[epiphany] Update Croatian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Croatian translation
- Date: Mon, 4 Apr 2022 12:57:34 +0000 (UTC)
commit 2f33fb8e3191897ebb87eee853666b30a080a208
Author: Goran Vidović <trebelnik2 gmail com>
Date: Mon Apr 4 12:57:30 2022 +0000
Update Croatian translation
po/hr.po | 1082 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 572 insertions(+), 510 deletions(-)
---
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 4e1243be6..fca64fb95 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-02 06:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-04 14:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-04-04 12:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-04 14:52+0200\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2 gmail com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija linux hr>\n"
"Language: hr\n"
@@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:193
-#: embed/ephy-about-handler.c:227 src/ephy-main.c:101 src/ephy-main.c:253
-#: src/ephy-main.c:403 src/window-commands.c:999
+#: embed/ephy-about-handler.c:227 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:256
+#: src/ephy-main.c:411 src/window-commands.c:1005
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Pregledavanje pokazivačem"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17
msgid "Home page"
-msgstr "Naslovna stranica"
+msgstr "Naslovnica"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:18
msgid "Address of the user’s home page."
@@ -137,41 +137,41 @@ msgstr "Popis pretraživača."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
msgid ""
"List of the search engines. It is an array of vardicts with each vardict "
-"corresponding to a search engine, and with the following supported keys: - "
-"name: The name of the search engine - url: The search URL with the search "
-"term replaced with %s. - bang: The \"bang\" (shortcut word) of the search "
-"engine"
+"corresponding to a search engine, and with the following supported keys: "
+"\"name\" is the name of the search engine. \"url\" is the search URL with "
+"the search term replaced with %s. \"bang\" is the bang (shortcut word) of "
+"the search engine."
msgstr ""
"Popis pretraživača. To je niz vardicta sa svakim vardictom koji odgovara "
-"pretraživaču i sa sljedećim podržanim ključevima: - name: naziv pretraživača "
-"- url: URL pretrage s izrazom pretrage zamijenjen sa %s. bang: "
-"\"bang\" (riječ prečice) pretraživača"
+"pretraživaču i sa sljedećim podržanim ključevima: \"name\" naziv "
+"pretraživača. \"url\" pretrage s izrazom pretrage zamijenjen sa %s. "
+"\"bang\" (riječ prečice) pretraživača."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
msgid "Enable Google Search Suggestions"
msgstr "Omogući prijedloge Google pretrage"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
msgid "Whether to show Google Search Suggestion in url entry popdown."
msgstr ""
"Treba li prikazati prijedloge Google pretrage u unosu padajućeg prozora."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:75
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "Prisili nove prozore da se otvore u kartici"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:76
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr ""
"Prisili zahtjeve novog prozora da se otvore u karticama umjesto da koriste "
"novi prozor."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Treba li automatski obnoviti posljednju sesiju"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:86
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"“always” (the previous state of the application is always restored) and "
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
"“always” (prijašnje stanje aplikacije je uvijek obnovljeno), "
"“crashed” (sesija se samo obnavlja ako se aplikacija sruši)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
@@ -189,19 +189,19 @@ msgstr ""
"Treba li odgoditi učitavanje kartica koje nisu odmah vidljive pri obnovi "
"sesije"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:91
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
msgstr ""
-"Kada je ova mogućnost odabrana, kartice se neće početi učitavati dok se "
-"korisnik ne prebaci na njih, nakon obnove sesije."
+"Kada je ova mogućnost postavljena na istina, kartice se neće početi "
+"učitavati dok se korisnik ne prebaci na njih, nakon obnove sesije."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
msgid "List of adblock filters"
msgstr "Popis adblock filtra"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
msgid ""
"List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the "
"ad blocker."
@@ -209,34 +209,34 @@ msgstr ""
"Popis URL-ova s pravilima za filtriranje sadržaja u JSON formatu koje "
"koristi adblock."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:98
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
msgid "Whether to ask for setting browser as default"
msgstr "Treba li upitati je li zadani preglednik"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
msgid ""
"When this option is set to true, browser will ask for being default if it is "
"not already set."
msgstr ""
-"Kada je ova mogućnost odabrana, preglednik će upitati je li zadan sustavom, "
-"ako već nije postavljen."
+"Kada je ova mogućnost postavljena na istina, preglednik će upitati je li "
+"zadan sustavom, ako već nije postavljen."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:103
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
msgid "Start in incognito mode"
msgstr "Pokreni primjerak u anonimnom načinu"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:104
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
msgid ""
"When this option is set to true, browser will always start in incognito mode"
msgstr ""
-"Kada je ova mogućnost odabrana, preglednik će se uvijek pokrenuti u "
-"anonimnom načinu"
+"Kada je ova mogućnost postavljena na istina, preglednik će se uvijek "
+"pokrenuti u anonimnom načinu"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:108
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
msgid "Active clear data items."
msgstr "Aktivno uklanjanje stavki podataka."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:109
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
msgid ""
"Selection (bitmask) which clear data items should be active by default. 1 = "
"Cookies, 2 = HTTP disk cache, 4 = Local storage data, 8 = Offline web "
@@ -250,12 +250,12 @@ msgstr ""
"podataka, 32 = WebSQL baza podataka, 64 = Podaci priključka, 128 = HSTS "
"predmemorija pravila, 256 = Podaci inteligentnog sprječavanje praćenja."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr ""
"Proširi veličinu kartica kako bi se popunio dostupni prostor u traci kartica."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
"tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop."
@@ -264,11 +264,11 @@ msgstr ""
"dostupni prostor u traci kartica. Ova postavka je zanemarena u Pantheon "
"radnoj površini."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:120
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Pravilo vidljivosti za traku kartica."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
@@ -281,31 +281,31 @@ msgstr ""
"kartica neće biti prikazana). Ova postavka je zanemarena u Pantheon radnoj "
"površini i“always” vrijednost se koristi."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:125
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
msgid "Keep window open when closing last tab"
msgstr "Zadrži prozor otvorenim kada se zatvara posljednja kartica"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:128
msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
msgstr ""
"Ako je omogućeno prozor aplikacije ostaje otvoren kada se zatvara posljednja "
"kartica."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134
msgid "Reader mode article font style."
msgstr "Izgled slova načina rada čitanja."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135
msgid ""
"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
"Possible values are “sans” and “serif”."
msgstr "Odabir izgleda teksta glavnog tijela za članke u načinu rada čitanja."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
msgid "Reader mode color scheme."
msgstr "Shema boja načina rada čitanja."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140
msgid ""
"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
@@ -317,23 +317,23 @@ msgstr ""
"“dark” (svijetli tekst na tamnoj pozadini). Ova postavka je zanemarena na "
"sustavima koji pružaju sustavom zadan tamni izgled, poput GNOMA 42 i novijeg."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
msgid "Minimum font size"
msgstr "Najmanja veličina slova"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Koristi GNOME slova"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "Koristi postavke GNOME slova."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Prilagođeno sans-serif slovo"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -341,11 +341,11 @@ msgstr ""
"Vrijednost koja će se koristiti za zaobilaženje sans-serif slova radne "
"površine kada je use-gnome-fonts postavljeno."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160
msgid "Custom serif font"
msgstr "Prilagođeno serif slovo"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
@@ -353,11 +353,11 @@ msgstr ""
"Vrijednost koja će se koristiti za zaobilaženje serif slova radne površine "
"kada je use-gnome-fonts postavljeno."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Prilagođeno monospace slovo"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -365,69 +365,69 @@ msgstr ""
"Vrijednost koja će se koristiti za zaobilaženje monospace slova radne "
"površine kada je use-gnome-fonts postavljeno."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Koristi prilagođeni CSS"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "Koristi prilagođenu CSS datoteku za promjenu CSS-a web stranica."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
msgid "Use a custom JS"
msgstr "Koristi prilagođeni JS"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
msgid "Use a custom JS file to modify websites."
msgstr "Koristi prilagođenu JS datoteku za promjenu web stranica."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Omogući provjeru pravopisa"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "Provjera pravopisa i upisivanje teksta u područja uređivanja."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
msgid "Default encoding"
msgstr "Zadano kôdiranje"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
msgstr ""
"Zadano kôdiranje. Prihvatljive vrijednosti su one koje WebKitGTK može "
"razumjeti."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:293
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:329
msgid "Languages"
msgstr "Jezici"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
msgid ""
"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
msgstr ""
"Željeni jezici. Niz lokalnih kôdova ili \"system\" za korištenje trenutne "
"lokalizacije."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
msgid "Allow popups"
msgstr "Dopusti skočne prozore"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Dopusti stranicama otvaranje novih prozora pomoću JavaScripta (ako je "
"JavaScript omogućen)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
msgid "User agent"
msgstr "Korisnikov agent"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
@@ -435,30 +435,30 @@ msgstr ""
"Niz koji će se koristiti kao korisnikov agent, za identifikaciju preglednika "
"na web poslužiteljima."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
msgid "Enable adblock"
msgstr "Omogući adblock"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr ""
"Treba li blokirati ugrađeno oglašavanje koje web stranica želi prikazati."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
msgid "Remember passwords"
msgstr "Zapamti lozinke"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr "Treba li spremiti ili nadopuniti lozinke u web stranicama."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
msgid "Enable site-specific quirks"
msgstr "Omogući za stranice određene prilagodbe"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
msgid ""
"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
"disable this setting if debugging a specific issue."
