[gnome-calendar/gnome-40] Add Vietnamese translation



commit 10df0e1e21f28f780904a3cdc75c0aa9f9d2c7f9
Author: Ngọc Quân Trần <vnwildman gmail com>
Date:   Fri Sep 24 07:47:16 2021 +0000

    Add Vietnamese translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/vi.po   | 1072 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1073 insertions(+)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 0c97112c..7c1734aa 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -59,6 +59,7 @@ tg
 th
 tr
 uk
+vi
 zh_CN
 zh_HK
 zh_TW
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
new file mode 100644
index 00000000..162779c3
--- /dev/null
+++ b/po/vi.po
@@ -0,0 +1,1072 @@
+# Vietnamese translation for gnome-calendar.
+# Copyright (C) 2021 gnome-calendar's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-calendar package.
+# Ngọc Quân Trần <vnwildman gmail com>, 2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-calendar master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calendar/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2021-08-02 13:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-24 14:45+0700\n"
+"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list gnome org>\n"
+"Language: vi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:7
+#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:3 src/main.c:35
+#: src/gui/gcal-application.c:277 src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:187
+#: src/gui/gcal-window.ui:173
+msgid "Calendar"
+msgstr "Lịch"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:8
+msgid "Calendar for GNOME"
+msgstr "Lịch cho Gnome"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:11
+msgid ""
+"GNOME Calendar is a simple and beautiful calendar application designed to "
+"perfectly fit the GNOME desktop. By reusing the components which the GNOME "
+"desktop is built on, Calendar nicely integrates with the GNOME ecosystem."
+msgstr ""
+"Lịch GNOME là một ứng dụng lịch đơn giản và đẹp được thiết kế để hoàn toàn "
+"phù hợp với môi trường máy tính để bàn GNOME. Bằng cách tái sử dụng các "
+"thành phần mà máy tính để bàn GNOME được xây dựng trên, Lịch tích hợp độc "
+"đáo với hệ sinh thái GNOME."
+
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:16
+msgid ""
+"We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and user-"
+"centred usability. No excess, nothing missing. You’ll feel comfortable using "
+"Calendar, like you’ve been using it for ages!"
+msgstr ""
+"Chúng tôi mong muốn tìm sự cân bằng hoàn hảo giữa các tính năng được chế tạo "
+"độc đáo và khả năng sử dụng lấy người dùng làm trung tâm. Không thừa, không "
+"thiếu gì. Bạn sẽ cảm thấy thoải mái khi sử dụng Lịch, giống như bạn đã sử "
+"dụng nó trong nhiều năm!"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:27
+msgid "Week view"
+msgstr "Xem tuần"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:31
+msgid "Year view"
+msgstr "Xem năm"
+
+#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:4
+msgid "Access and manage your calendars"
+msgstr "Truy cập và quản lý lịch của mình"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:13
+msgid "Calendar;Event;Reminder;"
+msgstr "Calendar;Event;Reminder;Lịch;Lich;Sự kiện;Su kien;Nhắc;Nhac;"
+
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:6
+msgid "Window maximized"
+msgstr "Cửa sổ đã phóng to"
+
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:7
+msgid "Window maximized state"
+msgstr "Cửa sổ ở trạng thái phóng to hết cỡ"
+
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:11
+msgid "Window size"
+msgstr "Kích cỡ cửa sổ"
+
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:12
+msgid "Window size (width and height)."
+msgstr "Kích thước cửa sổ (rộng và cao)."
+
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:16
+msgid "Window position"
+msgstr "Vị trí cửa sổ"
+
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:17
+msgid "Window position (x and y)."
+msgstr "Vị trí cửa sổ (x và y)."
