[fractal] Update Ukrainian translation



commit e58b27943d8687e16a5c67f7013ae0d35393dc80
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Thu Apr 7 13:54:41 2022 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 2988 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 file changed, 2152 insertions(+), 836 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index c40efbb2e..17a6ee63c 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -3,109 +3,29 @@
 # This file is distributed under the same license as the fractal package.
 #
 # Artem Polishchuk <ego cordatus gmail com>, 2019.
-# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020, 2021.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020, 2021, 2022.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fractal master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-02-05 12:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-05 22:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-04-07 13:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-07 16:54+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || 
n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
 
-#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "Загальні"
-
-#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close the active room"
-msgstr "Закрити активну кімнату"
-
-#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open main menu"
-msgstr "Відкрити головне меню"
-
-#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:32
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open / close the room sidebar search"
-msgstr "Відкрити / закрити пошук кімнат в бічній панелі"
-
-#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:39
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open the previous room in the list"
-msgstr "Відкрити попередню кімнату у списку"
-
-#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:46
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open the next room in the list"
-msgstr "Відкрити наступну кімнату у списку"
-
-#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:53
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open the previous room with unread messages in the list"
-msgstr "Відкрити попередню кімнату із непрочитаними повідомленнями у списку"
-
-#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:60
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open the next room with unread messages in the list"
-msgstr "Відкрити наступну кімнату із непрочитаними повідомленнями у списку"
-
-#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:67
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open the first room of the list"
-msgstr "Відкрити першу кімнату у списку"
-
-#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:74
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open the last room of the list"
-msgstr "Відкрити останню кімнату у списку"
-
-#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:81
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "View older messages"
-msgstr "Переглянути старіші повідомлення"
-
-#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:88
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "View newer messages"
-msgstr "Переглянути новіші повідомлення"
-
-#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:94
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Комбінації клавіш"
-
-#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:101
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit"
-msgstr "Завершити"
-
-#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:110
-msgctxt "shortcut message"
-msgid "Composing a new message"
-msgstr "Створення нового повідомлення"
-
-#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:115
-msgctxt "shortcut message"
-msgid "Write on a new line"
-msgstr "Написати на новому рядку"
-
-#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
-#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:5
-#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:19 fractal-gtk/src/appop/mod.rs:170
+#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
+#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:9
 msgid "Fractal"
 msgstr "Фрактал"
 
-#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
+#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
 msgid ""
 "Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
 "communication."
@@ -113,63 +33,48 @@ msgstr ""
 "«Фрактал» — децентралізований, безпечний клієнт обміну повідомленнями для "
 "спільного групового спілкування."
 
-#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
+#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
 msgid "Fractal group messaging"
 msgstr "Груповий обмін повідомленнями у «Фракталі»"
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
+#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
 msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;"
 msgstr ""
 "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;матрікс;метрікс;"
 "матриця;чат;балачка;спілкування;ірк;ріот;райот;елемент;"
 
-#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13
-msgid "Type of password and token storage"
-msgstr "Тип сховища паролів і ключів"
-
-#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14
-msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
-msgstr ""
-"Тип сховища паролів і ключів. Типове значення: служба зберігання паролів"
-
-#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21
-msgid "If markdown sending is active"
-msgstr "Чи увімкнено розмітку при надсиланні"
-
-#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22
-msgid "Whether support for sending markdown messages is on"
-msgstr "Чи увімкнено підтримку розмітки у надісланих повідомленнях"
+#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6
+msgid "Window width"
+msgstr "Ширина вікна"
 
-#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:29
-msgid "X position of the main window on startup"
-msgstr "Розташування головного вікна за віссю X після запуску"
+#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10
+msgid "Window height"
+msgstr "Висота вікна"
 
-#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:34
-msgid "Y position of the main window on startup"
-msgstr "Розташування головного вікна за віссю Y після запуску"
+#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14
+msgid "Window maximized state"
+msgstr "Стан розгорнутого вікна"
 
-#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:39
-msgid "Width of the main window on startup"
-msgstr "Ширина головного вікна після запуску"
+#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18
+msgid "Enable markdown formatting"
+msgstr "Увімкнути форматування markdown"
 
-#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:44
-msgid "Height of the main window on startup"
-msgstr "Висота головного вікна після запуску"
-
-#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:49
-msgid "Whether the main window is maximized on startup"
-msgstr "Чи має бути розгорнуто головне вікно після запуску"
+#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19
+msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them"
+msgstr ""
+"Визначає, чи слід обробляти повідомлення як код Markdown при їхньому "
+"надсиланні"
 
-#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8
-msgid "Daniel García Moreno"
-msgstr "Daniel García Moreno"
+#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8
+msgid "Julian Sparber"
+msgstr "Julian Sparber"
 
-#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:9
+#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10
 msgid "Matrix group messaging app"
 msgstr "Програма для обміну груповими повідомленнями Matrix"
 
-#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:11
+#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:12
 msgid ""
 "Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
 "is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
@@ -179,900 +84,2317 @@ msgstr ""
 "написана на Rust. Інтерфейс оптимізований для спільної роботи у великих "
 "групах, таких як проекти вільного програмного забезпечення."
 
-#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:14 fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:94
-msgid "Account Settings"
-msgstr "Налаштування облікового запису"
+#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:9
+#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:54
+msgid "Change Password"
+msgstr "Зміна пароля"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:30
-#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:217 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:454
-#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:36 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:30
-msgid "Back"
-msgstr "Назад"
+#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:76
+msgid "New Password"
+msgstr "Новий пароль"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:92
-msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
-msgstr "Інші люди зможуть знайти вас по одному з цих ідентифікаторів."
-
-#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:115
-msgid "Name"
-msgstr "Ім'я"
+#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:81
+msgid "Confirm New Password"
+msgstr "Підтвердження нового пароля"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:138
-msgid "Type in your name"
-msgstr "Введіть своє ім'я"
+#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:94
+#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:92
+#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:181
+msgid "Continue"
+msgstr "Продовжити"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:167
-msgid "Email"
-msgstr "Електронна пошта"
+#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:9
+#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:115
+msgid "Deactivate Account"
+msgstr "Деактивувати обліковий запис"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:196
-msgid "Phone"
-msgstr "Телефон"
+#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:79
+#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:80
+msgid "Matrix User ID"
+msgstr "Ідентифікатор користувача Matrix"
+
+#: data/resources/ui/account-settings-device-row.ui:59
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:494
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:499
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:503
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:523
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:526
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:530
+msgid "Verify Session"
+msgstr "Перевірити сеанс"
+
+#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:5
+msgid "Sessions"
+msgstr "Сеанси"
+
+#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:9
+#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:13
+msgid "Current Session"
+msgstr "Поточний сеанс"
+
+#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:24
+#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:28
+msgid "Other Active Sessions"
+msgstr "Інші активні сеанси"
+
+#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:5
+#: data/resources/ui/content-room-details.ui:9
+msgid "General"
+msgstr "Загальні"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:225
-msgid "Password"
-msgstr "Пароль"
+#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:38
+msgid "Name"
+msgstr "Ім'я"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:287
+#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:63
 msgid "Advanced Information"
 msgstr "Додаткова інформація"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:312
+#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:66
 msgid "Homeserver"
 msgstr "Домашній сервер"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:341
-msgid "Matrix ID"
-msgstr "Matrix ID"
+#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:94
+msgid "Session ID"
+msgstr "Ідентифікатор сеансу"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:370
-msgid "Device ID"
-msgstr "ID пристрою"
+#: data/resources/ui/account-settings.ui:4
+msgid "Account Settings"
+msgstr "Налаштування облікового запису"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:410
-#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:466
-msgid "Deactivate Account"
-msgstr "Деактивувати обліковий запис"
+#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:14
+#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:12
+#: data/resources/ui/room-creation.ui:16
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Скасувати"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:431
-msgid ""
-"Deactivating your account means that you will lose all your messages, "
-"contacts, and files."
-msgstr ""
-"Деактивация вашого облікового запису означає, що ви втратите всі свої "
-"повідомлення, контакти і файли."
+#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:21
+msgid "_Send"
+msgstr "_Надіслати"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:441
+#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:36
+msgid "No Preview Available"
+msgstr "Перегляд недоступний"
+
+#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:20
+msgid "Authentication"
+msgstr "Розпізнавання"
+
+#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:43
+msgid "Please authenticate the operation with your password"
+msgstr "Будь ласка, пройдіть розпізнавання, ввівши пароль"
+
+#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:70
 msgid ""
-"To confirm that you really want to deactivate this account type in your "
-"password:"
+"Please authenticate the operation via the browser and once completed press "
+"confirm."
 msgstr ""
-"Щоб підтвердити, що ви дійсно хочете деактивувати цей обліковий запис "
-"введіть свій пароль:"
-
-#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:456
-msgid "Also erase all messages"
-msgstr "Також видалити всі повідомлення"
-
-#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:523
-msgid "Check your email"
-msgstr "Перевірте свою електронну пошту"
-
-#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:526
-#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:83 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:84
-#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:71 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:31
-#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:24 fractal-gtk/src/appop/account.rs:87
-#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:143 fractal-gtk/src/ui/attach.rs:41
+"Будь ласка, пройдіть розпізнавання за допомогою браузера, а потім "
+"поверніться сюди і натисніть кнопку «Підтвердити»."
+
+#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:80
+msgid "Authenticate via Browser"
+msgstr "Розпізнавання за допомогою браузера"
+
+#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:113
+#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:455
+#: src/components/editable_avatar.rs:344
+#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:182
+#: src/session/room/event_actions.rs:210
 msgid "Cancel"
 msgstr "Скасувати"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:534
-msgid "Apply"
-msgstr "_Застосувати"
+#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:118
+#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:445
+msgid "Confirm"
+msgstr "Підтвердити"
+
+#: data/resources/ui/components-loading-listbox-row.ui:32
+#| msgid "Try Again"
+msgid "Try again"
+msgstr "Спробувати ще раз"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:8
-msgid "Room Directory"
+#: data/resources/ui/content-explore.ui:64
+msgid "No rooms matching the search were found"
+msgstr "Не знайдено жодної кімнати, яка відповідає критерію пошуку"
+
+#: data/resources/ui/content-explore.ui:96
+msgid "Room List"
 msgstr "Список кімнат"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:12
-msgid "Join Room"
-msgstr "Увійти в кімнату"
+#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:18
+msgid "I_nvite"
+msgstr "Запр_осити"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:18
-msgid "New Room"
-msgstr "Нова кімната"
+#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:87
+msgid "Search for users to invite them to this room."
+msgstr "Шукати користувачів для запрошення їх до цієї кімнати."
 
-#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22
-msgid "New Direct Chat"
-msgstr "Новий чат"
+#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:123
+msgid "No users matching the search were found."
+msgstr "Не знайдено жодного користувача, який відповідає критерію пошуку."
 
