[gnome-shell/gnome-40] Updated Spanish translation



commit 13d3a1536e5dfd7fbfebaf2e010a65fd93feddd4
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Thu Apr 7 13:56:39 2022 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 1383 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 669 insertions(+), 714 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index e029f52a0d..8e44c86d39 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-03-20 22:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-06 08:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-04-06 06:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-07 13:56+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles García <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es_ES\n"
@@ -21,71 +21,6 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 "X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
 
-#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
-msgid "Launchers"
-msgstr "Lanzadores"
-
-#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
-msgid "Activate favorite application 1"
-msgstr "Activar la aplicación favorita 1"
-
-#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
-msgid "Activate favorite application 2"
-msgstr "Activar la aplicación favorita 2"
-
-#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
-msgid "Activate favorite application 3"
-msgstr "Activar la aplicación favorita 3"
-
-#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
-msgid "Activate favorite application 4"
-msgstr "Activar la aplicación favorita 4"
-
-#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
-msgid "Activate favorite application 5"
-msgstr "Activar la aplicación favorita 5"
-
-#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
-msgid "Activate favorite application 6"
-msgstr "Activar la aplicación favorita 6"
-
-#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
-msgid "Activate favorite application 7"
-msgstr "Activar la aplicación favorita 7"
-
-#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
-msgid "Activate favorite application 8"
-msgstr "Activar la aplicación favorita 8"
-
-#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
-msgid "Activate favorite application 9"
-msgstr "Activar la aplicación favorita 9"
-
-#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
-#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2062
-msgid "Screenshots"
-msgstr "Capturas de pantalla"
-
-#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
-msgid "Take a screenshot interactively"
-msgstr "Hacer una captura de pantalla de manera interactiva"
-
-#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Hacer una captura de pantalla"
-
-#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
-msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "Capturar una ventana"
-
-#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
-msgid "Record a screencast interactively"
-msgstr "Grabar la pantalla de manera interactiva"
-
 #: data/50-gnome-shell-system.xml:6
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
@@ -283,11 +218,23 @@ msgstr ""
 "posible y un número muy grande representará una versión que todavía no "
 "existe. Este número muy grande se puede usar para desactivar el diálogo."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
+msgid "Enable introspection API"
+msgstr "Activar la introspección de API"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
+msgid ""
+"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
+"shell."
+msgstr ""
+"Activa una API de D-Bus que permite la introspección del estado de la "
+"aplicación de la shell."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
 msgid "Layout of the app picker"
 msgstr "Distribución del selector de aplicaciones"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
 msgid ""
 "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
 "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
@@ -300,112 +247,112 @@ msgstr ""
 "guardan los siguientes valores como 'data': • “position”:la posición del "
 "icono de la aplicación en la página"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "Asociación de teclas para abrir el menú de la aplicación"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "Asociación de teclas para abrir el menú de la aplicación."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
 msgid "Keybinding to shift between overview states"
 msgstr "Asociación de teclas para cambiar entre estados de la vista general"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
 msgstr ""
 "Asociación de teclas para cambiar entre sesión, selector de ventanas y "
 "cuadrícula de aplicaciones"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
 msgstr ""
 "Asociación de teclas para cambiar entre cuadrícula de aplicaciones, selector "
 "de ventanas y sesión"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
 msgstr "Asociación de teclas para la vista «Mostrar aplicaciones»"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
 msgid ""
 "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
 msgstr ""
 "Asociación de teclas para abrir la vista «Mostrar aplicaciones» de la vista "
 "de actividades."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
 msgid "Keybinding to open the overview"
 msgstr "Asociación de teclas para la vista general"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
 msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
 msgstr "Asociación de teclas para abrir la Vista de actividades."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
 msgstr ""
 "Asociación de teclas para cambiar la visibilidad de la lista de "
 "notificaciones"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
 msgstr ""
 "Asociación de teclas para cambiar la visibilidad de la lista de "
 "notificaciones."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
 msgstr "Asociación de teclas para dar el foco a la notificación activa"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr "Asociación de teclas para dar el foco a la notificación activa."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
 msgid "Switch to application 1"
 msgstr "Cambiar a la aplicación 1"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
 msgid "Switch to application 2"
 msgstr "Cambiar a la aplicación 2"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
 msgid "Switch to application 3"
 msgstr "Cambiar a la aplicación 3"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
 msgid "Switch to application 4"
 msgstr "Cambiar a la aplicación 4"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
 msgid "Switch to application 5"
 msgstr "Cambiar a la aplicación 5"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
 msgid "Switch to application 6"
 msgstr "Cambiar a la aplicación 6"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
 msgid "Switch to application 7"
 msgstr "Cambiar a la aplicación 7"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
 msgid "Switch to application 8"
 msgstr "Cambiar a la aplicación 8"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
 msgid "Switch to application 9"
 msgstr "Cambiar a la aplicación 9"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
 msgid "Limit switcher to current workspace."
 msgstr "Limitar el intercambiador al área de trabajo actual."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
 msgid ""
 "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
 "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -414,11 +361,11 @@ msgstr ""
 "trabajo actual se muestran en el selector. Si no, se incluyen todas las "
 "aplicaciones."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "El modo de icono de la aplicación."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
 "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@@ -428,7 +375,7 @@ msgstr ""
 "son «thumbnail-only» (muestra una miniatura de la ventana), «app-icon-"
 "only» (sólo muestra el icono de la aplicación) «both»."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
 msgid ""
 "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
 "Otherwise, all windows are included."
@@ -436,59 +383,59 @@ msgstr ""
 "Si es cierto, sólo se muestran en el selector las ventanas del área de "
 "trabajo actual. Si no, se incluyen todas las ventanas."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
 msgid "Locations"
 msgstr "Ubicaciones"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
 msgid "The locations to show in world clocks"
 msgstr "Las ubicaciones que mostrar en los relojes del mundo"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
 msgid "Automatic location"
 msgstr "Ubicación automática"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
 msgid "Whether to fetch the current location or not"
 msgstr "Indica si se debe o no obtener la ubicación actual"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
 msgid "Location"
 msgstr "Ubicación"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
 msgid "The location for which to show a forecast"
 msgstr "La ubicación para la que mostrar la predicción"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "Acoplar un diálogo modal a la ventana padre"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr ""
 "Esta clave sobrescribe la clave en org.gnome.mutter al ejecutar GNOME Shell."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr ""
 "Activar el mosaico en los bordes al arrastrar ventanas a los bordes de la "
 "ventana"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Las áreas de trabajo se gestionan dinámicamente"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "Áreas de trabajo solo en la pantalla principal"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr ""
 "Retardo al cambiar el foco del ratón hasta que el puntero deja de moverse"
@@ -497,12 +444,12 @@ msgstr ""
 msgid "Network Login"
 msgstr "Inicio de sesión de la red"
 
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:28
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:241
 msgid "Something’s gone wrong"
 msgstr "Algo ha fallado"
 
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:39
 msgid ""
 "We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
 "extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
@@ -511,31 +458,32 @@ msgstr ""
 "Ha habido un problema: no se puede mostrar la configuración para esta "
 "extensión. Se recomienda que informe del error a los autores de la extensión."
 
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:64
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Detalles técnicos"
 
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:106
 msgid "Homepage"
 msgstr "Página web"
 
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:107
 msgid "Visit extension homepage"
 msgstr "Visitar la página web de la extensión"
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
-#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
-#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:223
-#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
-#: js/ui/status/network.js:956 subprojects/extensions-app/js/main.js:174
+#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
+#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
+#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:190
+#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
+#: js/ui/status/network.js:946 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209
-#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261
-#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333
-#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283
-#: js/ui/shellMountOperation.js:327
+#. Cisco LEAP
+#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:210
+#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250
+#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291
+#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275
+#: js/ui/shellMountOperation.js:326
 msgid "Password"
 msgstr "Contraseña"
 
@@ -543,193 +491,185 @@ msgstr "Contraseña"
 msgid "Choose Session"
 msgstr "Elegir sesión"
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:463
+#: js/gdm/loginDialog.js:456
 msgid "Not listed?"
 msgstr "¿No está en la lista?"
 
 #. Translators: this message is shown below the username entry field
 #. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: js/gdm/loginDialog.js:931
+#: js/gdm/loginDialog.js:921
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(ej., usuario o %s)"
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253
-#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:246
+#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287
 msgid "Username"
 msgstr "Nombre de usuario"
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:1257
+#: js/gdm/loginDialog.js:1280
 msgid "Login Window"
 msgstr "Ventana de inicio de sesión"
 
-#: js/gdm/util.js:434
+#: js/gdm/util.js:430
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Error de autenticación"
 
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
-#: js/gdm/util.js:606
+#: js/gdm/util.js:589
 msgid "(or swipe finger across reader)"
 msgstr "(o pase el dedo por el lector)"
 
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
-#: js/gdm/util.js:611
+#: js/gdm/util.js:594
 msgid "(or place finger on reader)"
 msgstr "(o coloque el dedo en el lector)"
 
 #. Translators: The name of the power-off action in search
-#: js/misc/systemActions.js:84
+#: js/misc/systemActions.js:82
 msgctxt "search-result"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Apagar"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:87
+#: js/misc/systemActions.js:85
 msgid "power off;shutdown;halt;stop"
 msgstr "apagar;apagado;reinicio;reiniciar;detener;parar"
 
 #. Translators: The name of the restart action in search
-#: js/misc/systemActions.js:92
+#: js/misc/systemActions.js:90
 msgctxt "search-result"
 msgid "Restart"
 msgstr "Reiniciar"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:95
+#: js/misc/systemActions.js:93
 msgid "reboot;restart;"
 msgstr "reiniciar;rebotar;"
 
