[gnome-system-monitor] Update German translation



commit f28fdcc50ad6cd4e2db966a9c013687ab1b61aa8
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>
Date:   Thu Sep 16 18:11:14 2021 +0000

    Update German translation

 help/de/de.po | 3200 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 1667 insertions(+), 1533 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index e92cba4f..9d7c0163 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -8,16 +8,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-monitor gnome-3-12\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-02-22 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-23 22:22+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-14 05:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-16 14:10+0200\n"
+"Last-Translator: Philipp Kiemle <philipp kiemle gmail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -28,242 +28,361 @@ msgstr ""
 "Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2017, 2021"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/commandline.page:11 C/cpu-check.page:15 C/cpu-mem-normal.page:11
-#: C/cpu-multicore.page:11 C/fs-device.page:13 C/fs-diskusage.page:13
-#: C/fs-info.page:13 C/fs-showall.page:11 C/index.page:13 C/mem-check.page:12
-#: C/mem-swap.page:12 C/memory-map-use.page:13 C/memory-map-what.page:12
-#: C/net-bits.page:11 C/process-explain.page:11 C/process-files.page:11
-#: C/process-identify-file.page:11 C/process-identify-hog.page:11
-#: C/process-kill.page:12 C/process-many.page:11
-#: C/process-priority-change.page:14 C/process-priority-what.page:11
-#: C/process-status.page:14 C/process-update-speed.page:11
-#: C/solaris-mode.page:11 C/units.page:11
+#: C/process-priority-what.page:11 C/mem-swap.page:12
+#: C/process-forcequit.page:9 C/process-identify-hog.page:11 C/net-bits.page:11
+#: C/cpu-mem-normal.page:11 C/process-update-speed.page:11
+#: C/process-priority-change.page:14 C/fs-device.page:13
+#: C/cpu-multicore.page:11 C/process-many.page:11 C/cpu-check.page:15
+#: C/solaris-mode.page:11 C/process-files.page:11 C/fs-diskusage.page:13
+#: C/fs-info.page:13 C/memory-map-what.page:12 C/mem-check.page:12
+#: C/process-columns.page:11 C/process-status.page:14 C/process-kill.page:12
+#: C/memory-map-use.page:13 C/net-check.page:11 C/process-identify-file.page:11
+#: C/fs-showall.page:11 C/commandline.page:11 C/process-explain.page:11
+#: C/units.page:11 C/index.page:14
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/commandline.page:13 C/mem-check.page:14 C/mem-swap.page:14
-#: C/memory-map-use.page:15 C/memory-map-what.page:14 C/net-bits.page:13
-#: C/process-explain.page:13 C/process-identify-file.page:13
-#: C/process-identify-hog.page:13 C/process-priority-what.page:19
-#: C/process-update-speed.page:13 C/solaris-mode.page:13 C/units.page:13
-msgid "2011"
-msgstr "2011"
+#: C/process-priority-what.page:13 C/mem-swap.page:20
+#: C/process-identify-hog.page:19 C/net-bits.page:19
+#: C/process-update-speed.page:19 C/solaris-mode.page:19
+#: C/memory-map-what.page:20 C/mem-check.page:20 C/process-columns.page:19
+#: C/memory-map-use.page:21 C/net-check.page:19 C/process-identify-file.page:19
+#: C/process-explain.page:19 C/units.page:19
+msgid "2011, 2014"
+msgstr "2011, 2014"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/commandline.page:16 C/mem-check.page:18 C/mem-swap.page:18
-#: C/memory-map-use.page:19 C/memory-map-what.page:18 C/net-bits.page:17
-#: C/process-explain.page:17 C/process-identify-file.page:17
-#: C/process-identify-hog.page:17 C/process-priority-what.page:17
-#: C/process-update-speed.page:17 C/solaris-mode.page:17 C/units.page:17
+#: C/process-priority-what.page:17 C/mem-swap.page:18
+#: C/process-identify-hog.page:17 C/net-bits.page:17
+#: C/process-update-speed.page:17 C/solaris-mode.page:17
+#: C/memory-map-what.page:18 C/mem-check.page:18 C/process-columns.page:17
+#: C/memory-map-use.page:19 C/net-check.page:17 C/process-identify-file.page:17
+#: C/commandline.page:16 C/process-explain.page:17 C/units.page:17
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/commandline.page:18 C/cpu-check.page:17 C/cpu-mem-normal.page:13
-#: C/cpu-multicore.page:13 C/fs-device.page:15 C/fs-diskusage.page:15
-#: C/fs-info.page:15 C/fs-showall.page:13 C/index.page:15
-#: C/process-files.page:13 C/process-kill.page:14 C/process-many.page:13
-#: C/process-priority-change.page:16 C/process-status.page:16
-msgid "2014"
-msgstr "2014"
+#: C/process-priority-what.page:19 C/mem-swap.page:14
+#: C/process-forcequit.page:11 C/process-identify-hog.page:13
+#: C/net-bits.page:13 C/process-update-speed.page:13 C/solaris-mode.page:13
+#: C/memory-map-what.page:14 C/mem-check.page:14 C/memory-map-use.page:15
+#: C/net-check.page:13 C/process-identify-file.page:13 C/commandline.page:13
+#: C/process-explain.page:13 C/units.page:13
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/commandline.page:21
-msgid ""
-"Information in System Monitor can also be found using command line tools."
+#: C/process-priority-what.page:22
+msgid "The <em>nice</em> value of a process is used to adjust its priority."
 msgstr ""
-"Die Informationen von Systemüberwachung können auch mit "
-"Befehlszeilenwerkzeugen gewonnen werden."
+"Der <em>Nice</em>-Wert eines Prozesses wird dazu verwendet, seine Priorität "
+"anzupassen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/commandline.page:25
-msgid "Get the same information from the command line"
-msgstr "So erhalten Sie die selben Informationen von der Befehlszeile"
+#: C/process-priority-what.page:25
+msgid "What is the <em>nice</em> value of a process?"
+msgstr "Was ist der <em>Nice</em>-Wert eines Prozesses?"
 
+# »scheduling« ist ziemlich schwammig hier
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/commandline.page:33
+#: C/process-priority-what.page:27
 msgid ""
-"Most of the information displayed by System Monitor can also be obtained "
-"using these command line tools."
+"The priority of a process determines the share of time the process is "
+"alotted on a system's one or more processors (CPUs or cores). A <em>nice</"
+"em> process, or one with a higher nice value, concedes priority to other "
+"processes. Adjusting the nice value will increase or decrease the scheduling "
+"priority."
 msgstr ""
-"Ein Großteil der in der Systemüberwachung dargestellten Informationen können "
-"Sie auch mit diesen Befehlszeilenwerkzeugen erhalten."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commandline.page:39
-msgid "<cmd>top</cmd>"
-msgstr "<cmd>top</cmd>"
+"Die Priorität eines Prozesses bestimmt den Anteil an Rechenzeit, die einem "
+"Prozess auf dem oder den Prozessoren (CPUs oder Kerne) zugestanden wird. Ein "
+"<em>fairer</em> Prozess, das heisst einer mit einem höheren Nice-Wert, "
+"gesteht anderen Prozessen mehr Priorität zu. Durch die Anpassung des Nice-"
+"Werts wird die Priorität bei der Rechenzeitzuteilung eingestellt."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commandline.page:40
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-priority-what.page:32
 msgid ""
-"provides a continually updated list of running processes, and allows you to "
-"manipulate them."
-msgstr ""
-"zeigt eine durchgehend aktualisierte Liste der laufenden Prozesse und "
-"erlaubt es Ihnen sie zu manipulieren."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commandline.page:45
-msgid "<cmd>lsof</cmd>"
-msgstr "<cmd>lsof</cmd>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commandline.page:46
-msgid "provides a list of open files and the processes that opened them."
-msgstr ""
-"bietet eine Liste von offenen Dateien und den Prozessen, die sie geöffnet "
-"haben."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commandline.page:51
-msgid "<cmd>free -m</cmd>"
-msgstr "<cmd>free -m</cmd>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commandline.page:52
-msgid "shows you how much memory is available."
-msgstr "zeigt Ihnen wie viel Speicher verfügbar ist."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commandline.page:56
-msgid "<cmd>vmstat</cmd>"
-msgstr "<cmd>vmstat</cmd>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commandline.page:57
-msgid "provides information about current virtual memory use."
-msgstr "bietet Informationen über den derzeit benötigten virtuellen Speicher."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commandline.page:61
-msgid "<cmd>df -h</cmd>"
-msgstr "<cmd>df -h</cmd>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commandline.page:62
-msgid "displays available disk space on mounted filesystems."
+"The lower the nice value, the higher the priority of the process. The nice "
+"value ranges from -20 (low nice, higher priority) to 20 (lower priority). "
+"The default value of nice is usually 0."
 msgstr ""
-"zeigt verfügbaren Festplattenspeicherplatz von eingehängten Dateisystemen."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commandline.page:66
-msgid "<cmd>pmap</cmd>"
-msgstr "<cmd>pmap</cmd>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commandline.page:67
-msgid "displays the memory map of a process."
-msgstr "zeigt das Speicherabbild eines Prozesses."
+"Je niedriger der Nice-Wert, umso höher ist die Priorität eines Prozesses. "
+"Die Nice-Werte bewegen sich von -20 (niedriger Wert, hohe Priorität) bis 20 "
+"(niedrige Priorität). Der Vorgabe-Nice-Wert ist üblicherweise 0."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/cpu-check.page:20
+#: C/mem-swap.page:23
 msgid ""
-"The amount of CPU being used tells you how much work the computer is trying "
-"to do."
+"Swap memory allows your computer to run more applications at the same time "
+"than will fit into the system memory (RAM)."
 msgstr ""
-"Die Menge an verwendeter CPU sagt Ihnen wie viel Arbeit Ihr Rechner zu "
-"leisten versucht."
+"Auslagerungsspeicher ermöglicht es Ihrem Rechner, mehr Anwendungen "
+"gleichzeitig auszuführen, als in den Systemspeicher (RAM) passen würden."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/cpu-check.page:23
-msgid "Check how much processor (CPU) capacity is being used"
-msgstr "Überprüfen Sie, wie viel der Prozessorleistung (CPU) verwendet wird"
+#: C/mem-swap.page:27
+msgid "What is \"swap\" memory?"
+msgstr "Was ist »Auslagerungsspeicher«?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/cpu-check.page:25
+#: C/mem-swap.page:35
 msgid ""
-"To check how much of your computer's processor is currently being used, go "
-"to the <gui>Resources</gui> tab and look at the <gui>CPU History</gui> "
-"chart. This tells you how much work the computer is currently doing."
+"Swap memory or <em>swap space</em> is the on-disk component of the virtual "
+"memory system. It is pre-configured as a <em>swap partition</em> or a "
+"<em>swap file</em> when Linux is first installed, but can also be added "
+"later."
 msgstr ""
-"Wechseln Sie in den Reiter <gui>Ressourcen</gui> und sehen Sie sich das "
-"Diagramm <gui>CPU-Verlauf</gui> an, um zu prüfen, wieviel Rechenzeit des "
-"Hauptprozessors Ihres Rechners derzeit verwendet wird. Sie erfahren dort, "
-"wieviel Arbeit Ihr Rechner aktuell erledigt."
+"Auslagerungsspeicher ist der Teil des virtuellen Speichersystems auf der "
+"Festplatte. Der Speicher wird bei der ersten Installation von Linux als "
+"<em>Auslagerungspartition</em> oder <em>Auslagerungsdatei</em> eingerichtet, "
+"kann aber auch später hinzugefügt werden."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/cpu-check.page:27
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mem-swap.page:41
 msgid ""
-"Many computers have more than one processor (sometimes called <em>multi-"
-"core</em> systems). Each processor is shown separately on the chart. If you "
-"want, you can change the color used for each processor by clicking one of "
-"the colored blocks below the chart."
+"Disk access is <em>very</em> slow compared to memory access. The system runs "
+"more slowly if there is excessive swapping, or <em>thrashing</em>, when the "
+"system is unable to find enough free memory. In this situation the only "
+"solution is to add more RAM."
 msgstr ""
-"Viele Rechner haben heutzutage mehr als einen Prozessor (sie werden auch "
-"<em>Mehrkern</em>-Systeme genannt). Jeder Prozessor wird in einem eigenen "
-"Diagramm dargestellt. Bei Bedarf können Sie die Farbe für jedes Diagramm "
-"eines Prozessors ändern, indem Sie auf den entsprechenden farbigen Balken "
-"unter dem Diagramm klicken."
+"Festplattenzugriff ist <em>sehr</em> langsam im Vergleich zu "
+"Speicherzugriff. Das System läuft deutlich langsamer, wenn häufiger Zugriff "
+"auf den Auslagerungsspeicher vorgenommen werden muss, weil das System nicht "
+"fähig ist genug freien Systemspeicher zu finden. In dieser Situation ist die "
+"einzige Lösung mehr RAM in Ihren Rechner einzubauen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/cpu-check.page:29
+#: C/mem-swap.page:47
 msgid ""
-"You can also change how rapidly the chart is updated (the update interval), "
-"and how the lines for each processor are displayed (e.g. as a stacked area "
-"chart). Change the relevant options by clicking <gui>System Monitor</gui>, "
-"then select <gui>Preferences</gui>, and then the <gui>Resources</gui> tab."
+"To see whether swapping, or <em>paging</em>, has become a performance issue:"
 msgstr ""
-"Sie können die Häufigkeit der Diagrammaktualisierung (das "
-"Aktualisierungsintervall) und die Darstellung für jeden Prozessor (z.b. als "
-"Stapelbereichsdiagramm) ändern. Ändern Sie die entsprechenden Optionen, "
-"indem Sie auf <gui>Systemüberwachung</gui> klicken und anschließend auf "
-"<gui>Einstellungen</gui> und dann den Reiter <gui>Ressourcen</gui>."
+"So stellen Sie fest, ob Auslagern zu einem Leistungsproblem auf Ihrem "
+"Rechner wird:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mem-swap.page:52 C/net-bits.page:41 C/mem-check.page:45
+#: C/mem-check.page:69 C/net-check.page:38
+msgid "Click the <gui>Resources</gui> tab."
+msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <gui>Ressourcen</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mem-swap.page:55
+msgid ""
+"The <gui>Memory and Swap History</gui> graph shows memory and swap use as "
+"percentages."
+msgstr ""
+"Das Diagramm zur <gui>Speicher- und Auslagerungschronik</gui> zeigt "
+"Speicher- und Auslagerungsverbrauch als Prozentzahlen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/cpu-mem-normal.page:16
+#: C/process-forcequit.page:14
 msgid ""
-"If the computer is doing a lot of work, it will use more processor time and "
-"more memory."
+"If an application has frozen, you can force it to close by \"killing\" it."
 msgstr ""
-"Wenn der Rechner sehr viel Arbeit erledigt, so wird mehr Prozessorzeit und "
-"mehr Speicher eingesetzt."
+"Wenn ein Programm nicht mehr reagiert, so können Sie dessen Beenden "
+"erzwingen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/cpu-mem-normal.page:19
-msgid "Is it normal for my computer to be using this much CPU or memory?"
-msgstr ""
-"Ist es normal, dass der Rechner so viel CPU-Leistung oder Speicher benötigt?"
+#: C/process-forcequit.page:17
+msgid "Close an application that's not responding"
+msgstr "Schließen Sie eine Anwendung, die nicht reagiert"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/cpu-mem-normal.page:21
-msgid ""
-"All of the programs running on your computer share CPU (processor) time and "
-"memory. If you run many programs at once, or if some programs are doing a "
-"lot of work, a higher percentage of both of these things will be used."
-msgstr ""
-"Alle Programme auf Ihrem Rechner teilen sich die CPU (Prozessor)-Zeit und "
-"den Arbeitsspeicher. Wenn Sie viele Programme gleichzeitig laufen haben oder "
-"wenn einige Programme sehr viel Arbeit verrichten, wird ein höherer "
-"Prozentsatz der Ressourcen benötigt."
+#: C/process-forcequit.page:28
+msgid "Short introductory text..."
+msgstr "Kurzer Einführungstext …"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/cpu-mem-normal.page:23
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-forcequit.page:31
+msgid "First step..."
+msgstr "Erster Schritt …"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-forcequit.page:32
+msgid "Second step..."
+msgstr "Zweiter Schritt …"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-forcequit.page:33
+msgid "Third step..."
+msgstr "Dritter Schritt …"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/process-identify-hog.page:22
 msgid ""
-"If the CPU usage is around 100%, this means that your computer is trying to "
-"do more work than it has the capacity for. This is usually OK, but it means "
-"that programs may slow down a little. Computers tend to use close to 100% of "
-"the CPU when they are doing computationally-intensive things like running "
-"games."
+"Sort the list of processes by <gui>% CPU</gui> to see which application is "
+"using up the computer's resources."
 msgstr ""
-"Wenn die Prozessorauslastung bei 100% liegt, heißt das, dass Ihr Rechner "
-"mehr Arbeit zu verrichten versucht, als er Kapazität hat. Das ist für "
-"gewöhnlich in Ordnung, jedoch werden die Programme etwas langsamer. Rechner "
-"tendieren zu einer 100%-igen Prozessorauslastung, wenn sie rechenintensive "
-"Aufgaben (z.B. Spiele) durchführen."
+"Die Prozessliste nach <gui>% CPU</gui> sortieren, um zu sehen, welche "
+"Anwendung die Ressourcen des Rechners verwendet."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/process-identify-hog.page:26
+msgid "Which program is making the computer run slowly?"
+msgstr "Welches Programm verlangsamt den Rechner?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/cpu-mem-normal.page:25
+#: C/process-identify-hog.page:35
 msgid ""
-"If the processor is running at 100% for a long time, this could make your "
-"computer annoyingly slow. In this case, you should <link xref=\"process-"
-"identify-hog\">find out which program is using up so much CPU time</link>."
+"A program that is using more than its share of the CPU may slow down the "
+"whole computer. To find which process could be doing this:"
 msgstr ""
-"Wenn die Prozessorauslastung für längere Zeit auf 100% liegt, kann es Ihren "
-"Rechner unerfreulich langsam machen. In diesem Fall sollten Sie <link xref="
-"\"process-identify-hog\">herausfinden, welches Programm viel Prozessorzeit "
-"verwendet</link>."
+"Ein Programm, dass mehr als seinen Anteil an CPU-Zeit nutzt, kann den ganzen "
+"Rechner verlangsamen. So finden Sie heraus, welcher Prozess dies verursachen "
+"könnte:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-identify-hog.page:40 C/solaris-mode.page:44 C/mem-check.page:83
+#: C/process-columns.page:32 C/memory-map-use.page:53
+msgid "Click the <gui>Processes</gui> tab."
+msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <gui>Prozesse</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-identify-hog.page:43
+msgid ""
+"Click the <gui>% CPU</gui> column header to sort the processes according to "
+"CPU use."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf die Spaltenüberschrift <gui>% CPU</gui>, um die Prozesse "
+"nach deren CPU-Verwendung zu sortieren."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/process-identify-hog.page:46
+msgid ""
+"The arrow in the column header shows the sort direction; click again to "
+"reverse it. The arrow should point up."
+msgstr ""
+"Der Pfeil in der Spaltenüberschrift zeigt Ihnen die Sortierungsreihenfolge "
+"an. Klicken Sie wiederholt, um die Richtung umzukehren. Der Pfeil sollte "
+"nach oben zeigen."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-identify-hog.page:52
+msgid ""
+"The processes at the top of the list are using the highest percentage CPU. "
+"Once you identify which one might be using more resources than it should, "
+"you can decide whether to close the program itself, or close other programs "
+"to try to reduce the CPU load."
+msgstr ""
+"Die Prozesse oben in der Liste belegen die meiste CPU-Zeit. Sobald Sie "
+"denjenigen herausgefunden haben, der mehr Ressourcen belegt als erwartet, "
+"können Sie entscheiden, ob Sie das Programm beenden wollen oder andere "
+"Programme zu schließen, um die CPU-Last zu reduzieren."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/process-identify-hog.page:58
+msgid ""
+"A process that has hung or crashed might use 100% CPU. If this happens you "
+"may need to <link xref=\"process-kill\">kill</link> the process."
