[epiphany/gnome-42] Update Basque translation



commit 6aab17cd754d94ad587befa6fb2ba624f934036c
Author: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>
Date:   Thu Apr 14 07:06:17 2022 +0000

    Update Basque translation

 help/eu/eu.po | 229 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 117 insertions(+), 112 deletions(-)
---
diff --git a/help/eu/eu.po b/help/eu/eu.po
index f1a0edb8b..aed92bb1c 100644
--- a/help/eu/eu.po
+++ b/help/eu/eu.po
@@ -1,18 +1,18 @@
 # Basque translation for epiphany.
 # Copyright (C) 2021 epiphany's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the epiphany package.
-# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>, 2021.
+# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>, 2021, 2022.
 #
 msgid ""
 msgstr "Project-Id-Version: epiphany master\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-20 22:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-21 22:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-17 17:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-14 22:07+0000\n"
 "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>\n"
 "Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
+"Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: eu\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -23,19 +23,19 @@ msgstr "translator-credits"
 #: C/index.page:7
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Web help"
-msgstr "Web aplikazioaren laguntza<1754 segmentua ¶>"
+msgstr "Weba aplikazioaren laguntza<1754 segmentua ¶>"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:8
 msgctxt "link"
 msgid "Web help"
-msgstr "Web aplikazioaren laguntza"
+msgstr "Weba aplikazioaren laguntza"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:10
 msgctxt "text"
 msgid "Web help"
-msgstr "Web aplikazioaren laguntza<1754 segmentua ¶>"
+msgstr "Weba aplikazioaren laguntza<1754 segmentua ¶>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:17
@@ -43,12 +43,12 @@ msgid ""
 "<app>Web</app>, formerly known as <app>Epiphany</app>, is the GNOME web "
 "browser. Get started with <app>Web</app> and learn about the available "
 "features."
-msgstr ""
+msgstr "<app>Weba</app> aplikazioa, lehen <app>Epiphany</app> zena, GNOME web-nabigatzailea da. Hasi lanean 
<app>Webarekin</app> eta ezagutu zein aukerak dituen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:23
 msgid "<_:media-1/> Web"
-msgstr "<_:media-1/> Web"
+msgstr "<_:media-1/> Weba"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:29
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "2013"
 msgid ""
 "An introduction to <app>Web</app>, a web browser for GNOME with built-in "
 "privacy."
-msgstr ""
+msgstr "<app>Weba</app> aplikazioaren sarrera. GNOMEn erabiltzeko web-nabigatzailea, pribatutasuna ardatz 
duena."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/introduction.page:22
@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "external ref='media/epiphany-plain-3-36.png' md5='d70ce310b95542f80f3ebd
 msgid ""
 "Fullscreen screenshot of Web with the Web wiki page open in the first tab "
 "and showing the GNOME website open in the second tab."
-msgstr ""
+msgstr "Webaren pantaila osoko pantaila-argazkia, lehen fitxan Webaren wiki-orria irekita duena eta bigarren 
fitxan GNOMEren webgunea erakusten duena."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:5
@@ -166,7 +166,7 @@ msgid ""
 "You can view some types of file that are on your computer in the web "
 "browser. This can be useful if you have saved a website for reading later or "
 "want to preview a web page that you are creating."
-msgstr ""
+msgstr "Ordenagailuan dituzun zenbait fitxategi mota web-nabigatzailean bistaratu daitezke. Hori 
erabilgarria izan daiteke webgune bat geroago irakurtzeko gorde bada, edo sortzen ari zaren web-orri baten 
aurrebista bat izan nahi baduzu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-local.page:37
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "Hautatu eta ireki bistaratu nahi den fitxategia."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/browse-private.page:25
 msgid "What is <em>incognito</em> mode?"
-msgstr ""
+msgstr "Zer da <em>isilpeko</em> modua?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/browse-private.page:28
@@ -208,31 +208,31 @@ msgid ""
 "Incognito mode will not stop websites from tracking your browsing activity. "
 "If you need to browse the web anonymously, you should use a commercial VPN "
 "service."
-msgstr ""
+msgstr "Isilpeko moduan ez da eragotziko webguneek zure nabigazio-jardueraren jarraipena egin dezaten. 
Sarean modu anonimoan aritu nahi baduzu, erabili VPN zerbitzu komertzial bat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-private.page:57
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
 "<guiseq><gui style=\"menuitem\">New Incognito Window</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Sakatu goiko eskuineko izkinako menu-botoia eta hautatu <gui style=\"menuitem\">Isilpeko leiho 
berria</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-private.page:61
 msgid "Browse the web using incognito mode."
