[nautilus] Update Russian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Update Russian translation
- Date: Mon, 4 Apr 2022 10:53:58 +0000 (UTC)
commit 7b2960784ad04a3592c0c46ebbba79f4a6fc9822
Author: Sergej A <sw atrus ru>
Date: Mon Apr 4 10:53:56 2022 +0000
Update Russian translation
po/ru.po | 608 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 311 insertions(+), 297 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 74adeb2c4..6365654d0 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -18,9 +18,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-20 19:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-20 23:39+0300\n"
-"Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-27 14:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-30 17:19+1000\n"
+"Last-Translator: Ser82-png <sw atrus ru>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Запуск приложения"
#.
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112
-#: src/nautilus-window.c:2757
+#: src/nautilus-window.c:2608
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Проект GNOME"
msgid "Tile View"
msgstr "В виде значков"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2296
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2287
msgid "List View"
msgstr "В виде списка"
@@ -93,13 +93,13 @@ msgstr "В виде списка"
#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:285
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:175
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:170
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
-#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:348 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1430
+#: src/nautilus-file.c:4471 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:352 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1430
msgid "Other Locations"
msgstr "Другие места"
@@ -109,7 +109,7 @@ msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
msgstr "папка;менеджер;обзор;диск;файловая система;nautilus;"
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:47
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:37
msgid "New Window"
msgstr "Создать окно"
@@ -506,7 +506,7 @@ msgstr ""
#. Put up the timed wait window.
#: eel/eel-stock-dialogs.c:203 src/nautilus-file-operations.c:258
-#: src/nautilus-files-view.c:5896 src/nautilus-files-view.c:6343
+#: src/nautilus-files-view.c:5938 src/nautilus-files-view.c:6350
#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:619
#: src/nautilus-mime-actions.c:623 src/nautilus-mime-actions.c:1014
#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5249
@@ -701,19 +701,19 @@ msgstr "Н/Д"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7474
+#: src/nautilus-file.c:7475
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7482 src/nautilus-mime-actions.c:215
+#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-mime-actions.c:215
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:8
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
msgid "General"
msgstr "Основное"
@@ -772,7 +772,7 @@ msgid "Channels:"
msgstr "Каналы:"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114
-#: src/nautilus-files-view.c:390 src/nautilus-list-model.c:481
+#: src/nautilus-files-view.c:447 src/nautilus-list-model.c:481
#: src/nautilus-window-slot.c:928
msgid "Loading…"
msgstr "Загрузка…"
@@ -898,7 +898,7 @@ msgid "Failed to load image information"
msgstr "Не удалось получить сведения об изображении"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7476
+#: src/nautilus-file.c:7477
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
@@ -915,11 +915,11 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Отправить файлы по электронной почте…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:181 src/nautilus-window-slot.c:1561
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1561
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Ой! Что-то пошло не так."
-#: src/nautilus-application.c:184
+#: src/nautilus-application.c:185
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -930,7 +930,7 @@ msgstr ""
"такие права доступа, чтобы было возможно создать папку:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:191
+#: src/nautilus-application.c:192
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -941,19 +941,19 @@ msgstr ""
"такие права доступа, чтобы было возможно создать папки:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:606
+#: src/nautilus-application.c:607
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "параметр --check нельзя использовать вместе с другими параметрами."
-#: src/nautilus-application.c:614
+#: src/nautilus-application.c:615
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "параметр --quit нельзя использовать с адресами URI."
-#: src/nautilus-application.c:623
+#: src/nautilus-application.c:624
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select должен использоваться по крайней мере с одним адресом URI."
-#: src/nautilus-application.c:775
+#: src/nautilus-application.c:776
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -962,7 +962,7 @@ msgstr ""
"При попытке показать справку произошла ошибка: \n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:967
+#: src/nautilus-application.c:968
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@@ -971,27 +971,27 @@ msgstr ""
"«%s» является внутренним протоколом. Открытие этого местоположения напрямую "
"не поддерживается."
-#: src/nautilus-application.c:1067
+#: src/nautilus-application.c:1068
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Выполнить быструю самопроверку."
