[meld] Update Serbian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [meld] Update Serbian translation
- Date: Sat, 18 Sep 2021 05:50:00 +0000 (UTC)
commit b17e701b29792dbbf28c16c379cbf41145a9a637
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Sat Sep 18 05:49:59 2021 +0000
Update Serbian translation
po/sr.po | 567 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 304 insertions(+), 263 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 889fac11..d3bc8ee2 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# Serbian translation of meld
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2021.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003–2021.
# This file is distributed under the same license as the meld package.
# Translators:
# Данило Шеган <dsegan gmx net>
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2021.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011–2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meld\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/meld/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-01-13 00:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-20 10:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-05 06:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-18 07:47+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -84,10 +84,22 @@ msgid "Default window fullscreen state"
msgstr "Основно стање прозора преко целог екрана"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:58
+msgid "Prefer application-wide dark theme"
+msgstr "Даје предност тамној теми у читавом програму"
+
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:59
+msgid ""
+"If true, the GTK dark theme variant will be used, if available. Note that "
+"this is separate from the syntax highlighting scheme."
+msgstr ""
+"Ако је изабрано, биће коришћена варијанта Гтк тамне теме, ако је доступна. "
+"Знајте да је ово одвојено од шеме истицања синтаксе. "
+
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:65
msgid "Additional automatically detected text encodings"
msgstr "Додатно самостално откривање кодних распореда"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:59
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:66
msgid ""
"Meld will use these text encodings to try to decode loaded text files before "
"trying any other encodings. In addition to the encodings in this list, UTF-8 "
@@ -100,37 +112,37 @@ msgstr ""
"коришћени; остала кодирања могу такође бити испробана, у зависности од "
"корисниковог језика."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:66
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:73
msgid "Width of an indentation step"
msgstr "Ширина корака увлачења"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:67
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:74
msgid "The number of spaces to use for a single indent step"
msgstr "Број размака за један корак увлачења"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:71
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:78
msgid "Whether to indent using spaces or tabs"
msgstr "Да ли да увлачи користећи размаке или табулаторе"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:79
msgid "If true, any new indentation will use spaces instead of tabs."
msgstr ""
"Ако је изабрано, свако ново увлачење ће користити размаке уместо табулатора."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:76 meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:5
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:83 meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:5
msgid "Show line numbers"
msgstr "Приказује бројеве редова"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:77
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:84
msgid "If true, line numbers will be shown in the gutter of file comparisons."
msgstr ""
"Ако је изабрано, бројеви редова ће бити приказани у жлебу поређења датотека."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:81
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:88
msgid "Highlight syntax"
msgstr "Истиче појаву"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:82
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:89
msgid ""
"Whether to highlight syntax in comparisons. Because of Meld’s own color "
"highlighting, this is off by default."
@@ -138,19 +150,19 @@ msgstr ""
"Да ли да истиче појаву у поређењу. Због самог Мелдовог истицања бојом, ово "
"је унапред искључено."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:93
msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
msgstr "Шема боје за истицање синтаксе"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:87
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:94
msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
msgstr "Користи је преглед Гтк извора да одреди боје за истицање синтаксе"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:98
msgid "Draw whitespace"
msgstr "Приказује размаке"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:92
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:99
msgid ""
"If true, whitespace characters will be drawn in comparisons even if they are "
"not in a changed area."
@@ -158,11 +170,11 @@ msgstr ""
"Ако је изабрано, знаци празнине биће исцртани у поређењима чак и ако нису у "
"измењеној области."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:108
msgid "Wrap mode"
msgstr "Режим преламања"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:102
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:109
msgid ""
"Lines in file comparisons will be wrapped according to this setting, either "
"not at all ('none'), at any character ('char') or only at the end of words "
@@ -172,11 +184,11 @@ msgstr ""
"подешавањем, без преламања — „none“, на било ком знаку — „char“, или само на "
"крају речи — „word“."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:109 meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:13
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:116 meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:13
msgid "Highlight current line"
msgstr "Истиче текући ред"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:117
msgid ""
"If true, the line containing the cursor will be highlighted in file "
"comparisons."
@@ -184,22 +196,22 @@ msgstr ""
"Ако је изабрано, ред који садржи курзор ће бити истакнут при поређењу "
"датотека."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:114
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:121
msgid "Use the system default monospace font"
msgstr "Користи системски словни лик сталне ширине"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:115
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:122
msgid ""
"If false, custom-font will be used instead of the system monospace font."
msgstr ""
"Ако није изабрано, произвољни словни лик ће бити коришћен уместо системског "
"словног лика сталне ширине."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:119
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:126
msgid "Custom font"
msgstr "Произвољни словни лик"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:120
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:127
msgid ""
"The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font "
"description."
@@ -207,41 +219,41 @@ msgstr ""
"Произвољни словни лик за коришћење, смештен као ниска и обрађен као опис "
"Панго словног лика."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:133
msgid "Show overview source map"
msgstr "Прикзује мапу извора прегледа"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:134
msgid ""
"If true, file comparisons will have paired source maps for compared files."
msgstr ""
"Ако је изабрано, поређење датотека ће имати упарене мапе извора за поређене "
"датотеке."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:139
msgid "Style of overview map"
msgstr "Стил мапе прегледа"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:140
msgid "Style options for how the overview map is displayed."
msgstr "Опције стила за начин приказивања мапе прегледа."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:139
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:146
msgid "Ignore blank lines when comparing files"
msgstr "Занемарује празне редове при поређењу датотека"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:140
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:147
msgid ""
"If true, blank lines will be trimmed when highlighting changes between files."
msgstr ""
"Ако је изабрано, празни редови ће бити скраћени када се истицање промени "
"међу датотекама."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:154
msgid "Use the system default editor"
msgstr "Користи основни уређивач система"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:155
msgid ""
"If false, custom-editor-command will be used instead of the system editor "
"when opening files externally."