@@ -466,11 +466,11 @@ msgstr ""
"Omogući određene prilagodbe kako bi web stranice radile bolje. Možda želite "
"onemogućiti ovu postavku za otklanjanje grešaka određenog problema."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
msgid "Enable safe browsing"
msgstr "Omogući sigurno pregledavanje"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
msgid ""
"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
"Browsing API v4."
@@ -478,19 +478,19 @@ msgstr ""
"Treba li omogućiti sigurno pregledavanje. Sigurno pregledavanje radi pomoću "
"Google Safe Browsing API v4."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)"
msgstr "Omogući inteligentno sprječavanje praćenja (ITP)"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention."
msgstr "Treba li omogućiti inteligentno sprječavanje praćenja."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
msgid "Allow websites to store local website data"
msgstr "Dopusti web stanicama lokalno spremanje web podataka"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
msgid ""
"Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and "
"IndexedDB databases. Disabling this will break many websites."
@@ -499,15 +499,15 @@ msgstr ""
"podataka i IndexedDB baza podataka. Onemogućavanje će slomiti mnoge web "
"stranice."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
msgid "Default zoom level for new pages"
msgstr "Zadana razina uvećanja za nove stranice"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
msgid "Enable autosearch"
msgstr "Omogući automatsku pretragu"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
msgid ""
"Whether to automatically search the web when something that does not look "
"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
@@ -519,11 +519,11 @@ msgstr ""
"učitano kao URL osim ako pretraživač nije izričito odabran iz padajućeg "
"izbornika."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
msgid "Enable mouse gestures"
msgstr "Omogući pokrete miša"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
msgid ""
"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
@@ -532,27 +532,27 @@ msgstr ""
"Opera web pregledniku i aktiviraju se kombinacijom srednje tipke miša + "
"pokret."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249
msgid "Last upload directory"
msgstr "Posljednji direktorij slanja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250
msgid "Keep track of last upload directory"
msgstr "Nastavi pratiti posljednji direktorij slanja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254
msgid "Last download directory"
msgstr "Posljednji direktorij preuzimanja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:255
msgid "Keep track of last download directory"
msgstr "Nastavi pratiti posljednji direktorij preuzimanja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259
msgid "Hardware acceleration policy"
msgstr "Pravila hardverskog ubrzanja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260
msgid ""
"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
"“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
@@ -569,27 +569,27 @@ msgstr ""
"hardversko ubrzanje će se koristiti samo kada je potrebno prikazati 3D "
"preobrazbu."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264
msgid "Always ask for download directory"
msgstr "Uvijek upitaj za direktorij preuzimanja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265
msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
msgstr "Treba li prikazati dijalog odabira direktorija pri svakom preuzimanju."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:269
msgid "Enable immediately switch to new open tab"
msgstr "Omogući prebacivanje na novu otvorenu karticu"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:270
msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."
msgstr "Treba li automatski prebaciti na novu otvorenu karticu."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:274
msgid "Enable WebExtensions"
msgstr "Omogući Web proširenja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275
msgid ""
"Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for "
"extensions."
@@ -597,35 +597,35 @@ msgstr ""
"Treba li omogućiti web proširenja. Web proširenje je višeplatformski sustav "
"preglednika za proširenja."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:279
msgid "Active WebExtensions"
msgstr "Aktivna web proširenja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280
msgid "Indicates which WebExtensions are set to active."
msgstr "Označuje koja su web proširenja aktivna."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286
msgid "Web application additional URLs"
msgstr "Dodatni URL-ovi web aplikacije"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
msgstr "Popis URL-ova koji bi se trebali otvoriti web aplikacijom"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:289
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291
msgid "Show navigation buttons in WebApp"
msgstr "Prikaži tipku navigacije u web aplikaciji"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:290
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp."
msgstr "Treba li prikazati tipke za navigaciju u web apikaciji."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:294
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
msgid "Run in background"
msgstr "Pokreni u pozadini"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:295
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
msgid ""
"If enabled, application continues running in the background after closing "
"the window."
@@ -633,19 +633,19 @@ msgstr ""
"Ako je omogućeno, aplikacija se nastavlja izvoditi u pozadini nakon "
"zatvaranja prozora."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:299
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
msgid "WebApp is system-wide"
msgstr "Web aplikacija je podržana širom sustava"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:300
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
msgid "If enabled, application cannot be edited or removed."
msgstr "Ako je omogućeno, aplikacija se ne može urediti ili ukloniti."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
msgid "The downloads folder"
msgstr "Mapa preuzimanja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:309
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -653,11 +653,11 @@ msgstr ""
"Putanja mape za preuzimanje datoteka; ili \"Preuzimanja\" za korištenje "
"uobičajene mape, ili \"Radna površina\" za korištenje mape radne površine."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:314
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:316
msgid "Window position"
msgstr "Položaj prozora"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:315
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
@@ -665,11 +665,11 @@ msgstr ""
"Položaj koji će se koristiti za nove prozore koji nisu obnovljeni iz "
"prijašnje sesije."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:319
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321
msgid "Window size"
msgstr "Veličina prozora"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:320
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
@@ -677,11 +677,11 @@ msgstr ""
"Veličina koja će se koristiti za nove prozore koji nisu obnovljeni iz "
"prijašnje sesije."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:324
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326
msgid "Is maximized"
msgstr "Je uvećan"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:325
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
@@ -689,11 +689,11 @@ msgstr ""
"Treba li novi prozor koji nije obnovljen iz prijašnje sesije početno biti "
"uvećan."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:340
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
msgid "Disable forward and back buttons"
msgstr "Onemogući tipke za natrag i naprijed"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:341
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
msgid ""
"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
"from accessing immediate browser history"
@@ -701,27 +701,27 @@ msgstr ""
"Ako je odabrano, tipke za natrag i naprijed su onemogućene, čime se "
"korisnicima onemogućava pristup neposrednoj povijesti pregleda"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:359
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361
msgid "Firefox Sync Token Server URL"
msgstr "URL poslužitelja tokena Firefox usklađivanja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:360
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
msgid "URL to a custom Firefox Sync token server."
msgstr "URL za prilagođeni poslužitelj tokena Firefox usklađivanja."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:364
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366
msgid "Firefox Sync Accounts Server URL"
msgstr "URL poslužitelja računa Firefox usklađivanja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:365
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server."
msgstr "URL za prilagođeni poslužitelj Firefox Sync računa."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371
msgid "Currently signed in sync user"
msgstr "Trenutno potpisan korisnik usklađivanja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:370
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
@@ -729,150 +729,154 @@ msgstr ""
"E-pošta povezana s Firefox računom korištena za usklađivanje podataka s "
"Mozilla poslužiteljima."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:376
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "Vrijeme posljednjeg usklađivanja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
msgstr "UNIX vrijeme kada je izvršeno posljednje usklađivanje u sekundama."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:381
msgid "Sync device ID"
msgstr "ID uređaja usklađivanja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr "ID uređaja usklađivanja trenutnog uređaja."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:386
msgid "Sync device name"
msgstr "Naziv uređaja usklađivanja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
msgid "The sync device name of the current device."
msgstr "Naziv uređaja usklađivanja trenutnog uređaja."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:391
msgid "The sync frequency in minutes"
msgstr "Učestalost usklađivanja u minutama"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
msgstr "Broj minuta između dva uzastopna usklađivanja."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:396
msgid "Sync data with Firefox"
msgstr "Uskladi podatke s Firefoxom"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
-"TRUE ako Epiphany treba biti usklađena s Firefoxovom kolekcijom, u suprotnom "
-"FALSE."
+"ISTINA ako Epiphany treba biti usklađena s Firefoxovom kolekcijom, u "
+"suprotnom FALSE."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:401
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "Omogući usklađivanje zabilješki"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
-msgstr "TRUE ako kolekcija zabilješki treba biti usklađena, u suprotnom FALSE."
