[eog] Update Icelandic translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Update Icelandic translation
- Date: Tue, 19 Apr 2022 16:08:57 +0000 (UTC)
commit 69d1b94597bd96c434246e614bcedd19c1e7a2c1
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date: Tue Apr 19 16:08:56 2022 +0000
Update Icelandic translation
po/is.po | 533 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 261 insertions(+), 272 deletions(-)
---
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index 3765acc2..cb9d5593 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Samúel Jón Gunnarsson <sammi techattack nu>, 2003.
-# Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>, 2015, 2016, 2017, 2019, 2021.
+# Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>, 2015, 2016, 2017, 2019, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-04 17:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-13 08:52+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-27 19:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-19 16:07+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
-"Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge org>\n"
+"Language-Team: Icelandic\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: data/eog.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3
-#: src/eog-application.c:310 src/eog-window.c:5541
+#: src/eog-application.c:337 src/eog-window.c:5573
msgid "Image Viewer"
msgstr "Myndarýnir"
@@ -27,35 +27,26 @@ msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Skoða og snúa myndum"
#: data/eog.appdata.xml.in:9
-#| msgid ""
-#| "The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
-#| "integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
-#| "formats for viewing single images or images in a collection."
msgid ""
"Image Viewer is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
"integrates with the GTK look and feel of GNOME, and supports many image "
"formats for viewing single images or images in a collection."
msgstr ""
-"Myndarýnirinn er hinn opinberi myndaskoðari fyrir GNOME skjáborðið. Hann er"
-" samhæfður útliti og virkni GTK+ viðmótsins í GNOME og styður mörg"
-" myndskráasnið, hvort sem er til skoðunar á stökum myndum eða myndasöfnum."
+"Myndarýnirinn er hinn opinberi myndaskoðari fyrir GNOME skjáborðið. Hann er "
+"samhæfður útliti og virkni GTK+ viðmótsins í GNOME og styður mörg "
+"myndskráasnið, hvort sem er til skoðunar á stökum myndum eða myndasöfnum."
#: data/eog.appdata.xml.in:14
-#| msgid ""
-#| "The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
-#| "mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags "
-#| "to automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
-#| "orientation."
msgid ""
"Image Viewer also allows to view the images in a fullscreen slideshow mode "
"or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
"orientation."
msgstr ""
-"Myndarýnirinn gerir einnig kleift að skoða myndir sem skyggnusýningu á öllum"
-" skjánum eða að setja mynd sem bakgrunn skjáborðs. Ennfremur les hann merki"
-" frá myndavélum þannig að myndum sé snúið sjálfvirkt lárétt eða lóðrétt,"
-" eftir því hvernig þær voru teknar."
+"Myndarýnirinn gerir einnig kleift að skoða myndir sem skyggnusýningu á öllum "
+"skjánum eða að setja mynd sem bakgrunn skjáborðs. Ennfremur les hann merki "
+"frá myndavélum þannig að myndum sé snúið sjálfvirkt lárétt eða lóðrétt, "
+"eftir því hvernig þær voru teknar."