@@ -249,11 +261,11 @@ msgstr ""
"Ако није изабрано, произвољни уређивач наредбе ће бити коришћен уместо "
"системског уређивача приликом отварања датотека споља."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:159
msgid "The custom editor launch command"
msgstr "Наредба покретања произвољног уређивача"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:160
msgid ""
"The command used to launch a custom editor. Some limited templating is "
"supported here; at the moment '{file}' and '{line}' are recognised tokens."
@@ -261,21 +273,21 @@ msgstr ""
"Наредба за покретање произвољног уређивача. Овде је подржано неко ограничено "
"шаблонирање; за сада „{file}“ и „{line}“ су препознате опције."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:159
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:166
msgid "Columns to display"
msgstr "Ступци за приказивање"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:160
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:167
msgid ""
"List of column names in folder comparison and whether they should be "
"displayed."
msgstr "Списак назива стубаца при поређењу фасцикли и да ли ће бити приказани."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:164 meld/resources/ui/preferences.ui:935
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:171 meld/resources/ui/preferences.ui:951
msgid "Ignore symbolic links"
msgstr "Занемари симболичке везе"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:165
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:172
msgid ""
"If true, folder comparisons do not follow symbolic links when traversing the "
"folder tree."
@@ -283,11 +295,11 @@ msgstr ""
"Ако је изабрано, поређења фасцикли не прате симболичке везе приликом "
"проласка кроз стабло фасцикле."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:169
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:176
msgid "Use shallow comparison"
msgstr "Користи површно поређење"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:170
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:177
msgid ""
"If true, folder comparisons compare files based solely on size and mtime, "
"considering files to be identical if their size and mtime match, and "
@@ -297,11 +309,11 @@ msgstr ""
"м_времена, сматрајући да су датотеке истоветне ако се њихове величине и "
"м_време поклапају, а различите у супротном."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:174
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:181
msgid "File timestamp resolution"
msgstr "Резолуција временске ознаке датотеке"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:175
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:182
msgid ""
"When comparing based on mtime, this is the minimum difference in nanoseconds "
"between two files before they’re considered to have different mtimes. This "
@@ -313,11 +325,11 @@ msgstr ""
"м_времена. Ово је корисно приликом поређења датотека између система датотека "
"са различитом резолцијом временске ознаке."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:179 meld/resources/ui/preferences.ui:836
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:186 meld/resources/ui/preferences.ui:852
msgid "Apply text filters during folder comparisons"
msgstr "Примени издвајаче текста за време поређење фасцикли"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:180
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:187
msgid ""
"If true, folder comparisons that compare file contents also apply active "
"text filters and the blank line trimming option, and ignore newline "
@@ -327,20 +339,20 @@ msgstr ""
"примењују радне издвајаче текста и опције скраћивања празног реда, и "
"занемарују разлике нових редова."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:184
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:191
msgid "File status filters"
msgstr "Пропусници стања датотека"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:185
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:192
msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
msgstr ""
"Списак стања коришћених за издвајање видљивих датотека при поређењу фасцикли."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:198
msgid "Show the version control console output"
msgstr "Приказује излаз конзоле управљања издањем"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:199
msgid ""
"If true, a console output section will be shown in version control views, "
"showing the commands run for version control operations."
@@ -348,11 +360,11 @@ msgstr ""
"Ако је изабрано, одељак излаза конзоле ће бити приказан у прегледима "
"управљања издањем, приказујући покренуте наредбе за радње управљања издањем."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:203
msgid "Version control pane position"
msgstr "Положај површи управљања издањима"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:204
msgid ""
"This is the height of the main version control tree when the console pane is "
"shown."
@@ -360,11 +372,11 @@ msgstr ""
"Ово је висина главног стабла управљања издањем када је приказана површ "
"конзоле."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:208
msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote"
msgstr "Представља поређења издања као месно-лево/удаљено-десно"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:209
msgid ""
"If true, version control comparisons will use a left-is-local, right-is-"
"remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, "
@@ -374,12 +386,12 @@ msgstr ""
"месно, десно-је-удаљено“ да одреде којим редом ће представити датотеке у "
"окнима. У супротном, користи се шема „лево-је-њихово, десно-је-моје“."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:213
msgid "Order for files in three-way version control merge comparisons"
msgstr ""
"Редослед датотека за поређење стапања управљања издањем за три елемента"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:214
msgid ""
"Choices for file order are remote/merged/local and local/merged/remote. This "
"preference only affects three-way comparisons launched from the version "
@@ -390,11 +402,11 @@ msgstr ""
"прегледа управљања издањем, стога се користи једино за решавање спајања/"
"сукоба у Мелду."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:218
msgid "Show margin in commit message editor"
msgstr "Приказује ивицу у уређивачу поруке предаје"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:219
msgid ""
"If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in "
"the version control commit message editor."
@@ -402,22 +414,22 @@ msgstr ""
"Ако је изабрано, биће приказана вођица да покаже од ког ступца се ивица "
"налази у уређивачу поруке предаје управљања издањем."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:216
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:223
msgid "Margin column in commit message editor"
msgstr "Стубац ивице у уређивачу поруке предаје"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:224
msgid ""
"The column at which to show the margin in the version control commit message "
"editor."
msgstr ""
"Стубац на коме приказати ивицу у уређивачу поруке предаје управљања издањем."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:221
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:228
msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
msgstr "Самостално силно-прелама поруке предаје"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:222
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:229
msgid ""
"If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
"insert line breaks) at the commit margin before commit."