-#: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:45
-msgid "Play"
-msgstr "Відтворити"
+#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:132
+msgid "An error occurred while searching for matches"
+msgstr "Під час пошуку відповідників сталася помилка"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:80
-msgid "New direct chat"
-msgstr "Новий чат"
+#: data/resources/ui/content-invite.ui:26
+#: data/resources/ui/content-invite.ui:51
+msgid "Invite"
+msgstr "Запросити"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:91
-msgid "Start chat"
-msgstr "Почати чат"
+#: data/resources/ui/content-invite.ui:108
+#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:11
+msgid "_Reject"
+msgstr "Від_хилити"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18
-msgid "Invitation"
-msgstr "Запрошення"
+#: data/resources/ui/content-invite.ui:118
+#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:6
+msgid "_Accept"
+msgstr "При_йняти"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:32
-msgid "Reject"
-msgstr "Відхилити"
+#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:17
+msgid "_Markdown"
+msgstr "_Markdown"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:40
-msgid "Accept"
-msgstr "Прийняти"
+#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:37
+msgid "> quote"
+msgstr "> цитата"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:81 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:92
-#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:133
-msgid "Invite"
-msgstr "Запросити"
+#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:46
+msgid "**bold**"
+msgstr "**жирний**"
+
+#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:59
+msgid "`code`"
+msgstr "`моноширинний`"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:34
-msgid "ID or Alias"
-msgstr "Ідентифікатор або псевдонім"
+#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:69
+msgid "*italic*"
+msgstr "*курсив*"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:68
-msgid "Join room"
-msgstr "Увійти в кімнату"
+#: data/resources/ui/content-member-page.ui:5
+msgid "Members"
+msgstr "Учасники"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:79 fractal-gtk/src/ui/directory.rs:245
-msgid "Join"
-msgstr "Увійти"
+#: data/resources/ui/content-member-page.ui:24
+msgid "Invite new member"
+msgstr "Запросити нового учасника"
+
+#: data/resources/ui/content-member-page.ui:33
+msgid "Search for room members"
+msgstr "Пошук учасників в кімнаті"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/kicked_room.ui:29 fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:32
-msgid "Close"
-msgstr "Закрити"
+#: data/resources/ui/content-message-file.ui:21
+msgid "Open"
+msgstr "Відкрити"
+
+#: data/resources/ui/content-message-file.ui:28
+#: src/session/room/event_actions.rs:209
+msgid "Save"
+msgstr "Зберегти"
+
+#: data/resources/ui/content-room-details.ui:4
+#: src/session/content/room_details/mod.rs:250
+msgid "Room Details"
+msgstr "Інформація про кімнату"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18
-msgid "Leave?"
-msgstr "Покинути?"
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:6
+msgid "Room _Details"
+msgstr "Інформація про _кімнату"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:11
+msgid "_Invite New Member"
+msgstr "З_апросити нового учасника"
+
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:18
+#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:40
+msgid "_Leave Room"
+msgstr "По_лишити кімнату"
+
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:118
+msgid "Unable to load room"
+msgstr "Не вдалося завантажити кімнату"
+
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:119
+msgid "Check your network connection."
+msgstr "Перевірте ваше з'єднання з мережею."
+
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:122
+msgid "Try Again"
+msgstr "Повторити спробу"
+
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:147
+msgid "Scroll to bottom"
+msgstr "Прокрутіть донизу"
+
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:159
+msgid "Drop Here to Send"
+msgstr "Скиньте сюди, щоб надіслати"
+
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:185
+msgid "Room History"
+msgstr "Журнал кімнати"
+
+#: data/resources/ui/content-state-creation.ui:19
+msgid "Previous room"
+msgstr "Попередня кімната"
+
+#: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:14
+#| msgid "The beginning of this room."
+msgid "There is a newer version of this room."
+msgstr "Існує новіша версія цієї кімнати."
+
+#: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:19
+msgid "Go there"
+msgstr "Перейти туди"
+
+#: data/resources/ui/content.ui:35
+msgid "No Room Selected"
+msgstr "Не вибрано жодної кімнати"
+
+#: data/resources/ui/content.ui:36
+msgid "Join a room to start chatting."
+msgstr "Увійдіть до кімнати, щоб почати спілкування."
+
+#: data/resources/ui/error-page.ui:40
+msgid ""
+"It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is "
+"corrupted. If you know how to fix it you should do so."
+msgstr ""
+"Здається один із сеансів «Фрактала», який було збережено у «Секретній "
+"службі», пошкоджено. Якщо вам відомо, як виправити цю помилку, можете "
+"зробити це."
+
+#: data/resources/ui/error-page.ui:51
+#| msgid ""
+#| "Alternatively, we could delete this session for you. This means you will "
+#| "have to login again and you will lose access to your encrypted messages, "
+#| "unless you have a session open in another client or you have already "
+#| "backed up your encryption keys."
 msgid ""
-"Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room "
-"anymore."
+"Alternatively, we could disconnect this session for you. This means you will "
+"have to login again and you will lose access to your encrypted messages, "
+"unless you have a session open in another client or you have already backed "
+"up your encryption keys."
 msgstr ""
-"Після того, як ви покинете, ви більше не зможете спілкуватися з людьми в "
-"кімнаті."
+"Крім того, ви можете від'єднати цей сеанс. Це означає, що вам доведеться"
+" знову "
+"увійти до системи, і ви втратите доступ до ваших шифрованих повідомлень, "
+"якщо сеанс не було відкрито у іншому клієнті або вами не було створено "
+"резервної копії ваших ключів шифрування."
+
+#: data/resources/ui/error-page.ui:74
+#| msgid "Clicking this button might delete more than one session!"
+msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!"
+msgstr ""
+"Натискання цієї кнопки може призвести до від'єднання декількох сеансів!"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:39
-msgid "Leave room"
-msgstr "Покинути кімнату"
+#: data/resources/ui/error-page.ui:86
+#| msgid "Delete the corrupted session"
+msgid "Disconnect the corrupted session"
+msgstr "Від'єднати пошкоджений сеанс"
+
+#: data/resources/ui/error-page.ui:109
+msgid ""
+"Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session "
+"information and an error occurred while we were trying to store or get your "
+"session."
+msgstr ""
+"«Фрактал» у керуванні конфіденційними даними ваших сеансів покладається на "
+"«Секретну службу». Під час спроби зберегти або отримати дані вашого сеансу "
+"сталася помилка."
+
+#: data/resources/ui/error-page.ui:124
+msgid ""
+"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:"
+msgstr ""
+"Ось декілька порад, які можуть допомогти вам виправити проблеми із "
+"«Секретною службою»:"
+
+#: data/resources/ui/error-page.ui:147
+msgid ""
+"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring."
+msgstr ""
+"Переконайтеся, що встановлено обгортку «Секретної служби», наприклад gnome-"
+"keyring."
+
+#: data/resources/ui/error-page.ui:172
+msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked."
+msgstr "Перевірте, чи є у вас типова в'язка ключів і чи її розблоковано."
+
+#: data/resources/ui/error-page.ui:187
+#| msgid ""
+#| "Check the application logs and your distribution's documentation for more "
+#| "details."
+msgid ""
+"Check the application logs and your distribution’s documentation for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Ознайомтеся із журналом програми та документацією до вашого дистрибутива, "
+"щоб дізнатися більше."
+
+#: data/resources/ui/event-menu.ui:11
+msgid "_Reply"
+msgstr "_Відповісти"
+
+#: data/resources/ui/event-menu.ui:16
+msgid "_Edit"
+msgstr "З_мінити"
+
+#: data/resources/ui/event-menu.ui:21 data/resources/ui/event-menu.ui:86
+msgid "_Forward"
+msgstr "П_ереспрямувати"
+
+#: data/resources/ui/event-menu.ui:28 data/resources/ui/event-menu.ui:93
+msgid "_Select"
+msgstr "_Вибрати"
+
+#: data/resources/ui/event-menu.ui:35 data/resources/ui/event-menu.ui:100
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Копіювати текст"
+
+#: data/resources/ui/event-menu.ui:41 data/resources/ui/event-menu.ui:72
+msgid "_Copy Image"
+msgstr "_Копіювати зображення"
+
+#: data/resources/ui/event-menu.ui:46 data/resources/ui/event-menu.ui:77
+msgid "S_ave Image"
+msgstr "З_берегти зображення"
+
+#: data/resources/ui/event-menu.ui:51 data/resources/ui/event-menu.ui:106
+msgid "_Permalink"
+msgstr "С_тале посилання"
+
+#: data/resources/ui/event-menu.ui:56 data/resources/ui/event-menu.ui:111
+msgid "_View Source"
+msgstr "П_ереглянути код"
+
+#: data/resources/ui/event-menu.ui:63 data/resources/ui/event-menu.ui:118
+msgid "Re_move"
+msgstr "В_илучити"
+
+#: data/resources/ui/event-source-dialog.ui:5
+msgid "Event Source"
+msgstr "Джерело подій"
+
+#: data/resources/ui/greeter.ui:43
+msgid ""
+"You are running an early stage development version. Be aware it is a work in "
+"progress and far from complete yet."
+msgstr ""
+"Ви працюєте із версією, яка перебуває на ранній стадії розробки. Слід "
+"врахувати, що цю роботу ще не завершено, і її результати далекі від повноти."
 
-#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:29
+#. Fractal is the application name and shouldn't be translated
+#: data/resources/ui/greeter.ui:83
 msgid "Welcome to Fractal"
 msgstr "Вітаємо у «Фракталі»"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:42 fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:211
-msgid "_Log In"
+#: data/resources/ui/greeter.ui:108
+msgid "_Log in"
 msgstr "_Увійти"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:55
+#: data/resources/ui/greeter.ui:118
 msgid "_Create Account"
 msgstr "С_творити обліковий запис"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:84
-msgid "Choose Provider"
-msgstr "Виберіть надавача послуг"
+#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:50
+#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:177
+msgid "Decline"
+msgstr "Відхилити"
+
+#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:60
+#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:176
+msgid "Verify"
+msgstr "Перевірити"
+
+#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:115
+#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:216
+#| msgid "Can't scan QR code?"
+msgid "Can’t scan QR code?"
+msgstr "Не вдалося сканувати QR-код?"
+
+#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:123
+#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:233
+msgid "Compare Emoji"
+msgstr "Порівняти емодзі"
+
+#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:150
+msgid "Scan Complete"
+msgstr "Сканування завершено"
+
+#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:225
+msgid "Scan QR code with this session"
+msgstr "Сканувати QR-код з цим сеансом"
+
+#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:293
+msgid "Do Not Match"
+msgstr "Не збігається"
+
+#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:303
+msgid "Match"
+msgstr "Збігається"
+
+#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:353
+msgid "Done"
+msgstr "Виконано"
+
+#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:422
+msgid "Confirm Scan"
+msgstr "Підтвердити сканування"
+
+#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:5
+msgid "Homeserver Discovery"
+msgstr "Виявлення домашнього сервера"
+
+#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:14
+#| msgid ""
+#| "Auto-discovery, also known as \"well-known lookup\", allows to discover "
+#| "the URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be "
+#| "disabled if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want "
+#| "to provide the URL yourself."
+msgid ""
+"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the "
+"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled "
+"if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide "
+"the URL yourself."
+msgstr ""
+"Автовиявлення, також відоме, як «пошук добре відомого», уможливлює виявлення "
+"адреси домашнього сервера Matrix за назвою домену. Вимикати його слід лише "
+"тоді, коли на вашому домашньому сервері не передбачено автовиявлення, або "
+"якщо ви хочете вказати адресу самостійно."
+
+#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:17
+msgid "_Auto-discovery"
+msgstr "_Автовизначення"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:107
+#: data/resources/ui/login.ui:23
 msgid "_Next"
 msgstr "_Далі"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:125
-msgid "What is your Provider?"
-msgstr "Який у вас надавач послуг?"
+#: data/resources/ui/login.ui:130 src/login/mod.rs:341
+msgid "Homeserver URL"
+msgstr "Адреса домашнього сервера"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:146
-msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co"
-msgstr "Домен надавача послуг Matrix, наприклад myserver.co"
+#: data/resources/ui/login.ui:153
+msgid "Matrix Username"
+msgstr "Ім'я користувача Matrix"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:161
-msgid "The domain may not be empty."
-msgstr "Запис домену не може бути порожнім."
+#: data/resources/ui/login.ui:165
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:188
-msgid "Log In"
-msgstr "Увійти"
+#: data/resources/ui/login.ui:171
+msgid "_Forgot Password?"
+msgstr "За_були пароль?"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:236
-msgid "_User ID"
-msgstr "Ід. _користувача"
+#: data/resources/ui/login.ui:216
+msgid "Please follow the steps in the browser."
+msgstr "Будь ласка, виконайте настанови з браузера."
 