#: data/eog-gear-menu.ui:6
msgid "_Open…"
@@ -66,7 +57,7 @@ msgid "Op_en With…"
msgstr "Opna m_eð…"
#: data/eog-gear-menu.ui:16 data/popup-menus.ui:12
-#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:465
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:463
msgid "_Save"
msgstr "Vi_sta"
@@ -91,138 +82,49 @@ msgstr "Ei_ginleikar myndar"
msgid "Sli_deshow"
msgstr "Sky_ggnusýning"
-#: data/eog-gear-menu.ui:49
+#: data/eog-gear-menu.ui:46
+msgid "Show Presen_ter"
+msgstr "Sýna _kynningarskjá"
+
+#: data/eog-gear-menu.ui:53
msgid "Sho_w"
msgstr "_Birta"
-#: data/eog-gear-menu.ui:51
+#: data/eog-gear-menu.ui:55
msgid "S_ide Pane"
msgstr "_Hliðarstika"
-#: data/eog-gear-menu.ui:55
+#: data/eog-gear-menu.ui:59
msgid "Image _Gallery"
msgstr "_Myndasafn"
-#: data/eog-gear-menu.ui:59
+#: data/eog-gear-menu.ui:63
msgid "S_tatus Bar"
msgstr "S_töðustika"
-#: data/eog-gear-menu.ui:67
+#: data/eog-gear-menu.ui:71
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Kjörstillingar"
-#: data/eog-gear-menu.ui:71
+#: data/eog-gear-menu.ui:75
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Flýtily_klar"
-#: data/eog-gear-menu.ui:75 data/eog-preferences-dialog.ui:21
+#: data/eog-gear-menu.ui:79 data/eog-preferences-dialog.ui:21
msgid "_Help"
msgstr "_Hjálp"
-#: data/eog-gear-menu.ui:79
+#: data/eog-gear-menu.ui:83
msgid "_About Image Viewer"
msgstr "_Um myndarýninn"
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:17
-msgid "Image Properties"
-msgstr "Eiginleikar myndar"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:31
-msgid "Previous"
-msgstr "Fyrri"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:43
-msgid "Next"
-msgstr "Næsta"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:115
-msgid "Name:"
-msgstr "Heiti:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:132
-msgid "Width:"
-msgstr "Breidd:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:148
-msgid "Height:"
-msgstr "Hæð:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:164
-msgid "Type:"
-msgstr "Tegund:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:180
-msgid "Bytes:"
-msgstr "Bæti:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:196
-msgid "Folder:"
-msgstr "Mappa:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:294
-msgid "General"
-msgstr "Almennt"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:327
-msgid "Aperture Value:"
-msgstr "Gildi ljósops:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:344
-msgid "Exposure Time:"
-msgstr "Lýsingartími:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:361
-msgid "Focal Length:"
-msgstr "Brennivídd:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:378
-msgid "Flash:"
-msgstr "Leifturljós:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:395
-msgid "ISO Speed Rating:"
-msgstr "ISO hraði:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:412
-msgid "Metering Mode:"
-msgstr "Mælihamur:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:429
-msgid "Camera Model:"
-msgstr "Gerð myndavélar:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:447
-msgid "Date/Time:"
-msgstr "Dagsetning og tími:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:478
-msgid "Description:"
-msgstr "Lýsing:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:495
-msgid "Location:"
-msgstr "Staðsetning:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:512
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Stikkorð:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:529
-msgid "Author:"
-msgstr "Höfundur:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:546
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Höfundarréttur:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:826
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:875
+#: data/eog-details-dialog.ui:9
msgid "Details"
msgstr "Nánar"
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:851
-msgid "Metadata"
-msgstr "Lýsigögn"
+#: data/eog-details-dialog.ui:46
+msgid "Not Available"
+msgstr "Ekki tiltækt"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:16
msgid "Save As"
@@ -230,9 +132,9 @@ msgstr "Vista sem"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123
-#: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464
-#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3273 src/eog-window.c:3276
-#: src/eog-window.c:3508
+#: src/eog-file-chooser.c:454 src/eog-file-chooser.c:462
+#: src/eog-file-chooser.c:470 src/eog-window.c:3315 src/eog-window.c:3318
+#: src/eog-window.c:3550
msgid "_Cancel"
msgstr "_Hætta við"
@@ -375,11 +277,42 @@ msgstr "Skyggnusýning"
msgid "Plugins"
msgstr "Viðbætur"
+#: data/eog-remote-presenter.ui:107 data/metadata-sidebar.ui:54
+msgid "Type"
+msgstr "Tegund"
+
+#: data/eog-remote-presenter.ui:124
+#| msgid "Name:"
+msgid "Name"
+msgstr "Nafn"
