[seahorse-nautilus] Update Occitan translation



commit d41efa8f38a637695d72f7c498e95cd2f765d690
Author: Quentin PAGÈS <pages_quentin hotmail com>
Date:   Sun Apr 3 11:32:09 2022 +0000

    Update Occitan translation

 po/oc.po | 4225 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 file changed, 2006 insertions(+), 2219 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 3579d3f..b326342 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -7,2621 +7,2408 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: oc\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-26 22:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-27 11:32+0000\n"
-"Last-Translator: Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) <yannig marchegay org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/seahorse-nautilus/";
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-19 12:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-03 13:31+0200\n"
+"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
 "Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci lists ubuntu com>\n"
+"Language: oc\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-20 17:04+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 17508)\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 
-#: ../data/seahorse.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.seahorse.nautilus.gschema.xml:5
+msgid "File extension for packages"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.seahorse.nautilus.gschema.xml:6
+msgid "File extension for packages when handling multiple files."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.seahorse.nautilus.gschema.xml:10
+msgid "Handle multiple files separately"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.seahorse.nautilus.gschema.xml:11
+msgid ""
+"When handling multiple files, don’t package them but process separately."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.seahorse.nautilus.gschema.xml:15
+msgid "Use armor mode when encrypting"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.seahorse.nautilus.gschema.xml:16
+msgid "Use PGP ASCII armor mode when encrypting or signing files."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.seahorse.nautilus.window.gschema.xml:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Close this window"
+msgid "Width of the window"
+msgstr "Tampar aquesta fenèstra"
+
+#: data/org.gnome.seahorse.nautilus.window.gschema.xml:6
+msgid "Width (in pixels) of the window."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.seahorse.nautilus.window.gschema.xml:10
+msgid "Height of the window"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.seahorse.nautilus.window.gschema.xml:11
+msgid "Height (in pixels) of the window."
+msgstr ""
+
+#: nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:158
+msgid "Encrypt…"
+msgstr "Chifrar…"
+
+#: nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:159
+msgid "Encrypt (and optionally sign) the selected file"
+msgid_plural "Encrypt the selected files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:165
+msgid "Sign"
+msgstr "Signar"
+
+#: nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:166
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete selected items"
+msgid "Sign the selected file"
+msgid_plural "Sign the selected files"
+msgstr[0] "Suprimir los elements seleccionats"
+msgstr[1] "Suprimir los elements seleccionats"
+
+#: tool/seahorse-multi-encrypt.ui:8
+#, fuzzy
+#| msgid "Multiple Keys"
+msgid "Encrypt Multiple Files"
+msgstr "Claus multiplas"
+
+#: tool/seahorse-multi-encrypt.ui:24
+msgid "<b>You have selected multiple files or folders</b>"
+msgstr ""
+
+#: tool/seahorse-multi-encrypt.ui:51
+msgid "encrypted-package"
+msgstr ""
+
+#: tool/seahorse-multi-encrypt.ui:87
+msgid "Encrypt each file separately"
+msgstr ""
+
+#: tool/seahorse-multi-encrypt.ui:104
+msgid "Encrypt packed together in a package"
+msgstr ""
+
+#: tool/seahorse-multi-encrypt.ui:126
+msgid "Packaging:"
+msgstr ""
+
+#: tool/seahorse-multi-encrypt.ui:137
+msgid "Package Name:"
+msgstr ""
+
+#: tool/seahorse-multi-encrypt.ui:156
 msgid ""
-"Seahorse is a GNOME application for managing encryption keys. It also "
-"integrates with nautilus, gedit and other places for encryption operations."
+"Because the files are located remotely, each file will be encrypted "
+"separately."
+msgstr ""
+
+#: tool/seahorse-notification.c:569
+#, fuzzy
+#| msgid "Import"
+msgid "Key Imported"
+msgid_plural "Keys Imported"
+msgstr[0] "Importar"
+msgstr[1] "Importar"
+
+#: tool/seahorse-notification.c:573
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Import Key"
+msgid "Imported %i key"
+msgid_plural "Imported %i keys"
+msgstr[0] "Importar una clau"
+msgstr[1] "Importar una clau"
+
+#: tool/seahorse-notification.c:575
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Import Key"
+msgid "Imported a key for"
+msgid_plural "Imported keys for"
+msgstr[0] "Importar una clau"
+msgstr[1] "Importar una clau"
+
+#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
+#: tool/seahorse-notification.c:603
+#, c-format
+msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>expired</b></i> on %s."
+msgstr ""
+
+#: tool/seahorse-notification.c:604
+#, fuzzy
+#| msgid "Invalid expiry date"
+msgid "Invalid Signature"
+msgstr "Data d'expiracion invalida"
+
+#: tool/seahorse-notification.c:610
+#, c-format
+msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s <b>Expired</b>."
+msgstr ""
+
+#: tool/seahorse-notification.c:611
+#, fuzzy
+#| msgid "Names and Signatures"
+msgid "Expired Signature"
+msgstr "Noms e signaturas"
+
+#: tool/seahorse-notification.c:617
+#, c-format
+msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>Revoked</b></i> on %s."
+msgstr ""
+
+#: tool/seahorse-notification.c:618
+#, fuzzy
+#| msgid "_Revoke Signature"
+msgid "Revoked Signature"
+msgstr "_Revocar la signatura"
+
+#: tool/seahorse-notification.c:625
+#, fuzzy
+#| msgid "_Revoke Signature"
+msgid "Good Signature"
+msgstr "_Revocar la signatura"
+
+#: tool/seahorse-notification.c:626
+#, c-format
+msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s."
+msgstr ""
+
+#: tool/seahorse-notification.c:628
+#, fuzzy
+#| msgid "Names and Signatures"
+msgid "Untrusted Valid Signature"
+msgstr "Noms e signaturas"
+
+#: tool/seahorse-notification.c:629
+#, c-format
+msgid "Valid but <b>untrusted</b> signature by <i><key id='%s'/></i> on %s."
+msgstr ""
+
+#: tool/seahorse-notification.c:635
+msgid "Signing key not in keyring."
 msgstr ""
 
-#: ../data/seahorse.appdata.xml.in.h:2
-msgid ""
-"With seahorse you can create and manage PGP keys, create and manage SSH "
-"keys, publish and retrieve keys from key servers, cache your passphrase so "
-"you don't have to keep typing it and backup your keys and keyring."
-msgstr ""
+#: tool/seahorse-notification.c:636
+#, fuzzy
+#| msgid "_Revoke Signature"
+msgid "Unknown Signature"
+msgstr "_Revocar la signatura"
+
+#: tool/seahorse-notification.c:640
+msgid "Bad or forged signature. The signed data was modified."
+msgstr ""
+
+#: tool/seahorse-notification.c:641
+#, fuzzy
+#| msgid "Names and Signatures"
+msgid "Bad Signature"
+msgstr "Noms e signaturas"
+
+#: tool/seahorse-notification.c:649
+msgid "Couldn’t verify signature."
+msgstr ""
+
+#: tool/seahorse-notify.ui:8
+msgid "Notification Messages"
+msgstr ""
+
+#: tool/seahorse-passphrase.c:111
+#, c-format
+msgid "Wrong passphrase."
+msgstr "Frasa secreta incorrècta."
+
+#: tool/seahorse-passphrase.c:115
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Enter new passphrase for '%s'"
+msgid "Enter new passphrase for “%s”"
+msgstr "Picatz la novèla frasa secreta per « %s »"
+
+#: tool/seahorse-passphrase.c:117
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Enter passphrase for '%s'"
+msgid "Enter passphrase for “%s”"
+msgstr "Picatz la frasa secreta per « %s »"
+
+#: tool/seahorse-passphrase.c:120
+msgid "Enter new passphrase"
+msgstr "Picatz la novèla frasa secreta"
+
+#: tool/seahorse-passphrase.c:122
+msgid "Enter passphrase"
+msgstr "Picatz la frasa secreta"
+
+#: tool/seahorse-passphrase.c:127
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Frasa secreta"
+
+#: tool/seahorse-passphrase.c:135
+msgid "OK"
+msgstr "D’acordi"
+
+#: tool/seahorse-passphrase.c:136
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anullar"
+
+#: tool/seahorse-pgp-encrypted.desktop.in.in:3
+msgid "Decrypt File"
+msgstr "Deschifrar lo fichièr"
+
+#: tool/seahorse-pgp-keys.desktop.in.in:3
+msgid "Import Key"
+msgstr "Importar una clau"
+
+#: tool/seahorse-pgp-signature.desktop.in.in:3
+msgid "Verify Signature"
+msgstr "Verificar la signatura"
+
+#: tool/seahorse-progress.ui:8
+msgid "Progress Title"
+msgstr ""
+
+#: tool/seahorse-tool.c:58
+#, fuzzy
+#| msgid "Import from a file"
+msgid "Import keys from the file"
+msgstr "Importar dempuèi un fichièr"
+
+#: tool/seahorse-tool.c:60
+msgid "Encrypt file"
+msgstr "Chifrar lo fichièr"
+
+#: tool/seahorse-tool.c:62
+#, fuzzy
+#| msgid "_Sign message with key:"
+msgid "Sign file with default key"
+msgstr "_Signar lo messatge amb la clau :"
+
+#: tool/seahorse-tool.c:64
+msgid "Encrypt and sign file with default key"
+msgstr ""
+
+#: tool/seahorse-tool.c:66
+#, fuzzy
+#| msgid "Used to encrypt email and files"
+msgid "Decrypt encrypted file"
+msgstr "Utilizada per chifrar los corrièrs electronics e los fichièrs"
+
+#: tool/seahorse-tool.c:68
+msgid "Verify signature file"
+msgstr ""
+
+#: tool/seahorse-tool.c:70
+msgid "Read list of URIs on standard in"
+msgstr ""
+
+#: tool/seahorse-tool.c:72
+msgid "file…"
+msgstr ""
+
+#: tool/seahorse-tool.c:168
+#, fuzzy
+#| msgid "Encryption _Type:"
+msgid "Encryption settings"
+msgstr "_Tipe de chiframent"
+
+#: tool/seahorse-tool.c:233 tool/seahorse-tool.c:347
+#, fuzzy
+#| msgid "Couldn't add subkey"
+msgid "Couldn’t load keys"
+msgstr "Impossible d'apondre una sosclau"
+
+#: tool/seahorse-tool.c:250
+#, c-format
+msgid "Choose Encrypted File Name for “%s”"
+msgstr ""
+
+#: tool/seahorse-tool.c:325
+msgid "Choose Signer"
+msgstr ""
+
+#: tool/seahorse-tool.c:367
+#, c-format
+msgid "Choose Signature File Name for “%s”"
+msgstr ""
+
+#: tool/seahorse-tool.c:407
+#, fuzzy
+#| msgid "Import failed"
+msgid "Import is complete"
+msgstr "L'importacion a pas capitat"
+
+#: tool/seahorse-tool.c:440
+#, fuzzy
+#| msgid "Importing key: %s"
+msgid "Importing keys…"
+msgstr "Importacion de la clau : %s"
+
+#: tool/seahorse-tool.c:470
+#, fuzzy
+#| msgid "Import failed"
+msgid "Import Failed"
+msgstr "L'importacion a pas capitat"
+
+#: tool/seahorse-tool.c:471
+msgid "Keys were found but not imported."
+msgstr ""
+
+#: tool/seahorse-tool.c:494
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Import Key"
+msgid "Imported key"
+msgstr "Importar una clau"
+
+#: tool/seahorse-tool.c:496
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Import Key"
+msgid "Imported %d key"
+msgid_plural "Imported %d keys"
+msgstr[0] "Importar una clau"
+msgstr[1] "Importar una clau"
+
+#. File to decrypt to
+#: tool/seahorse-tool.c:518
+#, c-format
+msgid "Choose Decrypted File Name for “%s”"
+msgstr ""
+
+#: tool/seahorse-tool.c:575
+#, c-format
+msgid "Choose Original File for “%s”"
+msgstr ""
+
+#: tool/seahorse-tool.c:580 tool/seahorse-util.c:417 tool/seahorse-util.c:504
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anullar"
+
+#: tool/seahorse-tool.c:581
+msgid "_Open"
+msgstr "_Dobrir"
+
+#.
+#. * TODO: What should happen with multiple files at this point.
+#. * The last thing we want to do is cascade a big pile of error
+#. * dialogs at the user.
+#.
+#: tool/seahorse-tool.c:648
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Names and Signatures"
+msgid "No valid signatures found"
+msgstr "Noms e signaturas"
+
+#: tool/seahorse-tool.c:696
+#, fuzzy
+#| msgid "Encryption _Type:"
+msgid "File Encryption Tool"
+msgstr "_Tipe de chiframent"
+
+#: tool/seahorse-tool.c:718
+msgid "Encrypting"
+msgstr "Chiframent"
+
+#: tool/seahorse-tool.c:719
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not display help: %s"
+msgid "Couldn’t encrypt file: %s"
+msgstr "Impossible de visualizar l'ajuda : %s"
+
+#: tool/seahorse-tool.c:727
+msgid "Signing"
+msgstr "Signatura"
+
+#: tool/seahorse-tool.c:728
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Couldn't sign key"
+msgid "Couldn’t sign file: %s"
+msgstr "Impossible de signar la clau"
+
+#: tool/seahorse-tool.c:733
+msgid "Importing"
+msgstr "Importacion"
+
+#: tool/seahorse-tool.c:734
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Couldn't retrieve keys from server: %s"
+msgid "Couldn’t import keys from file: %s"
+msgstr "Impossible de recuperar las claus dempuèi lo servidor : %s"
+
+#: tool/seahorse-tool.c:740
+msgid "Decrypting"
+msgstr "Deschiframent"
+
+#: tool/seahorse-tool.c:741
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not display help: %s"
+msgid "Couldn’t decrypt file: %s"
+msgstr "Impossible de visualizar l'ajuda : %s"
+
+#: tool/seahorse-tool.c:746
+msgid "Verifying"
+msgstr "Verificacion"
+
+#: tool/seahorse-tool.c:747
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not display help: %s"
+msgid "Couldn’t verify file: %s"
+msgstr "Impossible de visualizar l'ajuda : %s"
+
+#: tool/seahorse-tool-files.c:116
+msgid "Ace (.ace)"
+msgstr "Ace (.ace)"
+
+#: tool/seahorse-tool-files.c:117
+msgid "Ar (.ar)"
+msgstr "Ar (.ar)"
+
+#: tool/seahorse-tool-files.c:118
+msgid "Arj (.arj)"
+msgstr "Arj (.arj)"
+
+#: tool/seahorse-tool-files.c:125
+msgid "Ear (.ear)"
+msgstr "Ear (.ear)"
+
+#: tool/seahorse-tool-files.c:126
+msgid "Self-extracting zip (.exe)"
+msgstr ""
+
+#: tool/seahorse-tool-files.c:128
+msgid "Jar (.jar)"
+msgstr "Jar (.jar)"
+
+#: tool/seahorse-tool-files.c:129
+msgid "Lha (.lzh)"
+msgstr "Lha (.lzh)"
+
+#: tool/seahorse-tool-files.c:131
+msgid "Rar (.rar)"
+msgstr "Rar (.rar)"
+
+#: tool/seahorse-tool-files.c:133
+msgid "Tar uncompressed (.tar)"
+msgstr "Tar descompressat (.tar)"
+
+#: tool/seahorse-tool-files.c:134
+msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
+msgstr ""
+
+#: tool/seahorse-tool-files.c:135
+msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
+msgstr ""
+
+#: tool/seahorse-tool-files.c:136
+msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
+msgstr ""
+
+#: tool/seahorse-tool-files.c:137
+msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
+msgstr ""
+
+#: tool/seahorse-tool-files.c:138
+msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
+msgstr ""
+
+#: tool/seahorse-tool-files.c:140
+msgid "War (.war)"
+msgstr "War (.war)"
+
+#: tool/seahorse-tool-files.c:141
+msgid "Zip (.zip)"
+msgstr "Zip (.zip)"
+
+#: tool/seahorse-tool-files.c:142
+msgid "Zoo (.zoo)"
+msgstr "Zoo (.zoo)"
+
+#: tool/seahorse-tool-files.c:143
+msgid "7-Zip (.7z)"
+msgstr "7-Zip (.7z)"
+
+#. TRANSLATOR: This string will become
+#. * "You have selected %d files and %d folders"
+#: tool/seahorse-tool-files.c:325
+#, c-format
+msgid "You have selected %d file "
+msgid_plural "You have selected %d files "
+msgstr[0] "Avètz seleccionat %d fichièr"
+msgstr[1] "Avètz seleccionat %d fichièrs"
+
+#. TRANSLATOR: This string will become
+#. * "You have selected %d files and %d folders"
+#: tool/seahorse-tool-files.c:330
+#, c-format
+msgid "and %d folder"
+msgid_plural "and %d folders"
+msgstr[0] "e %d repertòri"
+msgstr[1] "e %d repertòris"
+
+#. TRANSLATOR: "%s%s" are "You have selected %d files and %d folders"
+#. * Swap order with "%2$s%1$s" if needed
+#: tool/seahorse-tool-files.c:335
+#, c-format
+msgid "<b>%s%s</b>"
+msgstr "<b>%s%s</b>"
+
+#: tool/seahorse-tool-files.c:343
+#, c-format
+msgid "You have selected %d file"
+msgid_plural "You have selected %d files"
+msgstr[0] "Avètz seleccionat %d fichièr"
+msgstr[1] "Avètz seleccionat %d fichièrs"
+
+#: tool/seahorse-tool-files.c:348
+#, c-format
+msgid "You have selected %d folder"
+msgid_plural "You have selected %d folders"
+msgstr[0] "Avètz seleccionat %d repertòri"
+msgstr[1] "Avètz seleccionat %d repertòris"
+
+#: tool/seahorse-tool-files.c:863
+msgid "Preparing…"
+msgstr "Preparacion…"
+
+#: tool/seahorse-tool-files.c:872 tool/seahorse-tool-files.c:895
+#, fuzzy
+#| msgid "Couldn't import keys"
+msgid "Couldn’t list files"
+msgstr "Impossible d'importar de claus"
+
+#: tool/seahorse-tool-files.c:882 tool/seahorse-util.c:396
+msgid "Couldn’t package files"
+msgstr ""
+
+#: tool/seahorse-util.c:170
+msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key."
+msgstr ""
+"Lo deschiframent a fracassat. Dispausatz probablement pas de la clau de "
+"deschiframent."
+
+#: tool/seahorse-util.c:197
+msgid "%Y-%m-%d"
+msgstr "%d-%m-%Y"
+
+#: tool/seahorse-util.c:391
+msgid "Couldn’t run file-roller"
+msgstr ""
+
+#: tool/seahorse-util.c:397
+msgid "The file-roller process did not complete successfully"
+msgstr ""
+
+#: tool/seahorse-util.c:418
+msgid "_Save"
+msgstr "_Enregistrar"
+
+#. Filter for PGP keys. We also include *.asc, as in many
+#. cases that extension is associated with text/plain
+#: tool/seahorse-util.c:433
+msgid "All key files"
+msgstr "Totes los fichièrs de clau"
+
+#: tool/seahorse-util.c:440 tool/seahorse-util.c:480
+msgid "All files"
+msgstr "Totes los fichièrs"
+
+#: tool/seahorse-util.c:473
+#, fuzzy
+#| msgid "All image files"
+msgid "Archive files"
+msgstr "Totes los fichièrs imatges"
+
+#: tool/seahorse-util.c:502
+msgid ""
+"<b>A file already exists with this name.</b>\n"
+"\n"
+"Do you want to replace it with a new file?"
+msgstr ""
+
+#: tool/seahorse-util.c:505
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Remplaçar"
+
+#~ msgid "Passwords and Keys"
+#~ msgstr "Senhals e claus"
+
+#~ msgid "Manage your passwords and encryption keys"
+#~ msgstr "Permet de gerir vòstres senhals e vòstras claus de chiframent"
+
+#~ msgid "keyring;encryption;security;sign;ssh;"
+#~ msgstr "trossèl:chiframent;seguretat;signatura;ssh;"
+
+#~ msgid "Contributions:"
+#~ msgstr "Contribucions :"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Launchpad Contributions:\n"
+#~ "  Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n";
+#~ "  Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay";
+
+#~ msgid "Seahorse Project Homepage"
+#~ msgstr "Site web del projècte Seahorse"
+
+#~ msgid "Cannot delete"
+#~ msgstr "Supression impossibla"
+
+#
+#~ msgid "Couldn't export keys"
+#~ msgstr "Impossible d'exportar las claus"
+
+#~ msgid "Couldn't export data"
+#~ msgstr "Impossible d'exportar las donadas"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Fichièr"
+
+#~ msgid "E_xport..."
+#~ msgstr "E_xportar..."
+
+#~ msgid "Export to a file"
+#~ msgstr "Expòrta dins un fichièr"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Edicion"
+
+#~ msgid "Copy to the clipboard"
+#~ msgstr "Còpia cap al quichapapièrs"
+
+#~ msgid "_Delete"
+#~ msgstr "_Suprimir"
+
+#~ msgid "Show the properties of this item"
+#~ msgstr "Aficha las proprietats d'aqueste element"
+
+#~ msgid "Show the properties of this keyring"
+#~ msgstr "Aficha las proprietats d'aqueste trossèl"
+
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "Preferé_ncias"
+
+#~ msgid "Change preferences for this program"
+#~ msgstr "Modifica las preferéncias d'aqueste programa"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Afichatge"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Ajuda"
+
+#~ msgid "About this program"
+#~ msgstr "A prepaus d'aqueste programa"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Ensenhador"
+
+#~ msgid "Show Seahorse help"
+#~ msgstr "Aficha l'ajuda de Seahorse"
+
+#~ msgid "Export"
+#~ msgstr "Exportar"
+
+#~ msgid "Passwords"
+#~ msgstr "Senhals"
+
+#~ msgid "Stored personal passwords, credentials and secrets"
+#~ msgstr "Senhals, informacions d'autentificacion e secrets enregistrats"
+
+#~ msgid "New password keyring"
+#~ msgstr "Novèl trossèl de senhals"
+
+#~ msgid "Used to store application and network passwords"
+#~ msgstr "Utilizat per enregistrar los senhals de las aplicacions e de la ret"
+
+#~ msgid "New password..."
+#~ msgstr "Senhal novèl..."
+
+#~ msgid "Safely store a password or secret."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enregistra d'un biais securizat un senhal o un element confidencial mai."
+
+#~ msgid "Password Keyring"
+#~ msgstr "Trossèl de senhals"
+
+#~ msgid "Stored Password"
+#~ msgstr "Senhal enregistrat"
+
+#~ msgid "Add Password"
+#~ msgstr "Apondre un senhal"
+
+#~ msgid "Couldn't add item"
+#~ msgstr "Impossible d'apondre l'element"
+
+#~ msgid "Access a network share or resource"
+#~ msgstr "Accedís a un partiment o una ressorsa de ret"
+
+#~ msgid "Access a website"
+#~ msgstr "Accedís a un site web"
+
+#~ msgid "Unlocks a PGP key"
+#~ msgstr "Desvarrolha una clau PGP"
+
+#~ msgid "Unlocks a Secure Shell key"
+#~ msgstr "Desvarrolha una clau shell securizat"
+
+#~ msgid "Saved password or login"
+#~ msgstr "Senhal o identificat enregistrat"
+
+#~ msgid "Network Credentials"
+#~ msgstr "Entresenhas d'identificacion de la ret"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Senhal"
+
+#~ msgid "Couldn't change password."
+#~ msgstr "Impossible de modificar lo senhal."
+
+#~ msgid "Couldn't set description."
+#~ msgstr "Impossible de definir la descripcion."
+
+#~ msgid "IM account password for "
+#~ msgstr "Senhal del compte de messatjariá instantanèa per "
+
+#~ msgid "Password or secret"
+#~ msgstr "Senhal o secret"
+
+#~ msgid "Network password"
+#~ msgstr "Senhal de ret"
+
+#~ msgid "Stored note"
+#~ msgstr "Nòta enregistrada"
+
+#~ msgid "Keyring password"
+#~ msgstr "Senhal del trossèl"
+
+#~ msgid "Encryption key password"
+#~ msgstr "Senhal de clau de chiframent"
+
+#~ msgid "Key storage password"
+#~ msgstr "Senhal d'enregistrament de clau"
+
+#~ msgid "Google Chrome password"
+#~ msgstr "Senhal Google Chrome"
+
+#~ msgid "Gnome Online Accounts password"
+#~ msgstr "Senhal Gnome Online Accounts"
+
+#~ msgid "Telepathy password"
+#~ msgstr "Senhal Telepathy"
+
+#~ msgid "Instant messaging password"
+#~ msgstr "Senhal de messatjariá instantanèa"
+
+#~ msgid "Network Manager secret"
+#~ msgstr "Secret del gestionari de ret"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete the password '%s'?"
+#~ msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo senhal « %s » ?"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete %d password?"
+#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %d passwords?"
+#~ msgstr[0] "Sètz segur que volètz suprimir %d senhal ?"
+#~ msgstr[1] "Sètz segur que volètz suprimir %d senhals ?"
+
+#~ msgid "Add Password Keyring"
+#~ msgstr "Apondre un trossèl de senhals"
+
+#~ msgid "Couldn't add keyring"
+#~ msgstr "Impossible d'apondre  un trossèl"
+
+#~ msgid "A keyring that is automatically unlocked on login"
+#~ msgstr "Un trossèl qu'es automaticament desvarrolhat a la connexion"
+
+#~ msgid "A keyring used to store passwords"
+#~ msgstr "Un trossèl utilizat per emmagazinar los senhals"
+
+#~ msgid "Couldn't set default keyring"
+#~ msgstr "Impossible de definir lo trossèl per defaut"
+
+#~ msgid "Couldn't change keyring password"
+#~ msgstr "Impossible de modificar lo senhal del trossèl"
+
+#~ msgid "_Set as default"
+#~ msgstr "_Per defaut"
+
+#~ msgid "Applications usually store new passwords in the default keyring."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las aplicacions enregistran normalament los senhals novèls dins lo "
+#~ "trossèl per defaut."
+
+#~ msgid "Change _Password"
+#~ msgstr "Modificar lo _senhal"
+
+#~ msgid "Change the unlock password of the password storage keyring"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modifica lo senhal de desvarrolhatge del trossèl que conten los senhals"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete the password keyring '%s'?"
+#~ msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo trossèl de senhals « %s » ?"
+
+#~ msgid "I understand that all items will be permanently deleted."
+#~ msgstr "Copmpreni que totes los elements seràn suprimits definitivament."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an "
+#~ "unlock password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Causissètz un nom pel trossèl novèl. Un senhal de desvarrolhatge vos serà "
+#~ "demandat puèi."
+
+#~ msgid "New Keyring Name:"
+#~ msgstr "Nom del trossèl novèl :"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Descripcion :"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "Sen_hal :"
+
+#~ msgid "_Show Password"
+#~ msgstr "Afichar lo _senhal"
+
+#~ msgid "_Keyring:"
+#~ msgstr "_Trossèl"
+
+#~ msgid "Use:"
+#~ msgstr "Utilitat :"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Tipe :"
+
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "Servidor :"
+
+#~ msgid "Login:"
+#~ msgstr "Nom d'utilizaire :"
+
+#~ msgid "Show pass_word"
+#~ msgstr "Afichar lo _senhal"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Senhal :"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Clau"
+
+#~ msgid "Technical Details:"
+#~ msgstr "Detalhs tecnics :"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalhs"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nom :"
+
+#~ msgid "Created:"
+#~ msgstr "Creat lo :"
+
+#~ msgid "Keyring"
+#~ msgstr "Trossèl"
+
+#~ msgid "Display flags"
+#~ msgstr "Afichar los indicadors"
+
+#~ msgid "Displayed date and/or time properties"
+#~ msgstr "Las proprietats de data e d'ora afichadas"
+
+#~ msgid "Lazy mode"
+#~ msgstr "Mòde paressós"
+
+#~ msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
+#~ msgstr "Lo móde paressós normaliza pas las valors de data e d'ora picadas"
+
+#~ msgid "Year"
+#~ msgstr "Annada"
+
+#~ msgid "Displayed year"
+#~ msgstr "Annada afichada"
+
+#~ msgid "Month"
+#~ msgstr "Mes"
+
+#~ msgid "Displayed month"
+#~ msgstr "Mes afichat"
+
+#~ msgid "Day"
+#~ msgstr "Jorn"
+
+#~ msgid "Displayed day of month"
+#~ msgstr "Jorn del mes afichat"
+
+#~ msgid "Hour"
+#~ msgstr "Ora"
+
+#~ msgid "Displayed hour"
+#~ msgstr "Ora afichada"
+
+#~ msgid "Minute"
+#~ msgstr "Minuta"
+
+#~ msgid "Displayed minute"
+#~ msgstr "Minuta afichada"
 
