[gvfs] Updated Danish translation
- From: Ask Hjorth Larsen <askhl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gvfs] Updated Danish translation
- Date: Fri, 17 Sep 2021 13:24:46 +0000 (UTC)
commit bc1bf54484f93776f39d167aa199ac8beb1b35cd
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date: Fri Sep 17 15:22:17 2021 +0200
Updated Danish translation
po/da.po | 4582 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 2331 insertions(+), 2251 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 79dc662c..86ce2ad6 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,2251 +1,2331 @@
-# Danish translation for gvfs
-# Copyright (C) 2008-2009, 2011-2019 Free Software Foundation
-# This file is distributed under the same license as the gvfs package.
-#
-# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2008, 09, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19.
-# scootergrisen, 2015, 2021.
-#
-# Konventioner:
-#
-# mappe -> katalog (følger anbefaling for tekstværktøjer; gvfs indeholder vist fortrinsvis strenge der
bliver brugt på kommandolinje. Dette kan/bør måske diskuteres!
-# mountable (subst) -> monterbar entitet
-#
-# Bemærk:
-#
-# Her er brugt volume -> diskenhed. Dette skal måske erstattes efter diskussion på mailinglisten
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gvfs master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gvfs/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-01-13 11:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-22 00:00+0000\n"
-"Last-Translator: scootergrisen\n"
-"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
-"Language: da\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: client/gdaemonfile.c:435 client/gdaemonfile.c:2718
-msgid "Operation not supported, files on different mounts"
-msgstr "Operationen er ikke tilladt, filer er på forskellige monteringspunkter"
-
-#: client/gdaemonfile.c:1028 client/gdaemonfile.c:3066
-#: client/gvfsiconloadable.c:351 daemon/gvfsjobopenforread.c:183
-#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:333
-msgid "Couldn’t get stream file descriptor"
-msgstr "Kunne ikke hente fildeskriptor for strømmen"
-
-#: client/gdaemonfile.c:1144 client/gdaemonfile.c:1216
-#: client/gvfsiconloadable.c:145
-msgid "Didn’t get stream file descriptor"
-msgstr "Hentede ikke fildeskriptor for strømmen"
-
-#: client/gdaemonfile.c:1338
-#, c-format
-msgid "Invalid return value from %s"
-msgstr "Ugyldig returværdi fra %s"
-
-#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
-#. corresponding to a particular path/uri
-#: client/gdaemonfile.c:2188 client/gdaemonfile.c:3329
-msgid "Could not find enclosing mount"
-msgstr "Kunne ikke finde det omsluttende monteringsobjekt"
-
-#: client/gdaemonfile.c:2220
-#, c-format
-msgid "Invalid filename %s"
-msgstr "Ugyldigt filnavn %s"
-
-#: client/gdaemonfile.c:2534 client/gdaemonfile.c:2544
-#: client/gdaemonfile.c:2566 client/gdaemonvfs.c:1234 client/gdaemonvfs.c:1255
-#: client/gdaemonvfs.c:1266 client/gdaemonvfs.c:1298
-#, c-format
-msgid "Error setting file metadata: %s"
-msgstr "Fejl ved indstilling af filmetadata: %s"
-
-#: client/gdaemonfile.c:2535 client/gdaemonvfs.c:1256
-msgid "can’t open metadata tree"
-msgstr "kan ikke åbne metadata-træ"
-
-#: client/gdaemonfile.c:2545 client/gdaemonvfs.c:1267
-msgid "can’t get metadata proxy"
-msgstr "kan ikke hente metadataproxy"
-
-#: client/gdaemonfile.c:2567 client/gdaemonvfs.c:1299
-msgid "values must be string or list of strings"
-msgstr "værdier skal være strenge eller lister af strenge"
-
-#: client/gdaemonfileinputstream.c:544 client/gdaemonfileinputstream.c:552
-#: client/gdaemonfileinputstream.c:1686 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
-#: client/gdaemonfileoutputstream.c:495 client/gdaemonfileoutputstream.c:503
-#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1433 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
-#, c-format
-msgid "Error in stream protocol: %s"
-msgstr "Fejl i strømprotokol: %s"
-
-#: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
-#: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2453 daemon/gvfsbackendmtp.c:2844
-msgid "End of stream"
-msgstr "Slutning af strøm"
-
-#: client/gdaemonfileinputstream.c:649 client/gdaemonfileinputstream.c:802
-#: client/gdaemonfileinputstream.c:922 client/gdaemonfileinputstream.c:1173
-#: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553
-#: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926
-#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5524 daemon/gvfsbackendsmb.c:1112
-#: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125
-#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:347
-#: daemon/gvfsftptask.c:224
-msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "Operationen blev annulleret"
-
-#: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1035
-msgid "Seek not supported on stream"
-msgstr "Søgning understøttes ikke på strømmen"
-
-#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1204
-msgid "Truncate not supported on stream"
-msgstr "Afkortning understøttes ikke på strømmen"
-
-#: client/gdaemonvfs.c:780
-#, c-format
-msgid "Error while getting mount info: %s"
-msgstr "Fejl under indhentning af monteringsinformation: %s"
-
-#: common/gvfsdaemonprotocol.c:358
-msgid "Invalid file info format"
-msgstr "Ugyldig filinformationsformat"
-
-#: common/gvfsdnssdresolver.c:216
-#, c-format
-msgid "Error initializing Avahi: %s"
-msgstr "Fejl ved initiering af Avahi: %s"
-
-#. Translators:
-#. * - the first %s refers to the service type
-#. * - the second %s refers to the service name
-#. * - the third %s refers to the domain
-#.
-#: common/gvfsdnssdresolver.c:1144
-#, c-format
-msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
-msgstr "Fejl ved opslag af “%s”-tjenesten “%s” på domænet “%s”"
-
-# Gad vide hvad en record er. Dette er forhåbentlig dækkende
-#. Translators:
-#. * - the first %s refers to the service type
-#. * - the second %s refers to the service name
-#. * - the third %s refers to the domain
-#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
-#.
-#: common/gvfsdnssdresolver.c:1168
-#, c-format
-msgid ""
-"Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records "
-"are missing. Keys required: “%s”."
-msgstr ""
-"Fejl ved opslag af “%s”-tjenesten “%s” på domænet “%s”. En eller flere TXT-"
-"fortegnelser mangler. Påkrævede nøgler: “%s”."
-
-#. Translators:
-#. * - the first %s refers to the service type
-#. * - the second %s refers to the service name
-#. * - the third %s refers to the domain
-#.
-#: common/gvfsdnssdresolver.c:1183
-#, c-format
-msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
-msgstr "Tidsudløb ved opløsning af “%s”-tjenesten “%s” på domænet “%s”"
-
-#: common/gvfsdnssdresolver.c:1223
-msgid "Error initializing Avahi resolver"
-msgstr "Fejl ved initiering af Avahi-opslagsprogram"
-
-#: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263
-#: common/gvfsdnssdutils.c:280
-#, c-format
-msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”"
-msgstr "Fejlformet DSN-SD encoded_triple “%s”"
-
-#: common/gvfsicon.c:250
-#, c-format
-msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding"
-msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GVfsIcon-kodningen"
-
-#: common/gvfsicon.c:260
-msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
-msgstr "Fejlformet inddata for GVfsIcon"
-
-#. translators: This is the default daemon's application name,
-#. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
-#: daemon/daemon-main.c:100
-#, c-format
-msgid "%s File System Service"
-msgstr "%s-filsystemstjeneste"
-
-#: daemon/daemon-main.c:178
-#, c-format
-msgid "Error: %s"
-msgstr "Fejl: %s"
-
-#: daemon/daemon-main.c:236
-#, c-format
-msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
-msgstr "Brug: %s --spawner dbus-id objektsti"
-
-#: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278
-#, c-format
-msgid "Usage: %s key=value key=value …"
-msgstr "Brug: %s nøgle=værdi nøgle=værdi …"
-
-#: daemon/daemon-main.c:276
-msgid "No mount type specified"
-msgstr "Ingen monteringstype angivet"
-
-#: daemon/daemon-main.c:308
-#, c-format
-msgid "mountpoint for %s already running"
-msgstr "monteringspunkt for %s kører allerede"
-
-#: daemon/daemon-main.c:337
-msgid "error starting mount daemon"
-msgstr "fejl ved opstart af monteringsdæmon"
-
-#: daemon/gvfsafpconnection.c:787
-msgid "The connection is not opened"
-msgstr "Forbindelsen er ikke åben"
-
-#: daemon/gvfsafpconnection.c:794
-msgid "The connection is closed"
-msgstr "Forbindelsen er lukket"
-
-#: daemon/gvfsafpconnection.c:897
-msgid "Got EOS"
-msgstr "Fik EOS"
-
-#: daemon/gvfsafpconnection.c:1060 daemon/gvfsafpconnection.c:1102
-#: daemon/gvfsftptask.c:397
-msgid "Host closed connection"
-msgstr "Værten lukkede forbindelsen"
-
-#: daemon/gvfsafpconnection.c:1521
-msgid "Connection unexpectedly went down"
-msgstr "Forbindelsen blev afbrudt uventet"
-
-#: daemon/gvfsafpconnection.c:1548
-msgid "Got unexpected end of stream"
-msgstr "Uventet afslutning på strøm"
-
-#. Translators: %d is a constant, currently hardcoded to 256
-#: daemon/gvfsafpserver.c:195 daemon/gvfsafpserver.c:477
-#, c-format
-msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character."
-msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters."
-msgstr[0] "Serveren understøtter ikke adgangskoder længere end %d tegn."
-msgstr[1] "Serveren understøtter ikke adgangskoder længere end %d tegn."
-
-#: daemon/gvfsafpserver.c:221 daemon/gvfsafpserver.c:530
-msgid "An invalid username was provided."
-msgstr "Der blev givet et ugyldigt brugernavn."
-
-#: daemon/gvfsafpserver.c:390
-#, c-format
-msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password."
-msgstr "Kan ikke logge ind på serveren “%s” med den givne adgangskode."
-
-#: daemon/gvfsafpserver.c:425 daemon/gvfsafpserver.c:647
-#: daemon/gvfsafpserver.c:823 daemon/gvfsafpserver.c:871
-#: daemon/gvfsafpserver.c:987 daemon/gvfsafpserver.c:1664
-#, c-format
-msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
-msgstr ""
-"Kan ikke forbinde til serveren “%s”. Der opstod et kommunikationsproblem."
-
-#: daemon/gvfsafpserver.c:620
-#, c-format
-msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password."
-msgstr "Kan ikke forbinde til serveren “%s” med den givne adgangskode."
-
-#: daemon/gvfsafpserver.c:673 daemon/gvfsafpserver.c:698
-#, c-format
-msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access."
-msgstr "Serveren “%s” understøtter ikke anonym adgang."
-
-#: daemon/gvfsafpserver.c:726
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism "
-"was found."
-msgstr ""
-"Kan ikke forbinde til serveren “%s”. Der blev ikke fundet nogen passende "
-"autentificeringsmekanisme."
-
-#: daemon/gvfsafpserver.c:801
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version "
-"3.0 or later."
-msgstr ""
-"Kan ikke forbinde til serveren “%s”. Serveren understøtter ikke AFP version "
-"3.0 eller senere."
-
-#: daemon/gvfsafpserver.c:912
-#, c-format
-msgid "Permission denied."
-msgstr "Adgang nægtet."
-
-#: daemon/gvfsafpserver.c:917
-#, c-format
-msgid "The command is not supported by the server."
-msgstr "Kommandoen understøttes ikke af serveren."
-
-#: daemon/gvfsafpserver.c:921
-#, c-format
-msgid "Your password has expired."
-msgstr "Din adgangskode er udløbet."
-
-#: daemon/gvfsafpserver.c:925
-#, c-format
-msgid "Your password needs to be changed."
-msgstr "Din adgangskode skal ændres."
-
-#. translators: %s here is the hostname
-#: daemon/gvfsafpserver.c:1068
-#, c-format
-msgid "Enter your password for the server “%s”."
-msgstr "Indtast din adgangskode til serveren “%s”."
-
-#. translators: %s here is the hostname
-#: daemon/gvfsafpserver.c:1071
-#, c-format
-msgid "Enter your name and password for the server “%s”."
-msgstr "Indtast dit navn og din adgangskoden til serveren “%s”."
-
-#: daemon/gvfsafpserver.c:1103
-msgid "The password prompt was cancelled."
-msgstr "Adgangskodeprompten blev afbrudt."
-
-#: daemon/gvfsafpserver.c:1221
-msgid "Unable to disconnect from the server."
-msgstr "Kan ikke afbryde forbindelse til serveren."
-
-#: daemon/gvfsafpserver.c:1362 daemon/gvfsafpserver.c:1738
-msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
-msgstr "Kan ikke forbinde til serveren. Der opstod et kommunikationsproblem."
-
-#: daemon/gvfsafpserver.c:1697
-msgid "Identification not found."
-msgstr "Identifikation ikke fundet."
-
-#: daemon/gvfsafputils.c:124
-#, c-format
-msgid "Got error “%s” from server"
-msgstr "Fejl fejlen “%s” fra serveren"
-
-#: daemon/gvfsafputils.c:127
-#, c-format
-msgid "Got unknown error code %d from server"
-msgstr "Fik ukendt fejlkode %d fra serveren"
-
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:136
-msgid "Volume doesn’t exist"
-msgstr "Diskenheden findes ikke"
-
-#. Translators: first %s is volumename and second servername
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:158
-#, c-format
-msgid "Couldn’t load %s on %s"
-msgstr "Kunne ikke indlæse %s på %s"
-
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:394 daemon/gvfsafpvolume.c:655
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:799 daemon/gvfsafpvolume.c:980
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1164 daemon/gvfsafpvolume.c:1339
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1491 daemon/gvfsafpvolume.c:1913
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2034 daemon/gvfsafpvolume.c:2189
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2402 daemon/gvfsbackendadmin.c:141
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:166 daemon/gvfsbackendgoogle.c:250
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:346 daemon/gvfsbackendsftp.c:1125
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2211 daemon/gvfsftptask.c:437
-#, c-format
-msgid "Permission denied"
-msgstr "Tilladelse nægtet"
-
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:398 daemon/gvfsafpvolume.c:1652
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2406 daemon/gvfsbackendafc.c:150
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:1064 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:180
-#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:312 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:344
-#: daemon/gvfsbackendarchive.c:738 daemon/gvfsbackendarchive.c:793
-#: daemon/gvfsbackendarchive.c:845 daemon/gvfsbackendarchive.c:874
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:908 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
-#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:795
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:1189 daemon/gvfsbackendmtp.c:1754
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1770 daemon/gvfsbackendmtp.c:2177
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2240 daemon/gvfsbackendmtp.c:2307
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2669 daemon/gvfsbackendmtp.c:2948
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3091 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1109 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1176
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1358 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1431
-#, c-format
-msgid "File doesn’t exist"
-msgstr "Filen findes ikke"
-
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:402 daemon/gvfsafpvolume.c:2410
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2406
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3069 daemon/gvfsbackenddav.c:3349
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:832 daemon/gvfsbackendnfs.c:2477
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 daemon/gvfsbackendsftp.c:3496
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3944 daemon/gvfsbackendsftp.c:5013
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6098
-msgid "File is directory"
-msgstr "Filen er et katalog"
-
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:406
-msgid "Too many files open"
-msgstr "For mange åbne filer"
-
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:659 daemon/gvfsafpvolume.c:807
-msgid "Target file is open"
-msgstr "Destinationsfilen er åben"
-
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsbackendafc.c:154
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2796
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2322 daemon/gvfsbackendsftp.c:2205
-msgid "Directory not empty"
-msgstr "Kataloget er ikke tomt"
-
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:667
-msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
-msgstr "Målobjekt er markeret som usletteligt (DeleteInhibit)"
-
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:671 daemon/gvfsafpvolume.c:1180
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsbackendgoogle.c:256
-#, c-format
-msgid "Target object doesn’t exist"
-msgstr "Målobjekt findes ikke"
-
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:675 daemon/gvfsafpvolume.c:819
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1002 daemon/gvfsafpvolume.c:1184
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2042
-msgid "Volume is read-only"
-msgstr "Diskenheden er skrivebeskyttet"
-
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:803 daemon/gvfsafpvolume.c:984
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1503 daemon/gvfsafpvolume.c:1917
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2534
-msgid "Not enough space on volume"
-msgstr "Ikke nok plads på diskenhed"
-
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:811 daemon/gvfsafpvolume.c:1355
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1507 daemon/gvfsbackendafp.c:296
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2461
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2757 daemon/gvfsbackenddav.c:2865
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3002 daemon/gvfsbackenddav.c:3078
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3116 daemon/gvfsbackenddav.c:3340
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:811 daemon/gvfsbackendftp.c:999
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:1509 daemon/gvfsbackendftp.c:1576
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1547 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1624
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1993 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2073
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2547 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2917
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3566 daemon/gvfsbackendmtp.c:1650
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1693 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5022 daemon/gvfsbackendsmb.c:2100
-msgid "Target file already exists"
-msgstr "Destinationsfilen findes allerede"
-
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:815 daemon/gvfsafpvolume.c:994
-msgid "Ancestor directory doesn’t exist"
-msgstr "Overkatalog findes ikke"
-
-#. Translators: flat means volume doesn't support directories
-#. (all files are in the volume root)
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:990
-msgid "Volume is flat and doesn’t support directories"
-msgstr "Diskenhed er flad og understøtter ikke kataloger"
-
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:998
-msgid "Target directory already exists"
-msgstr "Destinationskataloget findes allerede"
-
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1168 daemon/gvfsbackendafp.c:604
-msgid "Can’t rename volume"
-msgstr "Kan ikke omdøbe diskenhed"
-
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1172
-msgid "Object with that name already exists"
-msgstr "Der findes allerede et objekt med det navn"
-
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1176
-msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
-msgstr "Målobjekt er markeret som uomdøbeligt (RenameInhibit)"
-
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1343
-msgid "Can’t move directory into one of its descendants"
-msgstr "Kan ikke flytte katalog ind i et af dets underkataloger"
-
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1347
-msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory"
-msgstr "Kan ikke flytte delingspunkt ind i et delt katalog"
-
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1351
-msgid "Can’t move a shared directory into the Trash"
-msgstr "Kan ikke flytte et delt katalog til papirkurven"
-
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1359
-msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
-msgstr "Objekt som flyttes er markeret som uomdøbeligt (RenameInhibit)"
-
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1363
-msgid "Object being moved doesn’t exist"
-msgstr "Objekt som flyttes findes ikke"
-
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1495
-msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation"
-msgstr "Serveren understøtter ikke operationen FPCopyFile"
-
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1499
-msgid "Unable to open source file for reading"
-msgstr "Kan ikke åbne kildefil i læsetilstand"
-
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1511
-msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist"
-msgstr "Kildefil og/eller destinationskatalog findes ikke"
-
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1515
-msgid "Source file is a directory"
-msgstr "Kildefilen er et katalog"
-
-#. Translators: range conflict means
-#. requested data are locked by another user
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1923
-msgid "Range lock conflict exists"
-msgstr "Der findes en intervallåsekonflikt"
-
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2193 daemon/gvfsbackendmtp.c:1473
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1498 daemon/gvfsbackendmtp.c:1701
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2077 daemon/gvfsbackendmtp.c:2594
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2989 daemon/gvfsbackendmtp.c:3125
-msgid "Directory doesn’t exist"
-msgstr "Katalog findes ikke"
-
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2197
-msgid "Target object is not a directory"
-msgstr "Målobjekt er ikke et katalog"
-
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2530
-msgid "File is not open for write access"
-msgstr "Filen er ikke åben i skrivetilstand"
-
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2538
-msgid "File is locked by another user"
-msgstr "Filen er låst af en anden bruger"
-
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2670
-msgid "File is not open for read access"
-msgstr "Filen er ikke åben i læsetilstand"
-
-#. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of
-#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO
-#. * fallback copy.