 #. Translators: The name of the lock screen action in search
-#: js/misc/systemActions.js:100
+#: js/misc/systemActions.js:98
 msgctxt "search-result"
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Bloquear la pantalla"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:103
+#: js/misc/systemActions.js:101
 msgid "lock screen"
 msgstr "bloquear;pantalla"
 
 #. Translators: The name of the logout action in search
-#: js/misc/systemActions.js:108
+#: js/misc/systemActions.js:106
 msgctxt "search-result"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Cerrar la sesión"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:111
+#: js/misc/systemActions.js:109
 msgid "logout;log out;sign off"
 msgstr "cerrar;sesión;salir"
 
 #. Translators: The name of the suspend action in search
-#: js/misc/systemActions.js:116
+#: js/misc/systemActions.js:114
 msgctxt "search-result"
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspender"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:119
+#: js/misc/systemActions.js:117
 msgid "suspend;sleep"
 msgstr "suspender;dormir"
 
 #. Translators: The name of the switch user action in search
-#: js/misc/systemActions.js:124
+#: js/misc/systemActions.js:122
 msgctxt "search-result"
 msgid "Switch User"
 msgstr "Cambiar de usuario"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:127
+#: js/misc/systemActions.js:125
 msgid "switch user"
 msgstr "cambiar;usuario"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:134
+#: js/misc/systemActions.js:132
 msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
 msgstr "bloquear orientación;desbloquear orientación;pantalla;rotación"
 
-#. Translators: The name of the screenshot UI action in search
-#: js/misc/systemActions.js:139
-msgctxt "search-result"
-msgid "Take a Screenshot"
-msgstr "Hacer una captura de pantalla"
-
-#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:142
-msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
-msgstr "captura;pantalla;grabación;recorte;grabación"
-
-#: js/misc/systemActions.js:242
+#: js/misc/systemActions.js:232
 msgctxt "search-result"
 msgid "Unlock Screen Rotation"
 msgstr "Desbloquear la rotación de la pantalla"
 
-#: js/misc/systemActions.js:243
+#: js/misc/systemActions.js:233
 msgctxt "search-result"
 msgid "Lock Screen Rotation"
 msgstr "Bloquear la rotación de la pantalla"
 
-#: js/misc/util.js:129
+#: js/misc/util.js:120
 msgid "Command not found"
 msgstr "Comando no encontrado"
 
 #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
 #. something nicer
-#: js/misc/util.js:166
+#: js/misc/util.js:156
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "No se pudo analizar el comando:"
 
-#: js/misc/util.js:174
+#: js/misc/util.js:164
 #, javascript-format
 msgid "Execution of “%s” failed:"
 msgstr "Falló la ejecución de «%s»:"
 
-#: js/misc/util.js:191
+#: js/misc/util.js:181
 msgid "Just now"
 msgstr "Ahora mismo"
 
-#: js/misc/util.js:193
+#: js/misc/util.js:183
 #, javascript-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "Hace %d minuto"
 msgstr[1] "Hace %d minutos"
 
-#: js/misc/util.js:197
+#: js/misc/util.js:187
 #, javascript-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "Hace %d hora"
 msgstr[1] "Hace %d horas"
 
-#: js/misc/util.js:201 js/ui/dateMenu.js:167
+#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:163
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ayer"
 
-#: js/misc/util.js:203
+#: js/misc/util.js:193
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "Hace %d día"
 msgstr[1] "Hace %d días"
 
-#: js/misc/util.js:207
+#: js/misc/util.js:197
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "Hace %d semana"
 msgstr[1] "Hace %d semanas"
 
-#: js/misc/util.js:211
+#: js/misc/util.js:201
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "Hace %d mes"
 msgstr[1] "Hace %d meses"
 
-#: js/misc/util.js:214
+#: js/misc/util.js:204
 #, javascript-format
 msgid "%d year ago"
 msgid_plural "%d years ago"
@@ -737,20 +677,20 @@ msgstr[0] "Hace %d año"
 msgstr[1] "Hace %d años"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: js/misc/util.js:247
+#: js/misc/util.js:237
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H∶%M"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:253
+#: js/misc/util.js:243
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "Ayer, %H∶%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:259
+#: js/misc/util.js:249
 #, no-c-format
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -758,7 +698,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25, 14:30"
-#: js/misc/util.js:265
+#: js/misc/util.js:255
 #, no-c-format
 msgid "%B %-d, %H∶%M"
 msgstr "%d de %B, %H∶%M"
@@ -766,7 +706,7 @@ msgstr "%d de %B, %H∶%M"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: js/misc/util.js:271
+#: js/misc/util.js:261
 #, no-c-format
 msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%d de %B de %Y, %H∶%M"
@@ -774,20 +714,20 @@ msgstr "%d de %B de %Y, %H∶%M"
 #. Show only the time if date is on today
 #. eslint-disable-line no-lonely-if
 #. Translators: Time in 12h format
-#: js/misc/util.js:276
+#: js/misc/util.js:266
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:282
+#: js/misc/util.js:272
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "Ayer a las %l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:288
+#: js/misc/util.js:278
 #, no-c-format
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -795,7 +735,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:294
+#: js/misc/util.js:284
 #, no-c-format
 msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
 msgstr "%d de %B, %l∶%M %p"
@@ -803,16 +743,17 @@ msgstr "%d de %B, %l∶%M %p"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:300
+#: js/misc/util.js:290
 #, no-c-format
 msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p"
 
-#: js/portalHelper/main.js:53
+#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
+#: js/portalHelper/main.js:42
 msgid "Hotspot Login"
 msgstr "Inicio de sesión en el punto de acceso"
 
-#: js/portalHelper/main.js:106
+#: js/portalHelper/main.js:88
 msgid ""
 "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
 "information you enter on this page can be viewed by people nearby."
@@ -822,57 +763,59 @@ msgstr ""
 
 #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
 #. let modal = options['modal'] || true;
-#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:406
+#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:369
 msgid "Deny Access"
 msgstr "Denegar acceso"
 
-#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:411
+#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:372
 msgid "Grant Access"
 msgstr "Conceder acceso"
 
-#: js/ui/appFavorites.js:164
-#, javascript-format
-msgid "%s has been pinned to the dash."
-msgstr "%s se ha fijado al tablero."
-
-#: js/ui/appFavorites.js:197
-#, javascript-format
-msgid "%s has been unpinned from the dash."
-msgstr "Se ha quitado %s del tablero."
+#: js/ui/appDisplay.js:1862
+msgid "Unnamed Folder"
+msgstr "Carpeta sin nombre"
 
 #. Translators: This is the heading of a list of open windows
-#: js/ui/appMenu.js:46
+#: js/ui/appDisplay.js:3455 js/ui/panel.js:33
 msgid "Open Windows"
 msgstr "Ventanas abiertas"
 
-#: js/ui/appMenu.js:54
+#: js/ui/appDisplay.js:3474 js/ui/panel.js:41
 msgid "New Window"
 msgstr "Ventana nueva"
 
-#: js/ui/appMenu.js:81
-msgid "Show Details"
-msgstr "Mostrar detalles"
-
-#: js/ui/appMenu.js:96
-msgid "Quit"
-msgstr "Salir"
-
-#: js/ui/appMenu.js:156 js/ui/dash.js:249
-msgid "Unpin"
-msgstr "Quitar"
-
-#: js/ui/appMenu.js:157
-msgid "Pin to Dash"
-msgstr "Fijar al tablero"
-
-#: js/ui/appMenu.js:174
+#: js/ui/appDisplay.js:3490
 msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
 msgstr "Lanzar usando la tarjeta gráfica integrada"
 
-#: js/ui/appMenu.js:175
+#: js/ui/appDisplay.js:3491
 msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
 msgstr "Lanzar usando la tarjeta gráfica discreta"
 
+#: js/ui/appDisplay.js:3520 js/ui/dash.js:245
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "Quitar de los favoritos"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:3526
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Añadir a los favoritos"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:3536 js/ui/panel.js:52
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostrar detalles"
+
+#: js/ui/appFavorites.js:164
+#, javascript-format
+#| msgid "%s has been pinned to the dash."
+msgid "%s has been added to your favorites."
+msgstr "Se ha añadido %s a sus favoritos."
+
+#: js/ui/appFavorites.js:197
+#, javascript-format
+#| msgid "%s has been unpinned from the dash."
+msgid "%s has been removed from your favorites."
+msgstr "Se ha quitado %s de sus favoritos."
+
 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:41
 msgid "Select Audio Device"
 msgstr "Seleccionar dispositivo de sonido"
@@ -889,7 +832,7 @@ msgstr "Auriculares"
 msgid "Headset"
 msgstr "Manos libres"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:270
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:277
 msgid "Microphone"
 msgstr "Micrófono"
 
@@ -902,7 +845,6 @@ msgid "Display Settings"
 msgstr "Configuración de pantalla"
 
 #: js/ui/backgroundMenu.js:17
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122
 msgid "Settings"
 msgstr "Configuración"
 
@@ -964,7 +906,7 @@ msgstr "S"
 #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
 #. * in most cases you should not change it.
 #.
-#: js/ui/calendar.js:402
+#: js/ui/calendar.js:400
 msgid "%OB"
 msgstr "%OB"
 
@@ -977,47 +919,47 @@ msgstr "%OB"
 #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
 #. * absolutely know what you are doing.
 #.
-#: js/ui/calendar.js:412
+#: js/ui/calendar.js:410
 msgid "%OB %Y"
 msgstr "%OB de %Y"
 
-#: js/ui/calendar.js:472
+#: js/ui/calendar.js:469
 msgid "Previous month"
 msgstr "Mes anterior"
 
-#: js/ui/calendar.js:490
+#: js/ui/calendar.js:484
 msgid "Next month"
 msgstr "Siguiente mes"
 
-#: js/ui/calendar.js:642
+#: js/ui/calendar.js:632
 #, no-javascript-format
 msgctxt "date day number format"
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: js/ui/calendar.js:701
+#: js/ui/calendar.js:688
 msgid "Week %V"
 msgstr "Semana %V"
 
-#: js/ui/calendar.js:880
+#: js/ui/calendar.js:902
 msgid "No Notifications"
 msgstr "No hay notificaciones"
 
-#: js/ui/calendar.js:937
+#: js/ui/calendar.js:956
 msgid "Do Not Disturb"
 msgstr "No molestar"
 
-#: js/ui/calendar.js:958
+#: js/ui/calendar.js:977
 msgid "Clear"
 msgstr "Limpiar"
 
 #. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/closeDialog.js:40
+#: js/ui/closeDialog.js:42
 #, javascript-format
 msgid "“%s” is not responding."
 msgstr "«%s» no responde."
 