+msgstr ""
+"ISTINA ako kolekcija zabilješki treba biti usklađena, u suprotnom FALSE."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:406
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr "Vrijeme usklađivanja zabilješki"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
msgstr "Vrijeme kada je izvršeno posljednje usklađivanje."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:411
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:426
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:441
msgid "Initial sync or normal sync"
msgstr "Početno usklađivanje ili uobičajeno usklađivanje"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:412
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
-"TRUE ako kolekcija zabilješki treba biti usklađena prvi puta, u suprotnom "
+"ISTINA ako kolekcija zabilješki treba biti usklađena prvi puta, u suprotnom "
"FALSE."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:416
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "Omogući usklađivanje lozinka"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:417
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
-msgstr "TRUE ako kolekcija lozinka treba biti usklađena, u suprotnom FALSE."
+msgstr "ISTINA ako kolekcija lozinka treba biti usklađena, u suprotnom FALSE."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "Vrijeme usklađivanja lozinka"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:422
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
msgstr "Vrijeme kada je izvršeno posljednje usklađivanje lozinka."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:427
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
-"TRUE ako kolekcija lozinka treba biti usklađena prvi puta, u suprotnom FALSE."
+"ISTINA ako kolekcija lozinka treba biti usklađena prvi puta, u suprotnom "
+"FALSE."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:431
msgid "Enable history sync"
msgstr "Omogući usklađivanje povijesti"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:432
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
-msgstr "TRUE ako kolekcija povijesti treba biti usklađena, u suprotnom FALSE."
+msgstr ""
+"ISTINA ako kolekcija povijesti treba biti usklađena, u suprotnom FALSE."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:436
msgid "History sync timestamp"
msgstr "Vrijeme usklađivanja povijesti"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:437
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
msgstr "Vrijeme kada je izvršeno posljednje usklađivanje povijesti."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:442
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
-"TRUE ako kolekcija povijesti treba biti usklađena prvi puta, u suprotnom "
+"ISTINA ako kolekcija povijesti treba biti usklađena prvi puta, u suprotnom "
"FALSE."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:446
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr "Omogući usklađivanje otvorenih kartica"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:447
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
-"TRUE ako kolekcija otvorenih kartica treba biti usklađena, u suprotnom FALSE."
+"ISTINA ako kolekcija otvorenih kartica treba biti usklađena, u suprotnom "
+"FALSE."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:451
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr "Vrijeme usklađivanja otvorenih kartica"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:452
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
msgstr "Vrijeme kada je izvršeno posljednje usklađivanje otvorenih kartica."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:461
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:463
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr ""
"Odluka za primjenjivanje kada je zahtjevana dozvola mikrofona za ovo računalo"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:462
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:464
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -883,14 +887,14 @@ msgstr ""
"ovom računalu.“undecided” je zadano a znači da preglednik upita korisnika za "
"dozvolu, dok “allow” i “deny” automatski donosi odluku ovisno o zahtjevu."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:466
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:468
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr ""
"Odluka za primjenjivanje kada je zahtjevana dozvola geoografske lokacije za "
"ovo računalo"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:467
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:469
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -902,14 +906,14 @@ msgstr ""
"korisnika za dozvolu, dok “allow” i “deny” automatski donosi odluku ovisno o "
"zahtjevu."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:471
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:473
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr ""
"Odluka za primjenjivanje kada je zahtjevana dozvola obavijesti za ovo "
"računalo"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:472
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:474
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -921,14 +925,14 @@ msgstr ""
"upita korisnika za dozvolu, dok “allow” i “deny” automatski donosi odluku "
"ovisno o zahtjevu."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:476
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:478
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr ""
"Odluka za primjenjivanje kada je zahtjevana dozvola spremanja lozinke za ovo "
"računalo"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:477
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:479
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -939,13 +943,13 @@ msgstr ""
"ovom računalu.“undecided” je zadano a znači da preglednik upita korisnika za "
"dozvolu, dok “allow” i “deny” automatski donosi odluku ovisno o zahtjevu."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:483
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr ""
"Odluka za primjenjivanje kada je zahtjevana dozvola web kamere za ovo "
"računalo"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:482
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:484
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -956,14 +960,14 @@ msgstr ""
"ovom računalu.“undecided” je zadano a znači da preglednik upita korisnika za "
"dozvolu, dok “allow” i “deny” automatski donosi odluku ovisno o zahtjevu."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:488
msgid ""
"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
msgstr ""
"Odluka za primjenjivanje kada je zahtjevana dozvola oglašavanja za ovaj "
"poslužitelj"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:487
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:489
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
@@ -975,13 +979,13 @@ msgstr ""
"preglednika za dozvolu, dok “allow” i “deny” automatski donosi odluku ovisno "
"o zahtjevu."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:491
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:493
msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host"
msgstr ""
"Odluka za primjenjivanje kada je zahtjevana dozvola automatske reprodukcije "
"za ovo računalo"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:492
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:494
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, "
@@ -1006,7 +1010,7 @@ msgstr "Inačica %s"
msgid "About Web"
msgstr "O Web"
-#: embed/ephy-about-handler.c:195 src/window-commands.c:1001
+#: embed/ephy-about-handler.c:195 src/window-commands.c:1007
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "Pregled Epiphany Tehnologije"
@@ -1016,7 +1020,7 @@ msgstr "Jednostavan, pregledan i prekrasan prikaz weba"
#. Displayed when opening applications without any installed web apps.
#: embed/ephy-about-handler.c:259 embed/ephy-about-handler.c:260
-#: embed/ephy-about-handler.c:309 embed/ephy-about-handler.c:324
+#: embed/ephy-about-handler.c:324 embed/ephy-about-handler.c:339
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacije"
@@ -1024,16 +1028,16 @@ msgstr "Aplikacije"
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Popis instaliranih web aplikacija"
-#: embed/ephy-about-handler.c:295
+#: embed/ephy-about-handler.c:310
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:297
+#: embed/ephy-about-handler.c:312
msgid "Installed on:"
msgstr "Instalirano:"
-#: embed/ephy-about-handler.c:324
+#: embed/ephy-about-handler.c:339
msgid ""
"You can add your favorite website by clicking <b>Install Site as Web "
"Application…</b> within the page menu."
@@ -1042,25 +1046,25 @@ msgstr ""
"kao Web aplikaciju…</b> unutar izbornika stranice."
#. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:416
+#: embed/ephy-about-handler.c:431
msgid "Welcome to Web"
msgstr "Dobrodošli u Web"
-#: embed/ephy-about-handler.c:416
+#: embed/ephy-about-handler.c:431
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr ""
"Započnite pregledavanje i vaše najposjećenije stranice će se pojaviti ovdje."
-#: embed/ephy-about-handler.c:452
+#: embed/ephy-about-handler.c:467
#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:148
msgid "Remove from overview"
msgstr "Ukloni iz pregleda"
-#: embed/ephy-about-handler.c:542 embed/ephy-about-handler.c:543
+#: embed/ephy-about-handler.c:557 embed/ephy-about-handler.c:558
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privatno pretraživanje"
-#: embed/ephy-about-handler.c:544
+#: embed/ephy-about-handler.c:559
msgid ""
"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
@@ -1070,14 +1074,14 @@ msgstr ""
"pojaviti u vašoj povijesti pretrage i sve spremljene informacije biti će "
"obrisane kada zatvorite prozor. Datoteke koje ste preuzeli biti će zadržane."
-#: embed/ephy-about-handler.c:548
+#: embed/ephy-about-handler.c:563
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"Anoniman način sakriva vašu aktivnost samo od ljudi koji koriste ovo "
"računalo."
-#: embed/ephy-about-handler.c:550
+#: embed/ephy-about-handler.c:565
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -1088,56 +1092,61 @@ msgstr ""
"koju posjećujete, i oglašivači na tim stranicama još vas uvijek mogu pratiti."
#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
-#: embed/ephy-download.c:725
+#: embed/ephy-download.c:684
#, c-format
msgid "Finished downloading %s"
msgstr "Završeno preuzimanje: %s"
#. Translators: the title of the notification.