-#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:252
-msgid "_Password"
-msgstr "_Пароль"
+#: data/resources/ui/member-menu.ui:6
+msgid "_Verify"
+msgstr "Пере_вірити"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:284
-msgid "User name, email, or phone number"
-msgstr "Ім'я користувача, адреса електронної пошти або номер телефону"
+#: data/resources/ui/member-menu.ui:14
+msgid "Make _Mod"
+msgstr "Зробити _модератором"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:317
-msgid "_Forgot Password?"
-msgstr "За_були пароль?"
+#: data/resources/ui/member-menu.ui:20
+msgid "Make _Admin"
+msgstr "Зробити _адміністратором"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:335
-msgid "Invalid username or password"
-msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль"
+#: data/resources/ui/member-menu.ui:26
+msgid "_Kick"
+msgstr "Ви_кинути"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:103
-msgid "Log Out"
-msgstr "Вийти"
+#: data/resources/ui/room-creation.ui:4
+msgid "Create new Room"
+msgstr "Створити нову кімнату"
+
+#: data/resources/ui/room-creation.ui:22
+msgid "C_reate"
+msgstr "С_творити"
+
+#: data/resources/ui/room-creation.ui:58
+msgid "Room Name"
+msgstr "Назва кімнати"
+
+#: data/resources/ui/room-creation.ui:93
+msgid "Visibility"
+msgstr "Видимість"
+
+#: data/resources/ui/room-creation.ui:103
+msgid "_Private"
+msgstr "_Приватна"
+
+#: data/resources/ui/room-creation.ui:110
+msgid "P_ublic"
+msgstr "_Публічна"
+
+#: data/resources/ui/room-creation.ui:122
+msgid "Room Address"
+msgstr "Адреса кімнати"
+
+#: data/resources/ui/session-verification.ui:49
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:538
+msgid "Get Another Device"
+msgstr "Отримати з іншого пристрою"
+
+#: data/resources/ui/session-verification.ui:60
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:540
+msgid "Accept the verification request from another session or device."
+msgstr "Прийняти запит щодо перевірки з іншого сеансу або пристрою."
 
-#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:120
-msgid "Keyboard _Shortcuts"
-msgstr "Комбінації _клавіш"
+#: data/resources/ui/session-verification.ui:73
+msgid "No other devices logged into this account?"
+msgstr "З цим обліковим записом не пов'язано інших пристроїв?"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:129
+#: data/resources/ui/session-verification.ui:81
+#: data/resources/ui/session-verification.ui:171
+msgid "Recovery"
+msgstr "Відновлення"
+
+#: data/resources/ui/session-verification.ui:91
+#: src/session/content/verification/session_verification.rs:240
+msgid "Reset"
+msgstr "Скинути"
+
+#: data/resources/ui/session-verification.ui:123
+msgid "Setup Encryption Identity"
+msgstr "Налаштовування профілю шифрування"
+
+#: data/resources/ui/session-verification.ui:134
+msgid ""
+"You need to setup an encryption identity, since this is the first time you "
+"logged into your account."
+msgstr ""
+"Вам слід налаштувати ваш профіль шифрування, оскільки ви вперше увійшли до "
+"вашого облікового запису."
+
+#: data/resources/ui/session-verification.ui:142
+msgid "Setup"
+msgstr "Налаштувати"
+
+#: data/resources/ui/session-verification.ui:182
+msgid ""
+"Without another device you need a recovery passphrase or key to access your "
+"messages"
+msgstr ""
+"Без іншого пристрою вам знадобиться пароль чи ключ для відновлення для "
+"доступу до ваших повідомлень"
+
+#: data/resources/ui/session-verification.ui:190
+#: data/resources/ui/session-verification.ui:245
+msgid "Recovery Passphrase"
+msgstr "Пароль для відновлення"
+
+#: data/resources/ui/session-verification.ui:199
+#: data/resources/ui/session-verification.ui:306
+msgid "Recovery Key"
+msgstr "Ключ відновлення"
+
+#: data/resources/ui/session-verification.ui:208
+#| msgid ""
+#| "If you don't have any of these you can reset your identity, but be aware "
+#| "this makes your old messages inaccessible forever."
+msgid ""
+"If you don’t have any of these you can reset your identity, but be aware "
+"this makes your old messages inaccessible forever."
+msgstr ""
+"Якщо у вас немає цих даних, ви можете скинути ваш профіль, але, варто "
+"зауважити, це призведе до втрати доступу до ваших старих повідомлень."
+
+#: data/resources/ui/session-verification.ui:217
+msgid "Reset Identity"
+msgstr "Скинути профіль"
+
+#: data/resources/ui/session-verification.ui:256
+msgid ""
+"Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account."
+msgstr ""
+"Ваш пароль для відновлення було налаштовано під час створення цього "
+"облікового запису."
+
+#: data/resources/ui/session-verification.ui:264
+msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option."
+msgstr ""
+"Якщо ви хочете вибрати ключ відновлення, поверніться і виберіть відповідний "
+"пункт."
+
+#: data/resources/ui/session-verification.ui:272
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Пароль"
+
+#: data/resources/ui/session-verification.ui:278
+#: data/resources/ui/session-verification.ui:342
+msgid "Next"
+msgstr "Далі"
+
+#: data/resources/ui/session-verification.ui:317
+msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account."
+msgstr ""
+"Ваш ключ для відновлення було налаштовано під час створення цього облікового "
+"запису."
+
+#: data/resources/ui/session-verification.ui:325
+msgid ""
+"If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that "
+"option."
+msgstr ""
+"Якщо ви хочете вибрати пароль для відновлення, поверніться і виберіть "
+"відповідний пункт."
+
+#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Загальні"
+
+#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Shortcuts"
+msgstr "Показати клавіатурні скорочення"
+
+#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Завершити"
+
+#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search Room List"
+msgstr "Шукати у списку кімнат"
+
+#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close Room"
+msgstr "Закрити кімнату"
+
+#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:18
+msgid "Mark as _Favorite"
+msgstr "Позначити як _улюблену"
+
+#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:23
+msgid "Unmark as _Favorite"
+msgstr "Скасувати позначення як _улюбленої"
+
+#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:28
+msgid "Mark as Low _Priority"
+msgstr "Позначити як _низькопріоритетну"
+
+#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:33
+msgid "Unmark as Low _Priority"
+msgstr "Скасувати позначення як _низькопріоритетної"
+
+#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:45
+msgid "Re_join Room"
+msgstr "Увійти до кімнати"
+
+#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:50
+msgid "_Forget Room"
+msgstr "За_бути про кімнату"
+
+#: data/resources/ui/sidebar.ui:6
+msgid "_New Room"
+msgstr "_Нова кімната"
+
+#: data/resources/ui/sidebar.ui:12
+msgid "_Preferences"
+msgstr "Н_алаштування"
+
+#: data/resources/ui/sidebar.ui:16
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Клавіатурні скорочення"
+
+#: data/resources/ui/sidebar.ui:20
 msgid "_About Fractal"
 msgstr "_Про «Фрактал»"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:56
-msgid "User"
-msgstr "Користувач"
+#: data/resources/ui/sidebar.ui:94
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Бічна панель"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:82
-msgid "Add"
-msgstr "Додати"
+#: data/resources/ui/qr-code-scanner.ui:21
+msgid "Unable to connect to Camera"
+msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з «Камерою»"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:111
-msgid "Room search"
-msgstr "Пошук кімнати"
+#: src/application.rs:167
+msgid "Learn more about Fractal"
+msgstr "Дізнайтеся більше про «Фрактал»"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:282
-msgid "Room Menu"
-msgstr "Меню кімнати"
+#: src/application.rs:171
+msgid "A Matrix client for GNOME"
+msgstr "Клієнт Matrix для GNOME"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:349
-#| msgid "No room selected"
-msgid "No Room Selected"
-msgstr "Не вибрано жодної кімнати"
+#: src/application.rs:172
+msgid "© 2017-2022 The Fractal Team"
+msgstr "© Команда «Фрактал», 2017-2022"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:350
-#| msgid "Join a room to start chatting"
-msgid "Join a room to start chatting."
-msgstr "Увійдіть до кімнати, щоб почати спілкування."
+#: src/application.rs:186
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Artem Polishchuk <ego cordatus gmail com>, 2019."
 