-msgstr ""
+msgstr "Nabigatu webean isilpeko modua erabiliz."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-private.page:64
 msgid "End the private browsing session by closing the incognito window."
-msgstr ""
+msgstr "Amaitu nabigazio-saio pribatua isilpeko leihoa itxiz."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/browse-private.page:68
 msgid ""
 "You can distinguish private browsing from normal browsing by the watermark "
 "for the incognito window:"
-msgstr ""
+msgstr "Nabigatze pribatua eta nabigatze arrunta bereizteko, begiratu isilpeko leihoak duen ur-marka:"
 
 #. (itstool) path: page/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -244,12 +244,12 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/epiphany-private-3-36.png' "
 "md5='a5f3c9ea2cb418bab7bdbb8a9de9691e'"
-msgstr ""
+msgstr "external ref='media/epiphany-private-3-36.png' md5='a5f3c9ea2cb418bab7bdbb8a9de9691e'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/browse-private.page:74
 msgid "Screenshot showing a private browsing window with no opened tabs."
-msgstr ""
+msgstr "Nabigatze-leiho pribatua, fitxa irekirik gabekoa, erakusten duen pantaila-argazkia"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/browse-tab.page:15 C/data-cookies.page:20 C/data-passwords.page:28
@@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "2014"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/browse-tab.page:25
 msgid "Open another web page in a new tab in the same window."
-msgstr ""
+msgstr "Ireki beste web-orri bat leiho bereko fitxa berri batean."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/browse-tab.page:28
@@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "Arakatu weba"
 msgid ""
 "Web browsers can be used to view pages on the Internet when you have an "
 "Internet connection. To start browsing the web:"
-msgstr ""
+msgstr "Web-nabigatzaileak interneteko orriak ikusteko erabili daitezke, betiere interneteko konexioa 
baduzu. Weba arakatzen hasteko:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-web.page:37
@@ -296,12 +296,12 @@ msgid ""
 "When you start up <app xref=\"introduction\">Web</app>, your cursor should "
 "be in the text entry field at the top of the window. Type in the URL of the "
 "webpage that you want to visit or your search term."
-msgstr ""
+msgstr "<app xref=\"introduction\">Weba</app> abiarazten denean, kurtsorea leihoaren goiko aldeko 
testu-sarrerako eremuan agertuko da. Idatzi bisitatu nahi duzun web-orriaren URLa edo bilaketa-termino bat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-web.page:42
 msgid "Press return to go to the web page or to search."
-msgstr ""
+msgstr "Sakatu 'Enter' web-orrira joateko edo bilaketa gauzatzeko."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) id: browse-web.page#tabs
@@ -312,7 +312,7 @@ msgid ""
 "<em>open a new tab</em>, press the new tab button at the top left of the "
 "screen. Once the new tab is open, you can use it as you would normally use a "
 "new window."
-msgstr ""
+msgstr "<em>Fitxak</em> web-orri anitz leiho bakarrean ikusteko erabiltzen dira. <app>Weba</app> abiarazten 
duzunean ez duzu fitxarik ikusiko. <em>Fita berria irekitzeko</em>, sakatu fitxa berriak sortzeko botoia, 
pantailaren goian ezkerrean dagoena. Fitxa berria ireki ondoren, leiho berri bat erabiliko zenukeen modu 
berean erabili dezakezu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) id: browse-web.page#tabs-alt
@@ -321,7 +321,7 @@ msgid ""
 "You can also use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> keyboard "
 "shortcut to open a new tab or the new tab button in the top-left of the "
 "window."
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> lasterbidea ere erabili daiteke fitxa berria edo 
leihoaren goiko ezkerreko fitxa berriaren botoia irekitzeko."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) id: browse-web.page#tabs-link
@@ -330,17 +330,17 @@ msgid ""
 "To <em>open a link in a new tab</em>, right click on the link, then select "
 "<gui style=\"menuitem\">Open Link in New Tab</gui> or use the middle mouse "
 "button to click on the link."
-msgstr ""
+msgstr "<em>Esteka bat fitxa berrian irekitzeko</em>, egin eskuineko klik estekan, hautatu <gui 
style=\"menuitem\">Ireki esteka fitxa berrian</gui> edo erabili saguaren erdiko botoia estekaren gainean klik 
egiteko."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/browse-webapps.page:25
 msgid "What is a <em>Web Application</em> and how do I use it?"
