[gnome-desktop] Update Lao translation



commit 2bf39934985d33011b3475df1da0a3a8cb25639b
Author: Saikeo Kavhanxay <kavhanxay hotmail com>
Date:   Tue Apr 19 01:20:49 2022 +0000

    Update Lao translation
    
    (cherry picked from commit a750b99e3398d4bf79d6a8e645062dfc19525e57)

 po/lo.po | 221 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 file changed, 161 insertions(+), 60 deletions(-)
---
diff --git a/po/lo.po b/po/lo.po
index 22bfbed5..d4bc72f1 100644
--- a/po/lo.po
+++ b/po/lo.po
@@ -8,37 +8,81 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-desktop.gnome-2-32.lo\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2016-05-09 19:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-12 16:27+0700\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-desktop/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2022-04-02 08:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-19 08:19+0700\n"
 "Last-Translator: Anousak Souphavanh <anousak gmail com>\n"
 "Language-Team: Lao <lo li org>\n"
 "Language: lo\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-languages.c:713
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:724
 msgid "Unspecified"
-msgstr "ບໍ່ລະບຸ"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:757
+msgstr "ບໍ່ໄດ້ລະບຸ"
+
+#. TRANSLATORS: Used to distinguish the labels representing the gez_ER
+#. and gez_ET locales from gez_ER@abegede respective gez_ET@abegede. The
+#. difference is related to collation.
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1385
+msgid "Abegede"
+msgstr "Abegede"
+
+#. TRANSLATORS: Used to distinguish Cyrillic from Latin written language variants.
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1387
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "ຕົວອັກສອນຊີລິລລິກ"
+
+#. TRANSLATORS: Also known as "Nagari", a written variant for many languages
+#. of the Indian subcontinent. See:
+#. https://en.wikipedia.org/wiki/Devanagari
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1391
+msgid "Devanagari"
+msgstr "ຕົວອັກສອນເທວະນາກາລີ"
+
+#. TRANSLATORS: Used to distinguish the label representing the tt_RU
+#. locale from tt_RU@iqtelif. It's a special alphabet for Tatar.
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1394
+msgid "IQTElif"
+msgstr "IQTElif"
+
+#. TRANSLATORS: The alphabet/script, not the language. Used to distinguish
+#. Latin from Cyrillic written language variants.
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1397
+msgid "Latin"
+msgstr "ລາຕິນ"
+
+#. TRANSLATORS: "Saho" is a variant of the Afar language. Used to
+#. distinguish the label representing the aa_ER locale from aa_ER@saaho.
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1400
+msgid "Saho"
+msgstr "Saho"
+
+#. TRANSLATORS: "Valencia" is a dialect of the Catalan language spoken
+#. in Valencia. Used to distinguish the label representing the ca_ES
+#. locale from ca_ES@valencia.
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1404
+msgid "Valencia"
+msgstr "ວາເລັນເຊຍ"
+
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:754 libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:712
 #, c-format
 msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
 msgstr "CRTC %d ບໍ່ສາມາດສັ່ງການອຸປະກອນສະແດງຜົນ %s ໄດ້"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:764
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:761 libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:719
 #, c-format
 msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
 msgstr "ອຸປະກອນສະແດງຜົນ %s ບໍ່ຮອງຮັບໂຫມດ %dx%d@%dHz"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:775
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:772 libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:730
 #, c-format
 msgid "CRTC %d does not support rotation=%d"
 msgstr "CRTC %d ບໍ່ສາມາດຮອງຮັບມູມມຸນວຽນ=%d"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:788
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:785 libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:743
 #, c-format
 msgid ""
 "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
@@ -51,22 +95,22 @@ msgstr ""
 "ພິກັດເກົ່າ = (%d, %d), ພິກັດໃຫມ່ = (%d, %d)\n"
 "ມູມມູນວຽນເກົ່າ = %d, ມູມມູນວຽນໃຫມ່ = %d"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:803
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:800 libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:758
 #, c-format
 msgid "cannot clone to output %s"
 msgstr "ບໍ່ສາມາດໂຄຣນອຸປະກອນສະແດງຜົນ %s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:929
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:926 libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:883
 #, c-format
 msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
 msgstr "ກຳລັງທົດລອງໂຫມດຕ່າງໆສຳລັບ CRTC %d\n"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:953
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:950 libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:907
 #, c-format
 msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
 msgstr "CRTC %d: ກຳລັງທົດລອງໂຫມດ %dx%d@%dHz ໂດຍສະແດງຜົນທີ່ %dx%d@%dHz (ຜ່ານທີ່ %d)\n"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1000
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:997 libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:954
 #, c-format
 msgid ""
 "could not assign CRTCs to outputs:\n"
@@ -75,7 +119,7 @@ msgstr ""
 "ບໍ່ສາມາດກຳນົດ CRTCs ໃຫ້ກັບອຸປະກອນສະແດງຜົນ:\n"
 "%s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1004
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1001 libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:958
 #, c-format
 msgid ""
 "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
@@ -87,68 +131,99 @@ msgstr ""
 #. Translators: the "requested", "minimum", and
 #. * "maximum" words here are not keywords; please
 #. * translate them as usual.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1085
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1082 libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:1039
 #, c-format
-msgid "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), minimum=(%d, %d), maximum=(%d, 
%d)"
+msgid ""
+"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), minimum=(%d, %d), maximum=(%d, "
+"%d)"
 msgstr "ຂະໜາດທີ່ຈໍາເປັນບໍ່ສາມາດເຂົ້າກັບຂະໜາດທີ່ມີ: ຖຶກຮ້ອງຂໍ=(%d, %d), ຄ່າຕໍາສຸດ=(%d, %d), ຄ່າສູງສຸດ=(%d, 
%d)"
 