@@ -425,22 +437,22 @@ msgstr ""
"Ако је изабрано, уређивач поруке предаје управљања издањем ће силно-"
"преломити (тј. уметнути преломе редова) на ивици предаје пре предаје."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:233
msgid "Version control status filters"
msgstr "Пропусници стања управљања издањем"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:234
msgid ""
"List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
msgstr ""
"Списак стања коришћених за издвајање видљивих датотека при поређењу "
"управљања издањем."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:241
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:248
msgid "Filename-based filters"
msgstr "Пропусници засновани на називу датотеке"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:242
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:249
msgid ""
"List of predefined filename-based filters that, if active, will remove "
"matching files from a folder comparison."
@@ -448,11 +460,11 @@ msgstr ""
"Списак унапред одређених филтера заснованих на називу датотеке који ће, ако "
"је радно, уклонити поклопљене датотеке из поређења фасцикли."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:263
msgid "Text-based filters"
msgstr "Пропусници засновани на тексту"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:264
msgid ""
"List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove "
"text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, "
@@ -863,12 +875,15 @@ msgid "Flatten folders"
msgstr "Поравнате фасцикле"
#: meld/resources/ui/about-dialog.ui:8
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
+#| "Copyright © 2009-2019 Kai Willadsen"
msgid ""
"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
-"Copyright © 2009-2019 Kai Willadsen"
+"Copyright © 2009-2021 Kai Willadsen"
msgstr ""
"Ауторска права © 2002-2009 Стефен Кенеди\n"
-"Ауторска права © 2009-2019 Кај Виладсен"
+"Ауторска права © 2009-2021 Кај Виладсен"
#: meld/resources/ui/about-dialog.ui:14
msgid "translator-credits"
@@ -906,11 +921,11 @@ msgstr "Идите на следећи сукоб"
msgid "Version Filters"
msgstr "Филтери издања"
-#: meld/resources/ui/appwindow.ui:207 meld/resources/ui/preferences.ui:1456
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:207 meld/resources/ui/preferences.ui:1472
msgid "File Filters"
msgstr "Пропусници датотека"
-#: meld/resources/ui/appwindow.ui:222 meld/resources/ui/preferences.ui:1641
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:222 meld/resources/ui/preferences.ui:1657
msgid "Text Filters"
msgstr "Пропусници текста"
@@ -1097,7 +1112,7 @@ msgstr "1. датотека"
#. Create icon and filename CellRenderer
#: meld/resources/ui/filter-list.ui:54 meld/resources/ui/vcview.ui:208
-#: meld/dirdiff.py:509
+#: meld/dirdiff.py:517
msgid "Name"
msgstr "Назив"
@@ -1137,7 +1152,7 @@ msgstr "Преломљено"
msgid "Replace _All"
msgstr "Замени с_ве"
-#: meld/resources/ui/findbar.ui:208 meld/dirdiff.py:1054 meld/iohelpers.py:113
+#: meld/resources/ui/findbar.ui:208 meld/dirdiff.py:1067 meld/iohelpers.py:113
msgid "_Replace"
msgstr "_Замени"
@@ -1166,43 +1181,43 @@ msgstr "Фасцикла"
msgid "Version control"
msgstr "Управљање издањем"
-#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:235 meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:352
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:236 meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:357
msgid "_3-way comparison"
msgstr "Упореди _3-елемента"
-#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:254
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:256
msgid "Select First File"
msgstr "Изаберите прву датотеку"
-#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:267
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:270
msgid "Select Second File"
msgstr "Изаберите другу датотеку"
-#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:281
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:285
msgid "Select Third File"
msgstr "Изаберите трећу датотеку"
-#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:316
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:321
msgid "Select First Folder"
msgstr "Изаберите прву фасциклу"
-#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:329
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:334
msgid "Select Second Folder"
msgstr "Изаберите другу фасциклу"
-#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:343
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:348
msgid "Select Third Folder"
msgstr "Изаберите трећу фасциклу"
-#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:393
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:399
msgid "Select A Version-Controlled Folder"
msgstr "Изаберите фасциклу управљања издањем"
-#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:442
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:448
msgid "_Blank comparison"
msgstr "_Празно поређење"
-#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:459
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:466
msgid "C_ompare"
msgstr "_Упореди"
@@ -1256,7 +1271,7 @@ msgstr "_Словни лик уређивача:"
#. TRANSLATORS: This is the status bar label for a group of settings,
#. such as text wrapping, show line numbers, whitespace, etc.