-#: ../data/seahorse.desktop.in.in.h:1 ../common/catalog.vala:285
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:660
-msgid "Passwords and Keys"
-msgstr "Senhals e claus"
+#~ msgid "Second"
+#~ msgstr "Segonda"
 
-#: ../data/seahorse.desktop.in.in.h:2
-msgid "Manage your passwords and encryption keys"
-msgstr "Permet de gerir vòstres senhals e vòstras claus de chiframent"
+#~ msgid "Displayed second"
+#~ msgstr "Segonda afichada"
 
-#: ../data/seahorse.desktop.in.in.h:3
-msgid "keyring;encryption;security;sign;ssh;"
-msgstr "trossèl:chiframent;seguretat;signatura;ssh;"
+#~ msgid "Lower limit year"
+#~ msgstr "Annada del limit inferior"
 
-#: ../common/catalog.vala:257
-msgid "Contributions:"
-msgstr "Contribucions :"
+#~ msgid "Year part of the lower date limit"
+#~ msgstr "La partida annada de la data limita inferiora"
 
-#: ../common/catalog.vala:287
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>\n"
-"\n"
-"Launchpad Contributions:\n"
-"  Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n";
-"  Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay";
+#~ msgid "Upper limit year"
+#~ msgstr "Annada del limit superior"
 
-#: ../common/catalog.vala:290
-msgid "Seahorse Project Homepage"
-msgstr "Site web del projècte Seahorse"
+#~ msgid "Year part of the upper date limit"
+#~ msgstr "La partida annada de la data limita superiora"
 
-#: ../common/catalog.vala:308
-msgid "Cannot delete"
-msgstr "Supression impossibla"
+#~ msgid "Lower limit month"
+#~ msgstr "Mes del limit inferior"
 
-#
-#: ../common/catalog.vala:331 ../libseahorse/seahorse-key-manager-store.c:440
-msgid "Couldn't export keys"
-msgstr "Impossible d'exportar las claus"
+#~ msgid "Month part of the lower date limit"
+#~ msgstr "La partida mes de la data limita inferiora"
 
-#: ../common/catalog.vala:342
-msgid "Couldn't export data"
-msgstr "Impossible d'exportar las donadas"
+#~ msgid "Upper limit month"
+#~ msgstr "Mes del limit superior"
 
-#: ../common/catalog.vala:358 ../libseahorse/seahorse-widget.c:468
-#, c-format
-msgid "Could not display help: %s"
-msgstr "Impossible de visualizar l'ajuda : %s"
+#~ msgid "Month part of the upper date limit"
+#~ msgstr "La partida mes de la data limita superiora"
 
-#. Top menu items
-#: ../common/catalog.vala:364
-msgid "_File"
-msgstr "_Fichièr"
+#~ msgid "Lower limit day"
+#~ msgstr "Jorn del limit inferior"
 
-#: ../common/catalog.vala:365
-msgid "E_xport..."
-msgstr "E_xportar..."
+#~ msgid "Day of month part of the lower date limit"
+#~ msgstr "La partida jorn de la data limita inferiora"
 
-#: ../common/catalog.vala:366
-msgid "Export to a file"
-msgstr "Expòrta dins un fichièr"
+#~ msgid "Upper limit day"
+#~ msgstr "Jorn del limit superior"
 
-#: ../common/catalog.vala:367
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edicion"
+#~ msgid "Day of month part of the upper date limit"
+#~ msgstr "La partida jorn del mes de la data limita superiora"
 
-#: ../common/catalog.vala:370
-msgid "Copy to the clipboard"
-msgstr "Còpia cap al quichapapièrs"
+#~ msgid "Lower limit hour"
+#~ msgstr "Ora del limit inferior"
 
-#: ../common/catalog.vala:371 ../pkcs11/pkcs11-properties.vala:201
-#: ../src/seahorse-sidebar.c:954
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Suprimir"
+#~ msgid "Hour part of the lower time limit"
+#~ msgstr "La partida ora de l'ora limita inferiora"
 
-#: ../common/catalog.vala:372
-msgid "Delete selected items"
-msgstr "Suprimir los elements seleccionats"
+#~ msgid "Upper limit hour"
+#~ msgstr "Ora del limit superior"
 
-#: ../common/catalog.vala:374
-msgid "Show the properties of this item"
-msgstr "Aficha las proprietats d'aqueste element"
+#~ msgid "Hour part of the upper time limit"
+#~ msgstr "La partida ora de l'ora limita superiora"
 
-#: ../common/catalog.vala:376
-msgid "Show the properties of this keyring"
-msgstr "Aficha las proprietats d'aqueste trossèl"
+#~ msgid "Lower limit minute"
+#~ msgstr "Minuta del limit superior"
 
-#: ../common/catalog.vala:377
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Preferé_ncias"
+#~ msgid "Minute part of the lower time limit"
+#~ msgstr "La minuta ora de l'ora limita inferiora"
 
-#: ../common/catalog.vala:378
-msgid "Change preferences for this program"
-msgstr "Modifica las preferéncias d'aqueste programa"
+#~ msgid "Upper limit minute"
+#~ msgstr "Minuta del limit inferior"
 
-#: ../common/catalog.vala:379
-msgid "_View"
-msgstr "_Afichatge"
+#~ msgid "Minute part of the upper time limit"
+#~ msgstr "La partida minuta de l'ora limita superiora"
 
-#: ../common/catalog.vala:380
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+#~ msgid "Lower limit second"
+#~ msgstr "Segonda del limit inferior"
 
-#: ../common/catalog.vala:382
-msgid "About this program"
-msgstr "A prepaus d'aqueste programa"
+#~ msgid "Second part of the lower time limit"
+#~ msgstr "La partida segonda de l'ora limita inferiora"
 
-#: ../common/catalog.vala:383
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Ensenhador"
+#~ msgid "Upper limit second"
+#~ msgstr "Segonda del limit superior"
 
-#: ../common/catalog.vala:384
-msgid "Show Seahorse help"
-msgstr "Aficha l'ajuda de Seahorse"
+#~ msgid "Second part of the upper time limit"
+#~ msgstr "La partida segonda de l'ora limita superiora"
 
-#: ../common/exportable.vala:192
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:46
-msgid "Export"
-msgstr "Exportar"
+#~ msgid "calendar:week_start:0"
+#~ msgstr "calendar:week_start:1"
 
-#: ../gkr/gkr-backend.vala:39
-msgid "Passwords"
-msgstr "Senhals"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Data"
 
-#: ../gkr/gkr-backend.vala:43
-msgid "Stored personal passwords, credentials and secrets"
-msgstr "Senhals, informacions d'autentificacion e secrets enregistrats"
+#~ msgid "Enter the date directly"
+#~ msgstr "Picatz dirèctament la data"
 
-#: ../gkr/gkr-backend.vala:241
-msgid "New password keyring"
-msgstr "Novèl trossèl de senhals"
+#~ msgid "Select Date"
+#~ msgstr "Seleccionatz una data"
 