-#: js/ui/closeDialog.js:41
+#: js/ui/closeDialog.js:43
 msgid ""
 "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
 "application to quit entirely."
@@ -1025,68 +967,68 @@ msgstr ""
 "Puede elegir esperar un momento para que continúe o forzar a la aplicación a "
 "terminar."
 
-#: js/ui/closeDialog.js:69
+#: js/ui/closeDialog.js:70
 msgid "Force Quit"
 msgstr "Forzar la salida"
 
-#: js/ui/closeDialog.js:74
+#: js/ui/closeDialog.js:73
 msgid "Wait"
 msgstr "Esperar"
 
-#: js/ui/components/automountManager.js:84
+#: js/ui/components/automountManager.js:85
 msgid "External drive connected"
 msgstr "Dispositivo externo conectado"
 
-#: js/ui/components/automountManager.js:96
+#: js/ui/components/automountManager.js:97
 msgid "External drive disconnected"
 msgstr "Dispositivo externo desconectado"
 
-#: js/ui/components/automountManager.js:207
+#: js/ui/components/automountManager.js:206
 msgid "Unable to unlock volume"
 msgstr "No se puede desbloquear el volumen"
 
-#: js/ui/components/automountManager.js:208
+#: js/ui/components/automountManager.js:207
 msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
 msgstr "La versión de udisks instalada no soporta la configuración PIM"
 
-#: js/ui/components/autorunManager.js:334
+#: js/ui/components/autorunManager.js:332
 #, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Abrir con %s"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:91
+#: js/ui/components/networkAgent.js:93
 msgid ""
 "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
 msgstr ""
 "Alternativamente puede conectarse pulsando el botón «WPS» de su router."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:244
-#: js/ui/status/network.js:335 js/ui/status/network.js:961
+#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:258
+#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:949
 msgid "Connect"
 msgstr "Conectar"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:218
+#: js/ui/components/networkAgent.js:216
 msgid "Key"
 msgstr "Clave"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308
+#: js/ui/components/networkAgent.js:254 js/ui/components/networkAgent.js:277
 msgid "Private key password"
 msgstr "Contraseña de la clave privada"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:302
+#: js/ui/components/networkAgent.js:275
 msgid "Identity"
 msgstr "Identidad"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:328
+#: js/ui/components/networkAgent.js:289
 msgid "Service"
 msgstr "Servicio"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402
-#: js/ui/components/networkAgent.js:746 js/ui/components/networkAgent.js:767
+#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:346
+#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
 msgid "Authentication required"
 msgstr "Autenticación requerida"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:747
+#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -1095,54 +1037,54 @@ msgstr ""
 "Se necesitan contraseñas o claves de cifrado para acceder a la red "
 "inalámbrica «%s»."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:751
+#: js/ui/components/networkAgent.js:323 js/ui/components/networkAgent.js:684
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Autenticación 802.1X cableada"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:374
+#: js/ui/components/networkAgent.js:325
 msgid "Network name"
 msgstr "Nombre de la red"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:755
+#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:688
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "Autenticación DSL"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:760
+#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:693
 msgid "PIN code required"
 msgstr "Código PIN requerido"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:761
+#: js/ui/components/networkAgent.js:338 js/ui/components/networkAgent.js:694
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "Se necesita un código PIN para el dispositivo de banda ancha móvil"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:392
+#: js/ui/components/networkAgent.js:339
 msgid "PIN"
 msgstr "PIN"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:752
-#: js/ui/components/networkAgent.js:756 js/ui/components/networkAgent.js:768
-#: js/ui/components/networkAgent.js:772
+#: js/ui/components/networkAgent.js:347 js/ui/components/networkAgent.js:685
+#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
+#: js/ui/components/networkAgent.js:705
 #, javascript-format
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
 msgstr "Se requiere una contraseña para conectarse a «%s»."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1751
+#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1728
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Gestor de la red"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:771
+#: js/ui/components/networkAgent.js:704
 msgid "VPN password"
 msgstr "Contraseña de la VPN"
 
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:41
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:39
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Se necesita autenticación"
 
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:81
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:79
 msgid "Administrator"
 msgstr "Administrador"
 
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:146
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:141
 msgid "Authenticate"
 msgstr "Autenticar"
 
@@ -1150,26 +1092,28 @@ msgstr "Autenticar"
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
 #. * for instance.
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:252 js/ui/shellMountOperation.js:402
 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
 msgstr "Eso no ha funcionado. Inténtelo de nuevo."
 
-#: js/ui/components/telepathyClient.js:828
+#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
+#. IM name.
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:822
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "Ahora %s se llama %s"
 
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:405
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:404
 msgid "Windows"
 msgstr "Ventanas"
 
-#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251
+#: js/ui/dash.js:204 js/ui/dash.js:247
 msgid "Show Applications"
 msgstr "Mostrar aplicaciones"
 
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: js/ui/dash.js:398
+#: js/ui/dash.js:394
 msgid "Dash"
 msgstr "Tablero"
 
@@ -1178,7 +1122,7 @@ msgstr "Tablero"
 #. * "Tue 9:29 AM").  The string itself should become a full date, e.g.,
 #. * "February 17 2015".
 #.
-#: js/ui/dateMenu.js:83
+#: js/ui/dateMenu.js:79
 msgid "%B %-d %Y"
 msgstr "%B %e %Y"
 
@@ -1186,162 +1130,155 @@ msgstr "%B %e %Y"
 #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
 #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
 #.
-#: js/ui/dateMenu.js:90
+#: js/ui/dateMenu.js:86
 msgid "%A %B %e %Y"
 msgstr "%A %e de %B de %Y"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: js/ui/dateMenu.js:156
+#: js/ui/dateMenu.js:152
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%B %-d"
 msgstr "%B %-d"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: js/ui/dateMenu.js:159
+#: js/ui/dateMenu.js:155
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%B %-d %Y"
 msgstr "%B %-d %Y"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:165
+#: js/ui/dateMenu.js:161
 msgid "Today"
 msgstr "Hoy"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:169
+#: js/ui/dateMenu.js:165
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Mañana"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #.
-#: js/ui/dateMenu.js:200
+#: js/ui/dateMenu.js:181
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Todo el día"
 
-#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events
-#. * that only show day and month
-#.
-#: js/ui/dateMenu.js:222
-msgid "%m/%d"
-msgstr "%m/%d"
-
-#: js/ui/dateMenu.js:273
+#: js/ui/dateMenu.js:232
 msgid "No Events"
 msgstr "No hay eventos"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:396
+#: js/ui/dateMenu.js:349
 msgid "Add world clocks…"
 msgstr "Añadir relojes del mundo…"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:397
+#: js/ui/dateMenu.js:350
 msgid "World Clocks"
 msgstr "Relojes del mundo"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:677
+#: js/ui/dateMenu.js:630
 msgid "Loading…"
 msgstr "Cargando…"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:687
+#: js/ui/dateMenu.js:640
 msgid "Go online for weather information"
 msgstr "Conectarse para obtener la información meteorológica"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:689
+#: js/ui/dateMenu.js:642
 msgid "Weather information is currently unavailable"
 msgstr "La información meteorológica no está disponible actualmente."
 