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:198 meld/ui/statusbar.py:288
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:198 meld/ui/statusbar.py:291
msgid "Display"
msgstr "Приказ"
@@ -1289,104 +1304,109 @@ msgid "Show w_hitespace"
msgstr "Прикажи _размаке"
#: meld/resources/ui/preferences.ui:381
+#| msgid "Meld dark scheme"
+msgid "Prefer dark theme"
+msgstr "Предност тамној теми"
+
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:397
msgid "Use s_yntax highlighting"
msgstr "Користи истицање _синтаксе"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:404
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:420
msgid "Syntax highlighting color scheme:"
msgstr "Шема боје истицања синтаксе:"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:469
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:485
msgid "Code Overview"
msgstr "Преглед кода"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:506
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:522
msgid "Show overview map"
msgstr "Прикажи мапу прегледа"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:529
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:545
msgid "Overview map style:"
msgstr "Стил мапе прегледа:"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:596
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:612
msgid "External Editor"
msgstr "Спољни уређивач"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:632
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:648
msgid "Use _default system editor"
msgstr "Користи _основни уређивач система"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:655
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:671
msgid "Edito_r command:"
msgstr "Наредба _уређивача:"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:711
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:727
msgid "Editor"
msgstr "Уређивач"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:732
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:748
msgid "Shallow Comparison"
msgstr "Површно поређење"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:768
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:784
msgid "C_ompare files based only on size and timestamp"
msgstr "Уп_ореди датотеке само на основу величине и временске ознаке"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:791
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:807
msgid "_Timestamp resolution:"
msgstr "_Резолуција временске ознаке:"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:855
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:871
msgid "Note: enabling text filters may make comparing large files much slower"
msgstr ""
"Напомена: укључивање филтера текста може учинити да поређење великих "
"датотека буде много спорије"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:904
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:920
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Симболичке везе"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:972
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:988
msgid "Visible Columns"
msgstr "Приказане колоне"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1039
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1055
msgid "Folder Comparisons"
msgstr "Поређење фасцикли"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1061
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1077
msgid "Version Comparisons"
msgstr "Поређење издања"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1104
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1120
msgid "_Order when comparing file revisions:"
msgstr "_Редослед при поређењу прегледа датотеке:"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1151
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1167
msgid "Order when _merging files:"
msgstr "Редослед при _спајању датотека:"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1219
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1235
msgid "Commit Messages"
msgstr "Поруке предаје"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1260
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1276
msgid "Show _right margin at:"
msgstr "Прикажи _десну маргину на:"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1301
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1317
msgid "Automatically _break lines at right margin on commit"
msgstr "Сам _преламај редове на десној маргини при предаји"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1351
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1367
msgid "Version Control"
msgstr "Управљање издањем"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1373
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1389
msgid "Filename filters"
msgstr "Филтери назива датотека"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1411
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1427
msgid ""
"When performing directory comparisons, you may filter out files and "
"directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
@@ -1396,19 +1416,19 @@ msgstr ""
"према називу. Сваки образац је списак џокера у стилу конзоле раздвојених "
"размаком."
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1478
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1494
msgid "Change trimming"
msgstr "Скраћивање измене"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1514
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1530
msgid "Trim blank line differences from the start and end of changes"
msgstr "Скраћује разлике празних редова од почетка и краја измена"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1558
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1574
msgid "Text filters"
msgstr "Филтери текста"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1596
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1612
msgid ""
"When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
"Each pattern here is a python regular expression which replaces matching "
@@ -1421,47 +1441,47 @@ msgstr ""
"празним нискама пре извршавања поређења. Ако израз садржи групе, само групе "
"бивају замењене. За више детаља погледајте упутство за кориснике."
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1687
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1703
msgid "Left is remote, right is local"
msgstr "Лева је удаљена, десна је месна"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1691
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1707
msgid "Left is local, right is remote"
msgstr "Лева је месна, десна је удаљена"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1705
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1721
msgid "Simple change map"
msgstr "Једноставна мапа измене"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1709
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1725
msgid "Compact source map"
msgstr "Сложена мапа извора"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1713
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1729
msgid "Full source map"
msgstr "Пуна мапа извора"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1727
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1743
msgid "Remote, merge, local"
msgstr "Удаљена, спојена, месна"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1731
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1747
msgid "Local, merge, remote"
msgstr "Месна, спојена, удаљена"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1753
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1769
msgid "1ns (ext4)"
msgstr "1ns (екст4)"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1757
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1773
msgid "100ns (NTFS)"
msgstr "100ns (НТФС)"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1761
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1777
msgid "1s (ext2/ext3)"
msgstr "1s (екст2/екст3)"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1765
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1781
msgid "2s (VFAT)"
msgstr "2s (ВФАТ)"
@@ -1506,7 +1526,7 @@ msgstr "Ако не сачувате, измене ће бити трајно и
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Затвори _без чувања"
-#: meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui:38 meld/dirdiff.py:1053
+#: meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui:38 meld/dirdiff.py:1066
#: meld/iohelpers.py:55 meld/iohelpers.py:112
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"
@@ -1607,7 +1627,7 @@ msgstr "Вратите радни примерак на првобитно ст
msgid "Delete from working copy"
msgstr "Обришите из радног примерка"
-#: meld/resources/ui/vcview.ui:220 meld/vcview.py:411
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:220
msgid "Location"
msgstr "Путања"
@@ -1644,44 +1664,45 @@ msgid "Mac OS (CR)"
msgstr "Мек ОС (CR)"
#. Create file size CellRenderer
-#: meld/dirdiff.py:530 meld/preferences.py:132
+#: meld/dirdiff.py:538 meld/preferences.py:132
msgid "Size"
msgstr "Величина"
#. Create date-time CellRenderer
-#: meld/dirdiff.py:538 meld/preferences.py:133
+#: meld/dirdiff.py:546 meld/preferences.py:133
msgid "Modification time"
msgstr "Време измене"
#. Create permissions CellRenderer
-#: meld/dirdiff.py:546 meld/preferences.py:134
+#: meld/dirdiff.py:554 meld/preferences.py:134
msgid "Permissions"
msgstr "Овлашћења"
-#: meld/dirdiff.py:770 meld/dirdiff.py:793
-#, python-format
-msgid "[%s] Scanning %s"
-msgstr "[%s] прегледам „%s“"
-
-#: meld/dirdiff.py:933
-#, python-format
-msgid "[%s] Done"
-msgstr "[%s] Готово"
+#: meld/dirdiff.py:778 meld/dirdiff.py:802
+#, python-brace-format
+msgid "[{label}] Scanning {folder}"
+msgstr "[{label}] Скенирам „{folder}“"
#: meld/dirdiff.py:942
#, python-brace-format
-msgid "Folder {duplicate_directory} is being compared to itself"
-msgstr "Фасцикла „{duplicate_directory}“ је упоређена са самом собом"
+#| msgid "[%s] Done"
+msgid "[{label}] Done"
+msgstr "[{label}] Готово"
+
+#: meld/dirdiff.py:951
+#| msgid "Folder {duplicate_directory} is being compared to itself"
+msgid "Folder {} is being compared to itself"
+msgstr "Фасцикла „{}“ је упоређена са самом собом"
-#: meld/dirdiff.py:947
+#: meld/dirdiff.py:957
msgid "Folders have no differences"
msgstr "Фасцикле се не разликују"
-#: meld/dirdiff.py:949
+#: meld/dirdiff.py:959
msgid "Contents of scanned files in folders are identical."