-#: ../gkr/gkr-backend.vala:242 ../gkr/gkr-backend.vala:249
-msgid "Used to store application and network passwords"
-msgstr "Utilizat per enregistrar los senhals de las aplicacions e de la ret"
+#~ msgid "Select the date from a calendar"
+#~ msgstr "Seleccionar la data dins un calendièr"
 
-#: ../gkr/gkr-backend.vala:243
-msgid "New password..."
-msgstr "Senhal novèl..."
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Ora"
 
-#: ../gkr/gkr-backend.vala:244 ../gkr/gkr-backend.vala:251
-msgid "Safely store a password or secret."
-msgstr ""
-"Enregistra d'un biais securizat un senhal o un element confidencial mai."
+#~ msgid "Enter the time directly"
+#~ msgstr "Picatz dirèctament l'ora"
 
-#: ../gkr/gkr-backend.vala:248
-msgid "Password Keyring"
-msgstr "Trossèl de senhals"
+#~ msgid "Select Time"
+#~ msgstr "Seleccionar una ora"
 
-#: ../gkr/gkr-backend.vala:250
-msgid "Stored Password"
-msgstr "Senhal enregistrat"
+#~ msgid "Select the time from a list"
+#~ msgstr "Causissètz l'ora dins una lista"
 
-#: ../gkr/gkr-item-add.vala:24
-msgid "Add Password"
-msgstr "Apondre un senhal"
+#~ msgid "24hr: no"
+#~ msgstr "24hr: yes"
 
-#: ../gkr/gkr-item-add.vala:101
-msgid "Couldn't add item"
-msgstr "Impossible d'apondre l'element"
+#~ msgid "AM"
+#~ msgstr "Matin"
 
-#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:136
-msgid "Access a network share or resource"
-msgstr "Accedís a un partiment o una ressorsa de ret"
+#~ msgid "PM"
+#~ msgstr "Aprèp-dinnar"
 
-#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:139
-msgid "Access a website"
-msgstr "Accedís a un site web"
+#~ msgid "%02d:%02d:%02d %s"
+#~ msgstr "%02d:%02d:%02d %s"
 
-#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:142
-msgid "Unlocks a PGP key"
-msgstr "Desvarrolha una clau PGP"
+#~ msgid "%02d:%02d %s"
+#~ msgstr "%02d:%02d %s"
 
-#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:145
-msgid "Unlocks a Secure Shell key"
-msgstr "Desvarrolha una clau shell securizat"
+#~ msgid "%02d:%02d:%02d"
+#~ msgstr "%02d:%02d:%02d"
 
-#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:148
-msgid "Saved password or login"
-msgstr "Senhal o identificat enregistrat"
+#~ msgid "%02d:%02d"
+#~ msgstr "%02d:%02d"
 
-#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:161
-msgid "Network Credentials"
-msgstr "Entresenhas d'identificacion de la ret"
+#~ msgid "%04d-%02d-%02d"
+#~ msgstr "%04d-%02d-%02d"
 
-#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:166
-msgid "Password"
-msgstr "Senhal"
+#~ msgid "%u:%u:%u"
+#~ msgstr "%u:%u:%u"
 
-#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:235
-msgid "Couldn't change password."
-msgstr "Impossible de modificar lo senhal."
+#~ msgid "initial temporary item"
+#~ msgstr "element temporari inicial"
 
-#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:273
-msgid "Couldn't set description."
-msgstr "Impossible de definir la descripcion."
+#~ msgid "Add Key Server"
+#~ msgstr "Apondre un servidor de claus"
 
-#. Translators: This should be the same as the string in empathy
-#: ../gkr/gkr-item.vala:388
-msgid "IM account password for "
-msgstr "Senhal del compte de messatjariá instantanèa per "
+#~ msgid "Key Server Type:"
+#~ msgstr "Tipe de servidor de claus :"
 
-#: ../gkr/gkr-item.vala:444
-msgid "Password or secret"
-msgstr "Senhal o secret"
+#~ msgid "Host:"
+#~ msgstr "Òste :"
 
-#: ../gkr/gkr-item.vala:445
-msgid "Network password"
-msgstr "Senhal de ret"
+#~ msgid "The host name or address of the server."
+#~ msgstr "Lo nom de l'òste o l'adreça del servidor."
 
-#: ../gkr/gkr-item.vala:446
-msgid "Stored note"
-msgstr "Nòta enregistrada"
+#~ msgid ":"
+#~ msgstr ":"
 
-#: ../gkr/gkr-item.vala:447
-msgid "Keyring password"
-msgstr "Senhal del trossèl"
+#~ msgid "The port to access the server on."
+#~ msgstr "Lo pòrt sul qual òm pòt accedir al servidor."
 
-#: ../gkr/gkr-item.vala:448
-msgid "Encryption key password"
-msgstr "Senhal de clau de chiframent"
+#~ msgid "Version of this application"
+#~ msgstr "Version d'aquesta aplicacion"
 
-#: ../gkr/gkr-item.vala:449
-msgid "Key storage password"
-msgstr "Senhal d'enregistrament de clau"
+#~ msgid "- System Settings"
+#~ msgstr "- Paramètres del sistèma"
 
-#: ../gkr/gkr-item.vala:450
-msgid "Google Chrome password"
-msgstr "Senhal Google Chrome"
+#~ msgid "Don't display a window"
+#~ msgstr "Afichar pas cap de fenèstra"
 
-#: ../gkr/gkr-item.vala:451
-msgid "Gnome Online Accounts password"
-msgstr "Senhal Gnome Online Accounts"
+#~ msgid "Enter PIN or password for: %s"
+#~ msgstr "Picatz lo còde PIN o lo senhal per : %s"
 
-#: ../gkr/gkr-item.vala:452
-msgid "Telepathy password"
-msgstr "Senhal Telepathy"
+#~ msgid "Confirm:"
+#~ msgstr "Confirmacion :"
 
-#: ../gkr/gkr-item.vala:453
-msgid "Instant messaging password"
-msgstr "Senhal de messatjariá instantanèa"
+#~ msgid "Not a valid Key Server address."
+#~ msgstr "Adreça de servidor de claus invalida."
 
-#: ../gkr/gkr-item.vala:454
-msgid "Network Manager secret"
-msgstr "Secret del gestionari de ret"
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "Adreça Internet"
 
-#: ../gkr/gkr-item.vala:504
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete the password '%s'?"
-msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo senhal « %s » ?"
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Personalizar"
 
-#: ../gkr/gkr-item.vala:506
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete %d password?"
-msgid_plural "Are you sure you want to delete %d passwords?"
-msgstr[0] "Sètz segur que volètz suprimir %d senhal ?"
-msgstr[1] "Sètz segur que volètz suprimir %d senhals ?"
+#~ msgid "None: Don't publish keys"
+#~ msgstr "Pas cap : publicar pas las claus"
 
-#: ../gkr/gkr-keyring-add.vala:25
-msgid "Add Password Keyring"
-msgstr "Apondre un trossèl de senhals"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferéncias"
 
-#: ../gkr/gkr-keyring-add.vala:55
-msgid "Couldn't add keyring"
-msgstr "Impossible d'apondre  un trossèl"
+#~ msgid "_Find keys via:"
+#~ msgstr "_Trobar de claus amb :"
 
-#: ../gkr/gkr-keyring.vala:28
-msgid "A keyring that is automatically unlocked on login"
-msgstr "Un trossèl qu'es automaticament desvarrolhat a la connexion"
+#~ msgid "_Publish keys to:"
+#~ msgstr "_Publicar de claus dins :"
 
-#: ../gkr/gkr-keyring.vala:29
-msgid "A keyring used to store passwords"
-msgstr "Un trossèl utilizat per emmagazinar los senhals"
+#~ msgid "Automatically retrieve keys from _key servers"
+#~ msgstr "Recuperar automaticament las _claus dempuèi los servidors de claus"
 
-#: ../gkr/gkr-keyring.vala:174
-msgid "Couldn't set default keyring"
-msgstr "Impossible de definir lo trossèl per defaut"
+#~ msgid "Automatically synchronize _modified keys with key servers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sincronizar automaticament las claus _modificadas amb los servidors de "
+#~ "claus"
 
-#: ../gkr/gkr-keyring.vala:198 ../gkr/gkr-keyring.vala:203
-msgid "Couldn't change keyring password"
-msgstr "Impossible de modificar lo senhal del trossèl"
+#~ msgid "Key Servers"
+#~ msgstr "Servidors de claus"
 
-#: ../gkr/gkr-keyring.vala:209
-msgid "_Set as default"
-msgstr "_Per defaut"
+#~ msgctxt "Validity"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconeguda"
 
-#: ../gkr/gkr-keyring.vala:210
-msgid "Applications usually store new passwords in the default keyring."
-msgstr ""
-"Las aplicacions enregistran normalament los senhals novèls dins lo trossèl "
-"per defaut."
+#~ msgctxt "Validity"
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "Pas jamai"
 
-#: ../gkr/gkr-keyring.vala:211
-msgid "Change _Password"
-msgstr "Modificar lo _senhal"
+#~ msgctxt "Validity"
+#~ msgid "Marginal"
+#~ msgstr "Marginala"
 
-#: ../gkr/gkr-keyring.vala:212
-msgid "Change the unlock password of the password storage keyring"
-msgstr ""
-"Modifica lo senhal de desvarrolhatge del trossèl que conten los senhals"
+#~ msgctxt "Validity"
+#~ msgid "Full"
+#~ msgstr "Plena"
 
-#: ../gkr/gkr-keyring.vala:237
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete the password keyring '%s'?"
-msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo trossèl de senhals « %s » ?"
+#~ msgctxt "Validity"
+#~ msgid "Ultimate"
+#~ msgstr "Ultima"
 
-#: ../gkr/gkr-keyring.vala:240
-msgid "I understand that all items will be permanently deleted."
-msgstr "Copmpreni que totes los elements seràn suprimits definitivament."
+#~ msgctxt "Validity"
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Desactivada"
 
-#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:1
-msgid ""
-"Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an unlock "
-"password."
-msgstr ""
-"Causissètz un nom pel trossèl novèl. Un senhal de desvarrolhatge vos serà "
-"demandat puèi."
-
-#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:2
-msgid "New Keyring Name:"
-msgstr "Nom del trossèl novèl :"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:1
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:1 ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:3
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:5
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Descripcion :"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "Sen_hal :"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:3
-msgid "_Show Password"
-msgstr "Afichar lo _senhal"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:4
-msgid "_Keyring:"
-msgstr "_Trossèl"
-
-#. To translators: This is the noun not the verb.
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:3
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:23
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:13
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:9
-msgid "Use:"
-msgstr "Utilitat :"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:4
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:24
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:20
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:3
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipe :"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:5
-msgid "Server:"
-msgstr "Servidor :"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:6
-msgid "Login:"
-msgstr "Nom d'utilizaire :"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:7
-msgid "Show pass_word"
-msgstr "Afichar lo _senhal"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:8
-#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:179 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:117
-msgid "Password:"
-msgstr "Senhal :"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:9
-#: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:402
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:15
-msgid "Key"
-msgstr "Clau"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:10
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:38
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:20
-msgid "Technical Details:"
-msgstr "Detalhs tecnics :"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:11
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:51
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:47
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:22
-msgid "Details"
-msgstr "Detalhs"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:1
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom :"
-
-#. To translators: This is the noun not the verb.
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:3
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:41
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:42
-msgid "Created:"
-msgstr "Creat lo :"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:4
-msgid "Keyring"
-msgstr "Trossèl"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:319
-msgid "Display flags"
-msgstr "Afichar los indicadors"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:320
-msgid "Displayed date and/or time properties"
-msgstr "Las proprietats de data e d'ora afichadas"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:325
-msgid "Lazy mode"
-msgstr "Mòde paressós"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:326
-msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
-msgstr "Lo móde paressós normaliza pas las valors de data e d'ora picadas"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:331
-msgid "Year"
-msgstr "Annada"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:332
-msgid "Displayed year"
-msgstr "Annada afichada"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:337
-msgid "Month"
-msgstr "Mes"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:338
-msgid "Displayed month"
-msgstr "Mes afichat"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:343
-msgid "Day"
-msgstr "Jorn"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:344
-msgid "Displayed day of month"
-msgstr "Jorn del mes afichat"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:349
-msgid "Hour"
-msgstr "Ora"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:350
-msgid "Displayed hour"
-msgstr "Ora afichada"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:355
-msgid "Minute"
-msgstr "Minuta"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:356
-msgid "Displayed minute"
-msgstr "Minuta afichada"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:361
-msgid "Second"
-msgstr "Segonda"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:362
-msgid "Displayed second"
-msgstr "Segonda afichada"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:367
-msgid "Lower limit year"
-msgstr "Annada del limit inferior"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:368
-msgid "Year part of the lower date limit"
-msgstr "La partida annada de la data limita inferiora"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:373
-msgid "Upper limit year"
-msgstr "Annada del limit superior"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:374
-msgid "Year part of the upper date limit"
-msgstr "La partida annada de la data limita superiora"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:379
-msgid "Lower limit month"
-msgstr "Mes del limit inferior"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:380
-msgid "Month part of the lower date limit"
-msgstr "La partida mes de la data limita inferiora"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:385
-msgid "Upper limit month"
-msgstr "Mes del limit superior"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:386
-msgid "Month part of the upper date limit"
-msgstr "La partida mes de la data limita superiora"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:391
-msgid "Lower limit day"
-msgstr "Jorn del limit inferior"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:392
-msgid "Day of month part of the lower date limit"
-msgstr "La partida jorn de la data limita inferiora"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:397
-msgid "Upper limit day"
-msgstr "Jorn del limit superior"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:398
-msgid "Day of month part of the upper date limit"
-msgstr "La partida jorn del mes de la data limita superiora"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:403
-msgid "Lower limit hour"
-msgstr "Ora del limit inferior"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:404
-msgid "Hour part of the lower time limit"
-msgstr "La partida ora de l'ora limita inferiora"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:409
-msgid "Upper limit hour"
-msgstr "Ora del limit superior"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:410
-msgid "Hour part of the upper time limit"
-msgstr "La partida ora de l'ora limita superiora"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:415
-msgid "Lower limit minute"
-msgstr "Minuta del limit superior"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:416
-msgid "Minute part of the lower time limit"
-msgstr "La minuta ora de l'ora limita inferiora"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:421
-msgid "Upper limit minute"
-msgstr "Minuta del limit inferior"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:422
-msgid "Minute part of the upper time limit"
-msgstr "La partida minuta de l'ora limita superiora"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:427
-msgid "Lower limit second"
-msgstr "Segonda del limit inferior"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:428
-msgid "Second part of the lower time limit"
-msgstr "La partida segonda de l'ora limita inferiora"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:433
-msgid "Upper limit second"
-msgstr "Segonda del limit superior"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:434
-msgid "Second part of the upper time limit"
-msgstr "La partida segonda de l'ora limita superiora"
-
-#. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
-#. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
-#. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
-#. * or calendar:week_start:0 it will not work.
-#. 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:497
-msgid "calendar:week_start:0"
-msgstr "calendar:week_start:1"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:519
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:519
-msgid "Enter the date directly"
-msgstr "Picatz dirèctament la data"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:526
-msgid "Select Date"
-msgstr "Seleccionatz una data"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:526
-msgid "Select the date from a calendar"
-msgstr "Seleccionar la data dins un calendièr"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:546 ../libegg/egg-datetime.c:2226
-msgid "Time"
-msgstr "Ora"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:546
-msgid "Enter the time directly"
-msgstr "Picatz dirèctament l'ora"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:553
-msgid "Select Time"
-msgstr "Seleccionar una ora"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:553
-msgid "Select the time from a list"
-msgstr "Causissètz l'ora dins una lista"
-
-#. Translators: set this to anything else if you want to use a
-#. * 24 hour clock.
-#. 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:820
-msgid "24hr: no"
-msgstr "24hr: yes"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:824 ../libegg/egg-datetime.c:1287
-#: ../libegg/egg-datetime.c:1291
-msgid "AM"
-msgstr "Matin"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:826 ../libegg/egg-datetime.c:1288
-#: ../libegg/egg-datetime.c:1295
-msgid "PM"
-msgstr "Aprèp-dinnar"
-
-#. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
-#: ../libegg/egg-datetime.c:834
-#, c-format
-msgid "%02d:%02d:%02d %s"
-msgstr "%02d:%02d:%02d %s"
+#~ msgctxt "Validity"
+#~ msgid "Revoked"
+#~ msgstr "Revocada"
 
-#. Translators: This is hh:mm AM/PM.
-#: ../libegg/egg-datetime.c:837
-#, c-format
-msgid "%02d:%02d %s"
-msgstr "%02d:%02d %s"
+#~ msgid "Never E_xpires"
+#~ msgstr "E_xpira pas jamai"
 
-#. Translators: This is hh:mm:ss.
-#: ../libegg/egg-datetime.c:841
-#, c-format
-msgid "%02d:%02d:%02d"
-msgstr "%02d:%02d:%02d"
+#~ msgid "If key never expires"
+#~ msgstr "Se la clau a pas una durada de vida limitada"
 
-#. Translators: This is hh:mm.
-#: ../libegg/egg-datetime.c:844
-#, c-format
-msgid "%02d:%02d"
-msgstr "%02d:%02d"
+#~ msgid "Key _Type:"
+#~ msgstr "_Tipe de la clau :"
 
-#. TODO: should handle other display modes as well...
-#. Translators: This is YYYY-MM-DD
-#: ../libegg/egg-datetime.c:1203
-#, c-format
-msgid "%04d-%02d-%02d"
-msgstr "%04d-%02d-%02d"
+#~ msgid "Key _Length:"
+#~ msgstr "_Longor de la clau :"
 
