[pan] Update Brazilian Portuguese translation



commit 47a6f43df567593521b68ee1a0b3adab102aa37d
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date:   Tue Sep 28 19:13:34 2021 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 2780 +++++------------------------------------------------------
 1 file changed, 225 insertions(+), 2555 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index e020135..4321976 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -5,23 +5,23 @@
 # Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg ig com br>
 # Afonso Celso Medina <medina maua br>, 2004
 # Júnior Pires <juniorpiresupe gmail com>, 2013.
-# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2016, 2017.
 # Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2021.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2016-2017, 2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pan\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pan/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-09-02 16:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-03 04:44-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-21 16:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-28 16:12-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: pan.appdata.xml.in:5
@@ -70,31 +70,31 @@ msgstr ""
 
 #: pan/data/article-cache.cc:144 pan/data/encode-cache.cc:62
 #, c-format
-msgid "Error opening directory: “%s”: %s"
-msgstr "Erro ao abrir o diretório “%s”: %s"
+msgid "Error opening directory: \"%s\": %s"
+msgstr "Erro ao abrir o diretório: “%s”: %s"
 
 #: pan/data/article-cache.cc:235 pan/data/article-cache.cc:244
 #: pan/data-impl/data-io.cc:199 pan/data-impl/data-io.cc:231
 #: pan/gui/post-ui.cc:1927
 #, c-format
-msgid "Unable to save “%s” %s"
+msgid "Unable to save \"%s\" %s"
 msgstr "Não foi possível salvar “%s” %s"
 
 #: pan/data/article-cache.cc:362
 #, c-format
-msgid "Error opening file “%s” %s"
+msgid "Error opening file \"%s\" %s"
 msgstr "Erro ao abrir o arquivo “%s” %s"
 
 #: pan/data/article-cache.cc:393 pan/data-impl/profiles.cc:174
 #: pan/data-impl/server.cc:525 pan/general/file-util.cc:311
 #: pan/gui/post-ui.cc:644 pan/gui/task-pane.cc:735
 #, c-format
-msgid "Error reading file “%s”: %s"
+msgid "Error reading file \"%s\": %s"
 msgstr "Erro ao ler o arquivo “%s”: %s"
 
 #: pan/data/cert-store.cc:261
 #, c-format
-msgid "Error opening SSL certificate directory: “%s”: %s"
+msgid "Error opening SSL certificate directory: \"%s\": %s"
 msgstr "Erro ao abrir diretório de certificado SSL: “%s”: %s"
 
 #: pan/data/cert-store.cc:292
@@ -124,17 +124,17 @@ msgid "Loaded data backend in %.1f seconds"
 msgstr "Backend de dados carregado em %.1f segundos"
 
 #: pan/data-impl/data-impl.cc:149 pan/data-impl/data-impl.cc:196
-msgid "Pan Newsreader’s server passwords"
-msgstr "Senhas do servidor do leitor de notícia Pan"
+msgid "Pan Newsreader's server passwords"
+msgstr "Senhas do servidor do leitor de notícias Pan"
 
 #: pan/data-impl/groups.cc:102
 #, c-format
-msgid "Skipping newsrc file for server “%s”"
+msgid "Skipping newsrc file for server \"%s\""
 msgstr "Pulando arquivo newsrc do servidor “%s”"
 
 #: pan/data-impl/headers.cc:606
 #, c-format
-msgid "Expired %lu old articles from “%s”"
+msgid "Expired %lu old articles from \"%s\""
 msgstr "%lu artigos antigos de “%s” expirados"
 
 #: pan/data-impl/headers.cc:613
@@ -148,15 +148,14 @@ msgstr ""
 
 #: pan/data-impl/headers.cc:628
 #, c-format
-msgid "Loaded %lu articles for “%s” in %.1f seconds (%.0f per second)"
+msgid "Loaded %lu articles for \"%s\" in %.1f seconds (%.0f per second)"
 msgstr "Carregou %lu artigos de “%s” em %.1f segundos (%.0f por segundo)"
 
 #: pan/data-impl/headers.cc:857
 #, c-format
 msgid ""
-"Saved %lu parts, %lu articles in “%s” in %.1f seconds (%.0f articles/sec)"
-msgstr ""
-"Salvados %lu partes, %lu artigos em “%s” em %.1f segundos (%.0f art/seg)"
+"Saved %lu parts, %lu articles in \"%s\" in %.1f seconds (%.0f articles/sec)"
+msgstr "Salvos %lu partes, %lu artigos em “%s” em %.1f segundos (%.0f art/seg)"
 
 #: pan/data-impl/headers.cc:1190
 #, c-format
@@ -179,31 +178,27 @@ msgstr "O chaveiro do GNOME negou acesso às senhas."
 
 #: pan/data-impl/xover.cc:241
 #, c-format
-msgid "Error reading from %s: unknown group “%s”"
+msgid "Error reading from %s: unknown group \"%s\""
 msgstr "Erro ao ler de %s: grupo desconhecido “%s”"
 
 # Traduzido com sistema 24hs
 #. build the locale strings
 #: pan/general/e-util.cc:211
-#| msgid "%l∶%M %p"
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%H:%M"
 
 # Traduzido com sistema 24hs
 #: pan/general/e-util.cc:212
-#| msgid "Today %l∶%M %p"
 msgid "Today %l:%M %p"
 msgstr "Hoje, %H:%M"
 
 # Traduzido com sistema 24hs
 #: pan/general/e-util.cc:213
-#| msgid "%a %l∶%M %p"
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%A às %H:%M"
 
 # Traduzido com sistema 24hs
 #: pan/general/e-util.cc:214
-#| msgid "%b %d %l∶%M %p"
 msgid "%b %d %l:%M %p"
 msgstr "%e de %b, %H:%M"
 
@@ -218,11 +213,11 @@ msgstr "?"
 
 #: pan/general/text-match.cc:193
 #, c-format
-msgid "Can’t use regular expression “%s”: %s"
+msgid "Can't use regular expression \"%s\": %s"
 msgstr "Não foi possível usar a expressão regular “%s”: %s"
 
 #: pan/general/utf8-utils.cc:232
-msgid "Couldn’t determine article encoding.  Non-UTF8 characters were removed."
+msgid "Couldn't determine article encoding.  Non-UTF8 characters were removed."
 msgstr ""
 "Não foi possível determinar codificação do artigo. Caracteres não-UTF8 foram "
 "removidos."
@@ -300,12 +295,12 @@ msgid "Mark Selected Groups Read"
 msgstr "Marcar grupos selecionados como lidos"
 
 #: pan/gui/actions.cc:331
-msgid "_Delete Selected Groups’ Articles"
+msgid "_Delete Selected Groups' Articles"
 msgstr "E_xcluir artigos do grupo selecionado"
 
 #: pan/gui/actions.cc:332
-msgid "Delete Selected Groups’ Articles"
-msgstr "Excluir artigos de artigos de grupos"
+msgid "Delete Selected Groups' Articles"
+msgstr "Exclui artigos de artigos de grupos"
 
 #: pan/gui/actions.cc:336
 msgid "Get New _Headers in Selected Groups"
@@ -324,11 +319,11 @@ msgid "Get New Headers in Subscribed Groups"
 msgstr "Obtém novos cabeçalhos nos grupos inscritos"
 
 #: pan/gui/actions.cc:351
-msgid "Get _Headers…"
-msgstr "Obtém cabeçal_hos…"
+msgid "Get _Headers..."
+msgstr "Obter cabeçal_hos…"
 
 #: pan/gui/actions.cc:352
-msgid "Get Headers…"
+msgid "Get Headers..."
 msgstr "Obtém cabeçalhos…"
 
 #: pan/gui/actions.cc:356 pan/gui/actions.cc:357
@@ -352,24 +347,24 @@ msgid "Unsubscribe"
 msgstr "Cancela inscrição"
 
 #: pan/gui/actions.cc:371
-msgid "_Save Articles…"
-msgstr "_Salvar artigos…"
+msgid "_Save Articles..."
+msgstr "_Salvar artigos..."
 
 #: pan/gui/actions.cc:372
-msgid "Save Articles…"
-msgstr "Salvar artigos…"
+msgid "Save Articles..."
+msgstr "Salva artigos..."
 
 #: pan/gui/actions.cc:376
-msgid "Save Articles from Selected _NZB…"
-msgstr "Salva artigos do _NZB selecionado…"
+msgid "Save Articles from Selected _NZB..."
+msgstr "Salvar artigos do _NZB selecionado..."
 
 #: pan/gui/actions.cc:377
 msgid "Save Articles from Selected NZB"
 msgstr "Salva artigos do NZB selecionado"
 
 #: pan/gui/actions.cc:381
-msgid "Save Articles to an NZB _File…"
-msgstr "Salva artigos em um arquivo N_ZB…"
+msgid "Save Articles to an NZB _File..."
+msgstr "Salvar artigos em um arquivo _NZB..."
 
 #: pan/gui/actions.cc:382
 msgid "Save Articles to an NZB File"
@@ -380,8 +375,8 @@ msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
 #: pan/gui/actions.cc:391
-msgid "_Import NZB Files…"
-msgstr "_Importar arquivos NZB…"
+msgid "_Import NZB Files..."
+msgstr "_Importar arquivos NZB..."
 
 #: pan/gui/actions.cc:396
 msgid "_Cancel Last Task"
@@ -428,7 +423,7 @@ msgid "Edit _Preferences"
 msgstr "Editar _preferências"
 
 #: pan/gui/actions.cc:451
-msgid "Edit Selected _Group’s Preferences"
+msgid "Edit Selected _Group's Preferences"
 msgstr "Editar preferências do _grupo selecionado"
 
 #: pan/gui/actions.cc:456 pan/gui/post-ui.cc:469
@@ -580,19 +575,19 @@ msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_Inverter seleção"
 
 #: pan/gui/actions.cc:615
-msgid "Edit Article’s Watch/Ignore/Score…"
+msgid "Edit Article's Watch/Ignore/Score..."
 msgstr "Editar monitorar/ignorar/pontuar do artigo…"
 
 #: pan/gui/actions.cc:620
-msgid "Add a _Scoring Rule…"
+msgid "Add a _Scoring Rule..."
 msgstr "Adicionar uma regra de _pontuação…"
 
 #: pan/gui/actions.cc:625
-msgid "Cance_l Article…"
+msgid "Cance_l Article..."
 msgstr "Cance_lar artigo…"
 
 #: pan/gui/actions.cc:630
-msgid "_Supersede Article…"
+msgid "_Supersede Article..."
 msgstr "_Substituir artigo…"
 
 #: pan/gui/actions.cc:635
@@ -648,11 +643,11 @@ msgid "_Pan Home Page"
 msgstr "Página web do _Pan"
 
 #: pan/gui/actions.cc:693
-msgid "Give _Feedback or Report a Bug…"
+msgid "Give _Feedback or Report a Bug..."
 msgstr "Dar _feedback ou relatar um erro…"
 
 #: pan/gui/actions.cc:698
-msgid "_Tip Jar…"
+msgid "_Tip Jar..."
 msgstr "_Dica…"
 
 #: pan/gui/actions.cc:703
@@ -788,19 +783,19 @@ msgid "Match Scores of 9999 (_Watched)"
 msgstr "Coincidir pontuações de 9999 (_monitorado)"
 
 #: pan/gui/actions.cc:752
-msgid "Match Scores of 5000…9998 (_High)"
+msgid "Match Scores of 5000...9998 (_High)"
 msgstr "Coincidir pontuações entre 5000…9998 (_alta)"
 
 #: pan/gui/actions.cc:753
-msgid "Match Scores of 1…4999 (Me_dium)"
-msgstr "Coincidir pontuações de 1…4999 (mé_dia)"
+msgid "Match Scores of 1...4999 (Me_dium)"
+msgstr "Coincidir pontuações entre 1…4999 (mé_dia)"
 
 #: pan/gui/actions.cc:754
 msgid "Match Scores of 0 (_Normal)"
 msgstr "Coincidir pontuações de 0 (_normal)"
 
 #: pan/gui/actions.cc:755
-msgid "Match Scores of -9998…-1 (_Low)"
+msgid "Match Scores of -9998...-1 (_Low)"
 msgstr "Coincidir pontuações entre -9998…-1 (_baixa)"
 
 #: pan/gui/actions.cc:756
@@ -816,11 +811,11 @@ msgid "Show Matching _Articles"
 msgstr "Mostrar _artigos coincidentes"
 
 #: pan/gui/actions.cc:787
-msgid "Show Matching Articles’ _Threads"
+msgid "Show Matching Articles' _Threads"
 msgstr "Mostrar discussões de artigos _coincidentes"
 
 #: pan/gui/actions.cc:788
-msgid "Show Matching Articles’ _Subthreads"
+msgid "Show Matching Articles' _Subthreads"
 msgstr "Mostrar _subdiscussões de artigos coincidentes"
 
 #: pan/gui/body-pane.cc:1054
@@ -872,7 +867,7 @@ msgstr " em "
 msgid ""
 "<u>This is a <b>PGP-Signed</b> message.</u>\n"
 "\n"
-"<b>Signer:</b> %s (“%s”)\n"
+"<b>Signer:</b> %s ('%s')\n"
 "<b>Valid until:</b> %s\n"
 "<b>Created on:</b> %s"
 msgstr ""
@@ -891,7 +886,7 @@ msgid "Copy _URL"
 msgstr "Copiar _URL"
 
 #: pan/gui/body-pane.cc:1766
-msgid "Save Attachment As…"
+msgid "Save Attachment As..."
 msgstr "Salvar anexo como…"
 
 #: pan/gui/body-pane.cc:1769
@@ -918,7 +913,7 @@ msgstr[0] "%d grupo"
 msgstr[1] "%d grupos"
 
 #: pan/gui/dl-headers-ui.cc:133
-msgid "Get the last N _days’ headers: "
+msgid "Get the last N _days' headers: "
 msgstr "Obter cabeçalhos dos últimos N _dias: "
 
 #: pan/gui/dl-headers-ui.cc:141
@@ -1028,7 +1023,7 @@ msgid "Enter the character set to use"
 msgstr "Digite o conjunto de caracteres para usar"
 
 #: pan/gui/e-charset-combo-box.c:336
-msgid "Other…"
+msgid "Other..."
 msgstr "Outro…"
 
 #: pan/gui/e-cte-dialog.c:76
@@ -1084,8 +1079,8 @@ msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
 #: pan/gui/group-prefs-dialog.cc:160
-msgid "No Profiles defined in Edit → Posting Profiles."
-msgstr "Nenhum perfil definido em Editar → Perfis de envio."
+msgid "No Profiles defined in Edit|Posting Profiles."
+msgstr "Nenhum perfil definido em Editar|Perfis de envio."
 
 #: pan/gui/group-prefs-dialog.cc:271
 msgid "Pan: Group Preferences"
@@ -1133,7 +1128,7 @@ msgid "Open the Event Log"
 msgstr "Abrir o registro de eventos"
 
 #: pan/gui/gui.cc:611
-msgid "Save NZB’s Files"
+msgid "Save NZB's Files"
 msgstr "Salvar arquivos NZB"
 
 #: pan/gui/gui.cc:638
@@ -1141,8 +1136,8 @@ msgid "Untitled.nzb"
 msgstr "Sem-nome.nzb"
 
 #: pan/gui/gui.cc:640
-msgid "Save NZB File as…"
-msgstr "Salvar como arquivo NZB como…"
+msgid "Save NZB File as..."
+msgstr "Salvar arquivo NZB como…"
 
 #: pan/gui/gui.cc:813
 msgid "Import NZB Files"
@@ -1161,7 +1156,7 @@ msgid "Unable to supersede article."
 msgstr "Não foi possível substituir o artigo."
 
 #: pan/gui/gui.cc:1345 pan/gui/gui.cc:1441
-msgid "The article doesn’t match any of your posting profiles."
+msgid "The article doesn't match any of your posting profiles."
 msgstr "O artigo não coincide com nenhum dos seus perfis de envio."
 
 #: pan/gui/gui.cc:1410
@@ -1212,7 +1207,7 @@ msgstr ""
 "Afonso Celso Medina <medina maua br>, 2004\n"
 "------ Tradutores da versão recente: ------------------\n"
 "Júnior Pires <juniorpiresupe gmail com>, 2013\n"
-"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2016, 2017\n"
+"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2016, 2017, 2021\n"
 "Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013, 2014, 2016, 2017"
 
 #: pan/gui/gui.cc:1854
@@ -1323,17 +1318,16 @@ msgstr "Tarefas"
 
 #: pan/gui/gui.cc:2337 pan/gui/task-pane.cc:473
 #, c-format
-msgid "%lu tasks, %s, %.1f KiBps, ETA %d∶%02d∶%02d"
+msgid "%lu tasks, %s, %.1f KiBps, ETA %d:%02d:%02d"
 msgstr "%lu tarefas, %s, %.1f KiBps, ETA %d∶%02d∶%02d"
 
 #: pan/gui/gui.cc:2389
 msgid ""
-"Pan is now offline. Please see “File → Event Log” and correct the problem, "
-"then use “File → Work Online” to continue."
+"Pan is now offline. Please see \"File|Event Log\" and correct the problem, "
+"then use \"File|Work Online\" to continue."
 msgstr ""
-"Pan está agora desconectado. Por favor, veja “Arquivo → Registro de eventos” "
-"e corrija o problema. Então, use “Arquivo → Trabalhar conectado” para "
-"continuar."
+"Pan está agora desconectado. Por favor, veja “Arquivo|Registro de eventos” e "
+"corrija o problema. Então, use “Arquivo|Trabalhar conectado” para continuar."
 