-#. Translators: This is the time format with full date used
-#. in 24-hour mode.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:299
-msgid "%a %b %e, %R:%S"
-msgstr "%a %b %e, %R:%S"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:300
-msgid "%a %b %e, %R"
-msgstr "%a %b %e, %R"
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:258
+msgctxt "time separator"
+msgid "∶"
+msgstr "∶"
+
+#. Translators: This is the time format with full date
+#. plus day used in 24-hour mode. Please keep the under-
+#. score to separate the date from the time.
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:335
+msgid "%a %b %-e_%R:%S"
+msgstr "%a %b %-e_%R:%S"
+
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:336
+msgid "%a %b %-e_%R"
+msgstr "%a %b %-e_%R"
+
+#. Translators: This is the time format with full date
+#. used in 24-hour mode. Please keep the underscore to
+#. separate the date from the time.
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:341
+msgid "%b %-e_%R:%S"
+msgstr "%b %-e_%R:%S"
+
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:342
+msgid "%b %-e_%R"
+msgstr "%b %-e_%R"
 
 #. Translators: This is the time format with day used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:304
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:346
 msgid "%a %R:%S"
 msgstr "%a %R:%S"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:305
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:347
 msgid "%a %R"
 msgstr "%a %R"
 
 #. Translators: This is the time format without date used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:309
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:351
 msgid "%R:%S"
 msgstr "%R:%S"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:309
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:352
 msgid "%R"
 msgstr "%R"
 
-#. Translators: This is a time format with full date used
-#. for AM/PM.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:315
-msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+#. Translators: This is a time format with full date
+#. plus day used for AM/PM. Please keep the under-
+#. score to separate the date from the time.
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:360
+msgid "%a %b %-e_%l:%M:%S %p"
+msgstr "%a %b %-e_%l:%M:%S %p"
+
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:361
+msgid "%a %b %-e_%l:%M %p"
+msgstr "%a %b %-e_%l:%M %p"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:316
-msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
+#. Translators: This is a time format with full date
+#. used for AM/PM. Please keep the underscore to
+#. separate the date from the time.
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:366
+msgid "%b %-e_%l:%M:%S %p"
+msgstr "%b %-e_%l:%M:%S %p"
+
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:367
+msgid "%b %-e_%l:%M %p"
+msgstr "%b %-e_%l:%M %p"
 
 #. Translators: This is a time format with day used
 #. for AM/PM.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:320
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:371
 msgid "%a %l:%M:%S %p"
 msgstr "%a %l:%M:%S %p"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:321
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:372
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
 #. Translators: This is a time format without date used
 #. for AM/PM.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:325
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:376
 msgid "%l:%M:%S %p"
 msgstr "%l:%M:%S %p"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:326
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:377
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
@@ -212,23 +287,45 @@ msgstr "%l:%M %p"
 #~ msgid "Display information on this GNOME version"
 #~ msgstr "ສະເເດງຂໍ້ມູນລຸ້  ກາໂນມ ລຸ້ນນີ້"
 