-#.
-#: daemon/gvfsbackendadmin.c:862 daemon/gvfsbackendafc.c:2360
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:1781 daemon/gvfsbackendburn.c:829
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:951 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3423 daemon/gvfsbackenddav.c:3455
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3483 daemon/gvfsbackendftp.c:1209
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:1257 daemon/gvfsbackendftp.c:1278
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:1624 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1442
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1496 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1519
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1585 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1857
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1920 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1953
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1963 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2034
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2229 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2340
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2523 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2788
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2798 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2894
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2903 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3477
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3538 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3561
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3647 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2238
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2451 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2548
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2641 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3258 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3268
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1746 daemon/gvfsbackendmtp.c:2047
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2296 daemon/gvfsbackendmtp.c:2487
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2570 daemon/gvfsbackendmtp.c:2658
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2726 daemon/gvfsbackendmtp.c:2921
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3064 daemon/gvfsbackendnfs.c:2369
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2419 daemon/gvfsbackendnfs.c:2545
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2209 daemon/gvfsbackendsftp.c:5410
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5508 daemon/gvfsbackendsftp.c:6220
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6252 daemon/gvfsbackendsftp.c:6278
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6286 daemon/gvfsbackendsftp.c:6773
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6835 daemon/gvfsbackendsftp.c:6843
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1703 daemon/gvfsftptask.c:429
-#: daemon/gvfsjobcloseread.c:113 daemon/gvfsjobclosewrite.c:121
-#: daemon/gvfsjobcopy.c:121 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143
-#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177
-#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 daemon/gvfsjobdelete.c:108
-#: daemon/gvfsjobenumerate.c:272 daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108
-#: daemon/gvfsjobmount.c:112 daemon/gvfsjobmountmountable.c:138
-#: daemon/gvfsjobmove.c:121 daemon/gvfsjobopenforread.c:120
-#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198
-#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212 daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104
-#: daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 daemon/gvfsjobpull.c:125
-#: daemon/gvfsjobpush.c:125 daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145
-#: daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124
-#: daemon/gvfsjobqueryinforead.c:125 daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:125
-#: daemon/gvfsjobread.c:123 daemon/gvfsjobseekread.c:121
-#: daemon/gvfsjobseekwrite.c:121 daemon/gvfsjobsetattribute.c:130
-#: daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 daemon/gvfsjobstartmountable.c:113
-#: daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 daemon/gvfsjobtrash.c:107
-#: daemon/gvfsjobtruncate.c:113 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157
-#: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 daemon/gvfsjobwrite.c:123
-msgid "Operation not supported"
-msgstr "Operationen understøttes ikke"
-
-#: daemon/gvfsbackendadmin.c:990 daemon/gvfsbackendarchive.c:639
-#: daemon/gvfsbackendarchive.c:668 daemon/gvfsbackenddav.c:1902
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2691 daemon/gvfsbackendhttp.c:256
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:586
-msgid "Invalid mount spec"
-msgstr "Ugyldig monteringsspecifikation"
-
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:146
-msgid "Internal Apple File Control error"
-msgstr "Intern Apple-filkontrolfejl"
-
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:158
-msgid "The device did not respond"
-msgstr "Enheden svarede ikke"
-
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:162
-msgid "The connection was interrupted"
-msgstr "Forbindelsen blev afbrudt"
-
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:170
-msgid "Invalid Apple File Control data received"
-msgstr "Ugyldige Apple-filkontroldata modtaget"
-
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:174
-#, c-format
-msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
-msgstr "Uhåndteret Apple-filkontrolfejl (%d)"
-
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:190
-msgid "Listing applications installed on device failed"
-msgstr "Kunne ikke vise liste af programmer installeret på enhed"
-
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:206
-msgid "Accessing application icons on device failed"
-msgstr "Kunne ikke tilgå programikoner på enhed"
-
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:228
-msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
-msgstr "Nedlåsningsfejl: Ugyldigt argument"
-
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:232
-msgid "The device is password protected"
-msgstr "Enheden er beskyttet med adgangskode"
-
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:236
-msgid "Unable to connect"
-msgstr "Kan ikke forbinde"
-
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:240
-msgid "User refused to trust this computer"
-msgstr "Brugeren nægtede at stole på denne computer"
-
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:244
-msgid "The user has not trusted this computer"
-msgstr "Brugeren har ikke villet stole på denne computer"
-
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:248
-#, c-format
-msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
-msgstr "Uhåndteret nedlåsningsfejl (%d)"
-
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:265
-msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
-msgstr "libimobiledevice-fejl: Ugyldigt argument"
-
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:269
-msgid ""
-"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
-"correctly."
-msgstr ""
-"libimobiledevice-fejl: Ingen enhed fundet. Sikr dig at usbmuxd er korrekt "
-"konfigureret."
-
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:273
-#, c-format
-msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
-msgstr "Uhåndteret libimobiledevice-fejl (%d)"
-
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:394
-msgid "Try again"
-msgstr "Prøv igen"
-
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:394 daemon/gvfsbackend.c:1025
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:750
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annullér"
-
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:411 daemon/gvfsbackendafc.c:442
-msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
-msgstr "Ugyldig AFC-placering: skal være på formen afc://uuid:portnummer"
-
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:428
-#, c-format
-msgid "Apple Mobile Device"
-msgstr "Apple Mobile Device"
-
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:433
-#, c-format
-msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
-msgstr "Apple Mobile Device, jailbreaket"
-
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:438
-#, c-format
-msgid "Documents on Apple Mobile Device"
-msgstr "Dokumenter på Apple Mobile Device"
-
-#. translators:
-#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
-#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:496
-#, c-format
-msgid "%s (jailbreak)"
-msgstr "%s (jailbreak)"
-
-#. translators:
-#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
-#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:503 monitor/afc/afcvolume.c:176
-#, c-format
-msgid "Documents on %s"
-msgstr "Dokumenter på %s"
-
-#. translators:
-#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
-#. * shown in the dialog which is defined above.
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:577
-#, c-format
-msgid ""
-"The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
-"again”."
-msgstr ""
-"Enheden “%s” er låst. Indtast adgangskoden på enheden og klik “Prøv igen”."
-
-# Er ikke helt sikker på om Tillid er korrekt. Trust er normalt tillid, og dette findes i seahorse. Men
hvis man klikker på knappen og dette får computeren til at stole på enheden, er det jo en kommando: Det
skulle være "Stol på enhed", f.eks. Men det findes vist slet ikke i GNOME - hvis strengen da kommer fra
GNOME.
-#. translators:
-#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
-#. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption
-#. * of the button shown in the device.
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:585
-#, c-format
-msgid ""
-"The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and click "
-"“Try again”."
-msgstr ""
-"Enheden “%s” er ikke betroet endnu. Vælg “Tillid” på enheden og klik “Prøv "
-"igen”."
-
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:1053 daemon/gvfsbackendarchive.c:746
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3289
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 daemon/gvfsbackendmtp.c:2329
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:676 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
-msgid "Can’t open directory"
-msgstr "Kan ikke åbne katalog"
-
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:1273 daemon/gvfsbackendafc.c:2527
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2901 daemon/gvfsbackendftp.c:1461
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3718 daemon/gvfsbackendsftp.c:4005
-msgid "Backups not supported"
-msgstr "Sikkerhedskopier understøttes ikke"
-
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:1435 daemon/gvfsbackendsmb.c:729
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1208
-msgid "Unsupported seek type"
-msgstr "Uunderstøttet søgningstype"
-
-#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:208 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1104
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1150
-msgid "Not a mountable file"
-msgstr "Ikke en monterbar fil"
-
-#. Translators: first %s is username and second serververname
-#. Translators: first %s is volumename and second servername
-#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#. Translators: This is "<mount point> on <host>" and is used as name for an NFS mount
-#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "<user> on <hostname>"
-#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
-#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
-#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
-#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
-#.
-#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
-#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:446 daemon/gvfsbackendafp.c:2104
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:681 daemon/gvfsbackendnfs.c:290
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2066 daemon/gvfsbackendsmb.c:445
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1380
-#, c-format
-msgid "%s on %s"
-msgstr "%s på %s"
-
-#. Translators: %s is the servername
-#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:450
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:483 daemon/gvfsbackendafp.c:2139
-#: daemon/gvfsbackendarchive.c:628 daemon/gvfsbackendftp.c:723
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2118
-msgid "No hostname specified"
-msgstr "Intet værtsnavn angivet"
-
-#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:567 daemon/gvfsbackendafp.c:2234
-msgid "Apple Filing Protocol Service"
-msgstr "Apple Filing Protocol-tjeneste"
-
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:877
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3064 daemon/gvfsbackendftp.c:1568
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1596 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1931
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2854
-msgid "Can’t copy directory over directory"
-msgstr "Kan ikke kopiere katalog over katalog"
-
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:893
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3093 daemon/gvfsbackendftp.c:1591
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1658 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2881
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2929 daemon/gvfsbackendmtp.c:1641
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1656
-msgid "Can’t recursively copy directory"
-msgstr "Kan ikke kopiere kataloget rekursivt"
-
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2941
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2045 daemon/gvfsbackendnfs.c:2471
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5008 daemon/gvfsbackendsmb.c:2089
-msgid "Can’t move directory over directory"
-msgstr "Kan ikke flytte katalog over katalog"
-
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:1284
-#, c-format
-msgid "Unable to create temporary file (%s)"
-msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil (%s)"
-
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2542
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1177 daemon/gvfsbackendsftp.c:3959
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1081
-msgid "The file was externally modified"
-msgstr "Filen blev ændret eksternt"
-
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1250
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5472
-msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
-msgstr "Ugyldig attributtype (uint32 forventet)"
-
-#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:2099
-#, c-format
-msgid "%s for %s on %s"
-msgstr "%s for %s på %s"
-
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:2148
-msgid "No volume specified"
-msgstr "Ingen diskenhed angivet"
-
-#. Translators: This is the name of the root in a mounted archive file,
-#. e.g. "/ in archive.tar.gz" for a file with the name "archive.tar.gz"
-#: daemon/gvfsbackendarchive.c:350
-#, c-format
-msgid "/ in %s"
-msgstr "/ i %s"
-
-#: daemon/gvfsbackendarchive.c:883 daemon/gvfsbackendburn.c:681
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1084
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2246 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2429
-#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 daemon/gvfsbackendsftp.c:4498
-#: daemon/gvfsftpdircache.c:157
-#, c-format
-msgid "The file is not a directory"
-msgstr "Filen er ikke et katalog"
-
-# name of the backend? Så må vi hellere være forsigtige
-#. Translators: This is the name of the backend
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:346
-msgid "Burn"
-msgstr "Burn"
-
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:372
-msgid "Unable to create temporary directory"
-msgstr "Kan ikke oprette midlertidigt katalog"
-
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:401 daemon/gvfsbackendburn.c:412
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:447 daemon/gvfsbackendburn.c:673
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:718 daemon/gvfsbackendburn.c:744
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:782 daemon/gvfsbackendburn.c:854
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:973 daemon/gvfsbackendburn.c:1009
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:852 daemon/gvfsbackendgoogle.c:995
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1869
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2588 daemon/gvfsbackendrecent.c:110
-#: daemon/gvfsbackendrecent.c:293 daemon/gvfsbackendsftp.c:2213
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3373 daemon/gvfsbackendsftp.c:3386
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3406 daemon/gvfsbackendtrash.c:218
-#, c-format
-msgid "No such file or directory"
-msgstr "Filen eller kataloget findes ikke"
-
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:905
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1604 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1939
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2862
-msgid "Can’t copy file over directory"
-msgstr "Kan ikke kopiere fil over katalog"
-
-#. Translators: this is the display name of the backend
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:652
-msgid "CD/DVD Creator"
-msgstr "CD/DVD Creator"
-
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:754 daemon/gvfsbackendburn.c:790
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:925 daemon/gvfsbackendburn.c:987
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:991 daemon/gvfsbackendburn.c:1001
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2662
-msgid "File exists"
-msgstr "Filen findes"
-
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:886 daemon/gvfsbackenddav.c:2979
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2207 daemon/gvfsbackendsftp.c:5188
-msgid "Target file exists"
-msgstr "Destinationsfilen findes"
-
-#: daemon/gvfsbackend.c:890 daemon/gvfsjobunmount.c:197
-#: daemon/gvfsjobunmount.c:264
-msgid "File system is busy"
-msgstr "Filsystemet er optaget"
-
-#: daemon/gvfsbackend.c:1024 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:748
-msgid "Unmount Anyway"
-msgstr "Afmontér alligevel"
-
-#: daemon/gvfsbackend.c:1027 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:751
-msgid ""
-"Volume is busy\n"
-"One or more applications are keeping the volume busy."
-msgstr ""
-"Diskenheden er optaget\n"
-"Et eller flere programmer optager diskenheden."
-
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1289
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:912
-msgid "Cannot create gudev client"
-msgstr "Kan ikke oprette gudev-klient"
-
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:304 daemon/gvfsbackendcdda.c:385
-msgid "No drive specified"
-msgstr "Intet drev angivet"
-
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:323
-#, c-format
-msgid "Cannot find drive %s"
-msgstr "Kan ikke finde drevet %s"
-
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:336
-#, c-format
-msgid "Drive %s does not contain audio files"
-msgstr "Drevet %s indeholder ikke lydfiler"
-
-#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
-#. name of the backend and shouldn't be translated.