+msgstr ""
+"Ein Prozess, der nicht mehr reagiert oder abgestürzt ist, belegt eventuell "
+"100% CPU-Zeit. In diesem Fall hilft vermutlich den Prozess <link xref="
+"\"process-kill\">abzuwürgen</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-bits.page:22
+msgid "Choose the units to display your network speed."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Einheit, in der die Netzwerkgeschwindigkeit dargestellt wird."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-bits.page:25
+msgid "Show the network speed in bits instead of bytes per second"
+msgstr ""
+"Die Netzwerkgeschwindigkeit in Bit anstelle von Byte pro Sekunde anzeigen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-bits.page:32
+msgid ""
+"Network speed is often shown in bits per second, rather than bytes per "
+"second. This is called the <em>bit rate</em>, or <em>data rate</em>."
+msgstr ""
+"Die Netzwerkgeschwindigkeit wird oft in Bit pro Sekunde dargestellt anstatt "
+"Byte pro Sekunde. Dies wird die <em>Bitrate</em> bzw. <em>Datenrate</em> "
+"genannt."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-bits.page:35
+msgid "To display the network speed in bits:"
+msgstr "So wird die Netzwerkgeschwindigkeit in Bit angezeigt:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-bits.page:38 C/process-update-speed.page:38 C/mem-check.page:65
+#: C/process-columns.page:30
+msgid "Click <guiseq><gui>System Monitor</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Systemüberwachung</gui><gui>Einstellungen</"
+"gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-bits.page:42
+msgid "Select <gui>Show network speed in bits</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui>Netzwerkgeschwindigkeit in Bits anzeigen</gui>."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/cpu-mem-normal.page:13 C/process-priority-change.page:16
+#: C/fs-device.page:15 C/cpu-multicore.page:13 C/process-many.page:13
+#: C/cpu-check.page:17 C/process-files.page:13 C/fs-diskusage.page:15
+#: C/fs-info.page:15 C/process-columns.page:13 C/process-status.page:16
+#: C/process-kill.page:14 C/fs-showall.page:13 C/commandline.page:18
+#: C/index.page:16
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/cpu-mem-normal.page:16
+msgid ""
+"If the computer is doing a lot of work, it will use more processor time and "
+"more memory."
+msgstr ""
+"Wenn der Rechner sehr viel Arbeit erledigt, so wird mehr Prozessorzeit und "
+"mehr Speicher eingesetzt."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/cpu-mem-normal.page:19
+msgid "Is it normal for my computer to be using this much CPU or memory?"
+msgstr ""
+"Ist es normal, dass der Rechner so viel CPU-Leistung oder Speicher benötigt?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cpu-mem-normal.page:21
+msgid ""
+"All of the programs running on your computer share CPU (processor) time and "
+"memory. If you run many programs at once, or if some programs are doing a "
+"lot of work, a higher percentage of both of these things will be used."
+msgstr ""
+"Alle Programme auf Ihrem Rechner teilen sich die CPU (Prozessor)-Zeit und "
+"den Arbeitsspeicher. Wenn Sie viele Programme gleichzeitig laufen haben oder "
+"wenn einige Programme sehr viel Arbeit verrichten, wird ein höherer "
+"Prozentsatz der Ressourcen benötigt."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cpu-mem-normal.page:23
+msgid ""
+"If the CPU usage is around 100%, this means that your computer is trying to "
+"do more work than it has the capacity for. This is usually OK, but it means "
+"that programs may slow down a little. Computers tend to use close to 100% of "
+"the CPU when they are doing computationally-intensive things like running "
+"games."
+msgstr ""
+"Wenn die Prozessorauslastung bei 100% liegt, heißt das, dass Ihr Rechner "
+"mehr Arbeit zu verrichten versucht, als er Kapazität hat. Das ist für "
+"gewöhnlich in Ordnung, jedoch werden die Programme etwas langsamer. Rechner "
+"tendieren zu einer 100%-igen Prozessorauslastung, wenn sie rechenintensive "
+"Aufgaben (z.B. Spiele) durchführen."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cpu-mem-normal.page:25
+msgid ""
+"If the processor is running at 100% for a long time, this could make your "
+"computer annoyingly slow. In this case, you should <link xref=\"process-"
+"identify-hog\">find out which program is using up so much CPU time</link>."
+msgstr ""
+"Wenn die Prozessorauslastung für längere Zeit auf 100% liegt, kann es Ihren "
+"Rechner unerfreulich langsam machen. In diesem Fall sollten Sie <link xref="
+"\"process-identify-hog\">herausfinden, welches Programm viel Prozessorzeit "
+"verwendet</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/cpu-mem-normal.page:27
@@ -304,1757 +423,1679 @@ msgstr ""
 "denen Dateien und Programme dauerhaft gespeichert sind."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/cpu-multicore.page:16
+#: C/process-update-speed.page:22
 msgid ""
-"Computers with more processors find it easier to run many programs at the "
-"same time."
+"Refresh the information shown in the System Monitor with a longer or shorter "
+"interval."
 msgstr ""
-"Rechner mit mehreren Prozessoren finden es einfacher viele Programme "
-"gleichzeitig auszuführen."
+"So lassen Sie die Informationen der Systemüberwachung in längeren oder "
+"kürzeren Abständen aktualisieren."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/cpu-multicore.page:19
-msgid "Why do I have more than one processor?"
-msgstr "Warum werden mehr als ein Prozessor angezeigt?"
+#: C/process-update-speed.page:26
+msgid "Make the information update faster or slower"
+msgstr "Die Informationen häufiger oder seltener aktualisieren lassen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/cpu-multicore.page:21
+#: C/process-update-speed.page:35
+msgid "To change the information refresh speed:"
+msgstr "So ändern Sie die Aktualisierungsrate der Informationen:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-update-speed.page:41
 msgid ""
-"Many computers have more than one processor (CPU). These are sometimes "
-"referred to as multi-core systems."
+"Click the desired tab (<gui>Processes</gui>, <gui>Resources</gui> or "
+"<gui>File Systems</gui>)."
 msgstr ""
-"Viele Rechner haben mehr als einen Prozessor (CPU). Diese werden oft als "
-"Multikern-Systeme bezeichnet."
+"Klicken Sie den gewünschten Reiter (<gui>Prozesse</gui>, <gui>Ressourcen</"
+"gui> oder <gui>Dateisysteme</gui>)."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/cpu-multicore.page:23
-msgid ""
-"The workload of running all of the programs on your computer is shared "
-"between the processors. The more processors you have, the more the work can "
-"be shared out. This reduces the load on each processor, which can help make "
-"the computer run faster."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-update-speed.page:44 C/mem-check.page:72
+msgid "Enter a value for <gui>Update interval in seconds</gui>."
 msgstr ""
-"Die Arbeitslast zum Ausführen aller Programme auf Ihrem Rechner wird "
-"zwischen den Prozessoren aufgeteilt. Je mehr Prozessoren Sie haben, desto "
-"mehr Arbeit kann verteilt werden. Damit wird die Last für jeden Prozessor "
-"vermindert, wodurch der Rechner möglicherweise schneller läuft."
+"Geben Sie für <gui>Aktualisierungsintervall in Sekunden</gui> einen Wert an."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/cpu-multicore.page:25
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/process-update-speed.page:48
 msgid ""
-"The computer automatically decides how best to share the work between "
-"processors; you don't need to do this yourself."
+"Setting the <gui>Update interval</gui> to a lower value will cause "
+"<gui>System Monitor</gui> itself to use more of the CPU."
 msgstr ""
-"Der Rechner entscheidet automatisch, wie die Arbeitslast am besten zwischen "
-"den Prozessoren aufgeteilt wird. Sie müssen das nicht selbst tun."
+"Wenn Sie das <gui>Aktualisierungsintervall</gui> auf einen kleinen Wert "
+"setzen, wird die <gui>Systemüberwachung</gui> selbst mehr CPU-Ressourcen "
+"verwenden."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/fs-device.page:18
-msgid "Each device corresponds to a <em>partition</em> on a hard disk."
-msgstr "Jedes Gerät entspricht einer <em>Partition</em> auf einer Festplatte."
+#: C/process-priority-change.page:19
+msgid ""
+"Decide whether a process should get a bigger or smaller share of the "
+"processor's time."
+msgstr ""
+"Entscheiden Sie, ob ein Prozess mehr oder weniger Prozessorzeit zugewiesen "
+"bekommen soll."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/fs-device.page:21
-msgid "What are the different devices in the File Systems tab?"
-msgstr "Was sind die verschiedenen Geräte im Reiter Dateisysteme?"
+#: C/process-priority-change.page:22
+msgid "Change the priority of a process"
+msgstr "Die Priorität eines Prozesses ändern"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/fs-device.page:23
+#: C/process-priority-change.page:24
 msgid ""
-"Each device listed under the <gui>File Systems</gui> tab is a storage disk "
-"(like a hard drive or USB memory stick), or a disk partition. For each "
-"device, you can see what its total capacity is, how much of its capacity has "
-"been used, and some technical information about what <link xref=\"fs-info"
-"\">type of filesystem it is</link> and <link xref=\"fs-info\">where it is "
-"\"mounted\"</link>."
+"You can tell the computer that certain processes should have a higher "
+"priority than others, and so should be given a bigger share of the available "
+"computing time. This can make them run faster, but only in certain cases. "
+"You can also give a process a <em>lower</em> priority if you think it is "
+"taking up too much processing power."
 msgstr ""
-"Jedes im Reiter <gui>Dateisysteme</gui> aufgelistete Gerät ist ein "
-"Datenträger (wie z.B. eine Festplatte oder ein USB-Speicherstick) oder eine "
-"Datenträger-Partition. Für jedes Gerät wird die Gesamtkapazität aufgeführt, "
-"die Belegung und weitere technische Informationen über die <link xref=\"fs-"
-"info\">Art des Dateisystems</link> und <link xref=\"fs-info\">den "
-"Einhängepunkt</link>."
+"Sie können den Rechner anweisen, dass bestimmte Prozesse mehr oder weniger "
+"Prozessorzeit als andere bekommen sollen und damit einen größeren oder "
+"kleineren Anteil der verfügbaren Rechenleistung bekommen. Diese können damit "
+"in bestimmten Fällen schneller ausgeführt werden. Sie können einem Prozess "
+"auch eine <em>niedrige</em> Priorität zuweisen wenn Sie der Überzeugung "
+"sind, dass dieser zu viel Rechenleistung verbraucht."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/fs-device.page:25
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-priority-change.page:27
 msgid ""
-"The disk space on a single physical hard disk can be split up into multiple "
-"chunks, called <em>partitions</em>, each of which can be used as if it were "
-"a separate disk. If your hard disk has been partitioned (perhaps by you or "
-"the computer manufacturer), each partition will be listed separately in the "
-"File Systems list."
+"Go to the <gui>Processes</gui> tab and click on the process you want to have "
+"a different priority."
 msgstr ""
-"Der Speicherplatz auf einem einzigen physikalischen Laufwerk kann in mehrere "
-"Blöcke, sogenannte <em>Partitionen</em>, aufgeteilt sein. Jede kann wie ein "
-"separates Laufwerk verwendet werden. Falls Ihre Festplatte partitioniert ist "
-"(eventuell durch den Hersteller Ihres Rechners), so wird jede Partition "
-"einzeln in der Dateisystemliste aufgeführt."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/fs-device.page:28
-msgid ""
-"You can manage disks and partitions and see more detailed disk information "
-"with the <app>Disks</app> application."
-msgstr ""
-"Verwalten Sie Laufwerke und Partitionen und sehen Sie weitere detaillierte "
-"Laufwerksinformationen mit der Anwendung <app>Laufwerke</app>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/fs-diskusage.page:18
-msgid ""
-"The <gui>File Systems</gui> tab shows how much space is being used on each "
-"hard disk."
-msgstr ""
-"Der Reiter <gui>Dateisysteme</gui> zeigt, wie viel Platz jedes Laufwerks "
-"belegt ist."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/fs-diskusage.page:21
-msgid "Check how much disk space is being used"
-msgstr "Überprüfen Sie, wie viel Festplattenspeicherplatz benutzt wird"
+"Wechseln Sie in den Reiter <gui>Prozesse</gui> und klicken Sie auf den "
+"Prozess, welchem Sie eine andere Priorität zuweisen wollen."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/fs-diskusage.page:23
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-priority-change.page:28
 msgid ""
-"To check how much space is available on a disk, go to the <gui>File Systems</"
-"gui> tab and look at the <gui>Used</gui> and <gui>Available</gui> columns."
+"Right-click the process, and use the <gui>Change Priority</gui> menu to "
+"assign the process a higher or lower priority."
 msgstr ""
-"Wechseln Sie in den Reiter <gui>Dateisysteme</gui> und schauen Sie in die "
-"Spalten <gui>Belegt</gui> und <gui>Verfügbar</gui>, um zu prüfen, wieviel "
-"Platz auf einem Laufwerk verfügbar ist."
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den gewünschten Prozess und wählen "
+"Sie im Menü <gui>Priorität ändern</gui> eine höhere oder niedrigere "
+"Priorität."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/fs-diskusage.page:25
+#: C/process-priority-change.page:31
 msgid ""
-"If several devices are shown, and you are looking for the one that has your "
-"Home folder on it, look for the disk that has <file>/</file> or <file>/home</"
-"file> listed under <gui>Directory</gui>. This is usually (but not always) "
-"the disk where your personal files are stored."
+"There is typically little need to change process priorities manually. The "
+"computer will usually do a good job of managing them itself. (The system for "
+"managing the priority of processes is called <link xref=\"process-priority-"
+"what\">nice</link>.)"
 msgstr ""
-"Wenn mehrere Geräte gezeigt werden und Sie dasjenige mit Ihrem persönlichen "
-"Ordner suchen, so schauen Sie nach dem Laufwerk, welches <file>/</file> oder "
-"<file>/home</file> unter <gui>Ordner</gui> gelistet hat. Dies ist "
-"normalerweise (aber nicht immer) das Laufwerk, wo Ihre persönlichen Dateien "
-"gespeichert sind."
+"Es gibt normalerweise kaum einen Grund die Prozesspriorität manuell "
+"anzupassen. Der Rechner kümmert sich darum und macht meist gute Arbeit. (Das "
+"System zur Verwaltung der Priorität eines Prozesses heißt <link xref="
+"\"process-priority-what\">nice</link>.)"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/fs-diskusage.page:29
-msgid "Freeing-up disk space"
-msgstr "Speicherplatz aufräumen"
+#: C/process-priority-change.page:35
+msgid "Does higher priority make a process run faster?"
+msgstr "Lässt eine höhere Priorität einen Prozess schneller ablaufen?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/fs-diskusage.page:31
+#: C/process-priority-change.page:37
 msgid ""
-"If you don't have much disk space left, there are a few things you can do to "
-"try and free up some space."
+"The computer shares its processing time between all of the running "
+"processes. This is normally shared intelligently, so programs that are doing "
+"more work automatically get a bigger share of the resources. Most of the "
+"time, processes will get as much processing time as they need, and so will "
+"already be running as fast as possible. Changing their priority won't make a "
+"difference."
 msgstr ""
-"Wenn nicht mehr viel Laufwerksspeicher übrig ist, so können Sie ein paar "
-"Dinge versuchen, um mehr freien Speicher zu schaffen."
+"Der Rechner verteilt Rechenzeit an alle laufenden Prozesse. Die Aufteilung "
+"erfolgt normalerweise so intelligent, dass Programme, welche mehr Arbeit "
+"erledigen, auch automatisch einen größeren Anteil der Ressourcen zugewiesen "
+"bekommen. Meistens erhalten Prozesse so viel Rechenzeit wie sie brauchen und "
+"laufen demnach auch so schnell wie möglich. Das Ändern ihrer Priorität "
+"ergibt keinen Unterschied."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/fs-diskusage.page:33
+#: C/process-priority-change.page:39
 msgid ""
-"One is to delete unwanted files manually. You can use the <app>Disk Usage "
-"Analyzer</app> application to tell you which files and folders are taking up "
-"the most space. After deleting some files, you should then empty the "
-"<gui>Trash</gui> to make sure they are fully removed from the computer."
+"If your computer is running several computationally-intensive programs at "
+"once, however, its processing time may be \"over-subscribed\" (that is, the "
+"<link xref=\"process-identify-hog\">processor's full capacity</link> will be "
+"in use). You may notice that other programs run slower than usual because "
+"there is not enough processing time to share between all of them."
 msgstr ""
-"Eine Möglichkeit ist es unerwünschte Dateien händisch zu löschen. Verwenden "
-"Sie die Anwendung <app>Festplattenbelegung analysieren</app>, um "
-"herauszufinden, welche Dateien und Ordner den meisten Platz belegen. Nach "
-"dem Löschen einiger Dateien sollten Sie dann den <gui>Papierkorb</gui> "
-"leeren, um die Dateien endgültig vom Rechner zu löschen."
+"Wenn Ihr Rechner jedoch mehrere rechenintensive Programme gleichzeitig "
+"ausführt, so kann die Rechenzeit überbucht sein (d.h. die volle <link xref="
+"\"process-identify-hog\">Prozessorleistung</link> ist in Verwendung). "
+"Eventuell laufen andere Programme langsamer als gewöhnlich, weil nicht genug "
+"Rechenzeit zur Verfügung steht, um alle ausreichend zu bedienen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/fs-diskusage.page:35
+#: C/process-priority-change.page:41
 msgid ""
-"You can also remove temporary files in various applications. For example, "
-"web browsers and software managers often keep sizeable temporary files "
-"around. (How you remove them depends on the application.)"
+"In this case, changing the priority of processes can be helpful. You could "
+"lower the priority of one of the computationally-intensive processes to free "
+"up more processing time for other programs. Alternatively, you could "
+"increase the priority of a process that is more important to you, and that "
+"you want to run faster."
 msgstr ""
-"Sie können auch temporäre Dateien in verschiedenen Anwendungen entfernen. "
-"Zum Beispiel halten Internet-Browser und Softwareverwaltungen erhebliche "
-"Datenmengen vor. (Es hängt von der Anwendung ab, wie man diese entfernen "
-"kann.)"
+"In diesem Fall kann ein Ändern der Prozesspriorität hilfreich sein. Sie "
+"können die Priorität eines der rechenintensiven Prozesse herabsetzen, um "
+"mehr Bearbeitungszeit für andere Programme freizugeben. Alternativ können "
+"Sie die Priorität eines Prozesses erhöhen, der für Sie wichtig ist und "
+"schneller arbeiten soll."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/fs-diskusage.page:37
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/fs-device.page:18
+msgid "Each device corresponds to a <em>partition</em> on a hard disk."
+msgstr "Jedes Gerät entspricht einer <em>Partition</em> auf einer Festplatte."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/fs-device.page:21
+msgid "What are the different devices in the File Systems tab?"
+msgstr "Was sind die verschiedenen Geräte im Reiter Dateisysteme?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fs-device.page:23
 msgid ""
-"You can also try uninstalling some unwanted applications. Use your usual "
-"software manager to do this."
+"Each device listed under the <gui>File Systems</gui> tab is a storage disk "
+"(like a hard drive or USB memory stick), or a disk partition. For each "
+"device, you can see what its total capacity is, how much of its capacity has "
+"been used, and some technical information about what <link xref=\"fs-info"
+"\">type of filesystem it is</link> and <link xref=\"fs-info\">where it is "
+"\"mounted\"</link>."
 msgstr ""
-"Sie können auch versuchen ungenutzte Anwendungen zu entfernen. Verwenden Sie "
-"dazu Ihre Softwareverwaltung."
+"Jedes im Reiter <gui>Dateisysteme</gui> aufgelistete Gerät ist ein "
+"Datenträger (wie z.B. eine Festplatte oder ein USB-Speicherstick) oder eine "
+"Datenträger-Partition. Für jedes Gerät wird die Gesamtkapazität aufgeführt, "
+"die Belegung und weitere technische Informationen über die <link xref=\"fs-"
+"info\">Art des Dateisystems</link> und <link xref=\"fs-info\">den "
+"Einhängepunkt</link>."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/fs-diskusage.page:39
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fs-device.page:25
 msgid ""
-"Another way of freeing disk space is to \"archive\" old files by moving them "
-"to an external hard disk or online \"cloud\" storage, for example."