msgstr "Садржаји прегледаних датотека у фасциклама су исти."
-#: meld/dirdiff.py:951
+#: meld/dirdiff.py:961
msgid ""
"Scanned files in folders appear identical, but contents have not been "
"scanned."
@@ -1689,42 +1710,42 @@ msgstr ""
"Прегледане датотеке у фасциклама изгледа да су исте, али садржај није "
"прегледан."
-#: meld/dirdiff.py:954
+#: meld/dirdiff.py:964
msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned."
msgstr "Филтери датотека су у употреби, тако да нису све датотеке прегледане."
-#: meld/dirdiff.py:956
+#: meld/dirdiff.py:966
msgid "Text filters are in use and may be masking content differences."
msgstr "Филтери текста су у употреби и можда су замаскирали разлике садржаја."
-#: meld/dirdiff.py:972 meld/filediff.py:1863
+#: meld/dirdiff.py:982 meld/filediff.py:1874
msgid "Hide"
msgstr "Сакриј"
-#: meld/dirdiff.py:974 meld/filediff.py:1865 meld/filediff.py:1895
-#: meld/filediff.py:1897 meld/ui/msgarea.py:114 meld/ui/msgarea.py:127
+#: meld/dirdiff.py:984 meld/filediff.py:1876 meld/filediff.py:1906
+#: meld/filediff.py:1908 meld/ui/msgarea.py:114 meld/ui/msgarea.py:127
msgid "Hi_de"
msgstr "_Сакриј"
-#: meld/dirdiff.py:983
+#: meld/dirdiff.py:993
msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
msgstr "Дошло је до више грешака за време претраживања ове фасцикле"
-#: meld/dirdiff.py:984
+#: meld/dirdiff.py:994
msgid "Files with invalid encodings found"
msgstr "Пронађене су датотеке са неисправним кодирањем"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: meld/dirdiff.py:986
+#: meld/dirdiff.py:996
msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
msgstr "Неке датотеке бејаху у неисправном кодирању. Називи су нешто као:"
-#: meld/dirdiff.py:988
+#: meld/dirdiff.py:998
msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
msgstr "Датотеке скривене поређењем неосетљивим на величину слова"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: meld/dirdiff.py:990
+#: meld/dirdiff.py:1000
msgid ""
"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
"filesystem. The following files in this folder are hidden:"
@@ -1732,17 +1753,18 @@ msgstr ""
"Покренули сте поређење независно од величине слова на систему датотека где "
"је она битна. Неке датотеке нису видљиве:"
-#: meld/dirdiff.py:1001
-#, python-format
-msgid "“%s” hidden by “%s”"
-msgstr "„%s“ сакривено од стране „%s“"
+#: meld/dirdiff.py:1011
+#, python-brace-format
+#| msgid "“%s” hidden by “%s”"
+msgid "“{first_file}” hidden by “{second_file}”"
+msgstr "„{first_file}“ је скривена од стране „{second_file}“"
-#: meld/dirdiff.py:1057
+#: meld/dirdiff.py:1070
#, python-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Да заменим фасциклу „%s“?"
-#: meld/dirdiff.py:1059
+#: meld/dirdiff.py:1072
#, python-format
msgid ""
"Another folder with the same name already exists in “%s”.\n"
@@ -1751,36 +1773,41 @@ msgstr ""
"Фасцикла са истим називом већ постоји у „%s“.\n"
"Ако замените постојећу фасциклу, све датотеке у њој биће изгубљене."
-#: meld/dirdiff.py:1072
+#: meld/dirdiff.py:1085
msgid "Error copying file"
msgstr "Грешка умножавања датотеке"
-#: meld/dirdiff.py:1073
-#, python-format
+#: meld/dirdiff.py:1086
+#, python-brace-format
+#| msgid ""
+#| "Couldn’t copy %s\n"
+#| "to %s.\n"
+#| "\n"
+#| "%s"
msgid ""
-"Couldn’t copy %s\n"
-"to %s.\n"
+"Couldn’t copy {source}\n"
+"to {dest}.\n"
"\n"
-"%s"
+"{error}"
msgstr ""
-"Не могу да умножим „%s“\n"
-"у „%s“.\n"
+"Не могу да умножим „{source}“\n"
+"у „{dest}“.\n"
"\n"
-"%s"
+"{error}"
-#: meld/dirdiff.py:1098 meld/vcview.py:759
+#: meld/dirdiff.py:1111 meld/vcview.py:759
msgid "Error deleting {}"
msgstr "Грешка брисања {}"
-#: meld/dirdiff.py:1591
+#: meld/dirdiff.py:1604
msgid "No folder"
msgstr "Нема фасцикле"
-#: meld/filediff.py:1134
+#: meld/filediff.py:1144
msgid "Comparison results will be inaccurate"
msgstr "Резултати поређења биће нетачни"
-#: meld/filediff.py:1136
+#: meld/filediff.py:1146
msgid ""
"A filter changed the number of lines in the file, which is unsupported. The "
"comparison will not be accurate."