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:346
-#, c-format
-msgid "cdda mount on %s"
-msgstr "cdda-montering på %s"
-
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:347 daemon/gvfsbackendcdda.c:872
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:392
-#, c-format
-msgid "Audio Disc"
-msgstr "Audio-disk"
-
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:411
-#, c-format
-msgid "File system is busy: %d open file"
-msgid_plural "File system is busy: %d open files"
-msgstr[0] "Filsystemet er optaget: %d åben fil"
-msgstr[1] "Filsystemet er optaget: %d åbne filer"
-
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:607
-#, c-format
-msgid "No such file %s on drive %s"
-msgstr "Filen %s findes ikke på drevet %s"
-
-#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:716
-#, c-format
-msgid "Error from “paranoia” on drive %s"
-msgstr "Fejl fra “paranoia” på drevet %s"
-
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:779
-#, c-format
-msgid "Error seeking in stream on drive %s"
-msgstr "Fejl ved søgning i strøm på drevet %s"
-
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:901 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1556
-#, c-format
-msgid "No such file"
-msgstr "Filen findes ikke"
-
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:915
-#, c-format
-msgid "The file does not exist or isn’t an audio track"
-msgstr "Filen findes ikke eller er ikke et lydspor"
-
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1021
-msgid "Audio CD File System Service"
-msgstr "Filsystemtjeneste for lyd-cd'er"
-
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 daemon/gvfsbackendcomputer.c:771
-msgid "Computer"
-msgstr "Computer"
-
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:532
-msgid "File System"
-msgstr "Filsystem"
-
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661
-msgid "Can’t open mountable file"
-msgstr "Kan ikke åbne monterbar fil"
-
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:858
-#, c-format
-msgid "Internal error: %s"
-msgstr "Intern fejl: %s"
-
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
-msgid "Can’t mount file"
-msgstr "Kan ikke montere fil"
-
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
-msgid "No medium in the drive"
-msgstr "Intet medie i drevet"
-
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
-msgid "Can’t unmount file"
-msgstr "Kan ikke afmontere fil"
-
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
-msgid "Can’t eject file"
-msgstr "Kan ikke skubbe filen ud"
-
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
-msgid "Can’t start drive"
-msgstr "Kan ikke starte drev"
-
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
-msgid "Can’t stop drive"
-msgstr "Kan ikke stoppe drev"
-
-# Meh. Nå, det er vist ikke helt galt
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
-msgid "Can’t poll file"
-msgstr "Kan ikke hente data fra fil"
-
-#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
-#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
-#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:503
-#, c-format
-msgid "%s on %s%s"
-msgstr "%s på %s%s"
-
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:708 daemon/gvfsbackenddav.c:2077
-#: daemon/gvfsbackendhttp.c:202
-#, c-format
-msgid "HTTP Error: %s"
-msgstr "HTTP-fejl: %s"
-
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:725
-msgid "Could not parse response"
-msgstr "Kunne ikke fortolke svaret"
-
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:734
-msgid "Empty response"
-msgstr "Tomt svar"
-
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:742
-msgid "Unexpected reply from server"
-msgstr "Uventet svar fra server"
-
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1444 daemon/gvfsbackenddav.c:2204
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2296 daemon/gvfsbackenddav.c:2398
-msgid "Response invalid"
-msgstr "Ugyldigt svar"
-
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1588
-msgid "WebDAV share"
-msgstr "WebDAV-tjeneste"
-
-#. translators: %s here is the hostname
-#. Translators: %s is the hostname
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1590 daemon/gvfsbackendftp.c:533
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1174
-#, c-format
-msgid "Enter password for %s"
-msgstr "Indtast adgangskode for %s"
-
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1593
-msgid "Please enter proxy password"
-msgstr "Indtast venligst en proxy-adgangskode"
-
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2063
-msgid "Not a WebDAV enabled share"
-msgstr "Ikke en WebDAV-aktiveret deling"
-
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2085
-msgid "Could not find an enclosing directory"
-msgstr "Kunne ikke finde et omsluttende katalog"
-
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2158 daemon/gvfsbackenddav.c:2251
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2324 daemon/gvfsbackenddav.c:2432
-msgid "Could not create request"
-msgstr "Kunne ikke oprette forespørgsel"
-
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2573 daemon/gvfsbackendftp.c:1102
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3641 daemon/gvfsbackendnfs.c:941
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:964 daemon/gvfsbackendnfs.c:990
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1390 daemon/gvfsbackendsmb.c:1117
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2117
-msgid "Backup file creation failed"
-msgstr "Oprettelse af sikkerhedskopi mislykkedes"
-
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2946
-msgid "Can’t move over directory"
-msgstr "Kan ikke flytte over katalog"
-
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3215
-msgid "File length changed during transfer"
-msgstr "Fillængde ændret under overførsel"
-
-#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:521 daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
-msgid "Local Network"
-msgstr "Lokalt netværk"
-
-#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 daemon/gvfsbackendnetwork.c:852
-msgid "Can’t monitor file or directory."
-msgstr "Kan ikke overvåge fil eller katalog."
-
-#. TODO: Names, etc
-#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:794
-msgid "Dns-SD"
-msgstr "Dns-SD"
-
-#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:795 daemon/gvfsbackendnetwork.c:784
-#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:932 daemon/gvfsbackendnetwork.c:933
-msgid "Network"
-msgstr "Netværk"
-
-#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:530 daemon/gvfsbackendsftp.c:1167
-#, c-format
-msgid "Enter password for %s on %s"
-msgstr "Indtast adgangskode for %s på %s"
-
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:560 daemon/gvfsbackendsftp.c:1191
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1295 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1004
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:541
-msgid "Password dialog cancelled"
-msgstr "Adgangskodedialog afbrudt"
-
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:786
-msgid "Insufficient permissions"
-msgstr "Utilstrækkelige rettigheder"
-
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2053
-msgid "Can’t move file over directory"
-msgstr "Kan ikke flytte fil over katalog"
-
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2095
-msgid "Error moving file/folder"
-msgstr "Fejl ved flytning af fil/mappe"
-
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2740 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3311
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1589
-msgid "Error getting data from file"
-msgstr "Fejl ved hentning af data fra fil"
-
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2871 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3675
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1162
-msgid "Target file is not a regular file"
-msgstr "Målfilen er ikke en almindelig fil"
-
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3296 daemon/gvfsbackendsftp.c:2386
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2788 daemon/gvfsbackendsftp.c:2851
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2862 daemon/gvfsbackendsftp.c:2920
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3013 daemon/gvfsbackendsftp.c:3065
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3120 daemon/gvfsbackendsftp.c:3199
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3316 daemon/gvfsbackendsftp.c:3449
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3533 daemon/gvfsbackendsftp.c:3609
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3621 daemon/gvfsbackendsftp.c:3691
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3761 daemon/gvfsbackendsftp.c:3819
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3839 daemon/gvfsbackendsftp.c:4031
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4065 daemon/gvfsbackendsftp.c:4123
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4185 daemon/gvfsbackendsftp.c:4256
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4531 daemon/gvfsbackendsftp.c:4602
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4737 daemon/gvfsbackendsftp.c:4847
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4909 daemon/gvfsbackendsftp.c:4946
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4974 daemon/gvfsbackendsftp.c:5088
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5144 daemon/gvfsbackendsftp.c:5185
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5221 daemon/gvfsbackendsftp.c:5257
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5272 daemon/gvfsbackendsftp.c:5287
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5382 daemon/gvfsbackendsftp.c:5450
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5657 daemon/gvfsbackendsftp.c:5694
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5812 daemon/gvfsbackendsftp.c:5898
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5982 daemon/gvfsbackendsftp.c:6025
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6029 daemon/gvfsbackendsftp.c:6146
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6150 daemon/gvfsbackendsftp.c:6401
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6624 daemon/gvfsbackendsftp.c:6641
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6779 daemon/gvfsbackendsftp.c:6807
-msgid "Invalid reply received"
-msgstr "Ugyldigt svar modtaget"
-
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3302
-msgid "File is not a regular file"
-msgstr "Filen er ikke en almindelig fil"
-
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3667 daemon/gvfsbackendnfs.c:1152
-msgid "Target file is a directory"
-msgstr "Målfilen er et katalog"
-
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3860 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3050
-msgid "Error writing file"
-msgstr "Fejl under skrivning af fil"
-
-#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479
-#, c-format
-msgid "%s: %d: Directory or file exists"
-msgstr "%s: %d: Kataloget eller filen findes"
-
-#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486
-#, c-format
-msgid "%s: %d: No such file or directory"
-msgstr "%s: %d: Ingen sådan fil eller katalog findes"
-
-#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492
-#, c-format
-msgid "%s: %d: Invalid filename"
-msgstr "%s: %d: Ugyldigt filnavn"
-
-#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498
-#, c-format
-msgid "%s: %d: Not Supported"
-msgstr "%s: %d: Ikke understøttet"
-
-#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:687
-#, c-format
-msgid "Digital Camera (%s)"
-msgstr "Digitalkamera (%s)"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1256 daemon/gvfsbackendmtp.c:883
-msgid "Couldn’t find matching udev device."
-msgstr "Kunne ikke finde passende udev-enhed."
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1319
-msgid "Cannot create gphoto2 context"
-msgstr "Kan ikke oprette gphoto2-kontekst"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1328
-msgid "Error creating camera"
-msgstr "Fejl ved oprettelse af kamera"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1340 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1349
-msgid "Error loading device information"
-msgstr "Fejl under indlæsning af enhedsinformation"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1360
-msgid "Error looking up device information"
-msgstr "Fejl under opslag af enhedsinformation"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1369
-msgid "Error getting device information"
-msgstr "Fejl ved indhentning af enhedsinformation"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1383
-msgid "Error setting up camera communications port"
-msgstr "Fejl under opsætning af kamerakommunikationsport"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1393
-msgid "Error initializing camera"
-msgstr "Fejl ved initiering af kamera"
-
-#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
-#. backend and shouldn't be translated.
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1404
-#, c-format
-msgid "gphoto2 mount on %s"
-msgstr "gphoto2-montering på %s"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1502
-msgid "No camera specified"
-msgstr "Intet kamera angivet"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1564 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3299
-msgid "Error creating file object"
-msgstr "Fejl ved oprettelse af filobjekt"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1579 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3330
-msgid "Error getting file"
-msgstr "Fejl ved hentning af fil"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1647 daemon/gvfsbackendmtp.c:2417
-#, c-format
-msgid "Malformed icon identifier “%s”"
-msgstr "Fejlformet ikonidentifikator “%s”"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1723 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2913
-#, c-format
-msgid "Error seeking in stream on camera %s"
-msgstr "Fejl ved søgning i strøm på kameraet %s"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1863 daemon/gvfsbackendsftp.c:3376
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1427
-msgid "Not a directory"
-msgstr "Ikke en mappe"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1896
-msgid "Failed to get folder list"
-msgstr "Kunne ikke hente mappeliste"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1961
-msgid "Failed to get file list"
-msgstr "Kunne ikke hente filliste"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2250
-msgid "Error creating directory"
-msgstr "Fejl ved oprettelse af katalog"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2463
-msgid "Name already exists"
-msgstr "Navnet findes allerede"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2474 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3142
-msgid "New name too long"
-msgstr "Det nye navn er for langt"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2484 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3153
-msgid "Error renaming directory"
-msgstr "Fejl ved omdøbning af katalog"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2497 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3166
-msgid "Error renaming file"
-msgstr "Fejl ved omdøbning af fil"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2561
-#, c-format
-msgid "Directory “%s” is not empty"
-msgstr "Kataloget “%s” er ikke tomt"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2572
-msgid "Error deleting directory"
-msgstr "Fejl ved sletning af katalog"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2598 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351
-msgid "Error deleting file"
-msgstr "Fejl ved sletning af fil"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2651
-msgid "Can’t write to directory"
-msgstr "Kan ikke skrive til katalog"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2698
-msgid "Cannot allocate new file to append to"
-msgstr "Kan ikke allokere ny fil at skrive videre på"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2713
-msgid "Cannot read file to append to"
-msgstr "Kan ikke læse filen, der skal skrives videre på"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2724
-msgid "Cannot get data of file to append to"
-msgstr "Kan ikke hente data fra filen, der skal skrives videre på"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3098
-msgid "Not supported (not same directory)"
-msgstr "Ikke understøttet (ikke samme katalog)"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3110
-msgid ""
-"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
-msgstr "Ikke understøttet (både kilden og destinationen er kataloger)"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3118
-msgid ""
-"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
-"file)"
-msgstr ""
-"Ikke understøttet (kilden er et katalog, men destinationen er en "
-"eksisterende fil)"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3130
-msgid ""
-"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
-msgstr "Ikke understøttet (kilden er en fil, men destinationen er et katalog)"
-
-#: daemon/gvfsbackendhttp.c:198
-#, c-format
-msgid "HTTP Client Error: %s"
-msgstr "HTTP-klientfejl: %s"
-
-#: daemon/gvfsbackendlocaltest.c:860
-msgid "Directory notification not supported"
-msgstr "Katalogunderrettelse understøttes ikke"
-
-#. Translators: This is shown as the name for MTP devices
-#. * without StorageDescription.
-#. * The %X is the formatted storage ID.
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:194
-#, c-format
-msgid "Storage (%X)"
-msgstr "Lager (%X)"
-
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:592
-msgid "Unknown error."
-msgstr "Ukendt fejl."
-
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:598
-#, c-format
-msgid "libmtp error: %s"
-msgstr "libmtp-fejl: %s"
-
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:904
-msgid "No device specified"
-msgstr "Ingen enhed angivet"
-
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1050
-msgid "No MTP devices found"
-msgstr "Ingen MTP-enheder fundet"
-
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1055
-msgid "Unable to connect to MTP device"
-msgstr "Kan ikke forbinde til MTP-enhed"
-
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1060
-msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
-msgstr "Kan ikke allokere hukommelse ved søgning efter MTP-enheder"
-
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1066
-msgid "Generic libmtp error"
-msgstr "Generisk libmtp-fejl"
-
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1079
-#, c-format
-msgid "Unable to open MTP device “%03u,%03u”"
-msgstr "Kan ikke åbne MTP-enheden “%03u,%03u”"
-
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1096
-msgid "Device not found"
-msgstr "Enheden blev ikke fundet"
-
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1401 daemon/gvfsbackendmtp.c:1509
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1561
-msgid "File not found"
-msgstr "Filen blev ikke fundet"
-
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1631
-msgid "Target is a directory"
-msgstr "Målet er et katalog"
-
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1636
-msgid "Can’t merge directories"
-msgstr "Kan ikke flette kataloger"
-
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1682
-msgid "Cannot make directory in this location"
-msgstr "Kan ikke oprette katalog på denne placering"
-
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1759 daemon/gvfsbackendmtp.c:2182
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2245 daemon/gvfsbackendmtp.c:2312
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2674 daemon/gvfsbackendmtp.c:2740
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2953 daemon/gvfsbackendmtp.c:3096
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1172
-msgid "Not a regular file"
-msgstr "Ikke en almindelig fil"
-
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2054 daemon/gvfsbackendmtp.c:2586
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2937 daemon/gvfsbackendmtp.c:3080
-msgid "Cannot write to this location"
-msgstr "Kan ikke skrive til denne placering"
-
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2399
-#, c-format
-msgid "No thumbnail for entity “%s”"
-msgstr "Ingen miniature for entiteten “%s”"
-
-#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:168
-msgid "File Sharing"
-msgstr "Fildeling"
-
-#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:173
-msgid "Remote Login"
-msgstr "Fjernlogin"
-
-#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:896
-msgid "Windows Network"
-msgstr "Windows-netværk"
-
-#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
-#. * shows computers in your local network.
-#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1019
-msgid "Network Location Monitor"
-msgstr "Netværksstedsovervåger"
-
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:242
-msgid "Mount point does not exist"
-msgstr "Monteringspunkt findes ikke"
-
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:266
-msgid ""
-"Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is "
-"needed"
-msgstr ""
-"Tilladelse nægtet: Måske er denne vært ikke tilladt, eller der er behov for "
-"en privilegeret port"
-
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1048 daemon/gvfsbackendnfs.c:1071
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1119 daemon/gvfsbackendsftp.c:3886
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6053
-msgid "Unable to create temporary file"
-msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil"
-
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2377
-msgid "Invalid attribute type"
-msgstr "Ugyldig attributtype"
-
-#: daemon/gvfsbackendrecent.c:270
-msgid "The recent folder may not be deleted"
-msgstr "Seneste-mappen kan ikke slettes"
-
-#. Translators: this is the display name of the backend
-#. translators: This is the name of the backend
-#: daemon/gvfsbackendrecent.c:693 daemon/gvfsbackendrecent.c:814
-msgid "Recent"
-msgstr "Seneste"
-
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:337 daemon/gvfsbackendsftp.c:720
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Forbindelse mislykkedes"
-
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:353
-msgid "Hostname not known"
-msgstr "Ukendt værtsnavn"
-
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:360
-msgid "No route to host"
-msgstr "Ingen rute til vært"
-
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:368
-msgid "Connection refused by server"
-msgstr "Forbindelse nægtet af server"
-
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:375
-msgid "Host key verification failed"
-msgstr "Godkendelse af værtsnøgle slog fejl"
-
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:382
-msgid "Too many authentication failures"
-msgstr "For mange mislykkede godkendelsesforsøg"
-
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:564
-msgid "Unable to spawn SSH program"
-msgstr "Kan ikke starte ny instans af SSH-program"
-
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:580
-#, c-format
-msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
-msgstr "Kan ikke starte ny instans af SSH-program: %s"
-
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:682 daemon/gvfsbackendsftp.c:1058
-msgid "Timed out when logging in"
-msgstr "Tidsudløb ved indlogning"
-
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:934
-msgid "Log In Anyway"
-msgstr "Log ind alligevel"
-
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:934
-msgid "Cancel Login"
-msgstr "Afbryd indlogning"
-
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:949
-msgid "Login dialog cancelled"
-msgstr "Login-dialog afbrudt"
-
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:968
-msgid "Can’t send host identity confirmation"
-msgstr "Kan ikke sende bekræftelse af værtsidentitet"
-
-#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1164
-#, c-format
-msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
-msgstr "Indtast adgangsfrasen for den sikre nøgle for %s på %s"
-
-#. Translators: %s is the hostname
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1171
-#, c-format
-msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
-msgstr "Indtast adgangsfrasen for den sikre nøgle for %s"
-
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1263 daemon/gvfsbackendsftp.c:1310
-msgid "Can’t send password"
-msgstr "Kan ikke sende adgangskode"
-
-#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1278
-#, c-format
-msgid "Enter verification code for %s on %s"
-msgstr "Indtast godkendelseskode for %s på %s"
-
-#. Translators: %s is the hostname
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1282
-#, c-format
-msgid "Enter verification code for %s"
-msgstr "Indtast godkendelseskode for %s"
-
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1328
-#, c-format
-msgid ""
-"Can’t verify the identity of “%s”.\n"
-"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
-"\n"
-"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
-"absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
-msgstr ""
-"Kan ikke bekræfte identiteten af “%s”.\n"
-"Dette sker, når du logger ind på en computer første gang.\n"
-"\n"
-"Identiteten, som sendes af den fjerne computer, er “%s”. Hvis du vil være "
-"fuldstændig sikker på, at det er sikkert at fortsætte, så kontakt "
-"systemadministratoren."
