[seahorse] Update French translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [seahorse] Update French translation
- Date: Sun, 10 Apr 2022 09:17:14 +0000 (UTC)
commit 54d47d2d82f25da2288db86b2e5b1b58d6132e42
Author: Charles Monzat <charles monzat free fr>
Date: Sun Apr 10 09:17:10 2022 +0000
Update French translation
help/fr/fr.po | 12 +++++-------
1 file changed, 5 insertions(+), 7 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 3557dd01..3c1b72fc 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -5,13 +5,13 @@
# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2014.
# Jean-Baptiste <jean-baptiste holcroft fr>, 2018.
# Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>, 2020-2021.
-# Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2019-2021.
+# Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2019-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: seahorse master\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-29 10:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-30 15:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-13 08:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-10 11:03+0200\n"
"Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat free fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -413,8 +413,6 @@ msgstr "Un trousseau de clés est un jeu de mots de passe ou de clés."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "Passwords and Keys"
msgctxt "link:trail"
msgid "Passwords and Keys"
msgstr "Mots de passe et clés"
@@ -612,7 +610,7 @@ msgstr ""
"Dans la nouvelle boîte de dialogue, sélectionnez le <gui>Type de serveur de "
"clés</gui> qui convient. Les serveurs de clés sont identifiés par le "
"protocole qu’ils utilisent pour communiquer. Cherchez les premières lettres "
-"de l’URL Internet de votre serveur de clés pour identifier son type."
+"de l’URL internet de votre serveur de clés pour identifier son type."
#. (itstool) path: item/p
#: C/key-servers-add.page:67
@@ -2428,7 +2426,7 @@ msgstr ""
"même, si vous modifiez des informations dans votre copie locale de la clé, "
"comme la date d’expiration, ou si vous signez la clé de quelqu’un, vous "
"devez synchroniser les clés afin de mettre à jour les modifications sur la "
-"clé distante. Une connexion Internet est nécessaire pour pouvoir "
+"clé distante. Une connexion internet est nécessaire pour pouvoir "
"synchroniser les clés."
# Ajout du caractère « : » dans la traduction, afin d’uniformiser avec les différentes rubriques.
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]