-#. Translators: This is hh:mm:ss.
-#: ../libegg/egg-datetime.c:1268
-#, c-format
-msgid "%u:%u:%u"
-msgstr "%u:%u:%u"
+#~ msgid "Expiration Date:"
+#~ msgstr "Data d'expiracion :"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:1
-msgid "initial temporary item"
-msgstr "element temporari inicial"
+#~ msgid "Length of Key"
+#~ msgstr "Longor de la  clau"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:2
-msgid "Add Key Server"
-msgstr "Apondre un servidor de claus"
+#~ msgid "Generate a new subkey"
+#~ msgstr "Generar una sosclau novèla"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:3
-msgid "Key Server Type:"
-msgstr "Tipe de servidor de claus :"
+#~ msgid "Add User ID"
+#~ msgstr "Apondre un identificant utilizaire"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:4
-msgid "Host:"
-msgstr "Òste :"
+#~ msgid "Must be at least 5 characters long"
+#~ msgstr "Deu èsser long d'al mens 5 caractèrs"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:5
-#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:3
-msgid "The host name or address of the server."
-msgstr "Lo nom de l'òste o l'adreça del servidor."
+#~ msgid "Optional email address"
+#~ msgstr "Adreça electronica opcionala"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:6
-msgid ":"
-msgstr ":"
+#~ msgid "Optional comment describing key"
+#~ msgstr "Comentari opcional que descriu la clau"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:7
-msgid "The port to access the server on."
-msgstr "Lo pòrt sul qual òm pòt accedir al servidor."
+#~ msgid "Full _Name:"
+#~ msgstr "_Nom complet :"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-application.c:114
-msgid "Version of this application"
-msgstr "Version d'aquesta aplicacion"
+#~ msgid "_Email Address:"
+#~ msgstr "Adreça _electronica :"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-application.c:120
-#: ../libseahorse/seahorse-application.c:164
-msgid "- System Settings"
-msgstr "- Paramètres del sistèma"
+#~ msgid "Key Co_mment:"
+#~ msgstr "Co_mentari :"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-application.c:160
-msgid "Don't display a window"
-msgstr "Afichar pas cap de fenèstra"
+#~ msgid "Create the new user ID"
+#~ msgstr "Crear lo novèl identificant d'utilizaire"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-interaction.c:98
-#, c-format
-msgid "Enter PIN or password for: %s"
-msgstr "Picatz lo còde PIN o lo senhal per : %s"
+#~ msgid "_Never expires"
+#~ msgstr "Ex_pira pas jamai"
 
-#. The second and main entry
-#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:241
-msgid "Confirm:"
-msgstr "Confirmacion :"
+#~ msgid "Revoke key"
+#~ msgstr "Revocar la clau"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:65
-msgid "Not a valid Key Server address."
-msgstr "Adreça de servidor de claus invalida."
+#~ msgid "C_hange"
+#~ msgstr "Ca_mbiar"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:66
-msgid ""
-"For help contact your system administrator or the administrator of the key "
-"server."
-msgstr ""
+#~ msgid "Add subkey to %s"
+#~ msgstr "Apondre una sosclau a %s"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:179
-msgid "URL"
-msgstr "Adreça Internet"
+#~ msgid "DSA (sign only)"
+#~ msgstr "DSA (signatura sola)"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:349
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizar"
+#~ msgid "ElGamal (encrypt only)"
+#~ msgstr "ElGamal (chiframent sol)"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:402
-msgid "None: Don't publish keys"
-msgstr "Pas cap : publicar pas las claus"
+#~ msgid "RSA (sign only)"
+#~ msgstr "RSA (signatura sola)"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:1
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferéncias"
+#~ msgid "RSA (encrypt only)"
+#~ msgstr "RSA (chiframent sol)"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:2
-msgid "_Find keys via:"
-msgstr "_Trobar de claus amb :"
+#~ msgid "Couldn't add user id"
+#~ msgstr "Impossible d'apondre l'identificant d'utilizaire"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:3
-msgid "_Publish keys to:"
-msgstr "_Publicar de claus dins :"
+#~ msgid "Add user ID to %s"
+#~ msgstr "Apondre un identificant d'utilizaire a %s"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:4
-msgid "Automatically retrieve keys from _key servers"
-msgstr "Recuperar automaticament las _claus dempuèi los servidors de claus"
+#~ msgid "The operation was cancelled"
+#~ msgstr "L'operacion es estada anullada"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:5
-msgid "Automatically synchronize _modified keys with key servers"
-msgstr ""
-"Sincronizar automaticament las claus _modificadas amb los servidors de claus"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:6
-msgid "Key Servers"
-msgstr "Servidors de claus"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:38
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1251
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:1
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:1
-msgctxt "Validity"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconeguda"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:40
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1257
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:2
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:2
-msgctxt "Validity"
-msgid "Never"
-msgstr "Pas jamai"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:42
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:3
-msgctxt "Validity"
-msgid "Marginal"
-msgstr "Marginala"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:44
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:4
-msgctxt "Validity"
-msgid "Full"
-msgstr "Plena"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:46
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:5
-msgctxt "Validity"
-msgid "Ultimate"
-msgstr "Ultima"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:48
-msgctxt "Validity"
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivada"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:50
-msgctxt "Validity"
-msgid "Revoked"
-msgstr "Revocada"
-
-#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:1
-msgid "Never E_xpires"
-msgstr "E_xpira pas jamai"
-
-#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:2
-msgid "If key never expires"
-msgstr "Se la clau a pas una durada de vida limitada"
-
-#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:3
-#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.xml.h:4
-msgid "Key _Type:"
-msgstr "_Tipe de la clau :"
-
-#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:4
-msgid "Key _Length:"
-msgstr "_Longor de la clau :"
-
-#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:5
-msgid "Expiration Date:"
-msgstr "Data d'expiracion :"
-
-#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:6
-msgid "Length of Key"
-msgstr "Longor de la  clau"
-
-#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:7
-msgid "Generate a new subkey"
-msgstr "Generar una sosclau novèla"
-
-#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:1
-msgid "Add User ID"
-msgstr "Apondre un identificant utilizaire"
-
-#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:2
-msgid "Must be at least 5 characters long"
-msgstr "Deu èsser long d'al mens 5 caractèrs"
-
-#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:3
-msgid "Optional email address"
-msgstr "Adreça electronica opcionala"
-
-#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:4
-msgid "Optional comment describing key"
-msgstr "Comentari opcional que descriu la clau"
-
-#. Full name of the key, usually the name of the user.
-#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:6 ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:5
-msgid "Full _Name:"
-msgstr "_Nom complet :"
-
-#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:7 ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:6
-msgid "_Email Address:"
-msgstr "Adreça _electronica :"
-
-#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:8
-msgid "Key Co_mment:"
-msgstr "Co_mentari :"
-
-#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:9
-msgid "Create the new user ID"
-msgstr "Crear lo novèl identificant d'utilizaire"
-
-#: ../pgp/seahorse-expires.xml.h:1
-msgid "_Never expires"
-msgstr "Ex_pira pas jamai"
-
-#: ../pgp/seahorse-expires.xml.h:2 ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:5
-msgid "Revoke key"
-msgstr "Revocar la clau"
-
-#: ../pgp/seahorse-expires.xml.h:3
-msgid "C_hange"
-msgstr "Ca_mbiar"
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:161
-msgid "Couldn't add subkey"
-msgstr "Impossible d'apondre una sosclau"
+#~ msgid "The expiry date must be in the future"
+#~ msgstr "La data d'expiracion deu èsser dins lo futur"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:180
-#, c-format
-msgid "Add subkey to %s"
-msgstr "Apondre una sosclau a %s"
+#~ msgid "Couldn't change expiry date"
+#~ msgstr "Impossible de modificar la data d'expiracion"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:196 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:132
-msgid "DSA (sign only)"
-msgstr "DSA (signatura sola)"
+#~ msgid "Expiry: %s"
+#~ msgstr "Expiracion : %s"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:204
-msgid "ElGamal (encrypt only)"
-msgstr "ElGamal (chiframent sol)"
+#~ msgid "Key Data"
+#~ msgstr "Donadas de la clau"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:210 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:133
-msgid "RSA (sign only)"
-msgstr "RSA (signatura sola)"
+#~ msgid "Armored PGP keys"
+#~ msgstr "Claus blindadas PGP"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:216
-msgid "RSA (encrypt only)"
-msgstr "RSA (chiframent sol)"
+#~ msgid "PGP keys"
+#~ msgstr "Claus PGP"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:99
-msgid "Couldn't add user id"
-msgstr "Impossible d'apondre l'identificant d'utilizaire"
+#~ msgid "PGP Key"
+#~ msgstr "Clau PGP"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:121
-#, c-format
-msgid "Add user ID to %s"
-msgstr "Apondre un identificant d'utilizaire a %s"
+#~ msgid "RSA"
+#~ msgstr "RSA"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme.c:71
-msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key."
-msgstr ""
-"Lo deschiframent a fracassat. Dispausatz probablement pas de la clau de "
-"deschiframent."
+#~ msgid "DSA ElGamal"
+#~ msgstr "DSA e ElGamal"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme.c:75 ../pgp/seahorse-hkp-source.c:548
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:199
-msgid "The operation was cancelled"
-msgstr "L'operacion es estada anullada"
+#~ msgid "Couldn't generate PGP key"
+#~ msgstr "Impossible de generar la clau PGP"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:63
-msgid "Invalid expiry date"
-msgstr "Data d'expiracion invalida"
+#~ msgid "Passphrase for New PGP Key"
+#~ msgstr "Frasa screta per la novèla clau PGP"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:64
-msgid "The expiry date must be in the future"
-msgstr "La data d'expiracion deu èsser dins lo futur"
+#~ msgid "Enter the passphrase for your new key twice."
+#~ msgstr "Picatz dos còps la frasa secreta per vòstra clau novèla."
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:77
-msgid "Couldn't change expiry date"
-msgstr "Impossible de modificar la data d'expiracion"
+#~ msgid ""
+#~ "When creating a key we need to generate a lot of\n"
+#~ "random data and we need you to help. It's a good\n"
+#~ "idea to perform some other action like typing on\n"
+#~ "the keyboard, moving the mouse, using applications.\n"
+#~ "This gives the system the random data that it needs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al moment de la creacion d'una clau, es necessari de generar\n"
+#~ "fòrça donadas aleatòrias e per aquò avèm besonh\n"
+#~ "de vòstra ajuda. Es bon d'efectuar d'autras activitats\n"
+#~ "coma picar amb lo clavièr, desplaçar la mirga e utilizar d'\n"
+#~ "aplicacions. Aquò provesís al sistèma las donadas aleatòrias\n"
+#~ "que n'a besonh."
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:138
-#, c-format
-msgid "Expiry: %s"
-msgstr "Expiracion : %s"
+#~ msgid "Generating key"
+#~ msgstr "Generacion de clau"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:84
-msgid "Multiple Keys"
-msgstr "Claus multiplas"
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?"
+#~ msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn %s ?"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:88
-msgid "Key Data"
-msgstr "Donadas de la clau"
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys?"
+#~ msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d keys?"
+#~ msgstr[0] "Sètz segur que volètz suprimir definitivament %d clau ?"
+#~ msgstr[1] "Sètz segur que volètz suprimir definitivament %d claus ?"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:116
-msgid "Armored PGP keys"
-msgstr "Claus blindadas PGP"
+#~ msgid "Wrong password"
+#~ msgstr "Marrit senhal"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:120
-msgid "PGP keys"
-msgstr "Claus PGP"
+#~ msgid ""
+#~ "This was the third time you entered a wrong password. Please try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es lo tresen còp que picatz un senhal incorrècte. Ensajatz tornamai."
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:93
-msgid "PGP Key"
-msgstr "Clau PGP"
+#~ msgid "Loaded %d key"
+#~ msgid_plural "Loaded %d keys"
+#~ msgstr[0] "%d clau cargada"
+#~ msgstr[1] "%d claus cargadas"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:94
-msgid "Used to encrypt email and files"
-msgstr "Utilizada per chifrar los corrièrs electronics e los fichièrs"
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a "
+#~ "date set in the future or a missing self-signature."
+#~ msgstr ""
+#~ "Donadas de clau invalidas (UID mancant). Aquò pòt provenir d'una data "
+#~ "d'un ordenador configurada dins lo futur o d'una autosignatura mancanta."
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:130
-#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:90
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:9
-msgid "RSA"
-msgstr "RSA"
+#~ msgid "GnuPG keys"
+#~ msgstr "Claus GnuPG"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:131
-msgid "DSA ElGamal"
-msgstr "DSA e ElGamal"
+#~ msgid "GnuPG: default keyring directory"
+#~ msgstr "GnuPG : repertòri per defaut del trossèl"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:180
-msgid "Couldn't generate PGP key"
-msgstr "Impossible de generar la clau PGP"
+#~ msgid ""
+#~ "<big><b>The photo is too large</b></big>\n"
+#~ "The recommended size for a photo on your key is %d x %d pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "<big><b>La fòto es tròp granda</b></big>\n"
+#~ "La talha recomandada per una fòto sus una clau es de %d x %d pixèls."
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:213
-msgid "Passphrase for New PGP Key"
-msgstr "Frasa screta per la novèla clau PGP"
+#~ msgid "_Don't Resize"
+#~ msgstr "Redimensionar _pas"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:214
-msgid "Enter the passphrase for your new key twice."
-msgstr "Picatz dos còps la frasa secreta per vòstra clau novèla."
+#~ msgid "_Resize"
+#~ msgstr "_Redimensionar"
 