+"The disk space on a single physical hard disk can be split up into multiple "
+"chunks, called <em>partitions</em>, each of which can be used as if it were "
+"a separate disk. If your hard disk has been partitioned (perhaps by you or "
+"the computer manufacturer), each partition will be listed separately in the "
+"File Systems list."
 msgstr ""
-"Eine weitere Möglichkeit Speicherplatz freizugeben ist es alte Dateien zu "
-"archivieren, indem diese zum Beispiel auf einen externen Datenträger oder in "
-"einen Online-Speicher (»Cloud«) verschoben werden."
+"Der Speicherplatz auf einem einzigen physikalischen Laufwerk kann in mehrere "
+"Blöcke, sogenannte <em>Partitionen</em>, aufgeteilt sein. Jede kann wie ein "
+"separates Laufwerk verwendet werden. Falls Ihre Festplatte partitioniert ist "
+"(eventuell durch den Hersteller Ihres Rechners), so wird jede Partition "
+"einzeln in der Dateisystemliste aufgeführt."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/fs-device.page:28
+msgid ""
+"You can manage disks and partitions and see more detailed disk information "
+"with the <app>Disks</app> application."
+msgstr ""
+"Verwalten Sie Laufwerke und Partitionen und sehen Sie weitere detaillierte "
+"Laufwerksinformationen mit der Anwendung <app>Laufwerke</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/fs-info.page:18
+#: C/cpu-multicore.page:16
 msgid ""
-"Explanations of all of the fields shown in the <gui>File System</gui> tab."
+"Computers with more processors find it easier to run many programs at the "
+"same time."
 msgstr ""
-"Erklärung aller Felder, die im Reiter <gui>Dateisysteme</gui> zu sehen sind."
+"Rechner mit mehreren Prozessoren finden es einfacher viele Programme "
+"gleichzeitig auszuführen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/fs-info.page:21
-msgid "Learn what the File Systems information means"
-msgstr "Erfahren Sie, was die Informationen über Dateisysteme bedeuten"
+#: C/cpu-multicore.page:19
+msgid "Why do I have more than one processor?"
+msgstr "Warum werden mehr als ein Prozessor angezeigt?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/fs-info.page:23
+#: C/cpu-multicore.page:21
 msgid ""
-"The File Systems tab lists which disks are attached to the computer, what "
-"they are named, and how much disk space is available on them."
+"Many computers have more than one processor (CPU). These are sometimes "
+"referred to as multi-core systems."
 msgstr ""
-"Im Reiter Dateisysteme sind die Laufwerke aufgeführt, die an den Rechner "
-"angeschlossen sind, zusammen mit ihren Namen und wie viel Speicherplatz auf "
-"ihnen verfügbar ist."
+"Viele Rechner haben mehr als einen Prozessor (CPU). Diese werden oft als "
+"Multikern-Systeme bezeichnet."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/fs-info.page:27
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cpu-multicore.page:23
 msgid ""
-"<gui>Device</gui> lists the name that the operating system has assigned to "
-"the disk. Every bit of computer hardware that is attached to the computer is "
-"given an entry in the <file>/dev</file> directory that is used to identify "
-"it. For hard disks, it will usually look something like <file>/dev/sda</"
-"file>."
+"The workload of running all of the programs on your computer is shared "
+"between the processors. The more processors you have, the more the work can "
+"be shared out. This reduces the load on each processor, which can help make "
+"the computer run faster."
 msgstr ""
-"<gui>Gerät</gui> listet den Namen auf, den das Betriebssystem dem Laufwerk "
-"zugeordnet hat. Jeder am Rechner angeschlossenen Hardware-Komponente ist ein "
-"Eintrag im Ordner <file>/dev</file> zugeordnet, um diese identifizieren zu "
-"können. Für Festplatte ist dies meist ein Eintrag der Form <file>/dev/sda</"
-"file>."
+"Die Arbeitslast zum Ausführen aller Programme auf Ihrem Rechner wird "
+"zwischen den Prozessoren aufgeteilt. Je mehr Prozessoren Sie haben, desto "
+"mehr Arbeit kann verteilt werden. Damit wird die Last für jeden Prozessor "
+"vermindert, wodurch der Rechner möglicherweise schneller läuft."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/fs-info.page:31
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cpu-multicore.page:25
 msgid ""
-"<gui>Directory</gui> tells you where the disk or partition is <em>mounted</"
-"em>. Mounting is the technical term for making a disk or partition available "
-"for use. A disk can be physically connected to the computer, but unless it "
-"is also mounted, the files on it cannot be accessed. When a disk is mounted, "
-"it will be linked to a folder that you can then go to in order to access the "
-"files on the disk. For example, if the <gui>Directory</gui> is listed as "
-"<file>/media/disk</file>, you can access the files by going to the <file>/"
-"media/disk</file> folder on your computer."
+"The computer automatically decides how best to share the work between "
+"processors; you don't need to do this yourself."
 msgstr ""
-"<gui>Ordner</gui> gibt an, wo das Laufwerk oder die Partition "
-"<em>eingehängt</em> ist. Einhängen ist der technische Begriff zum "
-"Bereitstellen eines Laufwerks oder einer Partition zur Verwendung. Ein "
-"Laufwerk kann physikalisch mit dem Rechner verbunden sein, aber nur wenn es "
-"auch eingehängt ist kann man auf die Dateien darauf zugreifen. Wenn ein "
-"Laufwerk eingehängt ist, wird ein Ordner darauf verweisen, zu dem Sie "
-"wechseln können, um auf die Dateien auf dem Laufwerk zuzugreifen. Wenn zum "
-"Beispiel der Ordner <gui>Ordner</gui> als <file>/media/disk</file> gelistet "
-"ist, greifen Sie auf die Dateien zu, indem Sie auf Ihrem Rechner in den "
-"Ordner <file>/media/disk</file> wechseln."
+"Der Rechner entscheidet automatisch, wie die Arbeitslast am besten zwischen "
+"den Prozessoren aufgeteilt wird. Sie müssen das nicht selbst tun."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/fs-info.page:35
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/process-many.page:16
+msgid "Lots of system processes run automatically in the background."
+msgstr "Viele Systemprozesse laufen automatisch im Hintergrund."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/process-many.page:19
+msgid "Why are there processes listed that I did not start?"
+msgstr "Warum sind Prozesse aufgelistet, die ich nicht selbst gestartet habe?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-many.page:21
 msgid ""
-"<gui>Type</gui> tells you the type of <em>filesystem</em> that is used on "
-"the disk or partition. A filesystem specifies how the computer should store "
-"files on the disk. Some operating systems can only understand some "
-"filesystem types and not others, so it can be useful to check which "
-"filesystem an external hard disk uses, for example."
+"There are usually lots of processes listed under the <gui>Processes</gui> "
+"tab. Only a few of these will be programs that you started yourself. The "
+"others are mostly processes that are needed by the operating system to make "
+"the computer run correctly. These are started automatically when you log in, "
+"and typically run quietly in the background."
 msgstr ""
-"<gui>Typ</gui> gibt den Typ des <em>Dateisystems</em> an, der auf dem "
-"Datenträger oder der Partition eingesetzt wird. Ein Dateisystem legt fest, "
-"wie der Rechner Dateien auf dem Datenträger abspeichert. Einige "
-"Betriebssysteme können nur mit bestimmten Dateisystemtypen umgehen. Es ist "
-"ratsam sich zu informieren, welche Dateisysteme z.B. eine externe Festplatte "
-"verwendet."
+"Oft sind im Reiter <gui>Prozesse</gui> viele Prozesse aufgeführt. Nur wenige "
+"sind Programme, die Sie selber gestartet haben. Die anderen sind "
+"normalerweise Prozesse, die vom Betriebssystem gebraucht werden, damit der "
+"Rechner ordnungsgemäß funktioniert. Diese werden automatisch bei Anmeldung "
+"gestartet und laufen typischerweise unbemerkt im Hintergrund."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/fs-info.page:39
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/cpu-check.page:20
 msgid ""
-"<gui>Total</gui> shows the total capacity of the disk and <gui>Available</"
-"gui> shows how much of that capacity is available to use for files and "
-"programs. <gui>Used</gui> shows how much disk space is already being used."
+"The amount of CPU being used tells you how much work the computer is trying "
+"to do."
 msgstr ""
-"<gui>Gesamt</gui> zeigt die Gesamtkapazität des Laufwerks und "
-"<gui>Verfügbar</gui> zeigt, wie viel diese Kapazität für Dateien und "
-"Programme verfügbar ist. <gui>Belegt</gui> zeigt wie viel Speicherplatz "
-"bereits verwendet wird."
+"Die Menge an verwendeter CPU sagt Ihnen wie viel Arbeit Ihr Rechner zu "
+"leisten versucht."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/cpu-check.page:23
+msgid "Check how much processor (CPU) capacity is being used"
+msgstr "Überprüfen Sie, wie viel der Prozessorleistung (CPU) verwendet wird"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/fs-info.page:44
+#: C/cpu-check.page:25
 msgid ""
-"The sum of Used and Available will not necessarily add up to the Total. This "
-"is because some disk space might be reserved for use by the system. The "
-"important number to look at is the Available column, as this tells you how "
-"much disk space you can actually use."
+"To check how much of your computer's processor is currently being used, go "
+"to the <gui>Resources</gui> tab and look at the <gui>CPU History</gui> "
+"chart. This tells you how much work the computer is currently doing."
 msgstr ""
-"Die Summe aus Belegt und Verfügbar ist nicht zwingend so viel wie Gesamt. "
-"Der Grund ist, dass einiger Speicherplatz für das System reserviert sein "
-"kann. Die wichtigste Zahl steht in der Spalte Verfügbar, weil sie angibt, "
-"wie viel Speicherplatz Sie tatsächlich nutzen können."
+"Wechseln Sie in den Reiter <gui>Ressourcen</gui> und sehen Sie sich das "
+"Diagramm <gui>CPU-Verlauf</gui> an, um zu prüfen, wieviel Rechenzeit des "
+"Hauptprozessors Ihres Rechners derzeit verwendet wird. Sie erfahren dort, "
+"wieviel Arbeit Ihr Rechner aktuell erledigt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/fs-info.page:45
+#: C/cpu-check.page:27
 msgid ""
-"You might also find that the Total doesn't match up with the advertised "
-"capacity of your hard disk. This is normal, and happens for a couple of "
-"reasons. One is that hard disk manufacturers use a slightly different way of "
-"counting disk capacity to everyone else. Another is that some disk space "
-"might be reserved for use by the operating system. If there is a big "
-"difference from the capacity you expect, it might be because your disk has "
-"been split up into multiple partitions."
+"Many computers have more than one processor (sometimes called <em>multi-"
+"core</em> systems). Each processor is shown separately on the chart. If you "
+"want, you can change the color used for each processor by clicking one of "
+"the colored blocks below the chart."
 msgstr ""
-"Vielleicht stellen Sie fest, dass die Angabe Gesamt nicht mit der beworbenen "
-"Kapazität Ihrer Festplatte übereinstimmt. Dies ist normal aus einer Reihe "
-"von Gründen. Ein Grund ist, dass Festplatten-Hersteller im Gegensatz zu "
-"allen anderen eine etwas andere Zählweise der Datenträgerkapazität haben. "
-"Ein weiterer ist, dass ein Teil des Datenträgers für die Verwendung durch "
-"das Betriebssystem reserviert ist. Falls ein großer Unterschied zur "
-"erwarteten Kapazität vorhanden ist, so kann es daran liegen, dass Ihr "
-"Datenträger in mehrere Partitionen aufgeteilt ist."
+"Viele Rechner haben heutzutage mehr als einen Prozessor (sie werden auch "
+"<em>Mehrkern</em>-Systeme genannt). Jeder Prozessor wird in einem eigenen "
+"Diagramm dargestellt. Bei Bedarf können Sie die Farbe für jedes Diagramm "
+"eines Prozessors ändern, indem Sie auf den entsprechenden farbigen Balken "
+"unter dem Diagramm klicken."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cpu-check.page:29
+msgid ""
+"You can also change how rapidly the chart is updated (the update interval), "
+"and how the lines for each processor are displayed (e.g. as a stacked area "
+"chart). Change the relevant options by clicking <gui>System Monitor</gui>, "
+"then select <gui>Preferences</gui>, and then the <gui>Resources</gui> tab."
+msgstr ""
+"Sie können die Häufigkeit der Diagrammaktualisierung (das "
+"Aktualisierungsintervall) und die Darstellung für jeden Prozessor (z.b. als "
+"Stapelbereichsdiagramm) ändern. Ändern Sie die entsprechenden Optionen, "
+"indem Sie auf <gui>Systemüberwachung</gui> klicken und anschließend auf "
+"<gui>Einstellungen</gui> und dann den Reiter <gui>Ressourcen</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/fs-showall.page:16
-msgid "There are hidden file systems that the operating system uses."
-msgstr "Es gibt versteckte Dateisystem, die das Betriebssystem nutzt."
+#: C/solaris-mode.page:22
+msgid "Use Solaris mode to reflect the number of CPUs."
+msgstr "Solaris-Modus verwenden, um die Anzahl der CPUs widerzuspiegeln."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/fs-showall.page:19
-msgid "Show all file systems, including hidden and system ones"
-msgstr ""
-"Alle Dateisysteme, inklusive versteckter und die vom Betriebssystem genutzte "
-"anzeigen"
+#: C/solaris-mode.page:25
+msgid "What is Solaris mode?"
+msgstr "Was ist der Solaris-Modus?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/fs-showall.page:21
+#: C/solaris-mode.page:33
 msgid ""
-"By default, the <gui>File Systems</gui> tab only shows disks and partitions "
-"that hold your files and applications. There are also a number of special "
-"filesystems that the operating system uses, but these are hidden by default."
+"In a system that has multiple CPUs or <link xref=\"cpu-multicore\">cores</"
+"link>, processes can use more than one at the same time. It is possible for "
+"the <gui>% CPU</gui> column to display values that total greater than 100% "
+"(i.e. 400% in a 4-CPU system). <gui>Solaris mode</gui> divides the <gui>% "
+"CPU</gui> for each process by the number of CPUs in the system so that the "
+"total will be 100%."
 msgstr ""
-"Per Voreinstellung zeigt der Reiter <gui>Dateisysteme</gui> nur Datenträger "
-"und Partitionen, die Ihre Dateien und Anwendungen enthalten. Es gibt des "
-"Weiteren eine Reihe spezieller Dateisysteme, welche das Betriebssystem "
-"nutzt, aber diese sind normalerweise verborgen."
+"In einem System mit mehreren CPUs oder <link xref=\"cpu-multicore\">Kernen</"
+"link> können Prozesse mehr als eine/einen gleichzeitig verwenden. In der "
+"Spalte <gui>% CPU</gui> können Werte auftauchen, die in Summe mehr als 100% "
+"ergeben (z.B. 400% in einem System mit 4 CPUs). <gui>Solaris-Modus</gui> "
+"teilt den Wert <gui>% CPU</gui> für jeden Prozess durch die Anzahl der CPUs "
+"im System, so dass die Summe höchstens 100% ergibt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/fs-showall.page:23
-msgid ""
-"To see these special filesystems, click <guiseq><gui>System Monitor</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq>, and under the <gui>File Systems</gui> "
-"tab, check <gui>Show all file systems</gui>."
+#: C/solaris-mode.page:40
+msgid "To display the <gui>% CPU</gui> in <gui>Solaris mode</gui>:"
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Systemüberwachung</gui><gui>Einstellungen</"
-"gui></guiseq> und wählen Sie im Reiter <gui>Dateisysteme</gui> den Punkt "
-"<gui>Alle Dateisysteme zeigen</gui> aus, um die speziellen Dateisysteme zu "
-"sehen."
+"So wird die Spalte <gui>% CPU</gui> im <gui>Solaris-Modus</gui> angezeigt:"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/fs-showall.page:25
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/solaris-mode.page:43
+msgid "Click <gui>Preferences</gui> in the app menu."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Einstellungen</gui> im Anwendungsmenü."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/solaris-mode.page:45
+msgid "Select <gui>Divide CPU Usage by CPU Count</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui>CPU-Auslastung durch CPU-Anzahl dividieren</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/solaris-mode.page:48
 msgid ""
-"Most of the entries in the list are \"virtual\" filesystems. These are not "
-"real disks or partitions. Instead, they are used by the operating system as "
-"a convenient layer of abstraction for various things, like managing hardware "
-"devices and storing temporary files. The system manages these automatically, "
-"so there is rarely any need for you to look at them yourself."
+"The term <gui>Solaris mode</gui> derives from Sun's UNIX, compared to the "
+"Linux default of IRIX mode, named for SGI's UNIX."
 msgstr ""
-"Die meisten Einträge in der Liste sind virtuelle Dateisysteme. Sie sind "
-"keine realen physikalisch vorhandenen Datenträger oder Partitionen. "
-"Stattdessen werden sie vom Betriebssystem als bequeme Abstraktionsebene für "
-"verschiedene Zwecke eingesetzt, wie z.B. die Verwaltung von Hardware-Geräten "
-"und zum Speichern von temporären Dateien. Das System verwaltet diese "
-"automatisch und Sie müssen sich praktisch nie um diese kümmern."
+"Der Begriff <gui>Solaris-Modus</gui> stammt vom UNIX von Sun, im Vergleich "
+"zum voreingestellten IRIX-Modus in Linux, benannt nach dem UNIX von SGI."
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:7
-msgctxt "link"
-msgid "System Monitor"
-msgstr "Systemüberwachung"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/process-files.page:16
+msgid "View files being accessed by processes."
+msgstr "Dateien anzeigen, auf die durch Prozesse zugegriffen wird."
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:8
-msgctxt "text"
-msgid "System Monitor"
-msgstr "Systemüberwachung"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/process-files.page:19
+msgid "List which files a process has open"
+msgstr "Von einem Prozess geöffnete Dateien auflisten"
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:19
-msgid "Patrick Pace"
-msgstr "Patrick Pace"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-files.page:21
+msgid ""
+"Processes sometimes need to keep files open. They could be files that you "
+"are viewing or editing, or temporary or system files that the process needs "
+"to work properly."
+msgstr ""
+"Prozesse müssen manchmal Dateien offen halten. Dies sind z.B. Dateien, die "
+"Sie anschauen oder bearbeiten, oder temporäre oder Systemdateien, die der "
+"Prozess zum ordnungsgemäßen Betrieb benötigt."
 
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/index.page:21
-msgid "2017"
-msgstr "2017"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-files.page:23
+msgid "To see which files a process has open:"
+msgstr "So sehen Sie, welche Dateien ein Prozess geöffnet hat:"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:24
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-files.page:25
 msgid ""
-"System Monitor shows you what programs are running and how much processor "
-"time, memory, and disk space are being used."
+"Find the process in the <gui>Processes</gui> tab and click once to select it."
 msgstr ""
-"Die Systemüberwachung zeigt, welche Programme ausgeführt werden und wieviel "
-"Prozessorleistung, Arbeitsspeicher und Datenträgerspeicher verwendet werden."
+"Suchen Sie den Prozess im Reiter <gui>Prozesse</gui> und klicken Sie einmal "
+"in die Zeile, um ihn auszuwählen."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:28
-msgid "<_:media-1/> System Monitor"
-msgstr "<_:media-1/> Systemüberwachung"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-files.page:26
+msgid "Right-click the process and select <gui>Open Files</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Prozess und wählen Sie "
+"<gui>Offene Dateien</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:33
+#: C/process-files.page:29
 msgid ""
-"<app>System Monitor</app> shows you what programs are running and how much "
-"processor time, memory, and disk space are being used."
+"In the list of open files that appears, you might find some special files "
+"called <em>sockets</em>. These are actually a way for processes to "
+"communicate with one another, and are not normal files that you can view or "
+"edit."
 msgstr ""
-"<app>Die Systemüberwachung</app> zeigt, welche Programme ausgeführt werden "
-"und wie viel Prozessorleistung, Arbeitsspeicher und Datenträgerspeicher "
-"verwendet werden."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:36
-msgid "Monitoring the CPU"
-msgstr "Die CPU überwachen"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:41
-msgid "Memory usage"
-msgstr "Speicherverbrauch"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:46
-msgid "Questions about processes"
-msgstr "Fragen zu Prozessen"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:51
-msgid "Common tasks with processes"
-msgstr "Gewöhnliche Aufgaben mit Prozessen"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:56
-msgid "Information about file systems"
-msgstr "Informationen zu Dateisystemen"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:61
-msgid "Network information"
-msgstr "Netzwerk-Informationen"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:66
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Verschiedenes"
-
-#. (itstool) path: p/link
-#: C/legal.xml:5
-msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/legal.xml:4
-msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr "Dieses Werk wird unter einer <_:link-1/> verbreitet."