-
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1355
-#, c-format
-msgid ""
-"The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n"
-"If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system "
-"administrator."
-msgstr ""
-"Værtsnøglen for “%s” er ikke magen til IP-adressens nøgle “%s”\n"
-"Hvis du vil være fuldstændig sikker på at det er sikkert at fortsætte, så "
-"kontakt systemadministratoren."
-
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1446
-#, c-format
-msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)"
-msgstr "Forbindelsen er lukket (den underliggende SSH-proces afsluttede)"
-
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1447
-#, c-format
-msgid "Internal error: Unknown Error"
-msgstr "Intern fejl: Ukendt fejl"
-
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1966 daemon/gvfsbackendsftp.c:1993
-msgid "Protocol error"
-msgstr "Protokolfejl"
-
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2108
-msgid "Unable to find supported SSH command"
-msgstr "Kan ikke finde en understøttet SSH-kommando"
-
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2215
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Ukendt årsag"
-
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2645 daemon/gvfsbackendsmb.c:1387
-#: daemon/gvfsdaemonutils.c:140
-msgid " (invalid encoding)"
-msgstr " (ugyldig kodning)"
-
-#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2657 daemon/gvfsftpdircache.c:431
-#, c-format
-msgid "/ on %s"
-msgstr "/ på %s"
-
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2730
-msgid "Failure"
-msgstr "Mislykkedes"
-
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3142
-#, c-format
-msgid "Error creating backup file: %s"
-msgstr "Fejl ved oprettelse af sikkerhedskopi af fil: %s"
-
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5418
-msgid "Value out of range, sftp only supports 32bit timestamps"
-msgstr ""
-"Værdien er uden for det gyldige interval. Sftp understøtter kun tidsstempler "
-"på 32 bit"
-
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5493 daemon/gvfsbackendsmb.c:1728
-msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
-msgstr "Ugyldig attributtype (uint64 forventet)"
-
-#. translators: %s is a server name
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:371
-#, c-format
-msgid "Password required for %s"
-msgstr "%s kræver en adgangskode"
-
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:798 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:837
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:404 daemon/gvfsbackendsmb.c:431
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:622
-#, c-format
-msgid "Internal Error (%s)"
-msgstr "Intern fejl (%s)"
-
-#. translators: Name for the location that lists the smb shares
-#. availible on a server (%s is the name of the server)
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:905
-#, c-format
-msgid "Windows shares on %s"
-msgstr "Windows-delinger på %s"
-
-#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1009
-#, c-format
-msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
-msgstr "Kunne ikke hente delingsliste fra server: %s"
-
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1530
-msgid "Windows Network File System Service"
-msgstr "Filsystemstjeneste til Windows-netværk"
-
-#. translators: First %s is a share name, second is a server name
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:268
-#, c-format
-msgid "Password required for share %s on %s"
-msgstr "Delingen %s på %s kræver en adgangskode"
-
-#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:546
-#, c-format
-msgid "Failed to mount Windows share: %s"
-msgstr "Kunne ikke montere Windows-deling: %s"
-
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1316
-#, c-format
-msgid "Backup file creation failed: %s"
-msgstr "Oprettelse af sikkerhedskopifil mislykkedes: %s"
-
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1926
-msgid "Can’t rename file, filename already exists"
-msgstr "Kan ikke omdøbe fil, da filnavnet allerede findes"
-
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1977
-#, c-format
-msgid "Error deleting file: %s"
-msgstr "Fejl ved sletning af fil: %s"
-
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2064
-#, c-format
-msgid "Error moving file: %s"
-msgstr "Fejl ved flytning af fil: %s"
-
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2137
-#, c-format
-msgid "Error removing target file: %s"
-msgstr "Fejl ved fjernelse af destinationsfil: %s"
-
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2161
-msgid "Can’t recursively move directory"
-msgstr "Kan ikke flytte kataloget rekursivt"
-
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2210
-msgid "Windows Shares File System Service"
-msgstr "Filsystemstjeneste for Windows-delinger"
-
-#: daemon/gvfsbackendtrash.c:402 daemon/gvfsbackendtrash.c:461
-msgid "The trash folder may not be deleted"
-msgstr "Papirkurvskataloget kan ikke slettes"
-
-#: daemon/gvfsbackendtrash.c:422 daemon/gvfsbackendtrash.c:478
-msgid "Items in the trash may not be modified"
-msgstr "Elementer i papirkurven kan ikke modificeres"
-
-#. Translators: this is the display name of the backend
-#. translators: This is the name of the backend
-#: daemon/gvfsbackendtrash.c:780 daemon/gvfsbackendtrash.c:895
-msgid "Trash"
-msgstr "Papirkurv"
-
-#: daemon/gvfschannel.c:336
-msgid "Channel blocked"
-msgstr "Kanal blokeret"
-
-#: daemon/gvfsdaemonutils.c:251
-msgid "The signing certificate authority is not known."
-msgstr "Den underskrivende certifikatmyndighed er ukendt."
-
-#: daemon/gvfsdaemonutils.c:253
-msgid "The certificate does not match the identity of the site."
-msgstr "Certifikatet passer ikke med stedets identitet."
-
-#: daemon/gvfsdaemonutils.c:255
-msgid "The certificate’s activation time is in the future."
-msgstr "Certifikatets aktiveringstidspunkt er i fremtiden."
-
-#: daemon/gvfsdaemonutils.c:257
-msgid "The certificate has expired."
-msgstr "Certifikatet er udløbet."
-
-#: daemon/gvfsdaemonutils.c:259
-msgid "The certificate has been revoked."
-msgstr "Certifikatet er blevet tilbagekaldt."
-
-#: daemon/gvfsdaemonutils.c:261
-msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
-msgstr "Certifikatets algoritme betragtes som usikker."
-
-#: daemon/gvfsdaemonutils.c:263
-msgid "Error occurred when validating the certificate."
-msgstr "Der opstod en fejl ved validering af certifikatet."
-
-#: daemon/gvfsdaemonutils.c:325
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
-
-#: daemon/gvfsdaemonutils.c:325
-msgid "No"
-msgstr "Nej"
-
-#: daemon/gvfsdaemonutils.c:335
-#, c-format
-msgid ""
-"The site’s identity can’t be verified:%s\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Are you really sure you would like to continue?"
-msgstr ""
-"Stedets identitet kan ikke bekræftes:%s\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Er du virkelig sikker på, at du vil fortsætte?"
-
-#: daemon/gvfsftpconnection.c:211
-msgid "Unexpected end of stream"
-msgstr "Uventet slutning på strøm"
-
-#: daemon/gvfsftpconnection.c:227 daemon/gvfsftpconnection.c:240
-#: daemon/gvfsftptask.c:449 daemon/gvfsftptask.c:877
-msgid "Invalid reply"
-msgstr "Ugyldigt svar"
-
-#: daemon/gvfsftpconnection.c:478
-msgid ""
-"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
-"this?"
-msgstr ""
-"Kunne ikke åbne en aktiv FTP-forbindelse. Måske understøtter din router ikke "
-"dette?"
-
-#: daemon/gvfsftpconnection.c:485
-msgid "Failed to create active FTP connection."
-msgstr "Kunne ikke oprette aktiv FTP-forbindelse."
-
-#: daemon/gvfsftpfile.c:170
-msgid "Filename contains invalid characters."
-msgstr "Filnavnet indeholder ugyldige tegn."
-
-#: daemon/gvfsftptask.c:290
-msgid "The FTP server is busy. Try again later"
-msgstr "FTP-serveren er optaget. Prøv igen senere"
-
-#: daemon/gvfsftptask.c:296
-msgid "Backend currently unmounting"
-msgstr "Backend afmonterer i øjeblikket"
-
-#: daemon/gvfsftptask.c:393
-msgid "Accounts are unsupported"
-msgstr "Kontoerne understøttes ikke"
-
-#: daemon/gvfsftptask.c:401
-msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
-msgstr "Kan ikke åbne dataforbindelse. Bliver det forhindret af din brandmur?"
-
-#: daemon/gvfsftptask.c:405
-msgid "Data connection closed"
-msgstr "Dataforbindelse lukket"
-
-#: daemon/gvfsftptask.c:412 daemon/gvfsftptask.c:416
-msgid "Operation failed"
-msgstr "Operationen slog fejl"
-
-#: daemon/gvfsftptask.c:421
-msgid "No space left on server"
-msgstr "Ikke mere plads på serveren"
-
-#: daemon/gvfsftptask.c:433
-msgid "Unsupported network protocol"
-msgstr "Uunderstøttet netværksprotokol"
-
-#: daemon/gvfsftptask.c:441
-msgid "Page type unknown"
-msgstr "Ukendt sidetype"
-
-#: daemon/gvfsftptask.c:445
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "Ugyldigt filnavn"
-
-#: daemon/gvfshttpinputstream.c:292
-msgid "Error seeking in stream"
-msgstr "Fejl ved søgning i strøm"
-
-#: daemon/gvfsjobcopy.c:147 daemon/gvfsjobdelete.c:126
-#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:126 daemon/gvfsjobmakesymlink.c:130
-#: daemon/gvfsjobmove.c:147 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:236
-#: daemon/gvfsjobpush.c:152 daemon/gvfsjobsetattribute.c:152
-#: daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:130 daemon/gvfsjobtrash.c:125
-msgid "Filesystem is read-only"
-msgstr "Filsystemet er skrivebeskyttet"
-
-#: daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111
-msgid "Symlinks not supported by backend"
-msgstr "Backend understøtter ikke symbolske links"
-
-#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:99
-msgid "Invalid dbus message"
-msgstr "Ugyldig dbus-meddelelse"
-
-#: daemon/gvfsjobunmount.c:123
-#, c-format
-msgid "%s has been unmounted\n"
-msgstr "%s er blevet afmonteret\n"
-
-#: daemon/gvfsjobunmount.c:141
-#, c-format
-msgid ""
-"Unmounting %s\n"
-"Please wait"
-msgstr ""
-"Afmonterer %s\n"
-"Vent venligst"
-
-#: daemon/main.c:147 metadata/meta-daemon.c:459
-msgid "Replace old daemon."
-msgstr "Erstat gammel dæmon."
-
-#: daemon/main.c:148
-msgid "Don’t start fuse."
-msgstr "Undlad at starte fuse."
-
-#: daemon/main.c:149
-msgid "Enable debug output."
-msgstr "Slå fejlsøgningsuddata til."
-
-#: daemon/main.c:150 metadata/meta-daemon.c:460
-msgid "Show program version."
-msgstr "Vis programversion."
-
-#: daemon/main.c:166
-msgid "GVFS Daemon"
-msgstr "GVFS-dæmon"
-
-#: daemon/main.c:169
-msgid "Main daemon for GVFS"
-msgstr "Hoveddæmon for GVFS"
-
-#. Translators: the first %s is the application name,
-#. the second %s is the error message
-#: daemon/main.c:186 metadata/meta-daemon.c:486
-#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
-
-#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:488
-#, c-format
-msgid "Try “%s --help” for more information."
-msgstr "Prøv “%s --help” for mere information."
-
-#: daemon/mount.c:759
-#, c-format
-msgid "Automount failed: %s"
-msgstr "Automontering mislykkedes: %s"
-
-#: daemon/mount.c:803 daemon/mount.c:879
-msgid "The specified location is not mounted"
-msgstr "Den angivne placering er ikke monteret"
-
-#: daemon/mount.c:808
-msgid "The specified location is not supported"
-msgstr "Den angivne placering understøttes ikke"
-
-#: daemon/mount.c:991
-msgid "Location is already mounted"
-msgstr "Placeringen er allerede monteret"
-
-#: daemon/mount.c:1000
-msgid "Location is not mountable"
-msgstr "Placeringen kan ikke monteres"
-
-#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:13
-#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:25
-msgid "Perform file operations"
-msgstr "Udfør filoperationer"
-
-#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:14
-msgid "Authentication is required to run gvfsd-admin daemon"
-msgstr "Der kræves godkendelse for at køre dæmonen gvfsd-admin"
-
-#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:26
-msgid "Authentication is required to perform file operations"
-msgstr "Der kræves godkendelse for at udføre filoperationer"
-
-#: metadata/meta-daemon.c:249 metadata/meta-daemon.c:326
-#: metadata/meta-daemon.c:363
-#, c-format
-msgid "Can’t find metadata file %s"
-msgstr "Kan ikke finde metadatafilen %s"
-
-#: metadata/meta-daemon.c:267 metadata/meta-daemon.c:279
-msgid "Unable to set metadata key"
-msgstr "Kan ikke indstille metadatanøgle"
-
-#: metadata/meta-daemon.c:289
-msgid "Unable to unset metadata key"
-msgstr "Kan ikke nulstille metadatanøgle"
-
-#: metadata/meta-daemon.c:336
-msgid "Unable to remove metadata keys"
-msgstr "Kan ikke fjerne metadatanøgler"
-
-#: metadata/meta-daemon.c:374
-msgid "Unable to move metadata keys"
-msgstr "Kan ikke flytte metadatanøgler"
-
-#: metadata/meta-daemon.c:470
-msgid "GVFS Metadata Daemon"
-msgstr "GVFS-metadatadæmon"
-
-#: metadata/meta-daemon.c:473
-msgid "Metadata daemon for GVFS"
-msgstr "Metadatadæmon til GVFS"
-
-#: monitor/goa/goavolume.c:298 monitor/goa/goavolume.c:337
-#, c-format
-msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
-msgstr "Kunne ikke hente org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
-
-#: monitor/goa/goavolume.c:368
-#, c-format
-msgid "Invalid credentials for %s"
-msgstr "Ugyldige akkreditiver for %s"
-
-#: monitor/goa/goavolume.c:401
-#, c-format
-msgid "Unsupported authentication method for %s"
-msgstr "Godkendelsesmetode for %s understøttes ikke"
-
-#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1037
-msgid "The given mount was not found"
-msgstr "Den angivne montering blev ikke fundet"
-
-#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1045
-#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1282
-#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1389
-#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1496
-#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1603
-#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1706
-msgid "An operation is already pending"
-msgstr "Der venter allerede en handling"
-
-#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1132
-msgid "No outstanding mount operation"
-msgstr "Ingen afventende monteringshandling"
-
-#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1274
-msgid "The given volume was not found"
-msgstr "Den givne diskenhed blev ikke fundet"
-
-#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1381
-#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1488
-#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1595
-#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1698
-msgid "The given drive was not found"
-msgstr "Det givne drev blev ikke fundet"
-
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290
-#, c-format
-msgid "Unnamed Drive (%s)"
-msgstr "Unavngivet drev (%s)"
-
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292
-msgid "Unnamed Drive"
-msgstr "Unavngivet drev"
-
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:624
-#, c-format
-msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
-msgstr ""
-"Kunne ikke skubbe mediet ud; en eller flere diskenheder på mediet er optaget."
-
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:634
-msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
-msgstr "Et eller flere programmer forhindrer afmonteringsoperationen."
-
-#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
-#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
-#.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:744
-msgid "Eject Anyway"
-msgstr "Skub ud alligevel"
-
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1128
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1768
-msgid "Operation not supported by backend"
-msgstr "Operationen understøttes ikke af backend"
-
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:345
-#, c-format
-msgid "Timed out running command-line “%s”"
-msgstr "Tidsudløb ved kørsel af kommandolinjen “%s”"
-
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:647
-#, c-format
-msgid ""
-"Unmounting %s\n"
-"Disconnecting from filesystem."
-msgstr ""
-"Afmonterer %s\n"
-"Frakobler filsystemet."
-
-# har lidt problemer med "unplug (device)" vs. "disconnect (file system)" så skriver lige ekstra nøjagtigt
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:649
-#, c-format
-msgid ""
-"Writing data to %s\n"
-"Device should not be unplugged."
-msgstr ""
-"Skriver data til %s\n"
-"Enheden bør endnu ikke frakobles fysisk."
-
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:788
-#, c-format
-msgid ""
-"%s unmounted\n"
-"Filesystem has been disconnected."
-msgstr ""
-"%s afmonteret\n"
-"Filsystemet er blevet frakoblet."
-
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:790
-#, c-format
-msgid ""
-"%s can be safely unplugged\n"
-"Device can be removed."
-msgstr ""
-"Det er sikkert at frakoble %s fysisk\n"
-"Enheden kan fjernes."
-
-#. Translators: This is used for possibly encrypted volumes.
-#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
-#.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:304
-#, c-format
-msgid "%s Possibly Encrypted"
-msgstr "%s er muligvis krypteret"
-
-#. Translators: This is used for encrypted volumes.
-#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
-#.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:311
-#, c-format
-msgid "%s Encrypted"
-msgstr "%s krypteret"
-
-#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
-#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
-#.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:324
-#, c-format
-msgid "%s Volume"
-msgstr "%s diskenhed"
-
-#. Translators: Name used for volume
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:563
-msgid "Volume"
-msgstr "Diskenhed"
-
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1152
-#, c-format
-msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
-msgstr "Fejl ved lagring af adgangsfrase i nøglering (%s)"
-
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1185
-#, c-format
-msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
-msgstr "Fejl ved sletning af ugyldig adgangsfrase fra nøglering (%s)"
-
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1247
-msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
-msgstr "Den oplåste enhed indeholder ikke noget genkendeligt filsystem"
-
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1275
-#, c-format
-msgid "Encryption passphrase for %s"
-msgstr "Krypteringsadgangsfrase for %s"
-
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1484
-msgid "A passphrase is required to access the volume"
-msgstr "Der kræves en adgangsfrase for at kunne tilgå diskenheden"
-
-#. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1499
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
-"The volume %s might be a VeraCrypt volume as it contains random data."