+
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:21
+msgid "Type of the active view"
+msgstr "Kiểu xem hoạt động"
+
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:22
+msgid "Type of the active window view, default value is: monthly view"
+msgstr ""
+"Kiểu của xem cửa sổ hiện hoạt động, giá trị mặc định là: dạng xem hàng tháng"
+
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:26
+msgid "Weather Service Configuration"
+msgstr "Cấu hình dịch vụ Thời tiết"
+
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Whether weather reports are shown, automatic locations are used and a "
+"location-name"
+msgstr ""
+"Có cho hiển thị báo cáo thời tiết, vị trí tự động được sử dụng và tên-địa-"
+"phương"
+
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:31
+msgid "Follow system night light"
+msgstr "Theo ánh sáng đêm hệ thống"
+
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:32
+msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
+msgstr "Sử dụng cài đặt ánh sáng đêm GNOME để kích hoạt chế độ đêm."
+
+#. Translators: %1$s is the start date and %2$s is the end date.
+#: src/core/gcal-event.c:1899
+#, c-format
+msgid "%1$s — %2$s"
+msgstr "%1$s — %2$s"
+
+#.
+#. * Translators: %1$s is the start date, %2$s is the start time,
+#. * %3$s is the end date, and %4$s is the end time.
+#.
+#: src/core/gcal-event.c:1907
+#, c-format
+msgid "%1$s %2$s — %3$s %4$s"
+msgstr "%1$s %2$s — %3$s %4$s"
+
+#. Translators: %1$s is a date, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
+#. Translators: %1$s is the event name, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
+#: src/core/gcal-event.c:1923 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:475
+#, c-format
+msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
+msgstr "%1$s, %2$s – %3$s"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-calendar-management-dialog.ui:42
+msgid "Calendar Settings"
+msgstr "Cài đặt Lịch"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:359
+msgid "Manage Calendars"
+msgstr "Quản lý lịch"
+
+#. Update notification label
+#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:389
+#, c-format
+msgid "Calendar <b>%s</b> removed"
+msgstr "Lịch <b>%s</b> đã được xóa bỏ"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:31
+#: src/gui/gcal-window.c:672 src/gui/gcal-window.c:676
+msgid "Undo"
+msgstr "Hoàn lại"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:97
+msgid "Add Calendar…"
+msgstr "Thêm lịch…"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:18
+msgid "Account"
+msgstr "Tài khoản"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:43
+msgid "Settings"
+msgstr "Cài đặt"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:64
+#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:42
+msgid "Location"
+msgstr "Địa chỉ"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:93
+msgid "Calendar name"
+msgstr "Tên lịch"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:121
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:65
+msgid "Color"
+msgstr "Màu"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:155
+msgid "Display calendar"
+msgstr "Hiển thị lịch"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:175
+msgid "Add new events to this calendar by default"
+msgstr "Thêm sự kiện mới vào lịch này theo mặc định"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:190
+msgid "Remove Calendar"
+msgstr "Xóa bỏ lịch"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:513
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Lịch mới"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:676
+msgid "Calendar files"
+msgstr "Các tập tin lịch"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:33
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:41
+msgid "Calendar Name"
+msgstr "Tên lịch"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:87
+msgid "Import a Calendar"
+msgstr "Nhập lịch"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:106
+msgid ""
+"Alternatively, enter the web address of an online calendar you want to "
+"import, or open a supported calendar file."
+msgstr ""
+"Ngoài ra, hãy nhập địa chỉ web của lịch trực tuyến mà bạn muốn nhập hoặc mở "
+"tệp lịch được hỗ trợ."
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:138
+msgid "Open a File"
+msgstr "Mở tập tin"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:159
+msgid "Calendars"
+msgstr "Lịch"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:205
+msgid ""
+"If the calendar belongs to one of your online accounts, you can add it "
+"through the <a href=\"GOA\">online account settings</a>."
+msgstr ""
+"Nếu lịch thuộc về một trong các tài khoản trực tuyến của bạn, bạn có thể "
+"thêm nó thông qua <a href=\"GOA\">cài đặt tài khoản trực tuyến</a>."