-#. Has line breaks because GtkLabel is completely broken WRT wrapping
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:226
-msgid ""
-"When creating a key we need to generate a lot of\n"
-"random data and we need you to help. It's a good\n"
-"idea to perform some other action like typing on\n"
-"the keyboard, moving the mouse, using applications.\n"
-"This gives the system the random data that it needs."
-msgstr ""
-"Al moment de la creacion d'una clau, es necessari de generar\n"
-"fòrça donadas aleatòrias e per aquò avèm besonh\n"
-"de vòstra ajuda. Es bon d'efectuar d'autras activitats\n"
-"coma picar amb lo clavièr, desplaçar la mirga e utilizar d'\n"
-"aplicacions. Aquò provesís al sistèma las donadas aleatòrias\n"
-"que n'a besonh."
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:231
-#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:458
-msgid "Generating key"
-msgstr "Generacion de clau"
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-key-deleter.c:77
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-secret-deleter.c:76 ../pkcs11/pkcs11-deleter.vala:35
-#: ../pkcs11/pkcs11-key-deleter.vala:33
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?"
-msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn %s ?"
+#~ msgid ""
+#~ "This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to "
+#~ "use a JPEG image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es pas un fichièr imatge o lo format es pas reconegut. Ensajatz "
+#~ "d'utilizar un imatge JPEG."
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-key-deleter.c:80
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys?"
-msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d keys?"
-msgstr[0] "Sètz segur que volètz suprimir definitivament %d clau ?"
-msgstr[1] "Sètz segur que volètz suprimir definitivament %d claus ?"
+#~ msgid "All JPEG files"
+#~ msgstr "Totes los fichièrs JPEG"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:377
-msgid "Wrong password"
-msgstr "Marrit senhal"
+#~ msgid "Choose Photo to Add to Key"
+#~ msgstr "Causissètz una fòto de jónher a la clau"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:377
-msgid ""
-"This was the third time you entered a wrong password. Please try again."
-msgstr "Es lo tresen còp que picatz un senhal incorrècte. Ensajatz tornamai."
+#~ msgid "Couldn't prepare photo"
+#~ msgstr "Impossible de preparar la fòto"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:89
-#, c-format
-msgid "Wrong passphrase."
-msgstr "Frasa secreta incorrècta."
+#~ msgid "Couldn't add photo"
+#~ msgstr "Impossible d'apondre una fotografia"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:93
-#, c-format
-msgid "Enter new passphrase for '%s'"
-msgstr "Picatz la novèla frasa secreta per « %s »"
+#~ msgid "The file could not be loaded. It may be in an invalid format"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo fichièr a pas pogut èsser cargat. Es possible que son format siá pas "
+#~ "valid."
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:95
-#, c-format
-msgid "Enter passphrase for '%s'"
-msgstr "Picatz la frasa secreta per « %s »"
+#~ msgid "Are you sure you want to remove the current photo from your key?"
+#~ msgstr "Sètz segur que volètz suprimir la fòto actuala de vòstra clau ?"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:98
-#: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:2
-msgid "Enter new passphrase"
-msgstr "Picatz la novèla frasa secreta"
+#~ msgid "Couldn't delete photo"
+#~ msgstr "Impossible de suprimir la fòto"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:100
-msgid "Enter passphrase"
-msgstr "Picatz la frasa secreta"
+#~ msgid "Couldn't revoke subkey"
+#~ msgstr "Impossible de revocar la sosclau"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:105
-msgid "Passphrase"
-msgstr "Frasa secreta"
+#~ msgid "Revoke: %s"
+#~ msgstr "Revocacion : %s"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:306
-#, c-format
-msgid "Loaded %d key"
-msgid_plural "Loaded %d keys"
-msgstr[0] "%d clau cargada"
-msgstr[1] "%d claus cargadas"
+#~ msgid "No reason"
+#~ msgstr "Pas cap de rason"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:653
-msgid ""
-"Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date "
-"set in the future or a missing self-signature."
-msgstr ""
-"Donadas de clau invalidas (UID mancant). Aquò pòt provenir d'una data d'un "
-"ordenador configurada dins lo futur o d'una autosignatura mancanta."
+#~ msgid "No reason for revoking key"
+#~ msgstr "Pas cap de rason per revocar la clau"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:806
-msgid "GnuPG keys"
-msgstr "Claus GnuPG"
+#~ msgid "Compromised"
+#~ msgstr "Compromesa"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:812
-msgid "GnuPG: default keyring directory"
-msgstr "GnuPG : repertòri per defaut del trossèl"
+#~ msgid "Key has been compromised"
+#~ msgstr "La clau es estada compromesa"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:72
-#, c-format
-msgid ""
-"<big><b>The photo is too large</b></big>\n"
-"The recommended size for a photo on your key is %d x %d pixels."
-msgstr ""
-"<big><b>La fòto es tròp granda</b></big>\n"
-"La talha recomandada per una fòto sus una clau es de %d x %d pixèls."
+#~ msgid "Superseded"
+#~ msgstr "Remplaçada"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:77
-msgid "_Don't Resize"
-msgstr "Redimensionar _pas"
+#~ msgid "Key has been superseded"
+#~ msgstr "La clau es estada remplaçada"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:78
-msgid "_Resize"
-msgstr "_Redimensionar"
+#~ msgid "Not Used"
+#~ msgstr "Pas utilizat"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:127
-#, c-format
-msgid ""
-"This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to use "
-"a JPEG image."
-msgstr ""
-"Es pas un fichièr imatge o lo format es pas reconegut. Ensajatz d'utilizar "
-"un imatge JPEG."
+#~ msgid "Key is no longer used"
+#~ msgstr "La clau es pas pus utilizada"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:223
-msgid "All image files"
-msgstr "Totes los fichièrs imatges"
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be "
+#~ "undone! Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sètz a mand d'apondre %s coma revocador per %s. Aquesta operacion pòt "
+#~ "èsser anullada. Sètz segur que volètz contunhar ?"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:236
-msgid "All JPEG files"
-msgstr "Totes los fichièrs JPEG"
+#~ msgid "Couldn't add revoker"
+#~ msgstr "Impossible d'apondre un revocador"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:241 ../src/seahorse-key-manager.c:288
-msgid "All files"
-msgstr "Totes los fichièrs"
+#~ msgid "I understand that this secret key will be permanently deleted."
+#~ msgstr "Compreni qu'aquesta clau secreta serà suprimida definitivament."
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:262
-msgid "Choose Photo to Add to Key"
-msgstr "Causissètz una fòto de jónher a la clau"
+#~ msgid ""
+#~ "This key was already signed by\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta clau es estada signada ja per\n"
+#~ "« %s »"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:284
-msgid "Couldn't prepare photo"
-msgstr "Impossible de preparar la fòto"
+#~ msgid "No keys usable for signing"
+#~ msgstr "Cap de clau pas utilizabla per la signatura"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:294 ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:297
-msgid "Couldn't add photo"
-msgstr "Impossible d'apondre una fotografia"
+#~ msgid ""
+#~ "You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust of "
+#~ "this key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dispausatz pas de cap de clau PGP personala que permet d'indicar vòstra "
+#~ "fisança dins aquela clau."
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:295
-msgid "The file could not be loaded. It may be in an invalid format"
-msgstr ""
-"Lo fichièr a pas pogut èsser cargat. Es possible que son format siá pas "
-"valid."
+#~ msgctxt "Algorithm"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconeguda"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:321
-msgid "Are you sure you want to remove the current photo from your key?"
-msgstr "Sètz segur que volètz suprimir la fòto actuala de vòstra clau ?"
+#~ msgid "ElGamal"
+#~ msgstr "ElGamal"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:334
-msgid "Couldn't delete photo"
-msgstr "Impossible de suprimir la fòto"
+#~ msgid "Search was not specific enough. Server '%s' found too many keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "La requèsta èra pas pro especifica. Lo servidor « %s » a trobat tròp de "
+#~ "claus."
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:73
-msgid "Couldn't revoke subkey"
-msgstr "Impossible de revocar la sosclau"
+#~ msgid "Couldn't communicate with server '%s': %s"
+#~ msgstr "Impossible de comunicar amb lo servidor « %s » : %s"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:94
-#, c-format
-msgid "Revoke: %s"
-msgstr "Revocacion : %s"
+#~ msgid "HTTP Key Server"
+#~ msgstr "Servidor de claus HTTP"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:105
-msgid "No reason"
-msgstr "Pas cap de rason"
+#~ msgid "Importing keys from key servers"
+#~ msgstr "Importar de claus dempuèi los servidors de claus"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:106
-msgid "No reason for revoking key"
-msgstr "Pas cap de rason per revocar la clau"
+#~ msgid "_Remote"
+#~ msgstr "_Distant"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:112
-msgid "Compromised"
-msgstr "Compromesa"
+#~ msgid "_Find Remote Keys..."
+#~ msgstr "_Cercar de claus distantas..."
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:113
-msgid "Key has been compromised"
-msgstr "La clau es estada compromesa"
+#~ msgid "Search for keys on a key server"
+#~ msgstr "Cèrca de claus sus un servidor de claus"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:119
-msgid "Superseded"
-msgstr "Remplaçada"
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "_Importar"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:120
-msgid "Key has been superseded"
-msgstr "La clau es estada remplaçada"
+#~ msgid "Import selected keys to local key ring"
+#~ msgstr "Importar las claus seleccionadas dins lo trossèl local"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:126
-msgid "Not Used"
-msgstr "Pas utilizat"
+#~ msgid "Remote Keys"
+#~ msgstr "Claus distantas"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:127
-msgid "Key is no longer used"
-msgstr "La clau es pas pus utilizada"
+#~ msgid "Remote Keys Containing '%s'"
+#~ msgstr "Claus distantas que contenon « %s »"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:164
-#, c-format
-msgid ""
-"You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be "
-"undone! Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Sètz a mand d'apondre %s coma revocador per %s. Aquesta operacion pòt èsser "
-"anullada. Sètz segur que volètz contunhar ?"
+#~ msgid "The search for keys failed."
+#~ msgstr "La recèrca de claus a fracassat."
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:176
-msgid "Couldn't add revoker"
-msgstr "Impossible d'apondre un revocador"
+#~ msgid "Find Remote Keys"
+#~ msgstr "Cercar de claus distantas"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-secret-deleter.c:81 ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:82
-msgid "I understand that this secret key will be permanently deleted."
-msgstr "Compreni qu'aquesta clau secreta serà suprimida definitivament."
+#~ msgid ""
+#~ "This will find keys for others on the Internet. These keys can then be "
+#~ "imported into your local key ring."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquò cercarà las claus d'autras personas sus Internet. Aquelas claus "
+#~ "pòdon èsser importadas dins vòstre trossèl de claus local."
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:99
-#, c-format
-msgid ""
-"This key was already signed by\n"
-"\"%s\""
-msgstr ""
-"Aquesta clau es estada signada ja per\n"
-"« %s »"
+#~ msgid "_Search for keys containing: "
+#~ msgstr "C_ercar de las claus que contenon : "
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:104
-msgid "Couldn't sign key"
-msgstr "Impossible de signar la clau"
+#~ msgid "Key Servers:"
+#~ msgstr "Servidors de claus :"
 
-#. TODO: We should be giving an error message that allows them to
-#. generate or import a key
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:163 ../pgp/seahorse-signer.c:61
-msgid "No keys usable for signing"
-msgstr "Cap de clau pas utilizabla per la signatura"
+#~ msgid "Shared Keys Near Me:"
+#~ msgstr "Claus partejadas dins lo vesinatge :"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:164
-msgid ""
-"You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust of "
-"this key."
-msgstr ""
-"Dispausatz pas de cap de clau PGP personala que permet d'indicar vòstra "
-"fisança dins aquela clau."
+#~ msgid "Where to search:"
+#~ msgstr "Emplaçaments de recèrca :"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:195
-msgctxt "Algorithm"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconeguda"
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "_Recercar"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:197
-msgid "ElGamal"
-msgstr "ElGamal"
+#~ msgid "Couldn't publish keys to server"
+#~ msgstr "Impossible de publicar las claus cap al servidor"
 
-#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:566
-#, c-format
-msgid "Search was not specific enough. Server '%s' found too many keys."
-msgstr ""
-"La requèsta èra pas pro especifica. Lo servidor « %s » a trobat tròp de "
-"claus."
+#~ msgid "<b>%d key is selected for synchronizing</b>"
+#~ msgid_plural "<b>%d keys are selected for synchronizing</b>"
+#~ msgstr[0] "<b>%d clau es seleccionada per sincronizacion</b>"
+#~ msgstr[1] "<b>%d claus son seleccionadas per sincronizacion</b>"
 
-#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:569
-#, c-format
-msgid "Couldn't communicate with server '%s': %s"
-msgstr "Impossible de comunicar amb lo servidor « %s » : %s"
+#~ msgid "Synchronizing keys..."
+#~ msgstr "Sincronizacion de las claus..."
 
-#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:1079
-msgid "HTTP Key Server"
-msgstr "Servidor de claus HTTP"
+#~ msgid "Sync Keys"
+#~ msgstr "Sincronizar las claus"
 
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:168
-msgid "Couldn't import keys"
-msgstr "Impossible d'importar de claus"
+#~ msgid ""
+#~ "This will publish the keys in your key ring so they're available for "
+#~ "others to use. You'll also get any changes others have made since you "
+#~ "received their keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquò publicarà las claus de vòstre trossèl per tal que sián disponiblas "
+#~ "pels autres. Obtendretz tanben totas las modificacions que d'autres an "
+#~ "fachas dempuèi qu'avètz recebut lors claus."
 
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:211
-msgid "Importing keys from key servers"
-msgstr "Importar de claus dempuèi los servidors de claus"
+#~ msgid ""
+#~ "This will retrieve any changes others have made since you received their "
+#~ "keys. No key server has been chosen for publishing, so your keys will not "
+#~ "be made available to others."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquò recuperarà totas las modificacions que d'autres an fachas dempuèi "
+#~ "qu'avètz recebut lors claus. Cap de servidor de claus es pas estat causit "
+#~ "per publicar, doncas, vòstras claus seràn pas mesas a disposicion dels "
+#~ "autres."
 
-#. TRANSLATORS: The "Remote" menu contains key operations on remote systems.
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:237 ../src/seahorse-key-manager.c:501
-msgid "_Remote"
-msgstr "_Distant"
+#~ msgid "_Key Servers"
+#~ msgstr "Servidors de _claus"
 
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:239
-msgid "Close this window"
-msgstr "Tampar aquesta fenèstra"
+#~ msgid "_Sync"
+#~ msgstr "_Sincronizar"
 
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:243 ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:113
-msgid "_Find Remote Keys..."
-msgstr "_Cercar de claus distantas..."
+#~ msgid "Couldn't communicate with '%s': %s"
+#~ msgstr "Impossible de comunicar amb « %s » : %s"
 
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:244 ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:114
-msgid "Search for keys on a key server"
-msgstr "Cèrca de claus sus un servidor de claus"
+#~ msgid "Connecting to: %s"
+#~ msgstr "Connexion a : %s"
 
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:248 ../src/seahorse-key-manager.xml.h:3
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importar"
+#~ msgid "Couldn't resolve address: %s"
+#~ msgstr "Impossible de resòlvre l'adreça : %s"
 
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:249
-msgid "Import selected keys to local key ring"
-msgstr "Importar las claus seleccionadas dins lo trossèl local"
+#~ msgid "Resolving server address: %s"
+#~ msgstr "Resolucion de l'adreça del servidor : %s"
 
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:280
-msgid "Remote Keys"
-msgstr "Claus distantas"
+#~ msgid "LDAP Key Server"
+#~ msgstr "Servidor de claus LDAP"
 
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:282
-#, c-format
-msgid "Remote Keys Containing '%s'"
-msgstr "Claus distantas que contenon « %s »"
+#~ msgid "_Sync and Publish Keys..."
+#~ msgstr "_Sincronizar e publicar de claus..."
 
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:485
-msgid "The search for keys failed."
-msgstr "La recèrca de claus a fracassat."
+#~ msgid "Publish and/or synchronize your keys with those online."
+#~ msgstr "Publica o sincroniza vòstras claus amb las que son en linha."
 
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-search.xml.h:1
-msgid "Find Remote Keys"
-msgstr "Cercar de claus distantas"
+#~ msgid "PGP Keys"
+#~ msgstr "Claus PGP"
 
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-search.xml.h:2
-msgid ""
-"This will find keys for others on the Internet. These keys can then be "
-"imported into your local key ring."
-msgstr ""
-"Aquò cercarà las claus d'autras personas sus Internet. Aquelas claus pòdon "
-"èsser importadas dins vòstre trossèl de claus local."
+#~ msgid "PGP keys are for encrypting email or files"
+#~ msgstr "Las claus PGP servisson al chiframent dels corrièls o dels fichièrs"
 
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-search.xml.h:3
-msgid "_Search for keys containing: "
-msgstr "C_ercar de las claus que contenon : "
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "C_rear"
 
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-search.xml.h:4
-msgid "Key Servers:"
-msgstr "Servidors de claus :"
+#~ msgid "Generate a new key"
+#~ msgstr "Generar una clau novèla"
 
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-search.xml.h:5
-msgid "Shared Keys Near Me:"
-msgstr "Claus partejadas dins lo vesinatge :"
+#~ msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una clau PGP vos permet de chifrar de corrièrs electronics o de fichièrs "
+#~ "de destinacion de personas mai."
 
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-search.xml.h:6
-msgid "Where to search:"
-msgstr "Emplaçaments de recèrca :"
+#~ msgid "Ne_ver Expires"
+#~ msgstr "Expira pas _jamai"
 
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-search.xml.h:7
-msgid "_Search"
-msgstr "_Recercar"
+#~ msgid "_Comment:"
+#~ msgstr "_Comentari :"
 
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.c:56
-msgid "Couldn't publish keys to server"
-msgstr "Impossible de publicar las claus cap al servidor"
+#~ msgid "Key _Strength (bits):"
+#~ msgstr "_Fòrça de la clau (bits) :"
 
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.c:75
-#, c-format
-msgid "Couldn't retrieve keys from server: %s"
-msgstr "Impossible de recuperar las claus dempuèi lo servidor : %s"
+#~ msgid "E_xpiration Date:"
+#~ msgstr "Data d'e_xpiracion :"
 
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.c:159
-#, c-format
-msgid "<b>%d key is selected for synchronizing</b>"
-msgid_plural "<b>%d keys are selected for synchronizing</b>"
-msgstr[0] "<b>%d clau es seleccionada per sincronizacion</b>"
-msgstr[1] "<b>%d claus son seleccionadas per sincronizacion</b>"
+#~ msgid "_Advanced key options"
+#~ msgstr "Opcions _avançadas de clau"
 
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.c:239
-msgid "Synchronizing keys..."
-msgstr "Sincronizacion de las claus..."
+#~ msgid "Personal PGP key"
+#~ msgstr "Clau PGP personala"
 
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.xml.h:1
-msgid "Sync Keys"
-msgstr "Sincronizar las claus"
+#~ msgid "PGP key"
+#~ msgstr "Clau PGP"
 
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.xml.h:2
-msgid ""
-"This will publish the keys in your key ring so they're available for others "
-"to use. You'll also get any changes others have made since you received "
-"their keys."
-msgstr ""
-"Aquò publicarà las claus de vòstre trossèl per tal que sián disponiblas pels "
-"autres. Obtendretz tanben totas las modificacions que d'autres an fachas "
-"dempuèi qu'avètz recebut lors claus."
+#~ msgid "Couldn't change primary user ID"
+#~ msgstr "Impossible de modificar l'identificant d'utilizaire primari"
 
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.xml.h:3
-msgid ""
-"This will retrieve any changes others have made since you received their "
-"keys. No key server has been chosen for publishing, so your keys will not be "
-"made available to others."
-msgstr ""
-"Aquò recuperarà totas las modificacions que d'autres an fachas dempuèi "
-"qu'avètz recebut lors claus. Cap de servidor de claus es pas estat causit "
-"per publicar, doncas, vòstras claus seràn pas mesas a disposicion dels "
-"autres."
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' user ID?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sètz segur que volètz suprimir definitivament l'identificant d'utilizaire "
+#~ "%s ?"
 
