eog-window.c:2005
+#: src/eog-window.c:2022
 msgid "Viewing a slideshow"
 msgstr "Skoðun skyggnusýninga"
 
-#: src/eog-window.c:2226
+#: src/eog-window.c:2243
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1508,15 +1408,15 @@ msgstr ""
 "Villa við að prenta skrána:\n"
 "%s"
 
-#: src/eog-window.c:2617 src/eog-window.c:2632
+#: src/eog-window.c:2663 src/eog-window.c:2678
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Villa við að ræsa kerfisstillingar: "
 
-#: src/eog-window.c:2666
+#: src/eog-window.c:2713
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "_Opna kjörstillingar fyrir bakgrunn"
 
-#: src/eog-window.c:2680
+#: src/eog-window.c:2727
 #, c-format
 msgid ""
 "The image “%s” has been set as Desktop Background. Would you like to modify "
@@ -1525,11 +1425,11 @@ msgstr ""
 "Myndin \"%s\" hefur verið sett sem bakgrunnur skjáborðsins. Viltu breyta "
 "framsetningu hennar?"
 
-#: src/eog-window.c:3168
+#: src/eog-window.c:3210
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "Vista mynd á tölvunni..."
 
-#: src/eog-window.c:3249
+#: src/eog-window.c:3291
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1538,7 +1438,7 @@ msgstr ""
 "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja\n"
 "\"%s\" endanlega?"
 
-#: src/eog-window.c:3252
+#: src/eog-window.c:3294
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1553,41 +1453,41 @@ msgstr[1] ""
 "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja\n"
 "endanlega %d valdar myndir?"
 
-#: src/eog-window.c:3274 src/eog-window.c:3519
+#: src/eog-window.c:3316 src/eog-window.c:3561
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Eyða"
 
-#: src/eog-window.c:3277 src/eog-window.c:3521
+#: src/eog-window.c:3319 src/eog-window.c:3563
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Já"
 
 #. add 'dont ask again' button
-#: src/eog-window.c:3281 src/eog-window.c:3513
+#: src/eog-window.c:3323 src/eog-window.c:3555
 msgid "Do _not ask again during this session"
 msgstr "Ekki spyrja aftur í þessari setu"
 
-#: src/eog-window.c:3325
+#: src/eog-window.c:3367
 #, c-format
 msgid "Couldn’t retrieve image file"
 msgstr "Ekki tókst að ná í myndskrá"
 
-#: src/eog-window.c:3341
+#: src/eog-window.c:3383
 #, c-format
 msgid "Couldn’t retrieve image file information"
 msgstr "Ekki tókst að ná í upplýsingar úr myndskrá"
 
-#: src/eog-window.c:3357 src/eog-window.c:3580
+#: src/eog-window.c:3399 src/eog-window.c:3622
 #, c-format
 msgid "Couldn’t delete file"
 msgstr "Gat ekki eytt skrá"
 
 #. set dialog error message
-#: src/eog-window.c:3402 src/eog-window.c:3676
+#: src/eog-window.c:3444 src/eog-window.c:3718
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Villa við að eyða mynd %s"
 
-#: src/eog-window.c:3481
+#: src/eog-window.c:3523
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1596,14 +1496,14 @@ msgstr ""
 "Ert þú viss um að þú viljir flytja\n"
 "\"%s\" í ruslið?"
 
-#: src/eog-window.c:3484
+#: src/eog-window.c:3526
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
 "permanently?"
 msgstr "Ruslmappa fyrir \"%s\" fannst ekki. Viltu eyða þessari mynd varanlega?"
 
-#: src/eog-window.c:3489
+#: src/eog-window.c:3531
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1618,7 +1518,7 @@ msgstr[1] ""
 "Ert þú viss um að þú viljir flytja\n"
 "%d valdar mynd í ruslið?"
 
-#: src/eog-window.c:3494
+#: src/eog-window.c:3536
 msgid ""
 "Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1626,28 +1526,28 @@ msgstr ""
 "Sumt af myndunum er ekki hægt að setja í ruslið og verður því endanlega "
 "eytt. Ertu viss um að þú viljir halda áfram?"
 
-#: src/eog-window.c:3558 src/eog-window.c:3572
+#: src/eog-window.c:3600 src/eog-window.c:3614
 #, c-format
 msgid "Couldn’t access trash."
 msgstr "Fékk ekki aðgang að ruslinu."
 
-#: src/eog-window.c:4221
+#: src/eog-window.c:4311
 msgid "Shrink or enlarge the current image"
 msgstr "Stækka eða minnka myndina"
 
-#: src/eog-window.c:4280
+#: src/eog-window.c:4370
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Láta þessa mynd fylla allan skjáinn"
 
-#: src/eog-window.c:4351
+#: src/eog-window.c:4443
 msgid "Properties"
 msgstr "Eiginleikar"
 
-#: src/eog-window.c:5544
+#: src/eog-window.c:5576
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "GNOME myndaskoðarinn."
 
-#: src/eog-window.c:5547
+#: src/eog-window.c:5579
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Sveinn í Felli, sv1 fellsnet is, 2015"
 
@@ -1700,6 +1600,95 @@ msgstr ""
 "Keyrðu '%s --help' til að sjá lista með öllum mögulegum valkostum "
 "skipanalínunnar."
 
+#~ msgid "Image Properties"
+#~ msgstr "Eiginleikar myndar"
+
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Fyrri"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Næsta"
+
+#~ msgid "Width:"
+#~ msgstr "Breidd:"
+
+#~ msgid "Height:"
+#~ msgstr "Hæð:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Tegund:"
+
+#~ msgid "Folder:"
+#~ msgstr "Mappa:"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Almennt"
+
+#~ msgid "Aperture Value:"
+#~ msgstr "Gildi ljósops:"
+
+#~ msgid "Exposure Time:"
+#~ msgstr "Lýsingartími:"
+
+#~ msgid "Focal Length:"
+#~ msgstr "Brennivídd:"
+
+#~ msgid "Flash:"
+#~ msgstr "Leifturljós:"
+
+#~ msgid "ISO Speed Rating:"
+#~ msgstr "ISO hraði:"
+
+#~ msgid "Metering Mode:"
+#~ msgstr "Mælihamur:"
+
+#~ msgid "Camera Model:"
+#~ msgstr "Gerð myndavélar:"
+
+#~ msgid "Date/Time:"
+#~ msgstr "Dagsetning og tími:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Lýsing:"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Staðsetning:"
+
+#~ msgid "Keywords:"
+#~ msgstr "Stikkorð:"
+
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Höfundur:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Höfundarréttur:"
+
+#~ msgid "Metadata"
+#~ msgstr "Lýsigögn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own "
+#~ "page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvort listi með lýsigögnum í stillingarglugganum eigi að vera með sína "
+#~ "eigin síðu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+#~ "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more "
+#~ "usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the "
+#~ "widget will be embedded on the “Metadata” page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ef þetta er virkt, verður nákvæmur listi með lýsigögnum í "
+#~ "stillingarglugganum færður yfir í sína eigin síðu í glugganum. Þetta er "
+#~ "gagnlegt á minni skjám eins og á fartölvum og slíku. Ef þetta er óvirkt "
+#~ "verður listinn innifalinn á síðunni \"Lýsigögn\"."
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "mynddíll"
+#~ msgstr[1] "mynddílar"
+
 #~ msgid "Eye of GNOME"
 #~ msgstr "Eye of GNOME myndarýnir"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]