-msgstr ""
+msgstr "Zer da <em>web-aplikazio bat</em> eta nola erabiltzen da?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/browse-webapps.page:28
 msgid "Create a Web Application"
-msgstr ""
+msgstr "Sortu web-aplikazio bat"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/browse-webapps.page:30
@@ -349,25 +349,25 @@ msgid ""
 "the page to the <link href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities"
 "\">Activities overview</link>. When you open a Web Application, it is shown "
 "in a special type of window without the address bar or the menus."
-msgstr ""
+msgstr "Web-orriak <em>web-aplikazio modura</em> gorde daitezke. Hori eginda, orrira sartzeko esteka 
GNOMEren <link href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities\">'Jarduerak' ikuspegi orokorrean</link> 
gehituko du. Web-aplikazioa irekitzen denean, leiho mota berezi batean irekiko da, helbide-barrarik eta 
menurik gabe."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-webapps.page:37
 msgid "Open the webpage which you want to save."
-msgstr ""
+msgstr "Ireki gorde nahi duzun web-orria."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-webapps.page:40
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
 "style=\"menuitem\">Install Site as Web Application…</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Sakatu leihoaren goiko eskuineko izkinako menu-botoia eta hautatu <gui style=\"menuitem\">Instalatu 
gunea web-aplikazio gisa…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-webapps.page:44
 msgid ""
 "Name your Web Application, then press <gui style=\"button\">Create</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Eman izan bat web-aplikazioari eta sakatu <gui style=\"button\">Sortu</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/browse-webapps.page:49
@@ -375,14 +375,14 @@ msgid ""
 "You can now launch the Web Application from the Activities overview. To "
 "search for your application, start typing the name and it will be shown with "
 "the other search results."
-msgstr ""
+msgstr "Orain web-aplikazioa 'Jarduerak' ikuspegi orokorretik abiarazi ahal izango da. Zure aplikazioa 
bilatzeko, hasi bere izena idazten eta beste bilaketa-emaitzekin batera agertuko da."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/browse-webapps.page:54
 msgid ""
 "It is not possible to create Web Applications if you are using Flatpak to "
 "run <app>Web</app>."
-msgstr ""
+msgstr "Ezin dira web-aplikazioak sortu Flatpak erabili bada <app>Weba</app> exekutatzeko."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/browse-webapps-del.page:15 C/cert.page:14
@@ -392,43 +392,43 @@ msgstr "2015"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/browse-webapps-del.page:25
 msgid "How do I delete a <em>Web Application</em>?"
-msgstr ""
+msgstr "Nola ezabatzen dira <em>web-aplikazioak</em>?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/browse-webapps-del.page:28
 msgid "Remove a Web Application"
-msgstr "Kendu web aplikazio bat"
+msgstr "Kendu web-aplikazio bat"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/browse-webapps-del.page:30
 msgid "You can delete a Web Application when you no longer need it."
-msgstr ""
+msgstr "Web-aplikazioak ezabatu egin daitezke gehiago behar ez direnean."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-webapps-del.page:34
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
 "style=\"menuitem\">Open Application Manager</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Sakatu goiko eskuineko izkinako menu-botoia eta hautatu <gui style=\"menuitem\">Ireki 
aplikazio-kudeatzailea</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-webapps-del.page:38
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Delete</gui> next to the application which you "
 "want to remove."
-msgstr ""
+msgstr "Sakatu kendu nahi duzun aplikazioaren ondoan dagoen <gui style=\"button\">Ezabatu</gui> aukera."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/browse-webapps-del.page:44
 msgid ""
 "It is not possible to delete Web Applications if you are using Flatpak to "
 "run <app>Web</app>."
-msgstr ""
+msgstr "Ezin dira web-aplikazioak ezabatu Flatpak erabili bada <app>Weba</app> exekutatzeko."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/cert.page:19
 msgid "Certificate management in <app>Web</app>."
-msgstr ""
+msgstr "Ziurtagirien kudeaketa <app>Weba</app> aplikazioan."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/cert.page:22
@@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "Ziurtagiriak"
 msgid ""
 "<app>Web</app> does not have built-in support for certificate management at "
 "this time."