 #: pan/gui/header-pane.cc:1309 pan/gui/task-pane.cc:793
 msgid "Subject or Author"
@@ -1413,7 +1407,7 @@ msgid ""
 "                           the message-id article to standard output.\n"
 "\n"
 "NZB Batch Options\n"
-"  --nzb file1 file2 …      Process NZB files in non-GUI mode.\n"
+"  --nzb file1 file2 ...      Process NZB files in non-GUI mode.\n"
 "  -o path, --output=path   Path to save attachments listed in the NZB "
 "file(s).\n"
 "  --no-gui                 Only show console output, not the download "
@@ -1428,15 +1422,13 @@ msgstr ""
 "Opções de URL\n"
 "  headers:nome.grupo       Baixa os novos cabeçalhos para as newsgroup\n"
 "                           especificadas.\n"
-"  noews:message-id         Quando especificado junto com --no-gui, despeja\n"
-"                           o artigo id-message para a saída padrão\n"
+"  news:message-id         Quando especificado junto com --no-gui, despeja\n"
+"                           o artigo message-id para a saída padrão.\n"
 "\n"
 "Opção de lote NZB\n"
-"  --nzb arquivo1 arquivo2 …\n"
-"                           Processa arquivos NZB no modo non-gui.\n"
-"  -o caminho, --output=caminho\n"
-"                           Caminho para salvar anexos listados nos arquivos\n"
-"                           NZB.\n"
+"  --nzb arquivo1 arquivo2 …   Processa arquivos NZB em modo não-GUI.\n"
+"  -o caminho, --output=caminho   Caminho para salvar anexos listados nos "
+"arquivos NZB.\n"
 "  --no-gui                 Mostra somente saída do console, e não fila de\n"
 "                           download.\n"
 
@@ -1450,7 +1442,7 @@ msgid "Pan %s started"
 msgstr "Pan %s iniciou"
 
 #: pan/gui/pan.cc:1004
-msgid "Please configure Pan’s news servers before using it as an nzb client."
+msgid "Please configure Pan's news servers before using it as an nzb client."
 msgstr ""
 "Por favor, configure os servidores de notícias do Pan, antes de usá-lo como "
 "um cliente nzb."
@@ -1500,11 +1492,11 @@ msgid "Send and Save Articles to NZB"
 msgstr "Enviar e salvar artigos em NZB"
 
 #: pan/gui/post-ui.cc:459
-msgid "Set Character _Encoding…"
+msgid "Set Character _Encoding..."
 msgstr "Definir _codificação de caracteres…"
 
 #: pan/gui/post-ui.cc:460
-msgid "Set Content _Transfer Encoding…"
+msgid "Set Content _Transfer Encoding..."
 msgstr "Definir codificação de _transferência de conteúdo…"
 
 #: pan/gui/post-ui.cc:461
@@ -1516,7 +1508,7 @@ msgid "Save as a Draft for Future Posting"
 msgstr "Salvar como um rascunho para envio futuro"
 
 #: pan/gui/post-ui.cc:462
-msgid "_Open Draft…"
+msgid "_Open Draft..."
 msgstr "_Abrir rascunho…"
 
 #: pan/gui/post-ui.cc:462
@@ -1610,7 +1602,7 @@ msgid "Check _Spelling"
 msgstr "Verificar _ortografia"
 
 #: pan/gui/post-ui.cc:555
-msgid "New Article’s Encoding:"
+msgid "New Article's Encoding:"
 msgstr "Nova codificação do artigo:"
 
 #: pan/gui/post-ui.cc:565
@@ -1618,7 +1610,7 @@ msgid "Content Transfer Encoding"
 msgstr "Codificação de transferência de conteúdo"
 
 #: pan/gui/post-ui.cc:566
-msgid "New Article’s Content Transfer Encoding:"
+msgid "New Article's Content Transfer Encoding:"
 msgstr "Codificação de transferência de conteúdo do novo artigo:"
 
 #: pan/gui/post-ui.cc:746
@@ -1645,9 +1637,9 @@ msgstr "Continuar mesmo assim"
 #: pan/gui/post-ui.cc:825
 #, c-format
 msgid ""
-"Message uses characters not specified in charset “%s” — possibly use “%s” "
+"Message uses characters not specified in charset '%s' - possibly use '%s' "
 msgstr ""
-"Mensagem usa caracteres não especificados no conjunto de caracteres “%s” – "
+"Mensagem usa caracteres não especificados no conjunto de caracteres “%s” - "
 "talvez você deva usar “%s” "
 
 #: pan/gui/post-ui.cc:848
@@ -1680,10 +1672,10 @@ msgstr "Erro ao criar mensagem na pasta de correio %s: artigo inválido."
 #: pan/gui/post-ui.cc:1122
 msgid ""
 "No posting server is set for this posting profile.\n"
-"Please edit the profile via Edit → Manage Posting Profiles."
+"Please edit the profile via Edit|Manage Posting Profiles."
 msgstr ""
 "Nenhum servidor de envio está definido para este perfil de envio.\n"
-"Por favor, edite o perfil via Editar → Gerenciar perfis de envio."
+"Por favor, edite o perfil via Editar|Gerenciar perfis de envio."
 
 #: pan/gui/post-ui.cc:1127
 msgid ""
@@ -1721,7 +1713,7 @@ msgstr "Erro ao escrever o artigo para um arquivo temporário: %s"
 
 #: pan/gui/post-ui.cc:1398
 #, c-format
-msgid "Error parsing “external editor” command line: %s (Command was: %s)"
+msgid "Error parsing \"external editor\" command line: %s (Command was: %s)"
 msgstr ""
 "Erro ao analisar a linha de comando do “editor externo”: %s (o comando era: "
 "%s)"
@@ -1749,11 +1741,11 @@ msgstr "Sobrescrevê-lo?"
 
 #: pan/gui/post-ui.cc:2091
 #, c-format
-msgid "Couldn’t parse signature command “%s”: %s"
+msgid "Couldn't parse signature command \"%s\": %s"
 msgstr "Não foi possível analisar o comando “%s” da assinatura: %s"
 
 #: pan/gui/post-ui.cc:2127
-msgid "Couldn’t convert signature to UTF-8."
+msgid "Couldn't convert signature to UTF-8."
 msgstr "Não foi possível converter a assinatura para UTF-8."
 
 #: pan/gui/post-ui.cc:2667
@@ -1816,9 +1808,9 @@ msgstr "Enca_minhar para"
 #: pan/gui/post-ui.cc:3003
 msgid ""
 "The newsgroups where replies to your message should go.  This is only needed "
-"if it differs from the “Newsgroups” header.\n"
+"if it differs from the \"Newsgroups\" header.\n"
 "\n"
-"To direct all replies to your email address, use “Followup-To: poster”"
+"To direct all replies to your email address, use \"Followup-To: poster\""
 msgstr ""
 "Grupos de notícias para os quais as respostas da sua mensagem devem ser "
 "enviadas. Necessário apenas se for diferente do cabeçalho “Grupos de "
@@ -1834,7 +1826,7 @@ msgstr "_Responder para"
 #: pan/gui/post-ui.cc:3018
 msgid ""
 "The email account where mail replies to your posted message should go. This "
-"is only needed if it differs from the “From” header."
+"is only needed if it differs from the \"From\" header."
 msgstr ""
 "A conta de e-mail para onde devem ser enviadas todas as respostas à sua "
 "mensagem. Isto é necessário apenas se for diferente do cabeçalho “De”."
@@ -1844,11 +1836,11 @@ msgid "_Custom Headers"
 msgstr "_Cabeçalhos personalizados"
 
 #: pan/gui/post-ui.cc:3049
-msgid "Add “_User-Agent” header"
+msgid "Add \"_User-Agent\" header"
 msgstr "Adicionar cabeçalho “_User-Agent”"
 
 #: pan/gui/post-ui.cc:3056
-msgid "Add “Message-_ID” header"
+msgid "Add \"Message-_ID\" header"
 msgstr "Adicionar o cabeçalho “Message-_ID”"
 
 #: pan/gui/post-ui.cc:3187
@@ -1890,8 +1882,8 @@ msgstr "Salvar fila de envio em um arquivo NZB"
 
 #: pan/gui/prefs.cc:364
 #, c-format
-msgid "Couldn’t parse %s color “%s”"
-msgstr "Não foi possível analisar a cor “%2s” de %1s"
+msgid "Couldn't parse %s color \"%s\""
+msgstr "Não foi possível analisar de %s a cor “%s”"
 
 # Relacionado a atalho de teclado. Obter é o melhor verbo?
 #: pan/gui/prefs-ui.cc:121
@@ -1902,7 +1894,7 @@ msgstr "Obter tecla"
 #, c-format
 msgid ""
 "Press the combination of the keys\n"
-"you want to use for “%s”."
+"you want to use for \"%s\"."
 msgstr ""
 "Pressione a combinação de teclas\n"
 "que você deseja usar para “%s”."
@@ -2224,7 +2216,7 @@ msgstr "Cabeçalhos"
 #: pan/gui/prefs-ui.cc:1120
 msgid ""
 "This menu lets you configure Pan to take certain actions on your behalf "
-"automatically, based on an article’s score."
+"automatically, based on an article's score."
 msgstr ""
 "Este menu permite que você configure Pan para tomar certas ações por você "
 "automaticamente, baseado em uma pontuação do artigo."
@@ -2425,7 +2417,7 @@ msgid "Shortcuts"
 msgstr "Atalhos"
 
 #: pan/gui/profiles-dialog.cc:81
-msgid "Please choose your email address according to your PGP key’s user id."
+msgid "Please choose your email address according to your PGP key's user id."
 msgstr ""
 "Por favor, escolha seu endereço de e-mail de acordo com seu id de usuário da "
 "chave PGP."
@@ -2453,7 +2445,7 @@ msgstr "Nome _completo:"
 #: pan/gui/profiles-dialog.cc:156
 msgid ""
 "Your email address.\n"
-"Note that this has to match your PGP signature’s address\n"
+"Note that this has to match your PGP signature's address\n"
 "if you want your messages to be PGP-signed or encrypted correctly."
 msgstr ""
 "Seu endereço de e-mail.\n"
@@ -2508,7 +2500,7 @@ msgstr "X-Face (Avatar)"
 #: pan/gui/profiles-dialog.cc:227
 msgid ""
 "You can add an avatar icon to your articles with a unique X-Face code.\n"
-"Add the code without the trailing <b>“X-Face:”</b> \n"
+"Add the code without the trailing <b>\"X-Face:\"</b> \n"
 " if it was generated by a helper program (for example http://www.dairiki.org/";
 "xface/xface.php)."
 msgstr ""
@@ -2528,13 +2520,13 @@ msgstr "Informação opcional"
 
 #: pan/gui/profiles-dialog.cc:237
 msgid ""
-"When posting to Usenet, your article’s Message-ID contains a domain name.\n"
+"When posting to Usenet, your article's Message-ID contains a domain name.\n"
 "You can set a custom domain name here, or leave it blank to let Pan use the "
 "domain name from your email address."
 msgstr ""
-"Ao enviar para Usenet, o ID-Message do artigo contém um nome de domínio.\n"
+"Ao enviar para Usenet, o Message-ID do artigo contém um nome de domínio.\n"
 "Você pode definir um domínio personalizado aqui, ou deixá-lo em branco para "
-"deixar que o Pan use o nome do domínio do seu endereço de e-mail."
+"deixar que o Pan use o nome de domínio do seu endereço de e-mail."
 
 #: pan/gui/profiles-dialog.cc:240
 msgid "Message-ID _Domain Name:"
@@ -2595,25 +2587,25 @@ msgstr "Perfis"
 #: pan/gui/save-attach-ui.cc:44
 #, c-format
 msgid ""
-"%g — group as one directory (alt.binaries.pictures.trains)\n"
-"%G — group as nested directory (/alt/binaries/pictures/trains)\n"
-"%s — Subject line excerpt\n"
-"%S — Subject line\n"
-"%n — Poster display name\n"
-"%e — Poster email address\n"
-"%d — Article timestamp\n"
-"“/home/user/News/Pan/%g” becomes\n"
-"“/home/user/News/Pan/alt.binaries.pictures.trains”, and\n"
-"“/home/user/News/Pan/%G” becomes\n"
-"“/home/user/News/Pan/alt/binaries/pictures/trains”,"
+"%g - group as one directory (alt.binaries.pictures.trains)\n"
+"%G - group as nested directory (/alt/binaries/pictures/trains)\n"
+"%s - Subject line excerpt\n"
+"%S - Subject line\n"
+"%n - Poster display name\n"
+"%e - Poster email address\n"
+"%d - Article timestamp\n"
+"\"/home/user/News/Pan/%g\" becomes\n"
+"\"/home/user/News/Pan/alt.binaries.pictures.trains\", and\n"
+"\"/home/user/News/Pan/%G\" becomes\n"
+"\"/home/user/News/Pan/alt/binaries/pictures/trains\","
 msgstr ""
-"%g — grupo como um diretório (alt.binaries.pictures.trains)\n"
-"%G — grupo como diretórios aninhados (/alt/binaries/pictures/trains)\n"
-"%s — fragmento de linha de assunto\n"
-"%S — linha de assunto\n"
-"%n — nome de exibição de quem enviou\n"
-"%e — endereço de e-mail de quem enviou\n"
-"%d — marca temporal do artigo\n"
+"%g - grupo como um diretório (alt.binaries.pictures.trains)\n"
+"%G - grupo como diretórios aninhados (/alt/binaries/pictures/trains)\n"
+"%s - fragmento de linha de assunto\n"
+"%S - linha de assunto\n"
+"%n - nome de exibição de quem enviou\n"
+"%e - endereço de e-mail de quem enviou\n"
+"%d - marca temporal do artigo\n"
 "“/home/user/News/Pan/%g” é convertido em\n"
 "“/home/user/News/Pan/alt.binaries.pictures.trains”, e\n"
 "“/home/user/News/Pan/%G” é convertido em\n"
@@ -2646,7 +2638,7 @@ msgstr "Salvar artigos"
 
 #: pan/gui/save-attach-ui.cc:276 pan/gui/save-ui.cc:291
 #, c-format
-msgid "_Group’s path: %s"
+msgid "_Group's path: %s"
 msgstr "Caminho do _grupo: %s"
 
 #: pan/gui/save-attach-ui.cc:287 pan/gui/save-ui.cc:306
@@ -2656,26 +2648,26 @@ msgstr "_Prioridade:"
 #: pan/gui/save-ui.cc:44
 #, c-format
 msgid ""
-"%g — group as one directory (alt.binaries.pictures.trains)\n"
-"%G — group as nested directory (/alt/binaries/pictures/trains)\n"
-"%s — subject line excerpt\n"
-"%S — subject line\n"
-"%n — Poster display name\n"
-"%e — Poster email address\n"
-"%d — Article timestamp\n"
+"%g - group as one directory (alt.binaries.pictures.trains)\n"
+"%G - group as nested directory (/alt/binaries/pictures/trains)\n"
+"%s - subject line excerpt\n"
+"%S - subject line\n"
+"%n - Poster display name\n"
+"%e - Poster email address\n"
+"%d - Article timestamp\n"
 " \n"
-"“/home/user/News/Pan/%g” becomes\n"
-"“/home/user/News/Pan/alt.binaries.pictures.trains”, and\n"
-"“/home/user/News/Pan/%G” becomes\n"
-"“/home/user/News/Pan/alt/binaries/pictures/trains”,"
+"\"/home/user/News/Pan/%g\" becomes\n"
+"\"/home/user/News/Pan/alt.binaries.pictures.trains\", and\n"
+"\"/home/user/News/Pan/%G\" becomes\n"
+"\"/home/user/News/Pan/alt/binaries/pictures/trains\","
 msgstr ""
-"%g — grupo como um diretório (alt.binaries.pictures.trains)\n"
-"%G — grupo como diretórios aninhados (/alt/binaries/pictures/trains)\n"
-"%s — fragmento de linha de assunto\n"
-"%S — linha de assunto\n"
-"%n — nome de exibição de quem enviou\n"
-"%e — endereço de e-mail de quem enviou\n"
-"%d — marca temporal do artigo\n"
+"%g - grupo como um diretório (alt.binaries.pictures.trains)\n"
+"%G - grupo como diretórios aninhados (/alt/binaries/pictures/trains)\n"
+"%s - fragmento de linha de assunto\n"
+"%S - linha de assunto\n"
+"%n - nome de exibição de quem enviou\n"
+"%e - endereço de e-mail de quem enviou\n"
+"%d - marca temporal do artigo\n"
 "“/home/user/News/Pan/%g” é convertido em\n"
 "“/home/user/News/Pan/alt.binaries.pictures.trains”, e\n"
 "“/home/user/News/Pan/%G” é convertido em\n"
@@ -2710,15 +2702,15 @@ msgid "is at most"
 msgstr "é no máximo"
 
 #: pan/gui/score-add-ui.cc:110
-msgid "increase the article’s score by"
+msgid "increase the article's score by"
 msgstr "aumentar a pontuação do artigo em"
 
 #: pan/gui/score-add-ui.cc:111
-msgid "decrease the article’s score by"
+msgid "decrease the article's score by"
 msgstr "diminuir a pontuação do artigo em"
 
 #: pan/gui/score-add-ui.cc:112
-msgid "set the article’s score to"
+msgid "set the article's score to"
 msgstr "definir a pontuação do artigo para"
 
 #: pan/gui/score-add-ui.cc:113
@@ -2766,7 +2758,7 @@ msgid "contains"
 msgstr "contém"
 
 #: pan/gui/score-add-ui.cc:193
-msgid "doesn’t contain"
+msgid "doesn't contain"
 msgstr "não contém"
 
 #: pan/gui/score-add-ui.cc:194
@@ -2774,7 +2766,7 @@ msgid "is"
 msgstr "é"
 
 #: pan/gui/score-add-ui.cc:195
-msgid "isn’t"
+msgid "isn't"
 msgstr "não é"
 
 #: pan/gui/score-add-ui.cc:196
@@ -2790,7 +2782,7 @@ msgid "matches regex"
 msgstr "corresponde à expressão regular"
 
 #: pan/gui/score-add-ui.cc:479
-msgid "Another rule already sets this article’s score."
+msgid "Another rule already sets this article's score."
 msgstr "Outra regra já define a pontuação deste artigo."
 