@@ -1788,74 +1815,74 @@ msgstr ""
"Филтер је изменио број редова у датотеци, а то није подржано. Поређење неће "
"бити тачно."
-#: meld/filediff.py:1208
+#: meld/filediff.py:1218
msgid "Mark conflict as resolved?"
msgstr "Да означим сукоб решеним?"
-#: meld/filediff.py:1210
+#: meld/filediff.py:1220
msgid ""
"If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
msgstr "Ако је сукоб успешно решен, сада га можете означити решеним."
-#: meld/filediff.py:1212
+#: meld/filediff.py:1222
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
-#: meld/filediff.py:1213
+#: meld/filediff.py:1223
msgid "Mark _Resolved"
msgstr "Означи _решеним"
-#: meld/filediff.py:1546
+#: meld/filediff.py:1556
#, python-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "Дошло је до проблема отварања датотеке „%s“."
-#: meld/filediff.py:1554
+#: meld/filediff.py:1564
#, python-format
msgid "File %s appears to be a binary file."
msgstr "Изгледа да је „%s“ извршна датотека."
-#: meld/filediff.py:1556
+#: meld/filediff.py:1566
msgid "Do you want to open the file using the default application?"
msgstr "Да ли желите да отворите датотеку користећи основни програм?"
-#: meld/filediff.py:1558
+#: meld/filediff.py:1568
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
-#: meld/filediff.py:1572
+#: meld/filediff.py:1582
#, python-format
msgid "[%s] Merging files"
msgstr "Обједињујем датотеке [%s]"
-#: meld/filediff.py:1586
+#: meld/filediff.py:1596
#, python-format
msgid "[%s] Computing differences"
msgstr "Срачунавам разлике [%s]"
-#: meld/filediff.py:1647
+#: meld/filediff.py:1657
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk"
msgstr "Датотека „%s“ је измењена на диску"
-#: meld/filediff.py:1648
+#: meld/filediff.py:1658
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Да ли желите поново да учитате датотеку?"
-#: meld/filediff.py:1650
+#: meld/filediff.py:1660
msgid "_Reload"
msgstr "_Учитај поново"
-#: meld/filediff.py:1820
-#, python-brace-format
-msgid "File {duplicate_files[0]} is being compared to itself"
-msgstr "Датотека „{duplicate_files[0]}“ је упоређена са самом собом"
+#: meld/filediff.py:1830
+#| msgid "File {duplicate_files[0]} is being compared to itself"
+msgid "File {} is being compared to itself"
+msgstr "Датотека „{}“ је упоређена са самом собом"
-#: meld/filediff.py:1828
+#: meld/filediff.py:1839
msgid "Files are identical"
msgstr "Датотеке су истоветне"
-#: meld/filediff.py:1841
+#: meld/filediff.py:1852
msgid ""
"Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
"Would you like to compare the unfiltered files?"
@@ -1863,11 +1890,11 @@ msgstr ""
"Коришћени су филтери текста, а могу постојати и замаскиране разлике између "
"датотека. Да ли желите да поредите неиздвојене датотеке?"
-#: meld/filediff.py:1846
+#: meld/filediff.py:1857
msgid "Files differ in line endings only"
msgstr "Датотеке се разликују само по завршецима редова"
-#: meld/filediff.py:1848
+#: meld/filediff.py:1859
#, python-format
msgid ""
"Files are identical except for differing line endings:\n"
@@ -1876,15 +1903,15 @@ msgstr ""
"Датотеке су истоветне али се разликују само по завршецима редова:\n"
"%s"
-#: meld/filediff.py:1868
+#: meld/filediff.py:1879
msgid "Show without filters"
msgstr "Приказује без филтера"
-#: meld/filediff.py:1890
+#: meld/filediff.py:1901
msgid "Change highlighting incomplete"
msgstr "Истицање измена није довршено"
-#: meld/filediff.py:1891
+#: meld/filediff.py:1902
msgid ""
"Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
"Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
@@ -1892,19 +1919,19 @@ msgstr ""
"Неке измене нису истакнуте зато што су превелике. Можете да приморате Мелд "
"да продужи са истицањем већих измена, иако то може бити споро."
-#: meld/filediff.py:1899
+#: meld/filediff.py:1910
msgid "Keep highlighting"
msgstr "Задржите истицање"
-#: meld/filediff.py:1901
+#: meld/filediff.py:1912
msgid "_Keep highlighting"
msgstr "_Задржи истицање"
-#: meld/filediff.py:1914
+#: meld/filediff.py:1925
msgid "Saving failed"
msgstr "Чување није успело"
-#: meld/filediff.py:1915
+#: meld/filediff.py:1926
msgid ""
"Please consider copying any critical changes to another program or file to "
"avoid data loss."
@@ -1912,36 +1939,36 @@ msgstr ""
"Размотрите умножавање свих ризичних измена у други програм или датотеку да "
"избегнете губитак података."