-#: embed/ephy-download.c:727
+#: embed/ephy-download.c:686
msgid "Download finished"
msgstr "Preuzimanje završeno"
-#: embed/ephy-download.c:854
-msgid "Download requested"
-msgstr "Zatraženo preuzimanje"
+#: embed/ephy-download.c:809 src/preferences/prefs-general-page.c:723
+msgid "Select a Directory"
+msgstr "Odaberi direktorij"
-#: embed/ephy-download.c:855 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:113
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:93 src/ephy-web-extension-dialog.c:269
+#: embed/ephy-download.c:812 src/preferences/prefs-general-page.c:726
+#: src/window-commands.c:311
+msgid "_Select"
+msgstr "_Odaberi"
+
+#: embed/ephy-download.c:813 embed/ephy-download.c:862
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:113 src/ephy-web-extension-dialog.c:89
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:265 src/preferences/prefs-general-page.c:727
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:166
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:91
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:14 src/window-commands.c:309
-#: src/window-commands.c:379 src/window-commands.c:424
-#: src/window-commands.c:550 src/window-commands.c:648
-#: src/window-commands.c:792 src/window-commands.c:1920
+#: src/window-commands.c:381 src/window-commands.c:428
+#: src/window-commands.c:554 src/window-commands.c:654
+#: src/window-commands.c:798
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
-#: embed/ephy-download.c:855
+#: embed/ephy-download.c:861
+msgid "Download requested"
+msgstr "Zatraženo preuzimanje"
+
+#: embed/ephy-download.c:862
msgid "_Download"
msgstr "_Preuzmi"
-#: embed/ephy-download.c:868
+#: embed/ephy-download.c:875
#, c-format
msgid "Type: %s (%s)"
msgstr "Vrsta: %s (%s)"
#. From
-#: embed/ephy-download.c:874
+#: embed/ephy-download.c:881
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "Od: %s"
#. Question
-#: embed/ephy-download.c:879
+#: embed/ephy-download.c:886
msgid "Where do you want to save the file?"
msgstr "Gdje želite spremiti datoteku?"
-#. File Chooser Button
-#: embed/ephy-download.c:884
-msgid "Save file"
-msgstr "Spremi datoteku"
-
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
#: embed/ephy-embed.c:533
#, c-format
@@ -1513,23 +1522,23 @@ msgstr "Unikôd (UTF-3_2 LE)"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Nepoznato (%s)"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:113
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:111
msgid "Text not found"
msgstr "Tekst nije pronađen"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:119
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:117
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "Pretraži prijelom natrag na vrh"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:395
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:370
msgid "Type to search…"
msgstr "Upiši za pretragu…"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:401
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:376
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Pronađi prijašnje pojavljivanje traženog pojma"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:408
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:383
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Pronađi sljedeće pojavljivanje traženog pojma"
@@ -1538,33 +1547,33 @@ msgstr "Pronađi sljedeće pojavljivanje traženog pojma"
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s nije valjan URI"
-#: embed/ephy-web-view.c:193 src/window-commands.c:1359
+#: embed/ephy-web-view.c:201 src/window-commands.c:1365
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
-#: embed/ephy-web-view.c:372
+#: embed/ephy-web-view.c:375
msgid "Not No_w"
msgstr "Ne s_ada"
-#: embed/ephy-web-view.c:373
+#: embed/ephy-web-view.c:376
msgid "_Never Save"
msgstr "_Nikada ne spremaj"
-#: embed/ephy-web-view.c:374 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:124
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:175 src/window-commands.c:647
+#: embed/ephy-web-view.c:377 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:124
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:175 src/window-commands.c:653
msgid "_Save"
msgstr "_Spremi"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:381
+#: embed/ephy-web-view.c:384
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Želite li spremiti svoju lozinku za “%s”?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:620
+#: embed/ephy-web-view.c:623
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
@@ -1572,100 +1581,100 @@ msgstr ""
"Pamet u glavu: ovaj oblik nije siguran. Ako upišete svoju lozinku, ona neće "
"ostati privatna."
-#: embed/ephy-web-view.c:844
+#: embed/ephy-web-view.c:847
msgid "Web process crashed"
msgstr "Web proces se srušio"
-#: embed/ephy-web-view.c:847
+#: embed/ephy-web-view.c:850
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr "Web proces je prekinut zbog nedostatka memorije"
-#: embed/ephy-web-view.c:850
+#: embed/ephy-web-view.c:853
msgid "Web process terminated by API request"
msgstr "Web proces je prekinut zbog API zahtjeva"
-#: embed/ephy-web-view.c:894
+#: embed/ephy-web-view.c:897
#, c-format
msgid "The current page '%s' is unresponsive"
msgstr "Trenutna stranica '%s' ne reagira"
-#: embed/ephy-web-view.c:897
+#: embed/ephy-web-view.c:900
msgid "_Wait"
msgstr "_Čekaj"
-#: embed/ephy-web-view.c:898
+#: embed/ephy-web-view.c:901
msgid "_Kill"
msgstr "_Ubij"
-#: embed/ephy-web-view.c:1123 embed/ephy-web-view.c:1244
+#: embed/ephy-web-view.c:1126 embed/ephy-web-view.c:1247
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:512
msgid "Deny"
msgstr "Uskrati"
-#: embed/ephy-web-view.c:1124 embed/ephy-web-view.c:1245
+#: embed/ephy-web-view.c:1127 embed/ephy-web-view.c:1248
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:511
msgid "Allow"
msgstr "Dopusti"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1137
+#: embed/ephy-web-view.c:1140
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "Stranica %s želi prikazati obavijesti radne površine."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1142
+#: embed/ephy-web-view.c:1145
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "Stranica %s želi znati vašu lokaciju."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1147
+#: embed/ephy-web-view.c:1150
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "Stranica %s želi koristiti vaš mikrofon."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1152
+#: embed/ephy-web-view.c:1155
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "Stranica %s želi koristiti vašu web kameru."
#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1157
+#: embed/ephy-web-view.c:1160
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone."
msgstr "Stranica %s želi koristiti vašu web kameru i mikrofon."
-#: embed/ephy-web-view.c:1252
+#: embed/ephy-web-view.c:1255
#, c-format
msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?"
msgstr "Želite li dopustiti “%s” da koristi kolačiće pri pregledu “%s”?"
-#: embed/ephy-web-view.c:1261
+#: embed/ephy-web-view.c:1264
#, c-format
msgid "This will allow “%s” to track your activity."
msgstr "To će dopustiti “%s” da prati vaše aktivnosti."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1439
+#: embed/ephy-web-view.c:1442
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Učitavam “%s”…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1441 embed/ephy-web-view.c:1447
+#: embed/ephy-web-view.c:1444 embed/ephy-web-view.c:1450
msgid "Loading…"
msgstr "Učitavanje…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1786
+#: embed/ephy-web-view.c:1789
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
"Ova web stranica predstavlja identifikaciju koja pripada drugoj web stranici."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1791
+#: embed/ephy-web-view.c:1794
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1674,19 +1683,19 @@ msgstr ""
"datum na kalendaru vašeg računala."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1796
+#: embed/ephy-web-view.c:1799
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"Identifikacija ove stranice nije izdana od strane pouzdane organizacije."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1801
+#: embed/ephy-web-view.c:1804
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr "Identifikacija ove stranice se ne može obraditi. Možda je oštećena."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1806
+#: embed/ephy-web-view.c:1809
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1695,7 +1704,7 @@ msgstr ""
"ju je izdala."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1811
+#: embed/ephy-web-view.c:1814
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1704,7 +1713,7 @@ msgstr ""
"šifriranje."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1816
+#: embed/ephy-web-view.c:1819
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1714,24 +1723,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1881 embed/ephy-web-view.c:1937
+#: embed/ephy-web-view.c:1884 embed/ephy-web-view.c:1940
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Problem učitavanja stranice"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1884
+#: embed/ephy-web-view.c:1887
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Nemoguć prikaz web stranice"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1889
+#: embed/ephy-web-view.c:1892
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Izgleda da je stranica %s nedostupna."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1893
+#: embed/ephy-web-view.c:1896
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1740,7 +1749,7 @@ msgstr ""
"želite provjeriti ispravnost vašeg pristupa internetu."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1903
+#: embed/ephy-web-view.c:1906
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Točna greška je bila: %s"
@@ -1749,49 +1758,49 @@ msgstr "Točna greška je bila: %s"
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1908 embed/ephy-web-view.c:1961
-#: embed/ephy-web-view.c:1997 embed/ephy-web-view.c:2033
+#: embed/ephy-web-view.c:1911 embed/ephy-web-view.c:1964
+#: embed/ephy-web-view.c:2000 embed/ephy-web-view.c:2036
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:102
msgid "Reload"
msgstr "Učitaj ponovno"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1912 embed/ephy-web-view.c:1965
-#: embed/ephy-web-view.c:2001 embed/ephy-web-view.c:2037
+#: embed/ephy-web-view.c:1915 embed/ephy-web-view.c:1968
+#: embed/ephy-web-view.c:2004 embed/ephy-web-view.c:2040
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "U"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1940
+#: embed/ephy-web-view.c:1943
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Ups! Možda je došlo do problema"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1945
+#: embed/ephy-web-view.c:1948
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "Stranica %s je prouzrokovala neočekivano zatvaranje Weba."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1952
+#: embed/ephy-web-view.c:1955
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr "Ako se ovo ponovi, prijavite problem na %s razvijateljima."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1986
+#: embed/ephy-web-view.c:1989
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Problem prikaza stranice"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1989
+#: embed/ephy-web-view.c:1992
msgid "Oops!"
msgstr "Ups!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1992
+#: embed/ephy-web-view.c:1995
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -1800,18 +1809,18 @@ msgstr ""
"posjetite drugu stranicu za nastavak."