-#: src/nautilus-application.c:1070
+#: src/nautilus-application.c:1071
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Показать версию программы."
-#: src/nautilus-application.c:1072
+#: src/nautilus-application.c:1073
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Всегда открывать новое окно, если указывается адрес URI"
-#: src/nautilus-application.c:1074
+#: src/nautilus-application.c:1075
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Завершить Nautilus."
-#: src/nautilus-application.c:1076
+#: src/nautilus-application.c:1077
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Выбрать указанный URI в родительской папке."
-#: src/nautilus-application.c:1077
+#: src/nautilus-application.c:1078
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"
@@ -1156,13 +1156,13 @@ msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1810 src/nautilus-pathbar.c:343
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:169
+#: src/nautilus-list-view.c:1801 src/nautilus-pathbar.c:347
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:153
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1001
msgid "Home"
msgstr "Домашняя папка"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2164
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2155
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2278
msgid "Name"
msgstr "Имя"
@@ -1304,29 +1304,49 @@ msgstr "Релевантность"
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Оценка релевантности для поиска"
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:78
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:117
msgid "Archive names cannot contain “/”."
msgstr "Имена архивов не могут содержать символ «/»."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:122
msgid "An archive cannot be called “.”."
msgstr "Архив не может быть назван как «.»."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:88
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:127
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "Архив не может быть назван как «..»."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:93
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:132
msgid "Archive name is too long."
msgstr "Имя архива слишком длинное."
#. We must warn about the side effect
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:99
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:138
msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Архивы с точкой «.» в начале их имени скрываются."
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:439
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Совместимо со всеми операционными системами."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:444
+msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
+msgstr ""
+"Защищённый паролем архив, требует установки приложения для открытия в "
+"Windows и Mac."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:449
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Меньший размер архива, но только для Linux и Mac."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:454
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr ""
+"Меньший размер архива, но требует на Windows и Mac установки приложения для "
+"открытия."
+
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:673
+#: src/nautilus-directory.c:674
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -1343,7 +1363,7 @@ msgstr "С_копировать сюда"
msgid "_Link Here"
msgstr "Создать здесь _ссылку"
-#: src/nautilus-dnd.c:821 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:196
+#: src/nautilus-dnd.c:821 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:78
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:43
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
@@ -1488,55 +1508,55 @@ msgstr "Файлы верхнего уровня нельзя переимено
msgid "File not found"
msgstr "Файл не найден"
-#: src/nautilus-file.c:4484 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:353 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:990
+#: src/nautilus-file.c:4475 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:357 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:990
msgid "Starred"
msgstr "Избранные"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5521
+#: src/nautilus-file.c:5522
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5526
+#: src/nautilus-file.c:5527
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5535
+#: src/nautilus-file.c:5536
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5544
+#: src/nautilus-file.c:5545
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Вчера %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5551
+#: src/nautilus-file.c:5552
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Вчера %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5561
+#: src/nautilus-file.c:5562
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5570
+#: src/nautilus-file.c:5571
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5577
+#: src/nautilus-file.c:5578
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
@@ -1544,7 +1564,7 @@ msgstr "%a %l:%M %p"