-#: js/ui/dateMenu.js:699
+#: js/ui/dateMenu.js:652
 msgid "Weather"
 msgstr "Meteorología"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:701
+#: js/ui/dateMenu.js:654
 msgid "Select weather location…"
 msgstr "Seleccionar ubicación meteorológica…"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:41
+#: js/ui/endSessionDialog.js:39
 #, javascript-format
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "Cerrar la sesión %s"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:42
+#: js/ui/endSessionDialog.js:40
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Cerrar la sesión"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:45
+#: js/ui/endSessionDialog.js:43
 #, javascript-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "se cerrará automáticamente la sesión de %s en %d segundo."
 msgstr[1] "se cerrará automáticamente la sesión de %s en %d segundos."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:51
+#: js/ui/endSessionDialog.js:49
 #, javascript-format
 msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Su sesión se cerrará automáticamente en %d segundo."
 msgstr[1] "Su sesión se cerrará automáticamente en %d segundos."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:58
+#: js/ui/endSessionDialog.js:56
 msgctxt "button"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Cerrar la sesión"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:64
+#: js/ui/endSessionDialog.js:62
 msgctxt "title"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Apagar"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: js/ui/endSessionDialog.js:63
 msgctxt "title"
 msgid "Install Updates & Power Off"
 msgstr "Instalar actualizaciones y apagar"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:68
+#: js/ui/endSessionDialog.js:66
 #, javascript-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "El sistema se apagará automáticamente en %d segundo."
 msgstr[1] "El sistema se apagará automáticamente en %d segundos."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:91
+#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/endSessionDialog.js:89
 msgctxt "checkbox"
 msgid "Install pending software updates"
 msgstr "Instalar las actualizaciones de software pendientes"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:76
+#: js/ui/endSessionDialog.js:74
 msgctxt "button"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Apagar"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:83
+#: js/ui/endSessionDialog.js:81
 msgctxt "title"
 msgid "Restart"
 msgstr "Reiniciar"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:84
+#: js/ui/endSessionDialog.js:82
 msgctxt "title"
 msgid "Install Updates & Restart"
 msgstr "Instalar actualizaciones y reiniciar"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:87
+#: js/ui/endSessionDialog.js:85
 #, javascript-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "El sistema se reiniciará automáticamente en %d segundo."
 msgstr[1] "El sistema se reiniciará automáticamente en %d segundos."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:95
+#: js/ui/endSessionDialog.js:93
 msgctxt "button"
 msgid "Restart"
 msgstr "Reiniciar"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:103
+#: js/ui/endSessionDialog.js:101
 msgctxt "title"
 msgid "Restart & Install Updates"
 msgstr "Reiniciar e instalar actualizaciones"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:106
+#: js/ui/endSessionDialog.js:104
 #, javascript-format
 msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
 msgid_plural ""
@@ -1353,22 +1290,22 @@ msgstr[1] ""
 "El sistema se reiniciará automáticamente e instalará las actualizaciones en "
 "%d segundos."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134
+#: js/ui/endSessionDialog.js:111 js/ui/endSessionDialog.js:132
 msgctxt "button"
 msgid "Restart &amp; Install"
 msgstr "Reiniciar e instalar"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:115
+#: js/ui/endSessionDialog.js:113
 msgctxt "button"
 msgid "Install &amp; Power Off"
 msgstr "Instalar y apagar"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:116
+#: js/ui/endSessionDialog.js:114
 msgctxt "checkbox"
 msgid "Power off after updates are installed"
 msgstr "Apagar después de instalar las actualizaciones"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:123
+#: js/ui/endSessionDialog.js:121
 msgctxt "title"
 msgid "Restart & Install Upgrade"
 msgstr "Reiniciar e instalar actualizaciones"
@@ -1376,7 +1313,7 @@ msgstr "Reiniciar e instalar actualizaciones"
 #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
 #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
 #. second %s with the distro version to upgrade to
-#: js/ui/endSessionDialog.js:128
+#: js/ui/endSessionDialog.js:126
 #, javascript-format
 msgid ""
 "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
@@ -1386,16 +1323,16 @@ msgstr ""
 "puede tardar mucho tiempo: asegúrese de que tiene una copia de respaldo y de "
 "que el equipo está enchufado."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:287
+#: js/ui/endSessionDialog.js:284
 msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
 msgstr ""
 "Queda poca batería: enchufe el equipo antes de instalar las actualizaciones."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:296
+#: js/ui/endSessionDialog.js:293
 msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
 msgstr "Algunas aplicaciones están ocupadas o tienen trabajo sin guardar"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:301
+#: js/ui/endSessionDialog.js:298
 msgid "Other users are logged in"
 msgstr "Hay otros usuarios con la sesión iniciada"
 
@@ -1405,35 +1342,35 @@ msgid "Boot Options"
 msgstr "Opciones de arranque"
 
 #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: js/ui/endSessionDialog.js:688
+#: js/ui/endSessionDialog.js:686
 #, javascript-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (remoto)"
 
 #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: js/ui/endSessionDialog.js:691
+#: js/ui/endSessionDialog.js:689
 #, javascript-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (consola)"
 
-#: js/ui/extensionDownloader.js:227
+#: js/ui/extensionDownloader.js:194
 msgid "Install"
 msgstr "Instalar"
 
-#: js/ui/extensionDownloader.js:233
+#: js/ui/extensionDownloader.js:200
 msgid "Install Extension"
 msgstr "Instalar extensión"
 
-#: js/ui/extensionDownloader.js:234
+#: js/ui/extensionDownloader.js:201
 #, javascript-format
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
 
-#: js/ui/extensionSystem.js:267
+#: js/ui/extensionSystem.js:254
 msgid "Extension Updates Available"
 msgstr "Actualizaciones de extensiones disponibles"
 
-#: js/ui/extensionSystem.js:268
+#: js/ui/extensionSystem.js:255
 msgid "Extension updates are ready to be installed."
 msgstr "Las actualizaciones de las extensiones están listas para instalarse."
 
@@ -1457,11 +1394,11 @@ msgstr "Una aplicación quiere inhibir los atajos"
 msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
 msgstr "Puede restaurar los atajos pulsando %s."
 
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100
 msgid "Deny"
 msgstr "Denegar"
 
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:110
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:107
 msgid "Allow"
 msgstr "Permitir"
 
@@ -1509,96 +1446,85 @@ msgstr ""
 "veces seguidas. Esto desactiva la característica de «Teclas persistentes», "
 "lo cual afecta a la forma en que funciona su teclado."
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54
 msgid "Leave On"
 msgstr "Dejar activada"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:174
-#: js/ui/status/network.js:1341
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156
+#: js/ui/status/network.js:1326
 msgid "Turn On"
 msgstr "Encender"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:174
-#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:336
-#: js/ui/status/network.js:1341 js/ui/status/network.js:1456
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156
+#: js/ui/status/network.js:166 js/ui/status/network.js:350
+#: js/ui/status/network.js:1326 js/ui/status/network.js:1438
 #: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
 #: js/ui/status/rfkill.js:110
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Apagar"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62
 msgid "Leave Off"
 msgstr "Dejar apagado"
 
-#: js/ui/keyboard.js:250
+#: js/ui/keyboard.js:227
 msgid "Region & Language Settings"
 msgstr "Configuración de región e idioma"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:701
+#: js/ui/lookingGlass.js:676
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "No hay extensiones instaladas"
 
 #. Translators: argument is an extension UUID.
-#: js/ui/lookingGlass.js:762
+#: js/ui/lookingGlass.js:734
 #, javascript-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s no ha generado ningún error."
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:768
+#: js/ui/lookingGlass.js:740
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "Ocultar errores"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:772 js/ui/lookingGlass.js:845
+#: js/ui/lookingGlass.js:744 js/ui/lookingGlass.js:810
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Mostrar errores"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:781
+#: js/ui/lookingGlass.js:753
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activado"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: js/ui/lookingGlass.js:784 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
+#: js/ui/lookingGlass.js:756 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivado"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:786
+#: js/ui/lookingGlass.js:758
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:158
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:788
+#: js/ui/lookingGlass.js:760
 msgid "Out of date"
 msgstr "Caducado"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:790
+#: js/ui/lookingGlass.js:762
 msgid "Downloading"
 msgstr "Descargando"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:823
+#: js/ui/lookingGlass.js:792
 msgid "View Source"
 msgstr "Ver fuente"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:834
+#: js/ui/lookingGlass.js:801
 msgid "Web Page"
 msgstr "Página web"
 
-#: js/ui/main.js:265
-msgid "System was put in unsafe mode"
-msgstr "El sistema se puso en modo no seguro"
-
-#: js/ui/main.js:266
-msgid "Applications now have unrestricted access"
-msgstr "Las aplicaciones tienen ahora acceso sin restricciones"
-
-#: js/ui/main.js:267 js/ui/overview.js:58
-msgid "Undo"
-msgstr "Deshacer"
-
-#: js/ui/main.js:313
+#: js/ui/main.js:300
 msgid "Logged in as a privileged user"
 msgstr "Sesión iniciada como usuario con privilegios"
 
-#: js/ui/main.js:314
+#: js/ui/main.js:301
 msgid ""
 "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
 "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@@ -1606,15 +1532,23 @@ msgstr ""
 "Se debe evitar ejecutar una sesión como usuario con privilegios por motivos "
 "de seguridad. Si es posible, inicie sesión como un usuario normal."
 
-#: js/ui/messageTray.js:1418
+#: js/ui/main.js:350
+msgid "Screen Lock disabled"
+msgstr "Pantalla de bloqueo desactivada"
+
+#: js/ui/main.js:351
+msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
+msgstr "La pantalla de bloqueo necesita el gestor de pantallas de GNOME."
+
+#: js/ui/messageTray.js:1440
 msgid "System Information"
 msgstr "Información del sistema"
 
-#: js/ui/mpris.js:200
+#: js/ui/mpris.js:207
 msgid "Unknown artist"
 msgstr "Artista desconocido"
 
-#: js/ui/mpris.js:210
+#: js/ui/mpris.js:217
 msgid "Unknown title"
 msgstr "Título desconocido"
 
@@ -1622,74 +1556,84 @@ msgstr "Título desconocido"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: js/ui/overviewControls.js:315
+#: js/ui/overviewControls.js:313
 msgid "Type to search"
 msgstr "Escribir para buscar"
 
-#: js/ui/overviewControls.js:393
+#: js/ui/overviewControls.js:392
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicaciones"
 
+#: js/ui/overview.js:69
+msgid "Undo"
+msgstr "Deshacer"
+
 #. Translators: This is the main view to select
 #. activities. See also note for "Activities" string.
-#: js/ui/overview.js:71
+#: js/ui/overview.js:82
 msgid "Overview"
 msgstr "Vista general"
 
-#: js/ui/padOsd.js:97
+#: js/ui/padOsd.js:96
 msgid "New shortcut…"
 msgstr "Atajo nuevo…"
 
-#: js/ui/padOsd.js:148
+#: js/ui/padOsd.js:143
 msgid "Application defined"
 msgstr "Aplicación definida"
 
-#: js/ui/padOsd.js:149
+#: js/ui/padOsd.js:144
 msgid "Show on-screen help"
 msgstr "Mostrar la ayuda en pantalla"
 
-#: js/ui/padOsd.js:150
+#: js/ui/padOsd.js:145
 msgid "Switch monitor"
 msgstr "Cambiar monitor"
 