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.xml.h:4
-msgid "_Key Servers"
-msgstr "Servidors de _claus"
+#~ msgid "Couldn't delete user ID"
+#~ msgstr "Impossible de suprimir l'identificant d'utilizaire"
 
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.xml.h:5
-msgid "_Sync"
-msgstr "_Sincronizar"
+#~ msgid "[Unknown]"
+#~ msgstr "[Desconegut]"
 
-#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:436
-#, c-format
-msgid "Couldn't communicate with '%s': %s"
-msgstr "Impossible de comunicar amb « %s » : %s"
+#~ msgid "Name/Email"
+#~ msgstr "Nom/adreça electronica"
 
-#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:646
-#, c-format
-msgid "Connecting to: %s"
-msgstr "Connexion a : %s"
+#~ msgid "Signature ID"
+#~ msgstr "Identificant de signatura"
 
-#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:652
-#, c-format
-msgid "Couldn't resolve address: %s"
-msgstr "Impossible de resòlvre l'adreça : %s"
+#~ msgid "Couldn't change primary photo"
+#~ msgstr "Impossible de modificar la fòto principala"
 
-#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:696
-#, c-format
-msgid "Resolving server address: %s"
-msgstr "Resolucion de l'adreça del servidor : %s"
+#~ msgid "(unknown)"
+#~ msgstr "(desconegut)"
 
-#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1431
-msgid "LDAP Key Server"
-msgstr "Servidor de claus LDAP"
+#~ msgid "This key expired on: %s"
+#~ msgstr "Aquesta clau a expirat lo : %s"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:118
-msgid "_Sync and Publish Keys..."
-msgstr "_Sincronizar e publicar de claus..."
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nom"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:119
-msgid "Publish and/or synchronize your keys with those online."
-msgstr "Publica o sincroniza vòstras claus amb las que son en linha."
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?"
+#~ msgstr "Sètz segur que volètz suprimir definitivament la sosclau %d de %s ?"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-backend.c:167
-msgid "PGP Keys"
-msgstr "Claus PGP"
+#~ msgid "Couldn't delete subkey"
+#~ msgstr "Impossible de suprimir la sosclau"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-backend.c:173
-msgid "PGP keys are for encrypting email or files"
-msgstr "Las claus PGP servisson al chiframent dels corrièls o dels fichièrs"
+#~ msgid "Unable to change trust"
+#~ msgstr "Impossible de modificar la fisança"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:1
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_rear"
+#~ msgid "Couldn't export key"
+#~ msgstr "Impossible d'exportar la clau"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:2
-msgid "Generate a new key"
-msgstr "Generar una clau novèla"
+#~ msgid "Marginal"
+#~ msgstr "Marginala"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:3
-msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people."
-msgstr ""
-"Una clau PGP vos permet de chifrar de corrièrs electronics o de fichièrs de "
-"destinacion de personas mai."
+#~ msgid "Full"
+#~ msgstr "Plena"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:7
-msgid "Ne_ver Expires"
-msgstr "Expira pas _jamai"
+#~ msgid "Ultimate"
+#~ msgstr "Absoluda"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:8
-msgid "_Comment:"
-msgstr "_Comentari :"
+#~ msgctxt "Expires"
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "Pas jamai"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:9 ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:7
-msgid "Encryption _Type:"
-msgstr "_Tipe de chiframent"
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "Identificant"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:10
-#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.xml.h:5
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:8
-msgid "Key _Strength (bits):"
-msgstr "_Fòrça de la clau (bits) :"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tipe"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:11
-msgid "E_xpiration Date:"
-msgstr "Data d'e_xpiracion :"
+#~ msgid "Created"
+#~ msgstr "Creada"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:12
-#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.xml.h:6
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:11
-msgid "_Advanced key options"
-msgstr "Opcions _avançadas de clau"
+#~ msgid "Expires"
+#~ msgstr "Expira"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:351
-msgid "Personal PGP key"
-msgstr "Clau PGP personala"
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Estat"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:353
-msgid "PGP key"
-msgstr "Clau PGP"
+#~ msgid "Strength"
+#~ msgstr "Fòrça"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:317
-msgid "Couldn't change primary user ID"
-msgstr "Impossible de modificar l'identificant d'utilizaire primari"
+#~ msgid "Revoked"
+#~ msgstr "Revocada"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:336
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' user ID?"
-msgstr ""
-"Sètz segur que volètz suprimir definitivament l'identificant d'utilizaire "
-"%s ?"
+#~ msgid "Expired"
+#~ msgstr "Expirada"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Desactivat"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:346
-msgid "Couldn't delete user ID"
-msgstr "Impossible de suprimir l'identificant d'utilizaire"
+#~ msgid "Good"
+#~ msgstr "Bona"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:421
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1576
-msgid "[Unknown]"
-msgstr "[Desconegut]"
+#~ msgid "Key ID"
+#~ msgstr "Identificant de la clau"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:530
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1859
-msgid "Name/Email"
-msgstr "Nom/adreça electronica"
+#~ msgid "Key Properties"
+#~ msgstr "Proprietats de la tòca"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:537
-msgid "Signature ID"
-msgstr "Identificant de signatura"
+#~ msgid "This key has been revoked"
+#~ msgstr "La clau es estada revocada"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:670
-msgid "Couldn't change primary photo"
-msgstr "Impossible de modificar la fòto principala"
+#~ msgid "The owner of the key revoked the key. It can no longer be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo proprietari de la clau l'a revocada. Pòt pas pus èsser utilizada."
 
-#. TRANSLATORS: (unknown) expiry date
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:904
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(desconegut)"
+#~ msgid "This key has expired"
+#~ msgstr "Aquesta clau a expirat"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:907
-#, c-format
-msgid "This key expired on: %s"
-msgstr "Aquesta clau a expirat lo : %s"
+#~ msgid "Add a photo to this key"
+#~ msgstr "Apondre una fotografia a aquesta clau"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:970
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#~ msgid "Remove this photo from this key"
+#~ msgstr "Levar aquesta fòto d'aquesta clau"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1085
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?"
-msgstr "Sètz segur que volètz suprimir definitivament la sosclau %d de %s ?"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1094
-msgid "Couldn't delete subkey"
-msgstr "Impossible de suprimir la sosclau"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1134
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1550
-msgid "Unable to change trust"
-msgstr "Impossible de modificar la fisança"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1148
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:205
-msgid "Couldn't export key"
-msgstr "Impossible d'exportar la clau"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1264
-msgid "Marginal"
-msgstr "Marginala"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1270
-msgid "Full"
-msgstr "Plena"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1276
-msgid "Ultimate"
-msgstr "Absoluda"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1382
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1475
-msgctxt "Expires"
-msgid "Never"
-msgstr "Pas jamai"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1429
-msgid "ID"
-msgstr "Identificant"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1432
-msgid "Type"
-msgstr "Tipe"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1435
-msgid "Usage"
-msgstr ""
+#~ msgid "Make this photo the primary photo"
+#~ msgstr "Far d'aquesta fòto la principala"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1438
-msgid "Created"
-msgstr "Creada"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1441
-msgid "Expires"
-msgstr "Expira"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1444
-msgid "Status"
-msgstr "Estat"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1447
-msgid "Strength"
-msgstr "Fòrça"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1466
-msgid "Revoked"
-msgstr "Revocada"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1468
-msgid "Expired"
-msgstr "Expirada"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1470
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivat"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1472
-msgid "Good"
-msgstr "Bona"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1862
-msgid "Key ID"
-msgstr "Identificant de la clau"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:6
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:6
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:1
-msgid "Key Properties"
-msgstr "Proprietats de la tòca"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:7
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:7
-msgid "This key has been revoked"
-msgstr "La clau es estada revocada"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:8
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:8
-msgid "The owner of the key revoked the key. It can no longer be used."
-msgstr "Lo proprietari de la clau l'a revocada. Pòt pas pus èsser utilizada."
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:9
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:9
-msgid "This key has expired"
-msgstr "Aquesta clau a expirat"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:10
-msgid "Add a photo to this key"
-msgstr "Apondre una fotografia a aquesta clau"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:11
-msgid "Remove this photo from this key"
-msgstr "Levar aquesta fòto d'aquesta clau"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:12
-msgid "Make this photo the primary photo"
-msgstr "Far d'aquesta fòto la principala"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:13
-msgid "Go to previous photo"
-msgstr "Anar a la fotografia precedenta"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:14
-msgid "Go to next photo"
-msgstr "Anar a la fotografia seguenta"
-
-#. A photograph
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:16
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:11
-msgid "Photo "
-msgstr "Fòto "
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:17
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:15
-msgid "Key ID:"
-msgstr "Identificant de la clau :"
-
-#. Name of key, usually a persons name
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:19
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:17
-msgctxt "name-of-key"
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom :"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:20
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:18
-msgid "Email:"
-msgstr "Adreça electronica :"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:21
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:19
-msgid "Comment:"
-msgstr "Comentari :"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:25
-msgid "Decrypt files and email sent to you."
-msgstr "Deschifra de fichièrs e corrièrs electronics qu'avètz recebuts."
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:26
-msgid "Private PGP Key"
-msgstr "Clau PGP privada"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:27
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:10
-msgid "Change _Passphrase"
-msgstr "Cambiar la _frasa secreta"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:28
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:24
-msgid "Owner"
-msgstr "Proprietari"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:29
-msgid "Key Names and Signatures"
-msgstr "Noms e signaturas de la clau"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:30
-msgid "Primary"
-msgstr "Principala"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:31
-#: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:292
-msgid "Sign"
-msgstr "Signar"
+#~ msgid "Go to previous photo"
+#~ msgstr "Anar a la fotografia precedenta"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:32
-msgid "Delete"
-msgstr "Levar"
+#~ msgid "Go to next photo"
+#~ msgstr "Anar a la fotografia seguenta"
 
-#. Add another name to the PGP key.
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:34
-msgid "_Add Name"
-msgstr "_Apondre un nom"
+#~ msgid "Photo "
+#~ msgstr "Fòto "
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:35
-msgid "Revoke"
-msgstr "Revocar"
+#~ msgid "Key ID:"
+#~ msgstr "Identificant de la clau :"
 
-#. List of names and signatures on the PGP key.
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:37
-msgid "Names and Signatures"
-msgstr "Noms e signaturas"
+#~ msgctxt "name-of-key"
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nom :"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:38
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:39
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:17
-msgid "Strength:"
-msgstr "Fòrça :"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:39
-msgid "Technical Details"
-msgstr "Detalhs tecnics"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:40
-msgid "Fingerprint"
-msgstr "Emprencha"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:42
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:43
-msgid "Expires:"
-msgstr "Expira lo :"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:43
-msgid "Dates"
-msgstr "Datas"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:44
-msgid "Override Owner _Trust:"
-msgstr "Remplaçar la _fisança del proprietari :"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:45
-msgid "_Export Secret Key:"
-msgstr "E_xportar la clau secreta :"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:47
-msgid "Actions"
-msgstr "Accions"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:48
-msgid "Add"
-msgstr "Apondon"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:49
-msgid "Expire"
-msgstr "Expiracion"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:50
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:46
-msgid "_Subkeys"
-msgstr "_Sosclaus"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:3
-msgctxt "Validity"
-msgid "Marginally"
-msgstr "Marginala"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:4
-msgctxt "Validity"
-msgid "Fully"
-msgstr "Completa"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:5
-msgctxt "Validity"
-msgid "Ultimately"
-msgstr "Ultima"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:14
-msgid "Encrypt files and email to the key's owner"
-msgstr "Chiframent de fichièrs e de corrièls pel proprietari de la clau"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:21
-msgid "Public PGP Key"
-msgstr "Clau PGP publica"
-
-#. Names set on the PGP key.
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:23
-msgid "_Other Names:"
-msgstr "Autres _noms :"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:25
-msgid "Your trust of this key"
-msgstr "Vòstra fisança dins aquesta clau"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:26
-msgid "Your trust is manually specified on the <i>Details</i> tab."
-msgstr ""
-"Vòstre gra de fisança es indicat manualament dins l'onglet <i>Detalhs</i>."
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "Adreça electronica :"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:28
-#, no-c-format
-msgid "I trust signatures from '%s' on other keys"
-msgstr "Me fisi de las signaturas de « %s » sus d'autras claus"
+#~ msgid "Comment:"
+#~ msgstr "Comentari :"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you believe that the person that owns this key is '%s', <i>sign</i> this "
-"key:"
-msgstr ""
-"Se cresètz que la persona proprietari d'aquesta clau es « %s », "
-"<i>signatz</i> aquesta clau :"
+#~ msgid "Decrypt files and email sent to you."
+#~ msgstr "Deschifra de fichièrs e corrièrs electronics qu'avètz recebuts."
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:31
-msgid "_Sign this Key"
-msgstr "_Signar la clau"
+#~ msgid "Private PGP Key"
+#~ msgstr "Clau PGP privada"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you no longer trust that '%s' owns this key, <i>revoke</i> your signature:"
-msgstr ""
-"Se cresètz pas pus que « %s » es proprietari d'aquesta clau, <i>revocatz</i> "
-"vòstra signatura :"
+#~ msgid "Change _Passphrase"
+#~ msgstr "Cambiar la _frasa secreta"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:34
-msgid "_Revoke Signature"
-msgstr "_Revocar la signatura"
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Proprietari"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:35
-msgid "_People who have signed this key:"
-msgstr "_Personas signatàrias d'aquesta clau :"
+#~ msgid "Key Names and Signatures"
+#~ msgstr "Noms e signaturas de la clau"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:36
-msgid "_Only display the signatures of people I trust"
-msgstr "Afichar _unicament las signaturas de las personas de fisança"
+#~ msgid "Primary"
+#~ msgstr "Principala"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:37
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:11
-msgid "Trust"
-msgstr "Far fisança"
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Levar"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:40
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:19
-msgid "Fingerprint:"
-msgstr "Emprencha :"
+#~ msgid "_Add Name"
+#~ msgstr "_Apondre un nom"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:41
-msgid "Dates:"
-msgstr "Datas :"
+#~ msgid "Revoke"
+#~ msgstr "Revocar"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:44
-msgid "Indicate Trust:"
-msgstr "Indicacion de fisança :"
+#~ msgid "Strength:"
+#~ msgstr "Fòrça :"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:45
-msgid "You _Trust the Owner:"
-msgstr "Vòstra _fisança dins lo proprietari :"
+#~ msgid "Technical Details"
+#~ msgstr "Detalhs tecnics"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:291
-msgid "Encrypt"
-msgstr ""
+#~ msgid "Fingerprint"
+#~ msgstr "Emprencha"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:293
-msgid "Certify"
-msgstr ""
+#~ msgid "Expires:"
+#~ msgstr "Expira lo :"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:294
-msgid "Authenticate"
-msgstr ""
+#~ msgid "Dates"
+#~ msgstr "Datas"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:407
-#, c-format
-msgid "Subkey %d of %s"
-msgstr "Sosclau %d de %s"
+#~ msgid "Override Owner _Trust:"
+#~ msgstr "Remplaçar la _fisança del proprietari :"
 
-#: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:1
-msgid "Reason for revoking the key"
-msgstr "Rason per revocar la clau"
+#~ msgid "_Export Secret Key:"
+#~ msgstr "E_xportar la clau secreta :"
 
-#: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:2
-msgid "_Reason:"
-msgstr "_Rason :"
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "Accions"
 
-#: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:4
-msgid "Optional description of revocation"
-msgstr "Descripcion opcionala de la revocacion"
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Apondon"
 
-#: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:6
-msgid "Re_voke"
-msgstr "Re_vocar"
+#~ msgid "Expire"
+#~ msgstr "Expiracion"
 
-#: ../pgp/seahorse-signer.c:62
-msgid ""
-"You have no personal PGP keys that can be used to sign a document or message."
-msgstr ""
-"Dispausatz pas de cap de clau PGP que permet de signar un document o un "
-"messatge."
+#~ msgid "_Subkeys"
+#~ msgstr "_Sosclaus"
 
-#: ../pgp/seahorse-signer.xml.h:1
-msgid "_Sign message with key:"
-msgstr "_Signar lo messatge amb la clau :"
+#~ msgctxt "Validity"
+#~ msgid "Marginally"
+#~ msgstr "Marginala"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:1
-msgid "Sign Key"
-msgstr "Signar la clau"
+#~ msgctxt "Validity"
+#~ msgid "Fully"
+#~ msgstr "Completa"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:2
-msgid "By signing you indicate your trust that this key belongs to:"
-msgstr ""
-"Vòstra signatura atèsta vòstra fisança dins lo fach qu'aquesta clau aparten "
-"a :"
+#~ msgctxt "Validity"
+#~ msgid "Ultimately"
+#~ msgstr "Ultima"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:3
-msgid "Key Name"
-msgstr "Nom de la clau"
+#~ msgid "Encrypt files and email to the key's owner"
+#~ msgstr "Chiframent de fichièrs e de corrièls pel proprietari de la clau"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:4
-msgid "How carefully have you checked this key?"
-msgstr "Amb quina precaucion avètz verificat aquesta clau ?"
+#~ msgid "Public PGP Key"
+#~ msgstr "Clau PGP publica"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:5
-msgid "_Not at all"
-msgstr "_Pas brica"
+#~ msgid "_Other Names:"
+#~ msgstr "Autres _noms :"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:6
-msgid "_Casually"
-msgstr "S_uperficialament"
+#~ msgid "Your trust of this key"
+#~ msgstr "Vòstra fisança dins aquesta clau"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:7
-msgid "_Very Carefully"
-msgstr "_Plan seriosament"
+#~ msgid "Your trust is manually specified on the <i>Details</i> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vòstre gra de fisança es indicat manualament dins l'onglet <i>Detalhs</i>."
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:8
-msgid ""
-"<i>Not at all:</i> means you believe the key is owned by the person who "
-"claims to own it, but you could not or did not verify this to be a fact."
-msgstr ""
-"<i>Pas brica</i> significa que pensatz que la clau aparten afectivament a la "
-"persona que pretend representar, mas que l'avètz pas pogut o pas volgut "
-"verificar."
+#~ msgid "I trust signatures from '%s' on other keys"
+#~ msgstr "Me fisi de las signaturas de « %s » sus d'autras claus"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:9
-msgid ""
-"<i>Casually:</i> means you have done a casual verification that the key is "
-"owned by the person who claims to own it. For example, you could read the "
-"key fingerprint to the owner over the phone."
-msgstr ""
-"<i>Superficialament :</i> significa qu'avètz verificat rapidament que la "
-"clau aparten plan a la persona que pretend representar. Per exemple, benlèu "
-"qu'avètz legit per telefòn l'emprencha de la clau a son proprietari."
+#~ msgid ""
+#~ "If you believe that the person that owns this key is '%s', <i>sign</i> "
+#~ "this key:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se cresètz que la persona proprietari d'aquesta clau es « %s », "
+#~ "<i>signatz</i> aquesta clau :"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:10
-msgid ""
-"<i>Very Carefully:</i> Select this only if you are absolutely sure that this "
-"key is genuine."
-msgstr ""
-"<i>Plan seriosament :</i> causiscatz pas aquesta opcion que se sètz "
-"absoludament segur qu'aquesta clau es vertadièra."
+#~ msgid "_Sign this Key"
+#~ msgstr "_Signar la clau"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:11
-msgid ""
-"You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) to "
-"personally check that the name on the key is correct. You should have also "
-"used email to check that the email address belongs to the owner."
-msgstr ""
-"Podètz utilizar un mejan d'identificacion fotografic de mal falsificar (tal "
-"coma un passapòrt) per verificar personalament que lo nom apausat sus la "
-"clau es corrècte. Tanben, vos caldriá aver emplegat lo corrièl per verificar "
-"qu'aparten plan al proprietari de la clau."
+#~ msgid ""
+#~ "If you no longer trust that '%s' owns this key, <i>revoke</i> your "
+#~ "signature:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se cresètz pas pus que « %s » es proprietari d'aquesta clau, <i>revocatz</"
+#~ "i> vòstra signatura :"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:12
-msgid "How others will see this signature:"
-msgstr "Cossí los autres veiràn aquesta signatura :"
+#~ msgid "_People who have signed this key:"
+#~ msgstr "_Personas signatàrias d'aquesta clau :"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:13
-msgid "_Others may not see this signature"
-msgstr "Los _autres pòdon pas veire aquesta signatura"
+#~ msgid "_Only display the signatures of people I trust"
+#~ msgstr "Afichar _unicament las signaturas de las personas de fisança"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:14
-msgid "I can _revoke this signature at a later date."
-msgstr "Pòdi _revocar aquesta signatura a una data ulteriora."
+#~ msgid "Trust"
+#~ msgstr "Far fisança"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:15
-msgid "Sign key as:"
-msgstr "Signar la clau coma :"
+#~ msgid "Fingerprint:"
+#~ msgstr "Emprencha :"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:16
-msgid "_Signer:"
-msgstr "Si_gnatari :"
+#~ msgid "Dates:"
+#~ msgstr "Datas :"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:17
-msgid "_Sign"
-msgstr "_Signar"
+#~ msgid "Indicate Trust:"
+#~ msgstr "Indicacion de fisança :"
 