-#: meld/filediff.py:1924
+#: meld/filediff.py:1935
msgid "Save Left Pane As"
msgstr "Сачувај леву површ као"
-#: meld/filediff.py:1926
+#: meld/filediff.py:1937
msgid "Save Middle Pane As"
msgstr "Сачувај средњу површ као"
-#: meld/filediff.py:1928
+#: meld/filediff.py:1939
msgid "Save Right Pane As"
msgstr "Сачувај десну површ као"
-#: meld/filediff.py:1939
+#: meld/filediff.py:1950
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
msgstr "Датотека „%s“ је измењена на диску након отварања"
-#: meld/filediff.py:1941
+#: meld/filediff.py:1952
msgid "If you save it, any external changes will be lost."
msgstr "Ако је сачувате, све спољне измене ће бити изгубљене."
-#: meld/filediff.py:1944
+#: meld/filediff.py:1955
msgid "Save Anyway"
msgstr "Ипак сачувај"
-#: meld/filediff.py:1945
+#: meld/filediff.py:1956
msgid "Don’t Save"
msgstr "Немој чувати"
-#: meld/filediff.py:1987
+#: meld/filediff.py:1998
msgid ""
"File “{}” contains characters that can’t be encoded using its current "
"encoding “{}”."
@@ -1949,7 +1976,7 @@ msgstr ""
"Датотека „{}“ садржи знакове који се не могу кодирати употребом њеног "
"тренутног кодирања „{}“."
-#: meld/filediff.py:1991 meld/patchdialog.py:138
+#: meld/filediff.py:2002 meld/patchdialog.py:138
#, python-format
msgid ""
"Couldn’t save file due to:\n"
@@ -1958,20 +1985,20 @@ msgstr ""
"Не могу да сачувам датотеку због следећег:\n"
"%s"
-#: meld/filediff.py:1995 meld/patchdialog.py:137
+#: meld/filediff.py:2006 meld/patchdialog.py:137
#, python-format
msgid "Could not save file %s."
msgstr "Не могу да сачувам датотеку „%s“."
-#: meld/filediff.py:2056
+#: meld/filediff.py:2067
msgid "Open File"
msgstr "Отвори датотеку"
-#: meld/filediff.py:2409
+#: meld/filediff.py:2421
msgid "Live comparison updating disabled"
msgstr "Искључено је живо ажурирање поређења"
-#: meld/filediff.py:2410
+#: meld/filediff.py:2422
msgid ""
"Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
"active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
@@ -2015,104 +2042,104 @@ msgstr ""
"Датотека са овим називом већ постоји у „%s“.\n"
"Ако замените постојећу датотеку, њен садржај биће изгубљен."
-#: meld/meldapp.py:183
+#: meld/meldapp.py:188
msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
msgstr "погрешан број аргумената придодат уз „--diff“"
-#: meld/meldapp.py:188
+#: meld/meldapp.py:193
msgid "Start with an empty window"
msgstr "Отвара један празан прозор"
# bug: string composition is bad i18n, and will make l10n hard
-#: meld/meldapp.py:189 meld/meldapp.py:191
+#: meld/meldapp.py:194 meld/meldapp.py:196
msgid "file"
msgstr "датотека"
-#: meld/meldapp.py:189 meld/meldapp.py:193
+#: meld/meldapp.py:194 meld/meldapp.py:198
msgid "folder"
msgstr "фасцикла"
-#: meld/meldapp.py:190
+#: meld/meldapp.py:195
msgid "Start a version control comparison"
msgstr "Покреће поређење контроле верзије"
-#: meld/meldapp.py:192
+#: meld/meldapp.py:197
msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
msgstr "Покреће поређење 2 или 3 датотеке"
-#: meld/meldapp.py:194
+#: meld/meldapp.py:199
msgid "Start a 2- or 3-way folder comparison"
msgstr "Покреће поређење 2 или 3 фасцикле"
-#: meld/meldapp.py:237
+#: meld/meldapp.py:242
#, python-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Грешка: %s\n"
-#: meld/meldapp.py:244
+#: meld/meldapp.py:249
msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
msgstr "Мелд је алат за поређење датотека и фасцикли."
-#: meld/meldapp.py:248
+#: meld/meldapp.py:253
msgid "Set label to use instead of file name"
msgstr "Подешава ознаку за коришћење уместо назива датотеке"
-#: meld/meldapp.py:251
+#: meld/meldapp.py:256
msgid "Open a new tab in an already running instance"
msgstr "Отвара нови језичак у једном већ отвореном примерку"
-#: meld/meldapp.py:254
+#: meld/meldapp.py:259
msgid "Automatically compare all differing files on startup"
msgstr "Самостално пореди све разликујуће датотеке приликом покретања"
-#: meld/meldapp.py:257
+#: meld/meldapp.py:262
msgid "Ignored for compatibility"
msgstr "Занемарено због сагласности"
-#: meld/meldapp.py:261
+#: meld/meldapp.py:266
msgid "Set the target file for saving a merge result"
msgstr "Подешава циљну датотеку за чување резултата стапања"
-#: meld/meldapp.py:264
+#: meld/meldapp.py:269
msgid "Automatically merge files"
msgstr "Самостално стапа датотеке"
-#: meld/meldapp.py:268
+#: meld/meldapp.py:273
msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file"
msgstr "Учитава сачувано поређење из Мелдове датотеке поређења"
-#: meld/meldapp.py:272
+#: meld/meldapp.py:277
msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders"
msgstr "Прави језичак разлика придодате датотеке или фасцикле"
-#: meld/meldapp.py:292
+#: meld/meldapp.py:297
#, python-format
msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)"
msgstr "превише аргумената (тражено је 0-3, добих %d)"
-#: meld/meldapp.py:295
+#: meld/meldapp.py:300
msgid "can’t auto-merge less than 3 files"
msgstr "не могу самостално да стопим мање од 3 датотеке"
-#: meld/meldapp.py:297
+#: meld/meldapp.py:302
msgid "can’t auto-merge directories"
msgstr "не могу самостално да стопим директоријуме"
-#: meld/meldapp.py:312
+#: meld/meldapp.py:317
msgid "Error reading saved comparison file"
msgstr "Грешка читања сачуване датотеке поређења"
-#: meld/meldapp.py:329
+#: meld/meldapp.py:334
#, python-format
msgid "invalid path or URI “%s”"
msgstr "неисправна путања или адреса „%s“"
-#: meld/meldapp.py:335
+#: meld/meldapp.py:341
msgid "remote folder “{}” not supported"
msgstr "удаљена фасцикла „{}“ није подржана"
#. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file.