-#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:354
-msgid "No room"
-msgstr "Немає кімнати"
+#. This can't be added via the builder
+#: src/application.rs:190
+msgid "Name by"
+msgstr "Авторка назви"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:494
-#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:51
-#: fractal-gtk/src/ui/connect/directory.rs:117
-msgid "Default Matrix Server"
-msgstr "Типовий Matrix-сервер"
+#: src/components/editable_avatar.rs:334
+msgid "Choose Avatar"
+msgstr "Виберіть аватар"
+
+#: src/components/editable_avatar.rs:343
+msgid "Choose"
+msgstr "Вибрати"
+
+#: src/components/editable_avatar.rs:366
+msgid "The chosen file is not an image"
+msgstr "Вибраний файл не є файлом зображення"
+
+#: src/components/editable_avatar.rs:374
+msgid "Could not determine the type of the chosen file"
+msgstr "Не вдалося визначити тип вибраного файла"
+
+#: src/components/editable_avatar.rs:383
+msgid "No file was chosen"
+msgstr "Не вибрано жодного файла"
+
+#: src/error_page.rs:108
+msgid "Session removed successfully."
+msgstr "Сеанс успішно вилучено."
+
+#: src/error_page.rs:120
+msgid "Could not remove session from secret storage"
+msgstr "Не вдалося вилучити сеанс із зашифрованого сховища"
+
+#: src/login/mod.rs:336
+msgid "Domain Name"
+msgstr "Назва домену"
+
+#: src/login/mod.rs:338
+msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org"
+msgstr "Домен вашого домашнього сервера Matrix, наприклад gnome.org"
+
+#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
+#. variable name.
+#: src/login/mod.rs:345
+#| msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org"
+msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}"
+msgstr "Адреса вашого домашнього сервера Matrix, наприклад {address}"
+
+#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable
+#. name.
+#: src/login/mod.rs:471
+msgid "Connecting to {domain_name}"
+msgstr "Встановлюємо з'єднання із {domain_name}"
+
+#: src/secret.rs:52
+msgid "Could not unlock the secret storage"
+msgstr "Не вдалося розблокувати зашифроване сховище"
+
+#: src/secret.rs:55 src/secret.rs:59
+msgid "An unknown error occurred when interacting with the secret storage"
+msgstr "Під час роботи із сховищем зашифрованих даних сталася невідома помилка"
+
+#: src/secret.rs:88
+msgid "Malformed homeserver in stored session"
+msgstr "Помилкове форматування запису домашнього сервера у збереженому сеансі"
+
+#: src/secret.rs:95
+msgid "Could not find homeserver in stored session"
+msgstr "Не вдалося знайти дані домашнього сервера у збереженому сеансі"
+
+#: src/secret.rs:109
+msgid "Malformed user ID in stored session"
+msgstr "Помилкове форматування ідентифікатора користувача у збереженому сеансі"
+
+#: src/secret.rs:116
+msgid "Could not find user ID in stored session"
+msgstr "Не вдалося знайти ідентифікатор користувача у збереженому сеансі"
+
+#: src/secret.rs:125
+msgid "Could not find device ID in stored session"
+msgstr "Не вдалося знайти ідентифікатор пристрою у збереженому сеансі"
+
+#: src/secret.rs:134
+msgid "Could not find database path in stored session"
+msgstr "Не вдалося знайти шлях до бази даних у збереженому сеансі"
+
+#: src/secret.rs:145
+msgid "Malformed secret in stored session"
+msgstr "Помилкове форматування реєстраційних даних у збереженому сеансі"
+
+#: src/secret.rs:152
+msgid "No secret in stored session"
+msgstr "Немає реєстраційних даних у збереженому сеансі"
+
+#: src/secret.rs:159
+msgid "Could not get secret in stored session"
+msgstr "Не вдалося отримати зашифровані дані у збереженому сеансі"
+
+#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable
+#. name.
+#: src/secret.rs:272
+msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}"
+msgstr "Фрактал: реєстраційні дані Matrix для {user_id}"
+
+#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:147
+msgid "Failed to load connected device."
+msgstr "Не вдалося завантажити дані з'єднаного пристрою."
+
+#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:192
+#| msgid "Failed to load connected devices."
+msgid "Failed to load the list of connected devices."
+msgstr "Не вдалося завантажити список з'єднаних пристроїв."
+
+#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:110
+#| msgid "Delete Session"
+msgid "Disconnect Session"
+msgstr "Від'єднати сеанс"
+
+#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:112
+msgid "Log Out"
+msgstr "Вийти"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:23
-msgid "Markdown"
-msgstr "Markdown"
+#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
+#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:216
+#| msgid "Failed to load connected device."
+msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”"
+msgstr "Не вдалося від'єднати пристрій «{device_name}»."
+
+#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:230
+#| msgid ""
+#| "Fractal's support for encryption is unstable so you might lose access to "
+#| "your encrypted message history. It is recommended to backup your "
+#| "encryption keys from another Matrix client before proceeding."
+msgid ""
+"Fractal’s support for encryption is unstable so you might lose access to "
+"your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption "
+"keys from another Matrix client before proceeding."
+msgstr ""
+"Підтримка шифрування у «Фракталі» не є стабільною, тому ви можете втратити "
+"доступ до вашого зашифрованого журналу повідомлень. Перш ніж продовжувати, "
+"рекомендуємо створити резервну копію ваших ключів шифрування з іншого "
+"клієнта Matrix."
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:288
+msgid "Last seen at %H:%M"
+msgstr "Востаннє бачили %H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:291
+msgid "Last seen at %l:%M %p"
+msgstr "Востаннє бачили %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Yesterday at 23:04"
+#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:300
+#, no-c-format
+msgid "Last seen Yesterday at %H:%M"
+msgstr "Востаннє бачили вчора о %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Yesterday at 9:04 PM"
+#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:305
+#, no-c-format
+msgid "Last seen Yesterday at %l:%M %p"
+msgstr "Востаннє бачили вчора о %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Monday at 23:04"
+#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:314
+#, no-c-format
+msgid "Last seen %A at %H:%M"
+msgstr "Востаннє бачили %A о %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Monday at 9:04 PM"
+#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:319
+#, no-c-format
+msgid "Last seen %A at %l:%M %p"
+msgstr "Востаннє бачили %A о %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. by the abbreviated month name followed by a time in
+#. 24h format i.e. "Last seen February 3 at 23:04"
+#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:327
+#, no-c-format
+msgid "Last seen %B %-e at %H:%M"
+msgstr "Востаннє бачили %-e %B о %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. by the abbreviated month name followed by a time in
+#. 12h format i.e. "Last seen February 3 at 9:04 PM"
+#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:333
+#, no-c-format
+msgid "Last seen %B %-e at %l:%M %p"
+msgstr "Востаннє бачили %-e %B о %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. by a time in 24h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 23:04"
+#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:340
+#, no-c-format
+msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M"
+msgstr "Востаннє бачили %-e %B %Y о %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. by a time in 12h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 9:04 PM"
+#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:346
+#, no-c-format
+msgid "Last seen %B %-e %Y at %l:%M %p"
+msgstr "Востаннє бачили %-e %B %Y о %l:%M %p"
+
+#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:217
+msgid "Password must be at least 8 characters long"
+msgstr "Пароль має складатися із принаймні 8 символів"
+
+#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:220
+msgid "Password must have at least one lower-case letter"
+msgstr "Пароль має містити принаймні одну літеру нижнього регістру"
+
+#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:224
+msgid "Password must have at least one upper-case letter"
+msgstr "Пароль має містити принаймні одну літеру верхнього регістру"
+
+#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:227
+msgid "Password must have at least one digit"
+msgstr "У паролі має містити принаймні одна цифра"
+
+#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:229
+msgid "Password must have at least one symbol"
+msgstr "У паролі має містити принаймні один символ пунктуації"
+
+#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:255
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "Паролі не збігаються"
+
+#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:313
+msgid "Password changed successfully"
+msgstr "Пароль успішно змінено"
+
+#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:329
+msgid "Password rejected for being too weak"
+msgstr "Пароль є надто простим"
+
+#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:336
+msgid "Could not change password"
+msgstr "Не вдалося змінити пароль"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:52
-msgid "> quote"
-msgstr "> цитата"
+#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:200
+msgid "Account successfully deactivated"
+msgstr "Обліковий запис успішно вимкнено"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:63
-msgid "**bold**"
-msgstr "**жирний**"
+#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:210
+msgid "Could not deactivate account"
+msgstr "Не вдалося вимкнути обліковий запис"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:78
-msgid "`code`"
-msgstr "`моноширинний`"
+#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:227
+msgid "Avatar removed successfully"
+msgstr "Аватар успішно вилучено"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:90
-msgid "*italic*"
-msgstr "*курсив*"
+#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:245
+msgid "Avatar changed successfully"
+msgstr "Аватар успішно змінено"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:63
-msgid "Toggle fullscreen"
-msgstr "Увімкнути/вимкнути повноекранний режим"
+#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:291
+msgid "Could not upload avatar"
+msgstr "Не вдалося вивантажити аватар"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:226
-msgid "Loading more media"
-msgstr "Завантажити ще медіа"
+#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:316
+msgid "Could not change avatar"
+msgstr "Не вдалося змінити аватар"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:22
-msgid "Reply"
-msgstr "Відповісти"
+#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:348
+msgid "Could not remove avatar"
+msgstr "Не вдалося вилучити аватар"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:29
-msgid "Open With…"
-msgstr "Відкрити з допомогою…"
+#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:397
+msgid "Name changed successfully"
+msgstr "Ім'я успішно змінено"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:37
-msgid "Save Image As…"
-msgstr "Зберегти зображення як…"
+#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:436
+msgid "Could not change display name"
+msgstr "Не вдалося змінити показане ім'я"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:45
-msgid "Save Video As…"
-msgstr "Зберегти відео як…"
+#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:222
+msgid "View"
+msgstr "Перегляд"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:53
-msgid "Copy Image"
-msgstr "Копіювати зображення"
+#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:224
+msgid "Join"
+msgstr "Увійти"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:61
-msgid "Copy Selection"
-msgstr "Копіювати виділене"
+#: src/session/content/invite.rs:136
+#| msgid "<widget> invited you"
+msgid "{user} invited you"
+msgstr "{user} запросив/запросила вас"
+
+#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:237
+#| msgid "Members"
+msgid "1 Member"
+msgid_plural "{n} Members"
+msgstr[0] "{n} учасник"
+msgstr[1] "{n} учасники"
+msgstr[2] "{n} учасників"
+msgstr[3] "1 учасник"
+
+#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:296
+#| msgid "Invited"
+msgid "1 Invited"
+msgid_plural "{n} Invited"
+msgstr[0] "{n} запрошений"
+msgstr[1] "{n} запрошених"
+msgstr[2] "{n} запрошених"
+msgstr[3] "1 запрошений"
+
+#: src/session/content/room_details/mod.rs:169
+msgid "Save Details"
+msgstr "Зберегти параметри"
+
+#: src/session/content/room_details/mod.rs:170
+msgid "Edit Details"
+msgstr "Редагувати параметри"
+
+#: src/session/content/room_details/mod.rs:213
+msgid "Choose avatar"
+msgstr "Виберіть аватар"
+
+#: src/session/content/room_details/mod.rs:244
+msgid "Invite new Members"
+msgstr "Запросити нових учасників"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:69
-msgid "Copy Text"
-msgstr "Копіювати текст"
+#. Translators: This is a date format in the day divider without the year
+#: src/session/content/room_history/item_row.rs:168
+msgid "%A, %B %e"
+msgstr "%A, %e %b"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:79
-msgid "View Source"
-msgstr "Переглянути вихідний код"
+#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
+#: src/session/content/room_history/item_row.rs:171
+msgid "%A, %B %e, %Y"
+msgstr "%A, %e %b %Y"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:94
-msgid "Delete Message"
-msgstr "Видалити повідомлення"
+#: src/session/content/room_history/item_row.rs:186
+msgid "New Messages"
+msgstr "Нові повідомлення"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:21
-msgid "Message Source"
-msgstr "Джерело повідомлення"
+#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:245
+#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:249
+msgid "Could not retrieve audio file"
+msgstr "Не вдалося отримати звуковий файл"
+
+#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:262
+msgid "Error reading audio file"
+msgstr "Помилка під час читання звукового файла"
+
+#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:445
+#: src/session/media_viewer.rs:244
+msgid "Image file not supported"
+msgstr "Підтримки файла зображення не передбачено"
+
+#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:484
+#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:489
+msgid "Could not retrieve media"
+msgstr "Не вдалося отримати мультимедійні дані"
+
+#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:368
+msgid "Identity verification was started"
+msgstr "Розпочато перевірку профілю"
+
+#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:381
+#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:428
+msgid "Unsupported event"
+msgstr "Непідтримувана подія"
+
+#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:406
+#| msgid "Fractal couldn't decrypt this message."
+msgid "Fractal couldn’t decrypt this message."
+msgstr "«Фрактал» не вдалося розшифрувати це повідомлення."
+
+#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:417
+msgid "This message was removed."
+msgstr "Це повідомлення було вилучено."
+
+#. TODO Get the actual name of the file by reading
+#. the text/plain mime type.
+#: src/session/content/room_history/mod.rs:363
+#: src/session/content/room_history/mod.rs:736
+msgid "Image"
+msgstr "Зображення"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:24
-msgid "Copy To Clipboard"
-msgstr "Скопіювати в буфер обміну"
+#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:62
+msgid "This is the continuation of an upgraded room."
+msgstr "Це продовження оновленої кімнати."
+
+#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:68
+#| msgid "The beginning of this room."
+msgid "This is the beginning of this room."
+msgstr "Це початок цієї кімнати."
+
+#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:70
+#| msgid "This room is now encrypted."
+msgid "This room is encrypted from this point on."
+msgstr "Цю кімнату відтепер зашифровано."
+
+#. Translators: Do NOT translate the content between
+#. '{' and '}', this is a variable name.
+#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:94
+msgid "{previous_user_name} removed their display name."
+msgstr "{previous_user_name} вилучено власне показане ім'я"
+
+#. Translators: Do NOT translate the content between
+#. '{' and '}', this is a variable name.
+#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:101
+msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}."
+msgstr "{previous_user_name} змінено показане ім'я на {new_user_name}."
+
+#. Translators: Do NOT translate the content between
+#. '{' and '}', this is a variable name.
+#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:110
+msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}."
+msgstr "{user_id} встановлено показане ім'я {new_user_name}."
+
+#. Translators: Do NOT translate the content between
+#. '{' and '}', this is a variable name.
+#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:125
+msgid "{user} set their avatar."
+msgstr "{user} встановлено аватар."
+
+#. Translators: Do NOT translate the content between
+#. '{' and '}', this is a variable name.
+#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:132
+msgid "{user} removed their avatar."
+msgstr "{user} вилучено аватар."
+
+#. Translators: Do NOT translate the content between
+#. '{' and '}', this is a variable name.
+#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:139
+msgid "{user} changed their avatar."
+msgstr "{user} змінено аватар."
+
+#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
+#. is a variable name.
+#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:150
+msgid "{user} joined this room."
+msgstr "{user} долучився/долучилася до цієї кімнати."
+
+#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is
+#. a variable name.
+#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
+#. variable name.
+#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:156
+#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:237
+#| msgid "Search for users to invite them to this room."
+msgid "{user} was invited to this room."
+msgstr "{user} було запрошено до цієї кімнати."
+
+#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
+#. is a variable name.
+#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:164
+#| msgid "Search for users to invite them to this room."
+msgid "{user} requested to be invited to this room."
+msgstr "{user} надіслано запит щодо запрошення до цієї кімнати."
+
+#. Translators: Do NOT translate the content between
+#. '{' and '}', this is a variable name.
+#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:177
+msgid "{user} rejected the invite."
+msgstr "{user} відмовлено у запрошенні."
+
+#. Translators: Do NOT translate the content between
+#. '{' and '}', this is a variable name.
+#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:184
+msgid "The invitation for {user} has been revoked."
+msgstr "Запрошення {user} було відкликано."
+
+#. Translators: Do NOT translate the content between
+#. '{' and '}', this is a variable name.
+#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:195
+msgid "{user} was unbanned."
+msgstr "Блокування {user} скасовано."
+
+#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
+#. this is a variable name.
+#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:206
+msgid "{user} left the room."
+msgstr "{user} полишено кімнату."
+
+#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and
+#. '}', this is a variable name.
+#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:211
+msgid "{user} was kicked out of the room."
+msgstr "{user} було викинуто з кімнати."
+
+#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is
+#. a variable name.
+#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:220
+msgid "{user} was banned."
+msgstr "{user} було заблоковано."
+
+#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:225
+msgid "An unsupported room member event was received."
+msgstr "Було отримано непідтримуваний запис події від учасника кімнати."
+
+#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:246
+msgid "An unsupported state event was received."
+msgstr "Отримано повідомлення про непідтримуваний стан."
+
+#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
+#. variable name.
+#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:170
+msgid "{user_name} wants to be verified"
+msgstr "{user_name} хоче пройти перевірку"
+
+#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:180
+msgid "Verification in progress"
+msgstr "Виконуємо перевірку"
+
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:493
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:522
+msgid "Verify the new session from the current session."
+msgstr "Перевірити новий сеанс з поточного сеансу."
+
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:496
+msgid "Scan the QR code from another session logged into this account."
+msgstr ""
+"Скануйте QR-код з іншого сеансу, де здійснено вхід до цього облікового "
+"запису."
 