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:241
+msgid "User"
+msgstr "Tài khoản"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:255
+msgid "Password"
+msgstr "Mật khẩu"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:303
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:342
+#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:17
+msgid "Cancel"
+msgstr "Thôi"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:312
+msgid "Connect"
+msgstr "Kết nối"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:349
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:130
+msgid "Add"
+msgstr "Thêm vào"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:85
+#, c-format
+msgid "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minute before"
+msgid_plural "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minutes before"
+msgstr[0] "%1$u ngày, %2$u giờ và %3$u phút trước"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:89
+#, c-format
+msgid "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minute before"
+msgid_plural "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minutes before"
+msgstr[0] "%1$u ngày, %2$u giờ và %3$u phút trước"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:95
+#, c-format
+msgid "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minute before"
+msgid_plural "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minutes before"
+msgstr[0] "%1$u ngày, %2$u giờ và %3$u phút trước"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:99
+#, c-format
+msgid "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minute before"
+msgid_plural "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minutes before"
+msgstr[0] "%1$u ngày, %2$u giờ và %3$u phút trước"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:114
+#, c-format
+msgid "%1$u day and %2$u hour before"
+msgid_plural "%1$u day and %2$u hours before"
+msgstr[0] "%1$u ngày và %2$u giờ trước"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:118
+#, c-format
+msgid "%1$u days and %2$u hour before"
+msgid_plural "%1$u days and %2$u hours before"
+msgstr[0] "%1$u ngày và %2$u giờ trước"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:134
+#, c-format
+msgid "%1$u day and %2$u minute before"
+msgid_plural "%1$u day and %2$u minutes before"
+msgstr[0] "%1$u ngày và %2$u phút trước"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:138
+#, c-format
+msgid "%1$u days and %2$u minute before"
+msgid_plural "%1$u days and %2$u minutes before"
+msgstr[0] "%1$u ngày và %2$u phút trước"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:148
+#, c-format
+msgid "%1$u day before"
+msgid_plural "%1$u days before"
+msgstr[0] "%1$u ngày trước"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:166
+#, c-format
+msgid "%1$u hour and %2$u minute before"
+msgid_plural "%1$u hour and %2$u minutes before"
+msgstr[0] "%1$u giờ %2$u phút trước"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:170
+#, c-format
+msgid "%1$u hours and %2$u minute before"
+msgid_plural "%1$u hours and %2$u minutes before"
+msgstr[0] "%1$u giờ %2$u phút trước"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:180
+#, c-format
+msgid "%1$u hour before"
+msgid_plural "%1$u hours before"
+msgstr[0] "%1$u giờ trước"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:192
+#, c-format
+msgid "%1$u minute before"
+msgid_plural "%1$u minutes before"
+msgstr[0] "%1$u phút trước"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:199
+msgid "Event start time"
+msgstr "Thời điểm bắt đầu sự kiện"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:18
+msgid "Toggles the sound of the alarm"
+msgstr "Bật/tắt âm thanh cảnh báo"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:35
+msgid "Remove the alarm"
+msgstr "Xóa bỏ báo thức"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:201
+msgid "Save"
+msgstr "Lưu"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:201
+#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:108
+msgid "Done"
+msgstr "Đã xong"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:37
+msgid "Click to select the calendar"
+msgstr "Bấm để chọn lịch"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:157
+msgid "Schedule"
+msgstr "Lịch biểu"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:178
+msgid "Reminders"
+msgstr "Nhắc nhở"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:201
+msgid "Notes"
+msgstr "Ghi chú"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:226
+msgid "Delete Event"
+msgstr "Xóa dữ kiện"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:28
+msgid "Add a Reminder…"
+msgstr "Thêm nhắc nhở…"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:55
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 phút"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:64
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 phút"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:73
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 phút"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:82
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 phút"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:91
+msgid "1 hour"
+msgstr "1 giờ"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:99
+msgid "1 day"
+msgstr "1 ngày"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:108
+msgid "2 days"
+msgstr "2 ngày"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:117
+msgid "3 days"
+msgstr "3 ngày"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:126
+msgid "1 week"
+msgstr "1 tuần"
+
+#. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc)
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:241
+#, c-format
+msgid "Last %A"
+msgstr "%A cuối cùng"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:245
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Hôm qua"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:249 src/gui/gcal-window.ui:190
+#: src/gui/views/gcal-year-view.c:282 src/gui/views/gcal-year-view.c:560
+#: src/gui/views/gcal-year-view.ui:88
+msgid "Today"
+msgstr "Hôm nay"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:253
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Ngày mai"
+
+#. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc)
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:263
+#, c-format
+msgid "This %A"
+msgstr "%A này"
+
+#.