-msgstr ""
+msgstr "<app>Webak</app> ez du, momentuz, ziurtagiri-kudeaketarako aukerarik eskaintzen."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/cert.page:28
@@ -448,19 +448,19 @@ msgid ""
 "You can add certificates through the command line if you have p11-kit "
 "installed. To add a certificate, you need to download the certificate and "
 "run the following command to import it:"
-msgstr ""
+msgstr "Komando-lerroaren bidez gehitu daitezke ziurtagiriak p11-kit instalatuta badago. Ziurtagiri bat 
gehitzeko, hura deskargatu eta honako komandoa exekutatu behar da hura inportatzeko:"
 
 #. (itstool) path: note/screen
 #: C/cert.page:31
 #, no-wrap
 msgid "<output>$ </output><input>sudo trust anchor <var>/home/user/Downloads/certificate.crt</var></input>"
-msgstr ""
+msgstr "<output>$ </output><input>sudo trust anchor <var>/home/user/Downloads/certificate.crt</var></input>"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/cert.page:32
 msgid ""
 "Unfortunately, this will not work on Debian-based systems, such as Ubuntu."
-msgstr ""
+msgstr "Zoritxarrez, horrek ez du funtzionatzen Debianen oinarritutako sistemetan, adibidez Ubuntun."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/cookies.xml:20
@@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "Ezabatu cookie bat"
 msgid ""
 "You can check if it left a cookie and delete it, but be aware that websites "
 "will usually install the same cookie again if you visit that website again."
-msgstr ""
+msgstr "Webgune batek cookie bat utzi duen begiratu daiteke eta hura ezabatu, baina kontuan izan webguneak 
cookie bera instalatuko duela berriro bertara sartzen bazara."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-cookies.page:43 C/data-personal-data.page:38
@@ -521,14 +521,14 @@ msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
 "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</"
 "gui><gui style=\"button\">Clear Personal Data</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Sakatu leihoaren goiko eskuineko izkinako menu-botoia eta hautatu <guiseq><gui 
style=\"menuitem\">Hobespenak</gui> <gui style=\"menuitem\">Pribatutasuna</gui><gui style=\"button\">Garbitu 
datu pertsonalak</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-cookies.page:48
 msgid ""
 "Select the cookies that you want to delete. You can tick only a few domains "
 "or tick Cookies to select all domains at once."
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu ezabatuko diren cookie-ak. Domeinuak banaka markatu ditzakezu edo 'Cookie-ak' markatu 
domeinu guztiak aldi berean hautatzeko."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-cookies.page:52 C/data-personal-data.page:47
@@ -541,7 +541,7 @@ msgid ""
 "If you wish to delete the cookies a website has stored, you probably also "
 "wish to delete <link xref=\"data-personal-data\">other data stored by that "
 "website</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Webgune batek gorde dituen cookie-ak ezabatu nahi badituzu, ziur aski <link 
xref=\"data-personal-data\">webgune horrek gordetako beste datu batzuk</link> ere ezabatu nahiko dituzu."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/data-passwords.page:16
@@ -563,7 +563,7 @@ msgstr "Kudeatu pasahitzak"
 msgid ""
 "You can save all of your passwords so that you do not have to reenter them "
 "every time that you want to log into a website."
-msgstr ""
+msgstr "Zure pasahitz guztiak gorde ditzakezu, webgune batean saioa hasi nahi duzunean haiek behin eta 
berriro sartu behar ez izateko."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/data-passwords.page:46
@@ -572,7 +572,7 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</"
 "gui><gui style=\"button\">Passwords</gui></guiseq> to see your saved "
 "passwords."
-msgstr ""
+msgstr "Sakatu leihoaren goiko eskuineko izkinako menu-botoia eta hautatu <guiseq><gui 
style=\"menuitem\">Hobespenak</gui> <gui style=\"menuitem\">Pribatutasuna</gui><gui 
style=\"button\">Pasahitzak</gui></guiseq> gordetako zure pasahitzak ikusteko."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/data-passwords.page:52
@@ -590,40 +590,40 @@ msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
 "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</"
 "gui> <gui style=\"button\">Passwords</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Sakatu leihoaren goiko eskuineko izkinako menu-botoia eta hautatu <guiseq><gui 
style=\"menuitem\">Hobespenak</gui> <gui style=\"menuitem\">Pribatutasuna</gui><gui 
style=\"button\">Pasahitzak</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-passwords.page:63
 msgid ""
 "Click on the search button at the top right and enter the address of the "
 "website."
-msgstr ""
+msgstr "Egin klik goiko eskuineko bilaketa-botoian eta sartu webgunearen helbidea."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-passwords.page:67
 msgid "Click on the item to unfold its details."