#. Page title when web content has become unresponsive.
-#: embed/ephy-web-view.c:2022
+#: embed/ephy-web-view.c:2025
#, c-format
msgid "Unresponsive Page"
msgstr "Stranica koja ne reagira"
#. Message title when web content has become unresponsive.
-#: embed/ephy-web-view.c:2025
+#: embed/ephy-web-view.c:2028
msgid "Uh-oh!"
msgstr "Ups!"
#. Error details when web content has become unresponsive.
-#: embed/ephy-web-view.c:2028
+#: embed/ephy-web-view.c:2031
msgid ""
"This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -1820,18 +1829,18 @@ msgstr ""
"za nastavak."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2064
+#: embed/ephy-web-view.c:2067
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Sigurnosno upozorenje"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2067
+#: embed/ephy-web-view.c:2070
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Ovo povezivanje nije sigurno"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2072
+#: embed/ephy-web-view.c:2075
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1843,45 +1852,45 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2082 embed/ephy-web-view.c:2170
-#: embed/ephy-web-view.c:2220
+#: embed/ephy-web-view.c:2085 embed/ephy-web-view.c:2173
+#: embed/ephy-web-view.c:2223
msgid "Go Back"
msgstr "Idi natrag"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2085 embed/ephy-web-view.c:2173
-#: embed/ephy-web-view.c:2223
+#: embed/ephy-web-view.c:2088 embed/ephy-web-view.c:2176
+#: embed/ephy-web-view.c:2226
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "B"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2088 embed/ephy-web-view.c:2176
+#: embed/ephy-web-view.c:2091 embed/ephy-web-view.c:2179
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Prihvati rizik i nastavi"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2092 embed/ephy-web-view.c:2180
+#: embed/ephy-web-view.c:2095 embed/ephy-web-view.c:2183
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2120
+#: embed/ephy-web-view.c:2123
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Sigurnosno upozorenje"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2123
+#: embed/ephy-web-view.c:2126
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Nesigurna web stranica otkrivena!"
-#: embed/ephy-web-view.c:2131
+#: embed/ephy-web-view.c:2134
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1890,7 +1899,7 @@ msgstr ""
"Posjeta %s može naštetiti vašem računalu. Čini se da ova stranica sadrži "
"zlonamjeran kôd koji se može preuzeti na vaše računalo bez vašeg pristanka."
-#: embed/ephy-web-view.c:2135
+#: embed/ephy-web-view.c:2138
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1899,7 +1908,7 @@ msgstr ""
"Više možete naučiti o štetnom web sadržaju uključujući viruse i ostali "
"zlonamjeran kôd i kako zaštititi svoje računalo na %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2142
+#: embed/ephy-web-view.c:2145
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1910,14 +1919,14 @@ msgstr ""
"instaliranja softvera ili otkrivanja vaših osobnih informacija (na primjer: "
"lozinka, brojeva telefona ili kreditnih kartica)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2147
+#: embed/ephy-web-view.c:2150
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
msgstr ""
"Više možete saznati o društvenom inžinjeringu (phishing) na %s ili s %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2156
+#: embed/ephy-web-view.c:2159
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1929,24 +1938,24 @@ msgstr ""
"(na primjer: promjenom vaše naslovne stranice ili prikazivanjem dodatnih "
"oglasa na stranicama koje posjetite)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2161
+#: embed/ephy-web-view.c:2164
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "Više možete naučiti o neželjenom softveru na %s."
#. Page title on no such file error page
#. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2203 embed/ephy-web-view.c:2206
+#: embed/ephy-web-view.c:2206 embed/ephy-web-view.c:2209
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Datoteka nije pronađena"
-#: embed/ephy-web-view.c:2211
+#: embed/ephy-web-view.c:2214
#, c-format
msgid "%s could not be found."
msgstr "%s se ne može pronaći."
-#: embed/ephy-web-view.c:2213
+#: embed/ephy-web-view.c:2216
#, c-format
msgid ""
"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
@@ -1955,15 +1964,15 @@ msgstr ""
"Provjerite velika i mala slova i pravopisne greške naziva datoteke. Još "
"provjerite je li datoteka premještena, preimenovana ili obrisana."
-#: embed/ephy-web-view.c:2276
+#: embed/ephy-web-view.c:2279
msgid "None specified"
msgstr "Neodređeno"
-#: embed/ephy-web-view.c:2407
+#: embed/ephy-web-view.c:2410
msgid "Technical information"
msgstr "Tehničke pojedinosti"
-#: embed/ephy-web-view.c:3602
+#: embed/ephy-web-view.c:3605
msgid "_OK"
msgstr "_U redu"
@@ -1972,27 +1981,32 @@ msgid "Unspecified"
msgstr "Neodređeno"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:185
+#: lib/ephy-file-helpers.c:121 lib/ephy-file-helpers.c:197
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:185
msgid "Downloads"
msgstr "Preuzimanja"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:175
+#: lib/ephy-file-helpers.c:178 lib/ephy-file-helpers.c:194
msgid "Desktop"
msgstr "Radna površina"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:392
+#: lib/ephy-file-helpers.c:191
+msgid "Home"
+msgstr "_Naslovnica"
+
+#: lib/ephy-file-helpers.c:429
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Nemoguće stvaranje privremenog direktorija u \"%s\"."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:514
+#: lib/ephy-file-helpers.c:555
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr ""
"Datoteka \"%s\" već postoji. Preimenujte ju ili preselite u drugu mapu."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:533
+#: lib/ephy-file-helpers.c:574
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Neuspjelo stvaranje direktorija \"%s\"."
@@ -2083,6 +2097,31 @@ msgstr "%b %d %Y"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
+#: lib/ephy-web-app-utils.c:325
+#, c-format
+msgid "Failed to get desktop filename for webapp id %s"
+msgstr "Neuspjelo dobivanje naziva .desktop datoteke za web aplikaciju %s"
+
+#: lib/ephy-web-app-utils.c:348
+#, c-format
+msgid "Failed to install desktop file %s: "
+msgstr "Neuspjela instalacija .desktop datoteke %s: "
+
+#: lib/ephy-web-app-utils.c:387
+#, c-format
+msgid "Profile directory %s already exists"
+msgstr "Direktorij profila %s već postoji"
+
+#: lib/ephy-web-app-utils.c:394
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory %s"
+msgstr "Neuspjelo stvaranje direktorija %s"
+
+#: lib/ephy-web-app-utils.c:406
+#, c-format
+msgid "Failed to create .app file: %s"
+msgstr "Neuspjelo stvaranje .app datoteke: %s"
+
#: lib/sync/ephy-password-import.c:133
#, c-format
msgid "Cannot create SQLite connection. Close browser and try again."
@@ -2240,7 +2279,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vjerodajnica je valjana. Ipak, sadržaj sa ove stranice je poslan nesigurno."
-#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:228
+#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:213
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:216
#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27
msgid "_Clear All"
@@ -2295,7 +2334,7 @@ msgstr[1] "%d godine preostale"
msgstr[2] "%d godina preostalo"
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:213
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:427
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:426
msgid "Finished"
msgstr "Završeno"
@@ -2304,7 +2343,7 @@ msgid "Moved or deleted"
msgstr "Premješteno ili obrisano"
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:238
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:424
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:423
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Greška preuzimanja: %s"
@@ -2313,11 +2352,11 @@ msgstr "Greška preuzimanja: %s"
msgid "Cancelling…"
msgstr "Prekidanje…"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:429
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:428
msgid "Starting…"
msgstr "Pokretanje…"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:122 src/ephy-web-extension-dialog.c:268
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:122 src/ephy-web-extension-dialog.c:264
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:255
msgid "_Open"
msgstr "_Otvori"
@@ -2342,36 +2381,36 @@ msgstr "Sve datoteke"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:743 src/ephy-history-dialog.c:565
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:749 src/ephy-history-dialog.c:600
msgid "Cl_ear"
msgstr "Ob_riši"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:763
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:769
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Zalijepi i _idi"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:784 src/ephy-window.c:934
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:790 src/ephy-window.c:929
msgid "_Undo"
msgstr "_Vrati"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:791
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:797
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovi"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1075
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1044
msgid "Show website security status and permissions"
msgstr "Prikaži dozvole i sigurnosno stanje web stranice"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1077
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1046
msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
msgstr "Pretraži web stranice, zabilješke i otvorene kartice"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1121
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1091
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "Uklj/Isklj način čitanja"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1134
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1115
msgid "Bookmark this page"
msgstr "Zabilježi trenutnu stranicu"
@@ -2512,7 +2551,7 @@ msgstr "Mobilno"
msgid "Reload the current page"
msgstr "Ponovno učitaj trenutnu stranicu"
-#: src/ephy-action-bar-start.c:644 src/ephy-header-bar.c:485
+#: src/ephy-action-bar-start.c:644 src/ephy-header-bar.c:453
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zaustavi učitavanje trenutne stranice"
@@ -2528,23 +2567,31 @@ msgstr "Posljednje usklađivanje: %s"
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Nešto je pošlo po krivu, pokušajte ponovno kasnije."