+#. * Translators: %1$s is the formatted date (e.g. Today, Sunday, or even 2019-10-11) and %2$s is the
+#. * formatted time (e.g. 03:14 PM, or 21:29)
+#.
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:293
+#, c-format
+msgid "%1$s, %2$s"
+msgstr "%1$s, %2$s"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:20
+msgid "All Day"
+msgstr "Cả ngày"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:40
+msgid "Starts"
+msgstr "Bắt đầu"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:90
+msgid "Ends"
+msgstr "Kết thúc"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:140
+msgid "Repeat"
+msgstr "Lặp lại"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:150
+msgid "No Repeat"
+msgstr "Không lặp lại"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:151
+msgid "Daily"
+msgstr "Mỗi ngày"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:152
+msgid "Monday – Friday"
+msgstr "Thứ hai – sáu"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:153
+msgid "Weekly"
+msgstr "Hàng tuần"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:154
+msgid "Monthly"
+msgstr "Hàng tháng"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:155
+msgid "Yearly"
+msgstr "Hàng năm"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:168
+msgid "End Repeat"
+msgstr "Kết thúc lặp lại"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:178
+msgid "Forever"
+msgstr "Vô hạn"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:179
+msgid "No. of occurrences"
+msgstr "Số lần xảy ra"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:180
+msgid "Until Date"
+msgstr "Đến ngày"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:193
+msgid "Number of Occurrences"
+msgstr "Số lần xảy ra"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:213
+msgid "End Repeat Date"
+msgstr "Ngày kết thúc lặp"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.c:79
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:692
+msgid "Unnamed event"
+msgstr "Sự kiện 'Không tên'"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:19
+msgid "Title"
+msgstr "Tựa đề"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:22
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:47
+#: src/gui/views/gcal-week-view.c:440
+msgid "AM"
+msgstr "SA"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:48
+#: src/gui/views/gcal-week-view.c:440
+msgid "PM"
+msgstr "CH"
+
+#: src/gui/gcal-application.c:63
+msgid "Quit GNOME Calendar"
+msgstr "Thoát khỏi Lịch Gnome"
+
+#: src/gui/gcal-application.c:68
+msgid "Display version number"
+msgstr "Hiển thị số hiệu phiên bản"
+
+#: src/gui/gcal-application.c:73
+msgid "Enable debug messages"
+msgstr "Bật thông tin gỡ lỗi"
+
+#: src/gui/gcal-application.c:78
+msgid "Open calendar on the passed date"
+msgstr "Mở lịch trong ngày đã qua"
+
+#: src/gui/gcal-application.c:83
+msgid "Open calendar showing the passed event"
+msgstr "Mở lịch hiển thị các sự kiện đã điễn ra"
+
+#: src/gui/gcal-application.c:234
+#, c-format
+msgid "Copyright © 2012–%d The Calendar authors"
+msgstr "Tác quyền © 2012–%d Các tác giả Lịch"
+
+#: src/gui/gcal-application.c:288
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Nhóm dịch GNOME <gnome-vi-list gnome org>"
+
+#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:43
+msgid "_Synchronize Calendars"
+msgstr "Đồng _bộ Lịch"
+
+#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:51
+msgid "Manage Calendars…"
+msgstr "Quản lý lịch…"
+
+#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:75
+msgctxt "tooltip"
+msgid "Synchronizing remote calendars…"
+msgstr "Đồng bộ với lịch trên mạng…"
+
+#. Translators: %s is the location of the event (e.g. "Downtown, 3rd Avenue")
+#: src/gui/gcal-event-widget.c:428
+#, c-format
+msgid "At %s"
+msgstr "Ở %s"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:117
+#, c-format