-msgstr ""
-"Indtast en adgangskode for at låse diskenheden op\n"
-"Diskenheden %s kan være en VeraCrypt-diskenhed, da den indeholder tilfældige "
-"data."
-
-#. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1504
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
-"The passphrase is needed to access encrypted data on %s."
-msgstr ""
-"Indtast en adgangsfrase for at låse diskenheden op\n"
-"Adgangsfrasen kræves for at tilgå krypterede data på %s."
-
-#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
-#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
-#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
-#.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1684
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:39
-msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
-msgstr "Overvågning af diskenheder til GVfs UDisks2"
+# Danish translation for gvfs
+# Copyright (C) 2008-2009, 2011-2021 Free Software Foundation
+# This file is distributed under the same license as the gvfs package.
+#
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2008, 09, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 21.
+# scootergrisen, 2015, 2021.
+#
+# Konventioner:
+#
+# mappe -> katalog (følger anbefaling for tekstværktøjer; gvfs
+# indeholder vist fortrinsvis strenge der bliver brugt på kommandolinje.
+# Dette kan/bør måske diskuteres! mountable (subst) -> monterbar
+# entitet
+#
+# Bemærk:
+#
+# Her er brugt volume -> diskenhed. Dette skal måske erstattes efter diskussion på mailinglisten
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gvfs master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gvfs/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-04-23 06:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-17 15:19+0200\n"
+"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: client/gdaemonfile.c:435 client/gdaemonfile.c:2718
+msgid "Operation not supported, files on different mounts"
+msgstr "Operationen er ikke tilladt, filer er på forskellige monteringspunkter"
+
+#: client/gdaemonfile.c:1028 client/gdaemonfile.c:3066
+#: client/gvfsiconloadable.c:351 daemon/gvfsjobopenforread.c:183
+#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:333
+msgid "Couldn’t get stream file descriptor"
+msgstr "Kunne ikke hente fildeskriptor for strømmen"
+
+#: client/gdaemonfile.c:1144 client/gdaemonfile.c:1216
+#: client/gvfsiconloadable.c:145
+msgid "Didn’t get stream file descriptor"
+msgstr "Hentede ikke fildeskriptor for strømmen"
+
+#: client/gdaemonfile.c:1338
+#, c-format
+msgid "Invalid return value from %s"
+msgstr "Ugyldig returværdi fra %s"
+
+#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
+#. corresponding to a particular path/uri
+#: client/gdaemonfile.c:2188 client/gdaemonfile.c:3329
+msgid "Could not find enclosing mount"
+msgstr "Kunne ikke finde det omsluttende monteringsobjekt"
+
+#: client/gdaemonfile.c:2220
+#, c-format
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "Ugyldigt filnavn %s"
+
+#: client/gdaemonfile.c:2534 client/gdaemonfile.c:2544
+#: client/gdaemonfile.c:2566 client/gdaemonvfs.c:1234 client/gdaemonvfs.c:1255
+#: client/gdaemonvfs.c:1266 client/gdaemonvfs.c:1298
+#, c-format
+msgid "Error setting file metadata: %s"
+msgstr "Fejl ved indstilling af filmetadata: %s"
+
+#: client/gdaemonfile.c:2535 client/gdaemonvfs.c:1256
+msgid "can’t open metadata tree"
+msgstr "kan ikke åbne metadata-træ"
+
+#: client/gdaemonfile.c:2545 client/gdaemonvfs.c:1267
+msgid "can’t get metadata proxy"
+msgstr "kan ikke hente metadataproxy"
+
+#: client/gdaemonfile.c:2567 client/gdaemonvfs.c:1299
+msgid "values must be string or list of strings"
+msgstr "værdier skal være strenge eller lister af strenge"
+
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:544 client/gdaemonfileinputstream.c:552
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:1686 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:495 client/gdaemonfileoutputstream.c:503
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1433 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
+#, c-format
+msgid "Error in stream protocol: %s"
+msgstr "Fejl i strømprotokol: %s"
+
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2453 daemon/gvfsbackendmtp.c:2844
+msgid "End of stream"
+msgstr "Slutning af strøm"
+
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:649 client/gdaemonfileinputstream.c:802
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:922 client/gdaemonfileinputstream.c:1173
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5531 daemon/gvfsbackendsmb.c:1122
+#: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125
+#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:347
+#: daemon/gvfsftptask.c:224
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "Operationen blev annulleret"
+
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1035
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "Søgning understøttes ikke på strømmen"
+
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1204
+msgid "Truncate not supported on stream"
+msgstr "Afkortning understøttes ikke på strømmen"
+
+#: client/gdaemonvfs.c:780
+#, c-format
+msgid "Error while getting mount info: %s"
+msgstr "Fejl under indhentning af monteringsinformation: %s"
+
+#: client/gvfsdaemondbus.c:285 client/gvfsdaemondbus.c:651
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:394 daemon/gvfsafpvolume.c:655
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:799 daemon/gvfsafpvolume.c:980
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1164 daemon/gvfsafpvolume.c:1339
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1491 daemon/gvfsafpvolume.c:1913
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2034 daemon/gvfsafpvolume.c:2189
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2402 daemon/gvfsbackendadmin.c:150
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:166 daemon/gvfsbackendgoogle.c:256
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:346 daemon/gvfsbackendsftp.c:1125
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2215 daemon/gvfsftptask.c:437
+#, c-format
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Tilladelse nægtet"
+
+#: common/gvfsdaemonprotocol.c:358
+msgid "Invalid file info format"
+msgstr "Ugyldig filinformationsformat"
+
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:216
+#, c-format
+msgid "Error initializing Avahi: %s"
+msgstr "Fejl ved initiering af Avahi: %s"
+
+#. Translators:
+#. * - the first %s refers to the service type
+#. * - the second %s refers to the service name
+#. * - the third %s refers to the domain
+#.
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:1144
+#, c-format
+msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
+msgstr "Fejl ved opslag af “%s”-tjenesten “%s” på domænet “%s”"
+
+# Gad vide hvad en record er. Dette er forhåbentlig dækkende
+#. Translators:
+#. * - the first %s refers to the service type
+#. * - the second %s refers to the service name
+#. * - the third %s refers to the domain
+#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
+#.
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:1168
+#, c-format
+msgid ""
+"Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records "
+"are missing. Keys required: “%s”."
+msgstr ""
+"Fejl ved opslag af “%s”-tjenesten “%s” på domænet “%s”. En eller flere TXT-"
+"fortegnelser mangler. Påkrævede nøgler: “%s”."
+
+#. Translators:
+#. * - the first %s refers to the service type
+#. * - the second %s refers to the service name
+#. * - the third %s refers to the domain
+#.
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:1183
+#, c-format
+msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
+msgstr "Tidsudløb ved opløsning af “%s”-tjenesten “%s” på domænet “%s”"
+
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:1223
+msgid "Error initializing Avahi resolver"
+msgstr "Fejl ved initiering af Avahi-opslagsprogram"
+
+#: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263
+#: common/gvfsdnssdutils.c:280
+#, c-format
+msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”"
+msgstr "Fejlformet DSN-SD encoded_triple “%s”"
+
+#: common/gvfsicon.c:250
+#, c-format
+msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding"
+msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GVfsIcon-kodningen"
+
+#: common/gvfsicon.c:260
+msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
+msgstr "Fejlformet inddata for GVfsIcon"
+
+#. translators: This is the default daemon's application name,
+#. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
+#: daemon/daemon-main.c:100
+#, c-format
+msgid "%s File System Service"
+msgstr "%s-filsystemstjeneste"
+
+#: daemon/daemon-main.c:178
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Fejl: %s"
+
+#: daemon/daemon-main.c:236
+#, c-format
+msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
+msgstr "Brug: %s --spawner dbus-id objektsti"
+
+#: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278
+#, c-format
+msgid "Usage: %s key=value key=value …"
+msgstr "Brug: %s nøgle=værdi nøgle=værdi …"
+
+#: daemon/daemon-main.c:276
+msgid "No mount type specified"
+msgstr "Ingen monteringstype angivet"
+
+#: daemon/daemon-main.c:308
+#, c-format
+msgid "mountpoint for %s already running"
+msgstr "monteringspunkt for %s kører allerede"
+
+#: daemon/daemon-main.c:337
+msgid "error starting mount daemon"
+msgstr "fejl ved opstart af monteringsdæmon"
+
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:787
+msgid "The connection is not opened"
+msgstr "Forbindelsen er ikke åben"
+
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:794
+msgid "The connection is closed"
+msgstr "Forbindelsen er lukket"
+
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:897
+msgid "Got EOS"
+msgstr "Fik EOS"
+
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:1060 daemon/gvfsafpconnection.c:1102
+#: daemon/gvfsftptask.c:397
+msgid "Host closed connection"
+msgstr "Værten lukkede forbindelsen"
+
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:1521
+msgid "Connection unexpectedly went down"
+msgstr "Forbindelsen blev afbrudt uventet"
+
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:1548
+msgid "Got unexpected end of stream"
+msgstr "Uventet afslutning på strøm"
+
+#. Translators: %d is a constant, currently hardcoded to 256
+#: daemon/gvfsafpserver.c:195 daemon/gvfsafpserver.c:477
+#, c-format
+msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character."
+msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters."
+msgstr[0] "Serveren understøtter ikke adgangskoder længere end %d tegn."
+msgstr[1] "Serveren understøtter ikke adgangskoder længere end %d tegn."
+
+#: daemon/gvfsafpserver.c:221 daemon/gvfsafpserver.c:530
+msgid "An invalid username was provided."
+msgstr "Der blev givet et ugyldigt brugernavn."
+
+#: daemon/gvfsafpserver.c:390
+#, c-format
+msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password."
+msgstr "Kan ikke logge ind på serveren “%s” med den givne adgangskode."
+
+#: daemon/gvfsafpserver.c:425 daemon/gvfsafpserver.c:647
+#: daemon/gvfsafpserver.c:823 daemon/gvfsafpserver.c:871
+#: daemon/gvfsafpserver.c:987 daemon/gvfsafpserver.c:1659
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
+msgstr ""
+"Kan ikke forbinde til serveren “%s”. Der opstod et kommunikationsproblem."
+
+#: daemon/gvfsafpserver.c:620
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password."
+msgstr "Kan ikke forbinde til serveren “%s” med den givne adgangskode."
+
+#: daemon/gvfsafpserver.c:673 daemon/gvfsafpserver.c:698
+#, c-format
+msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access."
+msgstr "Serveren “%s” understøtter ikke anonym adgang."
+
+#: daemon/gvfsafpserver.c:726
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism "
+"was found."
+msgstr ""
+"Kan ikke forbinde til serveren “%s”. Der blev ikke fundet nogen passende "
+"autentificeringsmekanisme."
+
+#: daemon/gvfsafpserver.c:801
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version "
+"3.0 or later."
+msgstr ""
+"Kan ikke forbinde til serveren “%s”. Serveren understøtter ikke AFP version "
+"3.0 eller senere."
+
+#: daemon/gvfsafpserver.c:912
+#, c-format
+msgid "Permission denied."
+msgstr "Adgang nægtet."
+
+#: daemon/gvfsafpserver.c:917
+#, c-format
+msgid "The command is not supported by the server."
+msgstr "Kommandoen understøttes ikke af serveren."
+
+#: daemon/gvfsafpserver.c:921
+#, c-format
+msgid "Your password has expired."
+msgstr "Din adgangskode er udløbet."
+
+#: daemon/gvfsafpserver.c:925
+#, c-format
+msgid "Your password needs to be changed."
+msgstr "Din adgangskode skal ændres."
+
+#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1063 daemon/gvfsbackendftp.c:530
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1167
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication Required\n"
+"Enter password for “%s” on “%s”:"
+msgstr ""
+"Kræver godkendelse\n"
+"Indtast adgangskode for “%s” på “%s”:"
+
+#. Translators: %s here is the hostname
+#. Translators: %s is the hostname
+#. Translators: %s is a server name
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1066 daemon/gvfsbackendftp.c:533
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1174 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:379
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication Required\n"
+"Enter user and password for “%s”:"
+msgstr ""
+"Kræver godkendelse\n"
+"Indtast brugernavn og adgangskode for “%s”:"
+
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1098
+msgid "The password prompt was cancelled."
+msgstr "Adgangskodeprompten blev afbrudt."
+
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1216
+msgid "Unable to disconnect from the server."
+msgstr "Kan ikke afbryde forbindelse til serveren."
+
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1357 daemon/gvfsafpserver.c:1733
+msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
+msgstr "Kan ikke forbinde til serveren. Der opstod et kommunikationsproblem."
+
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1692
+msgid "Identification not found."
+msgstr "Identifikation ikke fundet."
+
+#: daemon/gvfsafputils.c:124
+#, c-format
+msgid "Got error “%s” from server"
+msgstr "Fejl fejlen “%s” fra serveren"
+
+#: daemon/gvfsafputils.c:127
+#, c-format
+msgid "Got unknown error code %d from server"
+msgstr "Fik ukendt fejlkode %d fra serveren"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:136
+msgid "Volume doesn’t exist"
+msgstr "Diskenheden findes ikke"
+
+#. Translators: first %s is volumename and second servername
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:158
+#, c-format
+msgid "Couldn’t load %s on %s"
+msgstr "Kunne ikke indlæse %s på %s"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:398 daemon/gvfsafpvolume.c:1652
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2406 daemon/gvfsbackendafc.c:150
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1064 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:180
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:312 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:344
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:738 daemon/gvfsbackendarchive.c:793
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:845 daemon/gvfsbackendarchive.c:874
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:908 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:795
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1189 daemon/gvfsbackendmtp.c:1754
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1770 daemon/gvfsbackendmtp.c:2177
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2240 daemon/gvfsbackendmtp.c:2307
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2669 daemon/gvfsbackendmtp.c:2948
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3091 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1119 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1186
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1368 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1441
+#, c-format
+msgid "File doesn’t exist"
+msgstr "Filen findes ikke"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:402 daemon/gvfsafpvolume.c:2410
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2410
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3073 daemon/gvfsbackenddav.c:3353
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:832 daemon/gvfsbackendnfs.c:2480
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2725 daemon/gvfsbackendsftp.c:3500
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3948 daemon/gvfsbackendsftp.c:5020
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6105
+msgid "File is directory"
+msgstr "Filen er et katalog"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:406
+msgid "Too many files open"
+msgstr "For mange åbne filer"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:659 daemon/gvfsafpvolume.c:807
+msgid "Target file is open"
+msgstr "Destinationsfilen er åben"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsbackendafc.c:154
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2800
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2497 daemon/gvfsbackendsftp.c:2209
+msgid "Directory not empty"
+msgstr "Kataloget er ikke tomt"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:667
+msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
+msgstr "Målobjekt er markeret som usletteligt (DeleteInhibit)"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:671 daemon/gvfsafpvolume.c:1180
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsbackendgoogle.c:262
+#, c-format
+msgid "Target object doesn’t exist"
+msgstr "Målobjekt findes ikke"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:675 daemon/gvfsafpvolume.c:819
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1002 daemon/gvfsafpvolume.c:1184
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2042
+msgid "Volume is read-only"
+msgstr "Diskenheden er skrivebeskyttet"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:803 daemon/gvfsafpvolume.c:984
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1503 daemon/gvfsafpvolume.c:1917
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2534
+msgid "Not enough space on volume"
+msgstr "Ikke nok plads på diskenhed"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:811 daemon/gvfsafpvolume.c:1355
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1507 daemon/gvfsbackendafp.c:296
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2465
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2761 daemon/gvfsbackenddav.c:2869
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3006 daemon/gvfsbackenddav.c:3082
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3120 daemon/gvfsbackenddav.c:3344
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:811 daemon/gvfsbackendftp.c:999
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1509 daemon/gvfsbackendftp.c:1576
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1703 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1780
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2157 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2237
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2757 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3204
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3869 daemon/gvfsbackendmtp.c:1650
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1693 daemon/gvfsbackendnfs.c:2490
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5029 daemon/gvfsbackendsmb.c:2111
+msgid "Target file already exists"
+msgstr "Destinationsfilen findes allerede"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:815 daemon/gvfsafpvolume.c:994
+msgid "Ancestor directory doesn’t exist"
+msgstr "Overkatalog findes ikke"
+
+#. Translators: flat means volume doesn't support directories
+#. (all files are in the volume root)
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:990
+msgid "Volume is flat and doesn’t support directories"
+msgstr "Diskenhed er flad og understøtter ikke kataloger"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:998
+msgid "Target directory already exists"
+msgstr "Destinationskataloget findes allerede"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1168 daemon/gvfsbackendafp.c:604
+msgid "Can’t rename volume"
+msgstr "Kan ikke omdøbe diskenhed"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1172
+msgid "Object with that name already exists"
+msgstr "Der findes allerede et objekt med det navn"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1176
+msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
+msgstr "Målobjekt er markeret som uomdøbeligt (RenameInhibit)"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1343
+msgid "Can’t move directory into one of its descendants"
+msgstr "Kan ikke flytte katalog ind i et af dets underkataloger"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1347
+msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory"
+msgstr "Kan ikke flytte delingspunkt ind i et delt katalog"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1351
+msgid "Can’t move a shared directory into the Trash"
+msgstr "Kan ikke flytte et delt katalog til papirkurven"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1359
+msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
+msgstr "Objekt som flyttes er markeret som uomdøbeligt (RenameInhibit)"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1363
+msgid "Object being moved doesn’t exist"
+msgstr "Objekt som flyttes findes ikke"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1495
+msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation"
+msgstr "Serveren understøtter ikke operationen FPCopyFile"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1499
+msgid "Unable to open source file for reading"
+msgstr "Kan ikke åbne kildefil i læsetilstand"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1511
+msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist"
+msgstr "Kildefil og/eller destinationskatalog findes ikke"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1515
+msgid "Source file is a directory"
+msgstr "Kildefilen er et katalog"
+
+#. Translators: range conflict means
+#. requested data are locked by another user
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1923
+msgid "Range lock conflict exists"
+msgstr "Der findes en intervallåsekonflikt"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2193 daemon/gvfsbackendmtp.c:1473
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1498 daemon/gvfsbackendmtp.c:1701
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2077 daemon/gvfsbackendmtp.c:2594
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2989 daemon/gvfsbackendmtp.c:3125
+msgid "Directory doesn’t exist"
+msgstr "Katalog findes ikke"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2197
+msgid "Target object is not a directory"
+msgstr "Målobjekt er ikke et katalog"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2530
+msgid "File is not open for write access"
+msgstr "Filen er ikke åben i skrivetilstand"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2538
+msgid "File is locked by another user"
+msgstr "Filen er låst af en anden bruger"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2670
+msgid "File is not open for read access"
+msgstr "Filen er ikke åben i læsetilstand"
+
+#. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of
+#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO
+#. * fallback copy.