-#: src/ephy-history-dialog.c:140 src/ephy-history-dialog.c:977
+#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:703
+#, c-format
+msgid "%u min"
+msgid_plural "%u mins"
+msgstr[0] "%u min"
+msgstr[1] "%u min"
+msgstr[2] "%u min"
+
+#: src/ephy-history-dialog.c:142 src/ephy-history-dialog.c:1012
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr "Nije moguće mijenjati povijest kada ste u anonimnom načinu rada."
-#: src/ephy-history-dialog.c:459
+#: src/ephy-history-dialog.c:495
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "Ukloni odabrane stranice iz povijesti"
-#: src/ephy-history-dialog.c:465
+#: src/ephy-history-dialog.c:501
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopiraj URL"
-#: src/ephy-history-dialog.c:555
+#: src/ephy-history-dialog.c:590
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Obriši povijest pregledavanja?"
-#: src/ephy-history-dialog.c:559
+#: src/ephy-history-dialog.c:594
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2552,52 +2599,52 @@ msgstr ""
"Brisanje povijesti pregledavanja će trajno ukloniti sve poveznice iz "
"povijesti."
-#: src/ephy-history-dialog.c:980
+#: src/ephy-history-dialog.c:1015
msgid "Remove all history"
msgstr "Ukloni svu povijest"
-#: src/ephy-main.c:110
+#: src/ephy-main.c:111
msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
msgstr "Otvori novi prozor preglednika umjesto nove kartice"
-#: src/ephy-main.c:112
+#: src/ephy-main.c:113
msgid "Load the given session state file"
msgstr "Učitaj zadanu datoteku stanja sesije"
-#: src/ephy-main.c:112
+#: src/ephy-main.c:113
msgid "FILE"
msgstr "DATOTEKA"
-#: src/ephy-main.c:114
+#: src/ephy-main.c:115
msgid "Start an instance with user data read-only"
msgstr "Pokreni primjerak s podacima korisnika samo s dozvolm čitanja"
-#: src/ephy-main.c:116
+#: src/ephy-main.c:117
msgid "Start a private instance with separate user data"
msgstr "Pokreni privatni primjerak s odvojenim podacima korisnika"
-#: src/ephy-main.c:119
+#: src/ephy-main.c:120
msgid "Start a private instance in web application mode"
msgstr "Pokreni privatni primjerak u načinu web aplikacije"
-#: src/ephy-main.c:121
+#: src/ephy-main.c:122
msgid "Start a private instance for WebDriver control"
msgstr "Pokreni privatni primjerak za WebDriver upravljanje"
-#: src/ephy-main.c:123
+#: src/ephy-main.c:124
msgid "Custom profile directory for private instance"
msgstr ""
"Prilagođeni direktorij profila koji će se koristiti za privatni primjerak"
-#: src/ephy-main.c:123
+#: src/ephy-main.c:124
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: src/ephy-main.c:125
+#: src/ephy-main.c:126
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: src/ephy-main.c:254
+#: src/ephy-main.c:257
msgid "Web options"
msgstr "Web mogućnosti"
@@ -2606,209 +2653,209 @@ msgstr "Web mogućnosti"
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otvori novu karticu"
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:91
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:87
msgid "Do you really want to remove this extension?"
msgstr "Želite li stvarno ukloniti ovo proširenje?"
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:95 src/ephy-web-extension-dialog.c:207
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:91 src/ephy-web-extension-dialog.c:203
#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:120
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:176
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:172
msgid "Author"
msgstr "Autor"
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:185
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:181
msgid "Version"
msgstr "Inačica"
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:194
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:190
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:127
msgid "Homepage"
msgstr "Naslovnica"
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:211
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:207
msgid "Remove selected WebExtension"
msgstr "Ukloni odabrano web proširenje"
#. Translators: this is the title of a file chooser dialog.
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:265
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:261
msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
msgstr "Otvori datoteku (manifest.json/xpi)"
-#: src/ephy-window.c:935
+#: src/ephy-window.c:930
msgid "Re_do"
msgstr "Po_novi"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:938
+#: src/ephy-window.c:933
msgid "Cu_t"
msgstr "Iz_reži"
-#: src/ephy-window.c:939
+#: src/ephy-window.c:934
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
-#: src/ephy-window.c:940
+#: src/ephy-window.c:935
msgid "_Paste"
msgstr "_Zalijepi"
-#: src/ephy-window.c:941
+#: src/ephy-window.c:936
msgid "_Paste Text Only"
msgstr "_Zalijepi samo tekst"
-#: src/ephy-window.c:942
+#: src/ephy-window.c:937
msgid "Select _All"
msgstr "Odaberi _sve"
-#: src/ephy-window.c:944
+#: src/ephy-window.c:939
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Pošalji poveznicu putem e-pošte…"
-#: src/ephy-window.c:946
+#: src/ephy-window.c:941
msgid "_Reload"
msgstr "_Ponovno učitavanje"
-#: src/ephy-window.c:947
+#: src/ephy-window.c:942
msgid "_Back"
msgstr "_Natrag"
-#: src/ephy-window.c:948
+#: src/ephy-window.c:943
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprijed"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:951
+#: src/ephy-window.c:946
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Dodaj za_bilješku…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:955
+#: src/ephy-window.c:950
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otvori poveznicu u novom _prozoru"
-#: src/ephy-window.c:956
+#: src/ephy-window.c:951
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otvori poveznicu u novoj _kartici"
-#: src/ephy-window.c:957
+#: src/ephy-window.c:952
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Otvori poveznicu u novom anonimnom _prozoru"
-#: src/ephy-window.c:958
+#: src/ephy-window.c:953
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Spremi poveznicu kao…"
-#: src/ephy-window.c:959
+#: src/ephy-window.c:954
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiraj adresu poveznice"
-#: src/ephy-window.c:960
+#: src/ephy-window.c:955
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopiraj adresu e-pošte"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:964
+#: src/ephy-window.c:959
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Prikaži _sliku u novoj kartici"
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:960
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopiraj a_dresu slike"
-#: src/ephy-window.c:966
+#: src/ephy-window.c:961
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Spremi sliku kao…"
-#: src/ephy-window.c:967
+#: src/ephy-window.c:962
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Postavi kao _pozadinu"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:971
+#: src/ephy-window.c:966
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Otvori video snimku u novom _prozoru"
-#: src/ephy-window.c:972
+#: src/ephy-window.c:967
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Otvori video snimku u novoj _kartici"
-#: src/ephy-window.c:973
+#: src/ephy-window.c:968
msgid "_Save Video As…"
msgstr "_Spremi video snimku kao…"
-#: src/ephy-window.c:974
+#: src/ephy-window.c:969
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Kopiraj adresu video snimke"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:978
+#: src/ephy-window.c:973
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Otvori zvučni zapisu novom _prozoru"
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:974
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Otvori zvučni zapisu novoj _kartici"
-#: src/ephy-window.c:980
+#: src/ephy-window.c:975
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "_Spremi zvučni zapis kao…"
-#: src/ephy-window.c:981
+#: src/ephy-window.c:976
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Kopiraj adresu zvučnog zapisa"
-#: src/ephy-window.c:987
+#: src/ephy-window.c:982
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Spremi st_ranicu kao…"
-#: src/ephy-window.c:988
+#: src/ephy-window.c:983
msgid "_Page Source"
msgstr "_Izvorni kôd stranice"
-#: src/ephy-window.c:1374
+#: src/ephy-window.c:1367
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Pretraži web za “%s”"
-#: src/ephy-window.c:1403
+#: src/ephy-window.c:1396
msgid "Open Link"
msgstr "Otvoti _poveznicu"
-#: src/ephy-window.c:1405
+#: src/ephy-window.c:1398
msgid "Open Link In New Tab"
msgstr "Otvori poveznicu u novoj kartici"
-#: src/ephy-window.c:1407
+#: src/ephy-window.c:1400
msgid "Open Link In New Window"
msgstr "Otvori poveznicu u novom prozoru"
-#: src/ephy-window.c:1409
+#: src/ephy-window.c:1402
msgid "Open Link In Incognito Window"
msgstr "Otvori poveznicu u novom anonimnom prozoru"
-#: src/ephy-window.c:2865 src/ephy-window.c:4220
+#: src/ephy-window.c:2843 src/ephy-window.c:4170
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Želite li napustiti ovu web stranicu?"