+
+#: data/eog-remote-presenter.ui:141 data/metadata-sidebar.ui:36
+#: src/eog-print-image-setup.c:1232
+msgid "Size"
+msgstr "Stærð"
+
+#: data/eog-remote-presenter.ui:158
+#| msgid "Bytes:"
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bæti"
+
+#: data/eog-remote-presenter.ui:175 data/metadata-sidebar.ui:92
+msgid "Folder"
+msgstr "Mappa"
+
+#: data/eog-remote-presenter.ui:194
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Sýna möppuna sem inniheldur þessa skrá í skráarstjóra"
+
+#: data/eog-remote-presenter.ui:217
+msgid "Presenter"
+msgstr "Kynningarskjár"
+
#: data/eog-zoom-entry.ui:23 data/fullscreen-toolbar.ui:98
msgid "Shrink the image"
msgstr "Minnka myndina"
-#: data/eog-zoom-entry.ui:59 data/fullscreen-toolbar.ui:83
+#: data/eog-zoom-entry.ui:63 data/fullscreen-toolbar.ui:83
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Stækka myndina"
@@ -391,7 +324,7 @@ msgstr "Fara á fyrstu myndina í safninu"
msgid "_First Image"
msgstr "_Fyrsta mynd"
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2372
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2111
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Fara á fyrri mynd í safninu"
@@ -399,7 +332,7 @@ msgstr "Fara á fyrri mynd í safninu"
msgid "_Previous Image"
msgstr "Fy_rri mynd"
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2360
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2099
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Fara á næstu mynd í safninu"
@@ -439,7 +372,7 @@ msgstr "Láta myndina passa í gluggann"
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Passar best"
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2387
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2126
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Snúa myndinni 90 gráður til vinstri"
@@ -447,7 +380,7 @@ msgstr "Snúa myndinni 90 gráður til vinstri"
msgid "Rotate Counter_clockwise"
msgstr "Snúa ran_gsælis"
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2398
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2137
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Snúa myndinni 90 gráður til hægri"
@@ -516,9 +449,11 @@ msgid "Set the image as desktop background"
msgstr "Setja myndina sem bakgrunn skjáborðs"
#: data/help-overlay.ui:68
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Show image properties dialog"
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show image properties dialog"
-msgstr "Birta eiginleika myndar"
+msgid "Show image properties in sidebar"
+msgstr "Birta eiginleika myndar á hliðarspjaldi"
#: data/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
@@ -599,142 +534,140 @@ msgstr "Fara á næstu mynd í möppu"
#: data/help-overlay.ui:242
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show presenter with separate controls"
+msgstr "Sýna kynningarskjá með eigin stýringum"
+
+#: data/help-overlay.ui:249
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the image gallery"
msgstr "Birta eða fela myndasafn"
-#: data/help-overlay.ui:250
+#: data/help-overlay.ui:257
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotation"
msgstr "Snúningur"
-#: data/help-overlay.ui:254 data/help-overlay.ui:269
+#: data/help-overlay.ui:261 data/help-overlay.ui:276
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Snúa réttsælis"
-#: data/help-overlay.ui:261 data/help-overlay.ui:276
+#: data/help-overlay.ui:268 data/help-overlay.ui:283
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Snúa rangsælis"
-#: data/help-overlay.ui:284
+#: data/help-overlay.ui:291
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fylla skjáinn"
-#: data/help-overlay.ui:289
+#: data/help-overlay.ui:296
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter/Leave fullscreen"
msgstr "Virkja/Hætta í skjáfylli"
-#: data/help-overlay.ui:296
+#: data/help-overlay.ui:303
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start/Stop slideshow"
msgstr "Hefja/Stöðva skyggnusýningu"
-#: data/help-overlay.ui:303
+#: data/help-overlay.ui:310
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Gera hlé á skyggnusýningu"
-#: data/help-overlay.ui:311
+#: data/help-overlay.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "Common"
msgstr "Almennt"
-#: data/help-overlay.ui:316
+#: data/help-overlay.ui:323
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Afrita á klippispjald"
-#: data/help-overlay.ui:323
+#: data/help-overlay.ui:330
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Afturkalla"
-#: data/help-overlay.ui:330
+#: data/help-overlay.ui:337
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Flytja í ruslið"
-#: data/help-overlay.ui:337
+#: data/help-overlay.ui:344
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete image permanently"
msgstr "Eyða mynd endanlega"
-#: data/help-overlay.ui:345