-#: ../pgp/seahorse-transfer.c:238 ../pgp/seahorse-transfer.c:285
-msgid "Exporting data"
-msgstr "Exportacion de donadas"
+#~ msgid "You _Trust the Owner:"
+#~ msgstr "Vòstra _fisança dins lo proprietari :"
 
-#: ../pgp/seahorse-transfer.c:238 ../pgp/seahorse-transfer.c:285
-msgid "Retrieving data"
-msgstr "Recuperacion de donadas"
+#~ msgid "Subkey %d of %s"
+#~ msgstr "Sosclau %d de %s"
 
-#: ../pgp/seahorse-transfer.c:241 ../pgp/seahorse-transfer.c:288
-msgid "Importing data"
-msgstr "Importacion de donadas"
+#~ msgid "Reason for revoking the key"
+#~ msgstr "Rason per revocar la clau"
 
-#: ../pgp/seahorse-transfer.c:241 ../pgp/seahorse-transfer.c:288
-msgid "Sending data"
-msgstr "Mandadís de las donadas"
+#~ msgid "_Reason:"
+#~ msgstr "_Rason :"
 
-#: ../pgp/seahorse-unknown.c:59
-msgid "Unavailable"
-msgstr "Pas disponible"
+#~ msgid "Optional description of revocation"
+#~ msgstr "Descripcion opcionala de la revocacion"
 
-#: ../pkcs11/certificate-der-exporter.vala:43
-#: ../pkcs11/pkcs11-certificate.vala:98
-msgid "Certificate"
-msgstr "Certificat"
+#~ msgid "Re_voke"
+#~ msgstr "Re_vocar"
 
-#: ../pkcs11/certificate-der-exporter.vala:57
-msgid "Certificates (DER encoded)"
-msgstr "Certificats (encodatge DER)"
+#~ msgid ""
+#~ "You have no personal PGP keys that can be used to sign a document or "
+#~ "message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dispausatz pas de cap de clau PGP que permet de signar un document o un "
+#~ "messatge."
 
-#: ../pkcs11/pkcs11-certificate.vala:94
-msgid "Personal certificate and key"
-msgstr "Clau e certificat personal"
+#~ msgid "Sign Key"
+#~ msgstr "Signar la clau"
 
-#: ../pkcs11/pkcs11-certificate.vala:96
-msgid "Personal certificate"
-msgstr "Certificat personal"
+#~ msgid "By signing you indicate your trust that this key belongs to:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vòstra signatura atèsta vòstra fisança dins lo fach qu'aquesta clau "
+#~ "aparten a :"
 
-#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-backend.c:184
-msgid "Certificates"
-msgstr "Certificats"
+#~ msgid "Key Name"
+#~ msgstr "Nom de la clau"
 
-#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-backend.c:190
-msgid "X.509 certificates and related keys"
-msgstr "Certificats X.509 e claus connèxas"
+#~ msgid "How carefully have you checked this key?"
+#~ msgstr "Amb quina precaucion avètz verificat aquesta clau ?"
 
-#: ../pkcs11/pkcs11-deleter.vala:37
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete %d certificate?"
-msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d certificates?"
-msgstr[0] "Sètz segur que volètz suprimir definitivament %d certificat ?"
-msgstr[1] "Sètz segur que volètz suprimir definitivament %d certificats ?"
-
-#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:113
-msgid "Couldn't generate private key"
-msgstr "Impossible de generar la clau privada"
-
-#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:412 ../pkcs11/pkcs11-request.vala:56
-msgid "Create"
-msgstr "Crear"
-
-#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:505
-#: ../pkcs11/pkcs11-private-key.vala:70
-msgid "Private key"
-msgstr "Clau privada"
-
-#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:506
-msgid "Used to request a certificate"
-msgstr "Utilizat per far una demanda de certificat"
-
-#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.xml.h:1
-msgid "Create a new private key"
-msgstr "Crear una novèla clau privada"
-
-#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.xml.h:2
-msgid "Label:"
-msgstr "Labèl :"
-
-#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.xml.h:3
-msgid "Stored at:"
-msgstr "Enregistrat dins :"
-
-#: ../pkcs11/pkcs11-key-deleter.vala:34
-msgid "I understand that this key will be permanently deleted."
-msgstr "Compreni qu'aquesta clau serà suprimida definitivament."
-
-#: ../pkcs11/pkcs11-properties.vala:134
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Sens nom"
-
-#: ../pkcs11/pkcs11-properties.vala:165
-msgid "Failed to export certificate"
-msgstr "L'exportacion del certificat a fracassat"
-
-#: ../pkcs11/pkcs11-properties.vala:188 ../src/seahorse-sidebar.c:873
-msgid "Couldn't delete"
-msgstr "Supression impossibla"
-
-#: ../pkcs11/pkcs11-properties.vala:199
-msgid "_Export"
-msgstr "_Exportar"
-
-#: ../pkcs11/pkcs11-properties.vala:200
-msgid "Export the certificate"
-msgstr "Expòrta lo certificat"
-
-#: ../pkcs11/pkcs11-properties.vala:202
-msgid "Delete this certificate or key"
-msgstr "Destrusir aqueste certificat o aquesta clau"
-
-#: ../pkcs11/pkcs11-properties.vala:203
-msgid "Request _Certificate"
-msgstr "Demandar lo _certificat"
-
-#: ../pkcs11/pkcs11-properties.vala:204
-msgid "Create a certificate request file for this key"
-msgstr "Crear un fichièr de demanda de certificat per aquesta clau"
-
-#: ../pkcs11/pkcs11-request.vala:87
-msgid "Couldn't create certificate request"
-msgstr "Impossible de crear la demanda de certificat"
-
-#: ../pkcs11/pkcs11-request.vala:104
-msgid "Save certificate request"
-msgstr "Enregistrar la demanda de certificat"
-
-#: ../pkcs11/pkcs11-request.vala:113
-msgid "Certificate request"
-msgstr "Demanda de certificat"
-
-#: ../pkcs11/pkcs11-request.vala:121
-msgid "PEM encoded request"
-msgstr "Demanda PEM encodada"
-
-#: ../pkcs11/pkcs11-request.vala:149
-msgid "Couldn't save certificate request"
-msgstr "Impossible d'enregistrar la demanda de certificat"
-
-#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.xml.h:1
-msgid "Create a certificate request file."
-msgstr "Crear un fichièr de demanda de certificat."
-
-#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.xml.h:2
-msgid "The common name (CN) placed in the certificate request."
-msgstr "Lo nom comun (CN) plaçat dins la demanda de certificat."
-
-#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.xml.h:3
-msgid "Name (CN):"
-msgstr "Nom (CN) :"
-
-#: ../pkcs11/pkcs11-private-key.vala:61
-msgid "Unnamed private key"
-msgstr "Clau privada sens nom"
-
-#: ../pkcs11/pkcs11-token.vala:74
-msgctxt "Label"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconeguda"
+#~ msgid "_Not at all"
+#~ msgstr "_Pas brica"
 
-#: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:1
-msgid "Change Passphrase"
-msgstr "Cambiar la frasa secreta"
+#~ msgid "_Casually"
+#~ msgstr "S_uperficialament"
 
-#: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:3
-msgid "New _Passphrase:"
-msgstr "Novèla _frasa secreta :"
+#~ msgid "_Very Carefully"
+#~ msgstr "_Plan seriosament"
 
-#: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:4
-msgid "Confirm new passphrase"
-msgstr "Confirmar la novèla frasa secreta"
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Not at all:</i> means you believe the key is owned by the person who "
+#~ "claims to own it, but you could not or did not verify this to be a fact."
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Pas brica</i> significa que pensatz que la clau aparten afectivament a "
+#~ "la persona que pretend representar, mas que l'avètz pas pogut o pas "
+#~ "volgut verificar."
 
-#: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:5
-msgid "Con_firm Passphrase:"
-msgstr "Con_firmar la frasa secreta :"
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Casually:</i> means you have done a casual verification that the key "
+#~ "is owned by the person who claims to own it. For example, you could read "
+#~ "the key fingerprint to the owner over the phone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Superficialament :</i> significa qu'avètz verificat rapidament que la "
+#~ "clau aparten plan a la persona que pretend representar. Per exemple, "
+#~ "benlèu qu'avètz legit per telefòn l'emprencha de la clau a son "
+#~ "proprietari."
 
-#: ../src/seahorse-generate-select.c:228
-msgid "Continue"
-msgstr "Contunhar"
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Very Carefully:</i> Select this only if you are absolutely sure that "
+#~ "this key is genuine."
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Plan seriosament :</i> causiscatz pas aquesta opcion que se sètz "
+#~ "absoludament segur qu'aquesta clau es vertadièra."
 
-#: ../src/seahorse-generate-select.xml.h:1
-msgid "_Select the type of item to create:"
-msgstr "_Seleccionatz lo tipe d'element de crear :"
+#~ msgid ""
+#~ "You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) "
+#~ "to personally check that the name on the key is correct. You should have "
+#~ "also used email to check that the email address belongs to the owner."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podètz utilizar un mejan d'identificacion fotografic de mal falsificar "
+#~ "(tal coma un passapòrt) per verificar personalament que lo nom apausat "
+#~ "sus la clau es corrècte. Tanben, vos caldriá aver emplegat lo corrièl per "
+#~ "verificar qu'aparten plan al proprietari de la clau."
 
-#: ../src/seahorse-import-dialog.c:95
-msgid "Import failed"
-msgstr "L'importacion a pas capitat"
+#~ msgid "How others will see this signature:"
+#~ msgstr "Cossí los autres veiràn aquesta signatura :"
 
-#: ../src/seahorse-import-dialog.c:113
-msgid "Import"
-msgstr "Importar"
+#~ msgid "_Others may not see this signature"
+#~ msgstr "Los _autres pòdon pas veire aquesta signatura"
 
-#: ../src/seahorse-import-dialog.c:126
-msgid "<b>Data to be imported:</b>"
-msgstr "<b>Donadas d'importar :</b>"
+#~ msgid "I can _revoke this signature at a later date."
+#~ msgstr "Pòdi _revocar aquesta signatura a una data ulteriora."
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:242 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:870
-msgid "Import Key"
-msgstr "Importar una clau"
+#~ msgid "Sign key as:"
+#~ msgstr "Signar la clau coma :"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:254
-msgid "All key files"
-msgstr "Totes los fichièrs de clau"
+#~ msgid "_Signer:"
+#~ msgstr "Si_gnatari :"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:355
-msgid "Dropped text"
-msgstr "Tèxte depausat"
+#~ msgid "_Sign"
+#~ msgstr "_Signar"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:391
-msgid "Clipboard text"
-msgstr "Tèxte del quichapapièrs"
+#~ msgid "Exporting data"
+#~ msgstr "Exportacion de donadas"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:502
-msgid "_New"
-msgstr "_Novèl"
+#~ msgid "Retrieving data"
+#~ msgstr "Recuperacion de donadas"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:504
-msgid "Close this program"
-msgstr "Tampa aqueste programa"
+#~ msgid "Importing data"
+#~ msgstr "Importacion de donadas"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:505 ../src/seahorse-key-manager.c:507
-msgid "_New..."
-msgstr "_Novèl..."
+#~ msgid "Sending data"
+#~ msgstr "Mandadís de las donadas"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:506
-msgid "Create a new key or item"
-msgstr "Crear una clau novèla clau o element"
+#~ msgid "Unavailable"
+#~ msgstr "Pas disponible"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:508
-msgid "Add a new key or item"
-msgstr "Apondre una novèla clau o element"
+#~ msgid "Certificate"
+#~ msgstr "Certificat"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:509
-msgid "_Import..."
-msgstr "_Importar..."
+#~ msgid "Certificates (DER encoded)"
+#~ msgstr "Certificats (encodatge DER)"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:510
-msgid "Import from a file"
-msgstr "Importar dempuèi un fichièr"
+#~ msgid "Personal certificate and key"
+#~ msgstr "Clau e certificat personal"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:512
-msgid "Import from the clipboard"
-msgstr "Importar dempuèi lo quichapapièrs"
+#~ msgid "Personal certificate"
+#~ msgstr "Certificat personal"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:516
-msgid "By _Keyring"
-msgstr "Per _trossèl"
+#~ msgid "Certificates"
+#~ msgstr "Certificats"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:517
-msgid "Show sidebar listing keyrings"
-msgstr "Afichar la barra laterala que fa veire los trossèls"
+#~ msgid "X.509 certificates and related keys"
+#~ msgstr "Certificats X.509 e claus connèxas"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:521
-msgid "Show _Personal"
-msgstr "Afichar las donadas _personalas"
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete %d certificate?"
+#~ msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d certificates?"
+#~ msgstr[0] "Sètz segur que volètz suprimir definitivament %d certificat ?"
+#~ msgstr[1] "Sètz segur que volètz suprimir definitivament %d certificats ?"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:522
-msgid "Only show personal keys, certificates and passwords"
-msgstr "Afichar pas que las claus, certificats e senhals personals"
+#~ msgid "Couldn't generate private key"
+#~ msgstr "Impossible de generar la clau privada"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:523
-msgid "Show _Trusted"
-msgstr "Afichar las donadas de _fisança"
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Crear"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:524
-msgid "Only show trusted keys, certificates and passwords"
-msgstr "Mostrar pas que las claus, certificats e senhals de fisança"
+#~ msgid "Private key"
+#~ msgstr "Clau privada"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:525
-msgid "Show _Any"
-msgstr "_Afichar tot"
+#~ msgid "Used to request a certificate"
+#~ msgstr "Utilizat per far una demanda de certificat"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:526
-msgid "Show all keys, certificates and passwords"
-msgstr "Afichar l'ensemble de las claus, certificats e senhals"
+#~ msgid "Create a new private key"
+#~ msgstr "Crear una novèla clau privada"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:745
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtrar"
+#~ msgid "Label:"
+#~ msgstr "Labèl :"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:1
-msgid "First time options:"
-msgstr "Opcions de primièra aviada :"
+#~ msgid "Stored at:"
+#~ msgstr "Enregistrat dins :"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:2
-msgid "Generate a new key of your own: "
-msgstr "Generar una clau novèla : "
+#~ msgid "I understand that this key will be permanently deleted."
+#~ msgstr "Compreni qu'aquesta clau serà suprimida definitivament."
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:4
-msgid "Import existing keys from a file:"
-msgstr "Importar de claus dempuèi un fichièr :"
+#~ msgid "Unnamed"
+#~ msgstr "Sens nom"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:5
-msgid "To get started with encryption you will need keys."
-msgstr "Per començar amb lo chiframent, auretz besonh de claus."
+#~ msgid "Failed to export certificate"
+#~ msgstr "L'exportacion del certificat a fracassat"
 
-#: ../src/seahorse-sidebar.c:797
-msgid "Couldn't lock"
-msgstr "Impossible de varrolhar"
+#~ msgid "Couldn't delete"
+#~ msgstr "Supression impossibla"
 
-#: ../src/seahorse-sidebar.c:834
-msgid "Couldn't unlock"
-msgstr "Impossible de desvarrolhar"
+#~ msgid "_Export"
+#~ msgstr "_Exportar"
 
-#: ../src/seahorse-sidebar.c:941
-msgid "_Lock"
-msgstr "_Varrolhar"
+#~ msgid "Export the certificate"
+#~ msgstr "Expòrta lo certificat"
 
-#: ../src/seahorse-sidebar.c:946
-msgid "_Unlock"
-msgstr "_Desvarrolhar"
+#~ msgid "Delete this certificate or key"
+#~ msgstr "Destrusir aqueste certificat o aquesta clau"
 