-#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:21
-msgid "Create new room"
-msgstr "Створити нову кімнату"
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:498
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:525
+msgid ""
+"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the "
+"verification from the other session."
+msgstr ""
+"Вами успішно скановано QR-код. Можливо, вам доведеться підтвердити перевірку "
+"в іншому сеансі."
 
-#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:32
-msgid "Create"
-msgstr "Створити"
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:502
+msgid "Scan this QR code from the other session."
+msgstr "Скануйте цей QR-код з іншого сеансу."
 
-#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:71
-msgid "Room name"
-msgstr "Назва кімнати"
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:505
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:532
+msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other device."
+msgstr ""
+"Перевірте, чи ті самі емодзі було показано у тому самому порядку на іншому "
+"пристрої."
 
-#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:100
-msgid "Visibility"
-msgstr "Видимість"
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:507
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:534
+msgid "Request Complete"
+msgstr "Запит завершено"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:114
-msgid "Private"
-msgstr "Приватна"
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:509
+msgid "This session is ready to send and receive secure messages."
+msgstr "Цей сеанс готовий до надсилання і отримання захищених повідомлень."
 
-#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:125
-msgid "Public"
-msgstr "Загальнодоступна"
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:511
+msgid "Get Started"
+msgstr "Початок"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22
-#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:12
-#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:33
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Скасувати"
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:513
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:543
+msgid "Does the other session show a confirmation shield?"
+msgstr "Чи показано в іншому сеансі панель підтвердження?"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35
-msgid "Ch_ange"
-msgstr "_Змінити"
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:519
+msgid "Login Request From Another Session"
+msgstr "Запит щодо входу з іншого сеансу"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:125
-msgid "The passwords do not match."
-msgstr "Паролі не збігаються."
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:524
+msgid ""
+"Scan the QR code from this session from another session logged into this "
+"account."
+msgstr ""
+"Скануйте QR-код цього сеансу з іншого сеансу, де здійснено вхід до цього "
+"облікового запису."
 
-#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:143
-msgid "_Verify New Password"
-msgstr "_Перевірити новий пароль"
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:528
+msgid "Scan this QR code from the newly logged in session."
+msgstr "Скануйте цей QR-код з сеансу, до якого ви щойно увійшли."
 
-#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:160
-msgid "_New Password"
-msgstr "_Новий пароль"
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:536
+msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages."
+msgstr ""
+"Тепер новий сеанс готовий до надсилання і отримання захищених повідомлень."
+
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:548
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:554
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:564
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:571
+msgid "Verification Request"
+msgstr "Запит щодо перевірки"
+
+#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
+#. variable name.
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:553
+msgid ""
+"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the "
+"conversation."
+msgstr ""
+"{user} надіслано запит щодо перевірки. Перевірка користувача поліпшує захист"
+" спілкування."
+
+#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
+#. variable name.
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:558
+#| msgid "Scan this QR code from the other session."
+msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}."
+msgstr "Скануйте QR-код, який показано на пристрої {user}."
+
+#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
+#. variable name.
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:563
+#| msgid ""
+#| "You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the "
+#| "verification from the other session."
+msgid ""
+"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the "
+"verification."
+msgstr ""
+"Вами успішно скановано QR-код. Можливо, {user} доведеться підтвердити"
+" перевірку."
+
+#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
+#. variable name.
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:568
+#| msgid "Ask <b>{}</b> to scan this QR code from their session."
+msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session."
+msgstr "Попросіть {user} сканувати цей QR-код з його/її сеансу."
+
+#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
+#. variable name.
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:575
+#| msgid ""
+#| "Check if the same emoji appear in the same order on the other device."
+msgid ""
+"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their "
+"screen."
+msgstr ""
+"Запитати {user}, чи показано вказані нижче емодзі у тому самому порядку на"
+" екрані."
 
-#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:204
-msgid "Current _Password"
-msgstr "По_точний пароль"
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:578
+msgid "Verification Complete"
+msgstr "Перевірку завершено"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:8
-msgid "Room Details"
-msgstr "Інформація про кімнату"
+#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
+#. variable name.
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:581
+msgid ""
+"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be "
+"private."
+msgstr ""
+"{user} перевірено, тепер ви можете бути певні, що ваше спілкування є"
+" конфіденційним."
+
+#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
+#. variable name.
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:585
+msgid "Waiting for {user}"
+msgstr "Очікуємо на {user}"
+
+#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
+#. variable name.
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:591
+#| msgid "You cancelled the verification process."
+msgid "Ask {user} to accept the verification request."
+msgstr "Попросити {user} прийняти запит щодо перевірки."
+
+#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
+#. variable name.
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:597
+#| msgid "Does the other session show a confirmation shield?"
+msgid "Does {user} see a confirmation shield on their session?"
+msgstr "Чи бачить {user} панель підтвердження у сеансі?"
+
+#: src/session/content/verification/session_verification.rs:237
+msgid ""
+"If you lost access to all other sessions you can create a new crypto "
+"identity. Be careful because this will reset all verified users and make "
+"previously encrypted conversations unreadable."
+msgstr ""
+"Якщо ви втратили доступ до усіх інших сеансів, ви можете створити новий "
+"криптопрофіль. Будьте дуже обережні, оскільки це призведе до скидання усіх "
+"перевірених записів користувачів та зробить раніше зашифровані спілкування "
+"непридатними для читання."
 
-#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:12
-msgid "Invite to This Room"
-msgstr "Запросити в цю кімнату"
+#: src/session/content/verification/session_verification.rs:320
+msgid "You cancelled the authentication needed to create the encryption keys."
+msgstr ""
+"Вами скасовано розпізнавання, яке потрібне для створення ключів шифрування."
 
-#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:18
-msgid "Leave Room"
-msgstr "Покинути кімнату"
+#: src/session/content/verification/session_verification.rs:324
+msgid "An error occurred during the creation of the encryption keys."
+msgstr "Під час створення ключів шифрування сталася помилка."
+
+#: src/session/media_viewer.rs:251
+msgid "Could not retrieve image"
+msgstr "Не вдалося отримати зображення"
+
+#: src/session/media_viewer.rs:288
+msgid "Could not retrieve video"
+msgstr "Не вдалося отримати відео"
+
+#: src/session/mod.rs:463
+#| msgid "Malformed secret in stored session"
+msgid "Unable to store session"
+msgstr "Не вдалося зберегти сеанс"
+
+#: src/session/mod.rs:760
+msgid "Failed to logout the session."
+msgstr "Не вдалося вийти з сеансу."
+
+#: src/session/room/event_actions.rs:205
+msgid "Save File"
+msgstr "Зберегти файл"
+
+#: src/session/room/member_role.rs:48
+msgid "Admin"
+msgstr "Адміністратор"
+
+#: src/session/room/member_role.rs:49
+msgid "Moderator"
+msgstr "Модератор"
+
+#: src/session/room/member_role.rs:50
+msgid "Normal user"
+msgstr "Звичайний користувач"
+
+#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
+#: src/session/room/mod.rs:420
+#| msgid "Failed to forget <widget>."
+msgid "Failed to forget {room}."
+msgstr "Не вдалося забути про {room}."
 
-#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:14
-msgid "Details"
-msgstr "Подробиці"
+#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
+#: src/session/room/mod.rs:567
+msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}."
+msgstr "Не вдалося пересунути {room} з {previous_category} до {new_category}."
 
-#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:112
+#: src/session/room/mod.rs:864
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідомий"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:133
-msgid "Add name"
-msgstr "Додати ім'я"
+#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
+#. is a variable name.
+#: src/session/room/mod.rs:1277
+#| msgid "Failed to accept invitation for <widget>. Try again later."
+msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later."
+msgstr "Не вдалося прийняти запрошення до {room}. Повторіть спробу пізніше."
+
+#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
+#. is a variable name.
+#: src/session/room/mod.rs:1311
+#| msgid "Failed to reject invitation for <widget>. Try again later."
+msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later."
+msgstr "Не вдалося відмовити у запрошенні до {room}. Повторіть спробу пізніше."
+
+#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
+#. is a variable name.
+#: src/session/room/mod.rs:1481
+#| msgid "Failed to invite <widget> to <widget>. Try again later."
+msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later."
+msgstr "Не вдалося запросити {user} до {room}. Повторіть спробу пізніше."
+
+#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
+#. is a variable name.
+#: src/session/room/mod.rs:1489
+#| msgid ""
+#| "Failed to invite <widget> and some other user to <widget>. Try again "
+#| "later."
+msgid "Failed to invite {user} and 1 other user to {room}. Try again later."
+msgid_plural ""
+"Failed to invite {user} and {n} other users to {room}. Try again later."
+msgstr[0] ""
+"Не вдалося запросити {user} та {n} іншого користувача до {room}. Повторіть"
+" спробу пізніше."
+msgstr[1] ""
+"Не вдалося запросити {user} та {n} інших користувачів до {room}. Повторіть"
+" спробу пізніше."
+msgstr[2] ""
+"Не вдалося запросити {user} та {n} інших користувачів до {room}. Повторіть"
+" спробу пізніше."
+msgstr[3] ""
+"Не вдалося запросити {user} та одного іншого користувача до {room}. Повторіть"
+" спробу пізніше."
+
+#: src/session/room_creation/mod.rs:278
+msgid "The address is already taken."
+msgstr "Адресу вже використано."
+
+#: src/session/room_creation/mod.rs:301
+msgid "Too long. Use a shorter name."
+msgstr "Надто довга. Скористайтеся коротшою назвою."
+
+#: src/session/room_creation/mod.rs:329
+#| msgid "Can't contain `:`"
+msgid "Can’t contain “:”"
+msgstr "Не може містити «:»"
+
+#: src/session/room_creation/mod.rs:334
+#| msgid "Can't contain `#`"
+msgid "Can’t contain “#”"
+msgstr "Не може містити «#»"
+
+#: src/session/room_creation/mod.rs:339
+msgid "Too long. Use a shorter address."
+msgstr "Задовга. Скористайтеся коротшою адресою."
+
+#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
+#: src/session/room_list.rs:326
+#| msgid "Failed to reject invitation for <widget>. Try again later."
+msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later."
+msgstr ""
+"Не вдалося долучитися до кімнати {room_name}. Повторіть спробу пізніше."
+
+#: src/session/sidebar/category_row.rs:161
+msgid "Join Room as Favorite"
+msgstr "Увійти як до улюбленої кімнати"
+
+#: src/session/sidebar/category_row.rs:162
+msgid "Join Room"
+msgstr "Увійти до кімнати"
+
+#: src/session/sidebar/category_row.rs:163
+msgid "Join Room as Low Priority"
+msgstr "Увійти як до низькопріоритетної кімнати"
+
+#: src/session/sidebar/category_row.rs:164
+msgid "Reject Invite"
+msgstr "Відкинути запрошення"
+
+#: src/session/sidebar/category_row.rs:168
+msgid "Unmark as Favorite"
+msgstr "Вилучити з улюблених"
+
+#: src/session/sidebar/category_row.rs:169
+#: src/session/sidebar/category_row.rs:175
+msgid "Mark as Low Priority"
+msgstr "Позначити як низькопріоритетну"
+
+#: src/session/sidebar/category_row.rs:170
+#: src/session/sidebar/category_row.rs:176
+#: src/session/sidebar/category_row.rs:182
+msgid "Leave Room"
+msgstr "Покинути кімнату"
+
+#: src/session/sidebar/category_row.rs:174
+#: src/session/sidebar/category_row.rs:180
+msgid "Mark as Favorite"
+msgstr "Додати до улюблених"
+
+#: src/session/sidebar/category_row.rs:181
+msgid "Unmark as Low Priority"
+msgstr "Скасувати позначення як низькопріоритетної"
+
+#: src/session/sidebar/category_row.rs:186
+msgid "Rejoin Room as Favorite"
+msgstr "Повторно увійти як до улюбленої кімнати"
+
+#: src/session/sidebar/category_row.rs:187
+msgid "Rejoin Room"
+msgstr "Повторно увійти до кімнати"
+
+#: src/session/sidebar/category_row.rs:188
+msgid "Rejoin Room as Low Priority"
+msgstr "Повторно увійти як до низькопріоритетної кімнати"
+
+#: src/session/sidebar/category_type.rs:31
+msgid "Verifications"
+msgstr "Перевірки"
+
+#: src/session/sidebar/category_type.rs:32
+msgid "Invited"
+msgstr "Запрошено"
+
+#: src/session/sidebar/category_type.rs:33
+msgid "Favorite"
+msgstr "Улюблені"
+
+#: src/session/sidebar/category_type.rs:34
+msgid "Rooms"
+msgstr "Кімнати"
+
+#: src/session/sidebar/category_type.rs:35
+msgid "Low Priority"
+msgstr "Низький пріоритет"
+
+#: src/session/sidebar/category_type.rs:36
+msgid "Historical"
+msgstr "Історичні"
+
+#. Translators: This shouldn't ever be visible to the user,
+#: src/session/sidebar/category_type.rs:38
+msgid "Outdated"
+msgstr "Застарілі"
+
+#: src/session/sidebar/category_type.rs:39
+msgid "Spaces"
+msgstr "Простори"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:160
-msgid "Add topic"
-msgstr "Додати тему"
+#: src/session/sidebar/entry_type.rs:21
+msgid "Explore"
+msgstr "Ознайомлення"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:179
-msgid "Type in your room topic"
-msgstr "Введіть тему вашої кімнати"
+#: src/session/sidebar/entry_type.rs:22
+msgid "Forget Room"
+msgstr "Забути про кімнату"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:202
-msgid "No room description"
-msgstr "Опис кімнати відсутній"
+#: src/session/verification/identity_verification.rs:672
+msgid "You cancelled the verification process."
+msgstr "Вами скасовано процедуру перевірки."
 