+msgid "%s (this calendar is read-only)"
+msgstr "%s (lịch này chỉ cho đọc)"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:247
+msgid "from next Monday"
+msgstr "từ thứ hai kế tiếp"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:248
+msgid "from next Tuesday"
+msgstr "từ thứ ba kế tiếp"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:249
+msgid "from next Wednesday"
+msgstr "từ thứ tư kế tiếp"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:250
+msgid "from next Thursday"
+msgstr "từ thứ năm kế tiếp"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:251
+msgid "from next Friday"
+msgstr "từ thứ sáu kế tiếp"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:252
+msgid "from next Saturday"
+msgstr "từ thứ bảy kế tiếp"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:253
+msgid "from next Sunday"
+msgstr "từ chủ nhật kế tiếp"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:258
+msgid "to next Monday"
+msgstr "đến thứ hai kế tiếp"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:259
+msgid "to next Tuesday"
+msgstr "đến thứ ba kế tiếp"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:260
+msgid "to next Wednesday"
+msgstr "đến thứ tư kế tiếp"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:261
+msgid "to next Thursday"
+msgstr "đến thứ năm kế tiếp"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:262
+msgid "to next Friday"
+msgstr "đến thứ sáu kế tiếp"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:263
+msgid "to next Saturday"
+msgstr "đến thứ bảy kế tiếp"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:264
+msgid "to next Sunday"
+msgstr "đến chủ nhật kế tiếp"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:269
+msgid "January"
+msgstr "Tháng giêng"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:270
+msgid "February"
+msgstr "Tháng hai"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:271
+msgid "March"
+msgstr "Tháng ba"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:272
+msgid "April"
+msgstr "Tháng tư"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:273
+msgid "May"
+msgstr "Tháng năm"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:274
+msgid "June"
+msgstr "Tháng sáu"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:275
+msgid "July"
+msgstr "Tháng bảy"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:276
+msgid "August"
+msgstr "Tháng tám"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:277
+msgid "September"
+msgstr "Tháng chín"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:278
+msgid "October"
+msgstr "Tháng mười"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:279
+msgid "November"
+msgstr "Tháng mười một"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:280
+msgid "December"
+msgstr "Tháng mười hai"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:289
+#, c-format
+msgid "from Today"
+msgstr "từ hôm nay"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:293
+#, c-format
+msgid "from Tomorrow"
+msgstr "từ ngày mai"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:297
+#, c-format
+msgid "from Yesterday"
+msgstr "từ hôm qua"
+
+#. Translators:
+#. * this is the format string for representing a date consisting of a month
+#. * name and a date of month.
+#.
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:315
+#, c-format
+msgid "from %1$s %2$s"
+msgstr "từ %1$s %2$s"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:326
+#, c-format
+msgid "to Today"
+msgstr "đến hôm nay"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:330
+#, c-format
+msgid "to Tomorrow"
+msgstr "đến ngày mai"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:334
+#, c-format
+msgid "to Yesterday"
+msgstr "đến hôm qua"
+
+#. Translators:
+#. * this is the format string for representing a date consisting of a month
+#. * name and a date of month.
+#.