-#~ msgid "GNOME also includes a complete development platform for applications programmers, allowing the 
creation of powerful and complex applications."
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications programmers, allowing the "
+#~ "creation of powerful and complex applications."
 #~ msgstr "ນອກຈາກນີ້ ກາໂນມ ຍັງມີລະບົບຮອງຮັບ ທີ່ຊ່ວຍໃຫ້ຂຽນໂປຣເເກຣມ ສາມາດພັດທະນາໂປຣເເກຣມທີມີພະລັງສູງ ເເລະ 
ມີຄວາມອາດສາມາດ."
 
-#~ msgid "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file manager, web browser, 
menus, and many applications."
-#~ msgstr "ກາໂນມ ປະກອບໄປດ້ວຍສີ່ງທີ່ທ່ານເຫັນຢູ່ຫນ້າຈໍເກີອບທັງຫມົດ ເປັນຕົ້ນ ຕົວຈັດການເເຟ້ມ ເເວບບາວເຊີ້ ຫລາຍການ 
ເມນູ ເເລະ ໂປຣເເກຣມ ອື່ນ ຯ ອີກຫລາຍ ຯ "
-
-#~ msgid "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-like family of 
operating systems."
-#~ msgstr "ກາໂນມ ເປັນລະບົບເເດສະທອບທ໌ ທີ່ໃຫ້ເສລິພາບ ສະດວກໃຊ້ ເເລະ ມີໍີສີ່ງອໍານ່ວນຄວາມສະດວກຜູ້ໃຊ້ປະເພດຕ່າງ ຯ 
ສໍາລັບລະບົບປະທິບັດການຕະກູນຢູນິກຊ໌"
-
-#~ msgid "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and strong corporate backing 
make it unique among Free Software desktops."
-#~ msgstr "ກາໂນມ ເນັ້ນຄວາມງ່າຍໃນການໃຊ້ ພັດທະນາລູ້ນໃຫ່ມສະມໍ່າສະເມີ ເເລະ 
ໃດ້ຮັບການອຸບປະຖໍາຈາກກອງທຸລະກິດຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ ທັ້ງຫມົດທີ່ນໍາໃຫ້  ກາໂນມ 
ເປັນລະບົບເເດດຊ໌ທອບ໌ທີ່ບໍ່ຄືໃຜໃນກຸ່ມເເດດຊ໌ທອບ໌ທີ່ເປັນສອບເເວຣ໌ເເຟຣ໌"
-
-#~ msgid "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or without coding 
skills, can contribute to making GNOME better."
-#~ msgstr "ຈຸດທີ່ດີເດັນທີ່ສູດຂອງ ກາໂນມ ກໍ່ຄືຊູມຊົນທີ່ເຂົ້ມເເຂງ ທຸກ ຯ ຄົນ ບໍ່ວ່າຈະເປັນໃຜ 
ຫນັກຂຽນໂປຣເເກຣມຫລືບໍ່ ກໍ່ສານາດຮວມກັນພັດທະນາ ກາໂນມ ໃຫ້ດີຂື້ນໃດ້"
-
-#~ msgid "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in 1997; many more have 
contributed in other important ways, including translations, documentation, and quality assurance."
-#~ msgstr "ຜູ່ຄົນຫລາຍຮ້ອຍໄດ້ຮ່ວມກັນພັດທະນາ ໂປຣເເກຣມ ສໍາລັບ ກາໂນມ ຕັ້ງເເຕ່ເລີ້ມໂຄງການຕອນປີ 2540 ຫລື 1998 
ເເລະຍັງມີອີດຫລາຍ ຯ ທີ່ຊ່ວຍສົ່ງເສີມໃນທາງອື່ນ ຯ ເປັນຕົ້ນ ການເເປ ຂຽນຄູ່ມື ເເລະ ກວດສອບຄຸນນະພາບ"
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file manager, web browser, "
+#~ "menus, and many applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "ກາໂນມ ປະກອບໄປດ້ວຍສີ່ງທີ່ທ່ານເຫັນຢູ່ຫນ້າຈໍເກີອບທັງຫມົດ ເປັນຕົ້ນ ຕົວຈັດການເເຟ້ມ ເເວບບາວເຊີ້ ຫລາຍການ ເມນູ 
ເເລະ ໂປຣເເກຣມ ອື່ນ ຯ "