-#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:230
-msgid "Notifications"
-msgstr "Повідомлення"
+#: src/session/verification/identity_verification.rs:674
+msgid "The verification process failed because it reached a timeout."
+msgstr ""
+"Перевірку не пройдено, оскільки перевищено час очікування на відповідь."
+
+#: src/session/verification/identity_verification.rs:677
+msgid "You accepted the request from an other session."
+msgstr "Ви прийняли цей запит з іншого сеансу."
+
+#: src/session/verification/identity_verification.rs:680
+msgid "The emoji did not match."
+msgstr "Емодзі не збігаються."
+
+#: src/session/verification/identity_verification.rs:689
+msgid "An unknown error occurred during the verification process."
+msgstr "Під час процедури перевірки сталася невідома помилка."
 
-#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:258
-msgid "Notification sounds"
-msgstr "Звуки повідомлень"
+#: src/user_facing_error.rs:23
+msgid "The connection timed out. Try again later."
+msgstr ""
+"Перевищено час очікування на встановлення з'єднання. Спробуйте повторити "
+"спробу пізніше."
+
+#: src/user_facing_error.rs:25
+msgid "Unable to connect to the homeserver."
+msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із домашнім сервером."
+
+#: src/user_facing_error.rs:30
+msgid "The provided username or password is invalid."
+msgstr "Надана пара користувач-пароль є некоректною."
+
+#: src/user_facing_error.rs:31
+#| msgid "The user is deactivated."
+msgid "The account is deactivated."
+msgstr "Обліковий запис вимкнено."
+
+#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
+#. this is a variable name.
+#: src/user_facing_error.rs:38
+#| msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later."
+msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in 1 second."
+msgid_plural "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in {n} seconds."
+msgstr[0] ""
+"Вами перевищено обмеження на частоту повідомлень на домашньому сервері. "
+"Повторна спроба за {n} секунду."
+msgstr[1] ""
+"Вами перевищено обмеження на частоту повідомлень на домашньому сервері. "
+"Повторна спроба за {n} секунди."
+msgstr[2] ""
+"Вами перевищено обмеження на частоту повідомлень на домашньому сервері. "
+"Повторна спроба за {n} секунд."
+msgstr[3] ""
+"Вами перевищено обмеження на частоту повідомлень на домашньому сервері. "
+"Повторна спроба за 1 секунду."
+
+#: src/user_facing_error.rs:44
+msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later."
+msgstr ""
+"Вами перевищено обмеження на частоту повідомлень на домашньому сервері. "
+"Повторіть спробу пізніше."
 
-#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:290
-msgid "For all messages"
-msgstr "Для всіх повідомлень"
+#: src/user_facing_error.rs:54
+msgid "An unknown connection error occurred."
+msgstr "Сталася невідома помилка з'єднання."
 
-#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:322
-msgid "Only for mentions"
-msgstr "Тільки для згадок"
+#: src/user_facing_error.rs:62
+msgid "Could not decrypt the event"
+msgstr "Не вдалося розшифрувати подію"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:352
-msgid "Shared Media"
-msgstr "Загальні медіа"
+#: src/user_facing_error.rs:64 src/user_facing_error.rs:84
+msgid "An unknown error occurred."
+msgstr "Сталася невідома помилка."
 
-#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:394
-msgid "photos"
-msgstr "фотографії"
+#: src/user_facing_error.rs:71
+msgid "Could not open the store."
+msgstr "Не вдалося відкрити сховище."
 
-#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:424
-msgid "videos"
+#: src/user_facing_error.rs:78
+msgid "This is not a valid URL"
+msgstr "Ця адреса є некоректною"
+
+#: src/user_facing_error.rs:80
+msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually."
+msgstr ""
+"Не вдалося автоматично виявити домашній сервер. Спробуйте ввести повну "
+"адресу вручну."
+
+#. Translators: Default name for image files.
+#: src/utils.rs:190
+msgid "image"
+msgstr "зображення"
+
+#. Translators: Default name for video files.
+#: src/utils.rs:192
+msgid "video"
 msgstr "відео"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:454
-msgid "documents"
-msgstr "документи"
+#. Translators: Default name for audio files.
+#: src/utils.rs:194
+msgid "audio"
+msgstr "звук"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:475
-msgid "New members can see"
-msgstr "Нові учасники можуть бачити"
+#. Translators: Default name for files.
+#: src/utils.rs:196
+msgid "file"
+msgstr "файл"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:507
-msgid "All room history"
-msgstr "Вся історія кімнати"
+#: src/window.rs:204
+#| msgid "Failed to logout the session."
+msgid "Failed to restore previous sessions"
+msgstr "Не вдалося відновити попередні сеанси"
+
+#~ msgid "Retry"
+#~ msgstr "Повторити"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:539
-msgid "History after they were invited"
-msgstr "Історія після їх запрошення"
+#~ msgid "This room was upgraded."
+#~ msgstr "Цю кімнату було оновлено."
 
-#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:569
-msgid "Room Visibility"
-msgstr "Видимість кімнати"
+#~ msgid "Switch to new Room"
+#~ msgstr "Перемкнутися на нову кімнату"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:604
-msgid "Allow guests"
-msgstr "Дозволяти гостей"
+#~ msgid ""
+#~ "The URL of your Matrix homeserver, for example <span segment=\"word"
+#~ "\">https://gnome.modular.im</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Адреса вашого домашнього сервера Matrix. Приклад: <span segment=\"word"
+#~ "\">https://gnome.modular.im</span>"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:635
-msgid "Allow joining without invite"
-msgstr "Дозволити вхід без запрошення"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to invite <widget> and some other users to <widget>. Try again "
+#~ "later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдалося запросити <widget> та деяких інших користувачів до <widget>. "
+#~ "Повторіть спробу пізніше."
 
-#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:666
-msgid "Publish in room directory"
-msgstr "Опублікувати в каталозі кімнат"
+#~ msgid "Default window maximized behaviour"
+#~ msgstr "Типова поведінка щодо максимізації вікна"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:695
-msgid "Join addresses"
-msgstr "Адреси долучення"
+#~ msgid "Whether or not to do markdown formatting when sending messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Чи слід використовувати форматування Markdown при надсиланні повідомлень"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:749
-msgid "members"
-msgstr "учасники"
+#, fuzzy
+#~ msgid "New features:"
+#~ msgstr "Нові повідомлення"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:761
-msgid "Invite New Member"
-msgstr "Запросити нового користувача"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Account settings can be accessed again"
+#~ msgstr "Вибачте, не вдалося завантажити параметри облікового запису."
 
-#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:786
-msgid "Search for room members"
-msgstr "Пошук учасників в кімнаті"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Typing notifications"
+#~ msgstr "Повідомлення"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/scroll_widget.ui:63
-msgid "Scroll to bottom"
-msgstr "Прокрутіть донизу"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opening a room jumps to first unread message"
+#~ msgstr "Відкрити попередню кімнату із непрочитаними повідомленнями у списку"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:30
-msgid "Show rooms from:"
-msgstr "Показати кімнати з:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "More reliable notifications"
+#~ msgstr "Повідомлення"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65
-msgid "Your homeserver"
-msgstr "Ваш homeserver"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Close the active room"
+#~ msgstr "Закрити активну кімнату"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:93
-msgid "Other Protocol"
-msgstr "Інший протокол"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open main menu"
+#~ msgstr "Відкрити головне меню"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:139
-msgid "Other Homeserver"
-msgstr "Інший Homeserver"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open / close the room sidebar search"
+#~ msgstr "Відкрити / закрити пошук кімнат в бічній панелі"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:156
-msgid "Homeserver URL"
-msgstr "Адреса домашнього сервера"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open the previous room in the list"
+#~ msgstr "Відкрити попередню кімнату у списку"
 
-#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:31
-#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:37
-msgid "Images"
-msgstr "Зображення"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open the next room in the list"
+#~ msgstr "Відкрити наступну кімнату у списку"
 
-#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:32
-#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:39
-msgid "Select a new avatar"
-msgstr "Виберіть новий аватар"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open the previous room with unread messages in the list"
+#~ msgstr "Відкрити попередню кімнату із непрочитаними повідомленнями у списку"
 
-#: fractal-gtk/src/actions/global.rs:320
-msgid "Select a file"
-msgstr "Виберіть файл"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open the next room with unread messages in the list"
+#~ msgstr "Відкрити наступну кімнату із непрочитаними повідомленнями у списку"
 
-#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:57
-msgid "This message has no source."
-msgstr "У цьому повідомленні немає джерела."
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open the first room of the list"
+#~ msgstr "Відкрити першу кімнату у списку"
 
-#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:131
-#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:162
-msgid "Could not download the file"
-msgstr "Не вдалося завантажити файл"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open the last room of the list"
+#~ msgstr "Відкрити останню кімнату у списку"
 
-#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:138
-msgid "Couldn’t save file"
-msgstr "Не вдалося зберегти файл"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "View older messages"
+#~ msgstr "Переглянути старіші повідомлення"
 
-#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:53
-msgid "Couldn’t open file"
-msgstr "Не вдалося відкрити файл"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "View newer messages"
+#~ msgstr "Переглянути новіші повідомлення"
 