# точка нужна (3 фев.)
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5588
+#: src/nautilus-file.c:5589
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1552,7 +1572,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5598
+#: src/nautilus-file.c:5599
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b. %H:%M"
@@ -1561,7 +1581,7 @@ msgstr "%-e %b. %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5606
+#: src/nautilus-file.c:5607
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b. %l:%M %p"
@@ -1569,7 +1589,7 @@ msgstr "%-e %b. %l:%M %p"
# исправление даты
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5617
+#: src/nautilus-file.c:5618
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b. %Y"
@@ -1578,7 +1598,7 @@ msgstr "%-e %b. %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5627
+#: src/nautilus-file.c:5628
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b. %Y %H:%M"
@@ -1587,47 +1607,47 @@ msgstr "%-e %b. %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5635
+#: src/nautilus-file.c:5636
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b. %Y %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5647
+#: src/nautilus-file.c:5648
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6073
+#: src/nautilus-file.c:6074
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Установка прав доступа запрещена"
-#: src/nautilus-file.c:6396
+#: src/nautilus-file.c:6397
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Установка владельца запрещена"
-#: src/nautilus-file.c:6415
+#: src/nautilus-file.c:6416
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Указанный владелец «%s» не существует"
-#: src/nautilus-file.c:6700
+#: src/nautilus-file.c:6701
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Установка группы запрещена"
-#: src/nautilus-file.c:6719
+#: src/nautilus-file.c:6720
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Указанная группа «%s» не существует"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6861
+#: src/nautilus-file.c:6862
msgid "Me"
msgstr "Текущий пользователь"
-#: src/nautilus-file.c:6893
+#: src/nautilus-file.c:6894
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -1635,7 +1655,7 @@ msgstr[0] "%'u объект"
msgstr[1] "%'u объекта"
msgstr[2] "%'u объектов"
-#: src/nautilus-file.c:6894
+#: src/nautilus-file.c:6895
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -1643,7 +1663,7 @@ msgstr[0] "%'u папка"
msgstr[1] "%'u папки"
msgstr[2] "%'u папок"
-#: src/nautilus-file.c:6895
+#: src/nautilus-file.c:6896
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1652,80 +1672,80 @@ msgstr[1] "%'u файла"
msgstr[2] "%'u файлов"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7384
+#: src/nautilus-file.c:7385
msgid "? bytes"
msgstr "? байт"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7396
+#: src/nautilus-file.c:7397
msgid "? items"
msgstr "? объектов"
-#: src/nautilus-file.c:7404
+#: src/nautilus-file.c:7405
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7435 src/nautilus-properties-window.c:1280
+#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1280
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
-#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-file.c:7540
+#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-file.c:7482 src/nautilus-file.c:7541
msgid "Program"
msgstr "Программа"
-#: src/nautilus-file.c:7475
+#: src/nautilus-file.c:7476
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: src/nautilus-file.c:7477
+#: src/nautilus-file.c:7478
msgid "Archive"
msgstr "Архив"
-#: src/nautilus-file.c:7478
+#: src/nautilus-file.c:7479
msgid "Markup"
msgstr "Разметка"
-#: src/nautilus-file.c:7479 src/nautilus-file.c:7480
+#: src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7481
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: src/nautilus-file.c:7483
+#: src/nautilus-file.c:7484
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
-#: src/nautilus-file.c:7484
+#: src/nautilus-file.c:7485
msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"
-#: src/nautilus-file.c:7485
+#: src/nautilus-file.c:7486
msgid "Document"
msgstr "Документ"
-#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:189
+#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-mime-actions.c:189
msgid "Presentation"
msgstr "Презентация"
-#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-mime-actions.c:197
+#: src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-mime-actions.c:197
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Электронная таблица"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7514
+#: src/nautilus-file.c:7515
msgid "Other"
msgstr "Другое"
-#: src/nautilus-file.c:7542
+#: src/nautilus-file.c:7543
msgid "Binary"
msgstr "Двоичный файл"
-#: src/nautilus-file.c:7547
+#: src/nautilus-file.c:7548
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
-#: src/nautilus-file.c:7586
+#: src/nautilus-file.c:7587
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
@@ -1734,12 +1754,12 @@ msgstr "Ссылка"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7592 src/nautilus-file-operations.c:489
+#: src/nautilus-file.c:7593 src/nautilus-file-operations.c:489
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Ссылка на %s"