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/mem-check.page:20 C/mem-swap.page:20 C/memory-map-use.page:21
-#: C/memory-map-what.page:20 C/net-bits.page:19 C/process-explain.page:19
-#: C/process-identify-file.page:19 C/process-identify-hog.page:19
-#: C/process-priority-what.page:13 C/process-update-speed.page:19
-#: C/solaris-mode.page:19 C/units.page:19
-msgid "2011, 2014"
-msgstr "2011, 2014"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/mem-check.page:24
-msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+"Daraufhin erscheint eine Liste der offenen Dateien. Dort finden sich ggfs. "
+"einige Sonderdateien, die <em>Socket</em> genannt werden. Sie sind "
+"tatsächlich eine Möglichkeit für Prozesse untereinander zu kommunizieren. Es "
+"sind keine normalen Dateien, die man bearbeiten oder ansehen kann."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mem-check.page:28
+#: C/fs-diskusage.page:18
 msgid ""
-"The <gui>Resources</gui> tab tells you how much of your computer's memory "
-"(RAM) is being used."
+"The <gui>File Systems</gui> tab shows how much space is being used on each "
+"hard disk."
 msgstr ""
-"Der <gui>Ressourcen</gui>-Reiter sagt Ihnen, wie viel Arbeitsspeicher (RAM) "
-"Ihres Rechners verwendet wird."
+"Der Reiter <gui>Dateisysteme</gui> zeigt, wie viel Platz jedes Laufwerks "
+"belegt ist."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mem-check.page:32
-msgid "How much memory is being used?"
-msgstr "Wie viel Speicher wird verwendet?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mem-check.page:41
-msgid "To check the current memory usage of your computer:"
-msgstr "So überprüfen Sie die derzeitige Speicherauslastung Ihres Rechners:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mem-check.page:45 C/mem-check.page:69 C/mem-swap.page:52
-#: C/net-bits.page:41
-msgid "Click the <gui>Resources</gui> tab."
-msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <gui>Ressourcen</gui>."
+#: C/fs-diskusage.page:21
+msgid "Check how much disk space is being used"
+msgstr "Überprüfen Sie, wie viel Festplattenspeicherplatz benutzt wird"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mem-check.page:49
-msgid ""
-"<gui>Memory and Swap History</gui> displays a running line graph for memory "
-"and swap as a percentage of the total available. These are plotted against "
-"time, with the current time at the right."
-msgstr ""
-"<gui>Speicher und Auslagerungschronik</gui> zeigt einen laufenden Graphen "
-"für Arbeitsspeicher und Auslagerungsspeicher als Prozentsatz des "
-"Verfügbaren. Sie werden gegen eine Zeitachse dargestellt, an deren rechtem "
-"Ende sich der aktuelle Zeitpunkt befindet."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mem-check.page:54
+#: C/fs-diskusage.page:23
 msgid ""
-"The color of each line is indicated by the pie graphs below. Click the pie "
-"graph to change the color of the line graph."
+"To check how much space is available on a disk, go to the <gui>File Systems</"
+"gui> tab and look at the <gui>Used</gui> and <gui>Available</gui> columns."
 msgstr ""
-"Die Farbe jeder Linie wird durch die Tortendiagramme darunter angegeben. "
-"Klicken Sie auf das Tortendiagramm, um die Farbe des Liniengraphen zu ändern."
+"Wechseln Sie in den Reiter <gui>Dateisysteme</gui> und schauen Sie in die "
+"Spalten <gui>Belegt</gui> und <gui>Verfügbar</gui>, um zu prüfen, wieviel "
+"Platz auf einem Laufwerk verfügbar ist."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mem-check.page:58
+#: C/fs-diskusage.page:25
 msgid ""
-"The <gui>Memory</gui> pie graph shows memory usage in <link xref=\"units"
-"\">GiB</link> and as a percentage of the total available."
+"If several devices are shown, and you are looking for the one that has your "
+"Home folder on it, look for the disk that has <file>/</file> or <file>/home</"
+"file> listed under <gui>Directory</gui>. This is usually (but not always) "
+"the disk where your personal files are stored."
 msgstr ""
-"Das Tortendiagramm <gui>Speicher</gui> zeigt die Speicherbelegung in <link "
-"xref=\"units\">GiB</link> und als Prozentsatz des Gesamtspeichers."
+"Wenn mehrere Geräte gezeigt werden und Sie dasjenige mit Ihrem persönlichen "
+"Ordner suchen, so schauen Sie nach dem Laufwerk, welches <file>/</file> oder "
+"<file>/home</file> unter <gui>Ordner</gui> gelistet hat. Dies ist "
+"normalerweise (aber nicht immer) das Laufwerk, wo Ihre persönlichen Dateien "
+"gespeichert sind."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mem-check.page:61
-msgid "To change the <gui>update interval</gui>:"
-msgstr "So ändern Sie das <gui>Aktualisierungsintervall</gui>:"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/fs-diskusage.page:29
+msgid "Freeing-up disk space"
+msgstr "Speicherplatz aufräumen"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mem-check.page:65 C/net-bits.page:38 C/process-update-speed.page:38
-msgid "Click <guiseq><gui>System Monitor</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/fs-diskusage.page:31
+msgid ""
+"If you don't have much disk space left, there are a few things you can do to "
+"try and free up some space."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Systemüberwachung</gui><gui>Einstellungen</"
-"gui></guiseq>."
+"Wenn nicht mehr viel Laufwerksspeicher übrig ist, so können Sie ein paar "
+"Dinge versuchen, um mehr freien Speicher zu schaffen."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mem-check.page:72 C/process-update-speed.page:44
-msgid "Enter a value for <gui>Update interval in seconds</gui>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/fs-diskusage.page:33
+msgid ""
+"One is to delete unwanted files manually. You can use the <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app> application to tell you which files and folders are taking up "
+"the most space. After deleting some files, you should then empty the "
+"<gui>Trash</gui> to make sure they are fully removed from the computer."
 msgstr ""
-"Geben Sie für <gui>Aktualisierungsintervall in Sekunden</gui> einen Wert an."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mem-check.page:77
-msgid "Which processes are using the most memory?"
-msgstr "Welche Prozesse belegen den meisten Arbeitsspeicher?"
+"Eine Möglichkeit ist es unerwünschte Dateien händisch zu löschen. Verwenden "
+"Sie die Anwendung <app>Festplattenbelegung analysieren</app>, um "
+"herauszufinden, welche Dateien und Ordner den meisten Platz belegen. Nach "
+"dem Löschen einiger Dateien sollten Sie dann den <gui>Papierkorb</gui> "
+"leeren, um die Dateien endgültig vom Rechner zu löschen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mem-check.page:79
-msgid "To check which processes are using the most memory:"
-msgstr "So überprüfen Sie, welche Prozesse am meisten Arbeitsspeicher belegen:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mem-check.page:83 C/memory-map-use.page:53 C/process-identify-hog.page:40
-#: C/solaris-mode.page:44
-msgid "Click the <gui>Processes</gui> tab."
-msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <gui>Prozesse</gui>."
+#: C/fs-diskusage.page:35
+msgid ""
+"You can also remove temporary files in various applications. For example, "
+"web browsers and software managers often keep sizeable temporary files "
+"around. (How you remove them depends on the application.)"
+msgstr ""
+"Sie können auch temporäre Dateien in verschiedenen Anwendungen entfernen. "
+"Zum Beispiel halten Internet-Browser und Softwareverwaltungen erhebliche "
+"Datenmengen vor. (Es hängt von der Anwendung ab, wie man diese entfernen "
+"kann.)"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mem-check.page:86
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/fs-diskusage.page:37
 msgid ""
-"Click the <gui>Memory</gui> column header to sort the processes according to "
-"memory use."
+"You can also try uninstalling some unwanted applications. Use your usual "
+"software manager to do this."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf die Spaltenüberschrift <gui>Speicher</gui>, um die Prozesse "
-"nach deren Arbeitsspeicherverwendung zu sortieren."
+"Sie können auch versuchen ungenutzte Anwendungen zu entfernen. Verwenden Sie "
+"dazu Ihre Softwareverwaltung."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mem-check.page:89
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/fs-diskusage.page:39
 msgid ""
-"The arrow in the column header shows the sort direction; click again to "
-"reverse it. If the arrow points up, the processes using the most memory "
-"appear at the top of the list."
+"Another way of freeing disk space is to \"archive\" old files by moving them "
+"to an external hard disk or online \"cloud\" storage, for example."
 msgstr ""
-"Der Pfeil in der Spaltenüberschrift zeigt Ihnen die Sortierungsrichtung an. "
-"Klicken Sie wiederholt, um die Richtung umzukehren. Wenn der Pfeil nach oben "
-"zeigt, werden Prozesse mit der größten Speicherauslastung am Beginn der "
-"Liste angezeigt."
+"Eine weitere Möglichkeit Speicherplatz freizugeben ist es alte Dateien zu "
+"archivieren, indem diese zum Beispiel auf einen externen Datenträger oder in "
+"einen Online-Speicher (»Cloud«) verschoben werden."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mem-swap.page:23
+#: C/fs-info.page:18
 msgid ""
-"Swap memory allows your computer to run more applications at the same time "
-"than will fit into the system memory (RAM)."
+"Explanations of all of the fields shown in the <gui>File System</gui> tab."
 msgstr ""
-"Auslagerungsspeicher ermöglicht es Ihrem Rechner, mehr Anwendungen "
-"gleichzeitig auszuführen, als in den Systemspeicher (RAM) passen würden."
+"Erklärung aller Felder, die im Reiter <gui>Dateisysteme</gui> zu sehen sind."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mem-swap.page:27
-msgid "What is \"swap\" memory?"
-msgstr "Was ist »Auslagerungsspeicher«?"
+#: C/fs-info.page:21
+msgid "Learn what the File Systems information means"
+msgstr "Erfahren Sie, was die Informationen über Dateisysteme bedeuten"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mem-swap.page:35
-msgid ""
-"Swap memory or <em>swap space</em> is the on-disk component of the virtual "
-"memory system. It is pre-configured as a <em>swap partition</em> or a "
-"<em>swap file</em> when Linux is first installed, but can also be added "
-"later."
-msgstr ""
-"Auslagerungsspeicher ist der Teil des virtuellen Speichersystems auf der "
-"Festplatte. Der Speicher wird bei der ersten Installation von Linux als "
-"<em>Auslagerungspartition</em> oder <em>Auslagerungsdatei</em> eingerichtet, "
-"kann aber auch später hinzugefügt werden."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mem-swap.page:41
+#: C/fs-info.page:23
 msgid ""
-"Disk access is <em>very</em> slow compared to memory access. The system runs "
-"more slowly if there is excessive swapping, or <em>thrashing</em>, when the "
-"system is unable to find enough free memory. In this situation the only "
-"solution is to add more RAM."
+"The File Systems tab lists which disks are attached to the computer, what "
+"they are named, and how much disk space is available on them."
 msgstr ""
-"Festplattenzugriff ist <em>sehr</em> langsam im Vergleich zu "
-"Speicherzugriff. Das System läuft deutlich langsamer, wenn häufiger Zugriff "
-"auf den Auslagerungsspeicher vorgenommen werden muss, weil das System nicht "
-"fähig ist genug freien Systemspeicher zu finden. In dieser Situation ist die "
-"einzige Lösung mehr RAM in Ihren Rechner einzubauen."
+"Im Reiter Dateisysteme sind die Laufwerke aufgeführt, die an den Rechner "
+"angeschlossen sind, zusammen mit ihren Namen und wie viel Speicherplatz auf "
+"ihnen verfügbar ist."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mem-swap.page:47
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/fs-info.page:27
 msgid ""
-"To see whether swapping, or <em>paging</em>, has become a performance issue:"
+"<gui>Device</gui> lists the name that the operating system has assigned to "
+"the disk. Every bit of computer hardware that is attached to the computer is "
+"given an entry in the <file>/dev</file> directory that is used to identify "
+"it. For hard disks, it will usually look something like <file>/dev/sda</"
+"file>."
 msgstr ""
-"So stellen Sie fest, ob Auslagern zu einem Leistungsproblem auf Ihrem "
-"Rechner wird:"
+"<gui>Gerät</gui> listet den Namen auf, den das Betriebssystem dem Laufwerk "
+"zugeordnet hat. Jeder am Rechner angeschlossenen Hardware-Komponente ist ein "
+"Eintrag im Ordner <file>/dev</file> zugeordnet, um diese identifizieren zu "
+"können. Für Festplatte ist dies meist ein Eintrag der Form <file>/dev/sda</"
+"file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mem-swap.page:55
+#: C/fs-info.page:31
 msgid ""
-"The <gui>Memory and Swap History</gui> graph shows memory and swap use as "
-"percentages."
-msgstr ""
-"Das Diagramm zur <gui>Speicher- und Auslagerungschronik</gui> zeigt "
-"Speicher- und Auslagerungsverbrauch als Prozentzahlen."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/memory-map-use.page:24
-msgid "View the memory map of a process."
-msgstr "Das Speicherabbild eines Prozesses anzeigen."
+"<gui>Directory</gui> tells you where the disk or partition is <em>mounted</"
+"em>. Mounting is the technical term for making a disk or partition available "
+"for use. A disk can be physically connected to the computer, but unless it "
+"is also mounted, the files on it cannot be accessed. When a disk is mounted, "
+"it will be linked to a folder that you can then go to in order to access the "
+"files on the disk. For example, if the <gui>Directory</gui> is listed as "
+"<file>/media/disk</file>, you can access the files by going to the <file>/"
+"media/disk</file> folder on your computer."
+msgstr ""
+"<gui>Ordner</gui> gibt an, wo das Laufwerk oder die Partition "
+"<em>eingehängt</em> ist. Einhängen ist der technische Begriff zum "
+"Bereitstellen eines Laufwerks oder einer Partition zur Verwendung. Ein "
+"Laufwerk kann physikalisch mit dem Rechner verbunden sein, aber nur wenn es "
+"auch eingehängt ist kann man auf die Dateien darauf zugreifen. Wenn ein "
+"Laufwerk eingehängt ist, wird ein Ordner darauf verweisen, zu dem Sie "
+"wechseln können, um auf die Dateien auf dem Laufwerk zuzugreifen. Wenn zum "
+"Beispiel der Ordner <gui>Ordner</gui> als <file>/media/disk</file> gelistet "
+"ist, greifen Sie auf die Dateien zu, indem Sie auf Ihrem Rechner in den "
+"Ordner <file>/media/disk</file> wechseln."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/fs-info.page:35
+msgid ""
+"<gui>Type</gui> tells you the type of <em>filesystem</em> that is used on "
+"the disk or partition. A filesystem specifies how the computer should store "
+"files on the disk. Some operating systems can only understand some "
+"filesystem types and not others, so it can be useful to check which "
+"filesystem an external hard disk uses, for example."
+msgstr ""
+"<gui>Typ</gui> gibt den Typ des <em>Dateisystems</em> an, der auf dem "
+"Datenträger oder der Partition eingesetzt wird. Ein Dateisystem legt fest, "
+"wie der Rechner Dateien auf dem Datenträger abspeichert. Einige "
+"Betriebssysteme können nur mit bestimmten Dateisystemtypen umgehen. Es ist "
+"ratsam sich zu informieren, welche Dateisysteme z.B. eine externe Festplatte "
+"verwendet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/fs-info.page:39
+msgid ""
+"<gui>Total</gui> shows the total capacity of the disk and <gui>Available</"
+"gui> shows how much of that capacity is available to use for files and "
+"programs. <gui>Used</gui> shows how much disk space is already being used."
+msgstr ""
+"<gui>Gesamt</gui> zeigt die Gesamtkapazität des Laufwerks und "
+"<gui>Verfügbar</gui> zeigt, wie viel diese Kapazität für Dateien und "
+"Programme verfügbar ist. <gui>Belegt</gui> zeigt wie viel Speicherplatz "
+"bereits verwendet wird."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fs-info.page:44
+msgid ""
+"The sum of Used and Available will not necessarily add up to the Total. This "
+"is because some disk space might be reserved for use by the system. The "
+"important number to look at is the Available column, as this tells you how "
+"much disk space you can actually use."
+msgstr ""
+"Die Summe aus Belegt und Verfügbar ist nicht zwingend so viel wie Gesamt. "
+"Der Grund ist, dass einiger Speicherplatz für das System reserviert sein "
+"kann. Die wichtigste Zahl steht in der Spalte Verfügbar, weil sie angibt, "
+"wie viel Speicherplatz Sie tatsächlich nutzen können."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fs-info.page:45
+msgid ""
+"You might also find that the Total doesn't match up with the advertised "
+"capacity of your hard disk. This is normal, and happens for a couple of "
+"reasons. One is that hard disk manufacturers use a slightly different way of "
+"counting disk capacity to everyone else. Another is that some disk space "
+"might be reserved for use by the operating system. If there is a big "
+"difference from the capacity you expect, it might be because your disk has "
+"been split up into multiple partitions."
+msgstr ""
+"Vielleicht stellen Sie fest, dass die Angabe Gesamt nicht mit der beworbenen "
+"Kapazität Ihrer Festplatte übereinstimmt. Dies ist normal aus einer Reihe "
+"von Gründen. Ein Grund ist, dass Festplatten-Hersteller im Gegensatz zu "
+"allen anderen eine etwas andere Zählweise der Datenträgerkapazität haben. "
+"Ein weiterer ist, dass ein Teil des Datenträgers für die Verwendung durch "
+"das Betriebssystem reserviert ist. Falls ein großer Unterschied zur "
+"erwarteten Kapazität vorhanden ist, so kann es daran liegen, dass Ihr "
+"Datenträger in mehrere Partitionen aufgeteilt ist."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/memory-map-what.page:23
+msgid "The memory map of a process can help diagnose certain memory issues."
+msgstr ""
+"Das Speicherabbild eines Prozesses kann beim Diagnostizieren bestimmter "
+"Speicherprobleme helfen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/memory-map-use.page:27
-msgid "Using memory maps"
-msgstr "Verwendung von Speicherabbildern"
+#: C/memory-map-what.page:27
+msgid "What is a memory map?"
+msgstr "Was ist ein Speicherabbild?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/memory-map-use.page:34
+#: C/memory-map-what.page:40
 msgid ""
 "<gui>Virtual memory</gui> is a representation of the combined <gui>physical "
 "memory</gui> and <link xref=\"mem-swap\">swap space</link> in a system. It "
 "enables running processes to access <em>more</em> than the existing physical "
-"memory by <gui>mapping</gui> locations in physical memory to files on disk. "
-"When the system needs more pages of memory than are available, some of the "
-"existing pages will be <em>paged out</em> or written to the swap space."
+"memory by <gui>mapping</gui> locations in physical memory to files on disk."
 msgstr ""
 "<gui>Virtueller Speicher</gui> ist eine Darstellungsform der Kombination von "
-"<gui>physikalischem Arbeitsspeicher</gui> und <link xref=\"mem-swap"
+"<gui>Physikalischem Arbeitsspeicher</gui> und <link xref=\"mem-swap"
 "\">Auslagerungsspeicher</link> eines Systems. Er ermöglicht laufenden "
 "Prozessen mit <em>mehr</em> als dem vorhandenen physikalischen Speicher zu "
 "arbeiten, indem Teile des physikalischen Speichers in Dateien auf einem "
-"Datenträger <gui>abgebildet</gui> werden. Sobald das System mehr "
-"Speicherseiten als verfügbar benötigt, werden einige der bestehenden Seiten "
-"<em>ausgelagert</em>, das heisst in den Auslagerungsspeicher geschrieben."