-#: meld/meldbuffer.py:114
+#: meld/meldbuffer.py:115
msgid "<unnamed>"
msgstr "<неименовано>"
@@ -2161,11 +2188,10 @@ msgstr "образац"
msgid "Version control:"
msgstr "Управљање издањем:"
-#: meld/style.py:90
-#, python-format
-msgid "Couldn’t find colour scheme details for %s-%s; this is a bad install"
-msgstr ""
-"Не могу да нађем појединости шеме боје за „%s-%s“; јер је лоше инсталирана"
+#: meld/style.py:91
+#| msgid "Couldn’t find colour scheme details for %s-%s; this is a bad install"
+msgid "Couldn’t find colour scheme details for {}; this is a bad install"
+msgstr "Не могу да нађем појединости шеме боје за „{}“; јер је лоше инсталирана"
#: meld/ui/bufferselectors.py:110
#, python-brace-format
@@ -2177,12 +2203,12 @@ msgid "Plain Text"
msgstr "Обичан текст"
#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
-#: meld/ui/statusbar.py:123
-#, python-format
-msgid "Ln %i, Col %i"
-msgstr "Ред %i, место %i"
+#: meld/ui/statusbar.py:125
+#, python-brace-format
+msgid "Ln {line}, Col {column}"
+msgstr "Ред {line}, кол {column}"
-#: meld/ui/statusbar.py:183
+#: meld/ui/statusbar.py:185
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Ред на који желите да поставите курсор"
@@ -2190,16 +2216,17 @@ msgstr "Ред на који желите да поставите курсор"
msgid "No files will be committed"
msgstr "Ниједна датотека неће бити уграђена"
-#. Translators: First %s is replaced by translated "%d unpushed
-#. commits", second %s is replaced by translated "%d branches"
-#: meld/vc/git.py:91
-#, python-format
-msgid "%s in %s"
-msgstr "%s у %s"
+#. Translators: First element is replaced by translated "%d
+#. unpushed commits", second element is replaced by translated
+#. "%d branches"
+#: meld/vc/git.py:92
+#, python-brace-format
+msgid "{unpushed_commits} in {unpushed_branches}"
+msgstr "„{unpushed_commits}“ у „{unpushed_branches}“"
#. Translators: These messages cover the case where there is
#. only one branch, and are not part of another message.
-#: meld/vc/git.py:92 meld/vc/git.py:99
+#: meld/vc/git.py:94 meld/vc/git.py:103
#, python-format
msgid "%d unpushed commit"
msgid_plural "%d unpushed commits"
@@ -2208,7 +2235,7 @@ msgstr[1] "%d непогуране предаје"
msgstr[2] "%d непогураних предаја"
msgstr[3] "%d непогурана предаја"
-#: meld/vc/git.py:94
+#: meld/vc/git.py:97
#, python-format
msgid "%d branch"
msgid_plural "%d branches"
@@ -2217,16 +2244,17 @@ msgstr[1] "%d гране"
msgstr[2] "%d грана"
msgstr[3] "%d грани"
-#: meld/vc/git.py:339
-#, python-format
-msgid "Mode changed from %s to %s"
-msgstr "Режим је измењен из „%s“ у „%s“"
+#: meld/vc/git.py:344
+#, python-brace-format
+#| msgid "Mode changed from %s to %s"
+msgid "Mode changed from {old_mode} to {new_mode}"
+msgstr "Режим је измењен из „{old_mode}“ у „{new_mode}“"
-#: meld/vc/git.py:347
+#: meld/vc/git.py:352
msgid "Partially staged"
msgstr "Делимично уштекано"
-#: meld/vc/git.py:347
+#: meld/vc/git.py:352
msgid "Staged"
msgstr "Уштекано"
@@ -2316,9 +2344,10 @@ msgstr "Изаберите који систем управљања издање
#. TRANSLATORS: This is the location of the directory being viewed
#: meld/vcview.py:411
-#, python-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
+#, python-brace-format
+#| msgid "Location"
+msgid "Location: {path}"
+msgstr "Путања: {path}"
#. Initial yield so when we add this to our tasks, we don't
#. create iterators that may be invalidated.
@@ -2386,6 +2415,18 @@ msgstr ""
msgid "Clear"
msgstr "Очисти"
+#~ msgid "[%s] Scanning %s"
+#~ msgstr "[%s] прегледам „%s“"
+
+#~ msgid "Ln %i, Col %i"
+#~ msgstr "Ред %i, место %i"
+
+#~ msgid "%s in %s"
+#~ msgstr "%s у %s"
+
+#~ msgid "%s: %s"
+#~ msgstr "%s: %s"
+
#~ msgid "Autodetect Encoding"
#~ msgstr "Самопрепознат кодни распоред"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]