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:352
+#, c-format
+msgid "to %1$s %2$s"
+msgstr "đến %1$s %2$s"
+
+#. Translators: %1$s is the start date (e.g. "from Today") and %2$s is the end date (e.g. "to Tomorrow")
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:359
+#, c-format
+msgid "New Event %1$s %2$s"
+msgstr "Sự kiện mới %1$s %2$s"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:376
+#, c-format
+msgid "New Event Today"
+msgstr "Sự kiện mới hôm nay"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:380
+#, c-format
+msgid "New Event Tomorrow"
+msgstr "Sự kiện mới ngày mai"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:384
+#, c-format
+msgid "New Event Yesterday"
+msgstr "Sự kiện mới hôm qua"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:390
+msgid "New Event next Monday"
+msgstr "Sự kiện mới thứ hai kế tiếp"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:391
+msgid "New Event next Tuesday"
+msgstr "Sự kiện mới thứ ba kế tiếp"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:392
+msgid "New Event next Wednesday"
+msgstr "Sự kiện mới thứ tư kế tiếp"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:393
+msgid "New Event next Thursday"
+msgstr "Sự kiện mới thứ năm kế tiếp"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:394
+msgid "New Event next Friday"
+msgstr "Sự kiện mới thứ sáu kế tiếp"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:395
+msgid "New Event next Saturday"
+msgstr "Sự kiện mới thứ bảy kế tiếp"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:396
+msgid "New Event next Sunday"
+msgstr "Sự kiện mới chủ nhật kế tiếp"
+
+#. Translators: %d is the numeric day of month
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:408
+#, c-format
+msgid "New Event on January %d"
+msgstr "Sự kiện mới vào %d tháng giêng"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:409
+#, c-format
+msgid "New Event on February %d"
+msgstr "Sự kiện mới vào %d tháng hai"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:410
+#, c-format
+msgid "New Event on March %d"
+msgstr "Sự kiện mới vào %d tháng ba"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:411
+#, c-format
+msgid "New Event on April %d"
+msgstr "Sự kiện mới vào %d tháng tư"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:412
+#, c-format
+msgid "New Event on May %d"
+msgstr "Sự kiện mới vào %d tháng năm"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:413
+#, c-format
+msgid "New Event on June %d"
+msgstr "Sự kiện mới vào %d tháng sáu"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:414
+#, c-format
+msgid "New Event on July %d"
+msgstr "Sự kiện mới vào %d tháng bảy"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:415
+#, c-format
+msgid "New Event on August %d"
+msgstr "Sự kiện mới vào %d tháng tám"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:416
+#, c-format
+msgid "New Event on September %d"
+msgstr "Sự kiện mới vào %d tháng chín"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:417
+#, c-format
+msgid "New Event on October %d"
+msgstr "Sự kiện mới vào %d tháng mười"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:418
+#, c-format
+msgid "New Event on November %d"
+msgstr "Sự kiện mới vào %d tháng mười một"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:419
+#, c-format
+msgid "New Event on December %d"
+msgstr "Sự kiện mới vào %d tháng mười hai"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:117
+msgid "Edit Details…"
+msgstr "Sửa chi tiết…"
+
+#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:12 src/gui/gcal-window.ui:331
+msgid "_Weather"
+msgstr "_Thời tiết"
+
+#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:30
+msgid "Show Weather"
+msgstr "Hiện thời tiết"
+
+#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:53
+msgid "Automatic Location"
+msgstr "Tự tìm địa phương"
+
+#: src/gui/gcal-window.c:672
+msgid "Another event deleted"
+msgstr "Sự kiện khác bị xóa"
+
+#: src/gui/gcal-window.c:676
+msgid "Event deleted"
+msgstr "Sự kiện bị xóa"
+
+#: src/gui/gcal-window.ui:47
+msgid "Week"
+msgstr "Tuần"
+
+#: src/gui/gcal-window.ui:63
+msgid "Month"
+msgstr "Tháng"