 #: pan/gui/score-add-ui.cc:480
@@ -2819,11 +2811,11 @@ msgstr "Fechar e p_ontuar de novo"
 
 #: pan/gui/score-view-ui.cc:152
 #, c-format
-msgid "File %s, Lines %d-%d"
-msgstr "Arquivo %s, linhas %d-%d"
+msgid "File %s, Lines %d - %d"
+msgstr "Arquivo %s, linhas %d - %d"
 
 #: pan/gui/score-view-ui.cc:180
-msgid "Pan: Article’s Scores"
+msgid "Pan: Article's Scores"
 msgstr "Pan: Pontuações do artigo"
 
 #: pan/gui/score-view-ui.cc:206
@@ -2847,7 +2839,7 @@ msgid "Remove the Selected Scoring Rule"
 msgstr "Remover a regra de pontuação selecionada"
 
 #: pan/gui/server-ui.cc:270
-msgid "Please specify the server’s address."
+msgid "Please specify the server's address."
 msgstr "Por favor, especifique o endereço do servidor."
 
 #: pan/gui/server-ui.cc:316
@@ -2860,7 +2852,7 @@ msgid "Add a Server"
 msgstr "Adiciona um servidor"
 
 #: pan/gui/server-ui.cc:353 pan/gui/server-ui.cc:965
-msgid "Edit a Server’s Settings"
+msgid "Edit a Server's Settings"
 msgstr "Edita as configurações do servidor"
 
 #: pan/gui/server-ui.cc:373
@@ -2868,7 +2860,7 @@ msgid "Location"
 msgstr "Local"
 
 #: pan/gui/server-ui.cc:377
-msgid "The news server’s actual address, e.g. “news.mynewsserver.com”."
+msgid "The news server's actual address, e.g. \"news.mynewsserver.com\"."
 msgstr "O endereço do servidor de notícias, como “news.meuservidor.com”."
 
 #: pan/gui/server-ui.cc:378
@@ -2877,7 +2869,7 @@ msgstr "_Endereço:"
 
 #: pan/gui/server-ui.cc:383
 msgid ""
-"The news server’s port number.  Typically 119 for unencrypted and 563 for "
+"The news server's port number.  Typically 119 for unencrypted and 563 for "
 "encrypted connections (SSL/TLS)."
 msgstr ""
 "O número da porta do servidor de notícias. Normalmente 119 para conexões "
@@ -2897,7 +2889,7 @@ msgstr "Nome de _usuário:"
 
 #: pan/gui/server-ui.cc:392
 msgid ""
-"The username to give the server when asked.  If your server doesn’t require "
+"The username to give the server when asked.  If your server doesn't require "
 "authentication, you can leave this blank."
 msgstr ""
 "O nome de usuário para fornecer ao servidor quando exigido. Se o seu "
@@ -2909,7 +2901,7 @@ msgstr "_Senha:"
 
 #: pan/gui/server-ui.cc:397
 msgid ""
-"The password to give the server when asked.  If your server doesn’t require "
+"The password to give the server when asked.  If your server doesn't require "
 "authentication, you can leave this blank."
 msgstr ""
 "A senha para fornecer ao servidor quando exigido. Se o seu servidor não "
@@ -2965,7 +2957,7 @@ msgstr "Classificação do servidor:"
 
 #: pan/gui/server-ui.cc:453
 msgid ""
-"Fallback servers are used for articles that can’t be found on the "
+"Fallback servers are used for articles that can't be found on the "
 "primaries.  One common approach is to use free servers as primaries and "
 "subscription servers as fallbacks."
 msgstr ""
@@ -3016,12 +3008,12 @@ msgstr ""
 "habilitar SSL/TLS por motivos de privacidade."
 
 #: pan/gui/server-ui.cc:511
-msgid "Always trust this server’s certificate"
+msgid "Always trust this server's certificate"
 msgstr "Sempre confiar no certificado deste servidor"
 
 #: pan/gui/server-ui.cc:687
 #, c-format
-msgid "Really delete “%s”?"
+msgid "Really delete \"%s\"?"
 msgstr "Você realmente deseja excluir “%s”?"
 
 #: pan/gui/server-ui.cc:776
@@ -3030,12 +3022,12 @@ msgstr "Nenhuma informação disponível."
 
 #: pan/gui/server-ui.cc:786
 #, c-format
-msgid "Server Certificate for “%s”"
-msgstr "Certificado do servidor “%s”"
+msgid "Server Certificate for '%s'"
+msgstr "Certificado do servidor para “%s”"
 
 #: pan/gui/server-ui.cc:885
 #, c-format
-msgid "Really delete certificate for “%s”?"
+msgid "Really delete certificate for \"%s\"?"
 msgstr "Você realmente deseja excluir o certificado de “%s”?"
 
 #. dialog
@@ -3074,7 +3066,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "<u>Upload</u>\n"
 "\n"
-"<i>Subject:</i> <b>“%s”</b>\n"
+"<i>Subject:</i> <b>\"%s\"</b>\n"
 "<i>From:</i> <b>%s</b>\n"
 "<i>Groups:</i> <b>%s</b>\n"
 "<i>Sourcefile:</i> <b>%s</b>\n"
@@ -3093,7 +3085,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "<u>Download</u>\n"
 "\n"
-"<i>Subject:</i> <b>“%s”</b>\n"
+"<i>Subject:</i> <b>\"%s\"</b>\n"
 "<i>From:</i> <b>%s</b>\n"
 "<i>Date:</i> <b>%s</b>\n"
 "<i>Groups:</i> <b>%s</b>\n"
@@ -3171,8 +3163,8 @@ msgstr "%d%% pronto"
 
 #: pan/gui/task-pane.cc:590
 #, c-format
-msgid "%d∶%02d∶%02d Remaining (%d @ %lu KiB/s)"
-msgstr "%d∶%02d∶%02d restando (%d @ %lu KiB/s)"
+msgid "%d:%02d:%02d Remaining (%d @ %lu KiB/s)"
+msgstr "%d∶%02d∶%02d restantes (%d @ %lu KiB/s)"
 
 #: pan/gui/task-pane.cc:685 pan/gui/task-pane.cc:686
 msgid "Move To Top"
@@ -3227,36 +3219,36 @@ msgstr "Mostrar janelas"
 msgid "Error starting URL: %s (Command was: %s)"
 msgstr "Erro ao iniciar URL: %s (comando foi: %s)"
 
-#: pan/tasks/decoder.cc:115
+#: pan/tasks/decoder.cc:117
 #, c-format
-msgid "Couldn’t save file “%s”: %s"
+msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
 msgstr "Não foi possível salvar arquivo “%s”: %s"
 
-#: pan/tasks/decoder.cc:137 pan/tasks/encoder.cc:136
+#: pan/tasks/decoder.cc:139 pan/tasks/encoder.cc:136
 msgid "Error initializing uulib"
 msgstr "Erro ao inicializar uulib"
 
-#: pan/tasks/decoder.cc:152 pan/tasks/socket-impl-gio.cc:360
+#: pan/tasks/decoder.cc:159 pan/tasks/socket-impl-gio.cc:360
 #: pan/tasks/socket-impl-openssl.cc:642
 #, c-format
 msgid "Error reading from %s: %s"
 msgstr "Erro ao ler de %s: %s"
 
-#: pan/tasks/decoder.cc:192
+#: pan/tasks/decoder.cc:199
 #, c-format
-msgid "Saved “%s”"
+msgid "Saved \"%s\""
 msgstr "“%s” salvo"
 
-#: pan/tasks/decoder.cc:199
+#: pan/tasks/decoder.cc:206
 #, c-format
 msgid ""
-"Error saving “%s”:\n"
+"Error saving \"%s\":\n"
 "%s."
 msgstr ""
 "Erro ao salvar “%s”:\n"
 "%s."
 
-#: pan/tasks/decoder.cc:312 pan/tasks/task-article.cc:351
+#: pan/tasks/decoder.cc:319 pan/tasks/task-article.cc:351
 #, c-format
 msgid "Decoding %s"
 msgstr "Decodificando %s"
@@ -3288,17 +3280,17 @@ msgstr "%s requer uma senha, mas nenhuma está definida."
 
 #: pan/tasks/nntp.cc:245
 #, c-format
-msgid "Sending “%s” to %s returned an error: %s"
+msgid "Sending \"%s\" to %s returned an error: %s"
 msgstr "Envio de “%s” para %s retornou um erro: %s"
 
 #: pan/tasks/nntp.cc:268
 #, c-format
-msgid "Sending “%s” to %s returned an unrecognized response: “%s”"
+msgid "Sending \"%s\" to %s returned an unrecognized response: \"%s\""
 msgstr "O envio “%s” para %s retornou uma resposta não reconhecida: “%s”"
 
 #: pan/tasks/nntp-pool.cc:235
 #, c-format
-msgid "Unable to connect to “%s”"
+msgid "Unable to connect to \"%s\""
 msgstr "Não foi possível conectar a “%s”"
 
 #: pan/tasks/queue.cc:778 pan/tasks/queue.cc:806 pan/tasks/queue.cc:833
@@ -3308,7 +3300,7 @@ msgstr "Não há espaço disponível no dispositivo."
 #: pan/tasks/socket-impl-gio.cc:173 pan/tasks/socket-impl-gio.cc:211
 #: pan/tasks/socket-impl-openssl.cc:214 pan/tasks/socket-impl-openssl.cc:252
 #, c-format
-msgid "Error connecting to “%s”"
+msgid "Error connecting to \"%s\""
 msgstr "Erro ao conectar a “%s”"
 
 #: pan/tasks/socket-impl-gio.cc:359 pan/tasks/socket-impl-openssl.cc:641
@@ -3327,13 +3319,13 @@ msgstr "Lendo %s"
 
 #: pan/tasks/task-article.cc:323
 #, c-format
-msgid "Article “%s” is incomplete — the news server(s) don’t have part %s"
+msgid "Article \"%s\" is incomplete -- the news server(s) don't have part %s"
 msgstr ""
 "O artigo “%s” está incompleto — servidores de notícias não têm a parte %s"
 
 #: pan/tasks/task-groups.cc:41
 #, c-format
-msgid "Getting group list from “%s”"
+msgid "Getting group list from \"%s\""
 msgstr "Obtendo lista de grupos de “%s”"
 
 #: pan/tasks/task-groups.cc:134
@@ -3343,18 +3335,18 @@ msgstr "Obteve %lu grupos"
 
 #: pan/tasks/task-post.cc:33
 #, c-format
-msgid "Posting “%s”"
+msgid "Posting \"%s\""
 msgstr "Enviando “%s”"
 
 #: pan/tasks/task-post.cc:78
 #, c-format
-msgid "Posting of “%s” failed: %s"
+msgid "Posting of \"%s\" failed: %s"
 msgstr "Envio de “%s” falhou: %s"
 
 #: pan/tasks/task-post.cc:83
 #, c-format
-msgid "Posting of “%s” successful: %s"
-msgstr "Envio de “%s” realizado com sucesso: %s"
+msgid "Posting of \"%s\" successful: %s"
+msgstr "Envio do arquivo %s realizado com sucesso: %s"
 
 #: pan/tasks/task-upload.cc:51
 #, c-format
@@ -3363,13 +3355,13 @@ msgstr "Enviando %s"
 
 #: pan/tasks/task-upload.cc:265
 #, c-format
-msgid "Uploading %s — Part %d of %d"
-msgstr "Enviando %s – Parte %d de %d"
+msgid "Uploading %s - Part %d of %d"
+msgstr "Enviando %s - Parte %d de %d"
 
 #: pan/tasks/task-upload.cc:267
 #, c-format
-msgid "Uploading message body with subject “%s”"
-msgstr "Enviando uma corpo de mensagem com um assunto “%s”"
+msgid "Uploading message body with subject \"%s\""
+msgstr "Enviando corpo de mensagem com assunto “%s”"
 
 #: pan/tasks/task-upload.cc:324
 #, c-format
@@ -3412,19 +3404,19 @@ msgstr ""
 
 #: pan/tasks/task-xover.cc:82
 #, c-format
-msgid "Getting all headers for “%s”"
+msgid "Getting all headers for \"%s\""
 msgstr "Obtendo todos os cabeçalhos de “%s”"
 
 #: pan/tasks/task-xover.cc:85
 #, c-format
-msgid "Getting new headers for “%s”"
+msgid "Getting new headers for \"%s\""
 msgstr "Obtendo novos cabeçalhos de “%s”"
 
 #. SAMPLE
 #: pan/tasks/task-xover.cc:89
 #, c-format
-msgid "Sampling headers for “%s”"
-msgstr "Mostrando cabeçalhos de “%s”"
+msgid "Sampling headers for \"%s\""
+msgstr "Gerando amostras de cabeçalhos para “%s”"
 
 #: pan/tasks/task-xover.cc:430
 #, c-format
@@ -3433,16 +3425,16 @@ msgstr "%s (%lu partes, %lu artigos)"
 
 #: pan/tasks/task-xover.cc:504
 #, c-format
-msgid "Getting new headers for “%s” done."
-msgstr "Obtenção de novos cabeçalhos de “%s” concluiu."
+msgid "Getting new headers for \"%s\" done."
+msgstr "Obtenção de novos cabeçalhos de “%s” concluída."
 