-#: src/nautilus-file.c:7610 src/nautilus-file.c:7626 src/nautilus-file.c:7642
+#: src/nautilus-file.c:7611 src/nautilus-file.c:7627 src/nautilus-file.c:7643
msgid "Link (broken)"
msgstr "Ссылка (испорченная)"
@@ -2174,7 +2194,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Не о_чищать корзину"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6712
+#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6719
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1974
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
@@ -2712,27 +2732,27 @@ msgstr[0] "Сжат %'d файл в «%s»"
msgstr[1] "Сжато %'d файла в «%s»"
msgstr[2] "Сжато %'d файлов в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:9084
+#: src/nautilus-file-operations.c:9087
msgid "Compressing Files"
msgstr "Сжатие файлов"
-#: src/nautilus-files-view.c:390
+#: src/nautilus-files-view.c:447
msgid "Searching…"
msgstr "Поиск…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1734
+#: src/nautilus-files-view.c:1819
msgid "Examples: "
msgstr "Примеры: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2719
+#: src/nautilus-files-view.c:2783
msgid "Could not paste files"
msgstr "Не удалось вставить файлы"
-#: src/nautilus-files-view.c:2720
+#: src/nautilus-files-view.c:2784
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "Недостаточно прав для вставки файлов в этот каталог"
-#: src/nautilus-files-view.c:2888
+#: src/nautilus-files-view.c:2935
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2740,12 +2760,12 @@ msgstr ""
"В Nautilus 3.6 этот каталог считается устаревшим, этот параметр был "
"перенесён в ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3399 src/nautilus-files-view.c:3446
+#: src/nautilus-files-view.c:3444 src/nautilus-files-view.c:3491
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "Выделен объект «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:3403
+#: src/nautilus-files-view.c:3448
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2753,7 +2773,7 @@ msgstr[0] "Выделена %'d папка"
msgstr[1] "Выделено %'d папки"
msgstr[2] "Выделено %'d папок"
-#: src/nautilus-files-view.c:3417
+#: src/nautilus-files-view.c:3462
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2762,7 +2782,7 @@ msgstr[1] "(внутри %'d объекта)"
msgstr[2] "(внутри %'d объектов)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3432
+#: src/nautilus-files-view.c:3477
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2770,7 +2790,7 @@ msgstr[0] "(внутри всего %'d объект)"
msgstr[1] "(внутри всего %'d объекта)"
msgstr[2] "(внутри всего %'d объектов)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3451
+#: src/nautilus-files-view.c:3496
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2779,7 +2799,7 @@ msgstr[1] "Выделено %'d объекта"
msgstr[2] "Выделено %'d объектов"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3460
+#: src/nautilus-files-view.c:3505
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2791,7 +2811,7 @@ msgstr[2] "Выделено %'d других объектов"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3475
+#: src/nautilus-files-view.c:3520
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2803,57 +2823,57 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3525
+#: src/nautilus-files-view.c:3570
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5884
+#: src/nautilus-files-view.c:5926
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Выбрать место для перемещения"
-#: src/nautilus-files-view.c:5888
+#: src/nautilus-files-view.c:5930
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Выбрать место для копирования"
-#: src/nautilus-files-view.c:5897 src/nautilus-files-view.c:6344
+#: src/nautilus-files-view.c:5939 src/nautilus-files-view.c:6351
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16
msgid "_Select"
msgstr "_Выбрать"
-#: src/nautilus-files-view.c:6340
+#: src/nautilus-files-view.c:6347
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Выбрать место для распаковки"
-#: src/nautilus-files-view.c:6642
+#: src/nautilus-files-view.c:6649
msgid "Wallpapers"
msgstr "Обои"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6742
+#: src/nautilus-files-view.c:6749
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Не удалось удалить «%s»"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6772 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2683
+#: src/nautilus-files-view.c:6779 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2683
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Не удалось извлечь «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:6797
+#: src/nautilus-files-view.c:6804
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Не удалось остановить привод"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6910 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1936
+#: src/nautilus-files-view.c:6917 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1936
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2937
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Не удалось запустить «%s»"
# Может быть "создать папку из выделенных объектов"
-#: src/nautilus-files-view.c:7894
+#: src/nautilus-files-view.c:7866
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -2863,70 +2883,70 @@ msgstr[2] "Создать папку из выделенного (%'d объек