+"Datenträger <gui>abgebildet</gui> werden."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/memory-map-use.page:42
+#: C/memory-map-what.page:46
 msgid ""
+"When a program is launched, the system assigns it a unique process ID (PID) "
+"and its <em>instructions</em> and <em>data</em> are loaded into memory in "
+"<em>pages</em>. The page table of each process maps the correspondence "
+"between its pages in virtual memory and their location in physical memory. "
 "The <gui>memory map</gui> displays the total virtual memory use of the "
 "process, and can be used to determine the memory cost of running a single or "
 "multiple instances of the program, to ensure the use of the correct shared "
 "libraries, to see the results of adjusting various performance tuning "
 "parameters the program may have, or to diagnose issues such as memory leaks."
 msgstr ""
-"Das <gui>Speicherabbild</gui> zeigt die gesamte virtuelle Speicherbelegung "
-"des Prozesses und kann dazu eingesetzt werden, den Speicherverbrauch einer "
-"oder mehrere laufender Instanzen eines Programms festzustellen, die korrekte "
-"Verwendung von gemeinsam verwendeten Bibliotheken sicherzustellen, die "
-"Ergebnisse einer Anpassung verschiedener "
-"Geschwindigkeitsoptimierungsparameter eines Programms zu beurteilen und "
-"Probleme wie Speicherlecks eines Programms zu diagnostizieren."
+"Wenn ein Programm gestartet wird, weist ihm das System eine eindeutige "
+"Prozesskennung (PID) zu und die <em>Instruktionen</em> und <em>Daten</em> "
+"werden in die <em>Speicherseiten</em> geladen. Die Seitentabelle jedes "
+"Prozesses stellt die Beziehungen zwischen dessen Seiten im virtuellen "
+"Speicher und deren Ort im physischen Speicher dar. Das <gui>Speicherabbild</"
+"gui> zeigt die gesamte virtuelle Speicherbelegung des Prozesses und kann "
+"dazu eingesetzt werden, den Speicherverbrauch einer oder mehrerer laufender "
+"Instanzen eines Programms festzustellen, die korrekte Verwendung von "
+"gemeinsam verwendeten Bibliotheken sicherzustellen, die Ergebnisse einer "
+"Anpassung verschiedener Geschwindigkeitsoptimierungsparameter eines "
+"Programms zu beurteilen und Probleme wie Speicherlecks eines Programms zu "
+"diagnostizieren."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/memory-map-use.page:49
+#: C/memory-map-what.page:57
 msgid ""
-"To display the <link xref=\"memory-map-what\">memory map</link> of a process:"
+"If multiple copies of a program are running, the instructions (or <em>text</"
+"em>) of the program only need to be loaded once into physical memory. Each "
+"time a new instance of the program is launched (as a unique process with its "
+"own virtual memory pages), its page table maps the location of the text in "
+"virtual memory to those instructions in the original real memory location. "
+"In addition, any dynamic shared libraries used by the process appear as "
+"distinct in virtual memory, but are shared references to a single copy of "
+"the library's text segment in real memory. When accounting for the total "
+"memory use of a process, it is important to note that the cost of shared "
+"libraries loaded into memory can be spread across all processes currently "
+"using them."
 msgstr ""
-"So zeigen Sie das <link xref=\"memory-map-what\">Speicherabbild</link> eines "
-"Prozesses an:"
+"Falls mehrere Kopien eines Programms laufen, müssen die Instruktionen (auch "
+"<em>Text</em> genannt) eines Programms nur einmal in den physischen Speicher "
+"geladen werden. Bei jedem Start einer neuen Instanz des Programms (als "
+"eindeutiger Prozess mit eigenen virtuellen Speicherseiten) wird in dessen "
+"Seitentabelle die Zuordnung des Textes im virtuellen Speicher zu dessen "
+"Instruktionen im realen, echten Speicherort hinterlegt. Zusätzlich "
+"erscheinen jegliche vom Prozess genutzte dynamisch geladenen Bibliotheken "
+"getrennt im virtuellen Speicher, sind aber gemeinsam genutzte Referenzen zu "
+"dem selben Textsegment der Bibliothek im realen Speicher. Bei der "
+"Berücksichtigung der gesamten Speichernutzung eines Prozesses ist zu "
+"beachten, dass die vom Laden der dynamischen Bibliotheken in den Speicher "
+"verursachte Last über alle Prozesse verteilt werden kann, welche diese "
+"gegenwärtig nutzen."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/memory-map-use.page:54
-msgid "Right click the desired process in the <gui>process list</gui>."
+# Unterschied zwischen »page out« und »swap«...?
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/memory-map-what.page:69
+msgid ""
+"When the system needs more pages of memory than are available, some of the "
+"existing pages will be <em>paged out</em> or written to the <gui>swap space</"
+"gui>. Text pages are flagged read-execute in memory and don't need to be "
+"written to swap since they can be re-loaded from their original location on "
+"disk. Data pages have read-write permissions, and if modified when in "
+"memory, they are labeled <em>dirty</em>, and when designated for swapping, "
+"must be paged out. When a page in swap space is required by a running "
+"process, it needs to be swapped back in before use, perhaps causing another "
+"page to be paged out."
 msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den gewünschten Prozess in der "
-"<gui>Prozessliste</gui>."
+"Sollte das System mehr Speicherseiten benötigen als zur Verfügung stehen, "
+"werden einige der vorhandenen Seiten <em>ausgelagert</em>, das heisst in den "
+"<gui>Auslagerungsspeicher</gui> geschrieben. Textseiten werden im Speicher "
+"als lesbar und ausführbar markiert und müssen nicht in den "
+"Auslagerungsspeicher geschrieben werden, weil sie aus dem ursprünglichen "
+"Speicherort auf dem Datenträger neu geladen werden können. Datenseiten sind "
+"auf lesbar und schreibbar gesetzt und werden auf <em>dirty</em> gesetzt, "
+"sobald sie im Speicher verändert wurden. Werden sie zur Auslagerung "
+"ausgewählt, müssen sie ausgelagert werden. Wird eine im Auslagerungsspeicher "
+"befindliche Seiten von einem laufenden Prozess benötigt, muss sie vor der "
+"Nutzung aus dem Auslagerungsspeicher eingelagert werden, wodurch "
+"möglicherweise die Auslagerung einer anderen Seite ausgelöst wird."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/memory-map-use.page:55
-msgid "Click <gui>Memory Maps</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Speicherabbild</gui>."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/mem-check.page:24
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/memory-map-use.page:59
-msgid "Reading the memory map"
-msgstr "Das Speicherabbild eines Prozesses deuten"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mem-check.page:28
+msgid ""
+"The <gui>Resources</gui> tab tells you how much of your computer's memory "
+"(RAM) is being used."
+msgstr ""
+"Der <gui>Ressourcen</gui>-Reiter sagt Ihnen, wie viel Arbeitsspeicher (RAM) "
+"Ihres Rechners verwendet wird."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/memory-map-use.page:63
-msgid "Addresses are displayed in hexadecimal (base 16)."
-msgstr "Adressen werden hexadezimal (Basis 16) angegeben."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mem-check.page:32
+msgid "How much memory is being used?"
+msgstr "Wie viel Speicher wird verwendet?"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/memory-map-use.page:66
-msgid "Sizes are displayed in <link xref=\"units\">IEC binary prefixes</link>."
-msgstr ""
-"Größen werden in Form von <link xref=\"units\">IEC-Binärpräfixen</link> "
-"angegeben."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mem-check.page:41
+msgid "To check the current memory usage of your computer:"
+msgstr "So überprüfen Sie die derzeitige Speicherauslastung Ihres Rechners:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/memory-map-use.page:70
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mem-check.page:49
 msgid ""
-"At runtime the process can allocate more memory dynamically into an area "
-"called the <em>heap</em>, and store arguments and variables into another "
-"area called the <em>stack</em>."
+"<gui>Memory and Swap History</gui> displays a running line graph for memory "
+"and swap as a percentage of the total available. These are plotted against "
+"time, with the current time at the right."
 msgstr ""
-"Zur Laufzeit kann ein Prozess dynamisch mehr Speicher in einem <em>Heap</em> "
-"genannten Bereich belegen. Argumente und Variablen werden in einem anderen "
-"Bereich namens <em>Stack</em> abgelegt."
+"<gui>Speicher und Auslagerungschronik</gui> zeigt einen laufenden Graphen "
+"für Arbeitsspeicher und Auslagerungsspeicher als Prozentsatz des "
+"Verfügbaren. Sie werden gegen eine Zeitachse dargestellt, an deren rechtem "
+"Ende sich der aktuelle Zeitpunkt befindet."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/memory-map-use.page:75
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mem-check.page:54
 msgid ""
-"The program itself and each of the shared libraries has three entries each, "
-"one for the read-execute text segment, one for the read-write data segment "
-"and one for a read-only data segment. Both data segments need to be paged "
-"out at swap time."
-msgstr ""
-"Das Programm selbst und jede der gemeinsam verwendeten Bibliotheken hat "
-"jeweils drei Einträge. Einen für das Lesen-und-ausführen Textsegment, einen "
-"für das Lesen-und-schreiben Datensegment und einen für das Nur-lesen "
-"Datensegment. Beide Datensegmente müssen bei Auslagerung auf Datenträger "
-"geschrieben werden."
+"The color of each line is indicated by the pie graphs below. Click the pie "
+"graph to change the color of the line graph."
+msgstr ""
+"Die Farbe jeder Linie wird durch die Tortendiagramme darunter angegeben. "
+"Klicken Sie auf das Tortendiagramm, um die Farbe des Liniengraphen zu ändern."
 
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/memory-map-use.page:83
-msgid "Properties"
-msgstr "Eigenschaften"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mem-check.page:58
+msgid ""
+"The <gui>Memory</gui> pie graph shows memory usage in <link xref=\"units"
+"\">GiB</link> and as a percentage of the total available."
+msgstr ""
+"Das Tortendiagramm <gui>Speicher</gui> zeigt die Speicherbelegung in <link "
+"xref=\"units\">GiB</link> und als Prozentsatz des Gesamtspeichers."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/memory-map-use.page:85
-msgid "Filename"
-msgstr "Dateiname"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mem-check.page:61
+msgid "To change the <gui>update interval</gui>:"
+msgstr "So ändern Sie das <gui>Aktualisierungsintervall</gui>:"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/memory-map-use.page:86
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mem-check.page:77
+msgid "Which processes are using the most memory?"
+msgstr "Welche Prozesse belegen den meisten Arbeitsspeicher?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mem-check.page:79
+msgid "To check which processes are using the most memory:"
+msgstr "So überprüfen Sie, welche Prozesse am meisten Arbeitsspeicher belegen:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mem-check.page:86
 msgid ""
-"The location of a shared library that is currently used by the process. If "
-"this field is blank, the memory information in this row describes memory "
-"that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map "
-"table."
+"Click the <gui>Memory</gui> column header to sort the processes according to "
+"memory use."
 msgstr ""
-"Der Ort der gemeinsam verwendeten Bibliothek, die derzeit vom Prozess "
-"verwendet wird. Wenn dieses Feld leer ist, so beschreibt die "
-"Speicherinformation in dieser Zeile den Speicher, der dem Prozess zugeordnet "
-"ist, dessen Name über der Speicherabbildungstabelle angezeigt wird."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/memory-map-use.page:92
-msgid "VM Start"
-msgstr "VM-Beginn"
+"Klicken Sie auf die Spaltenüberschrift <gui>Speicher</gui>, um die Prozesse "
+"nach deren Arbeitsspeicherverwendung zu sortieren."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/memory-map-use.page:93
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mem-check.page:89
 msgid ""
-"The address at which the memory segment begins. VM Start, VM End and VM "
-"Offset together specify the location on disk to which the shared library is "
-"mapped."
+"The arrow in the column header shows the sort direction; click again to "
+"reverse it. If the arrow points up, the processes using the most memory "
+"appear at the top of the list."
 msgstr ""
-"Die Adresse, an der das Speichersegment startet. VM-Start, VM-End und VM-"
-"Offset geben gemeinsam den Ort auf dem Datenträger an, auf den die gemeinsam "
-"verwendete Bibliothek abgebildet wird."
+"Der Pfeil in der Spaltenüberschrift zeigt Ihnen die Sortierungsrichtung an. "
+"Klicken Sie wiederholt, um die Richtung umzukehren. Wenn der Pfeil nach oben "
+"zeigt, werden Prozesse mit der größten Speicherauslastung am Beginn der "
+"Liste angezeigt."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/memory-map-use.page:98
-msgid "VM End"
-msgstr "VM-Ende"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/process-columns.page:22
+msgid "Various other columns can be shown in the <gui>Processes</gui> tab."
+msgstr ""
+"Verschiedene weitere Spalten können im Reiter <gui>Prozesse</gui> angezeigt "
+"werden."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/memory-map-use.page:99
-msgid "The address at which the memory segment ends."
-msgstr "Die Adresse, an der das Speichersegment endet."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/process-columns.page:25
+msgid "Display different information about processes"
+msgstr "Verschiedene Informationen über Prozesse anzeigen"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/memory-map-use.page:102
-msgid "VM Size"
-msgstr "VM-Größe"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-columns.page:27
+msgid "To display different or additional information in the process list:"
+msgstr ""
+"So lassen sich andere oder zusätzliche Informationen zur Prozessliste "
+"anzeigen:"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/memory-map-use.page:103
-msgid "The size of the memory segment."
-msgstr "Die Größe des Speichersegments."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-columns.page:33
+msgid "Select the desired headings in the <gui>Information Fields</gui> list."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die gewünschten Kopfzeilen in der Liste <gui>Informationsfelder</"
+"gui>."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/memory-map-use.page:106
-msgid "Flags"
-msgstr "Optionen"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-columns.page:37
+msgid ""
+"For each process listed in the <gui>Processes</gui> tab, <app>System "
+"Monitor</app> provides information in a number of categories. For detailed "
+"descriptions of what the columns mean, check the <link href=\"man:ps"
+"\"><cmd>ps</cmd> man page</link>."
+msgstr ""
+"Für jeden Prozess im Reiter <gui>Prozesse</gui> bietet "
+"<app>Systemüberwachung</app> Informationen aus verschiedenen Kategorien. In "
+"der <link href=\"man:ps\">man-Hilfeseite von <cmd>ps</cmd></link> finden Sie "
+"eine detaillierte Beschreibung der Bedeutung der Spalten."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/memory-map-use.page:107
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/process-status.page:19
+msgid "The status of a process can be running, sleeping, stopped, or zombie."
+msgstr ""
+"Der Status eines Prozesses ist entweder laufend, schlafend, angehalten oder "
+"Zombie."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/process-status.page:22
+msgid "What do the process statuses mean?"
+msgstr "Was bedeutet der Prozess-Status?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-status.page:24
 msgid ""
-"The following flags describe the different types of memory-segment access "
-"that the process can have:"
+"The status of a process tells you whether it is currently doing something or "
+"not. There are four statuses that a process can have:"
 msgstr ""
-"Die folgenden Flags beschreiben die verschiedenen Arten von "
-"Speichersegmentzugriffen, die ein Prozess besitzen kann:"
+"Der Status eines Prozesses sagt aus, ob dieser derzeit aktiv ist oder nicht. "
+"Es gibt vier Status, die ein Prozess haben kann:"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/memory-map-use.page:111
-msgid "<gui>p</gui>"
-msgstr "<gui>p</gui>"
+#: C/process-status.page:28
+msgid "Running"
+msgstr "Läuft"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/memory-map-use.page:112
+#: C/process-status.page:29
 msgid ""
-"The memory segment is private to the process, and is not accessible to other "
-"processes."
+"Processes that are currently doing something (for example, a web browser "
+"loading a web page). Running processes are those that are actively using the "
+"processor (CPU)."
 msgstr ""
-"Das Speichersegment ist nur dem Prozess vorbehalten. Andere Prozesse haben "
-"keinen Zugriff."
+"Prozesse, die derzeit Arbeit erledigen (zum Beispiel ein Web-Browser, der "
+"eine Seite aufbaut). Laufende Prozesse sind jene, welche aktiv den Prozessor "
+"(CPU) verwenden."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/memory-map-use.page:116
-msgid "<gui>r</gui>"
-msgstr "<gui>r</gui>"
+#: C/process-status.page:34
+msgid "Sleeping"
+msgstr "Schläft"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/memory-map-use.page:117
-msgid "The process has permission to read from the memory segment."
-msgstr "Der Prozess hat Berechtigungen aus dem Speichersegment zu lesen."
+#: C/process-status.page:35
+msgid ""
+"Processes that are not currently doing anything (for example, because they "
+"are waiting for something to happen). They don't use any of the processor's "
+"time, but still take up memory. If they need to do something, they will "
+"\"wake up\" and change their status to <em>running</em>."
+msgstr ""
+"Prozesse, die derzeit keine Arbeit erledigen (wenn sie zum Beispiel auf ein "
+"Ereignis warten). Sie nutzen keine Prozessorzeit, belegen aber "
+"Arbeitsspeicher. Wenn sie etwas erledigen müssen, so »wachen sie auf« und "
+"wechseln in den Status <em>Läuft</em>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/memory-map-use.page:120
-msgid "<gui>s</gui>"
-msgstr "<gui>s</gui>"
+#: C/process-status.page:41
+msgid "Stopped"
+msgstr "Angehalten"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/memory-map-use.page:121
-msgid "The memory segment is shared with other processes."
-msgstr "Das Speichersegment wird mit anderen Prozessen gemeinsam verwendet."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/memory-map-use.page:124
-msgid "<gui>w</gui>"
-msgstr "<gui>w</gui>"
+#: C/process-status.page:42
+msgid ""
+"A <em>stopped</em> process is one that has been put to sleep manually. You "
+"might want to stop a process temporarily if it is using too much processing "
+"time, for example."
+msgstr ""
+"Ein <em>angehaltener</em> Prozess wurde zuvor händisch gestoppt. Man hält "
+"gegebenenfalls einen Prozess vorübergehend an, wenn dieser zum Beispiel zu "
+"viel Rechenzeit belegt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/memory-map-use.page:125
-msgid "The process has permission to write into the memory segment."
-msgstr "Der Prozess hat Berechtigungen in das Speichersegment zu schreiben."
+#: C/process-status.page:45
+msgid ""
+"To do this, click the process in the <gui>Processes</gui> tab, then right-"
+"click it and select <gui>Stop</gui> from the menu that appears. You can wake "
+"it up again by clicking <gui>Continue</gui> on the same menu."
+msgstr ""
+"Klicken Sie dazu mit der rechten Maustaste auf den Prozess im Reiter "
+"<gui>Prozesse</gui> und wählen Sie <gui>Anhalten</gui> im Menü, das "
+"daraufhin erscheint. Sie wecken den Prozess erneut auf, in dem Sie "
+"<gui>Fortsetzen</gui> im selben Menü wählen."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/memory-map-use.page:128
-msgid "<gui>x</gui>"
-msgstr "<gui>x</gui>"
+#: C/process-status.page:51
+msgid "Zombie"
+msgstr "Zombie"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/memory-map-use.page:129
+#: C/process-status.page:52
 msgid ""
-"The process has permission to execute instructions that are contained within "
-"the memory segment."
+"A zombie process is one that has finished running and will never start "
+"again, but is being kept in the list of processes for some reason. This "
+"usually happens because it was started by another program that needs to know "
+"if it finished successfully or not, but which has not checked on the process "
+"yet."
 msgstr ""
-"Der Prozess hat die Berechtigung Anweisungen auszuführen, die sich im "
-"Speichersegment befinden."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/memory-map-use.page:136
-msgid "VM Offset"
-msgstr "VM-Versatz"
+"Ein Zombie-Prozess ist bereits beendet und wird nie wieder starten, wird "
+"aber aus irgendeinem Grund in der Prozessliste behalten. Dies passiert "
+"normalerweise, weil er durch ein anderes Programm gestartet wurde und dieses "
+"wissen muss, ob er erfolgreich beendet hat oder nicht. Dies wurde aber noch "
+"nicht geprüft."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/memory-map-use.page:137
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-status.page:57
 msgid ""
-"The location of the address within the memory segment, measured from VM "
-"Start."
+"Zombie processes do not use any memory or processing time, and will "
+"eventually go away. You do not need to do anything to get rid of them."
 msgstr ""
-"Der Ort der Adresse im Speichersegment, gemessen ab Beginn des virtuellen "
-"Speichers."