 #: pan/tasks/task-xoverinfo.cc:78
 #, c-format
-msgid "Getting header counts for “%s”"
+msgid "Getting header counts for \"%s\""
 msgstr "Obtendo quantidades de cabeçalhos de “%s”"
 
 #: pan/usenet-utils/filter-info.cc:215
-msgid "article doesn’t have attachments"
+msgid "article doesn't have attachments"
 msgstr "artigo não possui anexos"
 
 #: pan/usenet-utils/filter-info.cc:219
@@ -3450,15 +3442,15 @@ msgid "the article has attachments"
 msgstr "p artigo possui anexos"
 
 #: pan/usenet-utils/filter-info.cc:223
-msgid "the article isn’t cached locally"
-msgstr "o artigo não está cache local"
+msgid "the article isn't cached locally"
+msgstr "o artigo não tem cache local"
 
 #: pan/usenet-utils/filter-info.cc:227
 msgid "the article is cached locally"
 msgstr "o artigo está cache local"
 
 #: pan/usenet-utils/filter-info.cc:231
-msgid "the article wasn’t posted by you"
+msgid "the article wasn't posted by you"
 msgstr "o artigo não foi enviado por você"
 
 #: pan/usenet-utils/filter-info.cc:235
@@ -3470,7 +3462,7 @@ msgid "the article has been read"
 msgstr "o artigo foi lido"
 
 #: pan/usenet-utils/filter-info.cc:243
-msgid "the article hasn’t been read"
+msgid "the article hasn't been read"
 msgstr "o artigo não foi lido"
 
 #: pan/usenet-utils/filter-info.cc:247
@@ -3515,62 +3507,62 @@ msgstr "o artigo foi enviado para pelo menos %ld grupos"
 
 #: pan/usenet-utils/filter-info.cc:287
 #, c-format
-msgid "the article’s score is less than %ld"
+msgid "the article's score is less than %ld"
 msgstr "a pontuação do artigo é menor que %ld"
 
 #: pan/usenet-utils/filter-info.cc:292
 #, c-format
-msgid "the article’s score is %ld or higher"
+msgid "the article's score is %ld or higher"
 msgstr "a pontuação do artigo é %ld ou maior"
 
 #: pan/usenet-utils/filter-info.cc:301 pan/usenet-utils/filter-info.cc:311
 #, c-format
-msgid "%s doesn’t contain “%s”"
+msgid "%s doesn't contain \"%s\""
 msgstr "%s não contém “%s”"
 
 #: pan/usenet-utils/filter-info.cc:302 pan/usenet-utils/filter-info.cc:312
 #, c-format
-msgid "%s isn’t “%s”"
+msgid "%s isn't \"%s\""
 msgstr "%s não é “%s”"
 
 #: pan/usenet-utils/filter-info.cc:303 pan/usenet-utils/filter-info.cc:313
 #, c-format
-msgid "%s doesn’t begin with “%s”"
+msgid "%s doesn't begin with \"%s\""
 msgstr "%s não começa com “%s”"
 
 #: pan/usenet-utils/filter-info.cc:304 pan/usenet-utils/filter-info.cc:314
 #, c-format
-msgid "%s doesn’t end with “%s”"
+msgid "%s doesn't end with \"%s\""
 msgstr "%s não termina com “%s”"
 
 #: pan/usenet-utils/filter-info.cc:305 pan/usenet-utils/filter-info.cc:315
 #, c-format
-msgid "%s doesn’t match the regex “%s”"
+msgid "%s doesn't match the regex \"%s\""
 msgstr "%s não coincide com a expressão regular “%s”"
 
 #: pan/usenet-utils/filter-info.cc:327
 #, c-format
-msgid "%s contains “%s”"
+msgid "%s contains \"%s\""
 msgstr "%s contém “%s”"
 
 #: pan/usenet-utils/filter-info.cc:328
 #, c-format
-msgid "%s is “%s”"
+msgid "%s is \"%s\""
 msgstr "%s é “%s”"
 
 #: pan/usenet-utils/filter-info.cc:329
 #, c-format
-msgid "%s begins with “%s”"
+msgid "%s begins with \"%s\""
 msgstr "%s começa com “%s”"
 
 #: pan/usenet-utils/filter-info.cc:330
 #, c-format
-msgid "%s ends with “%s”"
+msgid "%s ends with \"%s\""
 msgstr "%s termina com “%s”"
 
 #: pan/usenet-utils/filter-info.cc:331
 #, c-format
-msgid "%s matches the regex “%s”"
+msgid "%s matches the regex \"%s\""
 msgstr "%s coincide a expressão regular “%s”"
 
 #: pan/usenet-utils/filter-info.cc:337
@@ -3591,7 +3583,7 @@ msgstr "Alguns desses testes passaram:"
 
 #: pan/usenet-utils/gnksa.cc:880
 #, c-format
-msgid "No email address provided; generating message-id with domain “%s”"
+msgid "No email address provided; generating message-id with domain \"%s\""
 msgstr ""
 "Nenhum endereço de e-mail fornecido; gerando message-id com domínio “%s”"
 
@@ -3600,8 +3592,8 @@ msgid "Warning: Reply seems to be top-posted."
 msgstr "Aviso: A resposta parece estar em cima da citação."
 
 #: pan/usenet-utils/message-check.cc:143
-msgid "Warning: The signature marker should be “-- ”, not “--”."
-msgstr "Aviso: O marcador de assinatura deve ser “-- “, não “--”."
+msgid "Warning: The signature marker should be \"-- \", not \"--\"."
+msgstr "Aviso: O marcador de assinatura deve ser “-- ”, não “--”."
 
 #: pan/usenet-utils/message-check.cc:160
 msgid "Warning: Signature prefix with no signature."
@@ -3641,15 +3633,15 @@ msgstr "Erro: Mensagem parece não ter conteúdo."
 #: pan/usenet-utils/message-check.cc:342 pan/usenet-utils/message-check.cc:381
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning: The posting profile’s server doesn’t carry newsgroup\n"
-"\t“%s”.\n"
-"\tIf the group name is correct, switch profiles in the “From:”\n"
-"\tline or edit the profile with “Edit → Manage Posting Profiles”."
+"Warning: The posting profile's server doesn't carry newsgroup\n"
+"\t\"%s\".\n"
+"\tIf the group name is correct, switch profiles in the \"From:\"\n"
+"\tline or edit the profile with \"Edit|Manage Posting Profiles\"."
 msgstr ""
 "Aviso: O servidor do perfil de postagem não tem suporte a newsgroup\n"
 "\t“%s”.\n"
 "\tSe o nome do grupo está correto, troque de perfil na linha “De:”\n"
-"\tou edite o perfil em “Editar → Gerenciar perfis de envio”."
+"\tou edite o perfil em “Editar|Gerenciar perfis de envio”."
 
 #: pan/usenet-utils/message-check.cc:353
 msgid "Warning: Following-Up to too many groups."
@@ -3661,7 +3653,7 @@ msgstr "Erro: Nenhum assunto especificado."
 
 #: pan/usenet-utils/message-check.cc:393
 #, c-format
-msgid "Warning: Group “%s” is read-only."
+msgid "Warning: Group \"%s\" is read-only."
 msgstr "Aviso: Grupo “%s” é somente leitura."
 
 #: pan/usenet-utils/message-check.cc:402
@@ -3693,8 +3685,8 @@ msgstr "Erro: Sem destinatário."
 #: pan/usenet-utils/scorefile.cc:302
 #, c-format
 msgid ""
-"Error reading score in %*.*s, line %d: expected “Expires: MM/DD/YYYY” or "
-"“Expires: DD-MM-YYYY”."
+"Error reading score in %*.*s, line %d: expected 'Expires: MM/DD/YYYY' or "
+"'Expires: DD-MM-YYYY'."
 msgstr ""
 "Erro ao ler pontuação em %*.*s, linha %d: esperava “Expires: MM/DD/YYYY” ou "
 "“Expires: DD-MM-YYYY”."
@@ -3711,18 +3703,18 @@ msgstr "Erro ao ler pontuação em %*.*s, linha %d: linha inesperada."
 
 #: pan/usenet-utils/scorefile.cc:427
 #, c-format
-msgid "Read %lu scoring rules in %lu sections from “%s”"
+msgid "Read %lu scoring rules in %lu sections from \"%s\""
 msgstr "%lu regras de pontuação lidas nas %lu seções de “%s”"
 
 #: pan/usenet-utils/ssl-utils.h:187
 #, c-format
-msgid "Error printing the server certificate for “%s”"
+msgid "Error printing the server certificate for '%s'"
 msgstr "Erro ao mostrar o certificado do servidor para “%s”"
 
