[gnome-initial-setup] Update Friulian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-initial-setup] Update Friulian translation
- Date: Tue, 12 Apr 2022 09:57:44 +0000 (UTC)
commit be3c7cc81f779b63b26de9e22d97e263fe74f74d
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Tue Apr 12 09:57:40 2022 +0000
Update Friulian translation
po/fur.po | 179 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 101 insertions(+), 78 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 60d38323..4025a171 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -6,16 +6,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-initial-setup gnome-3-6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/"
-"issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-07 18:34+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-06 15:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-12 09:56+0000\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
-"Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
+"Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Editor: HaiPO 1.2 b1\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3
@@ -267,8 +267,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Accounts can be added and removed at any time from the Settings application."
msgstr ""
-"I account a puedin jessi zontâts e gjavâts in cualsisei moment te aplicazion "
-"Impostazions."
+"I account a puedin jessi zontâts e gjavâts in cualsisei moment te aplicazion"
+" Impostazions."
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:240
msgid "Preview"
@@ -281,7 +281,6 @@ msgstr "Ancjemò…"
#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
#. * did not yield any results
-#.
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:321
msgid "No inputs found"
msgstr "Nissune sorzint di input cjatade"
@@ -306,7 +305,6 @@ msgstr "Benvignût"
#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
#. * suitable for this in your language you may replace it.
-#.
#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:136
msgid "Welcome!"
msgstr "Benvignût!"
@@ -384,7 +382,8 @@ msgstr "Stabilìs une password par %s"
msgid "Set a Parent Password"
msgstr "Stabilìs une password parentâl"
-#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system.
+#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the
+#. system.
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:97
#, c-format
msgid "This password will control access to the parental controls for %s."
@@ -433,7 +432,8 @@ msgstr ""
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
msgctxt "Password hint"
msgid ""
-"This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
+"This is a weak password. A password without your user name would be "
+"stronger."
msgstr ""
"Cheste e je une password debule. Une password cence il to non utent e sarès "
"plui fuarte."
@@ -462,8 +462,8 @@ msgstr "Cheste e je une password debule. Cîr di evitâ peraulis comunis."
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
msgstr ""
-"Cheste e je une password debule. Cîr di evitâ di tornâ a ordenâ lis peraulis "
-"che a son za."
+"Cheste e je une password debule. Cîr di evitâ di tornâ a ordenâ lis peraulis"
+" che a son za."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
msgctxt "Password hint"
@@ -473,12 +473,14 @@ msgstr "Cheste e je une password debule. Cîr di doprâ plui numars."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
-msgstr "Cheste e je une password debule. Cîr di doprâ plui letaris maiusculis."
+msgstr ""
+"Cheste e je une password debule. Cîr di doprâ plui letaris maiusculis."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
-msgstr "Cheste e je une password debule. Cîr di doprâ plui letaris minusculis."
+msgstr ""
+"Cheste e je une password debule. Cîr di doprâ plui letaris minusculis."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
msgctxt "Password hint"
@@ -509,8 +511,8 @@ msgid ""
"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
"you need to mix up letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
-"Cheste e je une password debule. Cîr di no ripeti il stes gjenar di caratar: "
-"tu scugnis miscliçâ letaris, numars e puntuazions."
+"Cheste e je une password debule. Cîr di no ripeti il stes gjenar di caratar:"
+" tu scugnis miscliçâ letaris, numars e puntuazions."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
msgctxt "Password hint"
@@ -534,7 +536,8 @@ msgstr "Misclice maiusculis e minusculis e cîr di doprâ un numar o doi."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
msgctxt "Password hint"
msgid ""
-"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
+"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password "
+"stronger."
msgstr ""
"Zontant plui letaris, numars e puntuazion, la password e deventarà plui "
"fuarte."
@@ -542,7 +545,6 @@ msgstr ""
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
-#.
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:68
#, c-format
msgid ""
@@ -555,7 +557,6 @@ msgstr ""
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
-#.
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:78
#, c-format
msgid "Problem data will be collected by %s:"
@@ -599,25 +600,32 @@ msgstr ""
"I controi su la privacy a puedin jessi cambiâts in cualsisei moment te "
"aplicazion Impostazions."
-#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:112
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:113
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:16
-#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:31
msgid "Third-Party Repositories"
msgstr "Dipuesits di tiercis parts"
-#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:113
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:114
msgid ""
-"Third-party repositories provide access to additional software from selected "
-"external sources. They include popular apps, as well as firmware that is "
-"important for some devices. Some proprietary software is included."