-msgstr ""
+msgstr "Egin klik elementuan bere xehetasunak zabaltzeko."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-passwords.page:70
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Remove Password</gui> to remove the saved "
 "password."
-msgstr ""
+msgstr "Sakatu <gui style=\"button\">Kendu pasahitza</gui> gordetako pasahitza kentzeko."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/data-passwords.page:75
 msgid ""
 "You can view the saved passwords by pressing on the key button at the bottom-"
 "right of the password list."
-msgstr ""
+msgstr "Gordetako pasahitzak ikusteko, sakatu pasahitz-zerrendaren behean eskuinean dagoen gako-botoia."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/data-passwords.page:79
 msgid ""
 "You can also delete all of your stored passwords using the <gui style="
 "\"button\">Clear All</gui> button."
-msgstr ""
+msgstr "<gui style=\"button\">Garbitu denak</gui> botoia sakatuta ere ezabatu daitezke gordetako pasahitz 
guztiak."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/data-passwords.page:86
@@ -635,7 +635,7 @@ msgstr "Eguneratu pasahitzak"
 msgid ""
 "If you have changed a password that is saved in <link xref=\"introduction"
 "\"><app>Web</app></link>, you have to update it."
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"introduction\"><app>Weban</app></link> gordeta dagoen pasahitz bat aldatu bada, 
eguneratu egin beharko da."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/data-passwords.page:92
@@ -654,7 +654,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Your old saved password will automatically be typed in the password field by "
 "<app>Web</app>, so clear the password field."
-msgstr ""
+msgstr "Gordetako pasahitz zaharra automatikoki idatziko du <app>Weba</app> aplikazioak pasahitz-eremuan. 
Garbitu pasahitz-eremua."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-passwords.page:102
@@ -667,7 +667,7 @@ msgid ""
 "You will be asked if you want to save the password in <app>Web</app>. Press "
 "<gui style=\"button\">Save</gui> to finish. This will update your old "
 "password for the webpage."
-msgstr ""
+msgstr "Pasahitz berria <app>Weba</app> aplikazioan gorde nahi duzun galdetuko dizu. Sakatu <gui 
style=\"button\">Gorde</gui> amaitzeko. Horrek webgunerako duzun pasahitz zaharra eguneratuko du."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/data-personal-data.page:12
@@ -692,13 +692,13 @@ msgstr "Ezabatu datu pertsonalak"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/data-personal-data.page:29
 msgid "<app>Web</app> allows you to delete personal data stored by websites."
-msgstr ""
+msgstr "<app>Webak</app> webguneek gorde dituzten datu pertsonalak ezabatzea ahalbidetzen du."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/data-personal-data.page:32
 msgid ""
 "<link xref=\"data-personal-data\">Learn how to delete browser cookies.</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"data-personal-data\">Ezagutu nola ezabatu nabigatzaileko cookie-ak.</link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/data-personal-data.page:34
@@ -710,13 +710,13 @@ msgstr "Beste datu pertsonal batzuk ezabatzeko:"
 msgid ""
 "Select the types of stored data you wish to delete and optionally limit the "
 "delete action to selected domains."
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu ezabatu nahi duzun datu mota eta, aukeran, mugatu ezabatzeko ekintza hautatutako 
domeinuetara"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/history.page:24
 msgid ""
 "Why do I see a list of web pages when I start typing in the address bar?"
-msgstr ""
+msgstr "Zergatik ikusten du web-orrien zerrenda bat helbide-barran idazten hasten naizenean?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/history.page:27
@@ -728,7 +728,7 @@ msgstr "Nabigatze-historia"
 msgid ""
 "Your browsing history, the web pages that you have visited, is automatically "
 "saved so that it is quicker for you to return to those pages."
-msgstr ""
+msgstr "Zure nabigazio-historia, bisitatu dituzun web-orriak, automatikoki gordetzen da, azkarragoa izan 
dadin orri horietara itzultzea."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/history.page:33
@@ -736,17 +736,17 @@ msgid ""
 "To <em>search your history</em>, start typing your search term into the "
 "address bar, then click on the correct result once you see it. The search "
 "will include the page title and URL, but not the page content."
-msgstr ""
+msgstr "<em>Zure historia arakatzeko</em>, hasi zure bilaketa-terminoa helbide-barran idazten, eta ondoren 
egin klik emaitza zuzenean, hura ikusten duzunean. Bilaketak orriaren izenburua eta URLa emango ditu, baina 
ez orriaren edukia."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/history-delete.page:24
 msgid "How do I delete one or more web pages from my browsing history?"