-#: js/ui/padOsd.js:151
+#: js/ui/padOsd.js:146
 msgid "Assign keystroke"
 msgstr "Asignar pulsación"
 
-#: js/ui/padOsd.js:220
+#: js/ui/padOsd.js:212
 msgid "Done"
 msgstr "Hecho"
 
-#: js/ui/padOsd.js:737
+#: js/ui/padOsd.js:718
 msgid "Edit…"
 msgstr "Editar…"
 
-#: js/ui/padOsd.js:779 js/ui/padOsd.js:896
+#: js/ui/padOsd.js:760 js/ui/padOsd.js:877
 msgid "None"
 msgstr "Nada"
 
-#: js/ui/padOsd.js:850
+#: js/ui/padOsd.js:831
 msgid "Press a button to configure"
 msgstr "Pulse un botón para configurar"
 
-#: js/ui/padOsd.js:851
+#: js/ui/padOsd.js:832
 msgid "Press Esc to exit"
 msgstr "Pulse Esc para salir"
 
-#: js/ui/padOsd.js:854
+#: js/ui/padOsd.js:835
 msgid "Press any key to exit"
 msgstr "Pulse cualquier tecla para salir"
 
-#: js/ui/panel.js:241
+#: js/ui/panel.js:66
+msgid "Quit"
+msgstr "Salir"
+
+#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
+#. in your language, you can use the word for "Overview".
+#: js/ui/panel.js:395
 msgid "Activities"
 msgstr "Actividades"
 
-#: js/ui/panel.js:364
+#: js/ui/panel.js:667
 msgctxt "System menu in the top bar"
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
-#: js/ui/panel.js:480
+#: js/ui/panel.js:779
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Barra superior"
 
@@ -1709,122 +1653,38 @@ msgstr "Reiniciar no está disponible en Wayland"
 msgid "Restarting…"
 msgstr "Reiniciando…"
 
-#: js/ui/screenShield.js:229
+#: js/ui/screenShield.js:219
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "GNOME necesita bloquear la pantalla"
 
 #. We could not become modal, so we can't activate the
 #. screenshield. The user is probably very upset at this
 #. point, but any application using global grabs is broken
-#. Just tell them to stop using this app
+#. Just tell him to stop using this app
 #.
 #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
 #. screen, where we're not affected by grabs
-#: js/ui/screenShield.js:269 js/ui/screenShield.js:644
+#: js/ui/screenShield.js:268 js/ui/screenShield.js:636
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "No se pudo bloquear"
 
-#: js/ui/screenShield.js:270 js/ui/screenShield.js:645
+#: js/ui/screenShield.js:269 js/ui/screenShield.js:637
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Una aplicación impidió el bloqueo"
 
-#: js/ui/screenshot.js:1148
-msgid "Selection"
-msgstr "Selección"
-
-#: js/ui/screenshot.js:1158
-msgid "Area Selection"
-msgstr "Selección de área"
-
-#: js/ui/screenshot.js:1163
-msgid "Screen"
-msgstr "Pantalla"
-
-#: js/ui/screenshot.js:1173
-msgid "Screen Selection"
-msgstr "Selección de pantalla"
-
-#: js/ui/screenshot.js:1178
-msgid "Window"
-msgstr "Ventana"
-
-#: js/ui/screenshot.js:1188
-msgid "Window Selection"
-msgstr "Selección de ventana"
-
-#: js/ui/screenshot.js:1225
-msgid "Screenshot / Screencast"
-msgstr "Captura/grabación de pantalla"
-
-#: js/ui/screenshot.js:1261
-msgid "Show Pointer"
-msgstr "Mostrar puntero"
-
-#. Translators: this is the folder where recorded
-#. screencasts are stored.
-#: js/ui/screenshot.js:1828
-msgid "Screencasts"
-msgstr "Grabaciones de la pantalla"
-
-#. Translators: this is a filename used for screencast
-#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
-#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
-#: js/ui/screenshot.js:1833
-#, no-c-format
-msgid "Screencast from %d %t.webm"
-msgstr "Grabación de pantalla desde %d %t.webm"
-
-#. Translators: notification source name.
-#: js/ui/screenshot.js:1902 js/ui/screenshot.js:2115
-msgid "Screenshot"
-msgstr "Captura de pantalla"
-
-#. Translators: notification title.
-#: js/ui/screenshot.js:1908
-msgid "Screencast recorded"
-msgstr "Grabación de pantalla realizada"
-
-#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
-#: js/ui/screenshot.js:1910
-msgid "Click here to view the video."
-msgstr "Pulse aquí para ver el vídeo."
-
-#. Translators: button on the screencast notification.
-#. Translators: button on the screenshot notification.
-#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2129
-msgid "Show in Files"
-msgstr "Mostrar en Archivos"
-
-#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
-#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
-#: js/ui/screenshot.js:2075
-#, javascript-format
-msgid "Screenshot from %s"
-msgstr "Captura desde %s"
-
-#. Translators: notification title.
-#: js/ui/screenshot.js:2121
-msgid "Screenshot captured"
-msgstr "Captura de pantalla realizada"
-
-#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
-#: js/ui/screenshot.js:2123
-msgid "You can paste the image from the clipboard."
-msgstr "Puede pegar la imagen desde el portapapeles."
-
-#: js/ui/screenshot.js:2176 js/ui/screenshot.js:2341
+#: js/ui/screenshot.js:141
 msgid "Screenshot taken"
 msgstr "Captura de pantalla realizada"
 
-#: js/ui/search.js:815
+#: js/ui/search.js:825
 msgid "Searching…"
 msgstr "Buscando…"
 
-#: js/ui/search.js:817
+#: js/ui/search.js:827
 msgid "No results."
 msgstr "No se encontraron resultados."
 
-#: js/ui/search.js:948
+#: js/ui/search.js:953
 #, javascript-format
 msgid "%d more"
 msgid_plural "%d more"
@@ -1843,32 +1703,32 @@ msgstr "Copiar"
 msgid "Paste"
 msgstr "Pegar"
 
-#: js/ui/shellEntry.js:77
+#: js/ui/shellEntry.js:73
 msgid "Show Text"
 msgstr "Mostrar texto"
 
-#: js/ui/shellEntry.js:79
+#: js/ui/shellEntry.js:75
 msgid "Hide Text"
 msgstr "Ocultar texto"
 
-#: js/ui/shellEntry.js:166
+#: js/ui/shellEntry.js:162
 msgid "Caps lock is on."
 msgstr "Bloq. Mayús. está activo"
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:286
+#: js/ui/shellMountOperation.js:285
 msgid "Hidden Volume"
 msgstr "Ocultar volumen"
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:289
+#: js/ui/shellMountOperation.js:288
 msgid "Windows System Volume"
 msgstr "Volumen de sistema Windows"
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:292
+#: js/ui/shellMountOperation.js:291
 msgid "Uses Keyfiles"
 msgstr "Usa archivos de claves"
 
 #. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:299
+#: js/ui/shellMountOperation.js:298
 #, javascript-format
 msgid ""
 "To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
@@ -1876,108 +1736,108 @@ msgstr ""
 "Para desbloquear un volumen que usa archivos de claves use la herramienta <i>"
 "%s</i> en su lugar."
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:307
+#: js/ui/shellMountOperation.js:306
 msgid "PIM Number"
 msgstr "Número PIM"
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:366
+#: js/ui/shellMountOperation.js:365
 msgid "Remember Password"
 msgstr "Recordar contraseña"
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:381
+#: js/ui/shellMountOperation.js:380
 msgid "Unlock"
 msgstr "Desbloquear"
 
 #. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:392
+#: js/ui/shellMountOperation.js:391
 #, javascript-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Abrir %s"
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:424
+#: js/ui/shellMountOperation.js:423
 msgid "The PIM must be a number or empty."
 msgstr "El PIM debe ser un número o estar vacío."
 
 #. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:466
+#: js/ui/shellMountOperation.js:465
 #, javascript-format
 msgid "Unable to start %s"
 msgstr "No se puede iniciar %s"
 
 #. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:468
+#: js/ui/shellMountOperation.js:467
 #, javascript-format
 msgid "Couldn’t find the %s application"
 msgstr "No se pudo encontrar la aplicación %s"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:34
+#: js/ui/status/accessibility.js:35
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Accesibilidad"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:44
-msgid "High Contrast"
-msgstr "Contraste alto"
-
-#: js/ui/status/accessibility.js:47
+#: js/ui/status/accessibility.js:48
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliación"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:54
+#: js/ui/status/accessibility.js:55
 msgid "Screen Reader"
 msgstr "Lector de pantalla"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:58
+#: js/ui/status/accessibility.js:59
 msgid "Screen Keyboard"
 msgstr "Teclado en pantalla"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:62
+#: js/ui/status/accessibility.js:63
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Alertas visuales"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:65
+#: js/ui/status/accessibility.js:66
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Teclas persistentes"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:68
+#: js/ui/status/accessibility.js:69
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Teclas lentas"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:71
+#: js/ui/status/accessibility.js:72
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Rechazo de teclas"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:74
+#: js/ui/status/accessibility.js:75
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Teclas del ratón"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:131
+#: js/ui/status/accessibility.js:134
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Contraste alto"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:176
 msgid "Large Text"
 msgstr "Texto grande"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:54
+#: js/ui/status/bluetooth.js:40
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:67 js/ui/status/network.js:626
+#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:625
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Configuración de Bluetooth"
 
 #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
-#: js/ui/status/bluetooth.js:166
+#: js/ui/status/bluetooth.js:148
 #, javascript-format
 msgid "%d Connected"
 msgid_plural "%d Connected"
 msgstr[0] "%d conectado"
 msgstr[1] "%d conectados"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:170
-msgid "Bluetooth On"
-msgstr "Bluetooth encendido"
-
-#: js/ui/status/bluetooth.js:172
+#: js/ui/status/bluetooth.js:152
 msgid "Bluetooth Off"
 msgstr "Bluetooth apagado"
 