+"Third-party repositories provide access to additional software from selected"
+" external sources, including popular apps and drivers that are important for"
+" some devices. Some proprietary software is included."
msgstr ""
-"I dipuesits di tiercis parts a dan acès a software adizionâl che al rive des "
-"sorzints esternis selezionadis. A includin aplicazions famosis e ancje "
-"firmware che a son impuartants par cualchi dispositîf. Al è includût cualchi "
-"program proprietari."
+"I dipuesits di tiercis parts a dan acès a software adizionâl che al rive des"
+" sorzints esternis selezionadis, includudis aplicazions famosis e drivers "
+"che a son impuartants par cualchi dispositîf. Al è includût cualchi program "
+"proprietari."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:127
+msgid "_Disable Third-Party Repositories"
+msgstr "_Disabilite i dipuesits di tiercis parts"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:132
+msgid "_Enable Third-Party Repositories"
+msgstr "_Abilite i dipuesits di tiercis parts"
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
-#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:233
#, c-format
@@ -625,7 +633,7 @@ msgid "_Start Using %s"
msgstr "_Tache a doprâ %s"
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
-#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:240
#, c-format
@@ -636,12 +644,34 @@ msgstr "%s al è pront par jessi doprât. O sperin che a ti plasi!"
msgid "Setup Complete"
msgstr "Configurazion completade"
-#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:70
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:64
msgid "All done!"
msgstr "Fat dut!"
+#. Recurse, adding the ADM1 name to the country name
+#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for
+#. example:
+#. * 'London, United Kingdom'
+#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a
+#. different comma.
+#. <location> with no parent <city>
+#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for
+#. example:
+#. * 'London, United Kingdom'
+#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a
+#. different comma.
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:523
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:551
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:822
+msgid "Loading…"
+msgstr "Daûr a cjariâ…"
+
#. Translators: "city, country"
-#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:273
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:271
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
@@ -649,29 +679,28 @@ msgstr "%s, %s"
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
-#.
-#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:310
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:308
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
-#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:314
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:312
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
-#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:317
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:315
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. Translators: "timezone (utc shift)"
-#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:320
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:318
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:485
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:483
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:17
msgid "Time Zone"
msgstr "Fûs orari"
@@ -696,7 +725,6 @@ msgstr "Par plasê, cîr une citât dongje di tê"
#. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can
#. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version
#. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38"
-#.
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:209
#, c-format
msgid "Welcome to %s !"
@@ -720,12 +748,12 @@ msgstr "_Scomence la configurazion"
#~ msgid ""
#~ "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your "
-#~ "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It "
-#~ "is also necessary for enterprise login accounts."
+#~ "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It is "
+#~ "also necessary for enterprise login accounts."
#~ msgstr ""
-#~ "Tacâsi a internet ti permet di justâ la ore, zontâ i tiei detais e dâti "
-#~ "la pussibilitât di acedi ae tô e-mail, lunari e contats. Se tu dopris un "
-#~ "acès di imprese tu varâs bisugne di jessi tacât ae rêt."
+#~ "Tacâsi a internet ti permet di justâ la ore, zontâ i tiei detais e dâti la "
+#~ "pussibilitât di acedi ae tô e-mail, lunari e contats. Se tu dopris un acès "
+#~ "di imprese tu varâs bisugne di jessi tacât ae rêt."
#~ msgid "preferences-system"
#~ msgstr "preferences-system"
@@ -737,8 +765,8 @@ msgstr "_Scomence la configurazion"
#~ "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
#~ "agreement."
#~ msgstr ""
-#~ "O _aceti i tiermins e lis condizions di chest acuardi di licenze da "
-#~ "l'utent finâl."
+#~ "O _aceti i tiermins e lis condizions di chest acuardi di licenze da l'utent "
+#~ "finâl."
#~ msgid "No regions found"
#~ msgstr "Nissune regjon cjatade"
@@ -758,11 +786,11 @@ msgstr "_Scomence la configurazion"
#~ "selezionadis."
#~ msgid ""
-#~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on "
-#~ "use, sharing, and access to source code."
+#~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on use, "
+#~ "sharing, and access to source code."
#~ msgstr ""
-#~ "Alc di chest software al è proprietari e duncje al à restrizions sul ûs, "
-#~ "su la condivision e sul acès al codiç sorzint."
+#~ "Alc di chest software al è proprietari e duncje al à restrizions sul ûs, su "
+#~ "la condivision e sul acès al codiç sorzint."