+#: data/help-overlay.ui:352
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scrolling"
msgstr "Skrun"
-#: data/help-overlay.ui:350
+#: data/help-overlay.ui:357
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll left in a large image"
msgstr "Skruna til vinstri í stórri mynd"
-#: data/help-overlay.ui:357
+#: data/help-overlay.ui:364
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll right in a large image"
msgstr "Skruna til hægri í stórri mynd"
-#: data/help-overlay.ui:364
+#: data/help-overlay.ui:371
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll up in a large image"
msgstr "Skruna upp í stórri mynd"
-#: data/help-overlay.ui:371
+#: data/help-overlay.ui:378
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll down in a large image"
msgstr "Skruna niður í stórri mynd"
-#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:1232
-msgid "Size"
-msgstr "Stærð"
-
-#: data/metadata-sidebar.ui:47
-msgid "Type"
-msgstr "Tegund"
-
-#: data/metadata-sidebar.ui:65
+#: data/metadata-sidebar.ui:72
msgid "File Size"
msgstr "Skráarstærð"
-#: data/metadata-sidebar.ui:85
-msgid "Folder"
-msgstr "Mappa"
-
-#: data/metadata-sidebar.ui:103
+#: data/metadata-sidebar.ui:110
msgid "Aperture"
msgstr "Ljósop"
-#: data/metadata-sidebar.ui:121
+#: data/metadata-sidebar.ui:128
msgid "Exposure"
msgstr "Lýsing"
-#: data/metadata-sidebar.ui:139
+#: data/metadata-sidebar.ui:146
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
-#: data/metadata-sidebar.ui:158
+#: data/metadata-sidebar.ui:165
msgid "Metering"
msgstr "Mælihamur"
-#: data/metadata-sidebar.ui:177 src/eog-metadata-details.c:65
+#: data/metadata-sidebar.ui:184 src/eog-metadata-details.c:65
msgid "Camera"
msgstr "Myndavél"
-#: data/metadata-sidebar.ui:196
+#: data/metadata-sidebar.ui:203
msgid "Date"
msgstr "Dagsetning"
-#: data/metadata-sidebar.ui:214
+#: data/metadata-sidebar.ui:221
msgid "Time"
msgstr "Tími"
-#: data/metadata-sidebar.ui:391
+#: data/metadata-sidebar.ui:398
msgid "Focal Length"
msgstr "Brennivídd"
+#: data/metadata-sidebar.ui:435
+#| msgid "Details"
+msgid "Show Details"
+msgstr "Sýna ítarlegri upplýsingar"
+
#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
#. TRANSLATORS: Search terms to find this application.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
@@ -950,30 +883,11 @@ msgstr ""
"sérmöppum notandans. Ef þetta er óvirkt eða myndamappa notanda er ekki "
"uppsett, mun núverandi vinnumappa birtast."
-#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:113
-msgid ""
-"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
-msgstr ""
-"Hvort listi með lýsigögnum í stillingarglugganum eigi að vera með sína eigin "
-"síðu."
-
-#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:114
-msgid ""
-"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
-"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
-"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
-"be embedded on the “Metadata” page."
-msgstr ""
-"Ef þetta er virkt, verður nákvæmur listi með lýsigögnum í "
-"stillingarglugganum færður yfir í sína eigin síðu í glugganum. Þetta er "
-"gagnlegt á minni skjám eins og á fartölvum og slíku. Ef þetta er óvirkt "
-"verður listinn innifalinn á síðunni \"Lýsigögn\"."
-
-#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:120
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:115
msgid "Active plugins"
msgstr "Virkar viðbætur"
-#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:121
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:116
msgid ""
"List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
@@ -991,7 +905,7 @@ msgstr "Opna _með…"
msgid "_Copy"
msgstr "_Afrita"
-#: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3511
+#: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3553
msgid "Move to _Trash"
msgstr "_Henda í ruslið"
@@ -1070,7 +984,7 @@ msgstr "V_eldu myndirnar sem þú vilt vista:"
msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
msgstr "Ef þú vistar ekki munu allar breytingar glatast."
-#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:930
+#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:935
msgid "_Reload"
msgstr "Endu_rhlaða"
@@ -1132,90 +1046,82 @@ msgstr "%.1f (linsa)"
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm filma)"
-#: src/eog-file-chooser.c:119
+#: src/eog-file-chooser.c:120
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Myndskráarsnið er óþekkt eða ekki stutt"
-#: src/eog-file-chooser.c:124
+#: src/eog-file-chooser.c:125
msgid ""
"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr "Myndarýnir gat ekki ákvarðað skráasnið út frá heiti myndskrár."
-#: src/eog-file-chooser.c:125
+#: src/eog-file-chooser.c:126
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Prófaðu aðra skráarendingu á borð við .png eða .jpg."
# Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: src/eog-file-chooser.c:160
+#: src/eog-file-chooser.c:161
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
-#: src/eog-file-chooser.c:212
+#: src/eog-file-chooser.c:213
msgid "All files"
msgstr "Allar skrár"
-#: src/eog-file-chooser.c:217
+#: src/eog-file-chooser.c:218
msgid "Supported image files"
msgstr "Studdar myndskrár"
-#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: src/eog-file-chooser.c:289 src/eog-properties-dialog.c:165
-#: src/eog-properties-dialog.c:167 src/eog-thumb-view.c:522
-msgid "pixel"
-msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "mynddíll"
-msgstr[1] "mynddílar"
-
-#: src/eog-file-chooser.c:457 src/eog-file-chooser.c:473
+#: src/eog-file-chooser.c:455 src/eog-file-chooser.c:471
msgid "_Open"
msgstr "_Opna"
-#: src/eog-file-chooser.c:459
+#: src/eog-file-chooser.c:457
msgid "Open Image"
msgstr "Opna mynd"
-#: src/eog-file-chooser.c:467
+#: src/eog-file-chooser.c:465
msgid "Save Image"
msgstr "Vista mynd"
-#: src/eog-file-chooser.c:475
+#: src/eog-file-chooser.c:473
msgid "Open Folder"
msgstr "Opna möppu"
-#: src/eog-image.c:572
+#: src/eog-image.c:570
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Umbreyting á óhlaðinni mynd"
-#: src/eog-image.c:600
+#: src/eog-image.c:598
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Umbreyting mistókst."
-#: src/eog-image.c:1141
+#: src/eog-image.c:1139
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "Þetta skráasnið styður ekki EXIF."
-#: src/eog-image.c:1283
+#: src/eog-image.c:1281
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Ekki tókst að hlaða myndinni."
-#: src/eog-image.c:1872 src/eog-image.c:1992
+#: src/eog-image.c:1870 src/eog-image.c:1990
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Engar innhlaðnar myndir."
-#: src/eog-image.c:1880 src/eog-image.c:2001
+#: src/eog-image.c:1878 src/eog-image.c:1999
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Þú hefur ekki næg réttindi til að vista skrána."
-#: src/eog-image.c:1890 src/eog-image.c:2012
+#: src/eog-image.c:1888 src/eog-image.c:2010
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Gerð bráðabirgðaskrár mistókst."
@@ -1290,23 +1196,15 @@ msgstr "Vestur"
msgid "South"
msgstr "Suður"
-# Pixel size of image: width x height in pixel
-#: src/eog-metadata-sidebar.c:144
-#, c-format
-msgid "%i × %i pixel"
-msgid_plural "%i × %i pixels"
-msgstr[0] "%i x %i mynddíll"
-msgstr[1] "%i × %i mynddílar"
-
-#: src/eog-metadata-sidebar.c:155 src/eog-properties-dialog.c:182
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:158 src/eog-remote-presenter.c:357
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
-#: src/eog-metadata-sidebar.c:219
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:225
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d. %B %Y"
-#: src/eog-metadata-sidebar.c:223
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:229
#, c-format
msgid "%X"
msgstr "%X"
@@ -1406,17 +1304,11 @@ msgstr "Tommur"
msgid "Preview"
msgstr "Forskoðun"
-#: src/eog-properties-dialog.c:776
-msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr "Sýna möppuna sem inniheldur þessa skrá í skráarstjóra"
-
#: src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
msgid "as is"
msgstr "sem"
-#: src/eog-sidebar.c:421
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Show/Hide the sidebar"
+#: src/eog-sidebar.c:438
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Fela hliðarspjald"
@@ -1435,7 +1327,7 @@ msgstr "Fela hliðarspjald"
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
-#: src/eog-thumb-view.c:550
+#: src/eog-thumb-view.c:553
msgid "Taken on"
msgstr "Tökudagur"
@@ -1452,6 +1344,14 @@ msgstr "Ekki tókst að sýna hjálp fyrir forritið"
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ógilt Unicode)"
+# Pixel size of image: width x height in pixel
+#: src/eog-util.c:515
+#, c-format
+msgid "%i × %i pixel"
+msgid_plural "%i × %i pixels"