-#: ../src/seahorse-sidebar.c:965
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Proprietats"
+#~ msgid "Request _Certificate"
+#~ msgstr "Demandar lo _certificat"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-actions.c:97
-msgid "Configure Key for _Secure Shell..."
-msgstr "Configurar la clau per un _shell securizat..."
+#~ msgid "Create a certificate request file for this key"
+#~ msgstr "Crear un fichièr de demanda de certificat per aquesta clau"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-actions.c:98
-msgid ""
-"Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins using "
-"that key."
-msgstr ""
-"Manda la clau publica de shell securizat cap a una autra maquina e activa "
-"las connexions amb l'ajuda d'aquela clau."
+#~ msgid "Couldn't create certificate request"
+#~ msgstr "Impossible de crear la demanda de certificat"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:78 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:86
-msgid "Enter your Secure Shell passphrase:"
-msgstr "Picatz vòstra frasa secreta del shell securizat :"
+#~ msgid "Save certificate request"
+#~ msgstr "Enregistrar la demanda de certificat"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:100
-msgid "Old Key Passphrase"
-msgstr "Frasa secreta de la clau anciana"
+#~ msgid "Certificate request"
+#~ msgstr "Demanda de certificat"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:101
-#, c-format
-msgid "Enter the old passphrase for: %s"
-msgstr "Picatz l'anciana frasa secreta per : %s"
+#~ msgid "PEM encoded request"
+#~ msgstr "Demanda PEM encodada"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:105 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:110
-msgid "New Key Passphrase"
-msgstr "Frasa secreta de la clau novèla"
+#~ msgid "Couldn't save certificate request"
+#~ msgstr "Impossible d'enregistrar la demanda de certificat"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:106
-#, c-format
-msgid "Enter the new passphrase for: %s"
-msgstr "Picatz la novèla frasa secreta per : %s"
+#~ msgid "Create a certificate request file."
+#~ msgstr "Crear un fichièr de demanda de certificat."
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:111
-#, c-format
-msgid "Enter the new passphrase again: %s"
-msgstr "Picatz encara un còp la frasa secreta novèla per : %s"
+#~ msgid "The common name (CN) placed in the certificate request."
+#~ msgstr "Lo nom comun (CN) plaçat dins la demanda de certificat."
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-backend.c:88
-msgid "Secure Shell"
-msgstr "Interpretador de comandas securizat (SSH)"
+#~ msgid "Name (CN):"
+#~ msgstr "Nom (CN) :"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-backend.c:94
-msgid "Keys used to connect securely to other computers"
-msgstr ""
-"Claus utilizadas per se connectar d'un biais securizat a d'autres ordenadors"
+#~ msgid "Unnamed private key"
+#~ msgstr "Clau privada sens nom"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:80 ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:85
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete the secure shell key '%s'?"
-msgstr "Sètz segur que volètz suprimir la clau de shell securizat « %s » ?"
+#~ msgctxt "Label"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconeguda"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:90
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete %d secure shell key?"
-msgid_plural "Are you sure you want to delete %d secure shell keys?"
-msgstr[0] "Sètz segur que volètz suprimir %d clau de shell securizat ?"
-msgstr[1] "Sètz segur que volètz suprimir %d claus de shell securizat ?"
+#~ msgid "Change Passphrase"
+#~ msgstr "Cambiar la frasa secreta"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-exporter.c:92
-msgid "SSH Key"
-msgstr "Clau SSH"
+#~ msgid "New _Passphrase:"
+#~ msgstr "Novèla _frasa secreta :"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-exporter.c:124
-msgid "Secret SSH keys"
-msgstr "Clau SSH secreta"
+#~ msgid "Confirm new passphrase"
+#~ msgstr "Confirmar la novèla frasa secreta"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-exporter.c:128
-msgid "Public SSH keys"
-msgstr "Clau SSH publica"
+#~ msgid "Con_firm Passphrase:"
+#~ msgstr "Con_firmar la frasa secreta :"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-exporter.c:297
-msgid "No public key file is available for this key."
-msgstr "Cap de fichièr de clau publica es pas disponible per aquesta clau."
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "Contunhar"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:52 ../ssh/seahorse-ssh-key.c:109
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:113 ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:4
-msgid "Secure Shell Key"
-msgstr "Clau del shell securizat"
+#~ msgid "_Select the type of item to create:"
+#~ msgstr "_Seleccionatz lo tipe d'element de crear :"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:53
-msgid "Used to access other computers (eg: via a terminal)"
-msgstr "Utilizada per accedir a d'autres ordenadors (ex. via un terminal)"
+#~ msgid "<b>Data to be imported:</b>"
+#~ msgstr "<b>Donadas d'importar :</b>"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:107 ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:123
-msgid "Couldn't generate Secure Shell key"
-msgstr "Impossible de generar la clau de shell securizat"
+#~ msgid "Dropped text"
+#~ msgstr "Tèxte depausat"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:190
-msgid "Creating Secure Shell Key"
-msgstr "Creacion d'una clau de shell securizat"
+#~ msgid "Clipboard text"
+#~ msgstr "Tèxte del quichapapièrs"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:1
-msgid "New Secure Shell Key"
-msgstr "Novèla clau de shell securizat"
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Novèl"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:2
-msgid "_Just Create Key"
-msgstr "Crear _solament"
+#~ msgid "Close this program"
+#~ msgstr "Tampa aqueste programa"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:3
-msgid "_Create and Set Up"
-msgstr "_Crear e configurar"
+#~ msgid "_New..."
+#~ msgstr "_Novèl..."
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:4
-msgid ""
-"A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to other computers."
-msgstr ""
-"Una clau de shell securizat (SSH) permet de vos connectar d'un biais segur a "
-"d'ordenadors mai."
+#~ msgid "Create a new key or item"
+#~ msgstr "Crear una clau novèla clau o element"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:6
-msgid "Your email address, or a reminder of what this key is for."
-msgstr ""
-"Vòstra adreça electronica o tot autre indici que permet de vos rapelar e qué "
-"servís aquesta clau."
+#~ msgid "Add a new key or item"
+#~ msgstr "Apondre una novèla clau o element"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:10
-msgid "DSA"
-msgstr "DSA"
+#~ msgid "_Import..."
+#~ msgstr "_Importar..."
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:12
-msgid ""
-"If there is a computer you want to use this key with, you can set up that "
-"computer to recognize your new key."
-msgstr ""
-"Se ja sabètz qu'anatz utilizar aquesta clau per un ordenador precís, lo "
-"podètz configurar ara per que reconesca aquesta novèla clau."
+#~ msgid "Import from the clipboard"
+#~ msgstr "Importar dempuèi lo quichapapièrs"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:105
-msgid "(Unreadable Secure Shell Key)"
-msgstr "(clau del shell securizat pas legible)"
+#~ msgid "By _Keyring"
+#~ msgstr "Per _trossèl"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:213
-msgid "Personal SSH key"
-msgstr "Clau SSH personala"
+#~ msgid "Show sidebar listing keyrings"
+#~ msgstr "Afichar la barra laterala que fa veire los trossèls"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:215
-msgid "SSH key"
-msgstr "Clau SSH"
+#~ msgid "Show _Personal"
+#~ msgstr "Afichar las donadas _personalas"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:79
-msgid "Couldn't rename key."
-msgstr "Impossible de tornar nomenar la clau."
+#~ msgid "Only show personal keys, certificates and passwords"
+#~ msgstr "Afichar pas que las claus, certificats e senhals personals"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:134
-msgid "Couldn't change authorization for key."
-msgstr "Impossible de modificar l'autorizacion de la clau."
+#~ msgid "Show _Trusted"
+#~ msgstr "Afichar las donadas de _fisança"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:171
-msgid "Couldn't change passphrase for key."
-msgstr "Impossible de modificar la frasa secreta de la clau."
+#~ msgid "Only show trusted keys, certificates and passwords"
+#~ msgstr "Mostrar pas que las claus, certificats e senhals de fisança"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:2
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Identificant :"
+#~ msgid "Show _Any"
+#~ msgstr "_Afichar tot"
 
-#. Name of key, often a persons name
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:6
-msgctxt "name-of-ssh-key"
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom :"
+#~ msgid "Show all keys, certificates and passwords"
+#~ msgstr "Afichar l'ensemble de las claus, certificats e senhals"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:7
-msgid "Used to connect to other computers."
-msgstr "Utilizada per se connectar a d'autres ordenadors."
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Filtrar"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:12
-msgid "The owner of this key is _authorized to connect to this computer"
-msgstr ""
-"Lo proprietari d'aquesta clau es _autorizat a se connectar a aqueste "
-"ordenador"
+#~ msgid "First time options:"
+#~ msgstr "Opcions de primièra aviada :"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:14
-#, no-c-format
-msgid "This only applies to the <i>%s</i> account."
-msgstr "Aquò s'aplica pas qu'al compte <i>%s</i>."
+#~ msgid "Generate a new key of your own: "
+#~ msgstr "Generar una clau novèla : "
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:16
-msgid "Algorithm:"
-msgstr "Algoritme :"
+#~ msgid "Import existing keys from a file:"
+#~ msgstr "Importar de claus dempuèi un fichièr :"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:18
-msgid "Location:"
-msgstr "Emplaçament :"
+#~ msgid "To get started with encryption you will need keys."
+#~ msgstr "Per començar amb lo chiframent, auretz besonh de claus."
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:21
-msgid "E_xport Complete Key"
-msgstr "E_xportar la clau completa"
+#~ msgid "Couldn't lock"
+#~ msgstr "Impossible de varrolhar"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:204
-msgid "The SSH command was terminated unexpectedly."
-msgstr "La comanda SSH s'es acabada d'un biais inesperat."
+#~ msgid "Couldn't unlock"
+#~ msgstr "Impossible de desvarrolhar"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:214
-msgid "The SSH command failed."
-msgstr "La comanda SSH a fracassat."
+#~ msgid "_Lock"
+#~ msgstr "_Varrolhar"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:523
-msgid "Remote Host Password"
-msgstr "Senhal de l'òste distant"
+#~ msgid "_Unlock"
+#~ msgstr "_Desvarrolhar"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:610
-msgid "Enter Key Passphrase"
-msgstr "Picatz la frasa secreta de la clau"
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_Proprietats"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:701
-msgid "Passphrase for New Secure Shell Key"
-msgstr "Frasa secreta per la novèla clau del shell securizat"
+#~ msgid "Configure Key for _Secure Shell..."
+#~ msgstr "Configurar la clau per un _shell securizat..."
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:887
-#, c-format
-msgid "Importing key: %s"
-msgstr "Importacion de la clau : %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins using "
+#~ "that key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Manda la clau publica de shell securizat cap a una autra maquina e activa "
+#~ "las connexions amb l'ajuda d'aquela clau."
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:889
-msgid "Importing key. Enter passphrase"
-msgstr "Importacion de la clau. Picatz la frasa secreta"
+#~ msgid "Enter your Secure Shell passphrase:"
+#~ msgstr "Picatz vòstra frasa secreta del shell securizat :"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:219
-msgid "OpenSSH keys"
-msgstr "Claus OpenSSH"
+#~ msgid "Old Key Passphrase"
+#~ msgstr "Frasa secreta de la clau anciana"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:226
-#, c-format
-msgid "OpenSSH: %s"
-msgstr "OpenSSH : %s"
+#~ msgid "Enter the old passphrase for: %s"
+#~ msgstr "Picatz l'anciana frasa secreta per : %s"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:974
-msgid "No private key file is available for this key."
-msgstr "Cap de fichièr de clau privada es pas disponible per aquesta clau."
+#~ msgid "New Key Passphrase"
+#~ msgstr "Frasa secreta de la clau novèla"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:48
-msgid "Couldn't configure Secure Shell keys on remote computer."
-msgstr ""
-"Impossible de configurar de claus de shell securizat sus l'ordenador distant."
+#~ msgid "Enter the new passphrase for: %s"
+#~ msgstr "Picatz la novèla frasa secreta per : %s"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:131
-msgid "Configuring Secure Shell Keys..."
-msgstr "Configuracion de claus de shell securizat..."
+#~ msgid "Enter the new passphrase again: %s"
+#~ msgstr "Picatz encara un còp la frasa secreta novèla per : %s"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:1
-msgid "Set Up Computer for SSH Connection"
-msgstr "Configurar un ordenador per una connexion SSH"
+#~ msgid "Secure Shell"
+#~ msgstr "Interpretador de comandas securizat (SSH)"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:2
-msgid ""
-"To use your Secure Shell key with another computer that uses SSH, you must "
-"already have a login account on that computer."
-msgstr ""
-"Per utilizar vòstra clau de shell securizat sus un autre ordenador "
-"qu'utiliza SSH, vos cal dispausar d'un compte per vos connectar sus aqueste "
-"ordenador."
+#~ msgid "Keys used to connect securely to other computers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Claus utilizadas per se connectar d'un biais securizat a d'autres "
+#~ "ordenadors"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete the secure shell key '%s'?"
+#~ msgstr "Sètz segur que volètz suprimir la clau de shell securizat « %s » ?"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete %d secure shell key?"
+#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %d secure shell keys?"
+#~ msgstr[0] "Sètz segur que volètz suprimir %d clau de shell securizat ?"
+#~ msgstr[1] "Sètz segur que volètz suprimir %d claus de shell securizat ?"
+
+#~ msgid "SSH Key"
+#~ msgstr "Clau SSH"
+
+#~ msgid "Secret SSH keys"
+#~ msgstr "Clau SSH secreta"
+
+#~ msgid "Public SSH keys"
+#~ msgstr "Clau SSH publica"
+
+#~ msgid "No public key file is available for this key."
+#~ msgstr "Cap de fichièr de clau publica es pas disponible per aquesta clau."
+
+#~ msgid "Secure Shell Key"
+#~ msgstr "Clau del shell securizat"
+
+#~ msgid "Used to access other computers (eg: via a terminal)"
+#~ msgstr "Utilizada per accedir a d'autres ordenadors (ex. via un terminal)"
+
+#~ msgid "Couldn't generate Secure Shell key"
+#~ msgstr "Impossible de generar la clau de shell securizat"
+
+#~ msgid "Creating Secure Shell Key"
+#~ msgstr "Creacion d'una clau de shell securizat"
+
+#~ msgid "New Secure Shell Key"
+#~ msgstr "Novèla clau de shell securizat"
+
+#~ msgid "_Just Create Key"
+#~ msgstr "Crear _solament"
+
+#~ msgid "_Create and Set Up"
+#~ msgstr "_Crear e configurar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to other computers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una clau de shell securizat (SSH) permet de vos connectar d'un biais "
+#~ "segur a d'ordenadors mai."
+
+#~ msgid "Your email address, or a reminder of what this key is for."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vòstra adreça electronica o tot autre indici que permet de vos rapelar e "
+#~ "qué servís aquesta clau."
+
+#~ msgid "DSA"
+#~ msgstr "DSA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If there is a computer you want to use this key with, you can set up that "
+#~ "computer to recognize your new key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ja sabètz qu'anatz utilizar aquesta clau per un ordenador precís, lo "
+#~ "podètz configurar ara per que reconesca aquesta novèla clau."
+
+#~ msgid "(Unreadable Secure Shell Key)"
+#~ msgstr "(clau del shell securizat pas legible)"
+
+#~ msgid "Personal SSH key"
+#~ msgstr "Clau SSH personala"
+
+#~ msgid "SSH key"
+#~ msgstr "Clau SSH"
+
+#~ msgid "Couldn't rename key."
+#~ msgstr "Impossible de tornar nomenar la clau."
+
+#~ msgid "Couldn't change authorization for key."
+#~ msgstr "Impossible de modificar l'autorizacion de la clau."
+
+#~ msgid "Couldn't change passphrase for key."
+#~ msgstr "Impossible de modificar la frasa secreta de la clau."
+
+#~ msgid "Identifier:"
+#~ msgstr "Identificant :"
+
+#~ msgctxt "name-of-ssh-key"
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nom :"
+
+#~ msgid "Used to connect to other computers."
+#~ msgstr "Utilizada per se connectar a d'autres ordenadors."
+
+#~ msgid "The owner of this key is _authorized to connect to this computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo proprietari d'aquesta clau es _autorizat a se connectar a aqueste "
+#~ "ordenador"
+
+#~ msgid "This only applies to the <i>%s</i> account."
+#~ msgstr "Aquò s'aplica pas qu'al compte <i>%s</i>."
+
+#~ msgid "Algorithm:"
+#~ msgstr "Algoritme :"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Emplaçament :"
+
+#~ msgid "E_xport Complete Key"
+#~ msgstr "E_xportar la clau completa"
+
+#~ msgid "The SSH command was terminated unexpectedly."
+#~ msgstr "La comanda SSH s'es acabada d'un biais inesperat."
+
+#~ msgid "The SSH command failed."
+#~ msgstr "La comanda SSH a fracassat."
+
+#~ msgid "Remote Host Password"
+#~ msgstr "Senhal de l'òste distant"
+
+#~ msgid "Enter Key Passphrase"
+#~ msgstr "Picatz la frasa secreta de la clau"
+
+#~ msgid "Passphrase for New Secure Shell Key"
+#~ msgstr "Frasa secreta per la novèla clau del shell securizat"
+
+#~ msgid "Importing key. Enter passphrase"
+#~ msgstr "Importacion de la clau. Picatz la frasa secreta"
+
+#~ msgid "OpenSSH keys"
+#~ msgstr "Claus OpenSSH"
+
+#~ msgid "OpenSSH: %s"
+#~ msgstr "OpenSSH : %s"
+
+#~ msgid "No private key file is available for this key."
+#~ msgstr "Cap de fichièr de clau privada es pas disponible per aquesta clau."
+
+#~ msgid "Couldn't configure Secure Shell keys on remote computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de configurar de claus de shell securizat sus l'ordenador "
+#~ "distant."
+
+#~ msgid "Configuring Secure Shell Keys..."
+#~ msgstr "Configuracion de claus de shell securizat..."
+
+#~ msgid "Set Up Computer for SSH Connection"
+#~ msgstr "Configurar un ordenador per una connexion SSH"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To use your Secure Shell key with another computer that uses SSH, you "
+#~ "must already have a login account on that computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per utilizar vòstra clau de shell securizat sus un autre ordenador "
+#~ "qu'utiliza SSH, vos cal dispausar d'un compte per vos connectar sus "
+#~ "aqueste ordenador."
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:4
-msgid "eg: fileserver.example.com:port"
-msgstr "ex : servidor.exemple.com:pòrt"
+#~ msgid "eg: fileserver.example.com:port"
+#~ msgstr "ex : servidor.exemple.com:pòrt"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:5
-msgid "_Server address:"
-msgstr "Adreça del _servidor :"
+#~ msgid "_Server address:"
+#~ msgstr "Adreça del _servidor :"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:6
-msgid "_Login name:"
-msgstr "Identificant de _connexion :"
+#~ msgid "_Login name:"
+#~ msgstr "Identificant de _connexion :"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:7
-msgid "_Set Up"
-msgstr "_Configurar"
+#~ msgid "_Set Up"
+#~ msgstr "_Configurar"
 
 #~ msgid ""
 #~ "For help contact your system adminstrator or the administrator of the key "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]