+"Zombie-Prozesse belegen keinen Speicher und keine Prozessorzeit und "
+"verschwinden vermutlich irgendwann. Sie müssen nichts unternehmen, um sie "
+"loszuwerden."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/memory-map-use.page:141
-msgid "Private, Shared, Clean, Dirty"
-msgstr "Privat, Gemeinsam, Unverändert, Verändert"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-status.page:62
+msgid "The majority of processes will either be running or sleeping."
+msgstr "Die Mehrheit der Prozesse läuft entweder oder schläft."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/memory-map-use.page:148
-msgid "<em>private</em> pages are accessed by one process"
-msgstr "<em>Private</em> Seiten sind nur einem Prozess vorbehalten"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/memory-map-use.page:150
-msgid "<em>shared</em> pages can be accessed by more than one process"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/process-kill.page:17
+msgid "If a program stops working or freezes, you can force it to close."
 msgstr ""
-"<em>Gemeinsame</em> Seiten können von mehreren Prozessen verwendet werden"
+"Wenn ein Programm nicht mehr richtig funktioniert oder einfriert, so können "
+"Sie dessen Beenden erzwingen."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/memory-map-use.page:152
-msgid ""
-"<em>clean</em> pages have not yet been modified while in memory and can be "
-"discarded when designated to be swapped out"
-msgstr ""
-"<em>Unveränderte</em> Seiten sind noch nicht im Speicher geändert worden und "
-"dürfen verworfen werden, wenn sie zur Auslagerung bestimmt werden"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/process-kill.page:21
+msgid "Kill (close) a program immediately"
+msgstr "Ein Programm sofort abwürgen (beenden)"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/memory-map-use.page:155
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-kill.page:23
 msgid ""
-"<em>dirty</em> pages have been modified while in memory and must be written "
-"to disk when designated to be swapped out"
+"If a program stops working or freezes, you can force it to close (\"kill\" "
+"it) using <app>System Monitor</app>. Go to the <gui>Processes</gui> tab and "
+"click to select the process you want to kill. Then, click <gui>End Process</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"<em>Veränderte</em> Seiten sind im Speicher geändert worden und müssen auf "
-"den Datenträger geschrieben werden, wenn sie zur Auslagerung bestimmt werden"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/memory-map-use.page:160
-msgid "Device"
-msgstr "Gerät"
+"Wenn ein Programm nicht mehr richtig funktioniert oder nicht mehr reagiert, "
+"so können Sie ein Beenden erzwingen (d.h. es »eliminieren«) mittels der "
+"<app>Systemüberwachung</app>. Wechseln Sie in den Reiter <gui>Prozesse</gui> "
+"und klicken Sie auf den Prozess, den Sie abwürgen wollen. Klicken Sie dann "
+"auf <gui>Beenden</gui>."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/memory-map-use.page:161
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-kill.page:25
 msgid ""
-"The major and minor numbers of the device on which the shared library "
-"filename is located. Together these specify a partition on the system."
+"If the process does not close after a few seconds, right-click it and select "
+"<gui>Kill</gui> from the menu that appears."
 msgstr ""
-"Die »major«- und »minor«-Zahl des Geräts, auf dem die gemeinsam verwendete "
-"Bibliothek abgelegt ist. Gemeinsam geben diese eine Systempartition an."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/memory-map-use.page:166
-msgid "Inode"
-msgstr "Inode"
+"Wenn der Prozess nach ein paar Sekunden noch nicht geschlossen wurde, so "
+"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Namen und wählen Sie "
+"<gui>Abwürgen</gui> im daraufhin erscheinenden Menü."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/memory-map-use.page:167
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-kill.page:27
 msgid ""
-"The inode on the device from which the shared library location is loaded "
-"into memory. An inode is the structure the filesystem uses to store a file, "
-"and the number assigned to it is unique."
+"Using <gui>End Process</gui> tries to close the process properly, giving it "
+"time to save files and so on, whereas <gui>Kill</gui> forces it to close "
+"straight away. For some programs, this might mean that you lose unsaved "
+"files. You should always try <gui>End Process</gui> first."
 msgstr ""
-"Das Inode auf dem Gerät, von dem der Ort der gemeinsam verwendete Bibliothek "
-"in den Arbeitsspeicher geladen wird. Ein Inode ist die Struktur, die das "
-"Dateisystem verwendet, um eine Datei zu speichern. Die zugeordnete Zahl ist "
-"eindeutig."
+"<gui>Beenden</gui> versucht, den Prozess ordnungsgemäß zu beenden und gibt "
+"diesem Zeit, Dateien zu sichern u.ä. Im Gegensatz dazu erzwingt "
+"<gui>Abwürgen</gui> ein sofortiges Beenden. Für einige Programme bedeutetet "
+"es, dass Sie eventuell nicht gesicherte Arbeit verlieren. Sie sollten "
+"zunächst immer <gui>Beenden</gui> zuerst versuchen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/memory-map-what.page:23
-msgid "The memory map of a process can help diagnose certain memory issues."
-msgstr ""
-"Das Speicherabbild eines Prozesses kann beim Diagnostizieren bestimmter "
-"Speicherprobleme helfen."
+#: C/memory-map-use.page:24
+msgid "View the memory map of a process."
+msgstr "Das Speicherabbild eines Prozesses anzeigen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/memory-map-what.page:27
-msgid "What is a memory map?"
-msgstr "Was ist ein Speicherabbild?"
+#: C/memory-map-use.page:27
+msgid "Using memory maps"
+msgstr "Verwendung von Speicherabbildern"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/memory-map-what.page:40
+#: C/memory-map-use.page:34
 msgid ""
 "<gui>Virtual memory</gui> is a representation of the combined <gui>physical "
 "memory</gui> and <link xref=\"mem-swap\">swap space</link> in a system. It "
 "enables running processes to access <em>more</em> than the existing physical "
-"memory by <gui>mapping</gui> locations in physical memory to files on disk."
+"memory by <gui>mapping</gui> locations in physical memory to files on disk. "
+"When the system needs more pages of memory than are available, some of the "
+"existing pages will be <em>paged out</em> or written to the swap space."
 msgstr ""
 "<gui>Virtueller Speicher</gui> ist eine Darstellungsform der Kombination von "
-"<gui>Physikalischem Arbeitsspeicher</gui> und <link xref=\"mem-swap"
+"<gui>physikalischem Arbeitsspeicher</gui> und <link xref=\"mem-swap"
 "\">Auslagerungsspeicher</link> eines Systems. Er ermöglicht laufenden "
 "Prozessen mit <em>mehr</em> als dem vorhandenen physikalischen Speicher zu "
 "arbeiten, indem Teile des physikalischen Speichers in Dateien auf einem "
-"Datenträger <gui>abgebildet</gui> werden."
+"Datenträger <gui>abgebildet</gui> werden. Sobald das System mehr "
+"Speicherseiten als verfügbar benötigt, werden einige der bestehenden Seiten "
+"<em>ausgelagert</em>, das heisst in den Auslagerungsspeicher geschrieben."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/memory-map-what.page:46
+#: C/memory-map-use.page:42
 msgid ""
-"When a program is launched, the system assigns it a unique process ID (PID) "
-"and its <em>instructions</em> and <em>data</em> are loaded into memory in "
-"<em>pages</em>. The page table of each process maps the correspondence "
-"between its pages in virtual memory and their location in physical memory. "
 "The <gui>memory map</gui> displays the total virtual memory use of the "
 "process, and can be used to determine the memory cost of running a single or "
 "multiple instances of the program, to ensure the use of the correct shared "
 "libraries, to see the results of adjusting various performance tuning "
 "parameters the program may have, or to diagnose issues such as memory leaks."
 msgstr ""
-"Wenn ein Programm gestartet wird, weist ihm das System eine eindeutige "
-"Prozesskennung (PID) zu und die <em>Instruktionen</em> und <em>Daten</em> "
-"werden in die <em>Speicherseiten</em> geladen. Die Seitentabelle jedes "
-"Prozesses stellt die Beziehungen zwischen dessen Seiten im virtuellen "
-"Speicher und deren Ort im physischen Speicher dar. Das <gui>Speicherabbild</"
-"gui> zeigt die gesamte virtuelle Speicherbelegung des Prozesses und kann "
-"dazu eingesetzt werden, den Speicherverbrauch einer oder mehrerer laufender "
-"Instanzen eines Programms festzustellen, die korrekte Verwendung von "
-"gemeinsam verwendeten Bibliotheken sicherzustellen, die Ergebnisse einer "
-"Anpassung verschiedener Geschwindigkeitsoptimierungsparameter eines "
-"Programms zu beurteilen und Probleme wie Speicherlecks eines Programms zu "
-"diagnostizieren."
+"Das <gui>Speicherabbild</gui> zeigt die gesamte virtuelle Speicherbelegung "
+"des Prozesses und kann dazu eingesetzt werden, den Speicherverbrauch einer "
+"oder mehrere laufender Instanzen eines Programms festzustellen, die korrekte "
+"Verwendung von gemeinsam verwendeten Bibliotheken sicherzustellen, die "
+"Ergebnisse einer Anpassung verschiedener "
+"Geschwindigkeitsoptimierungsparameter eines Programms zu beurteilen und "
+"Probleme wie Speicherlecks eines Programms zu diagnostizieren."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/memory-map-what.page:57
+#: C/memory-map-use.page:49
 msgid ""
-"If multiple copies of a program are running, the instructions (or <em>text</"
-"em>) of the program only need to be loaded once into physical memory. Each "
-"time a new instance of the program is launched (as a unique process with its "
-"own virtual memory pages), its page table maps the location of the text in "
-"virtual memory to those instructions in the original real memory location. "
-"In addition, any dynamic shared libraries used by the process appear as "
-"distinct in virtual memory, but are shared references to a single copy of "
-"the library's text segment in real memory. When accounting for the total "
-"memory use of a process, it is important to note that the cost of shared "
-"libraries loaded into memory can be spread across all processes currently "
-"using them."
+"To display the <link xref=\"memory-map-what\">memory map</link> of a process:"
 msgstr ""
-"Falls mehrere Kopien eines Programms laufen, müssen die Instruktionen (auch "
-"<em>Text</em> genannt) eines Programms nur einmal in den physischen Speicher "
-"geladen werden. Bei jedem Start einer neuen Instanz des Programms (als "
-"eindeutiger Prozess mit eigenen virtuellen Speicherseiten) wird in dessen "
-"Seitentabelle die Zuordnung des Textes im virtuellen Speicher zu dessen "
-"Instruktionen im realen, echten Speicherort hinterlegt. Zusätzlich "
-"erscheinen jegliche vom Prozess genutzte dynamisch geladenen Bibliotheken "
-"getrennt im virtuellen Speicher, sind aber gemeinsam genutzte Referenzen zu "
-"dem selben Textsegment der Bibliothek im realen Speicher. Bei der "
-"Berücksichtigung der gesamten Speichernutzung eines Prozesses ist zu "
-"beachten, dass die vom Laden der dynamischen Bibliotheken in den Speicher "
-"verursachte Last über alle Prozesse verteilt werden kann, welche diese "
-"gegenwärtig nutzen."
+"So zeigen Sie das <link xref=\"memory-map-what\">Speicherabbild</link> eines "
+"Prozesses an:"
 
-# Unterschied zwischen »page out« und »swap«...?
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/memory-map-what.page:69
-msgid ""
-"When the system needs more pages of memory than are available, some of the "
-"existing pages will be <em>paged out</em> or written to the <gui>swap space</"
-"gui>. Text pages are flagged read-execute in memory and don't need to be "
-"written to swap since they can be re-loaded from their original location on "
-"disk. Data pages have read-write permissions, and if modified when in "
-"memory, they are labeled <em>dirty</em>, and when designated for swapping, "
-"must be paged out. When a page in swap space is required by a running "
-"process, it needs to be swapped back in before use, perhaps causing another "
-"page to be paged out."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:54
+msgid "Right click the desired process in the <gui>process list</gui>."
 msgstr ""
-"Sollte das System mehr Speicherseiten benötigen als zur Verfügung stehen, "
-"werden einige der vorhandenen Seiten <em>ausgelagert</em>, das heisst in den "
-"<gui>Auslagerungsspeicher</gui> geschrieben. Textseiten werden im Speicher "
-"als lesbar und ausführbar markiert und müssen nicht in den "
-"Auslagerungsspeicher geschrieben werden, weil sie aus dem ursprünglichen "
-"Speicherort auf dem Datenträger neu geladen werden können. Datenseiten sind "
-"auf lesbar und schreibbar gesetzt und werden auf <em>dirty</em> gesetzt, "
-"sobald sie im Speicher verändert wurden. Werden sie zur Auslagerung "
-"ausgewählt, müssen sie ausgelagert werden. Wird eine im Auslagerungsspeicher "
-"befindliche Seiten von einem laufenden Prozess benötigt, muss sie vor der "
-"Nutzung aus dem Auslagerungsspeicher eingelagert werden, wodurch "
-"möglicherweise die Auslagerung einer anderen Seite ausgelöst wird."
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den gewünschten Prozess in der "
+"<gui>Prozessliste</gui>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-bits.page:22
-msgid "Choose the units to display your network speed."
-msgstr ""
-"Wählen Sie die Einheit, in der die Netzwerkgeschwindigkeit dargestellt wird."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:55
+msgid "Click <gui>Memory Maps</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Speicherabbild</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-bits.page:25
-msgid "Show the network speed in bits instead of bytes per second"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/memory-map-use.page:59
+msgid "Reading the memory map"
+msgstr "Das Speicherabbild eines Prozesses deuten"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:63
+msgid "Addresses are displayed in hexadecimal (base 16)."
+msgstr "Adressen werden hexadezimal (Basis 16) angegeben."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:66
+msgid "Sizes are displayed in <link xref=\"units\">IEC binary prefixes</link>."
 msgstr ""
-"Die Netzwerkgeschwindigkeit in Bit anstelle von Byte pro Sekunde anzeigen"
+"Größen werden in Form von <link xref=\"units\">IEC-Binärpräfixen</link> "
+"angegeben."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-bits.page:32
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:70
 msgid ""
-"Network speed is often shown in bits per second, rather than bytes per "
-"second. This is called the <em>bit rate</em>, or <em>data rate</em>."
+"At runtime the process can allocate more memory dynamically into an area "
+"called the <em>heap</em>, and store arguments and variables into another "
+"area called the <em>stack</em>."
 msgstr ""
-"Die Netzwerkgeschwindigkeit wird oft in Bit pro Sekunde dargestellt anstatt "
-"Byte pro Sekunde. Dies wird die <em>Bitrate</em> bzw. <em>Datenrate</em> "
-"genannt."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-bits.page:35
-msgid "To display the network speed in bits:"
-msgstr "So wird die Netzwerkgeschwindigkeit in Bit angezeigt:"
+"Zur Laufzeit kann ein Prozess dynamisch mehr Speicher in einem <em>Heap</em> "
+"genannten Bereich belegen. Argumente und Variablen werden in einem anderen "
+"Bereich namens <em>Stack</em> abgelegt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-bits.page:42
-msgid "Select <gui>Show network speed in bits</gui>."
-msgstr "Wählen Sie <gui>Netzwerkgeschwindigkeit in Bits anzeigen</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/process-explain.page:22
-msgid "A process can be manipulated from the process list."
-msgstr "Ein Prozess kann von der Prozessliste ausgehend manipuliert werden."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/process-explain.page:25
-msgid "What is a process?"
-msgstr "Was ist ein Prozess?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/process-explain.page:34
-msgid ""
-"A <gui>process</gui> is a program or application being executed by the "
-"system. When an application is launched, the system assigns a unique process "
-"ID (PID), and its instructions and data are loaded into memory."
-msgstr ""
-"Ein <gui>Prozess</gui> ist ein Programm oder eine Anwendung, die vom System "
-"ausgeführt wird. Wenn eine Anwendung gestartet wird, so weist ihr das System "
-"eine eindeutige Prozesskennung (PID) zu und die zugehörigen Anweisungen und "
-"Daten werden in den Speicher geladen."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/process-explain.page:38
+#: C/memory-map-use.page:75
 msgid ""
-"The <gui>Processes</gui> tab displays information on processes, and allows "
-"you to <gui>Stop</gui>, <gui>Continue</gui>, <gui>End</gui>, <gui>Kill</"
-"gui>, or change the priority of a process. If you choose to display <gui>All "
-"Processes</gui>, the process list will include <em>system processes</em>, "
-"which run in the background providing various services that keep a computer "
-"running."
+"The program itself and each of the shared libraries has three entries each, "
+"one for the read-execute text segment, one for the read-write data segment "
+"and one for a read-only data segment. Both data segments need to be paged "
+"out at swap time."
 msgstr ""
-"Der Reiter <gui>Prozesse</gui> zeigt Informationen über Prozesse und "
-"ermöglicht es einen Prozess <gui>anzuhalten</gui>, <gui>fortzusetzen</gui>, "
-"<gui>zu beenden</gui>, <gui>abzuwürgen</gui> oder die Priorität zu ändern. "
-"Wenn Sie <gui>Alle Prozesse</gui> wählen, dann enthält die Prozessliste "
-"<em>Systemprozesse</em>, die im Hintergrund laufen und verschiedene Dienste "
-"bereit stellen."
+"Das Programm selbst und jede der gemeinsam verwendeten Bibliotheken hat "
+"jeweils drei Einträge. Einen für das Lesen-und-ausführen Textsegment, einen "
+"für das Lesen-und-schreiben Datensegment und einen für das Nur-lesen "
+"Datensegment. Beide Datensegmente müssen bei Auslagerung auf Datenträger "
+"geschrieben werden."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/process-files.page:16
-msgid "View files being accessed by processes."
-msgstr "Dateien anzeigen, auf die durch Prozesse zugegriffen wird."
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/memory-map-use.page:83
+msgid "Properties"
+msgstr "Eigenschaften"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/process-files.page:19
-msgid "List which files a process has open"
-msgstr "Von einem Prozess geöffnete Dateien auflisten"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:85
+msgid "Filename"
+msgstr "Dateiname"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/process-files.page:21
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:86
 msgid ""
-"Processes sometimes need to keep files open. They could be files that you "
-"are viewing or editing, or temporary or system files that the process needs "
-"to work properly."
+"The location of a shared library that is currently used by the process. If "
+"this field is blank, the memory information in this row describes memory "
+"that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map "
+"table."
 msgstr ""
-"Prozesse müssen manchmal Dateien offen halten. Dies sind z.B. Dateien, die "
-"Sie anschauen oder bearbeiten, oder temporäre oder Systemdateien, die der "
-"Prozess zum ordnungsgemäßen Betrieb benötigt."
+"Der Ort der gemeinsam verwendeten Bibliothek, die derzeit vom Prozess "
+"verwendet wird. Wenn dieses Feld leer ist, so beschreibt die "
+"Speicherinformation in dieser Zeile den Speicher, der dem Prozess zugeordnet "
+"ist, dessen Name über der Speicherabbildungstabelle angezeigt wird."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/process-files.page:23
-msgid "To see which files a process has open:"
-msgstr "So sehen Sie, welche Dateien ein Prozess geöffnet hat:"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:92
+msgid "VM Start"
+msgstr "VM-Beginn"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/process-files.page:25
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:93
 msgid ""
-"Find the process in the <gui>Processes</gui> tab and click once to select it."
+"The address at which the memory segment begins. VM Start, VM End and VM "
+"Offset together specify the location on disk to which the shared library is "
+"mapped."
 msgstr ""
-"Suchen Sie den Prozess im Reiter <gui>Prozesse</gui> und klicken Sie einmal "
-"in die Zeile, um ihn auszuwählen."
+"Die Adresse, an der das Speichersegment startet. VM-Start, VM-End und VM-"
+"Offset geben gemeinsam den Ort auf dem Datenträger an, auf den die gemeinsam "
+"verwendete Bibliothek abgebildet wird."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/process-files.page:26
-msgid "Right-click the process and select <gui>Open Files</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Prozess und wählen Sie "
-"<gui>Offene Dateien</gui>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:98
+msgid "VM End"
+msgstr "VM-Ende"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/process-files.page:29
-msgid ""
-"In the list of open files that appears, you might find some special files "
-"called <em>sockets</em>. These are actually a way for processes to "
-"communicate with one another, and are not normal files that you can view or "
-"edit."