+#: js/ui/status/bluetooth.js:154
+msgid "Bluetooth On"
+msgstr "Bluetooth encendido"
+
 #: js/ui/status/brightness.js:39
 msgid "Brightness"
 msgstr "Brillo"
@@ -2002,66 +1862,66 @@ msgstr "Pulsación secundaria"
 msgid "Dwell Click"
 msgstr "Pulsación al posarse"
 
-#: js/ui/status/keyboard.js:827
+#: js/ui/status/keyboard.js:829
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teclado"
 
-#: js/ui/status/keyboard.js:844
+#: js/ui/status/keyboard.js:846
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Mostrar la distribución del teclado"
 
-#: js/ui/status/location.js:231 js/ui/status/location.js:255
+#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:174
 msgid "Location Enabled"
 msgstr "Ubicación activada"
 
-#: js/ui/status/location.js:232 js/ui/status/location.js:256
+#: js/ui/status/location.js:66 js/ui/status/location.js:175
 msgid "Disable"
 msgstr "Desactivar"
 
-#: js/ui/status/location.js:234
+#: js/ui/status/location.js:67
 msgid "Privacy Settings"
 msgstr "Configuración de privacidad"
 
-#: js/ui/status/location.js:254
+#: js/ui/status/location.js:173
 msgid "Location In Use"
 msgstr "Ubicación en uso"
 
-#: js/ui/status/location.js:258
+#: js/ui/status/location.js:177
 msgid "Location Disabled"
 msgstr "Ubicación desactivada"
 
-#: js/ui/status/location.js:259
+#: js/ui/status/location.js:178
 msgid "Enable"
 msgstr "Activar"
 
-#: js/ui/status/location.js:386
+#: js/ui/status/location.js:350
 msgid "Allow location access"
 msgstr "Permitir acceso a la ubicación"
 
 #. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/status/location.js:388
+#: js/ui/status/location.js:352
 #, javascript-format
 msgid "The app %s wants to access your location"
 msgstr "La aplicación %s quiere acceder a su ubicación"
 
-#: js/ui/status/location.js:398
+#: js/ui/status/location.js:362
 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
 msgstr ""
 "Los servicios de ubicación se pueden cambiar en cualquier momento desde la "
 "configuración de privacidad."
 
-#: js/ui/status/network.js:71
+#: js/ui/status/network.js:72
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<desconocido>"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:436 js/ui/status/network.js:1370
+#: js/ui/status/network.js:455 js/ui/status/network.js:1355
 #, javascript-format
 msgid "%s Off"
 msgstr "%s apagada"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:439
+#: js/ui/status/network.js:458
 #, javascript-format
 msgid "%s Connected"
 msgstr "%s conectada"
@@ -2069,99 +1929,99 @@ msgstr "%s conectada"
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
 #. %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:444
+#: js/ui/status/network.js:463
 #, javascript-format
 msgid "%s Unmanaged"
 msgstr "%s sin gestionar"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:447
+#: js/ui/status/network.js:466
 #, javascript-format
 msgid "%s Disconnecting"
 msgstr "Desconectando %s"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1362
+#: js/ui/status/network.js:473 js/ui/status/network.js:1347
 #, javascript-format
 msgid "%s Connecting"
 msgstr "Conectando %s"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network 
identifier
-#: js/ui/status/network.js:457
+#: js/ui/status/network.js:476
 #, javascript-format
 msgid "%s Requires Authentication"
 msgstr "%s requiere autenticación"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:465
+#: js/ui/status/network.js:484
 #, javascript-format
 msgid "Firmware Missing For %s"
 msgstr "Falta el «firmware» para %s"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:469
+#: js/ui/status/network.js:488
 #, javascript-format
 msgid "%s Unavailable"
 msgstr "%s no disponible"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:472
+#: js/ui/status/network.js:491
 #, javascript-format
 msgid "%s Connection Failed"
 msgstr "Falló la conexión %s"
 
-#: js/ui/status/network.js:484
+#: js/ui/status/network.js:503
 msgid "Wired Settings"
 msgstr "Configuración de red cableada"
 
-#: js/ui/status/network.js:531
+#: js/ui/status/network.js:546
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Configuración de banda ancha móvil"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:587 js/ui/status/network.js:1367
+#: js/ui/status/network.js:592 js/ui/status/network.js:1352
 #, javascript-format
 msgid "%s Hardware Disabled"
 msgstr "Hardware %s desactivado"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated
 #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:591
+#: js/ui/status/network.js:596
 #, javascript-format
 msgid "%s Disabled"
 msgstr "%s desactivado"
 
-#: js/ui/status/network.js:638
+#: js/ui/status/network.js:637
 msgid "Connect to Internet"
 msgstr "Conectar a Internet"
 
-#: js/ui/status/network.js:836
+#: js/ui/status/network.js:841
 msgid "Airplane Mode is On"
 msgstr "El modo avión está activado"
 
-#: js/ui/status/network.js:837
+#: js/ui/status/network.js:842
 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
 msgstr "La Wi-Fi se desactiva cuando se activa el modo avión."
 
-#: js/ui/status/network.js:838
+#: js/ui/status/network.js:843
 msgid "Turn Off Airplane Mode"
 msgstr "Apagar el modo avión"
 
-#: js/ui/status/network.js:847
+#: js/ui/status/network.js:852
 msgid "Wi-Fi is Off"
 msgstr "La Wi-Fi está desactivada"
 
-#: js/ui/status/network.js:848
+#: js/ui/status/network.js:853
 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
 msgstr "Se debe activar la Wi-Fi para poder conectarse a la red."
 
-#: js/ui/status/network.js:849
+#: js/ui/status/network.js:854
 msgid "Turn On Wi-Fi"
 msgstr "Activar la Wi-Fi"
 
-#: js/ui/status/network.js:877
+#: js/ui/status/network.js:879
 msgid "Wi-Fi Networks"
 msgstr "Redes Wi-Fi"
 
@@ -2169,89 +2029,89 @@ msgstr "Redes Wi-Fi"
 msgid "Select a network"
 msgstr "Seleccionar una red"
 
-#: js/ui/status/network.js:917
+#: js/ui/status/network.js:913
 msgid "No Networks"
 msgstr "No hay redes"
 
-#: js/ui/status/network.js:942 js/ui/status/rfkill.js:108
+#: js/ui/status/network.js:934 js/ui/status/rfkill.js:108
 msgid "Use hardware switch to turn off"
 msgstr "Usar el interruptor hardware para apagar"
 
-#: js/ui/status/network.js:1253
+#: js/ui/status/network.js:1216
 msgid "Select Network"
 msgstr "Seleccionar red"
 
-#: js/ui/status/network.js:1259
+#: js/ui/status/network.js:1222
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "Configuración de Wi-Fi"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1358
+#: js/ui/status/network.js:1343
 #, javascript-format
 msgid "%s Hotspot Active"
 msgstr "Punto de acceso %s activo"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1373
+#: js/ui/status/network.js:1358
 #, javascript-format
 msgid "%s Not Connected"
 msgstr "%s no conectado"
 
-#: js/ui/status/network.js:1473
+#: js/ui/status/network.js:1455
 msgid "connecting…"
 msgstr "conectando…"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1476
+#: js/ui/status/network.js:1458
 msgid "authentication required"
 msgstr "se necesita autenticación"
 
-#: js/ui/status/network.js:1478
+#: js/ui/status/network.js:1460
 msgid "connection failed"
 msgstr "falló la conexión"
 
-#: js/ui/status/network.js:1524
+#: js/ui/status/network.js:1511
 msgid "VPN Settings"
 msgstr "Configuración de VPN"
 
-#: js/ui/status/network.js:1541
+#: js/ui/status/network.js:1528
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: js/ui/status/network.js:1551
+#: js/ui/status/network.js:1538
 msgid "VPN Off"
 msgstr "VPN apagada"
 
-#: js/ui/status/network.js:1612 js/ui/status/rfkill.js:84
+#: js/ui/status/network.js:1599 js/ui/status/rfkill.js:84
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Configuración de la red"
 
-#: js/ui/status/network.js:1640
+#: js/ui/status/network.js:1627
 #, javascript-format
 msgid "%s Wired Connection"
 msgid_plural "%s Wired Connections"
 msgstr[0] "%s conexión cableada"
 msgstr[1] "%s conexiones cableadas"
 
-#: js/ui/status/network.js:1644
+#: js/ui/status/network.js:1631
 #, javascript-format
 msgid "%s Wi-Fi Connection"
 msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
 msgstr[0] "%s conexión inalámbrica"
 msgstr[1] "%s conexiones inalámbricas"
 
-#: js/ui/status/network.js:1648
+#: js/ui/status/network.js:1635
 #, javascript-format
 msgid "%s Modem Connection"
 msgid_plural "%s Modem Connections"
 msgstr[0] "%s conexión por módem"
 msgstr[1] "%s conexiones por módem"
 
-#: js/ui/status/network.js:1792
+#: js/ui/status/network.js:1769
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Falló la conexión"
 
-#: js/ui/status/network.js:1793
+#: js/ui/status/network.js:1770
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Falló la activación de la conexión de red"
 
@@ -2271,7 +2131,7 @@ msgstr "Reanudar"
 msgid "Disable Until Tomorrow"
 msgstr "Desactivar hasta mañana"
 
-#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:57
+#: js/ui/status/power.js:51
 msgid "Power Settings"
 msgstr "Configuración de energía"
 