+#.
+#: daemon/gvfsbackendadmin.c:104 daemon/gvfsbackendadmin.c:871
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:2361 daemon/gvfsbackendafp.c:1781
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:829 daemon/gvfsbackendburn.c:951
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 daemon/gvfsbackenddav.c:3427
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3459 daemon/gvfsbackenddav.c:3487
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1209 daemon/gvfsbackendftp.c:1257
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1278 daemon/gvfsbackendftp.c:1624
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1590 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1623
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1652 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1675
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1741 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2013
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2045 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2084
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2117 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2127
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2198 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2393
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2508 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2733
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3069 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3079
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3114 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3181
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3190 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3774
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3835 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3852
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3864 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3950
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3967 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2238
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2451 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2548
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2641 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3258 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3268
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1746 daemon/gvfsbackendmtp.c:2047
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2296 daemon/gvfsbackendmtp.c:2487
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2570 daemon/gvfsbackendmtp.c:2658
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2726 daemon/gvfsbackendmtp.c:2921
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3064 daemon/gvfsbackendnfs.c:2372
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2422 daemon/gvfsbackendnfs.c:2548
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2213 daemon/gvfsbackendsftp.c:5417
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5515 daemon/gvfsbackendsftp.c:6227
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6259 daemon/gvfsbackendsftp.c:6285
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6293 daemon/gvfsbackendsftp.c:6780
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6842 daemon/gvfsbackendsftp.c:6850
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1714 daemon/gvfsftptask.c:429
+#: daemon/gvfsjobcloseread.c:113 daemon/gvfsjobclosewrite.c:121
+#: daemon/gvfsjobcopy.c:121 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143
+#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177
+#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 daemon/gvfsjobdelete.c:108
+#: daemon/gvfsjobenumerate.c:272 daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108
+#: daemon/gvfsjobmount.c:112 daemon/gvfsjobmountmountable.c:138
+#: daemon/gvfsjobmove.c:121 daemon/gvfsjobopenforread.c:120
+#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198
+#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212 daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104
+#: daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 daemon/gvfsjobpull.c:125
+#: daemon/gvfsjobpush.c:125 daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145
+#: daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124
+#: daemon/gvfsjobqueryinforead.c:125 daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:125
+#: daemon/gvfsjobread.c:123 daemon/gvfsjobseekread.c:121
+#: daemon/gvfsjobseekwrite.c:121 daemon/gvfsjobsetattribute.c:130
+#: daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 daemon/gvfsjobstartmountable.c:113
+#: daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 daemon/gvfsjobtrash.c:107
+#: daemon/gvfsjobtruncate.c:113 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157
+#: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 daemon/gvfsjobwrite.c:123
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operationen understøttes ikke"
+
+#: daemon/gvfsbackendadmin.c:999 daemon/gvfsbackendarchive.c:639
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:668 daemon/gvfsbackenddav.c:1903
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2943 daemon/gvfsbackendhttp.c:256
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:596
+msgid "Invalid mount spec"
+msgstr "Ugyldig monteringsspecifikation"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:146
+msgid "Internal Apple File Control error"
+msgstr "Intern Apple-filkontrolfejl"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:158
+msgid "The device did not respond"
+msgstr "Enheden svarede ikke"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:162
+msgid "The connection was interrupted"
+msgstr "Forbindelsen blev afbrudt"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:170
+msgid "Invalid Apple File Control data received"
+msgstr "Ugyldige Apple-filkontroldata modtaget"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:174
+#, c-format
+msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
+msgstr "Uhåndteret Apple-filkontrolfejl (%d)"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:190
+msgid "Listing applications installed on device failed"
+msgstr "Kunne ikke vise liste af programmer installeret på enhed"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:206
+msgid "Accessing application icons on device failed"
+msgstr "Kunne ikke tilgå programikoner på enhed"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:228
+msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
+msgstr "Nedlåsningsfejl: Ugyldigt argument"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:232
+msgid "The device is password protected"
+msgstr "Enheden er beskyttet med adgangskode"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:236
+msgid "Unable to connect"
+msgstr "Kan ikke forbinde"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:240
+msgid "User refused to trust this computer"
+msgstr "Brugeren nægtede at stole på denne computer"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:244
+msgid "The user has not trusted this computer"
+msgstr "Brugeren har ikke villet stole på denne computer"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:248
+#, c-format
+msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
+msgstr "Uhåndteret nedlåsningsfejl (%d)"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:265
+msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
+msgstr "libimobiledevice-fejl: Ugyldigt argument"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:269
+msgid ""
+"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
+"correctly."
+msgstr ""
+"libimobiledevice-fejl: Ingen enhed fundet. Sikr dig at usbmuxd er korrekt "
+"konfigureret."
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:273
+#, c-format
+msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
+msgstr "Uhåndteret libimobiledevice-fejl (%d)"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:394
+msgid "Try again"
+msgstr "Prøv igen"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:394 daemon/gvfsbackend.c:1025
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:750
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annullér"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:411 daemon/gvfsbackendafc.c:442
+msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
+msgstr "Ugyldig AFC-placering: skal være på formen afc://uuid:portnummer"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:428
+#, c-format
+msgid "Apple Mobile Device"
+msgstr "Apple Mobile Device"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:433
+#, c-format
+msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
+msgstr "Apple Mobile Device, jailbreaket"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:438
+#, c-format
+msgid "Documents on Apple Mobile Device"
+msgstr "Dokumenter på Apple Mobile Device"
+
+#. translators:
+#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
+#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:496
+#, c-format
+msgid "%s (jailbreak)"
+msgstr "%s (jailbreak)"
+
+#. translators:
+#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
+#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:503 monitor/afc/afcvolume.c:176
+#, c-format
+msgid "Documents on %s"
+msgstr "Dokumenter på %s"
+
+#. translators:
+#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
+#. * shown in the dialog which is defined above.
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:577
+#, c-format
+msgid ""
+"Device Locked\n"
+"The device “%s” is locked.\n"
+"\n"
+"Enter the passcode on the device and click “Try again”."
+msgstr ""
+"Enhed låst\n"
+"Enheden “%s” er låst.\n"
+"\n"
+"Indtast adgangskoden på enheden og klik “Prøv igen”."
+
+# Er ikke helt sikker på om Tillid er korrekt. Trust er normalt tillid, og dette findes i seahorse. Men
hvis man klikker på knappen og dette får computeren til at stole på enheden, er det jo en kommando: Det
skulle være "Stol på enhed", f.eks. Men det findes vist slet ikke i GNOME - hvis strengen da kommer fra
GNOME.
+#. translators:
+#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
+#. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption
+#. * of the button shown in the device.
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:585
+#, c-format
+msgid ""
+"Untrusted Device\n"
+"The device “%s” is not trusted yet.\n"
+"\n"
+"Select “Trust” on the device and click “Try again”."
+msgstr ""
+"Enhed ikke betroet\n"
+"Enheden “%s” er ikke betroet endnu.\n"
+"\n"
+"Vælg “Tillid” på enheden og klik “Prøv igen”."
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1053 daemon/gvfsbackendarchive.c:746
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3577
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 daemon/gvfsbackendmtp.c:2329
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:686 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
+msgid "Can’t open directory"
+msgstr "Kan ikke åbne katalog"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1273 daemon/gvfsbackendafc.c:2528
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2905 daemon/gvfsbackendftp.c:1461
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3722 daemon/gvfsbackendsftp.c:4009
+msgid "Backups not supported"
+msgstr "Sikkerhedskopier understøttes ikke"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1435 daemon/gvfsbackendsmb.c:739
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1218
+msgid "Unsupported seek type"
+msgstr "Uunderstøttet søgningstype"
+
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:208 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1114
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1160
+msgid "Not a mountable file"
+msgstr "Ikke en monterbar fil"
+
+#. Translators: first %s is username and second serververname
+#. Translators: first %s is volumename and second servername
+#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
+#. Translators: This is "<mount point> on <host>" and is used as name for an NFS mount
+#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "<user> on <hostname>"
+#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
+#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
+#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
+#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
+#.
+#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:446 daemon/gvfsbackendafp.c:2105
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:681 daemon/gvfsbackendnfs.c:290
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2070 daemon/gvfsbackendsmb.c:455
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1390
+#, c-format
+msgid "%s on %s"
+msgstr "%s på %s"
+
+#. Translators: %s is the servername
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:450
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:483 daemon/gvfsbackendafp.c:2140
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:628 daemon/gvfsbackendftp.c:723
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2122
+msgid "No hostname specified"
+msgstr "Intet værtsnavn angivet"
+
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 daemon/gvfsbackendafp.c:2235
+msgid "Apple Filing Protocol Service"
+msgstr "Apple Filing Protocol-tjeneste"
+
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:877
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3068 daemon/gvfsbackendftp.c:1568
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1752 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2095
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3141
+msgid "Can’t copy directory over directory"
+msgstr "Kan ikke kopiere katalog over katalog"
+
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:893
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3097 daemon/gvfsbackendftp.c:1591
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3168
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3216 daemon/gvfsbackendmtp.c:1641
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1656
+msgid "Can’t recursively copy directory"
+msgstr "Kan ikke kopiere kataloget rekursivt"
+
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2945
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2209 daemon/gvfsbackendnfs.c:2474
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5015 daemon/gvfsbackendsmb.c:2100
+msgid "Can’t move directory over directory"
+msgstr "Kan ikke flytte katalog over katalog"
+
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1284
+#, c-format
+msgid "Unable to create temporary file (%s)"
+msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil (%s)"
+
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2546
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1177 daemon/gvfsbackendsftp.c:3963
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1091
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "Filen blev ændret eksternt"
+
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1250
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5479
+msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+msgstr "Ugyldig attributtype (uint32 forventet)"
+
+#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:2100
+#, c-format
+msgid "%s for %s on %s"
+msgstr "%s for %s på %s"
+
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:2149
+msgid "No volume specified"
+msgstr "Ingen diskenhed angivet"
+
+#. Translators: This is the name of the root in a mounted archive file,
+#. e.g. "/ in archive.tar.gz" for a file with the name "archive.tar.gz"
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:350
+#, c-format
+msgid "/ in %s"
+msgstr "/ i %s"
+
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:883 daemon/gvfsbackendburn.c:681
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1204
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2410 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2637
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 daemon/gvfsbackendsftp.c:4502
+#: daemon/gvfsftpdircache.c:157
+#, c-format
+msgid "The file is not a directory"
+msgstr "Filen er ikke et katalog"
+
+# name of the backend? Så må vi hellere være forsigtige
+#. Translators: This is the name of the backend
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:346
+msgid "Burn"
+msgstr "Burn"
+
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:372
+msgid "Unable to create temporary directory"
+msgstr "Kan ikke oprette midlertidigt katalog"
+
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:401 daemon/gvfsbackendburn.c:412
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:447 daemon/gvfsbackendburn.c:673
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:718 daemon/gvfsbackendburn.c:744
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:782 daemon/gvfsbackendburn.c:854
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:973 daemon/gvfsbackendburn.c:1009
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:852 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1097
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1869
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2588 daemon/gvfsbackendrecent.c:110
+#: daemon/gvfsbackendrecent.c:293 daemon/gvfsbackendsftp.c:2217
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3377 daemon/gvfsbackendsftp.c:3390
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3410 daemon/gvfsbackendtrash.c:218
+#, c-format
+msgid "No such file or directory"
+msgstr "Filen eller kataloget findes ikke"
+
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:905
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1760 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2103
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3149
+msgid "Can’t copy file over directory"
+msgstr "Kan ikke kopiere fil over katalog"
+
+#. Translators: this is the display name of the backend
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:652
+msgid "CD/DVD Creator"
+msgstr "CD/DVD Creator"
+
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:754 daemon/gvfsbackendburn.c:790
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:925 daemon/gvfsbackendburn.c:987
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:991 daemon/gvfsbackendburn.c:1001
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2662
+msgid "File exists"
+msgstr "Filen findes"
+
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:886 daemon/gvfsbackenddav.c:2983
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2211 daemon/gvfsbackendsftp.c:5195
+msgid "Target file exists"
+msgstr "Destinationsfilen findes"
+
+#: daemon/gvfsbackend.c:890 daemon/gvfsjobunmount.c:197
+#: daemon/gvfsjobunmount.c:264
+msgid "File system is busy"
+msgstr "Filsystemet er optaget"
+
+#: daemon/gvfsbackend.c:1024 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:748
+msgid "Unmount Anyway"
+msgstr "Afmontér alligevel"
+
+#: daemon/gvfsbackend.c:1027 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:751
+msgid ""
+"Volume is busy\n"
+"One or more applications are keeping the volume busy."
+msgstr ""
+"Diskenheden er optaget\n"
+"Et eller flere programmer optager diskenheden."
+
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1289
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:912
+msgid "Cannot create gudev client"
+msgstr "Kan ikke oprette gudev-klient"
+
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:304 daemon/gvfsbackendcdda.c:385
+msgid "No drive specified"
+msgstr "Intet drev angivet"
+
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:323
+#, c-format
+msgid "Cannot find drive %s"
+msgstr "Kan ikke finde drevet %s"
+
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:336
+#, c-format
+msgid "Drive %s does not contain audio files"
+msgstr "Drevet %s indeholder ikke lydfiler"
+
+#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
+#. name of the backend and shouldn't be translated.
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:346
+#, c-format
+msgid "cdda mount on %s"
+msgstr "cdda-montering på %s"
+
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:347 daemon/gvfsbackendcdda.c:872
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:392
+#, c-format
+msgid "Audio Disc"
+msgstr "Audio-disk"
+
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:411
+#, c-format
+msgid "File system is busy: %d open file"
+msgid_plural "File system is busy: %d open files"
+msgstr[0] "Filsystemet er optaget: %d åben fil"
+msgstr[1] "Filsystemet er optaget: %d åbne filer"
+
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:607
+#, c-format
+msgid "No such file %s on drive %s"
+msgstr "Filen %s findes ikke på drevet %s"
+
+#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:716
+#, c-format
+msgid "Error from “paranoia” on drive %s"
+msgstr "Fejl fra “paranoia” på drevet %s"
+
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:779
+#, c-format
+msgid "Error seeking in stream on drive %s"
+msgstr "Fejl ved søgning i strøm på drevet %s"
+
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:901 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1556
+#, c-format
+msgid "No such file"
+msgstr "Filen findes ikke"
+
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:915
+#, c-format
+msgid "The file does not exist or isn’t an audio track"
+msgstr "Filen findes ikke eller er ikke et lydspor"
+
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1021
+msgid "Audio CD File System Service"
+msgstr "Filsystemtjeneste for lyd-cd'er"
+
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 daemon/gvfsbackendcomputer.c:771
+msgid "Computer"
+msgstr "Computer"
+
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:532
+msgid "File System"
+msgstr "Filsystem"
+
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661
+msgid "Can’t open mountable file"
+msgstr "Kan ikke åbne monterbar fil"
+
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:858
+#, c-format
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "Intern fejl: %s"
+
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
+msgid "Can’t mount file"
+msgstr "Kan ikke montere fil"
+
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
+msgid "No medium in the drive"
+msgstr "Intet medie i drevet"
+
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
+msgid "Can’t unmount file"
+msgstr "Kan ikke afmontere fil"
+
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
+msgid "Can’t eject file"
+msgstr "Kan ikke skubbe filen ud"
+
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
+msgid "Can’t start drive"
+msgstr "Kan ikke starte drev"
+
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
+msgid "Can’t stop drive"
+msgstr "Kan ikke stoppe drev"
+
+# Meh. Nå, det er vist ikke helt galt
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
+msgid "Can’t poll file"
+msgstr "Kan ikke hente data fra fil"
+
+#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
+#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
+#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:503
+#, c-format
+msgid "%s on %s%s"
+msgstr "%s på %s%s"
+
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:708 daemon/gvfsbackenddav.c:2078
+#: daemon/gvfsbackendhttp.c:202
+#, c-format
+msgid "HTTP Error: %s"
+msgstr "HTTP-fejl: %s"
+
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:725
+msgid "Could not parse response"
+msgstr "Kunne ikke fortolke svaret"
+
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:734
+msgid "Empty response"
+msgstr "Tomt svar"
+
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:742
+msgid "Unexpected reply from server"
+msgstr "Uventet svar fra server"
+
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1444 daemon/gvfsbackenddav.c:2205
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2300 daemon/gvfsbackenddav.c:2402
+msgid "Response invalid"
+msgstr "Ugyldigt svar"
+
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1588
+msgid "WebDAV share"
+msgstr "WebDAV-tjeneste"
+
+#. Translators: %s is the name of the WebDAV share
+#. Translators: %s is a server name
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1591 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:373
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication Required\n"
+"Enter password for “%s”:"
+msgstr ""
+"Kræver godkendelse\n"
+"Indtast adgangskode for “%s”:"
+
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1594
+msgid ""
+"Authentication Required\n"
+"Enter proxy password:"
+msgstr ""
+"Kræver godkendelse\n"
+"Indtast adgangskode til proxy:"
+
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2064
+msgid "Not a WebDAV enabled share"
+msgstr "Ikke en WebDAV-aktiveret deling"
+
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2086
+msgid "Could not find an enclosing directory"
+msgstr "Kunne ikke finde et omsluttende katalog"
+
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2159 daemon/gvfsbackenddav.c:2255
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2328 daemon/gvfsbackenddav.c:2436
+msgid "Could not create request"
+msgstr "Kunne ikke oprette forespørgsel"
+
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2577 daemon/gvfsbackendftp.c:1102
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3944 daemon/gvfsbackendnfs.c:941
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:964 daemon/gvfsbackendnfs.c:990
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1390 daemon/gvfsbackendsmb.c:1127
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2128
+msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "Oprettelse af sikkerhedskopi mislykkedes"
+
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2950
+msgid "Can’t move over directory"
+msgstr "Kan ikke flytte over katalog"
+
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3219
+msgid "File length changed during transfer"
+msgstr "Fillængde ændret under overførsel"
+
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:521 daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
+msgid "Local Network"
+msgstr "Lokalt netværk"
+
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 daemon/gvfsbackendnetwork.c:852
+msgid "Can’t monitor file or directory."