-msgstr ""
-"Daraufhin erscheint eine Liste der offenen Dateien. Dort finden sich ggfs. "
-"einige Sonderdateien, die <em>Socket</em> genannt werden. Sie sind "
-"tatsächlich eine Möglichkeit für Prozesse untereinander zu kommunizieren. Es "
-"sind keine normalen Dateien, die man bearbeiten oder ansehen kann."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:99
+msgid "The address at which the memory segment ends."
+msgstr "Die Adresse, an der das Speichersegment endet."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/process-identify-file.page:22
-msgid "Search for a file that's open to display which process is using it."
-msgstr ""
-"So suchen Sie nach offenen Dateien um zu sehen, welcher Prozesse sie "
-"verwendet."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:102
+msgid "VM Size"
+msgstr "VM-Größe"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/process-identify-file.page:25
-msgid "Find which program is using a specific file"
-msgstr "Herausfinden, welches Programm eine spezifische Datei verwendet"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:103
+msgid "The size of the memory segment."
+msgstr "Die Größe des Speichersegments."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/process-identify-file.page:33
-msgid ""
-"Sometimes an error message will tell you a device (like the sound device or "
-"the DVD ROM) is busy, or the file you want to edit is in use. To find the "
-"process or processes responsible:"
-msgstr ""
-"Gelegentlich wird eine Fehlermeldung mitteilen, dass ein Gerät (z.B. die "
-"Sound-Karte oder das DVD-ROM) belegt ist, oder dass die Datei, welche Sie "
-"bearbeiten wollen, geöffnet ist. So finden Sie den verantwortlichen Prozess "
-"bzw. die verantwortlichen Prozesse:"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:106
+msgid "Flags"
+msgstr "Optionen"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/process-identify-file.page:38
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:107
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>System Monitor</gui><gui>Search for Open Files</gui></"
-"guiseq>."
+"The following flags describe the different types of memory-segment access "
+"that the process can have:"
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Systemüberwachung</gui><gui>Offene Dateien "
-"suchen</gui></guiseq>."
+"Die folgenden Flags beschreiben die verschiedenen Arten von "
+"Speichersegmentzugriffen, die ein Prozess besitzen kann:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/process-identify-file.page:41
-msgid ""
-"Enter a filename or part of a filename. This could be <file>/dev/snd</file> "
-"for the sound device or <file>/media/cdrom</file> for the DVD ROM."
-msgstr ""
-"Geben Sie einen Dateinamen oder einen Teil davon ein. Dies ist z.B. <file>/"
-"dev/snd</file> für das Audio-Gerät oder <file>/media/cdrom</file> für ein "
-"DVD-ROM."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/memory-map-use.page:111
+msgid "<gui>p</gui>"
+msgstr "<gui>p</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/process-identify-file.page:45
-msgid "Click <gui>Find</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Suchen</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/process-identify-file.page:49
-msgid ""
-"This will display a list of running processes that are currently accessing "
-"the file or files that match the search. Quitting the program should allow "
-"you to access the device or edit the file."
-msgstr ""
-"Daraufhin wird eine Liste der laufenden Prozesse angezeigt, die derzeit auf "
-"die Datei(en) zugreifen, die der Suche entsprechen. Durch schließen des "
-"Programms sollten Sie Zugriff auf das Gerät bekommen oder die Datei "
-"konfliktfrei bearbeiten können."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/process-identify-hog.page:22
+#: C/memory-map-use.page:112
 msgid ""
-"Sort the list of processes by <gui>% CPU</gui> to see which application is "
-"using up the computer's resources."
+"The memory segment is private to the process, and is not accessible to other "
+"processes."
 msgstr ""
-"Die Prozessliste nach <gui>% CPU</gui> sortieren, um zu sehen, welche "
-"Anwendung die Ressourcen des Rechners verwendet."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/process-identify-hog.page:26
-msgid "Which program is making the computer run slowly?"
-msgstr "Welches Programm verlangsamt den Rechner?"
+"Das Speichersegment ist nur dem Prozess vorbehalten. Andere Prozesse haben "
+"keinen Zugriff."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/process-identify-hog.page:35
-msgid ""
-"A program that is using more than its share of the CPU may slow down the "
-"whole computer. To find which process could be doing this:"
-msgstr ""
-"Ein Programm, dass mehr als seinen Anteil an CPU-Zeit nutzt, kann den ganzen "
-"Rechner verlangsamen. So finden Sie heraus, welcher Prozess dies verursachen "
-"könnte:"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/memory-map-use.page:116
+msgid "<gui>r</gui>"
+msgstr "<gui>r</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/process-identify-hog.page:43
-msgid ""
-"Click the <gui>% CPU</gui> column header to sort the processes according to "
-"CPU use."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf die Spaltenüberschrift <gui>% CPU</gui>, um die Prozesse "
-"nach deren CPU-Verwendung zu sortieren."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/process-identify-hog.page:46
-msgid ""
-"The arrow in the column header shows the sort direction; click again to "
-"reverse it. The arrow should point up."
-msgstr ""
-"Der Pfeil in der Spaltenüberschrift zeigt Ihnen die Sortierungsreihenfolge "
-"an. Klicken Sie wiederholt, um die Richtung umzukehren. Der Pfeil sollte "
-"nach oben zeigen."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/process-identify-hog.page:52
-msgid ""
-"The processes at the top of the list are using the highest percentage CPU. "
-"Once you identify which one might be using more resources than it should, "
-"you can decide whether to close the program itself, or close other programs "
-"to try to reduce the CPU load."
-msgstr ""
-"Die Prozesse oben in der Liste belegen die meiste CPU-Zeit. Sobald Sie "
-"denjenigen herausgefunden haben, der mehr Ressourcen belegt als erwartet, "
-"können Sie entscheiden, ob Sie das Programm beenden wollen oder andere "
-"Programme zu schließen, um die CPU-Last zu reduzieren."
+#: C/memory-map-use.page:117
+msgid "The process has permission to read from the memory segment."
+msgstr "Der Prozess hat Berechtigungen aus dem Speichersegment zu lesen."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/process-identify-hog.page:58
-msgid ""
-"A process that has hung or crashed might use 100% CPU. If this happens you "
-"may need to <link xref=\"process-kill\">kill</link> the process."
-msgstr ""
-"Ein Prozess, der nicht mehr reagiert oder abgestürzt ist, belegt eventuell "
-"100% CPU-Zeit. In diesem Fall hilft vermutlich den Prozess <link xref="
-"\"process-kill\">abzuwürgen</link>."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/memory-map-use.page:120
+msgid "<gui>s</gui>"
+msgstr "<gui>s</gui>"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/process-kill.page:17
-msgid "If a program stops working or freezes, you can force it to close."
-msgstr ""
-"Wenn ein Programm nicht mehr richtig funktioniert oder einfriert, so können "
-"Sie dessen Beenden erzwingen."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:121
+msgid "The memory segment is shared with other processes."
+msgstr "Das Speichersegment wird mit anderen Prozessen gemeinsam verwendet."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/process-kill.page:21
-msgid "Kill (close) a program immediately"
-msgstr "Ein Programm sofort abwürgen (beenden)"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/memory-map-use.page:124
+msgid "<gui>w</gui>"
+msgstr "<gui>w</gui>"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/process-kill.page:23
-msgid ""
-"If a program stops working or freezes, you can force it to close (\"kill\" "
-"it) using <app>System Monitor</app>. Go to the <gui>Processes</gui> tab and "
-"click to select the process you want to kill. Then, click <gui>End Process</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Wenn ein Programm nicht mehr richtig funktioniert oder nicht mehr reagiert, "
-"so können Sie ein Beenden erzwingen (d.h. es »eliminieren«) mittels der "
-"<app>Systemüberwachung</app>. Wechseln Sie in den Reiter <gui>Prozesse</gui> "
-"und klicken Sie auf den Prozess, den Sie abwürgen wollen. Klicken Sie dann "
-"auf <gui>Beenden</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:125
+msgid "The process has permission to write into the memory segment."
+msgstr "Der Prozess hat Berechtigungen in das Speichersegment zu schreiben."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/process-kill.page:25
-msgid ""
-"If the process does not close after a few seconds, right-click it and select "
-"<gui>Kill</gui> from the menu that appears."
-msgstr ""
-"Wenn der Prozess nach ein paar Sekunden noch nicht geschlossen wurde, so "
-"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Namen und wählen Sie "
-"<gui>Abwürgen</gui> im daraufhin erscheinenden Menü."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/memory-map-use.page:128
+msgid "<gui>x</gui>"
+msgstr "<gui>x</gui>"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/process-kill.page:27
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:129
 msgid ""
-"Using <gui>End Process</gui> tries to close the process properly, giving it "
-"time to save files and so on, whereas <gui>Kill</gui> forces it to close "
-"straight away. For some programs, this might mean that you lose unsaved "
-"files. You should always try <gui>End Process</gui> first."
+"The process has permission to execute instructions that are contained within "
+"the memory segment."
 msgstr ""
-"<gui>Beenden</gui> versucht, den Prozess ordnungsgemäß zu beenden und gibt "
-"diesem Zeit, Dateien zu sichern u.ä. Im Gegensatz dazu erzwingt "
-"<gui>Abwürgen</gui> ein sofortiges Beenden. Für einige Programme bedeutetet "
-"es, dass Sie eventuell nicht gesicherte Arbeit verlieren. Sie sollten "
-"zunächst immer <gui>Beenden</gui> zuerst versuchen."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/process-many.page:16
-msgid "Lots of system processes run automatically in the background."
-msgstr "Viele Systemprozesse laufen automatisch im Hintergrund."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/process-many.page:19
-msgid "Why are there processes listed that I did not start?"
-msgstr "Warum sind Prozesse aufgelistet, die ich nicht selbst gestartet habe?"
+"Der Prozess hat die Berechtigung Anweisungen auszuführen, die sich im "
+"Speichersegment befinden."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/process-many.page:21
-msgid ""
-"There are usually lots of processes listed under the <gui>Processes</gui> "
-"tab. Only a few of these will be programs that you started yourself. The "
-"others are mostly processes that are needed by the operating system to make "
-"the computer run correctly. These are started automatically when you log in, "
-"and typically run quietly in the background."
-msgstr ""
-"Oft sind im Reiter <gui>Prozesse</gui> viele Prozesse aufgeführt. Nur wenige "
-"sind Programme, die Sie selber gestartet haben. Die anderen sind "
-"normalerweise Prozesse, die vom Betriebssystem gebraucht werden, damit der "
-"Rechner ordnungsgemäß funktioniert. Diese werden automatisch bei Anmeldung "
-"gestartet und laufen typischerweise unbemerkt im Hintergrund."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:136
+msgid "VM Offset"
+msgstr "VM-Versatz"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/process-priority-change.page:19
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:137
 msgid ""
-"Decide whether a process should get a bigger or smaller share of the "
-"processor's time."
+"The location of the address within the memory segment, measured from VM "
+"Start."
 msgstr ""
-"Entscheiden Sie, ob ein Prozess mehr oder weniger Prozessorzeit zugewiesen "
-"bekommen soll."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/process-priority-change.page:22
-msgid "Change the priority of a process"
-msgstr "Die Priorität eines Prozesses ändern"
+"Der Ort der Adresse im Speichersegment, gemessen ab Beginn des virtuellen "
+"Speichers."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/process-priority-change.page:24
-msgid ""
-"You can tell the computer that certain processes should have a higher "
-"priority than others, and so should be given a bigger share of the available "
-"computing time. This can make them run faster, but only in certain cases. "
-"You can also give a process a <em>lower</em> priority if you think it is "
-"taking up too much processing power."
-msgstr ""
-"Sie können den Rechner anweisen, dass bestimmte Prozesse mehr oder weniger "
-"Prozessorzeit als andere bekommen sollen und damit einen größeren oder "
-"kleineren Anteil der verfügbaren Rechenleistung bekommen. Diese können damit "
-"in bestimmten Fällen schneller ausgeführt werden. Sie können einem Prozess "
-"auch eine <em>niedrige</em> Priorität zuweisen wenn Sie der Überzeugung "
-"sind, dass dieser zu viel Rechenleistung verbraucht."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:141
+msgid "Private, Shared, Clean, Dirty"
+msgstr "Privat, Gemeinsam, Unverändert, Verändert"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/process-priority-change.page:27
-msgid ""
-"Go to the <gui>Processes</gui> tab and click on the process you want to have "
-"a different priority."
-msgstr ""
-"Wechseln Sie in den Reiter <gui>Prozesse</gui> und klicken Sie auf den "
-"Prozess, welchem Sie eine andere Priorität zuweisen wollen."
+#: C/memory-map-use.page:148
+msgid "<em>private</em> pages are accessed by one process"
+msgstr "<em>Private</em> Seiten sind nur einem Prozess vorbehalten"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/process-priority-change.page:28
-msgid ""
-"Right-click the process, and use the <gui>Change Priority</gui> menu to "
-"assign the process a higher or lower priority."
+#: C/memory-map-use.page:150
+msgid "<em>shared</em> pages can be accessed by more than one process"
 msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den gewünschten Prozess und wählen "
-"Sie im Menü <gui>Priorität ändern</gui> eine höhere oder niedrigere "
-"Priorität."
+"<em>Gemeinsame</em> Seiten können von mehreren Prozessen verwendet werden"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/process-priority-change.page:31
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:152
 msgid ""
-"There is typically little need to change process priorities manually. The "
-"computer will usually do a good job of managing them itself. (The system for "
-"managing the priority of processes is called <link xref=\"process-priority-"
-"what\">nice</link>.)"
+"<em>clean</em> pages have not yet been modified while in memory and can be "
+"discarded when designated to be swapped out"
 msgstr ""
-"Es gibt normalerweise kaum einen Grund die Prozesspriorität manuell "
-"anzupassen. Der Rechner kümmert sich darum und macht meist gute Arbeit. (Das "
-"System zur Verwaltung der Priorität eines Prozesses heißt <link xref="
-"\"process-priority-what\">nice</link>.)"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/process-priority-change.page:35
-msgid "Does higher priority make a process run faster?"
-msgstr "Lässt eine höhere Priorität einen Prozess schneller ablaufen?"
+"<em>Unveränderte</em> Seiten sind noch nicht im Speicher geändert worden und "
+"dürfen verworfen werden, wenn sie zur Auslagerung bestimmt werden"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/process-priority-change.page:37
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:155
 msgid ""
-"The computer shares its processing time between all of the running "
-"processes. This is normally shared intelligently, so programs that are doing "
-"more work automatically get a bigger share of the resources. Most of the "
-"time, processes will get as much processing time as they need, and so will "
-"already be running as fast as possible. Changing their priority won't make a "
-"difference."
+"<em>dirty</em> pages have been modified while in memory and must be written "
+"to disk when designated to be swapped out"
 msgstr ""
-"Der Rechner verteilt Rechenzeit an alle laufenden Prozesse. Die Aufteilung "
-"erfolgt normalerweise so intelligent, dass Programme, welche mehr Arbeit "
-"erledigen, auch automatisch einen größeren Anteil der Ressourcen zugewiesen "
-"bekommen. Meistens erhalten Prozesse so viel Rechenzeit wie sie brauchen und "
-"laufen demnach auch so schnell wie möglich. Das Ändern ihrer Priorität "
-"ergibt keinen Unterschied."
+"<em>Veränderte</em> Seiten sind im Speicher geändert worden und müssen auf "
+"den Datenträger geschrieben werden, wenn sie zur Auslagerung bestimmt werden"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/process-priority-change.page:39
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:160
+msgid "Device"
+msgstr "Gerät"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:161
 msgid ""
-"If your computer is running several computationally-intensive programs at "
-"once, however, its processing time may be \"over-subscribed\" (that is, the "
-"<link xref=\"process-identify-hog\">processor's full capacity</link> will be "
-"in use). You may notice that other programs run slower than usual because "
-"there is not enough processing time to share between all of them."
+"The major and minor numbers of the device on which the shared library "
+"filename is located. Together these specify a partition on the system."
 msgstr ""
-"Wenn Ihr Rechner jedoch mehrere rechenintensive Programme gleichzeitig "
-"ausführt, so kann die Rechenzeit überbucht sein (d.h. die volle <link xref="
-"\"process-identify-hog\">Prozessorleistung</link> ist in Verwendung). "
-"Eventuell laufen andere Programme langsamer als gewöhnlich, weil nicht genug "
-"Rechenzeit zur Verfügung steht, um alle ausreichend zu bedienen."
+"Die »major«- und »minor«-Zahl des Geräts, auf dem die gemeinsam verwendete "
+"Bibliothek abgelegt ist. Gemeinsam geben diese eine Systempartition an."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/process-priority-change.page:41
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:166
+msgid "Inode"
+msgstr "Inode"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:167
 msgid ""
-"In this case, changing the priority of processes can be helpful. You could "
-"lower the priority of one of the computationally-intensive processes to free "
-"up more processing time for other programs. Alternatively, you could "
-"increase the priority of a process that is more important to you, and that "
-"you want to run faster."
+"The inode on the device from which the shared library location is loaded "
+"into memory. An inode is the structure the filesystem uses to store a file, "
+"and the number assigned to it is unique."
 msgstr ""
-"In diesem Fall kann ein Ändern der Prozesspriorität hilfreich sein. Sie "
-"können die Priorität eines der rechenintensiven Prozesse herabsetzen, um "
-"mehr Bearbeitungszeit für andere Programme freizugeben. Alternativ können "
-"Sie die Priorität eines Prozesses erhöhen, der für Sie wichtig ist und "
-"schneller arbeiten soll."
+"Das Inode auf dem Gerät, von dem der Ort der gemeinsam verwendete Bibliothek "
+"in den Arbeitsspeicher geladen wird. Ein Inode ist die Struktur, die das "
+"Dateisystem verwendet, um eine Datei zu speichern. Die zugeordnete Zahl ist "
+"eindeutig."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/process-priority-what.page:22
-msgid "The <em>nice</em> value of a process is used to adjust its priority."
+#: C/net-check.page:22
+msgid ""
+"The <gui>Resources</gui> tab shows you the volume of data that's passing "
+"over your network connections."
 msgstr ""
-"Der <em>Nice</em>-Wert eines Prozesses wird dazu verwendet, seine Priorität "
-"anzupassen."
+"Der Reiter <gui>Resourcen</gui> zeigt die Datenmenge, die über Ihre "
+"Netzwerkverbindungen übertragen wird."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/process-priority-what.page:25
-msgid "What is the <em>nice</em> value of a process?"
-msgstr "Was ist der <em>Nice</em>-Wert eines Prozesses?"
+#: C/net-check.page:27
+msgid "Check network usage and connection speed"
+msgstr "Netzwerkauslastung und Verbindungsgeschwindigkeit prüfen"
 
-# »scheduling« ist ziemlich schwammig hier
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/process-priority-what.page:27
+#: C/net-check.page:35
+msgid "To check the current network usage of your computer:"
+msgstr "So überprüfen Sie die aktuelle Netzwerkauslastung Ihres Rechners:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-check.page:42
 msgid ""
-"The priority of a process determines the share of time the process is "
-"alotted on a system's one or more processors (CPUs or cores). A <em>nice</"
-"em> process, or one with a higher nice value, concedes priority to other "
-"processes. Adjusting the nice value will increase or decrease the scheduling "
-"priority."
+"<gui>Network History</gui> displays a running line graph for the volume of "
+"data passing over your network connections, split up into data received and "
+"sent. These are plotted against time, with the current time at the right."
 msgstr ""
-"Die Priorität eines Prozesses bestimmt den Anteil an Rechenzeit, die einem "
-"Prozess auf dem oder den Prozessoren (CPUs oder Kerne) zugestanden wird. Ein "
-"<em>fairer</em> Prozess, das heisst einer mit einem höheren Nice-Wert, "
-"gesteht anderen Prozessen mehr Priorität zu. Durch die Anpassung des Nice-"
-"Werts wird die Priorität bei der Rechenzeitzuteilung eingestellt."