+msgstr[0] "%i x %i mynddíll"
+msgstr[1] "%i × %i mynddílar"
+
# [image width] x [image height] pixel [bytes] [zoom in percent]
#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
@@ -1459,19 +1359,19 @@ msgstr " (ógilt Unicode)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: src/eog-window.c:544
+#: src/eog-window.c:546
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i × %i mynddíll %s %i%%"
msgstr[1] "%i × %i mynddílar %s %i%%"
-#: src/eog-window.c:932 src/eog-window.c:2668
+#: src/eog-window.c:937 src/eog-window.c:2715
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Fela"
-#: src/eog-window.c:940
+#: src/eog-window.c:945
#, c-format
msgid ""
"The image “%s” has been modified by an external application. Would you like "
@@ -1484,22 +1384,22 @@ msgstr ""
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: src/eog-window.c:1195
+#: src/eog-window.c:1198
#, c-format
msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
msgstr "Vista myndina '%s' (%u/%u)"
-#: src/eog-window.c:1619
+#: src/eog-window.c:1622
#, c-format
msgid "Opening image “%s”"
msgstr "Opna mynd \"%s\""
#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: src/eog-window.c:2005
+#: src/eog-window.c:2022
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Skoðun skyggnusýninga"
-#: src/eog-window.c:2226
+#: src/eog-window.c:2243
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1508,15 +1408,15 @@ msgstr ""
"Villa við að prenta skrána:\n"
"%s"
-#: src/eog-window.c:2617 src/eog-window.c:2632
+#: src/eog-window.c:2663 src/eog-window.c:2678
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Villa við að ræsa kerfisstillingar: "
-#: src/eog-window.c:2666
+#: src/eog-window.c:2713
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Opna kjörstillingar fyrir bakgrunn"
-#: src/eog-window.c:2680
+#: src/eog-window.c:2727
#, c-format
msgid ""
"The image “%s” has been set as Desktop Background. Would you like to modify "
@@ -1525,11 +1425,11 @@ msgstr ""
"Myndin \"%s\" hefur verið sett sem bakgrunnur skjáborðsins. Viltu breyta "
"framsetningu hennar?"
-#: src/eog-window.c:3168
+#: src/eog-window.c:3210
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Vista mynd á tölvunni..."
-#: src/eog-window.c:3249
+#: src/eog-window.c:3291
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1538,7 +1438,7 @@ msgstr ""
"Ertu viss um að þú viljir fjarlægja\n"
"\"%s\" endanlega?"
-#: src/eog-window.c:3252
+#: src/eog-window.c:3294
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1553,41 +1453,41 @@ msgstr[1] ""
"Ertu viss um að þú viljir fjarlægja\n"
"endanlega %d valdar myndir?"
-#: src/eog-window.c:3274 src/eog-window.c:3519
+#: src/eog-window.c:3316 src/eog-window.c:3561
msgid "_Delete"
msgstr "_Eyða"
-#: src/eog-window.c:3277 src/eog-window.c:3521
+#: src/eog-window.c:3319 src/eog-window.c:3563
msgid "_Yes"
msgstr "_Já"
#. add 'dont ask again' button
-#: src/eog-window.c:3281 src/eog-window.c:3513
+#: src/eog-window.c:3323 src/eog-window.c:3555
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "Ekki spyrja aftur í þessari setu"
-#: src/eog-window.c:3325
+#: src/eog-window.c:3367
#, c-format
msgid "Couldn’t retrieve image file"
msgstr "Ekki tókst að ná í myndskrá"
-#: src/eog-window.c:3341
+#: src/eog-window.c:3383
#, c-format
msgid "Couldn’t retrieve image file information"
msgstr "Ekki tókst að ná í upplýsingar úr myndskrá"
-#: src/eog-window.c:3357 src/eog-window.c:3580
+#: src/eog-window.c:3399 src/eog-window.c:3622
#, c-format
msgid "Couldn’t delete file"
msgstr "Gat ekki eytt skrá"
#. set dialog error message
-#: src/eog-window.c:3402 src/eog-window.c:3676
+#: src/eog-window.c:3444 src/eog-window.c:3718
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Villa við að eyða mynd %s"
-#: src/eog-window.c:3481
+#: src/eog-window.c:3523
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1596,14 +1496,14 @@ msgstr ""
"Ert þú viss um að þú viljir flytja\n"
"\"%s\" í ruslið?"