+msgstr "Kan ikke overvåge fil eller katalog."
+
+#. TODO: Names, etc
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:794
+msgid "Dns-SD"
+msgstr "Dns-SD"
+
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:795 daemon/gvfsbackendnetwork.c:784
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:933 daemon/gvfsbackendnetwork.c:934
+msgid "Network"
+msgstr "Netværk"
+
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:560 daemon/gvfsbackendsftp.c:1191
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1295 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1014
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:551
+msgid "Password dialog cancelled"
+msgstr "Adgangskodedialog afbrudt"
+
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:786
+msgid "Insufficient permissions"
+msgstr "Utilstrækkelige rettigheder"
+
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2217
+msgid "Can’t move file over directory"
+msgstr "Kan ikke flytte fil over katalog"
+
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2259
+msgid "Error moving file/folder"
+msgstr "Fejl ved flytning af fil/mappe"
+
+#. Translators: This is the "Shared with me" folder on https://drive.google.com.
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2971
+msgid "Shared with me"
+msgstr "Delt med mig"
+
+#. Translators: This is the "Shared drives" folder on https://drive.google.com.
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2987
+msgid "Shared drives"
+msgstr "Delte drev"
+
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3021 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3599
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1589
+msgid "Error getting data from file"
+msgstr "Fejl ved hentning af data fra fil"
+
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3158 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3984
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1162
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "Målfilen er ikke en almindelig fil"
+
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3584 daemon/gvfsbackendsftp.c:2390
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2792 daemon/gvfsbackendsftp.c:2855
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2866 daemon/gvfsbackendsftp.c:2924
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3017 daemon/gvfsbackendsftp.c:3069
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3124 daemon/gvfsbackendsftp.c:3203
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3320 daemon/gvfsbackendsftp.c:3453
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3537 daemon/gvfsbackendsftp.c:3613
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3625 daemon/gvfsbackendsftp.c:3695
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3765 daemon/gvfsbackendsftp.c:3823
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3843 daemon/gvfsbackendsftp.c:4035
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4069 daemon/gvfsbackendsftp.c:4127
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4189 daemon/gvfsbackendsftp.c:4260
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4535 daemon/gvfsbackendsftp.c:4606
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4741 daemon/gvfsbackendsftp.c:4854
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4916 daemon/gvfsbackendsftp.c:4953
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4981 daemon/gvfsbackendsftp.c:5095
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5151 daemon/gvfsbackendsftp.c:5192
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5228 daemon/gvfsbackendsftp.c:5264
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5279 daemon/gvfsbackendsftp.c:5294
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5389 daemon/gvfsbackendsftp.c:5457
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5664 daemon/gvfsbackendsftp.c:5701
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5819 daemon/gvfsbackendsftp.c:5905
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5989 daemon/gvfsbackendsftp.c:6032
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6036 daemon/gvfsbackendsftp.c:6153
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6157 daemon/gvfsbackendsftp.c:6408
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6631 daemon/gvfsbackendsftp.c:6648
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6786 daemon/gvfsbackendsftp.c:6814
+msgid "Invalid reply received"
+msgstr "Ugyldigt svar modtaget"
+
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3590
+msgid "File is not a regular file"
+msgstr "Filen er ikke en almindelig fil"
+
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3976 daemon/gvfsbackendnfs.c:1152
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "Målfilen er et katalog"
+
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:4169 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3050
+msgid "Error writing file"
+msgstr "Fejl under skrivning af fil"
+
+#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479
+#, c-format
+msgid "%s: %d: Directory or file exists"
+msgstr "%s: %d: Kataloget eller filen findes"
+
+#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486
+#, c-format
+msgid "%s: %d: No such file or directory"
+msgstr "%s: %d: Ingen sådan fil eller katalog findes"
+
+#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492
+#, c-format
+msgid "%s: %d: Invalid filename"
+msgstr "%s: %d: Ugyldigt filnavn"
+
+#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498
+#, c-format
+msgid "%s: %d: Not Supported"
+msgstr "%s: %d: Ikke understøttet"
+
+#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:687
+#, c-format
+msgid "Digital Camera (%s)"
+msgstr "Digitalkamera (%s)"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1256 daemon/gvfsbackendmtp.c:883
+msgid "Couldn’t find matching udev device."
+msgstr "Kunne ikke finde passende udev-enhed."
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1319
+msgid "Cannot create gphoto2 context"
+msgstr "Kan ikke oprette gphoto2-kontekst"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1328
+msgid "Error creating camera"
+msgstr "Fejl ved oprettelse af kamera"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1340 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1349
+msgid "Error loading device information"
+msgstr "Fejl under indlæsning af enhedsinformation"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1360
+msgid "Error looking up device information"
+msgstr "Fejl under opslag af enhedsinformation"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1369
+msgid "Error getting device information"
+msgstr "Fejl ved indhentning af enhedsinformation"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1383
+msgid "Error setting up camera communications port"
+msgstr "Fejl under opsætning af kamerakommunikationsport"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1393
+msgid "Error initializing camera"
+msgstr "Fejl ved initiering af kamera"
+
+#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
+#. backend and shouldn't be translated.
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1404
+#, c-format
+msgid "gphoto2 mount on %s"
+msgstr "gphoto2-montering på %s"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1502
+msgid "No camera specified"
+msgstr "Intet kamera angivet"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1564 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3299
+msgid "Error creating file object"
+msgstr "Fejl ved oprettelse af filobjekt"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1579 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3330
+msgid "Error getting file"
+msgstr "Fejl ved hentning af fil"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1647 daemon/gvfsbackendmtp.c:2417
+#, c-format
+msgid "Malformed icon identifier “%s”"
+msgstr "Fejlformet ikonidentifikator “%s”"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1723 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2913
+#, c-format
+msgid "Error seeking in stream on camera %s"
+msgstr "Fejl ved søgning i strøm på kameraet %s"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1863 daemon/gvfsbackendsftp.c:3380
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1437
+msgid "Not a directory"
+msgstr "Ikke en mappe"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1896
+msgid "Failed to get folder list"
+msgstr "Kunne ikke hente mappeliste"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1961
+msgid "Failed to get file list"
+msgstr "Kunne ikke hente filliste"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2250
+msgid "Error creating directory"
+msgstr "Fejl ved oprettelse af katalog"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2463
+msgid "Name already exists"
+msgstr "Navnet findes allerede"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2474 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3142
+msgid "New name too long"
+msgstr "Det nye navn er for langt"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2484 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3153
+msgid "Error renaming directory"
+msgstr "Fejl ved omdøbning af katalog"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2497 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3166
+msgid "Error renaming file"
+msgstr "Fejl ved omdøbning af fil"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2561
+#, c-format
+msgid "Directory “%s” is not empty"
+msgstr "Kataloget “%s” er ikke tomt"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2572
+msgid "Error deleting directory"
+msgstr "Fejl ved sletning af katalog"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2598 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351
+msgid "Error deleting file"
+msgstr "Fejl ved sletning af fil"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2651
+msgid "Can’t write to directory"
+msgstr "Kan ikke skrive til katalog"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2698
+msgid "Cannot allocate new file to append to"
+msgstr "Kan ikke allokere ny fil at skrive videre på"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2713
+msgid "Cannot read file to append to"
+msgstr "Kan ikke læse filen, der skal skrives videre på"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2724
+msgid "Cannot get data of file to append to"
+msgstr "Kan ikke hente data fra filen, der skal skrives videre på"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3098
+msgid "Not supported (not same directory)"
+msgstr "Ikke understøttet (ikke samme katalog)"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3110
+msgid ""
+"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
+msgstr "Ikke understøttet (både kilden og destinationen er kataloger)"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3118
+msgid ""
+"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
+"file)"
+msgstr ""
+"Ikke understøttet (kilden er et katalog, men destinationen er en "
+"eksisterende fil)"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3130
+msgid ""
+"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
+msgstr "Ikke understøttet (kilden er en fil, men destinationen er et katalog)"
+
+#: daemon/gvfsbackendhttp.c:198
+#, c-format
+msgid "HTTP Client Error: %s"
+msgstr "HTTP-klientfejl: %s"
+
+#: daemon/gvfsbackendlocaltest.c:861
+msgid "Directory notification not supported"
+msgstr "Katalogunderrettelse understøttes ikke"
+
+#. Translators: This is shown as the name for MTP devices
+#. * without StorageDescription.
+#. * The %X is the formatted storage ID.
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:194
+#, c-format
+msgid "Storage (%X)"
+msgstr "Lager (%X)"
+
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:592
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Ukendt fejl."
+
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:598
+#, c-format
+msgid "libmtp error: %s"
+msgstr "libmtp-fejl: %s"
+
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:904
+msgid "No device specified"
+msgstr "Ingen enhed angivet"
+
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1050
+msgid "No MTP devices found"
+msgstr "Ingen MTP-enheder fundet"
+
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1055
+msgid "Unable to connect to MTP device"
+msgstr "Kan ikke forbinde til MTP-enhed"
+
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1060
+msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
+msgstr "Kan ikke allokere hukommelse ved søgning efter MTP-enheder"
+
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1066
+msgid "Generic libmtp error"
+msgstr "Generisk libmtp-fejl"
+
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1079
+#, c-format
+msgid "Unable to open MTP device “%03u,%03u”"
+msgstr "Kan ikke åbne MTP-enheden “%03u,%03u”"
+
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1096
+msgid "Device not found"
+msgstr "Enheden blev ikke fundet"
+
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1401 daemon/gvfsbackendmtp.c:1509
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1561
+msgid "File not found"
+msgstr "Filen blev ikke fundet"
+
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1631
+msgid "Target is a directory"
+msgstr "Målet er et katalog"
+
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1636
+msgid "Can’t merge directories"
+msgstr "Kan ikke flette kataloger"
+
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1682
+msgid "Cannot make directory in this location"
+msgstr "Kan ikke oprette katalog på denne placering"
+
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1759 daemon/gvfsbackendmtp.c:2182
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2245 daemon/gvfsbackendmtp.c:2312
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2674 daemon/gvfsbackendmtp.c:2740
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2953 daemon/gvfsbackendmtp.c:3096
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1182
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Ikke en almindelig fil"
+
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2054 daemon/gvfsbackendmtp.c:2586
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2937 daemon/gvfsbackendmtp.c:3080
+msgid "Cannot write to this location"
+msgstr "Kan ikke skrive til denne placering"
+
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2399
+#, c-format
+msgid "No thumbnail for entity “%s”"
+msgstr "Ingen miniature for entiteten “%s”"
+
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:168
+msgid "File Sharing"
+msgstr "Fildeling"
+
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:173
+msgid "Remote Login"
+msgstr "Fjernlogin"
+
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:906
+msgid "Windows Network"
+msgstr "Windows-netværk"
+
+#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
+#. * shows computers in your local network.
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1020
+msgid "Network Location Monitor"
+msgstr "Netværksstedsovervåger"
+
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:242
+msgid "Mount point does not exist"
+msgstr "Monteringspunkt findes ikke"
+
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:266
+msgid ""
+"Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is "
+"needed"
+msgstr ""
+"Tilladelse nægtet: Måske er denne vært ikke tilladt, eller der er behov for "
+"en privilegeret port"
+
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1048 daemon/gvfsbackendnfs.c:1071
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1119 daemon/gvfsbackendsftp.c:3890
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6060
+msgid "Unable to create temporary file"
+msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil"
+
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2380
+msgid "Invalid attribute type"
+msgstr "Ugyldig attributtype"
+
+#: daemon/gvfsbackendrecent.c:270
+msgid "The recent folder may not be deleted"
+msgstr "Seneste-mappen kan ikke slettes"
+
+#. Translators: this is the display name of the backend
+#. translators: This is the name of the backend
+#: daemon/gvfsbackendrecent.c:693 daemon/gvfsbackendrecent.c:814
+msgid "Recent"
+msgstr "Seneste"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:337 daemon/gvfsbackendsftp.c:720
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Forbindelse mislykkedes"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:353
+msgid "Hostname not known"
+msgstr "Ukendt værtsnavn"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:360
+msgid "No route to host"
+msgstr "Ingen rute til vært"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:368
+msgid "Connection refused by server"
+msgstr "Forbindelse nægtet af server"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:375
+msgid "Host key verification failed"
+msgstr "Godkendelse af værtsnøgle slog fejl"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:382
+msgid "Too many authentication failures"
+msgstr "For mange mislykkede godkendelsesforsøg"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:564
+msgid "Unable to spawn SSH program"
+msgstr "Kan ikke starte ny instans af SSH-program"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:580
+#, c-format
+msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
+msgstr "Kan ikke starte ny instans af SSH-program: %s"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:682 daemon/gvfsbackendsftp.c:1058
+msgid "Timed out when logging in"
+msgstr "Tidsudløb ved indlogning"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:934
+msgid "Log In Anyway"
+msgstr "Log ind alligevel"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:934
+msgid "Cancel Login"
+msgstr "Afbryd indlogning"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:949
+msgid "Login dialog cancelled"
+msgstr "Login-dialog afbrudt"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:968
+msgid "Can’t send host identity confirmation"
+msgstr "Kan ikke sende bekræftelse af værtsidentitet"
+
+#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1164
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication Required\n"
+"Enter passphrase for secure key for “%s” on “%s”:"
+msgstr ""
+"Kræver godkendelse\n"
+"Indtast adgangsfrasen for den sikre nøgle til “%s” på “%s”:"
+
+#. Translators: %s is the hostname
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1171
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication Required\n"
+"Enter passphrase for secure key for “%s”:"
+msgstr ""
+"Kræver godkendelse\n"
+"Indtast adgangsfrasen for den sikre nøgle til “%s”:"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1263 daemon/gvfsbackendsftp.c:1310
+msgid "Can’t send password"
+msgstr "Kan ikke sende adgangskode"
+
+#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1278
+#, c-format
+msgid "Enter verification code for %s on %s"
+msgstr "Indtast godkendelseskode for %s på %s"
+
+#. Translators: %s is the hostname
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1282
+#, c-format
+msgid "Enter verification code for %s"
+msgstr "Indtast godkendelseskode for %s"
+
+#. Translators: the first %s is the hostname, the second the key fingerprint
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1329
+#, c-format
+msgid ""
+"Identity Verification Failed\n"
+"Verifying the identity of “%s” failed, this happens when you log in to a "
+"computer the first time.\n"
+"\n"
+"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
+"absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
+msgstr ""
+"Bekræftelse af identitet mislykkedes\n"
+"\n"
+"Identiteten af “%s” kunne ikke bekræftes. Dette sker, når du logger ind på en computer første gang.\n"
+"\n"
+"Identiteten, som sendes af den fjerne computer, er “%s”. Hvis du vil være fuldstændig sikker på, at det er
sikkert at fortsætte, så kontakt systemadministratoren."
+
+#. Translators: the first %s is the hostname, the second is an ip address
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1358
+#, c-format
+msgid ""
+"Identity Verification Failed\n"
+"The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n"
+"If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system "
+"administrator."
+msgstr ""
+"Bekræftelse af identitet mislykkedes\n"
+"Værtsnøglen for “%s” er ikke magen til nøglen for IP-adressen “%s”\n"
+"Hvis du vil være fuldstændig sikker på, at det er sikkert at fortsætte, så kontakt systemadministratoren."