 #: pan/usenet-utils/ssl-utils.h:203
 #, c-format
 msgid ""
-"The current server <b>“%s”</b> sent this security certificate:\n"
+"The current server <b>'%s'</b> sent this security certificate:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "O servidor atual <b>“%s”</b> enviou este certificado de segurança:\n"
@@ -3731,7 +3723,7 @@ msgstr ""
 #: pan/usenet-utils/ssl-utils.h:204
 #, c-format
 msgid ""
-"Certificate information for server <b>“%s”</b>:\n"
+"Certificate information for server <b>'%s'</b>:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Informação do certificado do servidor <b>“%s”</b>:\n"
@@ -3765,2325 +3757,3 @@ msgstr "nenhum_nome"
 #: pan/usenet-utils/text-massager.cc:580
 msgid "no_mail"
 msgstr "nenhum_correio"
-
-#~ msgid "pan"
-#~ msgstr "pan"
-
-#~ msgid "_Save Articles..."
-#~ msgstr "_Salvar artigos..."
-
-#~ msgid "Save Articles..."
-#~ msgstr "Salva artigos..."
-
-#~ msgid "Save Articles from Selected _NZB..."
-#~ msgstr "Salvar artigos do _NZB selecionado..."
-
-#~ msgid "Save Articles to an NZB _File..."
-#~ msgstr "Salvar artigos em um arquivo _NZB..."
-
-#~ msgid "_Import NZB Files..."
-#~ msgstr "_Importar arquivos NZB..."
-
-#~ msgid "isn't"
-#~ msgstr "não é"
-
-#~ msgid "GNOME Keyring"
-#~ msgstr "Chaveiro do GNOME"
-
-#~ msgid "Store passwords in GNOME Keyring"
-#~ msgstr "Armazenar as senhas no chaveiro do GNOME"
-
-#~ msgid "_1. Header Pane"
-#~ msgstr "_1. Painel de cabeçalho"
-
-#~ msgid "_2. Search Pane"
-#~ msgstr "_2. Painel de pesquisa"
-
-#~ msgid "DL Initialization..."
-#~ msgstr "Inicializando DL..."
-
-#~ msgid "Open Download Meter Preferences"
-#~ msgstr "Abra as preferências de medida de download"
-
-#~ msgid "KB"
-#~ msgstr "KB"
-
-#~ msgid "MB"
-#~ msgstr "MB"
-
-#~ msgid "GB"
-#~ msgstr "GB"
-
-#~ msgid "TB"
-#~ msgstr "TB"
-
-#~ msgid "DL %s"
-#~ msgstr "DL %s"
-
-#~ msgid "_Download Meter Preferences"
-#~ msgstr "Preferências da medida de _download"
-
-#~ msgid "Pan: Download Meter Preferences"
-#~ msgstr "Pan: Preferências de medida de download"
-
-#~ msgid "When Download Limit Is Reached:"
-#~ msgstr "Quando o limite de download for atingido:"
-
-#~ msgid "Warn"
-#~ msgstr "Avisar"
-
-#~ msgid "Disconnect from server"
-#~ msgstr "Desconectar do servidor"
-
-#~ msgid "Download Limit"
-#~ msgstr "Limite de download"
-
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Restaurar"
-
-#~ msgid "Quoted text:"
-#~ msgstr "Texto citado:"
-
-#~ msgid "Age (newest first)"
-#~ msgstr "Idade (primeiro a mais recente)"
-
-#~ msgid "Age (oldest first)"
-#~ msgstr "Idade (primeiro a mais antiga)"
-
-#~ msgid "Size (smallest first)"
-#~ msgstr "Tamanho (primeiro a menor)"
-
-#~ msgid "Size (largest first)"
-#~ msgstr "Tamanho (primeiro a maior)"
-
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Baixar"
-
-#~ msgid "Name (regex)"
-#~ msgstr "Nome (expressão regular)"
-
-#~ msgid "Release Info"
-#~ msgstr "Informações da versão"
-
-#~ msgid "Download selected Release/Files"
-#~ msgstr "Baixar os arquivos/versão selecionados"
-
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Atualizar"
-
-#~ msgid "Refresh current results"
-#~ msgstr "Atualizar os resultados atuais"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Always trust"
-#~ msgstr "Editor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Hotkey"
-#~ msgstr "Editar Filtros"
-
-#~ msgid "Read News from Usenet"
-#~ msgstr "Leia notícias da Usenet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Toggle Flag on for Thread"
-#~ msgstr "_Monitorar discussão"
-
-#~ msgid "Attachment not shown: MIME type %s/%s; filename %s\n"
-#~ msgstr "Anexo não mostrado: tipo MIME %s/%s; nome de arquivo %s\n"
-
-#~ msgid "Attachment not shown: MIME type %s/%s\n"
-#~ msgstr "Anexo não mostrado: tipo MIME %s/%s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Signer : "
-#~ msgstr "Arquivo de A_ssinatura:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Signature:"
-#~ msgstr "Arquivo de A_ssinatura:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creating directory \"%s\""
-#~ msgstr "Erro ao abrir diretório \"%s\": %s)"
-
-#~ msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Não foi possível criar o diretório \"%s\": %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Your copy of libpcre doesn't support UTF-8.  UTF-8 regular expressions "
-#~ "may fail."
-#~ msgstr ""
-#~ "A cópia da libpcre do seu sistema não suporta UTF-8.  Expressões "
-#~ "regulares UTF-8 podem falhar."
-
-#~ msgid "Can't use regular expression \"%s\": %s at position %d"
-#~ msgstr "Não foi possível usar a expressão regular \"%s\": %s na posição %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Posting Article"
-#~ msgstr "Enviando Artigo \"%s\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Groups"
-#~ msgstr "Grupos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Read Selected Group"
-#~ msgstr "Ler Próximo Grupo Não Lido"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Mark Group _Read"
-#~ msgstr "/Ma_rcar Grupo como Lido"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Delete Group's Articles"
-#~ msgstr "/_Apagar Artigos do Grupo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Get New Headers for Subscribed Groups"
-#~ msgstr "Obter Novos Artigos nos Grupos Inscritos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Get Headers from Server"
-#~ msgstr "%d grupos obtidos do servidor \"%s\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Get a new Group list from the Server"
-#~ msgstr "Obtendo %d grupos novos do servidor \"%s\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subscribe to Selected Groups"
-#~ msgstr "Grupos Inscritos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unsubscribe from Selected Groups"
-#~ msgstr "Grupos Inscritos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save Selected Articles..."
-#~ msgstr "Obter Artigos Selecionados"
-
-#~ msgid "Cancel Last Task"
-#~ msgstr "Cancelar Última Tarefa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clear Header Pane"
-#~ msgstr "Painel de Cabeçalhos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clear Body Pane"
-#~ msgstr "Painel de _Corpo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Download _Selected Article"
-#~ msgstr "Obtendo 1 artigo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Read _Selected Article"
-#~ msgstr "Ler Próximo Artigo Não Lido"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Next Unread Group"
-#~ msgstr "/_Ir/Próximo _Grupo Não Lido"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Next Group"
-#~ msgstr "/_Ir/Pró_ximo Grupo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Next Watched Article"
-#~ msgstr "/_Ir/Próximo Artigo _Monitorado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Next Thread"
-#~ msgstr "/_Ir/Próxima D_iscussão"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Previous Article"
-#~ msgstr "/_Ir/Artigo An_terior"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Previous Thread"
-#~ msgstr "/_Ir/Discussão Anterior"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Parent Article"
-#~ msgstr "/_Ir/Artigo _Pai"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Plonk Author"
-#~ msgstr "/A_rtigos/_Plonk Autor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mark Article as Read"
-#~ msgstr "Artigo foi lido"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reply to Author"
-#~ msgstr "/A_rtigos/_Plonk Autor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_About..."
-#~ msgstr "/A_juda/_Sobre..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Abbreviate _Names in Group Pane"
-#~ msgstr "/E_xibir/Abreviar _Nomes no Painel de Grupos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Match Only Articles Posted by Me"
-#~ msgstr "Combinar Somente Meus Artigos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-#~ msgstr "Europa Central"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Central European (Windows-1250)"
-#~ msgstr "Europa Central"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chinese Simplified (gb2312)"
-#~ msgstr "Chinês Simplificado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chinese Traditional (big5)"
-#~ msgstr "Chinês Tradicional"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
-#~ msgstr "Cirílico"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cyrillic, Ukrainian (KOI8-U)"
-#~ msgstr "Cirílico, Ucraniano"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Western, New (ISO-8859-15)"
-#~ msgstr "Oeste, Novo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
-#~ msgstr "Unicode, UTF-8"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pan: "
-#~ msgstr "Pan: Regras"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pan: %s"
-#~ msgstr "Pan: Regras"
-
-#~ msgid "Tasks: %u/%u"
-#~ msgstr "Tarefas: %u/%u"
-
-#~ msgid "%u Tasks Running, %u Tasks Total"
-#~ msgstr "%u Tarefas Executando, %u Tarefas no Total"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wrap the Article Body to 80 Columns"
-#~ msgstr "/E_xibir/_Quebrar o Corpo do Artigo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "Cores"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close Window"
-#~ msgstr "Fechar a janela de log"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cut Text"
-#~ msgstr "Texto Citado :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Copy Text"
-#~ msgstr "Formatar Texto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "_Enviar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Manage Posting Pr_ofiles..."
-#~ msgstr "/Ferra_mentas/_Perfis de Envio..."
-
-#~ msgid "Western"
-#~ msgstr "Oeste"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error loading post.ui: \"%s\""
-#~ msgstr "Erro lendo do socket: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add a New Profile"
-#~ msgstr "Adicionar um novo perfil"
-
-#~ msgid "Edit the selected profile"
-#~ msgstr "Editar o perfil selecionado"
-
-#~ msgid "Remove the selected profile"
-#~ msgstr "Remover o perfil selecionado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Threads"
-#~ msgstr "Discussões _Lidas:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Path"
-#~ msgstr "Partes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save Files to Path"
-#~ msgstr "Salvar Anexos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Path:"
-#~ msgstr "_Enviar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Group Management"
-#~ msgstr "Painel de Grupos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pan: New Scoring Rule"
-#~ msgstr "Pan: Editar Regra"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Then"
-#~ msgstr "Agradecimentos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "For"
-#~ msgstr "Pastas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name: \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" Salvo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pan: Add a Server"
-#~ msgstr "Pan: Editar Servidor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pan: Edit a Server's Settings"
-#~ msgstr "Pan: Editar Servidor"
-
-#~ msgid "Pan: Servers"
-#~ msgstr "Pan: Servidores"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "to %s"
-#~ msgstr "Sobre %s"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Status"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to set group: %s"
-#~ msgstr "Não foi possível definir grupo \"%*.*s\": %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Making a new connection to %*.*s"
-#~ msgstr "Nova conexão %p para %*.*s, porta %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't load \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Não foi possível criar diretório \"%s\": %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Error saving \"%s\":\n"
-#~ "%s. %s"
-#~ msgstr "Erro ao ler  arquivo \"%s\": %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: Unknown group \"%s\"."
-#~ msgstr "ATENÇÃO: Grupo desconhecido: \"%*.*s\"."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Posting"
-#~ msgstr "_Enviar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Follow-up to Article"
-#~ msgstr "Responder para o grupo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Post Article"
-#~ msgstr "_Artigo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Post this Article Now"
-#~ msgstr "Enviando Artigo \"%s\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error: No Newsgroups specified."
-#~ msgstr "ERRO: Nenhum destinatário foi especificado."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Message-Id"
-#~ msgstr "ID da Mensagem"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Saved newsrc files in %.1f seconds"
-#~ msgstr "Salvos %d artigos em \"%s\" em %.1f segundos (%.0f art/seg)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use _Monospace Font in Body Pane"
-#~ msgstr "/E_xibir/Usar Letras _Monoespaçadas no Painel de Corpo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d connections totaling %.1f KiB per second"
-#~ msgstr "%d conexões totalizando %.1f KB por segundo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Used when email replies to your posts should go somewhere other than the "
-#~ "email address above.  Because Reply-To: is relatively difficult for "
-#~ "spammers to harvest, it's polite give your email address here if you gave "
-#~ "an invalid email address above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usado quando respostas por e-mail para suas mensagens devem ir para algum "
-#~ "outro lugar ao invés do endereço de e-mail acima. Como é relativamente "
-#~ "difícil que os spammers peguem o Reponder-a:, é uma boa política dar seu "
-#~ "endereço de e-mail aqui caso tenha dado um e-mail inválido acima."
-
-#~ msgid "_Reply-To Header:"
-#~ msgstr "Cabeçalho _Responder-a:"
-
-#~ msgid "Or_ganization Header:"
-#~ msgstr "Cabeçalho Or_ganização:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Attach this _Signature:"
-#~ msgstr "Assinatura:"
-
-#~ msgid "Automatic Downloads"
-#~ msgstr "Downloads Automáticos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save a_ttachments to path:"
-#~ msgstr "Salvar anexos em:"
-
-#~ msgid "UNKNOWN"
-#~ msgstr "DESCONHECIDO"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Decode can't access directory \"%s\""
-#~ msgstr "Decodificação não pode acessar caminho \"%s\""
-
-#~ msgid "Could not decode article - file may be corrupt/incomplete"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível decodificar artigo - pode estar corrompido/incompleto"
-
-#~ msgid "Checksum for `%s' part %d failed - file is corrupt"
-#~ msgstr "Checksum de `%s' parte %d falhou - arquivo corrompido"
-
-#~ msgid "Checksum for `%s' failed - file may be corrupt"
-#~ msgstr "Checksum de `%s' falhou - o arquivo pode estar corrompido"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use custom colors in _Header Pane"
-#~ msgstr "Usar fonte personalizada no painel de cabeçalhos:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Header Pane background:"
-#~ msgstr "Pontuação do Painel de Cabeçalhos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unread articles:"
-#~ msgstr "Discussões _Não Lidas:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unsupported data version (%d) for server properties.  Are you running an "
-#~ "old version of Pan by accident?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Versão de dados %d não suportada para arquivo de dados \"%s\".\n"
-#~ "Você está rodando uma versão antiga do Pan acidentalmente?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't create temporary file: %s"
-#~ msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário: %s"
-
-#~ msgid "Error renaming \"%s\" as \"%s\": %s."
-#~ msgstr "Erro ao renomear \"%s\" como \"%s\": %s."
-
-#~ msgid "Can't backup \"%s\" as \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Erro ao renomear \"%s\" como \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Can't write to \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Não foi possível gravar para \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Body"
-#~ msgstr "Corpo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open a Draft Article from Disk"
-#~ msgstr "%u artigos de `%s' expirados"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "subject"
-#~ msgstr "Assunto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "author"
-#~ msgstr "Autor"
-
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Alterar"
-
-#~ msgid "Connections"
-#~ msgstr "Conexões"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "Ações"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to cancel article: Couldn't find matching article in folder `pan."
-#~ "sent'!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossível cancelar artigo: Não foi encontrado artigo correspondente na "