+#~ "ອີກຫລາຍ ຯ "
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-like family of "
+#~ "operating systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "ກາໂນມ ເປັນລະບົບເເດສະທອບທ໌ ທີ່ໃຫ້ເສລິພາບ ສະດວກໃຊ້ ເເລະ ມີໍີສີ່ງອໍານ່ວນຄວາມສະດວກຜູ້ໃຊ້ປະເພດຕ່າງ ຯ "
+#~ "ສໍາລັບລະບົບປະທິບັດການຕະກູນຢູນິກຊ໌"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and strong corporate backing "
+#~ "make it unique among Free Software desktops."
+#~ msgstr ""
+#~ "ກາໂນມ ເນັ້ນຄວາມງ່າຍໃນການໃຊ້ ພັດທະນາລູ້ນໃຫ່ມສະມໍ່າສະເມີ ເເລະ ໃດ້ຮັບການອຸບປະຖໍາຈາກກອງທຸລະກິດຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ 
ທັ້ງຫມົດທີ່ນໍາໃຫ້  "
+#~ "ກາໂນມ ເປັນລະບົບເເດດຊ໌ທອບ໌ທີ່ບໍ່ຄືໃຜໃນກຸ່ມເເດດຊ໌ທອບ໌ທີ່ເປັນສອບເເວຣ໌ເເຟຣ໌"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or without coding "
+#~ "skills, can contribute to making GNOME better."
+#~ msgstr ""
+#~ "ຈຸດທີ່ດີເດັນທີ່ສູດຂອງ ກາໂນມ ກໍ່ຄືຊູມຊົນທີ່ເຂົ້ມເເຂງ ທຸກ ຯ ຄົນ ບໍ່ວ່າຈະເປັນໃຜ ຫນັກຂຽນໂປຣເເກຣມຫລືບໍ່ 
ກໍ່ສານາດຮວມກັນພັດທະນາ ກາໂນມ "
+#~ "ໃຫ້ດີຂື້ນໃດ້"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in 1997; many more have "
+#~ "contributed in other important ways, including translations, documentation, and quality assurance."
+#~ msgstr ""
+#~ "ຜູ່ຄົນຫລາຍຮ້ອຍໄດ້ຮ່ວມກັນພັດທະນາ ໂປຣເເກຣມ ສໍາລັບ ກາໂນມ ຕັ້ງເເຕ່ເລີ້ມໂຄງການຕອນປີ 2540 ຫລື 1998 
ເເລະຍັງມີອີດຫລາຍ ຯ "
+#~ "ທີ່ຊ່ວຍສົ່ງເສີມໃນທາງອື່ນ ຯ ເປັນຕົ້ນ ການເເປ ຂຽນຄູ່ມື ເເລະ ກວດສອບຄຸນນະພາບ"
 
 #, fuzzy
 #~| msgid "Unknown"
@@ -292,8 +389,12 @@ msgstr "%l:%M %p"
 #~ msgid "could not get information about output %d"
 #~ msgstr "ບໍ່ສາມາດ ເອົາຂໍ້ມູນກ່ຽວກັບ %d"
 
-#~ msgid "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%d, %d), size=(%d, 
%d), maximum=(%d, %d)"
-#~ msgstr "ຮ້ອງຂໍ ທີ່/ຂະນານ ສະເພາະ CRTC %d ເເມ່ນ ທີ່ໃດ້is outside the allowed limit: position=(%d, %d), 
size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
+#~ msgid ""
+#~ "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%d, %d), size=(%d, "
+#~ "%d), maximum=(%d, %d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ຮ້ອງຂໍ ທີ່/ຂະນານ ສະເພາະ CRTC %d ເເມ່ນ ທີ່ໃດ້is outside the allowed limit: position=(%d, %d), size=(%d, "
+#~ "%d), maximum=(%d, %d)"
 
 #~ msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
 #~ msgstr "ບໍ່ສາມາດ ຕັ້ງຄ່າສະເພາະ CRTC %d"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]