-msgstr ""
+msgstr "Nola ezabatu dezaket web-orri bat edo gehiago nire nabigazio-historiatik?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/history-delete.page:27
 msgid "Clear browsing history"
-msgstr "Garbitu nabigatze-historia"
+msgstr "Garbitu nabigazio-historia"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/history-delete.page:29
@@ -755,26 +755,26 @@ msgid ""
 "remove items that you do not want to see in your search results. You can "
 "choose to delete one result, all results from a single website or all of "
 "your history."
-msgstr ""
+msgstr "Zenbaitetn zure nabigazio-historia ezabatu nahi duzu, adibidez bilaketa-emaitzetan ikusi nahi ez 
dituzun elementuak kentzeko. Emaitza bat, webgune bateko emaitza guztiak edo zure historia osoa ezabatzea 
aukeratu dezakezu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/history-delete.page:36
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
 "style=\"menuitem\">History</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Sakatu goiko eskuineko izkinako menu-botoia eta hautatu <gui style=\"menuitem\">Historia</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/history-delete.page:40
 msgid "Press the delete button to permanently delete undesired pages."
-msgstr ""
+msgstr "Sakatu ezabatzeko botoia nahi ez dituzun orriak betiko ezabatzeko."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/history-delete.page:44
 msgid ""
 "You can also delete all of your history by pressing <gui style=\"button"
 "\">Clear all</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Zure nabigazio-historia osoa ezabatzeko, sakatu <gui style=\"button\">Garbitu dena</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/pref-cookies.page:19
@@ -784,7 +784,7 @@ msgstr "Michael Hill"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-cookies.page:31
 msgid "How do I choose which websites I allow to set cookies?"
-msgstr ""
+msgstr "Nola aukeratu dezaket zein webgunek ezarri ditzaketen cookie-ak?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref-cookies.page:34
@@ -795,7 +795,7 @@ msgstr "Ezarri cookie-n hobespenak"
 #: C/pref-cookies.page:39
 msgid ""
 "You can specify whether you want to accept cookies and from which websites."
-msgstr ""
+msgstr "Cookie-ak onartu nahi dituzun, eta zein webgunetakoak onartzen dituzun, zehaztu daiteke."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-cookies.page:44
@@ -803,14 +803,14 @@ msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
 "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</"
 "gui></guiseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Sakatu leihoaren goiko eskuineko izkinako menu-botoia eta hautatu <guiseq><gui 
style=\"menuitem\">Hobespenak</gui><gui style=\"tab\">Pribatutasuna</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-cookies.page:48
 msgid ""
 "Select whether you want to accept cookies from all websites, accept cookies "
 "only from websites which you have visited or to not accept any cookies."
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu webgune guztietako cookie-ak, dagoeneko bisitatu dituzun webguneetako cookie-ak edo bat ere 
ez onartu nahi dituzun."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-cookies.page:54
@@ -847,7 +847,7 @@ msgstr "Gordon Hill"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-css.page:30
 msgid "Override the theme which is used to display web pages."
-msgstr ""
+msgstr "Indargabetu web-orriak bistaratzeko erabiltzen den gaia."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref-css.page:33
@@ -860,7 +860,7 @@ msgid ""
 "<app>Web</app> allows you to set a custom CSS to change the look and feel of "
 "every web page that you visit. You may want to do this to set a preferred "
 "font size or color scheme."
-msgstr ""
+msgstr "<app>Webak</app> bisitatzen dituzn web-orrien itxura aldatzeko CSS pertsonalizatua ezartzea 
ahalbidetzen du. Beharbada letra-tamaina eta kolore-eskeman hobetsi bat duzu eta horiek orri denean ezarri 
nahi dituzu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-css.page:41 C/pref-font.page:43
@@ -868,28 +868,28 @@ msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
 "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab"
 "\">Appearance</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Sakatu leihoaren goiko eskuineko izkinako menu-botoia eta hautatu <guiseq><gui 
style=\"menuitem\">Hobespenak</gui><gui style=\"tab\">Itxura</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-css.page:45
 msgid "Under the Style section, switch <gui>Use Custom Stylesheet</gui> to on."