-#~ "pasta 'pan.sent'!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to supersede article: Couldn't find matching article in folder "
-#~ "`pan.sent'!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossível substituir artigo: Não foi encontrado artigo correspondente na "
-#~ "pasta 'pan.sent'!"
-
-#~ msgid "You must download the article before you can cancel it."
-#~ msgstr "Você precisa baixar o arquivo antes que possa cancelá-lo."
-
-#~ msgid "You must download the article before you can supersede it."
-#~ msgstr "Você precisa baixar o arquivo antes que possa substituí-lo."
-
-#~ msgid "Pan: Find Article"
-#~ msgstr "Pan: Procurar Artigo"
-
-#~ msgid "_Author:"
-#~ msgstr "_Autor:"
-
-#~ msgid "Case Sensiti_ve"
-#~ msgstr "Sensí_vel a Maiúsculas"
-
-#~ msgid "_Unread Only"
-#~ msgstr "Somente _Não Lidas"
-
-#~ msgid "Fin_d:"
-#~ msgstr "_Procurar:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type in a search string and press ENTER.\n"
-#~ "Wildcards are allowed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Digite uma seqüência de busca e pressione ENTER.\n"
-#~ "Coringas são permitidos."
-
-#~ msgid "/---"
-#~ msgstr "/---"
-
-#~ msgid "/Save A_ttachments"
-#~ msgstr "/Salvar A_nexos"
-
-#~ msgid "/_Manual Decode..."
-#~ msgstr "/Decodificação _Manual..."
-
-#~ msgid "/D_ownload Flagged"
-#~ msgstr "/Bai_xar Marcadas"
-
-#~ msgid "/_Flag"
-#~ msgstr "/_Marcar"
-
-#~ msgid "/_Unflag"
-#~ msgstr "/_Desmarcar"
-
-#~ msgid "/_Create Score"
-#~ msgstr "/_Criar Pontuação"
-
-#~ msgid "/Add S_et to Selection"
-#~ msgstr "/Adicionar Conjunto à _Seleção"
-
-#~ msgid "/_Copy to Folder"
-#~ msgstr "/_Copiar para Pasta"
-
-#~ msgid "/_Delete"
-#~ msgstr "/A_pagar"
-
-#~ msgid "Scoring Articles"
-#~ msgstr "Pontuando Artigos"
-
-#~ msgid "Filtering Articles"
-#~ msgstr "Filtrando Artigos"
-
-#~ msgid "Updating Header Pane..."
-#~ msgstr "Atualizando Painel de Cabeçalhos..."
-
-#~ msgid "Loading group \"%s\""
-#~ msgstr "Carregando grupo \"%s\""
-
-#~ msgid "Flushing article cache... "
-#~ msgstr "Esvaziando cache de artigos... "
-
-#~ msgid "%d files erased."
-#~ msgstr "%d arquivos apagados."
-
-#~ msgid "Error saving article \"%s\" (is %s full?)"
-#~ msgstr "Erro ao salvar artigo \"%s\" (%s está cheio?)"
-
-#~ msgid "Directory \"%s\" contains %.1f MB in %d files"
-#~ msgstr "Diretório \"%s\" contém %.1f MB em %d arquivos"
-
-#~ msgid "Unparseable Subject"
-#~ msgstr "Assunto Ilegível"
-
-#~ msgid "Couldn't parse a Message-ID from the raw message!"
-#~ msgstr "Não foi possível obter a Message-ID da mensagem!"
-
-#~ msgid "unknown spammesenseless com"
-#~ msgstr "desconhecido memandespam com"
-
-#~ msgid "Can't create file \"%s\" %s"
-#~ msgstr "Não foi possível criar arquivo \"%s\" %s"
-
-#~ msgid "Error saving file \"%s\" - is the disk full?"
-#~ msgstr "Erro ao salvar arquivo \"%s\" - o disco está cheio?"
-
-#~ msgid "Decoded \"%s\" from group \"%*.*s\", \"%s\""
-#~ msgstr "Decodificado \"%s\" do grupo \"%*.*s\", \"%s\""
-
-#~ msgid "Loading %u of %d groups"
-#~ msgstr "Carregando %u de %d grupos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Skipped %d groups due to possible corruption in \"%s\" and \"%s\".  You "
-#~ "may want to delete these files and get a new grouplist from your news "
-#~ "server."
-#~ msgstr ""
-#~ "%d grupos foram pulados devido a uma possível corrupção em \"%s\" e \"%s"
-#~ "\".Talvez você queira deletar estes arquivos e pegar uma lista de grupos "
-#~ "novado seu servidor de notícias."
-
-#~ msgid "Loaded %d groups for server \"%s\" in %.1f seconds (%.0f groups/sec)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%d grupos do servidor \"%s\" carregados em %.1f segundos (%.0f grupos/seg)"
-
-#~ msgid "Saved %d of %u groups"
-#~ msgstr "%d de %u grupos salvos"
-
-#~ msgid "Error saving list of groups to \"%s\" - is the disk full?"
-#~ msgstr "Erro ao salvar lista de grupos para \"%s\" - o disco está cheio?"
-
-#~ msgid "Saved %d groups in \"%s\" in %.1f seconds (%.0f groups/sec)"
-#~ msgstr "%d grupos em \"%s\" salvos em %.1f segundos (%.0f grupos/seg)"
-
-#~ msgid "Loaded %d of %d articles"
-#~ msgstr "%d de %d artigos carregados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pan skipped %d corrupt headers from the local cache for group \"%*.*s\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Pan ignorou %d cabeçalhos corrompidos no cache local para o grupo \"%*."
-#~ "*s\"."
-
-#~ msgid "You may want to empty this group and download fresh headers."
-#~ msgstr "Talvez você queira esvaziar este grupo e baixar cabeçalhos frescos."
-
-#~ msgid "The group will not be saved -- can't create file \"%s\""
-#~ msgstr "O grupo não será salvo -- não foi possível criar o arquivo \"%s\""
-
-#~ msgid "Unable to save headers for group \"%*.*s\" - is the disk full?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível salvar cabeçalhos para o grupo \"%*.*s\" - o disco está "
-#~ "cheio?"
-
-#~ msgid "(No Group)"
-#~ msgstr "(Nenhum Grupo)"
-
-#~ msgid "ERROR: invalid address \"%s\""
-#~ msgstr "ERRO: endereço inválido \"%s\""
-
-#~ msgid "ERROR: Must have one author in From: line"
-#~ msgstr "ERRO: É necessário ter um autor na linha De:"
-
-#~ msgid "Imported %d groups (%d new) from \"%s\""
-#~ msgstr "%d grupos importados (%d novos) de \"%s\""
-
-#~ msgid "Exported %d groups (%d subscribed) to \"%s\""
-#~ msgstr "%d grupos exportados (%d inscritos) para \"%s\""
-
-#~ msgid "Imported %d lines from Gnome config file"
-#~ msgstr "Importadas %d linhas do arquivo de configuração do Gnome"
-
-#~ msgid "%s does not appear to be a valid datafile"
-#~ msgstr "%s não parece ser um arquivo de dados válido"
-
-#~ msgid "Error converting string \"%*s\" to utf8: %d - %s"
-#~ msgstr "Erro ao converter string \"%*s\" para utf8: %d - %s"
-
-#~ msgid "No name specified!"
-#~ msgstr "Nenhum nome especificado!"
-
-#~ msgid "Server is corrupt"
-#~ msgstr "O servidor está corrompido"
-
-#~ msgid "A newsreader for GNOME"
-#~ msgstr "Um leitor de notícias para o GNOME"
-
-#~ msgid "Programmer"
-#~ msgstr "Programador"
-
-#~ msgid "Project Originator, Programmer"
-#~ msgstr "Criador do Projeto, Programador"
-
-#~ msgid "Programmer, 0.6 - 0.7"
-#~ msgstr "Programador, 0.6 - 0.7"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pan %s Translations\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Pan %s Code or Patches\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Pan %s Suggestions and Testing\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Traduções do Pan %s\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Códigos ou Patches do Pan %s\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Sugstões e Testes do Pan %s\n"
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "_Directory for saving articles:"
-#~ msgstr "_Diretório para salvar artigos:"
-
-#~ msgid "Default charse_t:"
-#~ msgstr "Charse_t padrão:"
-
-#~ msgid "Pan: Download Headers for group `%s'"
-#~ msgstr "Pan: Baixar Cabeçalhos para o grupo `%s'"
-
-#~ msgid "Download _new headers"
-#~ msgstr "Baixar cabeçalhos _novos"
-
-#~ msgid "_Download bodies too"
-#~ msgstr "_Baixar os corpos também"
-
-#~ msgid "How should you appear when posting articles?"
-#~ msgstr "Como você deve aparecer quando enviar artigos?"
-
-#~ msgid "Your _Name:"
-#~ msgstr "Seu _Nome:"
-
-#~ msgid "Email _Address:"
-#~ msgstr "Endereço de E-m_ail:"
-
-#~ msgid "_Organization:"
-#~ msgstr "_Organização:"
-
-#~ msgid "default"
-#~ msgstr "padrão"
-
-#~ msgid "What mail server should Pan use?"
-#~ msgstr "Qual servidor de e-mail o Pan deve utilizar?"
-
-#~ msgid "What news server should Pan use?"
-#~ msgstr "Qual servidor de notícias o Pan deve usar?"
-
-#~ msgid "Short name for Pan to show, e.g. \"mynewsserver\""
-#~ msgstr "Nome curto que será exibido pelo pan, como \"meuservidor\""
-
-#~ msgid "Short _name for Pan to show:"
-#~ msgstr "_Nome curto para o Pan exibir:"
-
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Login"
-
-#~ msgid "Server requires authori_zation"
-#~ msgstr "O servidor exige autori_zação"
-
-#~ msgid "Pan Setup Wizard"
-#~ msgstr "Assistente de Configuração do Pan"
-
-#~ msgid "Thank you for trying Pan!"
-#~ msgstr "Obrigado por experimentar o Pan!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Thank you for trying Pan!\n"
-#~ " \n"
-#~ "If you are new to Usenet,\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "is a starting point to see what Usenet is,\n"
-#~ "where to find a free news server,\n"
-#~ "and how to use Pan.\n"
-#~ " \n"
-#~ "Since this is your first time running Pan,\n"
-#~ "we'll need to gather some information.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Obrigado por experimentar o Pan!\n"
-#~ " \n"
-#~ "Se você é novo na Usenet,\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "é um ponto de partida para ver o que é a Usenet,\n"
-#~ "onde encontrar um servidor de notícias gratuito,\n"
-#~ "e como usar o Pan.\n"
-#~ " \n"
-#~ "Como esta é a primeira vez que você usa o Pan,\n"
-#~ "nós precisaremos obter algumas informações.\n"
-
-#~ msgid "About You"
-#~ msgstr "Sobre Você"
-
-#~ msgid "News Server"
-#~ msgstr "Servidor de Notícias"
-
-#~ msgid "Ready!"
-#~ msgstr "Pronto!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have successfully entered all of\n"
-#~ "the information required to set up Pan.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To save these settings, click Save."
-#~ msgstr ""
-#~ "Todas as informações necessárias para a\n"
-#~ "configuração do Pan foram cadastradas com êxito.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Para salvar as configurações, clique em Salvar."
-
-#~ msgid "License"
-#~ msgstr "Licença"
-
-#~ msgid "Authors"
-#~ msgstr "Autores"
-
-#~ msgid "Thanks to"
-#~ msgstr "Agradecimentos a"
-
-#~ msgid "  (No conditions -- no articles will match)"
-#~ msgstr "  (Nenhuma condição -- nenhum artigo combinará)"
-
-#~ msgid "  (No conditions -- all articles will match)"
-#~ msgstr "  (Nenhuma condição -- todos os artigos combinarão)"
-
-#~ msgid "Pan: Edit Filter"
-#~ msgstr "Pan: Editar Filtro"
-
-#~ msgid "Filter name: "
-#~ msgstr "Nome do Filtro: "
-
-#~ msgid "Show in Filter Menu"
-#~ msgstr "Mostrar no Menu de Filtros"
-
-#~ msgid "Move the selected line up one line"
-#~ msgstr "Mover a linha selecionada uma linha acima"
-
-#~ msgid "Move the selected line down one line"
-#~ msgstr "Mover a linha selecionada uma linha abaixo"
-
-#~ msgid "Invert"
-#~ msgstr "Inverter"
-
-#~ msgid "All Of"
-#~ msgstr "Todas de"
-
-#~ msgid "Any Of"
-#~ msgstr "Nenhuma de"
-
-#~ msgid "Delete the selected line"
-#~ msgstr "Apagar a linha selecionada"
-
-#~ msgid "Add New Line to the Filter"
-#~ msgstr "Adicionar nova Linha ao Filtro"
-
-#~ msgid "New Filter Line"
-#~ msgstr "Nova Linha de Filtro"
-
-#~ msgid "does not start with"
-#~ msgstr "não começa com"
-
-#~ msgid "does not match regular expression"
-#~ msgstr "não combina com a expressão regular"
-
-#~ msgid "Article h_as"
-#~ msgstr "O _artigo tem"
-
-#~ msgid "Incomplete Attachments"
-#~ msgstr "Anexos Incompletos"
-
-#~ msgid "No Attachments"
-#~ msgstr "Nenhum Anexo"
-
-#~ msgid "Article _is"
-#~ msgstr "O art_igo é"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Novo"
-
-#~ msgid "Unread"
-#~ msgstr "Não lido"
-
-#~ msgid "Read"
-#~ msgstr "Lido"
-
-#~ msgid "Cached"
-#~ msgstr "Cacheado"
-
-#~ msgid "Posted by Me"
-#~ msgstr "Enviado por Mim"
-
-#~ msgid "Article has at _least N lines:"
-#~ msgstr "O artigo tem pe_lo menos N linhas:"
-
-#~ msgid "Article _score is at least"
-#~ msgstr "A pontuação do artigo é pelo meno_s"
-
-#~ msgid "Watched"
-#~ msgstr "Monitorada"
-
-#~ msgid "High"
-#~ msgstr "Alta"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Média"
-
-#~ msgid "Zero"
-#~ msgstr "Zero"
-
-#~ msgid "Low"
-#~ msgstr "Baixa"
-
-#~ msgid "Ignored"
-#~ msgstr "Ignorada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This filter is still used by the following rules:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Please remove this dependency  first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este filtro ainda é usado pelas seguintes regras:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Remova esta dependência primeiro."
-
-#~ msgid "Pan: Filters"
-#~ msgstr "Pan: Filtros"
-
-#~ msgid "Filters"
-#~ msgstr "Filtros"
-
-#~ msgid "Add a new filter"
-#~ msgstr "Adicionar novo filtro"
-
-#~ msgid "Edit the selected filter"
-#~ msgstr "Editar o filtro selecionado"
-
-#~ msgid "Remove the selected filter"
-#~ msgstr "Remover o filtro selecionado"
-
-#~ msgid "NONE OF:"
-#~ msgstr "NENHUMA DE:"
-
-#~ msgid "ALL OF:"
-#~ msgstr "TODAS DE:"
-
-#~ msgid "ANY OF:"
-#~ msgstr "QUALQUER DE:"
-
-#~ msgid "Article has complete attachments"
-#~ msgstr "Artigo tem anexos completos"
-
-#~ msgid "Article does not have incomplete attachments"
-#~ msgstr "Artigo não tem anexos incompletos"
-
-#~ msgid "Article has incomplete attachments"
-#~ msgstr "Artigo tem anexos incompletos"
-
-#~ msgid "Article has complete or incomplete attachments"
-#~ msgstr "Artigo tem anexos completos ou incompletos"
-
-#~ msgid "Article is %d or more bytes long"
-#~ msgstr "Artigo tem %d ou mais bytes de tamanho"
-
-#~ msgid "Article is crossposted to at least %d groups"
-#~ msgstr "Artigo foi postado para pelo menos %d grupos"
-
-#~ msgid "Article was posted in the last %d days"
-#~ msgstr "Artigo foi postado nos últimos %d dias"
-
-#~ msgid "Article is %d or more lines long"
-#~ msgstr "Artigo tem %d ou mais linhas"
-
-#~ msgid "Article is unread or old"
-#~ msgstr "Artigo é velho ou não foi lido"
-
-#~ msgid "Article is new"
-#~ msgstr "Artigo é novo"
-
-#~ msgid "Article is new or read"
-#~ msgstr "Artigo é novo ou foi lido"
-
-#~ msgid "Article is new or unread"
-#~ msgstr "Artigo é novo ou não foi lido"
-
-#~ msgid "Xref"
-#~ msgstr "Xref"
-
-#~ msgid "watched"
-#~ msgstr "monitorada"
-
-#~ msgid "high"
-#~ msgstr "alta"
-
-#~ msgid "medium"
-#~ msgstr "média"
-
-#~ msgid "zero"
-#~ msgstr "zero"
-
-#~ msgid "low"
-#~ msgstr "baixa"
-
-#~ msgid "ignored"
-#~ msgstr "ignorada"
-
-#~ msgid "Score filter will match anything"
-#~ msgstr "Filtro de pontuação irá combinar com qualquer coisa"
-
-#~ msgid "Score filter will match nothing"
-#~ msgstr "Filtro de pontuação não irá combinar com nada"
-
-#~ msgid "Article score one of: "
-#~ msgstr "Pontuação do artigo é uma de: "
-
-#~ msgid "Wrote filters to \"%s\""
-#~ msgstr "Filtros gravados em \"%s\""
-
-#~ msgid "Can't use regular expression \"%s\" from file \"%s\", line %d: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível usar expressão regular \"%s\" do arquivo \"%s\", linha "
-#~ "%d: %s"
-
-#~ msgid "expired old score"
-#~ msgstr "pontuação antiga expirou"
-
-#~ msgid "skipping unsupported criteria"
-#~ msgstr "pulando critério não suportado"
-
-#~ msgid "unexpected line."
-#~ msgstr "linha inesperada."
-
-#~ msgid "Error reading file: "
-#~ msgstr "Erro ao ler arquivo: "
-
-#~ msgid "skipping score because it has no criteria"
-#~ msgstr "pulando pontuação porque ela não têm critérios"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Loaded %d score entries in %d sections in %.1f seconds (%.0f entries/sec)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%d entradas de pontuação carregadas em %d seçoões em %.1f segundos (%.0f "
-#~ "entradas/seg)"
-
-#~ msgid "Error score to file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Erro de pontuação para o arquivo \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Scored %d entries in %.1f seconds (%.0f articles/sec)"
-#~ msgstr "%d entradas pontuadas em %.1f sgundos (%.0f artigos/seg)"
-
-#~ msgid "Error removing scorefile entry: %s"
-#~ msgstr "Erro removendo entrada do arquivo de pontuação: %s"
-
-#~ msgid "Scorefile entry removed -- old scorefile \"%s\" backed up as \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Entrada do arquivo de pontuação removida -- arquivo antigo \"%s\" salvo "
-#~ "como \"%s\""
-
-#~ msgid "Please don't begin folders with \"pan.\"; it confuses me."
-#~ msgstr "Não inicie pastas com \"pan.\"; isso me confunde."
-
-#~ msgid "Create New Folder"
-#~ msgstr "Criar Nova Pasta"
-
-#~ msgid "New Folder Name:"
-#~ msgstr "Nome da Nova Pasta:"
-
-#~ msgid "/Get New Headers and _Bodies"
-#~ msgstr "/_Baixar Novos Cabeçalhos e Corpos"
-
-#~ msgid "/More Download _Options..."
-#~ msgstr "/Mais _Opções de Download..."
-
-#~ msgid "/Refresh Article _Counts"
-#~ msgstr "/Atualizar _Contagens de Artigos"
-
-#~ msgid "/Group _Properties..."
-#~ msgstr "/_Propriedades do Grupo..."
-
-#~ msgid " (Moderated)"
-#~ msgstr " (Moderado)"
-
-#~ msgid " (Read-Only)"
-#~ msgstr " (Somente Leitura)"
-
-#~ msgid "Subscribed"
-#~ msgstr "Inscritos"
-
-#~ msgid "All Groups"
-#~ msgstr "Todos os Grupos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We don't have a list of groups for \"%*.*s\".\n"