-#: src/ephy-window.c:2866 src/ephy-window.c:4221 src/window-commands.c:1207
+#: src/ephy-window.c:2844 src/ephy-window.c:4171 src/window-commands.c:1213
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Obrazac koji ste promijenili nije poslan."
-#: src/ephy-window.c:2867 src/ephy-window.c:4222 src/window-commands.c:1209
+#: src/ephy-window.c:2845 src/ephy-window.c:4172 src/window-commands.c:1215
msgid "_Discard form"
msgstr "_Odbaci obrazac"
-#: src/ephy-window.c:2888
+#: src/ephy-window.c:2866
msgid "Download operation"
msgstr "Radnja preuzimanja"
-#: src/ephy-window.c:2890
+#: src/ephy-window.c:2868
msgid "Show details"
msgstr "Prikaži pojedinosti"
-#: src/ephy-window.c:2892
+#: src/ephy-window.c:2870
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
@@ -2817,47 +2864,47 @@ msgstr[1] "%d radnje preuzimanja aktivno"
msgstr[2] "%d radnji preuzimanja aktivno"
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-window.c:3414
+#: src/ephy-window.c:3364
msgid "View open tabs"
msgstr "Prikaži otvorene kartice"
-#: src/ephy-window.c:3544
+#: src/ephy-window.c:3494
msgid "Set Web as your default browser?"
msgstr "Postavi Web kao svoj zadani preglednik?"
-#: src/ephy-window.c:3546
+#: src/ephy-window.c:3496
msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
msgstr "Postavi Pregled Epiphany Tehnologije kao svoj zadani preglednik?"
-#: src/ephy-window.c:3558
+#: src/ephy-window.c:3508
msgid "_Yes"
msgstr "_Da"
-#: src/ephy-window.c:3559
+#: src/ephy-window.c:3509
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
-#: src/ephy-window.c:4354
+#: src/ephy-window.c:4304
msgid "There are multiple tabs open."
msgstr "Trenutno ima više otvorenih kartica."
-#: src/ephy-window.c:4355
+#: src/ephy-window.c:4305
msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
msgstr "Ako zatvorite prozor, sve otvorene kartice će biti izgubljene"
-#: src/ephy-window.c:4356
+#: src/ephy-window.c:4306
msgid "C_lose tabs"
msgstr "Z_atvori kartice"
-#: src/popup-commands.c:240
+#: src/popup-commands.c:260
msgid "Save Link As"
msgstr "Spremi poveznicu kao"
-#: src/popup-commands.c:248
+#: src/popup-commands.c:268
msgid "Save Image As"
msgstr "Spremi sliku kao"
-#: src/popup-commands.c:256
+#: src/popup-commands.c:276
msgid "Save Media As"
msgstr "Spremi medij kao"
@@ -2905,28 +2952,28 @@ msgstr "Novi pretraživač"
msgid "A_dd Search Engine…"
msgstr "D_odaj pretraživač…"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:115
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:114
msgid "This field is required"
msgstr "Ovo polje je potrebno"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:120
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:119
msgid "Address must start with either http:// or https://"
msgstr "Adresa mora započeti s http:// ili https://"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:132
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:131
#, c-format
msgid "Address must contain the search term represented by %s"
msgstr "Adresa mora sadržavati izraz pretrage predstavljen s %s"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:135
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:134
msgid "Address should not contain the search term several times"
msgstr "Adresa ne bi trebala sadržavati izraz pretrage po nekoliko puta"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:141
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:140
msgid "Address is not a valid URI"
msgstr "Adresa nije valjan URI"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:146
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:145
#, c-format
msgid ""
"Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example."
@@ -2935,60 +2982,60 @@ msgstr ""
"Adresa nije valjan URI. Adresa treba izgledati ovako: https://www.example."
"com/search?q=%s"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:191
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:190
msgid "This shortcut is already used."
msgstr "Ovaj prečac se već koristi."
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:193
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:192
msgid "Search shortcuts must not contain any space."
msgstr "Prečaci pretrage ne smiju koristiti razmak."
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:201
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:200
msgid "Search shortcuts should start with a symbol such as !, # or @."
msgstr "Prečaci pretrage moraju započeti sa simbolom poput !, # ili @."
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:334
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:333
msgid "A name is required"
msgstr "Naziv je potreban"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:336
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:335
msgid "This search engine already exists"
msgstr "Ovaj pretraživač već postoji"
-#: src/preferences/passwords-view.c:196
+#: src/preferences/passwords-view.c:191
msgid "Delete All Passwords?"
msgstr "Ukloni sve lozinke?"
-#: src/preferences/passwords-view.c:199
+#: src/preferences/passwords-view.c:194
msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
msgstr ""
"Ovo će ukloniti sve lokalno spremljene lozinke, biti će trajno uklonjene."
-#: src/preferences/passwords-view.c:204 src/resources/gtk/history-dialog.ui:239
+#: src/preferences/passwords-view.c:199 src/resources/gtk/history-dialog.ui:239
msgid "_Delete"
msgstr "_Obriši"
-#: src/preferences/passwords-view.c:262
+#: src/preferences/passwords-view.c:257
msgid "Copy password"
msgstr "Kopiraj lozinku"
-#: src/preferences/passwords-view.c:268
+#: src/preferences/passwords-view.c:263
msgid "Username"
msgstr "Ime korisnika"
-#: src/preferences/passwords-view.c:291
+#: src/preferences/passwords-view.c:286
msgid "Copy username"
msgstr "Kopiraj ime korisnika"
-#: src/preferences/passwords-view.c:297
+#: src/preferences/passwords-view.c:292
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
-#: src/preferences/passwords-view.c:322
+#: src/preferences/passwords-view.c:317
msgid "Reveal password"
msgstr "Prikaži lozinku"
-#: src/preferences/passwords-view.c:332
+#: src/preferences/passwords-view.c:327
msgid "Remove Password"
msgstr "Ukloni lozinku"
@@ -3008,13 +3055,13 @@ msgstr "Svijetlo"
msgid "Dark"
msgstr "Tamno"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:297
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:301
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:11
msgid "Add Language"
msgstr "Dodaj jezik"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:526
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:685
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:530
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:689
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -3022,35 +3069,31 @@ msgstr[0] "Jezik sustava (%s)"
msgstr[1] "Jezici sustava (%s)"
msgstr[2] "Jezici sustava (%s)"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:713
-msgid "Select a directory"
-msgstr "Odaberi direktorij"
-
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:859
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:895
msgid "Web Application Icon"
msgstr "Ikona web aplikacije"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:864
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:900
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Podržane slikovne datoteke"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1593
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1803
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Izvrši samo n-ti korak migracije"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1595
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1805
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Određuje potrebnu inačicu migratora"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1597
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1807
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Određuje na kojem će se profilu pokrenuti migrator"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1618
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1828
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Migrator Web profila"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1619
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1829
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Mogućnosti migratora Web profila"
@@ -3575,35 +3618,35 @@ msgstr "Upitaj pri _preuzimanju"
msgid "_Download Folder"
msgstr "_Mapa preuzimanja"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:214
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:250
msgid "Search Engines"
msgstr "Pretraživači"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:225
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:261
msgid "Session"
msgstr "Sesija"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:230
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:266
msgid "Start in _Incognito Mode"
msgstr "Pokreni u _anonimnom načinu"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:244
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:280
msgid "_Restore Tabs on Startup"
msgstr "_Obnovi kartice pri pokretanju"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:259
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:295
msgid "Browsing"
msgstr "Pretraživanje"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:264
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:300
msgid "Mouse _Gestures"
msgstr "Pokreti _miša"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:278
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:314
msgid "S_witch Immediately to New Tabs"
msgstr "P_rebaci odmah na novu karticu"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:313
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:349
msgid "_Spell Checking"
msgstr "_Provjera pravopisa"
@@ -3885,107 +3928,102 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Install site as web application"
msgstr "Instaliraj stranicu kao Web aplikaciju"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:289