# "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается
# на боковую панель даже без распаковки `%s'.
-#: src/nautilus-files-view.c:7952
+#: src/nautilus-files-view.c:7924
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Открыть в приложении %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7964
+#: src/nautilus-files-view.c:7936
msgid "Run"
msgstr "Запустить"
-#: src/nautilus-files-view.c:7969
+#: src/nautilus-files-view.c:7941
msgid "Extract Here"
msgstr "Распаковать здесь"
-#: src/nautilus-files-view.c:7970
+#: src/nautilus-files-view.c:7942
msgid "Extract to…"
msgstr "Распаковать в…"
-#: src/nautilus-files-view.c:7974
+#: src/nautilus-files-view.c:7946
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
-#: src/nautilus-files-view.c:8030
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
+#: src/nautilus-files-view.c:8002
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:113
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3270
msgid "_Start"
msgstr "_Запустить"
-#: src/nautilus-files-view.c:8036 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1683
+#: src/nautilus-files-view.c:8008 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1683
msgid "_Connect"
msgstr "_Подключиться"
-#: src/nautilus-files-view.c:8042
+#: src/nautilus-files-view.c:8014
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Запустить мультидисковый привод"
-#: src/nautilus-files-view.c:8048
+#: src/nautilus-files-view.c:8020
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Разблокировать привод"
-#: src/nautilus-files-view.c:8066
+#: src/nautilus-files-view.c:8038
msgid "Stop Drive"
msgstr "Остановить привод"
-#: src/nautilus-files-view.c:8072 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3287
+#: src/nautilus-files-view.c:8044 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3287
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Безопасно удалить привод"
-#: src/nautilus-files-view.c:8078 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1672
+#: src/nautilus-files-view.c:8050 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1672
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Отсоединить"
-#: src/nautilus-files-view.c:8084
+#: src/nautilus-files-view.c:8056
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Остановить мультидисковый привод"
-#: src/nautilus-files-view.c:8090
+#: src/nautilus-files-view.c:8062
msgid "_Lock Drive"
msgstr "Б_локировать привод"
-#: src/nautilus-files-view.c:9676
+#: src/nautilus-files-view.c:9642
msgid "Content View"
msgstr "Просмотр содержимого"
-#: src/nautilus-files-view.c:9677
+#: src/nautilus-files-view.c:9643
msgid "View of the current folder"
msgstr "Просмотр текущей папки"
@@ -2955,8 +2975,7 @@ msgstr "Брошенный Текст.txt"
msgid "dropped data"
msgstr "брошенные данные"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:80
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1580
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
@@ -3509,12 +3528,12 @@ msgstr "Содержит фотографии и музыку"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Пусто)"
-#: src/nautilus-list-view.c:1462
+#: src/nautilus-list-view.c:1453
msgid "Use Default"
msgstr "Использовать по умолчанию"
# Заголовок диалогового окна.
-#: src/nautilus-list-view.c:3283
+#: src/nautilus-list-view.c:3224
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "Видимые столбцы %s"
@@ -3595,7 +3614,7 @@ msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr "Эту ссылку нельзя использовать, потому что её цель «%s» не существует."
#: src/nautilus-mime-actions.c:623
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Переместить в корзину"
@@ -3708,7 +3727,7 @@ msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Папки с точкой «.» в начале их имени скрываются."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:203
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85
msgid "Create"
msgstr "Создать"
@@ -3717,11 +3736,10 @@ msgid "Folder name"
msgstr "Имя папки"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:57
msgid "New Folder"
msgstr "Создать папку"
-#: src/nautilus-notebook.c:280
+#: src/nautilus-notebook.c:285
msgid "Close tab"
msgstr "Закрыть вкладку"
@@ -3880,14 +3898,14 @@ msgstr "«%s» защищён паролем."
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:331 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1099
+#: src/nautilus-pathbar.c:335 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1099
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3778
msgid "Computer"
msgstr "Компьютер"
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:338
+#: src/nautilus-pathbar.c:342
msgid "Administrator Root"
msgstr "Корень системы"
@@ -4272,11 +4290,11 @@ msgstr ""
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Исполняемые файлы из этой папки появятся в меню «Сценарии»."