@@ -2307,33 +2167,14 @@ msgstr "%d∶%02d para la carga completa (%d %%)"
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
-#: js/ui/status/powerProfiles.js:19
-msgctxt "Power profile"
-msgid "Performance"
-msgstr "Rendimiento"
-
-#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
-msgctxt "Power profile"
-msgid "Balanced"
-msgstr "Balanceado"
-
-#: js/ui/status/powerProfiles.js:21
-msgctxt "Power profile"
-msgid "Power Saver"
-msgstr "Ahorro de energía"
-
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:43
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:38
 msgid "Screen is Being Shared"
 msgstr "Se está compartiendo la pantalla"
 
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:45
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:40
 msgid "Turn off"
 msgstr "Apagar"
 
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:149
-msgid "Stop Screencast"
-msgstr "Detener la grabación de la pantalla"
-
 #. The menu only appears when airplane mode is on, so just
 #. statically build it as if it was on, rather than dynamically
 #. changing the menu contents.
@@ -2369,7 +2210,7 @@ msgstr "Cerrar la sesión"
 msgid "Switch User…"
 msgstr "Cambiar de usuario…"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:263
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:262
 msgid "Thunderbolt"
 msgstr "Thunderbolt"
 
@@ -2404,47 +2245,61 @@ msgstr "Error de autorización de Thunderbolt"
 msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
 msgstr "No se pudo autorizar el dispositivo Thunderbolt: %s"
 
-#: js/ui/status/volume.js:158
+#: js/ui/status/volume.js:160
 msgid "Volume changed"
 msgstr "Volumen modificado"
 
-#: js/ui/status/volume.js:220
+#: js/ui/status/volume.js:222
 msgid "Volume"
 msgstr "Volumen"
 
 #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
 #. * Try to keep it under around 15 characters.
 #.
-#: js/ui/switchMonitor.js:20
+#: js/ui/switchMonitor.js:17
 msgid "Mirror"
 msgstr "Espejo"
 
 #. Translators: this is for the desktop spanning displays.
 #. * Try to keep it under around 15 characters.
 #.
-#: js/ui/switchMonitor.js:29
+#: js/ui/switchMonitor.js:22
 msgid "Join Displays"
 msgstr "Unir pantallas"
 
 #. Translators: this is for using only an external display.
 #. * Try to keep it under around 15 characters.
 #.
-#: js/ui/switchMonitor.js:39
+#: js/ui/switchMonitor.js:27
 msgid "External Only"
 msgstr "Sólo la externa"
 
 #. Translators: this is for using only the laptop display.
 #. * Try to keep it under around 15 characters.
 #.
-#: js/ui/switchMonitor.js:47
+#: js/ui/switchMonitor.js:32
 msgid "Built-in Only"
 msgstr "Sólo la integrada"
 
-#: js/ui/unlockDialog.js:554
+#. Translators: This is a time format for a date in
+#. long format
+#: js/ui/unlockDialog.js:380
+msgid "%A %B %-d"
+msgstr "%A, %d de %B"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:386
+msgid "Swipe up to unlock"
+msgstr "Deslizar para desbloquear"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:387
+msgid "Click or press a key to unlock"
+msgstr "Pulse con el ratón o una tecla para desbloquear"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:565
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "Desbloquear ventana"
 
-#: js/ui/unlockDialog.js:563
+#: js/ui/unlockDialog.js:574
 msgid "Log in as another user"
 msgstr "Iniciar sesión como otro usuario"
 
@@ -2457,11 +2312,11 @@ msgstr "Bienvenido a GNOME %s"
 msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
 msgstr "Si quiere aprender a moverse realice el tour."
 
-#: js/ui/welcomeDialog.js:46
+#: js/ui/welcomeDialog.js:45
 msgid "No Thanks"
 msgstr "No gracias"
 
-#: js/ui/welcomeDialog.js:51
+#: js/ui/welcomeDialog.js:50
 msgid "Take Tour"
 msgstr "Hacer el tour"
 
@@ -2471,19 +2326,22 @@ msgid "“%s” is ready"
 msgstr "«%s» está preparado"
 
 #. Translators: This string should be shorter than 30 characters
-#: js/ui/windowManager.js:62
+#: js/ui/windowManager.js:64
 msgid "Keep these display settings?"
 msgstr "¿Quiere mantener esta configuración de la pantalla?"
 
-#: js/ui/windowManager.js:72
+#. Translators: this and the following message should be limited in length,
+#. to avoid ellipsizing the labels.
+#.
+#: js/ui/windowManager.js:73
 msgid "Revert Settings"
 msgstr "Revertir configuración"
 
-#: js/ui/windowManager.js:77
+#: js/ui/windowManager.js:76
 msgid "Keep Changes"
 msgstr "Mantener cambios"
 
-#: js/ui/windowManager.js:97
+#: js/ui/windowManager.js:95
 #, javascript-format
 msgid "Settings changes will revert in %d second"
 msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -2492,81 +2350,76 @@ msgstr[1] "La configuración se revertirá en %d segundos"
 
 #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:553
+#: js/ui/windowManager.js:551
 #, javascript-format
 msgid "%d × %d"
 msgstr "%d × %d"
 
-#. Translators: entry in the window right click menu.
-#: js/ui/windowMenu.js:29
-msgid "Take Screenshot"
-msgstr "Capturar la pantalla"
+#: js/ui/windowMenu.js:27
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizar"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:41
-msgid "Hide"
-msgstr "Ocultar"
+#: js/ui/windowMenu.js:34
+msgid "Unmaximize"
+msgstr "Desmaximizar"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:48
-msgid "Restore"
-msgstr "Restaurar"
-
-#: js/ui/windowMenu.js:52
+#: js/ui/windowMenu.js:38
 msgid "Maximize"
 msgstr "Maximizar"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:59
+#: js/ui/windowMenu.js:45
 msgid "Move"
 msgstr "Mover"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:65
+#: js/ui/windowMenu.js:51
 msgid "Resize"
 msgstr "Redimensionar"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:72
+#: js/ui/windowMenu.js:58
 msgid "Move Titlebar Onscreen"
 msgstr "Mover la barra de título a la pantalla"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:77
+#: js/ui/windowMenu.js:63
 msgid "Always on Top"
 msgstr "Siempre encima"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:96
+#: js/ui/windowMenu.js:82
 msgid "Always on Visible Workspace"
 msgstr "Siempre en el área de trabajo visible"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:110
+#: js/ui/windowMenu.js:96
 msgid "Move to Workspace Left"
 msgstr "Mover al área de trabajo de la izquierda"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:116
+#: js/ui/windowMenu.js:102
 msgid "Move to Workspace Right"
 msgstr "Mover al área de trabajo de la derecha"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:122
+#: js/ui/windowMenu.js:108
 msgid "Move to Workspace Up"
 msgstr "Subir a un área de trabajo"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:128
+#: js/ui/windowMenu.js:114
 msgid "Move to Workspace Down"
 msgstr "Bajar a un área de trabajo"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:146
+#: js/ui/windowMenu.js:132
 msgid "Move to Monitor Up"
 msgstr "Mover a la pantalla de arriba"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:155
+#: js/ui/windowMenu.js:141
 msgid "Move to Monitor Down"
 msgstr "Mover a la pantalla de abajo"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:164
+#: js/ui/windowMenu.js:150
 msgid "Move to Monitor Left"
 msgstr "Mover a la pantalla de la izquierda"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:173
+#: js/ui/windowMenu.js:159
 msgid "Move to Monitor Right"
 msgstr "Mover a la pantalla de la derecha"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:181
+#: js/ui/windowMenu.js:167
 msgid "Close"
 msgstr "Cerrar"
 
@@ -2592,21 +2445,21 @@ msgstr ""
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Listar los modos posibles"
 
-#: src/shell-app.c:305
+#: src/shell-app.c:300
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
-#: src/shell-app.c:569
+#: src/shell-app.c:564
 #, c-format
 msgid "Failed to launch “%s”"
 msgstr "Falló al lanzar «%s»"
 
-#: src/shell-keyring-prompt.c:764
+#: src/shell-keyring-prompt.c:731
 msgid "Passwords do not match."
 msgstr "Las contraseñas no coinciden."
 
-#: src/shell-keyring-prompt.c:772
+#: src/shell-keyring-prompt.c:739
 msgid "Password cannot be blank"
 msgstr "La contraseña no puede estar vacía"
 
@@ -2616,14 +2469,13 @@ msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación"
 
 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:56
 msgid "Extensions"
 msgstr "Extensiones"
 
 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218
 msgid "Manage your GNOME Extensions"
 msgstr "Gestionar sus extensiones de GNOME Shell"
 