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1450
+#, c-format
+msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)"
+msgstr "Forbindelsen er lukket (den underliggende SSH-proces afsluttede)"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1451
+#, c-format
+msgid "Internal error: Unknown Error"
+msgstr "Intern fejl: Ukendt fejl"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1970 daemon/gvfsbackendsftp.c:1997
+msgid "Protocol error"
+msgstr "Protokolfejl"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2112
+msgid "Unable to find supported SSH command"
+msgstr "Kan ikke finde en understøttet SSH-kommando"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2219
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Ukendt årsag"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2649 daemon/gvfsbackendsmb.c:1397
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:140
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (ugyldig kodning)"
+
+#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2661 daemon/gvfsftpdircache.c:431
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr "/ på %s"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2734
+msgid "Failure"
+msgstr "Mislykkedes"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3146
+#, c-format
+msgid "Error creating backup file: %s"
+msgstr "Fejl ved oprettelse af sikkerhedskopi af fil: %s"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5425
+msgid "Value out of range, sftp only supports 32bit timestamps"
+msgstr ""
+"Værdien er uden for det gyldige interval. Sftp understøtter kun tidsstempler "
+"på 32 bit"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5500 daemon/gvfsbackendsmb.c:1739
+msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "Ugyldig attributtype (uint64 forventet)"
+
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:808 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:847
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:414 daemon/gvfsbackendsmb.c:441
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:632
+#, c-format
+msgid "Internal Error (%s)"
+msgstr "Intern fejl (%s)"
+
+#. translators: Name for the location that lists the smb shares
+#. availible on a server (%s is the name of the server)
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:915
+#, c-format
+msgid "Windows shares on %s"
+msgstr "Windows-delinger på %s"
+
+#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1019
+#, c-format
+msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
+msgstr "Kunne ikke hente delingsliste fra server: %s"
+
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1541
+msgid "Windows Network File System Service"
+msgstr "Filsystemstjeneste til Windows-netværk"
+
+#. Translators: First %s is a share name, second is a server name
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:270
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication Required\n"
+"Enter password for share “%s” on “%s”:"
+msgstr ""
+"Kræver godkendelse\n"
+"Indtast adgangskode for delingen “%s” på “%s”:"
+
+#. Translators: First %s is a share name, second is a server name
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:276
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication Required\n"
+"Enter user and password for share “%s” on “%s”:"
+msgstr ""
+"Kræver godkendelse\n"
+"Indtast brugernavn og adgangskode for delingen “%s” på “%s”:"
+
+#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:556
+#, c-format
+msgid "Failed to mount Windows share: %s"
+msgstr "Kunne ikke montere Windows-deling: %s"
+
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1326
+#, c-format
+msgid "Backup file creation failed: %s"
+msgstr "Oprettelse af sikkerhedskopifil mislykkedes: %s"
+
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1937
+msgid "Can’t rename file, filename already exists"
+msgstr "Kan ikke omdøbe fil, da filnavnet allerede findes"
+
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1988
+#, c-format
+msgid "Error deleting file: %s"
+msgstr "Fejl ved sletning af fil: %s"
+
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2075
+#, c-format
+msgid "Error moving file: %s"
+msgstr "Fejl ved flytning af fil: %s"
+
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2148
+#, c-format
+msgid "Error removing target file: %s"
+msgstr "Fejl ved fjernelse af destinationsfil: %s"
+
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2172
+msgid "Can’t recursively move directory"
+msgstr "Kan ikke flytte kataloget rekursivt"
+
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2221
+msgid "Windows Shares File System Service"
+msgstr "Filsystemstjeneste for Windows-delinger"
+
+#: daemon/gvfsbackendtrash.c:402 daemon/gvfsbackendtrash.c:461
+msgid "The trash folder may not be deleted"
+msgstr "Papirkurvskataloget kan ikke slettes"
+
+#: daemon/gvfsbackendtrash.c:422 daemon/gvfsbackendtrash.c:478
+msgid "Items in the trash may not be modified"
+msgstr "Elementer i papirkurven kan ikke modificeres"
+
+#. Translators: this is the display name of the backend
+#. translators: This is the name of the backend
+#: daemon/gvfsbackendtrash.c:780 daemon/gvfsbackendtrash.c:895
+msgid "Trash"
+msgstr "Papirkurv"
+
+#: daemon/gvfschannel.c:336
+msgid "Channel blocked"
+msgstr "Kanal blokeret"
+
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:251
+msgid "The signing certificate authority is not known."
+msgstr "Den underskrivende certifikatmyndighed er ukendt."
+
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:253
+msgid "The certificate does not match the identity of the site."
+msgstr "Certifikatet passer ikke med stedets identitet."
+
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:255
+msgid "The certificate’s activation time is in the future."
+msgstr "Certifikatets aktiveringstidspunkt er i fremtiden."
+
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:257
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "Certifikatet er udløbet."
+
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:259
+msgid "The certificate has been revoked."
+msgstr "Certifikatet er blevet tilbagekaldt."
+
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:261
+msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
+msgstr "Certifikatets algoritme betragtes som usikker."
+
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:263
+msgid "Error occurred when validating the certificate."
+msgstr "Der opstod en fejl ved validering af certifikatet."
+
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:325
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:325
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
+
+#. Translators: The first %s is the reason why verification failed, the second a certificate
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:337
+#, c-format
+msgid ""
+"Identity Verification Failed\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Are you really sure you would like to continue?"
+msgstr ""
+"Bekræftelse af identitet mislykkedes\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Er du virkelig sikker på, at du vil fortsætte?"
+
+#: daemon/gvfsftpconnection.c:211
+msgid "Unexpected end of stream"
+msgstr "Uventet slutning på strøm"
+
+#: daemon/gvfsftpconnection.c:227 daemon/gvfsftpconnection.c:240
+#: daemon/gvfsftptask.c:449 daemon/gvfsftptask.c:877
+msgid "Invalid reply"
+msgstr "Ugyldigt svar"
+
+#: daemon/gvfsftpconnection.c:478
+msgid ""
+"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
+"this?"
+msgstr ""
+"Kunne ikke åbne en aktiv FTP-forbindelse. Måske understøtter din router ikke "
+"dette?"
+
+#: daemon/gvfsftpconnection.c:485
+msgid "Failed to create active FTP connection."
+msgstr "Kunne ikke oprette aktiv FTP-forbindelse."
+
+#: daemon/gvfsftpfile.c:170
+msgid "Filename contains invalid characters."
+msgstr "Filnavnet indeholder ugyldige tegn."
+
+#: daemon/gvfsftptask.c:290
+msgid "The FTP server is busy. Try again later"
+msgstr "FTP-serveren er optaget. Prøv igen senere"
+
+#: daemon/gvfsftptask.c:296
+msgid "Backend currently unmounting"
+msgstr "Backend afmonterer i øjeblikket"
+
+#: daemon/gvfsftptask.c:393
+msgid "Accounts are unsupported"
+msgstr "Kontoerne understøttes ikke"
+
+#: daemon/gvfsftptask.c:401
+msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
+msgstr "Kan ikke åbne dataforbindelse. Bliver det forhindret af din brandmur?"
+
+#: daemon/gvfsftptask.c:405
+msgid "Data connection closed"
+msgstr "Dataforbindelse lukket"
+
+#: daemon/gvfsftptask.c:412 daemon/gvfsftptask.c:416
+msgid "Operation failed"
+msgstr "Operationen slog fejl"
+
+#: daemon/gvfsftptask.c:421
+msgid "No space left on server"
+msgstr "Ikke mere plads på serveren"
+
+#: daemon/gvfsftptask.c:433
+msgid "Unsupported network protocol"
+msgstr "Uunderstøttet netværksprotokol"
+
+#: daemon/gvfsftptask.c:441
+msgid "Page type unknown"
+msgstr "Ukendt sidetype"
+
+#: daemon/gvfsftptask.c:445
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Ugyldigt filnavn"
+
+#: daemon/gvfshttpinputstream.c:292
+msgid "Error seeking in stream"
+msgstr "Fejl ved søgning i strøm"
+
+#: daemon/gvfsjobcopy.c:147 daemon/gvfsjobdelete.c:126
+#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:126 daemon/gvfsjobmakesymlink.c:130
+#: daemon/gvfsjobmove.c:147 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:236
+#: daemon/gvfsjobpush.c:152 daemon/gvfsjobsetattribute.c:152
+#: daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:130 daemon/gvfsjobtrash.c:125
+msgid "Filesystem is read-only"
+msgstr "Filsystemet er skrivebeskyttet"
+
+#: daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111
+msgid "Symlinks not supported by backend"
+msgstr "Backend understøtter ikke symbolske links"
+
+#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:99
+msgid "Invalid dbus message"
+msgstr "Ugyldig dbus-meddelelse"
+
+#: daemon/gvfsjobunmount.c:123
+#, c-format
+msgid "%s has been unmounted\n"
+msgstr "%s er blevet afmonteret\n"
+
+#: daemon/gvfsjobunmount.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"Unmounting %s\n"
+"Please wait"
+msgstr ""
+"Afmonterer %s\n"
+"Vent venligst"
+
+#: daemon/main.c:148 metadata/meta-daemon.c:459
+msgid "Replace old daemon."
+msgstr "Erstat gammel dæmon."
+
+#: daemon/main.c:149
+msgid "Don’t start fuse."
+msgstr "Undlad at starte fuse."
+
+#: daemon/main.c:150
+msgid "Enable debug output."
+msgstr "Slå fejlsøgningsuddata til."
+
+#: daemon/main.c:151 metadata/meta-daemon.c:460
+msgid "Show program version."
+msgstr "Vis programversion."
+
+#: daemon/main.c:167
+msgid "GVFS Daemon"
+msgstr "GVFS-dæmon"
+
+#: daemon/main.c:170
+msgid "Main daemon for GVFS"
+msgstr "Hoveddæmon for GVFS"
+
+#. Translators: the first %s is the application name,
+#. the second %s is the error message
+#: daemon/main.c:187 metadata/meta-daemon.c:486
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: daemon/main.c:189 metadata/meta-daemon.c:488
+#, c-format
+msgid "Try “%s --help” for more information."
+msgstr "Prøv “%s --help” for mere information."
+
+#: daemon/mount.c:759
+#, c-format
+msgid "Automount failed: %s"
+msgstr "Automontering mislykkedes: %s"
+
+#: daemon/mount.c:803 daemon/mount.c:879
+msgid "The specified location is not mounted"
+msgstr "Den angivne placering er ikke monteret"
+
+#: daemon/mount.c:808
+msgid "The specified location is not supported"
+msgstr "Den angivne placering understøttes ikke"
+
+#: daemon/mount.c:991
+msgid "Location is already mounted"
+msgstr "Placeringen er allerede monteret"
+
+#: daemon/mount.c:1000
+msgid "Location is not mountable"
+msgstr "Placeringen kan ikke monteres"
+
+#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:13
+#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:25
+msgid "Perform file operations"
+msgstr "Udfør filoperationer"
+
+#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:14
+msgid "Authentication is required to run gvfsd-admin daemon"
+msgstr "Der kræves godkendelse for at køre dæmonen gvfsd-admin"
+
+#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:26
+msgid "Authentication is required to perform file operations"
+msgstr "Der kræves godkendelse for at udføre filoperationer"
+
+#: metadata/meta-daemon.c:249 metadata/meta-daemon.c:326
+#: metadata/meta-daemon.c:363
+#, c-format
+msgid "Can’t find metadata file %s"
+msgstr "Kan ikke finde metadatafilen %s"
+
+#: metadata/meta-daemon.c:267 metadata/meta-daemon.c:279
+msgid "Unable to set metadata key"
+msgstr "Kan ikke indstille metadatanøgle"
+
+#: metadata/meta-daemon.c:289
+msgid "Unable to unset metadata key"
+msgstr "Kan ikke nulstille metadatanøgle"
+
+#: metadata/meta-daemon.c:336
+msgid "Unable to remove metadata keys"
+msgstr "Kan ikke fjerne metadatanøgler"
+
+#: metadata/meta-daemon.c:374
+msgid "Unable to move metadata keys"
+msgstr "Kan ikke flytte metadatanøgler"
+
+#: metadata/meta-daemon.c:470
+msgid "GVFS Metadata Daemon"
+msgstr "GVFS-metadatadæmon"
+
+#: metadata/meta-daemon.c:473
+msgid "Metadata daemon for GVFS"
+msgstr "Metadatadæmon til GVFS"
+
+#: monitor/goa/goavolume.c:298 monitor/goa/goavolume.c:337
+#, c-format
+msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
+msgstr "Kunne ikke hente org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
+
+#: monitor/goa/goavolume.c:368
+#, c-format
+msgid "Invalid credentials for %s"
+msgstr "Ugyldige akkreditiver for %s"
+
+#: monitor/goa/goavolume.c:401
+#, c-format
+msgid "Unsupported authentication method for %s"
+msgstr "Godkendelsesmetode for %s understøttes ikke"
+
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1037
+msgid "The given mount was not found"
+msgstr "Den angivne montering blev ikke fundet"
+
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1045
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1282
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1389
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1496
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1603
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1706
+msgid "An operation is already pending"
+msgstr "Der venter allerede en handling"
+
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1132
+msgid "No outstanding mount operation"
+msgstr "Ingen afventende monteringshandling"
+
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1274
+msgid "The given volume was not found"
+msgstr "Den givne diskenhed blev ikke fundet"
+
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1381
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1488
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1595
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1698
+msgid "The given drive was not found"
+msgstr "Det givne drev blev ikke fundet"
+
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290
+#, c-format
+msgid "Unnamed Drive (%s)"
+msgstr "Unavngivet drev (%s)"
+
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292
+msgid "Unnamed Drive"
+msgstr "Unavngivet drev"
+
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:624
+#, c-format
+msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
+msgstr ""
+"Kunne ikke skubbe mediet ud; en eller flere diskenheder på mediet er optaget."
+
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:634
+msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
+msgstr "Et eller flere programmer forhindrer afmonteringsoperationen."
+
+#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
+#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
+#.
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:744
+msgid "Eject Anyway"
+msgstr "Skub ud alligevel"
+
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1128
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1769
+msgid "Operation not supported by backend"
+msgstr "Operationen understøttes ikke af backend"
+
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:345
+#, c-format
+msgid "Timed out running command-line “%s”"
+msgstr "Tidsudløb ved kørsel af kommandolinjen “%s”"
+
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:646
+#, c-format
+msgid ""
+"Unmounting %s\n"
+"Disconnecting from filesystem."
+msgstr ""
+"Afmonterer %s\n"
+"Frakobler filsystemet."
+
+# har lidt problemer med "unplug (device)" vs. "disconnect (file system)" så skriver lige ekstra nøjagtigt
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:648
+#, c-format
+msgid ""
+"Writing data to %s\n"
+"Device should not be unplugged."
+msgstr ""
+"Skriver data til %s\n"
+"Enheden bør endnu ikke frakobles fysisk."
+
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:780
+#, c-format
+msgid ""
+"%s unmounted\n"
+"Filesystem has been disconnected."
+msgstr ""
+"%s afmonteret\n"
+"Filsystemet er blevet frakoblet."
+
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:782
+#, c-format
+msgid ""
+"%s can be safely unplugged\n"
+"Device can be removed."
+msgstr ""
+"Det er sikkert at frakoble %s fysisk\n"
+"Enheden kan fjernes."
+
+#. Translators: This is used for possibly encrypted volumes.
+#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
+#.
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:304
+#, c-format
+msgid "%s Possibly Encrypted"
+msgstr "%s er muligvis krypteret"
+
+#. Translators: This is used for encrypted volumes.
+#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
+#.
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:311
+#, c-format
+msgid "%s Encrypted"
+msgstr "%s krypteret"
+
+#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
+#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
+#.
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:324
+#, c-format
+msgid "%s Volume"
+msgstr "%s diskenhed"
+
+#. Translators: Name used for volume
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:563
+msgid "Volume"
+msgstr "Diskenhed"
+
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1152
+#, c-format
+msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
+msgstr "Fejl ved lagring af adgangsfrase i nøglering (%s)"
+
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1185
+#, c-format
+msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
+msgstr "Fejl ved sletning af ugyldig adgangsfrase fra nøglering (%s)"
+
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1247
+msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
+msgstr "Den oplåste enhed indeholder ikke noget genkendeligt filsystem"
+
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1275
+#, c-format
+msgid "Encryption passphrase for %s"
+msgstr "Krypteringsadgangsfrase for %s"
+
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1484
+msgid "A passphrase is required to access the volume"
+msgstr "Der kræves en adgangsfrase for at kunne tilgå diskenheden"
+
+#. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1499
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication Required\n"
+"A passphrase is needed to access encrypted data on “%s”.\n"
+"The volume might be a VeraCrypt volume as it contains random data."
+msgstr ""
+"Kræver godkendelse\n"
+"Adgang til krypterede data på “%s” kræver en adgangsfrase.\n"
+"Enheden kan være en VeraCrypt-diskenhed, da den indeholder tilfældige data."
+
+#. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1505
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication Required\n"
+"A passphrase is needed to access encrypted data on “%s”."
+msgstr ""
+"Kræver godkendelse\n"
+"Adgang til krypterede data på “%s” kræver en adgangsfrase."
+
+#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
+#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
+#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
+#.
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1685
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:39
+msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
+msgstr "Overvågning af diskenheder til GVfs UDisks2"
+
+#~ msgid "Enter your password for the server “%s”."
+#~ msgstr "Indtast din adgangskode til serveren “%s”."
+
+#~ msgid "Enter your name and password for the server “%s”."
+#~ msgstr "Indtast dit navn og din adgangskoden til serveren “%s”."
+
+#~ msgid "Enter password for %s"
+#~ msgstr "Indtast adgangskode for %s"
+
+#~ msgid "Enter password for %s on %s"
+#~ msgstr "Indtast adgangskode for %s på %s"
+
+#~ msgid "Password required for %s"
+#~ msgstr "%s kræver en adgangskode"
+
+#~ msgid "Password required for share %s on %s"
+#~ msgstr "Delingen %s på %s kræver en adgangskode"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]