-#: src/nautilus-toolbar.c:733 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:67
+#: src/nautilus-toolbar.c:733 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:62
msgid "_Undo"
msgstr "_Отменить"
-#: src/nautilus-toolbar.c:742 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
+#: src/nautilus-toolbar.c:742 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:66
msgid "_Redo"
msgstr "_Повторить"
@@ -4311,7 +4329,7 @@ msgstr "_Очистить…"
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Удалить все объекты из корзины"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:227
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:222
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
@@ -4319,7 +4337,7 @@ msgstr[0] "Начиная с %d дня назад"
msgstr[1] "Начиная с %d дней назад"
msgstr[2] "Начиная с %d дней назад"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:228
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:223
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -4327,7 +4345,7 @@ msgstr[0] "%d день назад"
msgstr[1] "%d дня назад"
msgstr[2] "%d дней назад"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:234
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:229
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
@@ -4335,7 +4353,7 @@ msgstr[0] "Начиная с %d недели назад"
msgstr[1] "Начиная с %d недель назад"
msgstr[2] "Начиная с %d недель назад"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:235
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:230
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -4343,7 +4361,7 @@ msgstr[0] "%d недель назад"
msgstr[1] "%d недели назад"
msgstr[2] "%d неделю назад"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:241
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:236
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
@@ -4351,7 +4369,7 @@ msgstr[0] "Начиная с %d месяца назад"
msgstr[1] "Начиная с %d месяцев назад"
msgstr[2] "Начиная с %d месяцев назад"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:242
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:237
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
@@ -4359,7 +4377,7 @@ msgstr[0] "%d месяц назад"
msgstr[1] "%d месяца назад"
msgstr[2] "%d месяцев назад"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:247
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:242
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
@@ -4367,7 +4385,7 @@ msgstr[0] "Начиная с %d года назад"
msgstr[1] "Начиная с %d лет назад"
msgstr[2] "Начиная с %d лет назад"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:248
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:243
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
@@ -4387,48 +4405,48 @@ msgstr "Показывать списком"
msgid "Show List"
msgstr "Показать список"
-#: src/nautilus-window.c:168 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:238
+#: src/nautilus-window.c:152 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:238
msgid "Parent folder"
msgstr "Родительская папка"
-#: src/nautilus-window.c:170
+#: src/nautilus-window.c:154
msgid "New tab"
msgstr "Создать вкладку"
-#: src/nautilus-window.c:171
+#: src/nautilus-window.c:155
msgid "Close current view"
msgstr "Закрыть текущий вид"
-#: src/nautilus-window.c:172
+#: src/nautilus-window.c:156
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/nautilus-window.c:173
+#: src/nautilus-window.c:157
msgid "Forward"
msgstr "Вперёд"
-#: src/nautilus-window.c:1263
+#: src/nautilus-window.c:1260
msgid "Empty _Trash…"
msgstr "О_чистить корзину…"
-#: src/nautilus-window.c:1282
+#: src/nautilus-window.c:1279
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
msgid "_Properties"
msgstr "_Свойства"
-#: src/nautilus-window.c:1294
+#: src/nautilus-window.c:1291
msgid "_Format…"
msgstr "_Форматировать…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1558
+#: src/nautilus-window.c:1486
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "Удалён объект «%s»"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1565
+#: src/nautilus-window.c:1493
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4437,14 +4455,14 @@ msgstr[1] "Удалено %d файла"
msgstr[2] "Удалено %d файлов"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1586
+#: src/nautilus-window.c:1514
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "«%s» убран из избранных"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1592
+#: src/nautilus-window.c:1520
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
@@ -4455,12 +4473,12 @@ msgstr[2] "Удалено из избранных %d файлов"
# "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается
# на боковую панель даже без распаковки `%s'.
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
-#: src/nautilus-window.c:1735 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:889
+#: src/nautilus-window.c:1616 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:889
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Открыть %s"
-#: src/nautilus-window.c:2762
+#: src/nautilus-window.c:2613
msgid "Access and organize your files"
msgstr "Доступ и управление файлами"
@@ -4468,7 +4486,7 @@ msgstr "Доступ и управление файлами"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:2773
+#: src/nautilus-window.c:2624
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Станислав Соловей <whats_up tut by>, 2011-2020.\n"
@@ -4788,72 +4806,82 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid view"
msgstr "В виде сетки"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:314
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Expand folder"
+msgstr "Развернуть папку"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:321
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Collapse folder"
+msgstr "Свернуть папку"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:330
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Правка"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create folder"
msgstr "Создать папку"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr "Переместить в корзину"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Удалить безвозвратно"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create link to copied item"
msgstr "Создать ссылку на скопированный объект"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create link to selected item"
msgstr "Создать ссылку на выбранный объект"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Выделить всё"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert selection"
msgstr "Инвертировать выделение"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:411
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select items matching"
msgstr "Выделить объекты по соответствию"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:418
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Показать свойства объекта"
@@ -4955,39 +4983,19 @@ msgstr "Сб_росить на настройки по умолчанию"
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Заменить текущие настройки столбцов списка на настройки по умолчанию"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:17
-msgid "Compatible with all operating systems."