-msgstr ""
+msgstr "'Estiloa' atalean, aktibatu <gui>Erabili estilo-orri pertsonalizatua</gui> to on."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-css.page:48
 msgid "Click on the pen icon."
-msgstr ""
+msgstr "Egin klik arkatzaren ikonoan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-css.page:51
 msgid ""
 "Your default text editor will open. Add your custom CSS and save the file."
-msgstr ""
+msgstr "Zure testu-editore lehenetsia irekiko da. Gehitu CSS pertsonalizatua eta gorde fitxategia."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-css.page:61
 msgid "An example of a custom CSS:"
-msgstr ""
+msgstr "CSS pertsonalizatuaren adibide bat:"
 
 #. (itstool) path: page/code
 #: C/pref-css.page:62
@@ -901,23 +901,28 @@ msgid ""
 "    -webkit-transform: rotate(180deg);\n"
 "}\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"body{\n"
+"    /*Irauli dena*/\n"
+"    -webkit-transform: rotate(180deg);\n"
+"}\n"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-css.page:69
 msgid ""
 "Your custom CSS will override the style sheet on pages which you visit after "
 "you enable it."
-msgstr ""
+msgstr "CSS pertsonalizatuak bisitatzen dituzun orrien estilo-orria indargabetuko du."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-downloads.page:31
 msgid "Where are my files downloaded to and how can I change this setting?"
-msgstr ""
+msgstr "Non deskargatzen dira nire fitxategiak eta nola aldatu dezaket ezarpen hori?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref-downloads.page:34
 msgid "Downloading files"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxategiak deskargatzea"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-downloads.page:36
@@ -925,7 +930,7 @@ msgid ""
 "Files which you download from the internet, such as email attachments, will "
 "automatically be saved into your <file>Downloads</file> folder. You can "
 "change this in the <gui>Preferences</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Internetetik deskargatzen diren fitxategiak, adibidez posta-mezuetako eranskinak, 
<file>Deskargak</file> karpetan gordeko dira automatikoki. Hori aldatzeko, joan <gui>Hobespenak</gui> 
atalera."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-downloads.page:42
@@ -933,7 +938,7 @@ msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
 "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</"
 "gui></guiseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Sakatu leihoaren goiko eskuineko izkinako menu-botoia eta hautatu <guiseq><gui 
style=\"menuitem\">Hobespenak</gui><gui style=\"tab\">Orokorra</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-downloads.page:46
@@ -941,21 +946,21 @@ msgid ""
 "Press the <gui>Download folder</gui> name to select a different folder for "
 "downloads. If the folder that you want to use is not in the list, select "
 "<gui>Other…</gui> to browse for it."
-msgstr ""
+msgstr "Sakatu <gui>Deskargen karpeta</gui> izena deskargetarako beste karpeta bat hautatzeko. Erabili nahi 
duzun karpeta zerrendan ez badago, hautatu <gui>Beste bat…</gui> hura bilatzeko."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-downloads.page:51
 msgid ""
 "If you want to choose which directory to use each time you download a file, "
 "switch <gui>Ask on download</gui> to on."
-msgstr ""
+msgstr "Fitxategi bat deskargatzen den bakoitzean zein direktoriotan gordeko den aukeratu nahi baduzu, 
aktibatu <gui>Galdetu deskargatzean</gui> aukera."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-downloads.page:56
 msgid ""
 "If you <em>save</em> a file instead of downloading it, you will still need "
 "to specify where you want to save it to."
-msgstr ""
+msgstr "Fitxategi bat deskargatu ordez hura <em>gorde</em> nahi baduzu, kasu horretan ere non gorde nahi 
duzun zehaztu beharko duzu."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pref-downloads.page:60
@@ -963,17 +968,17 @@ msgid ""
 "It is not possible to choose where to save downloads if you are using "
 "Flatpak to run <app>Web</app>. Downloads will always be saved in your "
 "<file>Downloads</file> folder."
-msgstr ""
+msgstr "Ez da posible aukeratzea fitxategiak non deskargatuko diren Flatpak erabiltzen ari bazara 
<app>Weba</app> exekutatzeko. Deskargak beti gordeko dira <file>Deskargak</file> karpetan."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-font.page:31
 msgid "Use a custom font for displaying web pages."
-msgstr ""
+msgstr "Erabili letra-tipo pertsonalizatua web-orriak bistaratzeko."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref-font.page:34
 msgid "Change the font"
-msgstr ""
+msgstr "Aldatu letra-tipoa"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-font.page:36
@@ -987,19 +992,19 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-font.page:47
 msgid "Switch <gui>Use Custom Fonts</gui> to on."