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open web application manager"
-msgstr "Otvori upravitelja web aplikacije"
-
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:300
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:293
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Pogled"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Približi"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Udalji"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Vrati uobičajeno uvećanje"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Cijeli zaslon"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "View page source"
msgstr "Prikaži izvorni kôd stranice"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "Uklj/Isklj inspektora"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "Uklj/Isklj način čitanja"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:357
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:350
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Uređivanje"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:354
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Zalijepi"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Vrati"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Odaberi sve"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "Odaberi URL stranice"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search with default search engine"
msgstr "Pretraži sa zadanim pretraživačem"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Pronađi"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:424
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next find result"
msgstr "Sljedeći rezultat pretrage"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:431
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:424
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous find result"
msgstr "Prijašnji rezultat pretrage"
@@ -4066,6 +4104,39 @@ msgstr "Učitavam “%s”"
msgid "Local Tabs"
msgstr "Lokalne kartice"
+#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:120
+msgid "The install_token is required for the Install() method"
+msgstr "install_token je potreban za Install() način"
+
+#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:126
+#, c-format
+msgid "The url passed was not valid: ‘%s’"
+msgstr "Proslijeđeni url nije valjan: ‘%s’"
+
+#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:132
+msgid "The name passed was not valid"
+msgstr "Proslijeđeni naziv nije valjan"
+
+#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:144
+#, c-format
+msgid "Installing the web application ‘%s’ (%s) failed: %s"
+msgstr "Instalacija web aplikacije ‘%s’ (%s) je neuspjela: %s"
+
+#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:176
+#, c-format
+msgid "The desktop file ID passed ‘%s’ was not valid"
+msgstr "Proslijeđeni ID .desktop datoteke ‘%s’ nije valjan"
+
+#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:185
+#, c-format
+msgid "The web application ‘%s’ does not exist"
+msgstr "Web aplikacija ‘%s’ ne postoji"
+
+#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:190
+#, c-format
+msgid "The web application ‘%s’ could not be deleted"
+msgstr "Web aplikacija ‘%s’ se ne može obrisati"
+
#: src/window-commands.c:113
msgid "GVDB File"
msgstr "GVDB datoteka"
@@ -4078,28 +4149,28 @@ msgstr "HTML datoteka"
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:687
+#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:693
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
-#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:688
+#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:694
msgid "Chromium"
msgstr "Chromium"
-#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:552
-#: src/window-commands.c:766
+#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:556
+#: src/window-commands.c:772
msgid "Ch_oose File"
msgstr "Od_aberi datoteku"
-#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:378
-#: src/window-commands.c:423 src/window-commands.c:768
-#: src/window-commands.c:794
+#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:380
+#: src/window-commands.c:427 src/window-commands.c:774
+#: src/window-commands.c:800
msgid "I_mport"
msgstr "U_vezi"
-#: src/window-commands.c:293 src/window-commands.c:366
-#: src/window-commands.c:411 src/window-commands.c:454
-#: src/window-commands.c:477 src/window-commands.c:493
+#: src/window-commands.c:293 src/window-commands.c:368
+#: src/window-commands.c:415 src/window-commands.c:458
+#: src/window-commands.c:481 src/window-commands.c:497
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "Zabilješke su uspješno uvezene!"
@@ -4107,41 +4178,37 @@ msgstr "Zabilješke su uspješno uvezene!"
msgid "Select Profile"
msgstr "Odaberi profil"
-#: src/window-commands.c:311
-msgid "_Select"
-msgstr "_Odaberi"
-
-#: src/window-commands.c:375 src/window-commands.c:420
-#: src/window-commands.c:644
+#: src/window-commands.c:377 src/window-commands.c:424
+#: src/window-commands.c:650
msgid "Choose File"
msgstr "Odaberi datoteku"
-#: src/window-commands.c:547
+#: src/window-commands.c:551
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Uvoz oznaka"
-#: src/window-commands.c:566 src/window-commands.c:808
+#: src/window-commands.c:570 src/window-commands.c:814
msgid "From:"
msgstr "Od:"
-#: src/window-commands.c:608
+#: src/window-commands.c:612
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Zabilješke su uspješno izvezene!"
#. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:652
+#: src/window-commands.c:658
msgid "bookmarks.html"
msgstr "zabilješke.html"
-#: src/window-commands.c:725
+#: src/window-commands.c:731
msgid "Passwords successfully imported!"
msgstr "Lozinke su uspješno uvezene!"
-#: src/window-commands.c:789
+#: src/window-commands.c:795
msgid "Import Passwords"
msgstr "Uvezi lozinke"
-#: src/window-commands.c:982
+#: src/window-commands.c:988
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -4150,88 +4217,79 @@ msgstr ""
"Jednostavan, pregledan, prekrasan prikaz weba.\n"
"Pogonjen WebKitGTK %d.%d.%d"
-#: src/window-commands.c:996
+#: src/window-commands.c:1002
msgid "Epiphany Canary"
msgstr "Epiphany kanarinac"
-#: src/window-commands.c:1012
+#: src/window-commands.c:1018
msgid "Website"
msgstr "Web stranica"
-#: src/window-commands.c:1045
+#: src/window-commands.c:1051
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina"
-#: src/window-commands.c:1205
+#: src/window-commands.c:1211
msgid "Do you want to reload this website?"
msgstr "Želite li ponovno učitati ovu web stranicu?"
-#: src/window-commands.c:1794
+#: src/window-commands.c:1813
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "Aplikacija “%s” je spremna za korištenje"
-#: src/window-commands.c:1797
+#: src/window-commands.c:1816
#, c-format
-msgid "The application “%s” could not be created"
-msgstr "Aplikacija \"%s\" se ne može stvoriti"
+msgid "The application “%s” could not be created: %s"
+msgstr "Aplikacija \"%s\" se ne može stvoriti: %s"
#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
-#: src/window-commands.c:1812
+#: src/window-commands.c:1825
msgid "Launch"
msgstr "Pokreni"
-#: src/window-commands.c:1873
+#: src/window-commands.c:1896
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Web aplikacija naziva “%s” već postoji. Želite li ju zamijeniti?"
-#: src/window-commands.c:1876
+#: src/window-commands.c:1899
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
-#: src/window-commands.c:1878
+#: src/window-commands.c:1901
msgid "Replace"
msgstr "Zamijeni"
-#: src/window-commands.c:1882
+#: src/window-commands.c:1905
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr "Datoteka istog naziva već postoji. Zamjena će ju prebrisati."
-#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1917
-msgid "Create Web Application"
-msgstr "Stvori web aplikaciju"
-
-#: src/window-commands.c:1922
-msgid "C_reate"
-msgstr "S_tvori"
-
-#: src/window-commands.c:2141
+#: src/window-commands.c:2118
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
-#: src/window-commands.c:2150
+#: src/window-commands.c:2139
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
-#: src/window-commands.c:2155
+#: src/window-commands.c:2144
msgid "MHTML"
msgstr "MHTML"
-#: src/window-commands.c:2160
+#: src/window-commands.c:2149
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
-#: src/window-commands.c:2699
+#: src/window-commands.c:2672
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Omogući način pregledavanja pokazivačem?"
-#: src/window-commands.c:2702
+#: src/window-commands.c:2675
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -4241,10 +4299,23 @@ msgstr ""
"značajka smješta pomični pokazivač u web stranicama, dopuštajući vam "
"pomicanje vašom tipkovnicom. Želite li omogućiti pregledavanje pokazivačem?"
-#: src/window-commands.c:2705
+#: src/window-commands.c:2678
msgid "_Enable"
msgstr "_Omogući"
+#~ msgid "Save file"
+#~ msgstr "Spremi datoteku"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open web application manager"
+#~ msgstr "Otvori upravitelja web aplikacije"
+
+#~ msgid "Create Web Application"
+#~ msgstr "Stvori web aplikaciju"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "S_tvori"
+
#~ msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
#~ msgstr "GNOME web stranica prikazana u GNOME Webu"
@@ -4625,9 +4696,6 @@ msgstr "_Omogući"
#~ msgid "Collections"
#~ msgstr "Kolekcije"
-#~ msgid "_5 min"
-#~ msgstr "_5 min"
-
#~ msgid "_15 min"
#~ msgstr "_15 min"
@@ -5859,9 +5927,6 @@ msgstr "_Omogući"
#~ msgid "Go to the address entered in the address entry"
#~ msgstr "Idi na adresu navedenu u polju za unos adrese."
-#~ msgid "_Home"
-#~ msgstr "_Početna stranica"
-
#~ msgid "Open a new window"
#~ msgstr "Otvori novi prozor"
@@ -6324,9 +6389,6 @@ msgstr "_Omogući"
#~ msgid "Invalid address."
#~ msgstr "Neispravna adresa."
-#~ msgid "The address you entered is not valid."
-#~ msgstr "Adresa koju ste unijeli nije ispravna."
-
#~ msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
#~ msgstr "\"%s\" je previše puta preusmjereno"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]