-msgstr "Совместимо со всеми операционными системами."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:32
-msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
-msgstr ""
-"Защищённый паролем архив, требует установки приложения для открытия в "
-"Windows и Mac."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:50
-msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
-msgstr "Меньший размер архива, но только для Linux и Mac."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:65
-msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
-msgstr ""
-"Меньший размер архива, но требует на Windows и Mac установки приложения для "
-"открытия."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:79
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
msgid "Create Archive"
msgstr "Создать архив"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:98
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24
msgid "Archive name"
msgstr "Имя архива"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:178
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:60
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:186
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:68
msgid "Enter a password here."
msgstr "Введите пароль здесь."
@@ -5037,146 +5045,150 @@ msgid "Add to _Bookmarks"
msgstr "_Добавить в закладки"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:20
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64
+msgid "_Open With Other Application"
+msgstr "Открыть в другом _приложении"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
msgid "Create _Link"
msgstr "_Создать ссылку"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:27
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:33
msgid "_Paste"
msgstr "_Вставить"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:37
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить _всё"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:44
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242
msgid "P_roperties"
msgstr "С_войства"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54
msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Открыть в другом _приложении"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:60
msgid "_Scripts"
msgstr "С_ценарии"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:60
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Открыть папку с_ценариев"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74
msgid "_Open Item Location"
msgstr "Открыть _расположение объектов"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Открыть в новой вк_ладке"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:78
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Открыть в _новом окне"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91
msgid "_Run as a Program"
msgstr "_Запустить как программу"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1688 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3235
msgid "_Mount"
msgstr "_Присоединить"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3244
msgid "_Unmount"
msgstr "О_тсоединить том"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3251
msgid "_Eject"
msgstr "_Извлечь"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:118
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3285
msgid "_Stop"
msgstr "Ос_тановить"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:117
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3261
msgid "_Detect Media"
msgstr "Опреде_лить носитель"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
msgid "Cu_t"
msgstr "В_ырезать"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:140
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Вст_авить в папку"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:150
msgid "Move to…"
msgstr "Переместить в…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:154
msgid "Copy to…"
msgstr "Копировать в…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Удалить из _корзины"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:172
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175
msgid "_Delete Permanently…"
msgstr "_Удалить безвозвратно…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:177
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:180
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "_Восстановить из корзины"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:187
msgid "Rena_me…"
msgstr "_Переименовать…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:193
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "Установить как фон"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:200
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "_Убрать из недавних"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207
msgid "_Extract Here"
msgstr "_Извлечь в текущую папку"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:209
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:212
msgid "E_xtract to…"
msgstr "И_звлечь в…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217
msgid "C_ompress…"
msgstr "_Сжать…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
msgid "Tags"
msgstr "Метки"
#. Marks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
msgctxt "menu item"
msgid "Star"
msgstr "Добавить в избранное"
#. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:235
msgctxt "menu item"
msgid "Unstar"
msgstr "Убрать из избранных"
@@ -5230,23 +5242,23 @@ msgstr "Открыть в _новом окне"
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Открыть в новой _вкладке"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19
msgid "Sort _Folders Before Files"
msgstr "Помещать папки перед _файлами"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:33
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:34
msgid "_Expandable Folders in List View"
msgstr "Разворачиваемые папки в Виде списка"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:47
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:48
msgid "Action to Open Items"
msgstr "Действие для открытия объекта"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:57
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
msgid "Optional Context Menu Actions"
msgstr "Дополнительные действия в контекстном меню"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:59
msgid ""
"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
"actions are not shown."