-#~ "Shall we download one?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não temos a lista de grupos para \"%*.*s\".\n"
-#~ "Devemos baixá-la?"
-
-#~ msgid "Total"
-#~ msgstr "Total"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Descrição"
-
-#~ msgid "F_ind:"
-#~ msgstr "_Procurar:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type in a group search string and press ENTER.  Wildcards are allowed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Digite uma seqüência de busca de grupos e pressione ENTER. Coringas são "
-#~ "permitidos."
-
-#~ msgid "<More>"
-#~ msgstr "<Mais>"
-
-#~ msgid "X-Newsreader"
-#~ msgstr "Leitor de Notícias"
-
-#~ msgid "X-Mailer"
-#~ msgstr "Cliente de E-mail"
-
-#~ msgid "News server connection count: %d"
-#~ msgstr "Contagem de conexões ao servidor de notícias: %d"
-
-#~ msgid "The Task Manager is Empty"
-#~ msgstr "O Gerenciador de Tarefas está Vazio"
-
-#~ msgid "Connection"
-#~ msgstr "Conexão"
-
-#~ msgid "Post"
-#~ msgstr "Enviar"
-
-#~ msgid "Get"
-#~ msgstr "Obter"
-
-#~ msgid "Mine"
-#~ msgstr "Meu"
-
-#~ msgid "Net"
-#~ msgstr "Rede"
-
-#~ msgid "/_File/Save A_ttachments"
-#~ msgstr "/_Arquivo/Salvar _Anexos"
-
-#~ msgid "/_File/_Save Attachments As..."
-#~ msgstr "/_Arquivo/_Salvar Anexos Como..."
-
-#~ msgid "/_File/_Manual Decode..."
-#~ msgstr "/_Arquivo/Decodificação _Manual..."
-
-#~ msgid "/_File/---"
-#~ msgstr "/_Arquivo/---"
-
-#~ msgid "/_File/_Cancel Last Task"
-#~ msgstr "/_Arquivo/_Cancelar Úlitma Tarefa"
-
-#~ msgid "/_File/_New Folder..."
-#~ msgstr "/_Arquivo/_Nova Pasta..."
-
-#~ msgid "/_File/Delete _Folder..."
-#~ msgstr "/_Arquivo/Apa_gar Pasta..."
-
-#~ msgid "/_File/_Edit Article in Folder"
-#~ msgstr "/_Arquivo/_Editar Artigo na Pasta"
-
-#~ msgid "/_File/E_xit"
-#~ msgstr "/_Arquivo/_Fechar"
-
-#~ msgid "/_Edit/Select all"
-#~ msgstr "/_Editar/Selecionar todos"
-
-#~ msgid "/_Edit/Deselect all"
-#~ msgstr "/_Editar/Deselecionar todos"
-
-#~ msgid "/_Edit/---"
-#~ msgstr "/_Editar/---"
-
-#~ msgid "/_Edit/Select all _Groups"
-#~ msgstr "/_Editar/Selecionar todos os _Grupos"
-
-#~ msgid "/_Edit/Add S_ubscribed to Selection"
-#~ msgstr "/_Editar/Adicionar _Inscritos à Seleção"
-
-#~ msgid "/_Edit/Deselect all G_roups"
-#~ msgstr "/_Editar/Deselecionar todos os G_rupos"
-
-#~ msgid "/_Edit/Add S_et to Selection"
-#~ msgstr "/_Editar/Adicionar _Conjunto à Seleção"
-
-#~ msgid "/_Edit/_Find..."
-#~ msgstr "/_Editar/_Procurar..."
-
-#~ msgid "/_Edit/Find _Next"
-#~ msgstr "/_Editar/Procurar Pró_xima"
-
-#~ msgid "/_View/---"
-#~ msgstr "/E_xibir/---"
-
-#~ msgid "/_View/Thr_ead Header Pane"
-#~ msgstr "/E_xibir/Organizar Cab_eçalhos por Discussão"
-
-#~ msgid "/_View/_Rot13 Selected Text"
-#~ msgstr "/E_xibir/Aplicar _Rot13 no Texto Selecionado"
-
-#~ msgid "/_View/E_xpand Selected Threads"
-#~ msgstr "/E_xibir/E_xpandir Discussões Selecionadas"
-
-#~ msgid "/_View/C_ollapse Selected Threads"
-#~ msgstr "/E_xibir/C_ondensar Discussões Selecionadas"
-
-#~ msgid "/Filte_r/---"
-#~ msgstr "/_Filtros/---"
-
-#~ msgid "/Filte_r/Match Only _Cached Articles"
-#~ msgstr "/_Filtros/Combinar Somente Artigos no _Cache"
-
-#~ msgid "/Filte_r/Match Only _Text Articles"
-#~ msgstr "/_Filtros/Combinar Somente Artigos de _Texto"
-
-#~ msgid "/Filte_r/Match Only _Binary Attachment Articles"
-#~ msgstr "/_Filtros/Combinar Somente Artigos com Anexos _Binários"
-
-#~ msgid "/Filte_r/Match Only _My Articles"
-#~ msgstr "/_Filtros/Combinar Somente _Meus Artigos"
-
-#~ msgid "/Filte_r/Match _New Articles"
-#~ msgstr "/_Filtros/Combinar Artigos _Novos"
-
-#~ msgid "/Filte_r/Match _Unread Articles"
-#~ msgstr "/_Filtros/Combinar Artig_os Não Lidos"
-
-#~ msgid "/_Go/Read More"
-#~ msgstr "/_Ir/Ler Mais"
-
-#~ msgid "/_Go/---"
-#~ msgstr "/_Ir/---"
-
-#~ msgid "/_Go/Next _New Article"
-#~ msgstr "/_Ir/Próximo Artigo _Novo"
-
-#~ msgid "/_Go/Previous Article _Read"
-#~ msgstr "/_Ir/Artigo Lido Ante_rior"
-
-#~ msgid "/_Servers"
-#~ msgstr "/_Servidores"
-
-#~ msgid "/_Servers/Get List of _All Groups"
-#~ msgstr "/_Servidores/Obter List_a de Todos os Grupos"
-
-#~ msgid "/_Servers/Get List of _New Groups"
-#~ msgstr "/_Servidores/Obter Lista de Grupos _Novos"
-
-#~ msgid "/_Servers/---"
-#~ msgstr "/_Servidores/---"
-
-#~ msgid "/_Newsgroups/Mark Group _Read"
-#~ msgstr "/_Grupos/Marcar Grupo como _Lido"
-
-#~ msgid "/_Newsgroups/_Delete Group's Articles"
-#~ msgstr "/_Grupos/_Apagar Artigos do Grupo"
-
-#~ msgid "/_Newsgroups/---"
-#~ msgstr "/_Grupos/---"
-
-#~ msgid "/_Newsgroups/Get New _Headers"
-#~ msgstr "/_Grupos/Obter Cabeçal_hos Novos "
-
-#~ msgid "/_Newsgroups/Get New Headers and _Bodies"
-#~ msgstr "/_Grupos/Obter _Cabeçalhos e Corpos Novos"
-
-#~ msgid "/_Newsgroups/More Download _Options..."
-#~ msgstr "/_Grupos/Mais _Opções de Download..."
-
-#~ msgid "/_Newsgroups/Refresh Article _Counts"
-#~ msgstr "/_Grupos/Atualizar _Contagens de Artigos"
-
-#~ msgid "/_Newsgroups/Get New Headers in Subscribed _Groups"
-#~ msgstr "/_Grupos/Obter Novos Cabeçalhos em _Grupos Inscritos"
-
-#~ msgid "/_Newsgroups/_Subscribe"
-#~ msgstr "/_Grupos/In_screver-se"
-
-#~ msgid "/_Newsgroups/_Unsubscribe"
-#~ msgstr "/_Grupos/De_sinscrever-se"
-
-#~ msgid "/_Newsgroups/Group _Properties..."
-#~ msgstr "/_Grupos/_Propriedades do Grupo..."
-
-#~ msgid "/_Newsgroups/Dele_te Group"
-#~ msgstr "/_Grupos/Apa_gar Grupo"
-
-#~ msgid "/_Articles/Mark _Read"
-#~ msgstr "/A_rtigos/Marcar como _Lido"
-
-#~ msgid "/_Articles/Mark _Unread"
-#~ msgstr "/A_rtigos/Marcar como _Não Lido"
-
-#~ msgid "/_Articles/---"
-#~ msgstr "/A_rtigos/---"
-
-#~ msgid "/_Articles/D_ownload Flagged"
-#~ msgstr "/A_rtigos/_Baixar Marcados"
-
-#~ msgid "/_Articles/_Flag"
-#~ msgstr "/A_rtigos/Ma_rcar"
-
-#~ msgid "/_Articles/U_nflag"
-#~ msgstr "/A_rtigos/_Desmarcar"
-
-#~ msgid "/_Articles/Down_load"
-#~ msgstr "/A_rtigos/B_aixar"
-
-#~ msgid "/_Articles/_Watch Thread"
-#~ msgstr "/A_rtigos/_Monitorar Discussão"
-
-#~ msgid "/_Articles/_Ignore Thread"
-#~ msgstr "/A_rtigos/_Ignorar Discussão"
-
-#~ msgid "/_Articles/_View Article's Scores"
-#~ msgstr "/A_rtigos/E_xibir Pontuação do Artigo"
-
-#~ msgid "/_Articles/Cancel..."
-#~ msgstr "/A_rtigos/Cancelar..."
-
-#~ msgid "/_Articles/Supersed_e..."
-#~ msgstr "/A_rtigos/_Substituir..."
-
-#~ msgid "/_Articles/_Delete"
-#~ msgstr "/A_rtigos/Apa_gar"
-
-#~ msgid "/_Post"
-#~ msgstr "/E_nviar"
-
-#~ msgid "/_Post/_Post to Newsgroup..."
-#~ msgstr "/E_nviar/E_nviar para o Grupo..."
-
-#~ msgid "/_Post/_Reply by Email..."
-#~ msgstr "/E_nviar/_Responder por E-Mail..."
-
-#~ msgid "/_Post/For_ward by Email..."
-#~ msgstr "/E_nviar/_Encaminhar por E-Mail..."
-
-#~ msgid "/_Post/---"
-#~ msgstr "/E_nviar/---"
-
-#~ msgid "/_Post/Send Pending _Messages"
-#~ msgstr "/E_nviar/Enviar _Mensagens Pendentes"
-
-#~ msgid "/_Tools"
-#~ msgstr "/Ferra_mentas"
-
-#~ msgid "/_Tools/---"
-#~ msgstr "/Ferra_mentas/---"
-
-#~ msgid "/_Tools/Custom _Filters..."
-#~ msgstr "/Ferra_mentas/_Filtros Personalizados..."
-
-#~ msgid "/_Tools/_Rules..."
-#~ msgstr "/Ferra_mentas/_Regras..."
-
-#~ msgid "/_Tools/_Edit Scorefile..."
-#~ msgstr "/Ferra_mentas/_Editar Arquivo de Pontuação..."
-
-#~ msgid "/_Tools/_Log Viewer..."
-#~ msgstr "/Ferra_mentas/Visualizador de _Log..."
-
-#~ msgid "/_Help"
-#~ msgstr "/A_juda"
-
-#~ msgid "/_Help/---"
-#~ msgstr "/A_juda/---"
-
-#~ msgid "The default charset set for articles posted with this profile"
-#~ msgstr "O charset padrão para artigos postados com este perfil"
-
-#~ msgid "Pan: Edit Profile"
-#~ msgstr "Pan: Editar Perfil"
-
-#~ msgid "_User Profile"
-#~ msgstr "Perfil do _Usuário"
-
-#~ msgid "Cus_tom Headers"
-#~ msgstr "Ca_beçalhos Personalizados"
-
-#~ msgid "You must specify a username or disable authorization."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você precisa especificar um nome de usuário ou desabilitar a autorização."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your real name contained double quotes.\n"
-#~ "Converting into single quotes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seu nome verdadeiro contém aspas.\n"
-#~ "Convertendo para apóstrofes."
-
-#~ msgid "You need at least one profile"
-#~ msgstr "Você precisa ter pelo menos um perfil"
-
-#~ msgid "Use the selected profile to create a new profile"
-#~ msgstr "Usar o perfil selecionado para criar um novo perfil"
-
-#~ msgid "Wrote profiles to \"%s\""
-#~ msgstr "Perfis escritos em \"%s\""
-
-#~ msgid "Save the log to a file"
-#~ msgstr "Salvar o log em um arquivo"
-
-#~ msgid "/_File/_Save..."
-#~ msgstr "/_Arquivo/_Salvar..."
-
-#~ msgid "/_File/Clea_r"
-#~ msgstr "/_Arquivo/Limpa_r"
-
-#~ msgid "/_File/_Close"
-#~ msgstr "/_Arquivo/Fe_char"
-
-#~ msgid "Pan: Status Log"
-#~ msgstr "Pan: Log de Status"
-
-#~ msgid "Clear the log window"
-#~ msgstr "Limpar a janela de log"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Hora"
-
-#~ msgid "Log Entry"
-#~ msgstr "Entrada de Log"
-
-#~ msgid "Post anyway, despite these problems?"
-#~ msgstr "Enviar apesar destes problemas?"
-
-#~ msgid "Post anyway, despite this problem?"
-#~ msgstr "Enviar apesar deste problema?"
-
-#~ msgid "/_File/_Save Changes"
-#~ msgstr "/_Arquivo/Salvar Modificações"
-
-#~ msgid "/_File/Save _As..."
-#~ msgstr "/_Arquivo/Salvar Como..."
-
-#~ msgid "/_Edit/Cu_t"
-#~ msgstr "/_Editar/Cor_tar"
-
-#~ msgid "/_Edit/_Copy"
-#~ msgstr "/_Editar/_Copiar"
-
-#~ msgid "/_Edit/_Paste"
-#~ msgstr "/_Editar/Co_lar"
-
-#~ msgid "/_Edit/_Rot13 Selected Text"
-#~ msgstr "/_Editar/_Rot13 no Texto Selecionado"
-
-#~ msgid "/_Edit/Edit with E_xternal Editor"
-#~ msgstr "/_Editar/Editar com Editor E_xterno"
-
-#~ msgid "/_File/Send Now"
-#~ msgstr "/_Arquivo/Enviar Agora"
-
-#~ msgid "/_File/Send Later"
-#~ msgstr "/_Arquivo/Enviar Mais Tarde"
-
-#~ msgid "Send Later"
-#~ msgstr "Enviar Mais Tarde"
-
-#~ msgid "Rewrap"
-#~ msgstr "Reformatar"
-
-#~ msgid "Turn line wrap on/off"
-#~ msgstr "Ativar/desativar quebra de linha"
-
-#~ msgid "Edit with an External Editor"
-#~ msgstr "Editar com um Editor Externo"
-
-#~ msgid "Mime (single-part posts only)"
-#~ msgstr "Mime (somente mensagens de uma parte)"
-
-#~ msgid " (%lu lines in 1 article)"
-#~ msgstr "(%lu linhas em 1 artigo)"
-
-#~ msgid "UUEncoded (universally accepted)"
-#~ msgstr "UUEncoded (universalmente aceito)"
-
-#~ msgid "yEnc (30 percent smaller than UUEnc but less universal)"
-#~ msgstr "yEnc (30% menor que UUEnc mas não tão universal)"
-
-#~ msgid "Select the file to attach."
-#~ msgstr "Selecione o arquivo para anexar."
-
-#~ msgid "Files to Attach"
-#~ msgstr "Arquivos a Anexar"
-
-#~ msgid "Kilobytes"
-#~ msgstr "Kilobytes"
-
-#~ msgid "Add a File to the Attachment List"
-#~ msgstr "Adicionar Arquivo à Lista de Anexos"
-
-#~ msgid "Remove a File from the Attachment List"
-#~ msgstr "Remover Arquivo da Lista de Anexos"
-
-#~ msgid "Estimated Article Size"
-#~ msgstr "Tamanho Estimado do Artigo"
-
-#~ msgid "Organization"
-#~ msgstr "Organização"
-
-#~ msgid "The organization you're associated with."
-#~ msgstr "Organização com a qual você está associado."
-
-#~ msgid "Charset"
-#~ msgstr "Codificação"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not convert \"%s\" to UTF-8. Article may not display correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível converter \"%s\" para UTF-8. O artigo pode não ser "
-#~ "exbido corretamente."
-
-#~ msgid "\"Followup-To: poster\": sending email to author."
-#~ msgstr "\"Followup-To: remetente\": enviando mensagem para o autor."
-
-#~ msgid "\"Followup-To:\" contains an email address: sending email to author."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"Followup-To:\" contém um endereço de e-mail: enviando mensagem para o "
-#~ "autor."
-
-#~ msgid "New Message"
-#~ msgstr "Nova Mensagem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: line %d, column %d uses a character not specified in charset \"%s"
-#~ "\" -- possibly change your charset in \"More Headers\" to \"%s\" instead?"
-#~ msgstr ""
-#~ "ERRO: linha %d, coluna %d usa um caractere não especificado no conjunto "
-#~ "de caracteres \"%s\" -- talvez você deva alterar seu conjunto de "
-#~ "caracteres em \"Mais Cabeçalhos\" para \"%s\"?"
-
-#~ msgid "Save message to file"
-#~ msgstr "Salvar mensagem em arquivo"
-
-#~ msgid "The command line was: %s"
-#~ msgstr "A linha de comando era: %s"
-
-#~ msgid "NNTP handshake failed: %s"
-#~ msgstr "Negociação NNTP falhou: %s"
-
-#~ msgid "Handshake failed: %s"
-#~ msgstr "Negociação falhou: %s"
-
-#~ msgid "Handshake: %s"
-#~ msgstr "Negociação: %s"
-
-#~ msgid "Authentication failed: bad handshake for SPA password"
-#~ msgstr "Autenticação falhou: erro de negociação para senha SPA"
-
-#~ msgid "Bad SPA handshake: %s"
-#~ msgstr "Erro de negociação SPA: %s"
-
-#~ msgid "Authentication failed: need a password"
-#~ msgstr "Autenticação falhou: senha requerida"
-
-#~ msgid "Authentication failed: %s"
-#~ msgstr "Autenticação falhou: %s"
-
-#~ msgid "%*.*s handshake failed: %s"
-#~ msgstr "Negociação %*.*s falhou: %s"
-
-#~ msgid "No supported authentication mechanism"
-#~ msgstr "Nenhum mecanismo de autenticação suportado"
-
-#~ msgid "No password found!"
-#~ msgstr "Nenhuma senha encontrada!"
-
-#~ msgid "MODE READER check failed: %s"
-#~ msgstr "Verificação de MODE READER falhou: %s"
-
-#~ msgid "Posting failed.  Server said: %s"
-#~ msgstr "Envio falhou. O servidor disse: %s"
-
-#~ msgid "Posting complete.  Server said: %s"
-#~ msgstr "Envio completo. O servidor disse: %s"
-
-#~ msgid "\"stay connected\" sent to %*.*s"
-#~ msgstr "\"fique conectado\" enviado para %*.*s"
-
-#~ msgid "Getting header list failed: %s"
-#~ msgstr "Obtenção da lista de cabeçalhos falhou: %s"
-
-#~ msgid "Corrupt header skipped: %s"
-#~ msgstr "Cabeçalho corrompido ignorado: %s"
-
-#~ msgid "Getting %d of %d"
-#~ msgstr "Obtendo %d de %d"
-
-#~ msgid "_Browse..."
-#~ msgstr "_Navegar..."
-
-#~ msgid "Font Family"
-#~ msgstr "Família da Fonte"
-
-#~ msgid "  --version        Prints Pan's version number"
-#~ msgstr "  --version        Imprime o número da versão do Pan"
-
-#~ msgid "  --help           Prints this message and exits"
-#~ msgstr "  --help           Imprime esta mensagem e sai"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --debug          Turns on the most commonly-used options for a bug "
-#~ "report"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --debug          Liga as opções mais usadas para um relatório de erros"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --mute           Debugging tool to send new posts to console, not the "
-#~ "server"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --mute           Ferramenta de depuração para enviar novas mensagens "
-#~ "para o console ao invés do servidor"
-
-#~ msgid "  --debug-cache    Print debugging messages for the article cache"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --debug-cache    Imprime mensagens de depuração para o cache de artigos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --debug-sockets  Print debugging messages when talking to the news "
-#~ "server"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --debug-sockets  Imprime mensagens de depuração quando conversando com "
-#~ "o servidor de notícias"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --debug-queue    Print debugging messages related to managing tasks"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --debug-queue    Imprime mensagens de depuração relacionadas às tarefas "
-#~ "de gerenciamento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --debug-decode   Print debugging messages related to decoding "
-#~ "attachments"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --debug-decode   Imprime mensagens de depuração relacionadas à "
-#~ "decodificação dos anexos"
-
-#~ msgid "  --debug-newsrc   Print debugging messages related to .newsrc files"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --debug-newsrc   Imprime mensagens de depuração relacionadas aos "
-#~ "arquivos .newsrc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --debug-gnksa    Print debugging messages related to gnksa correctness"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --debug-gnksa    Imprime mensagens de depuração relacionadas à "
-#~ "perfeição gnksa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --debug-trace    Print debugging messages when entering/leaving "
-#~ "functions"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --debug-trace    Imprime mensagens de depuração quando entrando/saindo "
-#~ "de funções"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --debug-lock     Print debugging messages related to threaded gui locks"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --debug-lock     Imprime mensagens de depuração relacionadas às travas "
-#~ "de gui por discussões"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --debug-object   Print debugging messages related to refcounted objects"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --debug-object   Imprime mensagens de depuração relacionadas aos "