-msgstr ""
+msgstr "Aktibatu <gui>Erabili letra-tipo pertsonalizatuak</gui> aukera."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-font.page:50
 msgid ""
 "Click on the font to open the font chooser dialog, where you can select a "
 "different font type or size."
-msgstr ""
+msgstr "Egin klik letra-tipoaren gainean letra-tipoak aukeratzeko elkarrizketa-koadroa irekitzeko, eta 
hautatu beste letra-tipo edo -tamaina bat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-font.page:54
 msgid "Press <gui style=\"button\">Select</gui> to save your choice."
-msgstr ""
+msgstr "Egin klik <gui style=\"button\">Hautatu</gui> aukeran zure aukera gordetzeko."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-font.page:58
@@ -1011,12 +1016,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-passwords.page:31
 msgid "How do I enable or disable storing passwords?"
-msgstr ""
+msgstr "Nola gaitu edo desgaitu daiteke pasahitzak gordetzea?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref-passwords.page:34
 msgid "Remember passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Gogoratu pasahitzak"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-passwords.page:36
@@ -1024,7 +1029,7 @@ msgid ""
 "When you enter a username and password for a website, you will usually be "
 "asked if you want to remember the login details. You can check if this "
 "preference is enabled or change your settings in <gui>Preferences</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Webgune batean erabiltzaile-izen bat eta pasahitz bat sartzen denean, normalean saioa hasteko 
xehetasun horiek gogoratu daitezken galdetuko dizu nabigatzaileak. Hobespen hori gaitzeko edo desgaitzeko, 
joan <gui>Hobespenak</gui> atalera."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-passwords.page:42
@@ -1032,7 +1037,7 @@ msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
 "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab"
 "\">Privacy</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Sakatu leihoaren goiko eskuineko izkinako menu-botoia eta hautatu <guiseq><gui 
style=\"menuitem\">Hobespenak</gui><gui style=\"tab\">Pribatutasuna</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-passwords.page:47
@@ -1040,22 +1045,22 @@ msgid ""
 "The <gui style=\"button\">Remember Passwords</gui> switch will be on if your "
 "preferences are set to save passwords. Switch it off to stop <app>Web</app> "
 "remembering passwords."
-msgstr ""
+msgstr "<gui style=\"button\">Gogoratu pasahitzak</gui> aukera aktibatuta egongo da pasahitzak gordetzea 
nahi baduzu. Desaktibatu aukera hori <app>Webak</app> pasahitzak gogoratu ditzan eragotzi nahi baduzu."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/pref-mouse-gestures.page:12
 msgid "Jan-Michael Brummer"
-msgstr ""
+msgstr "Jan-Michael Brummer"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-mouse-gestures.page:19
 msgid "Navigate web pages using the mouse."
-msgstr ""
+msgstr "Nabigatu web-orrien artean saguaren bidez."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref-mouse-gestures.page:22
 msgid "Use mouse gestures"
-msgstr ""
+msgstr "Erabili sagu-keinuak"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-mouse-gestures.page:24
@@ -1072,7 +1077,7 @@ msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
 "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab"
 "\">General</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Sakatu leihoaren goiko eskuineko izkinako menu-botoia eta hautatu <guiseq><gui 
style=\"menuitem\">Hobespenak</gui><gui style=\"tab\">Orokorra</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-mouse-gestures.page:36
@@ -1084,7 +1089,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-mouse-gestures.page:40
 msgid "The following gestures are currently supported:"
-msgstr ""
+msgstr "Honako keinuak onartzen dira:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-mouse-gestures.page:44
@@ -1124,12 +1129,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prob-restore-closed-page.page:24
 msgid "I want to reopen a web page that I closed by mistake."
-msgstr ""
+msgstr "Nahi gabe itxi dudan web-orri bat berriro ireki nahi du."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prob-restore-closed-page.page:27
 msgid "How can I restore a tab?"
-msgstr ""
+msgstr "Nola leheneratu dezaket fitxa bat?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/prob-restore-closed-page.page:29
@@ -1165,12 +1170,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/proxy.page:18
 msgid "Anonymize your web browsing by using a web proxy."
-msgstr ""
+msgstr "Anonimizatu zure nabigazioa web-proxy baten bidez."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/proxy.page:21
 msgid "Use a proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Erabili proxy bat"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/proxy.page:23


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]