@@ -5254,15 +5266,15 @@ msgstr ""
"Отображать больше действий в меню. Комбинации клавиш могут использоваться, "
"даже если действие скрыто."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:79
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Удалить безвозвратно"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:94
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95
msgid "Performance"
msgstr "Производительность"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:96
msgid ""
"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
"browsing files outside this computer, such as on a remote server."
@@ -5270,19 +5282,19 @@ msgstr ""
"Эта функция может привести к замедлению работы и дополнительной нагрузке на "
"сеть, особенно если просматриваются файлы с удаленного сервера."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:100
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101
msgid "Search in Subfolders"
msgstr "Поиск в подпапках"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:110
msgid "Show Thumbnails"
msgstr "Отображение миниатюр"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:118
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:119
msgid "Count Number of Files in Folders"
msgstr "Количество файлов в папках"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:128
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
@@ -5290,24 +5302,24 @@ msgstr ""
"Добавить информацию, которая будет отображаться под именами файлов и папок. "
"Более подробная информация будет появляться при увеличении масштаба."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:130
msgid "Icon View Captions"
msgstr "Подписи к значкам"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:134
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "Первый"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "Второй"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Третий"
@@ -5483,110 +5495,100 @@ msgid "Starred files will appear here"
msgstr "Здесь будут появляться добавленные в избранные файлы"
#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z"
or "Last Modified".
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:17
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:8
msgctxt "menu item"
msgid "Sort"
msgstr "Сортировать"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "Видимые _столбцы…"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:23
msgid "R_eload"
msgstr "_Обновить"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:37
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:28
msgid "St_op"
msgstr "Ост_ановить"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42
msgid "New Tab"
msgstr "Создать вкладку"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:77
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48
+msgid "Icon size"
+msgstr "Размер значка"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:72
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Показывать _скрытые файлы"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:81
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:76
msgid "Show _Sidebar"
msgstr "Показать _боковую панель"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:87
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:82
msgid "_Preferences"
msgstr "_Параметры"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:91
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:86
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Комбинации клавиш"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:95
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:90
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:99
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:94
msgid "_About Files"
msgstr "_О приложении"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:195
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:190
msgid "Go back"
msgstr "Перейти назад"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:213
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:208
msgid "Go forward"
msgstr "Перейти вперёд"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:258
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:276
msgid "Toggle view"
msgstr "Переключить вид"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:276
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:294
msgid "Show operations"
msgstr "Показать операции"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:6
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Отдалить"
-
-#. This label is a placeholder. The view is going to replace it with a
-#. percentage, like this: [ - | 100% | + ]
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:13
-msgid "Reset zoom"
-msgstr "Сбросить масштаб"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:17
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Приблизить"
-
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_A-Z"
msgstr "_А-Я"
#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_Z-A"
msgstr "_Я-А"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
msgid "Last _Modified"
msgstr "Последнее _изменение"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
msgid "_First Modified"
msgstr "_Первое изменение"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:50
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
msgid "_Size"
msgstr "_Размер"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:56
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
msgid "_Type"
msgstr "_Тип"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:62
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Последнее _удалённое"
@@ -5594,23 +5596,23 @@ msgstr "Последнее _удалённое"
msgid "Trash is Empty"
msgstr "Корзина пуста"
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:8
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7
msgid "_New Tab"
msgstr "Создать _вкладку"
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:14
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:13
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Переместить вкладку в_лево"
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:18
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Переместить вкладку в_право"
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:24
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:23
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрыть вкладку"
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:33
msgid "_Files"
msgstr "_Файлы"
@@ -5850,8 +5852,8 @@ msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Добавить закладку"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3219
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Удалить"
+msgid "_Remove from Bookmarks"
+msgstr "_Убрать из закладок"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3272
msgid "_Power On"
@@ -5880,3 +5882,15 @@ msgstr "_Остановить многодисковое устройство"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3290
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Заблокировать устройство"
+
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Отдалить"
+
+#~ msgid "Reset zoom"
+#~ msgstr "Сбросить масштаб"
+
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Приблизить"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Удалить"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]