@@ -2643,17 +2495,17 @@ msgstr ""
 msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
 msgstr "Configurar las extensiones de GNOME Shell"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:131
 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:142
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:152
 msgid "No Matches"
 msgstr "No hay coincidencias"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179
 #, javascript-format
 msgid "Remove “%s”?"
 msgstr "¿Quitar «%s»?"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180
 msgid ""
 "If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
 "to enable it again"
@@ -2661,67 +2513,64 @@ msgstr ""
 "Si quita la extensión necesitará volver a descargarla si quiere activarla de "
 "nuevo"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184
 msgid "Remove"
 msgstr "Quitar"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:208
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010-2020\n"
 "Benjamín Valero Espinosa <benjavalero gmail com>, 2011\n"
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009, 2010, 2011"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:336
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:344
 #, javascript-format
 msgid "%d extension will be updated on next login."
 msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
 msgstr[0] "la próxima vez que inicie sesión se actualizará %d extensión"
 msgstr[1] "la próxima vez que inicie sesión se actualizarán %d extensiones"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:478
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:494
 msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
 msgstr "La extensión no es compatible con la versión de GNOME actual"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:497
 msgid "The extension had an error"
 msgstr "La extensión contiene un error"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62
-msgid "The extension can be updated"
-msgstr "La extensión se puede con actualizar"
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:131
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:185
 msgid "Website"
 msgstr "Página web"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:201
 msgid "Remove…"
 msgstr "Quitar…"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:7
 msgid "Help"
 msgstr "Ayuda"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:11
 msgid "About Extensions"
 msgstr "Acerca de extensiones"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84
-msgid ""
-"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if "
-"you encounter problems with your system."
-msgstr ""
-"Las extensiones pueden provocar problemas de rendimiento y estabilidad. "
-"Desactive las extensiones si tiene problemas con su sistema."
-
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98
-msgid "Manually Installed"
-msgstr "Instalada manualmente"
-
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27
 msgid ""
 "To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org";
 "\">extensions.gnome.org</a>."
@@ -2729,15 +2578,33 @@ msgstr ""
 "Para buscar y añadir extensiones visite <a href=\"https://extensions.gnome.";
 "org\">extensions.gnome.org</a>."
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:34
+msgid "Warning"
+msgstr "Advertencia"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:44
+msgid ""
+"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
+"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
+"extensions."
+msgstr ""
+"Las extensiones pueden causar problemas en el sistema, incluso problemas de "
+"rendimiento. Si tiene problemas con sus sistema se recomienda desactivar "
+"todas las extensiones."
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:150
+msgid "Manually Installed"
+msgstr "Instalada manualmente"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174
 msgid "Built-In"
 msgstr "Integrada"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:217
 msgid "No Installed Extensions"
 msgstr "No hay extensiones instaladas"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252
 msgid ""
 "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
 "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
@@ -2745,16 +2612,16 @@ msgstr ""
 "No es posible obtener la lista de extensiones instaladas. asegúrese de que "
 "ha iniciado sesión en GNOME e inténtelo de nuevo."
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288
 msgid "Extension Updates Ready"
 msgstr "Actualizaciones de extensiones disponibles"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:303
 msgid "Log Out…"
 msgstr "Cerrar la sesión…"
 
 #. Translators: a file path to an extension directory
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:223
 #, c-format
 msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
 msgstr "Se ha creado correctamente la nueva extensión en %s.\n"
@@ -2782,11 +2649,6 @@ msgstr ""
 "La descripción es una única frase para explicar qué hace su extensión.\n"
 "Algunos ejemplos: %s"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
-
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
 msgid ""
 "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
@@ -3052,10 +2914,6 @@ msgstr "URL"
 msgid "Original author"
 msgstr "Autor original"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
-msgid "Version"
-msgstr "Versión"
-
 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
 msgid "State"
 msgstr "Estado"
@@ -3174,72 +3032,169 @@ msgstr[1] "%u entradas"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sonidos del sistema"
 
-#~ msgid "Show screenshot UI"
-#~ msgstr "Mostrar IU de captura de pantalla"
+#~ msgid "Launchers"
+#~ msgstr "Lanzadores"
 
-#~ msgid "Unnamed Folder"
-#~ msgstr "Carpeta sin nombre"
+#~ msgid "Activate favorite application 1"
+#~ msgstr "Activar la aplicación favorita 1"
 
-#~ msgid "Remove from Favorites"
-#~ msgstr "Quitar de los favoritos"
+#~ msgid "Activate favorite application 2"
+#~ msgstr "Activar la aplicación favorita 2"
 
-#~ msgid "Add to Favorites"
-#~ msgstr "Añadir a los favoritos"
+#~ msgid "Activate favorite application 3"
+#~ msgstr "Activar la aplicación favorita 3"
 
-#~ msgid "Screen Lock disabled"
-#~ msgstr "Pantalla de bloqueo desactivada"
+#~ msgid "Activate favorite application 4"
+#~ msgstr "Activar la aplicación favorita 4"
 
-#~ msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
-#~ msgstr "La pantalla de bloqueo necesita el gestor de pantallas de GNOME."
+#~ msgid "Activate favorite application 5"
+#~ msgstr "Activar la aplicación favorita 5"
 
-#~ msgid "Screen Recording in Progress"
-#~ msgstr "Grabación de pantalla en curso"
+#~ msgid "Activate favorite application 6"
+#~ msgstr "Activar la aplicación favorita 6"
 
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Parada"
+#~ msgid "Activate favorite application 7"
+#~ msgstr "Activar la aplicación favorita 7"
 
-#~ msgid "%A %B %-d"
-#~ msgstr "%A, %d de %B"
+#~ msgid "Activate favorite application 8"
+#~ msgstr "Activar la aplicación favorita 8"
 
-#~ msgid "Swipe up to unlock"
-#~ msgstr "Deslizar para desbloquear"
+#~ msgid "Activate favorite application 9"
+#~ msgstr "Activar la aplicación favorita 9"
 
-#~ msgid "Click or press a key to unlock"
-#~ msgstr "Pulse con el ratón o una tecla para desbloquear"
+#~ msgid "Screenshots"
+#~ msgstr "Capturas de pantalla"
 
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Autor"
+#~ msgid "Take a screenshot interactively"
+#~ msgstr "Hacer una captura de pantalla de manera interactiva"
 
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Advertencia"
+#~ msgid "Take a screenshot"
+#~ msgstr "Hacer una captura de pantalla"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If "
-#~ "you encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
-#~ "extensions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las extensiones pueden causar problemas en el sistema, incluso problemas "
-#~ "de rendimiento. Si tiene problemas con sus sistema se recomienda "
-#~ "desactivar todas las extensiones."
+#~ msgid "Take a screenshot of a window"
+#~ msgstr "Capturar una ventana"
+
+#~ msgid "Record a screencast interactively"
+#~ msgstr "Grabar la pantalla de manera interactiva"
+
+#~ msgctxt "search-result"
+#~ msgid "Take a Screenshot"
+#~ msgstr "Hacer una captura de pantalla"
+
+#~ msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
+#~ msgstr "captura;pantalla;grabación;recorte;grabación"
+
+#~ msgid "Unpin"
+#~ msgstr "Quitar"
+
+#~ msgid "Pin to Dash"
+#~ msgstr "Fijar al tablero"
+
+#~ msgid "%m/%d"
+#~ msgstr "%m/%d"
+
+#~ msgid "System was put in unsafe mode"
+#~ msgstr "El sistema se puso en modo no seguro"
+
+#~ msgid "Applications now have unrestricted access"
+#~ msgstr "Las aplicaciones tienen ahora acceso sin restricciones"
+
+#~ msgid "Selection"
+#~ msgstr "Selección"
+
+#~ msgid "Area Selection"
+#~ msgstr "Selección de área"
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Pantalla"
+
+#~ msgid "Screen Selection"
+#~ msgstr "Selección de pantalla"
+
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Ventana"
 
-#~ msgid "Enable introspection API"
-#~ msgstr "Activar la introspección de API"
+#~ msgid "Window Selection"
+#~ msgstr "Selección de ventana"
+
+#~ msgid "Screenshot / Screencast"
+#~ msgstr "Captura/grabación de pantalla"
+
+#~ msgid "Show Pointer"
+#~ msgstr "Mostrar puntero"
+
+#~ msgid "Screencasts"
+#~ msgstr "Grabaciones de la pantalla"
+
+#~ msgid "Screencast from %d %t.webm"
+#~ msgstr "Grabación de pantalla desde %d %t.webm"
+
+#~ msgid "Screenshot"
+#~ msgstr "Captura de pantalla"
+
+#~ msgid "Screencast recorded"
+#~ msgstr "Grabación de pantalla realizada"
+
+#~ msgid "Click here to view the video."
+#~ msgstr "Pulse aquí para ver el vídeo."
+
+#~ msgid "Show in Files"
+#~ msgstr "Mostrar en Archivos"
+
+#~ msgid "Screenshot from %s"
+#~ msgstr "Captura desde %s"
+
+#~ msgid "Screenshot captured"
+#~ msgstr "Captura de pantalla realizada"
+
+#~ msgid "You can paste the image from the clipboard."
+#~ msgstr "Puede pegar la imagen desde el portapapeles."
+
+#~ msgctxt "Power profile"
+#~ msgid "Performance"
+#~ msgstr "Rendimiento"
+
+#~ msgctxt "Power profile"
+#~ msgid "Balanced"
+#~ msgstr "Balanceado"
+
+#~ msgctxt "Power profile"
+#~ msgid "Power Saver"
+#~ msgstr "Ahorro de energía"
+
+#~ msgid "Stop Screencast"
+#~ msgstr "Detener la grabación de la pantalla"
+
+#~ msgid "Take Screenshot"
+#~ msgstr "Capturar la pantalla"
+
+#~ msgid "Hide"
+#~ msgstr "Ocultar"
+
+#~ msgid "Restore"
+#~ msgstr "Restaurar"
+
+#~ msgid "The extension can be updated"
+#~ msgstr "La extensión se puede con actualizar"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
-#~ "the shell."
+#~ "Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions "
+#~ "if you encounter problems with your system."
 #~ msgstr ""
-#~ "Activa una API de D-Bus que permite la introspección del estado de la "
-#~ "aplicación de la shell."
+#~ "Las extensiones pueden provocar problemas de rendimiento y estabilidad. "
+#~ "Desactive las extensiones si tiene problemas con su sistema."
 
-#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
-#~ msgstr "Falló al conectar a GNOME Shell"
+#~ msgid "Show screenshot UI"
+#~ msgstr "Mostrar IU de captura de pantalla"
 
-#~ msgid "Minimize"
-#~ msgstr "Minimizar"
+#~ msgid "Screen Recording in Progress"
+#~ msgstr "Grabación de pantalla en curso"
 
-#~ msgid "Unmaximize"
-#~ msgstr "Desmaximizar"
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Parada"
+
+#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
+#~ msgstr "Falló al conectar a GNOME Shell"
 
 #~ msgid "App Picker View"
 #~ msgstr "Visor del selector de aplicaciones"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]