-#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:65
-msgid "The validation code is not correct."
-msgstr "Код перевірки невірний."
+#~ msgctxt "shortcut message"
+#~ msgid "Composing a new message"
+#~ msgstr "Створення нового повідомлення"
 
-#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:73
-msgid "Enter the code received via SMS"
-msgstr "Введіть код отриманий в SMS"
+#~ msgctxt "shortcut message"
+#~ msgid "Write on a new line"
+#~ msgstr "Написати на новому рядку"
 
-#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:88 fractal-gtk/src/appop/account.rs:144
-msgid "Continue"
-msgstr "Продовжити"
+#~ msgid "Type of password and token storage"
+#~ msgstr "Тип сховища паролів і ключів"
 
-#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:134
-msgid ""
-"In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you "
-"received. Once you’ve done that, click Continue."
-msgstr ""
-"Щоб додати цю адресу електронної пошти, перейдіть до своєї поштової скриньки "
-"та перейдіть за отриманим вами посиланням. Після цього, натисніть "
-"«Продовжити»."
-
-#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:348
-msgid "Are you sure you want to delete your account?"
-msgstr "Ви дійсно хочете видалити свій обліковий запис?"
-
-#: fractal-gtk/src/appop/mod.rs:176
-msgid "Fractal [{}]"
-msgstr "Фрактал [{}]"
-
-#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:18
-msgid "An audio file has been added to the conversation."
-msgstr "До спілкування було додано файл звукових даних."
-
-#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:19
-msgid "An image has been added to the conversation."
-msgstr "До спілкування було додано файл зображення."
-
-#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:20
-msgid "A video has been added to the conversation."
-msgstr "До спілкування було додано файл відео."
-
-#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:21
-msgid "A file has been added to the conversation."
-msgstr "До спілкування було додано файл даних."
-
-#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:26
-msgid " (direct message)"
-msgstr " (приватне повідомлення)"
-
-#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:352
-msgid "Leave {room_name}?"
-msgstr "Покинути {room_name}?"
-
-#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:539
-msgid "The room ID is malformed"
-msgstr "Форматування запису ідентифікатора кімнати є помилковим"
-
-#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:607
-msgid "EMPTY ROOM"
-msgstr "ПОРОЖНЯ КІМНАТА"
-
-#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:609
-msgid "{m1} and {m2}"
-msgstr "{m1} та {m2}"
-
-#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:610
-msgid "{m1} and Others"
-msgstr "{m1} і інші"
-
-#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:710
-msgid "Several users are typing…"
-msgstr "Декілька користувачів набирають повідомлення…"
-
-#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:713
-msgid "<b>{}</b> is typing…"
-msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…"
-msgstr[0] "<b>{}</b> і <b>{}</b> вводять повідомлення…"
-msgstr[1] "<b>{}</b> і <b>{}</b> вводять повідомлення…"
-msgstr[2] "<b>{}</b> і <b>{}</b> вводять повідомлення…"
-msgstr[3] "<b>{}</b> вводить повідомлення…"
-
-#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:24
-msgid "Syncing, this could take a while"
-msgstr "Синхронізація, це може зайняти деякий час"
-
-#: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:35
-#: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:81
-msgid "Error searching for rooms"
-msgstr "Помилка при пошуку кімнат"
-
-#: fractal-gtk/src/backend/register.rs:42
-msgid "Can’t login, try again"
-msgstr "Не можна увійти, спробуйте ще раз"
-
-#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:403
-msgid "Error deleting message"
-msgstr "Помилка при видаленні повідомлення"
-
-#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:443
-msgid "Can’t join the room, try again."
-msgstr "Неможливо увійти в кімнату, спробуйте ще раз."
-
-#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:675 fractal-gtk/src/backend/room.rs:727
-msgid "Can’t create the room, try again"
-msgstr "Неможливо створити кімнату, спробуйте ще раз"
-
-#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:113
-msgid "Sorry, account settings can’t be loaded."
-msgstr "Вибачте, не вдалося завантажити параметри облікового запису."
-
-#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:141
-msgid "Email is already in use"
-msgstr "Ця електронна адреса вже використовується"
-
-#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:144
-msgid "Please enter a valid email address."
-msgstr "Будь ласка, введіть коректну адресу електронної пошти."
-
-#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:147
-msgid "Couldn’t add the email address."
-msgstr "Не вдалося додати адресу електронної пошти."
-
-#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:184
-msgid "Phone number is already in use"
-msgstr "Цей номер телефону вже використовується"
-
-#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:188
-msgid ""
-"Please enter your phone number in the format: \n"
-" + your country code and your phone number."
-msgstr ""
-"Будь ласка, введіть ваш номер телефону у такому форматі: \n"
-" + код вашої країни і ваш номер телефону."
+#~ msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
+#~ msgstr ""
+#~ "Тип сховища паролів і ключів. Типове значення: служба зберігання паролів"
 
-#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:192
-msgid "Couldn’t add the phone number."
-msgstr "Не вдалося додати номер телефону."
+#~ msgid "If markdown sending is active"
+#~ msgstr "Чи увімкнено розмітку при надсиланні"
 
-#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:330
-msgid "Couldn’t change the password"
-msgstr "Не вдалося змінити пароль"
+#~ msgid "Whether support for sending markdown messages is on"
+#~ msgstr "Чи увімкнено підтримку розмітки у надісланих повідомленнях"
 
-#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:383
-msgid "Couldn’t delete the account"
-msgstr "Не вдалося видалити обліковий запис"
+#~ msgid "X position of the main window on startup"
+#~ msgstr "Розташування головного вікна за віссю X після запуску"
 
-#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:12
-msgid "A Matrix.org client for GNOME"
-msgstr "Matrix.org клієнт для GNOME"
+#~ msgid "Y position of the main window on startup"
+#~ msgstr "Розташування головного вікна за віссю Y після запуску"
 
-#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:14
-msgid "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al."
-msgstr "© 2017–2020 Daniel García Moreno, та ін."
+#~ msgid "Width of the main window on startup"
+#~ msgstr "Ширина головного вікна після запуску"
 
-#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:21
-msgid "Learn more about Fractal"
-msgstr "Дізнайтеся більше про «Фрактал»"
+#~ msgid "Height of the main window on startup"
+#~ msgstr "Висота головного вікна після запуску"
 
-#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:22
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Artem Polishchuk <ego cordatus gmail com>, 2019."
+#~ msgid "Daniel García Moreno"
+#~ msgstr "Daniel García Moreno"
 
-#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:37
-msgid "Name by"
-msgstr "Авторка назви"
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Назад"
 
-#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:26
-msgid "Image from Clipboard"
-msgstr "Зображення з буфера обміну"
+#~ msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
+#~ msgstr "Інші люди зможуть знайти вас по одному з цих ідентифікаторів."
 
-#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:42
-msgid "Send"
-msgstr "Надіслати"
+#~ msgid "Type in your name"
+#~ msgstr "Введіть своє ім'я"
 
-#. Filename for the attached image
-#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:90
-msgid "image"
-msgstr "зображення"
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Електронна пошта"
 
-#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:131
-msgid "Invite to {name}"
-msgstr "Запросити в {name}"
+#~ msgid "Phone"
+#~ msgstr "Телефон"
 
-#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:183
-msgid "Join {room_name}?"
-msgstr "Увійти в {room_name}?"
+#~ msgid "Device ID"
+#~ msgstr "ID пристрою"
 
-#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:187
-msgid ""
-"You’ve been invited to join <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</b>"
-msgstr "<b>{sender_name}</b> запросив вас увійти в <b>{room_name}</b>"
-
-#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:192
-msgid "You’ve been invited to join <b>{room_name}</b>"
-msgstr "Вас запросили увійти в <b>{room_name}</b>"
-
-#: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:77
-msgid "You don’t have permission to post to this room"
-msgstr "У вас немає права дописувати у цій кімнаті"
-
-#: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:159
-msgid "OK"
-msgstr "Гаразд"
-
-#: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:264
-msgid "Room · {} member"
-msgid_plural "Room · {} members"
-msgstr[0] "Кімната · {} учасник"
-msgstr[1] "Кімната · {} учасника"
-msgstr[2] "Кімната · {} учасників"
-msgstr[3] "Кімната · {} учасник"
-
-#: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:699
-msgid "{} member"
-msgid_plural "{} members"
-msgstr[0] "{} учасник"
-msgstr[1] "{} учасника"
-msgstr[2] "{} учасників"
-msgstr[3] "{} учасник"
-
-#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:8
-msgid "Save media as"
-msgstr "Збережіть медіа як"
-
-#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:11
-msgid "_Save"
-msgstr "_Зберегти"
-
-#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:32
-msgid "_Select"
-msgstr "_Виберіть"
+#~ msgid ""
+#~ "Deactivating your account means that you will lose all your messages, "
+#~ "contacts, and files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Деактивация вашого облікового запису означає, що ви втратите всі свої "
+#~ "повідомлення, контакти і файли."
 
-#: fractal-gtk/src/widgets/inline_player.rs:513
-msgid "Could not retrieve file URI"
-msgstr "Не вдалося отримати URI файлу"
+#~ msgid ""
+#~ "To confirm that you really want to deactivate this account type in your "
+#~ "password:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Щоб підтвердити, що ви дійсно хочете деактивувати цей обліковий запис "
+#~ "введіть свій пароль:"
 
-#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:46
-msgid "You have been kicked from {}"
-msgstr "Вас викинуто з {}"
+#~ msgid "Also erase all messages"
+#~ msgstr "Також видалити всі повідомлення"
 
-#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:50
-msgid ""
-"Kicked by: {}\n"
-" “{}”"
-msgstr ""
-"Викинуто: {}\n"
-" «{}»"
+#~ msgid "Check your email"
+#~ msgstr "Перевірте свою електронну пошту"
 
-#: fractal-gtk/src/widgets/login.rs:95
-msgid "Malformed server URL"
-msgstr "Помилкове форматування адреси сервера"
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "_Застосувати"
 
-#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:1026
-msgid "Error while loading previous media"
-msgstr "Помилка при завантаженні попереднього медіа"
+#~ msgid "New Direct Chat"
+#~ msgstr "Новий чат"
 
-#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:50
-msgid "No matching members found"
-msgstr "Не знайдено жодного відповідного учасника"
+#~ msgid "Play"
+#~ msgstr "Відтворити"
 
-#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:146
-msgid "Admin"
-msgstr "Адміністратор"
+#~ msgid "New direct chat"
+#~ msgstr "Новий чат"
 
-#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:147
-msgid "Moderator"
-msgstr "Модератор"
+#~ msgid "Start chat"
+#~ msgstr "Почати чат"
 
-#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:148
-msgid "Privileged"
-msgstr "Привілейований"
+#~ msgid "Invitation"
+#~ msgstr "Запрошення"
 
-#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:471
-#, c-format
-msgid "Last edited %c"
-msgstr "Востаннє редаговано %c"
+#~ msgid "ID or Alias"
+#~ msgstr "Ідентифікатор або псевдонім"
 
-#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:665
-#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:832
-msgid "Save"
-msgstr "Зберегти"
+#~ msgid "Join room"
+#~ msgstr "Увійти в кімнату"
 
-#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:847
-msgid "Open"
-msgstr "Відкрити"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Закрити"
 
-#. Use 12h time format (AM/PM)
-#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:990
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%l∶%M %p"
+#~ msgid "Leave?"
+#~ msgstr "Покинути?"
 
-#. Use 24 time format
-#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:993
-msgid "%R"
-msgstr "%R"
+#~ msgid ""
+#~ "Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room "
+#~ "anymore."
+#~ msgstr ""
+#~ "Після того, як ви покинете, ви більше не зможете спілкуватися з людьми в "
+#~ "кімнаті."
 
-#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:108
-msgid "New Messages"
-msgstr "Нові повідомлення"
+#~ msgid "What is your Provider?"
+#~ msgstr "Який у вас надавач послуг?"
 