#~ msgid "Additional Software Repositories"
#~ msgstr "Repository di software adizionâl"
@@ -771,17 +799,17 @@ msgstr "_Scomence la configurazion"
#~ msgstr "<a href=\"more\">Par savê di plui...</a>"
#~ msgid ""
-#~ "Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and "
-#~ "on access to source code. This prevents anyone but the software owner "
-#~ "from inspecting, improving or learning from its code."
+#~ "Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and on"
+#~ " access to source code. This prevents anyone but the software owner from "
+#~ "inspecting, improving or learning from its code."
#~ msgstr ""
#~ "Il software proprietari di solit al à restrizions su ce mût che al pues "
-#~ "jessi doprât e sul acès al codiç sorzint. Chest al impedìs a ducj, infûr "
-#~ "dal proprietari dal software, di visionâ, miorâ o imparâ dal so codiç."
+#~ "jessi doprât e sul acès al codiç sorzint. Chest al impedìs a ducj, infûr dal"
+#~ " proprietari dal software, di visionâ, miorâ o imparâ dal so codiç."
#~ msgid ""
-#~ "In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, "
-#~ "studied and modified."
+#~ "In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, studied "
+#~ "and modified."
#~ msgstr ""
#~ "Par cuintri, il Software Libar al pues jessi eseguît, copiât, distribuît, "
#~ "studiât e modificât in maniere libare."
@@ -808,17 +836,17 @@ msgstr "_Scomence la configurazion"
#~ "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
#~ "punctuation."
#~ msgstr ""
-#~ "La password e scugne jessi plui lungje. Cîr di zontâ plui letaris, numars "
-#~ "e puntuazion."
+#~ "La password e scugne jessi plui lungje. Cîr di zontâ plui letaris, numars e "
+#~ "puntuazion."
#~ msgid ""
#~ "Proprietary software sources provide access to additional software, "
-#~ "including web browsers and games. This software typically has "
-#~ "restrictions on use and access to source code, and is not provided by %s."
+#~ "including web browsers and games. This software typically has restrictions "
+#~ "on use and access to source code, and is not provided by %s."
#~ msgstr ""
-#~ "Lis sorzints di software proprietari a furnissin acès a software "
-#~ "adizionâi, includûts navigadôrs web e zûcs. Chescj software di solit a àn "
-#~ "restrizions sul ûs e acès al codiç sorzint e no son furnîts di %s."
+#~ "Lis sorzints di software proprietari a furnissin acès a software adizionâi, "
+#~ "includûts navigadôrs web e zûcs. Chescj software di solit a àn restrizions "
+#~ "sul ûs e acès al codiç sorzint e no son furnîts di %s."
#~ msgid "Proprietary Software Sources"
#~ msgstr "Sorzints software proprietaris"
@@ -854,15 +882,15 @@ msgstr "_Scomence la configurazion"
#~ msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup."
#~ msgstr ""
-#~ "Tu puedis tornâ a viodi i tiei account online (e zontâ altris) ancje dopo "
-#~ "la procedure di instalazion."
+#~ "Tu puedis tornâ a viodi i tiei account online (e zontâ altris) ancje dopo la"
+#~ " procedure di instalazion."
#~ msgid ""
-#~ "We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for "
-#~ "a city to manually set the time zone."
+#~ "We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for a "
+#~ "city to manually set the time zone."
#~ msgstr ""
-#~ "O pensin che il tô fûs orari al sedi %s. Sclice Indenant par continuâ o "
-#~ "cîr une citât par cambiâ a man il tô fûs orari."
+#~ "O pensin che il tô fûs orari al sedi %s. Sclice Indenant par continuâ o cîr "
+#~ "une citât par cambiâ a man il tô fûs orari."
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Anule"
@@ -906,7 +934,6 @@ msgstr "_Scomence la configurazion"
#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "pagjine 1"
-#~| msgid "Create a Local Account"
#~ msgid "Create an Enterprise Account"
#~ msgstr "Cree un Accout Enterprise"
@@ -928,19 +955,15 @@ msgstr "_Scomence la configurazion"
#~ msgid "Connect to your existing data in the cloud"
#~ msgstr "Coneti ai tiei dâts esistents in tal cloud"
-#~| msgid "Add Account"
#~ msgid "_Add Account"
#~ msgstr "Zonte un _Account"
-#~| msgctxt "Wireless access point"
-#~| msgid "Other..."
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Altri"
-#, fuzzy
#~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
#~ msgstr ""
-#~ "Lis impostazions di acès a son dopradis di ducj i utents cuant che a "
+#~ "Lis impostazions di acès a vegnin dopradis di ducj i utents cuant che a "
#~ "jentrin tal sisteme"
#~ msgid "Add an Input Source"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]