+"<gui>Netzwerk-Chronik</gui> zeigt einen laufenden Graphen für die "
+"Datenmenge, die über Ihre Netzwerkverbindungen übertragen wird. Sie ist in "
+"»Gesendet« und »Empfangen« unterteilt. Die Datenmengen werden gegen eine "
+"Zeitachse dargestellt, an deren rechtem Ende sich der aktuelle Zeitpunkt "
+"befindet."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/process-priority-what.page:32
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-check.page:46
 msgid ""
-"The lower the nice value, the higher the priority of the process. The nice "
-"value ranges from -20 (low nice, higher priority) to 20 (lower priority). "
-"The default value of nice is usually 0."
+"The color of each line is indicated by the down and up arrows (for "
+"<gui>Receiving</gui> and <gui>Sending</gui> respectively) underneath the "
+"graph. Click an arrow to change the color of the corresponding line graph."
 msgstr ""
-"Je niedriger der Nice-Wert, umso höher ist die Priorität eines Prozesses. "
-"Die Nice-Werte bewegen sich von -20 (niedriger Wert, hohe Priorität) bis 20 "
-"(niedrige Priorität). Der Vorgabe-Nice-Wert ist üblicherweise 0."
+"Die Farbe jeder Linie wird durch die nach-unten und nach-oben Pfeile (für "
+"<gui>Empfangen</gui> und <gui>Gesendet</gui> darunter angegeben. Klicken Sie "
+"auf einen Pfeil, um die Farbe des zugehörigen Liniengraphen zu ändern."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-check.page:52
+msgid ""
+"Below the graph is shown <gui>Receiving</gui> and <gui>Sending</gui> <link "
+"xref=\"net-bits\">bit rate</link> or connection speed, as well as total data "
+"transferred in each direction."
+msgstr ""
+"Unter dem Graphen wird die <gui>Empfangs-</gui> und <gui>Sende-</gui> <link "
+"xref=\"net-bits\">Bit-Rate</link> oder die Verbindungeschwindigkeit "
+"angezeigt, ebenso wie die insgesamt übertragene Datenmenge in jede Richtung."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/process-status.page:19
-msgid "The status of a process can be running, sleeping, stopped, or zombie."
+#: C/process-identify-file.page:22
+msgid "Search for a file that's open to display which process is using it."
 msgstr ""
-"Der Status eines Prozesses ist entweder laufend, schlafend, angehalten oder "
-"Zombie."
+"So suchen Sie nach offenen Dateien um zu sehen, welcher Prozesse sie "
+"verwendet."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/process-status.page:22
-msgid "What do the process statuses mean?"
-msgstr "Was bedeutet der Prozess-Status?"
+#: C/process-identify-file.page:25
+msgid "Find which program is using a specific file"
+msgstr "Herausfinden, welches Programm eine spezifische Datei verwendet"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/process-status.page:24
+#: C/process-identify-file.page:33
 msgid ""
-"The status of a process tells you whether it is currently doing something or "
-"not. There are four statuses that a process can have:"
+"Sometimes an error message will tell you a device (like the sound device or "
+"the DVD ROM) is busy, or the file you want to edit is in use. To find the "
+"process or processes responsible:"
 msgstr ""
-"Der Status eines Prozesses sagt aus, ob dieser derzeit aktiv ist oder nicht. "
-"Es gibt vier Status, die ein Prozess haben kann:"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/process-status.page:28
-msgid "Running"
-msgstr "Läuft"
+"Gelegentlich wird eine Fehlermeldung mitteilen, dass ein Gerät (z.B. die "
+"Sound-Karte oder das DVD-ROM) belegt ist, oder dass die Datei, welche Sie "
+"bearbeiten wollen, geöffnet ist. So finden Sie den verantwortlichen Prozess "
+"bzw. die verantwortlichen Prozesse:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/process-status.page:29
+#: C/process-identify-file.page:38
 msgid ""
-"Processes that are currently doing something (for example, a web browser "
-"loading a web page). Running processes are those that are actively using the "
-"processor (CPU)."
+"Click <guiseq><gui>System Monitor</gui><gui>Search for Open Files</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"Prozesse, die derzeit Arbeit erledigen (zum Beispiel ein Web-Browser, der "
-"eine Seite aufbaut). Laufende Prozesse sind jene, welche aktiv den Prozessor "
-"(CPU) verwenden."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/process-status.page:34
-msgid "Sleeping"
-msgstr "Schläft"
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Systemüberwachung</gui><gui>Offene Dateien "
+"suchen</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/process-status.page:35
+#: C/process-identify-file.page:41
 msgid ""
-"Processes that are not currently doing anything (for example, because they "
-"are waiting for something to happen). They don't use any of the processor's "
-"time, but still take up memory. If they need to do something, they will "
-"\"wake up\" and change their status to <em>running</em>."
+"Enter a filename or part of a filename. This could be <file>/dev/snd</file> "
+"for the sound device or <file>/media/cdrom</file> for the DVD ROM."
 msgstr ""
-"Prozesse, die derzeit keine Arbeit erledigen (wenn sie zum Beispiel auf ein "
-"Ereignis warten). Sie nutzen keine Prozessorzeit, belegen aber "
-"Arbeitsspeicher. Wenn sie etwas erledigen müssen, so »wachen sie auf« und "
-"wechseln in den Status <em>Läuft</em>."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/process-status.page:41
-msgid "Stopped"
-msgstr "Angehalten"
+"Geben Sie einen Dateinamen oder einen Teil davon ein. Dies ist z.B. <file>/"
+"dev/snd</file> für das Audio-Gerät oder <file>/media/cdrom</file> für ein "
+"DVD-ROM."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/process-status.page:42
-msgid ""
-"A <em>stopped</em> process is one that has been put to sleep manually. You "
-"might want to stop a process temporarily if it is using too much processing "
-"time, for example."
-msgstr ""
-"Ein <em>angehaltener</em> Prozess wurde zuvor händisch gestoppt. Man hält "
-"gegebenenfalls einen Prozess vorübergehend an, wenn dieser zum Beispiel zu "
-"viel Rechenzeit belegt."
+#: C/process-identify-file.page:45
+msgid "Click <gui>Find</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Suchen</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/process-status.page:45
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-identify-file.page:49
 msgid ""
-"To do this, click the process in the <gui>Processes</gui> tab, then right-"
-"click it and select <gui>Stop</gui> from the menu that appears. You can wake "
-"it up again by clicking <gui>Continue</gui> on the same menu."
+"This will display a list of running processes that are currently accessing "
+"the file or files that match the search. Quitting the program should allow "
+"you to access the device or edit the file."
 msgstr ""
-"Klicken Sie dazu mit der rechten Maustaste auf den Prozess im Reiter "
-"<gui>Prozesse</gui> und wählen Sie <gui>Anhalten</gui> im Menü, das "
-"daraufhin erscheint. Sie wecken den Prozess erneut auf, in dem Sie "
-"<gui>Fortsetzen</gui> im selben Menü wählen."
+"Daraufhin wird eine Liste der laufenden Prozesse angezeigt, die derzeit auf "
+"die Datei(en) zugreifen, die der Suche entsprechen. Durch schließen des "
+"Programms sollten Sie Zugriff auf das Gerät bekommen oder die Datei "
+"konfliktfrei bearbeiten können."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/process-status.page:51
-msgid "Zombie"
-msgstr "Zombie"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/fs-showall.page:16
+msgid "There are hidden file systems that the operating system uses."
+msgstr "Es gibt versteckte Dateisystem, die das Betriebssystem nutzt."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/process-status.page:52
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/fs-showall.page:19
+msgid "Show all file systems, including hidden and system ones"
+msgstr ""
+"Alle Dateisysteme, inklusive versteckter und die vom Betriebssystem genutzte "
+"anzeigen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fs-showall.page:21
 msgid ""
-"A zombie process is one that has finished running and will never start "
-"again, but is being kept in the list of processes for some reason. This "
-"usually happens because it was started by another program that needs to know "
-"if it finished successfully or not, but which has not checked on the process "
-"yet."
+"By default, the <gui>File Systems</gui> tab only shows disks and partitions "
+"that hold your files and applications. There are also a number of special "
+"filesystems that the operating system uses, but these are hidden by default."
 msgstr ""
-"Ein Zombie-Prozess ist bereits beendet und wird nie wieder starten, wird "
-"aber aus irgendeinem Grund in der Prozessliste behalten. Dies passiert "
-"normalerweise, weil er durch ein anderes Programm gestartet wurde und dieses "
-"wissen muss, ob er erfolgreich beendet hat oder nicht. Dies wurde aber noch "
-"nicht geprüft."
+"Per Voreinstellung zeigt der Reiter <gui>Dateisysteme</gui> nur Datenträger "
+"und Partitionen, die Ihre Dateien und Anwendungen enthalten. Es gibt des "
+"Weiteren eine Reihe spezieller Dateisysteme, welche das Betriebssystem "
+"nutzt, aber diese sind normalerweise verborgen."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/process-status.page:57
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fs-showall.page:23
 msgid ""
-"Zombie processes do not use any memory or processing time, and will "
-"eventually go away. You do not need to do anything to get rid of them."
+"To see these special filesystems, click <guiseq><gui>System Monitor</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq>, and under the <gui>File Systems</gui> "
+"tab, check <gui>Show all file systems</gui>."
 msgstr ""
-"Zombie-Prozesse belegen keinen Speicher und keine Prozessorzeit und "
-"verschwinden vermutlich irgendwann. Sie müssen nichts unternehmen, um sie "
-"loszuwerden."
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Systemüberwachung</gui><gui>Einstellungen</"
+"gui></guiseq> und wählen Sie im Reiter <gui>Dateisysteme</gui> den Punkt "
+"<gui>Alle Dateisysteme zeigen</gui> aus, um die speziellen Dateisysteme zu "
+"sehen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/process-status.page:62
-msgid "The majority of processes will either be running or sleeping."
-msgstr "Die Mehrheit der Prozesse läuft entweder oder schläft."
+#: C/fs-showall.page:25
+msgid ""
+"Most of the entries in the list are \"virtual\" filesystems. These are not "
+"real disks or partitions. Instead, they are used by the operating system as "
+"a convenient layer of abstraction for various things, like managing hardware "
+"devices and storing temporary files. The system manages these automatically, "
+"so there is rarely any need for you to look at them yourself."
+msgstr ""
+"Die meisten Einträge in der Liste sind virtuelle Dateisysteme. Sie sind "
+"keine realen physikalisch vorhandenen Datenträger oder Partitionen. "
+"Stattdessen werden sie vom Betriebssystem als bequeme Abstraktionsebene für "
+"verschiedene Zwecke eingesetzt, wie z.B. die Verwaltung von Hardware-Geräten "
+"und zum Speichern von temporären Dateien. Das System verwaltet diese "
+"automatisch und Sie müssen sich praktisch nie um diese kümmern."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/process-update-speed.page:22
+#: C/commandline.page:21
 msgid ""
-"Refresh the information shown in the System Monitor with a longer or shorter "
-"interval."
+"Information in System Monitor can also be found using command line tools."
 msgstr ""
-"So lassen Sie die Informationen der Systemüberwachung in längeren oder "
-"kürzeren Abständen aktualisieren."
+"Die Informationen von Systemüberwachung können auch mit "
+"Befehlszeilenwerkzeugen gewonnen werden."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/process-update-speed.page:26
-msgid "Make the information update faster or slower"
-msgstr "Die Informationen häufiger oder seltener aktualisieren lassen"
+#: C/commandline.page:25
+msgid "Get the same information from the command line"
+msgstr "So erhalten Sie die selben Informationen von der Befehlszeile"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/process-update-speed.page:35
-msgid "To change the information refresh speed:"
-msgstr "So ändern Sie die Aktualisierungsrate der Informationen:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/process-update-speed.page:41
+#: C/commandline.page:33
 msgid ""
-"Click the desired tab (<gui>Processes</gui>, <gui>Resources</gui> or "
-"<gui>File Systems</gui>)."
+"Most of the information displayed by System Monitor can also be obtained "
+"using these command line tools."
 msgstr ""
-"Klicken Sie den gewünschten Reiter (<gui>Prozesse</gui>, <gui>Ressourcen</"
-"gui> oder <gui>Dateisysteme</gui>)."
+"Ein Großteil der in der Systemüberwachung dargestellten Informationen können "
+"Sie auch mit diesen Befehlszeilenwerkzeugen erhalten."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/process-update-speed.page:48
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:39
+msgid "<cmd>top</cmd>"
+msgstr "<cmd>top</cmd>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:40
 msgid ""
-"Setting the <gui>Update interval</gui> to a lower value will cause "
-"<gui>System Monitor</gui> itself to use more of the CPU."
+"provides a continually updated list of running processes, and allows you to "
+"manipulate them."
 msgstr ""
-"Wenn Sie das <gui>Aktualisierungsintervall</gui> auf einen kleinen Wert "
-"setzen, wird die <gui>Systemüberwachung</gui> selbst mehr CPU-Ressourcen "
-"verwenden."
+"zeigt eine durchgehend aktualisierte Liste der laufenden Prozesse und "
+"erlaubt es Ihnen sie zu manipulieren."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:45
+msgid "<cmd>lsof</cmd>"
+msgstr "<cmd>lsof</cmd>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:46
+msgid "provides a list of open files and the processes that opened them."
+msgstr ""
+"bietet eine Liste von offenen Dateien und den Prozessen, die sie geöffnet "
+"haben."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:51
+msgid "<cmd>free -m</cmd>"
+msgstr "<cmd>free -m</cmd>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:52
+msgid "shows you how much memory is available."
+msgstr "zeigt Ihnen wie viel Speicher verfügbar ist."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:56
+msgid "<cmd>vmstat</cmd>"
+msgstr "<cmd>vmstat</cmd>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:57
+msgid "provides information about current virtual memory use."
+msgstr "bietet Informationen über den derzeit benötigten virtuellen Speicher."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:61
+msgid "<cmd>df -h</cmd>"
+msgstr "<cmd>df -h</cmd>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:62
+msgid "displays available disk space on mounted filesystems."
+msgstr ""
+"zeigt verfügbaren Festplattenspeicherplatz von eingehängten Dateisystemen."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:66
+msgid "<cmd>pmap</cmd>"
+msgstr "<cmd>pmap</cmd>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:67
+msgid "displays the memory map of a process."
+msgstr "zeigt das Speicherabbild eines Prozesses."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/solaris-mode.page:22
-msgid "Use Solaris mode to reflect the number of CPUs."
-msgstr "Solaris-Modus verwenden, um die Anzahl der CPUs widerzuspiegeln."
+#: C/process-explain.page:22
+msgid "A process can be manipulated from the process list."
+msgstr "Ein Prozess kann von der Prozessliste ausgehend manipuliert werden."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/solaris-mode.page:25
-msgid "What is Solaris mode?"
-msgstr "Was ist der Solaris-Modus?"
+#: C/process-explain.page:25
+msgid "What is a process?"
+msgstr "Was ist ein Prozess?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/solaris-mode.page:33
+#: C/process-explain.page:34
 msgid ""
-"In a system that has multiple CPUs or <link xref=\"cpu-multicore\">cores</"
-"link>, processes can use more than one at the same time. It is possible for "
-"the <gui>% CPU</gui> column to display values that total greater than 100% "
-"(i.e. 400% in a 4-CPU system). <gui>Solaris mode</gui> divides the <gui>% "
-"CPU</gui> for each process by the number of CPUs in the system so that the "
-"total will be 100%."
+"A <gui>process</gui> is a program or application being executed by the "
+"system. When an application is launched, the system assigns a unique process "
+"ID (PID), and its instructions and data are loaded into memory."
 msgstr ""
-"In einem System mit mehreren CPUs oder <link xref=\"cpu-multicore\">Kernen</"
-"link> können Prozesse mehr als eine/einen gleichzeitig verwenden. In der "
-"Spalte <gui>% CPU</gui> können Werte auftauchen, die in Summe mehr als 100% "
-"ergeben (z.B. 400% in einem System mit 4 CPUs). <gui>Solaris-Modus</gui> "
-"teilt den Wert <gui>% CPU</gui> für jeden Prozess durch die Anzahl der CPUs "
-"im System, so dass die Summe höchstens 100% ergibt."
+"Ein <gui>Prozess</gui> ist ein Programm oder eine Anwendung, die vom System "
+"ausgeführt wird. Wenn eine Anwendung gestartet wird, so weist ihr das System "
+"eine eindeutige Prozesskennung (PID) zu und die zugehörigen Anweisungen und "
+"Daten werden in den Speicher geladen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/solaris-mode.page:40
-msgid "To display the <gui>% CPU</gui> in <gui>Solaris mode</gui>:"
-msgstr ""
-"So wird die Spalte <gui>% CPU</gui> im <gui>Solaris-Modus</gui> angezeigt:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/solaris-mode.page:43
-msgid "Click <gui>Preferences</gui> in the app menu."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Einstellungen</gui> im Anwendungsmenü."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/solaris-mode.page:45
-msgid "Select <gui>Divide CPU Usage by CPU Count</gui>."
-msgstr "Wählen Sie <gui>CPU-Auslastung durch CPU-Anzahl dividieren</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/solaris-mode.page:48
+#: C/process-explain.page:38
 msgid ""
-"The term <gui>Solaris mode</gui> derives from Sun's UNIX, compared to the "
-"Linux default of IRIX mode, named for SGI's UNIX."
+"The <gui>Processes</gui> tab displays information on processes, and allows "
+"you to <gui>Stop</gui>, <gui>Continue</gui>, <gui>End</gui>, <gui>Kill</"
+"gui>, or change the priority of a process. If you choose to display <gui>All "
+"Processes</gui>, the process list will include <em>system processes</em>, "
+"which run in the background providing various services that keep a computer "
+"running."
 msgstr ""
-"Der Begriff <gui>Solaris-Modus</gui> stammt vom UNIX von Sun, im Vergleich "
-"zum voreingestellten IRIX-Modus in Linux, benannt nach dem UNIX von SGI."
+"Der Reiter <gui>Prozesse</gui> zeigt Informationen über Prozesse und "
+"ermöglicht es einen Prozess <gui>anzuhalten</gui>, <gui>fortzusetzen</gui>, "
+"<gui>zu beenden</gui>, <gui>abzuwürgen</gui> oder die Priorität zu ändern. "
+"Wenn Sie <gui>Alle Prozesse</gui> wählen, dann enthält die Prozessliste "
+"<em>Systemprozesse</em>, die im Hintergrund laufen und verschiedene Dienste "
+"bereit stellen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/units.page:22
@@ -2110,3 +2151,96 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Eine externe Festplatte, die mit 1.0 TB (Terabyte) beworben wird, würde mit "
 "0.909 TiB (Tebibyte) angezeigt werden."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link:trail"
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Systemüberwachung"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "link"
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Systemüberwachung"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "text"
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Systemüberwachung"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:20
+msgid "Patrick Pace"
+msgstr "Patrick Pace"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:22
+msgid "2017"
+msgstr "2017"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:25
+msgid ""
+"System Monitor shows you what programs are running and how much processor "
+"time, memory, and disk space are being used."
+msgstr ""
+"Die Systemüberwachung zeigt, welche Programme ausgeführt werden und wieviel "
+"Prozessorleistung, Arbeitsspeicher und Datenträgerspeicher verwendet werden."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:29
+msgid "<_:media-1/> System Monitor"
+msgstr "<_:media-1/> Systemüberwachung"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:34
+msgid ""
+"<app>System Monitor</app> shows you what programs are running and how much "
+"processor time, memory, and disk space are being used."
+msgstr ""
+"<app>Die Systemüberwachung</app> zeigt, welche Programme ausgeführt werden "
+"und wie viel Prozessorleistung, Arbeitsspeicher und Datenträgerspeicher "
+"verwendet werden."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:37
+msgid "Monitoring the CPU"
+msgstr "Die CPU überwachen"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:42
+msgid "Memory usage"
+msgstr "Speicherverbrauch"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:47
+msgid "Questions about processes"
+msgstr "Fragen zu Prozessen"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:52
+msgid "Common tasks with processes"
+msgstr "Gewöhnliche Aufgaben mit Prozessen"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:57
+msgid "Information about file systems"
+msgstr "Informationen zu Dateisystemen"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:62
+msgid "Network information"
+msgstr "Netzwerk-Informationen"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:67
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Verschiedenes"
+
+#~ msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+#~ msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+
+#~ msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+#~ msgstr "Dieses Werk wird unter einer <_:link-1/> verbreitet."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]