-#~ "objetos refcounted"
-
-#~ msgid "Error writing to socket."
-#~ msgstr "Erro gravando para o socket."
-
-#~ msgid "pan.sent"
-#~ msgstr "pan.enviado"
-
-#~ msgid "pan.sendlater"
-#~ msgstr "pan.enviardepois"
-
-#~ msgid "Spellchecking disabled: gtkspell_init() failed with status %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Correção Ortográfica Desabilitada: gtkspell_init() falhou com o status %d"
-
-#~ msgid "Restored %d tasks from last session"
-#~ msgstr "%d tarefas restauradas da última sessão"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some tasks were still queued the last time Pan exited.  Do you want to "
-#~ "resume those tasks?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Algumas tarefas ainda estavam aguardando execução na última vez que o Pan "
-#~ "saiu. Você deseja contiunuar estas tarefas?"
-
-#~ msgid "_Resume"
-#~ msgstr "_Continuar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%a - abbreviated weekday name\n"
-#~ "%A - full weekday name\n"
-#~ "%b - abbreviated month name\n"
-#~ "%B - full month name\n"
-#~ "%c - local date & time\n"
-#~ "%d - day of the month\n"
-#~ "%H - hour (24-hour clock)\n"
-#~ "%I - hour (12-hour clock)\n"
-#~ "%j - day of the year (001-366)\n"
-#~ "%m - month (01-12)\n"
-#~ "%M - minute (00-59)\n"
-#~ "%p - local equivalent of AM/PM\n"
-#~ "%S - second (00-61)\n"
-#~ "%x - local date\n"
-#~ "%X - local time\n"
-#~ "%y - two-digit year\n"
-#~ "%Y - four-digit year\n"
-#~ "%% - %"
-#~ msgstr ""
-#~ "%a - dia da semana abreviado\n"
-#~ "%A - dia da semana por extenso\n"
-#~ "%b - nome do mês abreviado\n"
-#~ "%B - nome do mês por extenso\n"
-#~ "%c - data & hora local\n"
-#~ "%d - dia do mês\n"
-#~ "%H - hora (relógio de 24 horas)\n"
-#~ "%I - hora (relógio de 12 horas)\n"
-#~ "%j - dia do ano (001-366)\n"
-#~ "%m - mês (01-12)\n"
-#~ "%M - minuto (00-59)\n"
-#~ "%p - equivalente local para AM/PM\n"
-#~ "%S - segundo (00-61)\n"
-#~ "%x - data local\n"
-#~ "%X - hora local\n"
-#~ "%y - ano com dois dígitos\n"
-#~ "%Y - ano com quatro dígitos\n"
-#~ "%% - %"
-
-#~ msgid "Color the \"sub_ject\" column"
-#~ msgstr "Cor da coluna \"a_ssunto\""
-
-#~ msgid "Articles with a Score of 9999 or higher:"
-#~ msgstr "Artigos com pontuação 9999 ou mais:"
-
-#~ msgid "Articles with a Score between 5000 and 9998:"
-#~ msgstr "Artigos com pontuação entre 5000 e 9998:"
-
-#~ msgid "Articles with a Score between 1 and 4999:"
-#~ msgstr "Artigos com pontuação entre 1 e 4999:"
-
-#~ msgid "Articles with a Score between -9998 and -1:"
-#~ msgstr "Artigos com pontuação entre -9998 e -1:"
-
-#~ msgid "Articles with a Score of -9999 or lower:"
-#~ msgstr "Artigos com pontuação -9999 ou menor:"
-
-#~ msgid "_1:"
-#~ msgstr "_1:"
-
-#~ msgid "_2:"
-#~ msgstr "_2:"
-
-#~ msgid "_3:"
-#~ msgstr "_3:"
-
-#~ msgid "Pane Order"
-#~ msgstr "Ordem dos Painéis"
-
-#~ msgid "Action State"
-#~ msgstr "Estado da Ação"
-
-#~ msgid "Article State"
-#~ msgstr "Estado do Artigo"
-
-#~ msgid "Column Layout"
-#~ msgstr "Layout das Colunas"
-
-#~ msgid "When a Followup subject header changes, show as _new thread"
-#~ msgstr "Quando uma resposta mudar o assunto, mostrar como discussão _nova"
-
-#~ msgid "E_xpand all threads by default"
-#~ msgstr "E_xpandir todas as discussões por padrão"
-
-#~ msgid "Show complete _multipart posts as a single article"
-#~ msgstr "Exibir mensagens _multiparte completas como artigos únicos"
-
-#~ msgid "Date Forma_t:"
-#~ msgstr "Forma_to da data:"
-
-#~ msgid "Show \"%s\" header"
-#~ msgstr "Exibir cabeçalho \"%s\""
-
-#~ msgid "Download new headers from s_ubscribed groups when starting Pan"
-#~ msgstr ""
-#~ "Obter cabeçalhos novos de grupos _inscritos quando o Pan for inicializado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download new headers and bod_ies from subscribed groups when starting Pan"
-#~ msgstr ""
-#~ "Obter cabeçalhos e cor_pos novos de grupos inscritos quando o pan for "
-#~ "inicializado"
-
-#~ msgid "Automatically remove _failed tasks from the task manager"
-#~ msgstr ""
-#~ "Remover tarefas que _falharam do gerenciador de tarefas automaticamente"
-
-#~ msgid "_Erase cache when exiting Pan"
-#~ msgstr "_Eliminar cache ao sair do Pan"
-
-#~ msgid "Ma_ximum Cache Size (Megs):"
-#~ msgstr "Tamanho má_ximo do cache (Megas):"
-
-#~ msgid "_Editor (%t is filename):"
-#~ msgstr "_Editor (%t é o nome do arquivo):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Scorefile _Editor:\n"
-#~ "(%t is filename, %n is line number)"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Editor do Arquivo de Pontuação:\n"
-#~ "(%t é o nome do arquivo, %n é o número da linha)"
-
-#~ msgid "Scorefile"
-#~ msgstr "Arquivo de Pontuação"
-
-#~ msgid "Score_file"
-#~ msgstr "Ar_quivo de Pontuação"
-
-#~ msgid "Sending Mail"
-#~ msgstr "Enviando Mensagem"
-
-#~ msgid "Mail Server Add_ress:"
-#~ msgstr "Ende_reço do Servidor de E-Mail:"
-
-#~ msgid "Mail Server Por_t:"
-#~ msgstr "Por_ta do Servidor de E-Mail:"
-
-#~ msgid "Hea_der Pane"
-#~ msgstr "Painel de Cabeçal_hos"
-
-#~ msgid "A_pps & Mail"
-#~ msgstr "A_plicativos & Mensagens"
-
-#~ msgid "You haven't loaded an article to print."
-#~ msgstr "Você não carregou o artigo a imprimir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Matches: %u\n"
-#~ "Group: %s\n"
-#~ "Rule: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Combinações: %u\n"
-#~ "Grupo: %s\n"
-#~ "Regra: %s"
-
-#~ msgid "Mark as"
-#~ msgstr "Marcar como"
-
-#~ msgid "_Flag body for download"
-#~ msgstr "_Marcar corpo para download"
-
-#~ msgid "_Retrieve Body"
-#~ msgstr "Pega_r Corpo"
-
-#~ msgid "_Watch thread (highlights the thread)"
-#~ msgstr "_Monitorar discussão (realça a discussão)"
-
-#~ msgid "_Ignore thread (hides the thread by default)"
-#~ msgstr "_Ignorar discussão (oculta a discussão por padrão)"
-
-#~ msgid "Rule applies to all newsgroups"
-#~ msgstr "A regra se aplica a todos os grupos de notícias"
-
-#~ msgid "Wildcard group specification:"
-#~ msgstr "Especificação de grupo coringa:"
-
-#~ msgid "(e.g., *anime*)"
-#~ msgstr "(ex.: *anime*)"
-
-#~ msgid "Rule applies to specific newsgroups:"
-#~ msgstr "A regra se aplica a grupos de notícias específicos:"
-
-#~ msgid "Rule applies to:"
-#~ msgstr "Regra se aplica a:"
-
-#~ msgid "Rule Name:"
-#~ msgstr "Nome da Regra:"
-
-#~ msgid "Apply to Incoming"
-#~ msgstr "Aplicar aos Novos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, this rule will be applied to headers when they are downloaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se habilitada, esta regra se aplicará a cabeçalhos quando eles forem "
-#~ "obtidos."
-
-#~ msgid "New Rule"
-#~ msgstr "Nova Regra"
-
-#~ msgid "Delete Articles by Bozos"
-#~ msgstr "Apagar Artigos de Palhaços"
-
-#~ msgid "Applying rule to selected groups"
-#~ msgstr "Aplicando Regra aos grupos selecionados"
-
-#~ msgid "Applying rule \"%s\" to group \"%s\""
-#~ msgstr "Aplicando regra \"%s\" ao Grupo \"%s\""
-
-#~ msgid "Rules"
-#~ msgstr "Regras"
-
-#~ msgid "Hit Ratio"
-#~ msgstr "Taxa de Acertos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Apply to\n"
-#~ "Selected\n"
-#~ "Groups"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplicar a\n"
-#~ "Grupos\n"
-#~ "Selecionados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Apply to\n"
-#~ "Subscribed\n"
-#~ "Groups"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplicar a\n"
-#~ "Grupos\n"
-#~ "Inscritos"
-
-#~ msgid "Wrote rules to \"%s\""
-#~ msgstr "Regras gravadas em \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't find filter \"%s\" needed by rule \"%s\", so no articles match."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível encontrar o filtro \"%s\" exigido pela regra \"%s\", "
-#~ "logo não há artigos correspondentes."
-
-#~ msgid "%u articles match rule %s"
-#~ msgstr "%u artigos correspondem à regra %s"
-
-#~ msgid "Pan: Manual Decode"
-#~ msgstr "Pan: Decodificação Manual"
-
-#~ msgid "Save Files in Directory"
-#~ msgstr "Salvar Arquivos no Diretório"
-
-#~ msgid "_Directory:"
-#~ msgstr "_Diretório:"
-
-#~ msgid "Add to the _top of the Task Manager's List"
-#~ msgstr "Adicionar _tarefa ao início da lista do gerenciador de tarefas"
-
-#~ msgid "Criterion \"%s\" is selected, but empty."
-#~ msgstr "Critério \"%s\" está selecionado, mas vazio."
-
-#~ msgid "No criteria are selected."
-#~ msgstr "Nenhum critério está selecionado."
-
-#~ msgid "Pan: Add to Scorefile"
-#~ msgstr "Pan: Adicionar ao Arquivo de Pontuação"
-
-#~ msgid "Su_bject:"
-#~ msgstr "A_ssunto:"
-
-#~ msgid "A_uthor:"
-#~ msgstr "A_utor:"
-
-#~ msgid "_Lines:"
-#~ msgstr "_Linhas:"
-
-#~ msgid "at least N lines long"
-#~ msgstr "pelo menos N linhas"
-
-#~ msgid "less than N lines long"
-#~ msgstr "menos que N linhas"
-
-#~ msgid "Chan_ge Score:"
-#~ msgstr "A_lterar Pontuação:"
-
-#~ msgid "subtract"
-#~ msgstr "subtrair"
-
-#~ msgid "Expire in N _days:"
-#~ msgstr "Expira em N _dias:"
-
-#~ msgid "Edit the selected score"
-#~ msgstr "Editar a pontuação selecionada"
-
-#~ msgid "You must specify an address."
-#~ msgstr "Você precisa especificar um endereço."
-
-#~ msgid "You must specify a password or disable authorization."
-#~ msgstr "Você precisa especificar uma senha ou desabilitar a autorização."
-
-#~ msgid "You must specify a .newsrc filename or disable newsrc support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você precisa especificar um nome de arquivo .newsrc ou desabilitar o "
-#~ "suporte."
-
-#~ msgid "Newsrc"
-#~ msgstr "Newsrc"
-
-#~ msgid "Us_e .newsrc file"
-#~ msgstr "_Usar arquivo .newsrc"
-
-#~ msgid "Select .newsrc File"
-#~ msgstr "Selecione o Arquivo .newsrc"
-
-#~ msgid "_Filename:"
-#~ msgstr "No_me do Arquivo:"
-
-#~ msgid "Edit the selected server"
-#~ msgstr "Editar o servidor selecionado"
-
-#~ msgid "Remove the selected server"
-#~ msgstr "Remover o servidor selecionado"
-
-#~ msgid "Got unexpected response from mail server: expected %d; got %s"
-#~ msgstr "Resposta inesperada do servidor de mensagem: esperada %d; obtida %s"
-
-#~ msgid "Sending mail"
-#~ msgstr "Enviando Mensagem"
-
-#~ msgid "No known recipients"
-#~ msgstr "Sem destinatários conhecidos"
-
-#~ msgid "Mail sent!"
-#~ msgstr "Mensagem Enviada!"
-
-#~ msgid "Handshaking with mail server"
-#~ msgstr "Negociando com o servidor de e-mail"
-
-#~ msgid "Mail server not ready"
-#~ msgstr "Servidor de Correio indisponível"
-
-#~ msgid "Sending Keepalive"
-#~ msgstr "Enviando \"Keepalive\""
-
-#~ msgid "Disconnecting Idle"
-#~ msgstr "Desconectando por inatividade"
-
-#~ msgid "Disconnecting one connection from `%s' after %d seconds idle"
-#~ msgstr "Desconectando uma conexão com '%s' após %d segundos de inatividade"
-
-#~ msgid "Connection to %*.*s, port %d failed: %s"
-#~ msgstr "Conexão a %*.*s, porta %d, falhou: %s"
-
-#~ msgid "Downloading %d"
-#~ msgstr "Obtendo %d"
-
-#~ msgid "\"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\""
-
-#~ msgid "Downloading %u articles"
-#~ msgstr "Obtendo %u artigos"
-
-#~ msgid "Article %s (%s) canceled"
-#~ msgstr "Artigo %s (%s) cancelado"
-
-#~ msgid "Updating article counts for %u groups from server \"%s\""
-#~ msgstr "Atualizando contagem de artigos para %u grupos do servidor \"%s\""
-
-#~ msgid "Updated counts for %u groups out of %u"
-#~ msgstr "Contagem atualizada para %u de %u grupos"
-
-#~ msgid "Unable to update counts for group \"%s\""
-#~ msgstr "Impossível atualizar contagem para o grupo \"%s\""
-
-#~ msgid "Getting all groups from server \"%s\""
-#~ msgstr "Obtendo todos os grupos do servidor \"%s\""
-
-#~ msgid "Adding groups to server \"%s\""
-#~ msgstr "Adicionando grupos ao servidor \"%s\""
-
-#~ msgid "List Newsgroups failed: %s"
-#~ msgstr "Listagem de Grupos falhou: %s"
-
-#~ msgid "Got %d descriptions from server \"%s\""
-#~ msgstr "%d descrições obtidas do servidor \"%s\""
-
-#~ msgid "New groups retrieval failed: %s"
-#~ msgstr "Obtenção de novos grupos falhou: %s"
-
-#~ msgid "No new articles in group \"%s\""
-#~ msgstr "Nenhum artigo novo no grupo \"%s\""
-
-#~ msgid "New %lu of %lu"
-#~ msgstr "Novo %lu de %lu"
-
-#~ msgid "Sampling %lu of %lu"
-#~ msgstr "Amostrando %lu de %lu"
-
-#~ msgid "All %lu of %lu"
-#~ msgstr "Todos %lu de %lu"
-
-#~ msgid "Not Queued"
-#~ msgstr "Fora da Fila"
-
-#~ msgid "Stopping"
-#~ msgstr "Parando"
-
-#~ msgid "Pan %s Task Manager"
-#~ msgstr "Pan %s Gerenciador de Tarefas"
-
-#~ msgid "Move Selected Task(s) Up"
-#~ msgstr "Mover Tarefa(s) Selecionada(s) para Cima"
-
-#~ msgid "Move Selected Task(s) to Top"
-#~ msgstr "Mover Tarefa(s) Selecionada(s) para o Topo"
-
-#~ msgid "Move Selected Task(s) Down"
-#~ msgstr "Mover Tarefa(s) Selecionaa(s) para Baixo"
-
-#~ msgid "Stop Selected Task(s)"
-#~ msgstr "Parar Tarefa(s) Selecionada(s)"
-
-#~ msgid "Delete Selected Task(s)"
-#~ msgstr "Excluir Tarefa(s) Selecionada(s)"
-
-#~ msgid "Time Remaining"
-#~ msgstr "Tempo Restante"
-
-#~ msgid "[This is an email copy of a Usenet post to \"%s\"]"
-#~ msgstr "[Esta é a cópia de uma mensagem postada na Usenet para \"%s\"]"
-
-#~ msgid "Email \"%s\" sent."
-#~ msgstr "Mensagem \"%s\" enviada."
-
-#~ msgid "Email \"%s\" not sent."
-#~ msgstr "Mensagem \"%s\" não enviada."
-
-#~ msgid "Article \"%s\" posted."
-#~ msgstr "O artigo \"%s\" foi enviado."
-
-#~ msgid "Article \"%s\" not posted."
-#~ msgstr "O artigo \"%s\" não foi enviado"
-
-#~ msgid "Posting and mailing article \"%s\""
-#~ msgstr "Postando e Enviando (por email) Artigo \"%s\""
-
-#~ msgid "Mailing article \"%s\""
-#~ msgstr "Enviando Artigo \"%s\""
-
-#~ msgid "Email send failed.  "
-#~ msgstr "Envio da mensagem falhou.   "
-
-#~ msgid "Usenet posting failed.  "
-#~ msgstr "Postagem para Usenet falhou.   "
-
-#~ msgid "Check Tools|Log Viewer for more information.  "
-#~ msgstr "Verifique Ferramentas|Visualizador de Log para mais informações.   "
-
-#~ msgid "Your message was saved in the folder \"pan.sendlater\""
-#~ msgstr "Sua mensagem foi salva na pasta \"pan.sendlater\""
-
-#~ msgid "Saving `%s'"
-#~ msgstr "Salvando '%s'"
-
-#~ msgid "Saving Attachments"
-#~ msgstr "Salvando Anexos"
-
-#~ msgid "Save Article can't access path \"%s\""
-#~ msgstr "Salvar Artigo não pôde acessar caminho \"%s\""
-
-#~ msgid "Saved article body to \"%s\""
-#~ msgstr "Corpo do artigo salvo em \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pan %s\n"
-#~ "Copyright (c) %d by Charles Kerr\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you find a bug, please report it.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pan %s\n"
-#~ "Copyright (c) %d por Charles Kerr\n"
-#~ "\n"
-#~ "Se você encontrar um erro, por favor relate-o.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "http://pan.rebelbase.com/ - Pan Homepage\n"
-#~ "http://pan.rebelbase.com/bugs/ - Report a Bug\n"
-#~ "http://pan.rebelbase.com/download/ - Upgrade\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "http://pan.rebelbase.com/ - Página do Pan\n"
-#~ "http://pan.rebelbase.com/bgs - Relatar um Erro\n"
-#~ "http://pan.rebelbase.com/download/ - Atualização\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it\n"
-#~ "and/or modify it under the terms of the GNU General Public\n"
-#~ "License as published by the Free Software Foundation;\n"
-#~ "version 2 of the License.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be\n"
-#~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied\n"
-#~ "warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
-#~ "PURPOSE.  See the GNU General Public License for more\n"
-#~ "details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The GNU Public License can be found from the menu above\n"
-#~ "in Help|About|License."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este programa é um Software Livre, você pode redistribuí-lo\n"
-#~ "e/ou modificá-lo conforme os termos da GNU General Public License\n"
-#~ "como publicada pela Free Software Foundation; na versão 2 desta.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Este programa é distribuído com o objetivo de ser útil,\n"
-#~ "porém SEM NENHUMA GARANTIA; sem nem mesmo a garantia implícita\n"
-#~ "de COMERCIABILIDADE ou ADEQUABILIDADE A UM FIM ESPECÍFICO. Veja\n"
-#~ "a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
-#~ "\n"
-#~ "A Licença pode ser encontrada no menu abaixo, em Ajuda|Sobre|Licença."
-
-#~ msgid "Error starting external browser: %s"
-#~ msgstr "Erro iniciando navegador externo: %s"
-
-#~ msgid "Error starting external scorefile editor: %s"
-#~ msgstr "Erro iniciando editor de arquivo de pontuação esterno: %s"
-
-#~ msgid "Incomplete Profile."
-#~ msgstr "Perfil Incompleto."
-
-#~ msgid "No articles found for group \"%s\""
-#~ msgstr "Nenhum artigo encontrado para o grupo \"%s\""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]