-#: src/eog-window.c:3484
+#: src/eog-window.c:3526
#, c-format
msgid ""
"A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr "Ruslmappa fyrir \"%s\" fannst ekki. Viltu eyða þessari mynd varanlega?"
-#: src/eog-window.c:3489
+#: src/eog-window.c:3531
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1618,7 +1518,7 @@ msgstr[1] ""
"Ert þú viss um að þú viljir flytja\n"
"%d valdar mynd í ruslið?"
-#: src/eog-window.c:3494
+#: src/eog-window.c:3536
msgid ""
"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1626,28 +1526,28 @@ msgstr ""
"Sumt af myndunum er ekki hægt að setja í ruslið og verður því endanlega "
"eytt. Ertu viss um að þú viljir halda áfram?"
-#: src/eog-window.c:3558 src/eog-window.c:3572
+#: src/eog-window.c:3600 src/eog-window.c:3614
#, c-format
msgid "Couldn’t access trash."
msgstr "Fékk ekki aðgang að ruslinu."
-#: src/eog-window.c:4221
+#: src/eog-window.c:4311
msgid "Shrink or enlarge the current image"
msgstr "Stækka eða minnka myndina"
-#: src/eog-window.c:4280
+#: src/eog-window.c:4370
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Láta þessa mynd fylla allan skjáinn"
-#: src/eog-window.c:4351
+#: src/eog-window.c:4443
msgid "Properties"
msgstr "Eiginleikar"
-#: src/eog-window.c:5544
+#: src/eog-window.c:5576
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "GNOME myndaskoðarinn."
-#: src/eog-window.c:5547
+#: src/eog-window.c:5579
msgid "translator-credits"
msgstr "Sveinn í Felli, sv1 fellsnet is, 2015"
@@ -1700,6 +1600,95 @@ msgstr ""
"Keyrðu '%s --help' til að sjá lista með öllum mögulegum valkostum "
"skipanalínunnar."
+#~ msgid "Image Properties"
+#~ msgstr "Eiginleikar myndar"
+
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Fyrri"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Næsta"
+
+#~ msgid "Width:"
+#~ msgstr "Breidd:"
+
+#~ msgid "Height:"
+#~ msgstr "Hæð:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Tegund:"
+
+#~ msgid "Folder:"
+#~ msgstr "Mappa:"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Almennt"
+
+#~ msgid "Aperture Value:"
+#~ msgstr "Gildi ljósops:"
+
+#~ msgid "Exposure Time:"
+#~ msgstr "Lýsingartími:"
+
+#~ msgid "Focal Length:"
+#~ msgstr "Brennivídd:"
+
+#~ msgid "Flash:"
+#~ msgstr "Leifturljós:"
+
+#~ msgid "ISO Speed Rating:"
+#~ msgstr "ISO hraði:"
+
+#~ msgid "Metering Mode:"
+#~ msgstr "Mælihamur:"
+
+#~ msgid "Camera Model:"
+#~ msgstr "Gerð myndavélar:"
+
+#~ msgid "Date/Time:"
+#~ msgstr "Dagsetning og tími:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Lýsing:"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Staðsetning:"
+
+#~ msgid "Keywords:"
+#~ msgstr "Stikkorð:"
+
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Höfundur:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Höfundarréttur:"
+
+#~ msgid "Metadata"
+#~ msgstr "Lýsigögn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own "
+#~ "page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvort listi með lýsigögnum í stillingarglugganum eigi að vera með sína "
+#~ "eigin síðu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+#~ "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more "
+#~ "usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the "
+#~ "widget will be embedded on the “Metadata” page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ef þetta er virkt, verður nákvæmur listi með lýsigögnum í "
+#~ "stillingarglugganum færður yfir í sína eigin síðu í glugganum. Þetta er "
+#~ "gagnlegt á minni skjám eins og á fartölvum og slíku. Ef þetta er óvirkt "
+#~ "verður listinn innifalinn á síðunni \"Lýsigögn\"."
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "mynddíll"
+#~ msgstr[1] "mynddílar"
+
#~ msgid "Eye of GNOME"
#~ msgstr "Eye of GNOME myndarýnir"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]