+
+#: src/gui/gcal-window.ui:78
+msgid "Year"
+msgstr "Năm"
+
+#: src/gui/gcal-window.ui:179
+msgctxt "tooltip"
+msgid "Add a new event"
+msgstr "Thêm sự kiện mới"
+
+#: src/gui/gcal-window.ui:269
+msgid "Manage your calendars"
+msgstr "Quản lý lịch của mình"
+
+#: src/gui/gcal-window.ui:280
+msgctxt "tooltip"
+msgid "Search for events"
+msgstr "Tìm kiếm sự kiện"
+
+#: src/gui/gcal-window.ui:322
+msgid "_Online Accounts…"
+msgstr "Tài kh_oản trực tuyến…"
+
+#: src/gui/gcal-window.ui:346
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Phím tắt bàn phím"
+
+#: src/gui/gcal-window.ui:355
+msgid "_About Calendar"
+msgstr "_Giới thiệu Lịch"
+
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Chung"
+
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New event"
+msgstr "Sự kiện mới"
+
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window"
+msgstr "Đóng cửa sổ"
+
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Tìm kiếm"
+
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Hiện trợ giúp"
+
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Phím tắt"
+
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Điều hướng"
+
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:58
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Quay lại"
+
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:65
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Đi tiếp"
+
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:72
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show today"
+msgstr "Hiện hôm nay"
+
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next view"
+msgstr "Xem kế tiếp"
+
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous view"
+msgstr "Xem kế trước"
+
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:95
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Xem"
+
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:99
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Week view"
+msgstr "Xem tuần"
+
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:106
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Month view"
+msgstr "Xem tháng"
+
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:113
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Year view"
+msgstr "Xem năm"
+
+#: src/gui/views/gcal-month-popover.ui:91
+msgid "New Event…"
+msgstr "Sự kiện mới…"
+
+#: src/gui/views/gcal-week-grid.c:681 src/gui/views/gcal-week-view.c:293
+msgid "00 AM"
+msgstr "00 AM"
+
+#: src/gui/views/gcal-week-grid.c:684 src/gui/views/gcal-week-view.c:296
+msgid "00:00"
+msgstr "00:00"
+
+#: src/gui/views/gcal-week-header.c:465
+#, c-format
+msgid "Other event"
+msgid_plural "Other %d events"
+msgstr[0] "%d sự kiện khác"
+
+#: src/gui/views/gcal-week-header.c:1004
+#, c-format
+msgid "week %d"
+msgstr "tuần %d"
+
+#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year
+#. * view when the selection starts at the specified day and the
+#. * end is unspecified.
+#: src/gui/views/gcal-year-view.c:291
+msgid "%B %d…"
+msgstr "%d %B…"
+
+#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year
+#. * view when there is only one specified day selected.
+#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year view.
+#: src/gui/views/gcal-year-view.c:297 src/gui/views/gcal-year-view.c:563
+msgid "%B %d"
+msgstr "%d %B"
+
+#: src/gui/views/gcal-year-view.ui:133
+msgid "No events"
+msgstr "Không có sự kiện nào"
+
+#: src/gui/views/gcal-year-view.ui:155
+msgid "Add Event…"
+msgstr "Thêm sự kiện…"
+
+#: src/utils/gcal-utils.c:958
+msgid ""
+"The event you are trying to modify is recurring. The changes you have "
+"selected should be applied to:"
+msgstr ""
+"Sự kiện bạn đang cố gắng sửa đổi sẽ lặp lại. Những thay đổi bạn đã chọn nên "
+"được áp dụng cho:"
+
+#: src/utils/gcal-utils.c:961
+msgid "_Cancel"
+msgstr "hủy bỏ"
+
+#: src/utils/gcal-utils.c:963
+msgid "_Only This Event"
+msgstr "_Chỉ sự kiện này"
+
+#: src/utils/gcal-utils.c:970
+msgid "_Subsequent events"
+msgstr "_Sự kiện xảy ra sau"
+
+#: src/utils/gcal-utils.c:972
+msgid "_All events"
+msgstr "_Mọi sự kiện"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]