-#. Translators: This is a date format in the day divider without the year
-#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:798
-msgid "%B %e"
-msgstr "%B %e"
+#~ msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co"
+#~ msgstr "Домен надавача послуг Matrix, наприклад myserver.co"
 
-#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
-#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:801
-msgid "%B %e, %Y"
-msgstr "%B %e, %Y"
+#~ msgid "The domain may not be empty."
+#~ msgstr "Запис домену не може бути порожнім."
 
-#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:480
-msgid "Invites"
-msgstr "Запрошення"
+#~ msgid "Log In"
+#~ msgstr "Увійти"
 
-#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:481
-msgid "You don’t have any invitations"
-msgstr "У вас немає запрошень"
+#~ msgid "_User ID"
+#~ msgstr "Ід. _користувача"
 
-#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:485
-msgid "Favorites"
-msgstr "Обране"
+#~ msgid "_Password"
+#~ msgstr "_Пароль"
 
-#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:486
-msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites"
-msgstr "Перетягніть сюди кімнати, щоб додати їх в обране"
+#~ msgid "User name, email, or phone number"
+#~ msgstr "Ім'я користувача, адреса електронної пошти або номер телефону"
 
-#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:490
-msgid "Rooms"
-msgstr "кімнати"
+#~ msgid "Invalid username or password"
+#~ msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль"
+
+#~ msgid "Keyboard _Shortcuts"
+#~ msgstr "Комбінації _клавіш"
+
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Користувач"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Додати"
+
+#~ msgid "Room search"
+#~ msgstr "Пошук кімнати"
+
+#~ msgid "Room Menu"
+#~ msgstr "Меню кімнати"
+
+#~ msgid "No room"
+#~ msgstr "Немає кімнати"
+
+#~ msgid "Default Matrix Server"
+#~ msgstr "Типовий Matrix-сервер"
+
+#~ msgid "Toggle fullscreen"
+#~ msgstr "Увімкнути/вимкнути повноекранний режим"
+
+#~ msgid "Loading more media"
+#~ msgstr "Завантажити ще медіа"
+
+#~ msgid "Open With…"
+#~ msgstr "Відкрити з допомогою…"
+
+#~ msgid "Save Video As…"
+#~ msgstr "Зберегти відео як…"
+
+#~ msgid "Copy Selection"
+#~ msgstr "Копіювати виділене"
+
+#~ msgid "Message Source"
+#~ msgstr "Джерело повідомлення"
+
+#~ msgid "Copy To Clipboard"
+#~ msgstr "Скопіювати в буфер обміну"
+
+#~ msgid "Ch_ange"
+#~ msgstr "_Змінити"
+
+#~ msgid "Invite to This Room"
+#~ msgstr "Запросити в цю кімнату"
+
+#~ msgid "Add name"
+#~ msgstr "Додати ім'я"
+
+#~ msgid "Add topic"
+#~ msgstr "Додати тему"
+
+#~ msgid "Type in your room topic"
+#~ msgstr "Введіть тему вашої кімнати"
+
+#~ msgid "No room description"
+#~ msgstr "Опис кімнати відсутній"
+
+#~ msgid "For all messages"
+#~ msgstr "Для всіх повідомлень"
+
+#~ msgid "Only for mentions"
+#~ msgstr "Тільки для згадок"
+
+#~ msgid "Shared Media"
+#~ msgstr "Загальні медіа"
+
+#~ msgid "photos"
+#~ msgstr "фотографії"
+
+#~ msgid "documents"
+#~ msgstr "документи"
+
+#~ msgid "New members can see"
+#~ msgstr "Нові учасники можуть бачити"
+
+#~ msgid "All room history"
+#~ msgstr "Вся історія кімнати"
+
+#~ msgid "History after they were invited"
+#~ msgstr "Історія після їх запрошення"
+
+#~ msgid "Room Visibility"
+#~ msgstr "Видимість кімнати"
+
+#~ msgid "Allow guests"
+#~ msgstr "Дозволяти гостей"
+
+#~ msgid "Allow joining without invite"
+#~ msgstr "Дозволити вхід без запрошення"
+
+#~ msgid "Publish in room directory"
+#~ msgstr "Опублікувати в каталозі кімнат"
+
+#~ msgid "Show rooms from:"
+#~ msgstr "Показати кімнати з:"
+
+#~ msgid "Your homeserver"
+#~ msgstr "Ваш homeserver"
+
+#~ msgid "Other Protocol"
+#~ msgstr "Інший протокол"
+
+#~ msgid "Other Homeserver"
+#~ msgstr "Інший Homeserver"
 
-#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:491
-msgid "You don’t have any rooms yet"
-msgstr "У вас поки немає кімнат"
+#~ msgid "Select a new avatar"
+#~ msgstr "Виберіть новий аватар"
+
+#~ msgid "Select a file"
+#~ msgstr "Виберіть файл"
+
+#~ msgid "Couldn’t save file"
+#~ msgstr "Не вдалося зберегти файл"
+
+#~ msgid "Couldn’t open file"
+#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл"
+
+#~ msgid "The validation code is not correct."
+#~ msgstr "Код перевірки невірний."
+
+#~ msgid "Enter the code received via SMS"
+#~ msgstr "Введіть код отриманий в SMS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to add this email address, go to your inbox and follow the link "
+#~ "you received. Once you’ve done that, click Continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Щоб додати цю адресу електронної пошти, перейдіть до своєї поштової "
+#~ "скриньки та перейдіть за отриманим вами посиланням. Після цього, "
+#~ "натисніть «Продовжити»."
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete your account?"
+#~ msgstr "Ви дійсно хочете видалити свій обліковий запис?"
+
+#~ msgid "Fractal [{}]"
+#~ msgstr "Фрактал [{}]"
+
+#~ msgid "An audio file has been added to the conversation."
+#~ msgstr "До спілкування було додано файл звукових даних."
+
+#~ msgid "An image has been added to the conversation."
+#~ msgstr "До спілкування було додано файл зображення."
+
+#~ msgid "A video has been added to the conversation."
+#~ msgstr "До спілкування було додано файл відео."
+
+#~ msgid "A file has been added to the conversation."
+#~ msgstr "До спілкування було додано файл даних."
+
+#~ msgid " (direct message)"
+#~ msgstr " (приватне повідомлення)"
+
+#~ msgid "Leave {room_name}?"
+#~ msgstr "Покинути {room_name}?"
+
+#~ msgid "The room ID is malformed"
+#~ msgstr "Форматування запису ідентифікатора кімнати є помилковим"
+
+#~ msgid "EMPTY ROOM"
+#~ msgstr "ПОРОЖНЯ КІМНАТА"
+
+#~ msgid "{m1} and {m2}"
+#~ msgstr "{m1} та {m2}"
+
+#~ msgid "{m1} and Others"
+#~ msgstr "{m1} і інші"
+
+#~ msgid "Several users are typing…"
+#~ msgstr "Декілька користувачів набирають повідомлення…"
+
+#~ msgid "<b>{}</b> is typing…"
+#~ msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…"
+#~ msgstr[0] "<b>{}</b> і <b>{}</b> вводять повідомлення…"
+#~ msgstr[1] "<b>{}</b> і <b>{}</b> вводять повідомлення…"
+#~ msgstr[2] "<b>{}</b> і <b>{}</b> вводять повідомлення…"
+#~ msgstr[3] "<b>{}</b> вводить повідомлення…"
+
+#~ msgid "Syncing, this could take a while"
+#~ msgstr "Синхронізація, це може зайняти деякий час"
+
+#~ msgid "Can’t login, try again"
+#~ msgstr "Не можна увійти, спробуйте ще раз"
+
+#~ msgid "Error deleting message"
+#~ msgstr "Помилка при видаленні повідомлення"
+
+#~ msgid "Can’t join the room, try again."
+#~ msgstr "Неможливо увійти в кімнату, спробуйте ще раз."
+
+#~ msgid "Can’t create the room, try again"
+#~ msgstr "Неможливо створити кімнату, спробуйте ще раз"
+
+#~ msgid "Sorry, account settings can’t be loaded."
+#~ msgstr "Вибачте, не вдалося завантажити параметри облікового запису."
+
+#~ msgid "Email is already in use"
+#~ msgstr "Ця електронна адреса вже використовується"
+
+#~ msgid "Please enter a valid email address."
+#~ msgstr "Будь ласка, введіть коректну адресу електронної пошти."
+
+#~ msgid "Couldn’t add the email address."
+#~ msgstr "Не вдалося додати адресу електронної пошти."
+
+#~ msgid "Phone number is already in use"
+#~ msgstr "Цей номер телефону вже використовується"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter your phone number in the format: \n"
+#~ " + your country code and your phone number."
+#~ msgstr ""
+#~ "Будь ласка, введіть ваш номер телефону у такому форматі: \n"
+#~ " + код вашої країни і ваш номер телефону."
+
+#~ msgid "Couldn’t add the phone number."
+#~ msgstr "Не вдалося додати номер телефону."
+
+#~ msgid "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al."
+#~ msgstr "© 2017–2020 Daniel García Moreno, та ін."
+
+#~ msgid "Image from Clipboard"
+#~ msgstr "Зображення з буфера обміну"
+
+#~ msgid "Invite to {name}"
+#~ msgstr "Запросити в {name}"
+
+#~ msgid "Join {room_name}?"
+#~ msgstr "Увійти в {room_name}?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You’ve been invited to join <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</"
+#~ "b>"
+#~ msgstr "<b>{sender_name}</b> запросив вас увійти в <b>{room_name}</b>"
+
+#~ msgid "You’ve been invited to join <b>{room_name}</b>"
+#~ msgstr "Вас запросили увійти в <b>{room_name}</b>"
+
+#~ msgid "You don’t have permission to post to this room"
+#~ msgstr "У вас немає права дописувати у цій кімнаті"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "Гаразд"
+
+#~ msgid "Room · {} member"
+#~ msgid_plural "Room · {} members"
+#~ msgstr[0] "Кімната · {} учасник"
+#~ msgstr[1] "Кімната · {} учасника"
+#~ msgstr[2] "Кімната · {} учасників"
+#~ msgstr[3] "Кімната · {} учасник"
+
+#~ msgid "{} member"
+#~ msgid_plural "{} members"
+#~ msgstr[0] "{} учасник"
+#~ msgstr[1] "{} учасника"
+#~ msgstr[2] "{} учасників"
+#~ msgstr[3] "{} учасник"
+
+#~ msgid "Save media as"
+#~ msgstr "Збережіть медіа як"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Зберегти"
+
+#~ msgid "You have been kicked from {}"
+#~ msgstr "Вас викинуто з {}"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Kicked by: {}\n"
+#~ " “{}”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Викинуто: {}\n"
+#~ " «{}»"
+
+#~ msgid "Malformed server URL"
+#~ msgstr "Помилкове форматування адреси сервера"
+
+#~ msgid "Error while loading previous media"
+#~ msgstr "Помилка при завантаженні попереднього медіа"
+
+#~ msgid "Privileged"
+#~ msgstr "Привілейований"
+
+#~ msgid "Last edited %c"
+#~ msgstr "Востаннє редаговано %c"
+
+#~ msgid "%l∶%M %p"
+#~ msgstr "%l∶%M %p"
+
+#~ msgid "%R"
+#~ msgstr "%R"
+
+#~ msgid "Invites"
+#~ msgstr "Запрошення"
+
+#~ msgid "You don’t have any invitations"
+#~ msgstr "У вас немає запрошень"
+
+#~ msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites"
+#~ msgstr "Перетягніть сюди кімнати, щоб додати їх в обране"
+
+#~ msgid "You don’t have any rooms yet"
+#~ msgstr "У вас поки немає кімнат"
 
 #~| msgid "translator-credits"
 #~ msgid "translate1"
@@ -1183,9 +2505,3 @@ msgstr "У вас поки немає кімнат"
 
 #~ msgid "Private Chat"
 #~ msgstr "Приватний чат"
-
-#~ msgid "The identity server is invalid."
-#~ msgstr "Сервер профілів є некоректним."
-
-#~ msgid "Error sending message"
-#~ msgstr "Помилка при надсиланні повідомлення"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]