[evince] Update Spanish translation



commit 71d5c5c72a7c16993ed0381a947dd88bd3072d4e
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Sep 13 08:50:56 2021 +0000

    Update Spanish translation

 help/es/es.po | 3129 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 1660 insertions(+), 1469 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index dcf22ff7..80848b5f 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -4,20 +4,21 @@
 # spanish transtation for evince
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010-2021.
+# Daniel Mustieles García <daniel mustieles gmail com>, 2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince.help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-10 17:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-12 17:26+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-13 08:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-13 10:50+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles García <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es_ES\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -40,11 +41,12 @@ msgstr "Usar SyncTex con la clase Beamer de LaTeX."
 #: C/synctex-support.page:12 C/duplex-npages.page:12 C/duplex-16pages.page:12
 #: C/translate.page:10 C/synctex-compile.page:11 C/duplex-5pages.page:12
 #: C/duplex-15pages.page:12 C/singlesided-13-16pages.page:12 C/develop.page:10
-#: C/singlesided-9-12pages.page:12 C/duplex-14pages.page:12 C/duplex-13pages.page:12
-#: C/headerbar.page:14 C/annotations-navigate.page:12 C/duplex-10pages.page:12
-#: C/duplex-6pages.page:12 C/duplex-9pages.page:12 C/singlesided-5-8pages.page:12
-#: C/forms-saving.page:15 C/duplex-8pages.page:12 C/bug-filing.page:11
-#: C/print-booklet.page:12 C/annotation-properties.page:11 C/duplex-11pages.page:12
+#: C/singlesided-9-12pages.page:12 C/duplex-14pages.page:12
+#: C/duplex-13pages.page:12 C/headerbar.page:14 C/annotations-navigate.page:12
+#: C/duplex-10pages.page:12 C/duplex-6pages.page:12 C/duplex-9pages.page:12
+#: C/singlesided-5-8pages.page:12 C/forms-saving.page:15
+#: C/duplex-8pages.page:12 C/bug-filing.page:11 C/print-booklet.page:12
+#: C/annotation-properties.page:11 C/duplex-11pages.page:12
 #: C/commandline.page:16 C/annotations.page:13 C/annotations-disabled.page:11
 #: C/duplex-3pages.page:12 C/index.page:18 C/bookmarks.page:14 C/forms.page:11
 #: C/synctex-search.page:11
@@ -56,22 +58,23 @@ msgstr "Tiffany Antopolski"
 #: C/convertSVG.page:20 C/convertPostScript.page:21 C/duplex-4pages.page:16
 #: C/duplex-12pages.page:16 C/singlesided-3-4pages.page:16 C/synctex.page:16
 #: C/annotations-save.page:20 C/documentation.page:14 C/synctex-editors.page:15
-#: C/noprint.page:18 C/singlesided-17-20pages.page:16 C/singlesided-npages.page:16
-#: C/synctex-support.page:20 C/duplex-npages.page:16 C/duplex-16pages.page:16
-#: C/translate.page:19 C/default-settings.page:16 C/textselection.page:15
-#: C/synctex-compile.page:15 C/duplex-5pages.page:16 C/formats.page:22
-#: C/duplex-15pages.page:16 C/singlesided-13-16pages.page:16 C/develop.page:15
-#: C/printing.page:22 C/singlesided-9-12pages.page:16 C/duplex-14pages.page:16
+#: C/noprint.page:18 C/singlesided-17-20pages.page:16
+#: C/singlesided-npages.page:16 C/synctex-support.page:20
+#: C/duplex-npages.page:16 C/duplex-16pages.page:16 C/translate.page:19
+#: C/default-settings.page:16 C/textselection.page:15 C/synctex-compile.page:15
+#: C/duplex-5pages.page:16 C/formats.page:22 C/duplex-15pages.page:16
+#: C/singlesided-13-16pages.page:16 C/develop.page:15 C/printing.page:22
+#: C/singlesided-9-12pages.page:16 C/duplex-14pages.page:16
 #: C/duplex-13pages.page:16 C/headerbar.page:18 C/annotations-navigate.page:16
 #: C/duplex-10pages.page:16 C/duplex-6pages.page:16 C/print-order.page:16
-#: C/duplex-9pages.page:16 C/singlesided-5-8pages.page:16 C/forms-saving.page:23
-#: C/duplex-8pages.page:16 C/bug-filing.page:15 C/print-select.page:15
-#: C/print-booklet.page:16 C/reload.page:18 C/presentations.page:21
-#: C/editing.page:16 C/annotation-properties.page:15 C/duplex-11pages.page:16
-#: C/commandline.page:20 C/annotations.page:21 C/annotations-disabled.page:15
-#: C/duplex-3pages.page:16 C/bookmarks.page:23 C/print-2sided.page:16
-#: C/convertpdf.page:21 C/invert-colors.page:24 C/forms.page:15
-#: C/synctex-search.page:15
+#: C/duplex-9pages.page:16 C/singlesided-5-8pages.page:16
+#: C/forms-saving.page:23 C/duplex-8pages.page:16 C/bug-filing.page:15
+#: C/print-select.page:15 C/print-booklet.page:16 C/reload.page:18
+#: C/presentations.page:21 C/editing.page:16 C/annotation-properties.page:15
+#: C/duplex-11pages.page:16 C/commandline.page:20 C/annotations.page:21
+#: C/annotations-disabled.page:15 C/duplex-3pages.page:16 C/bookmarks.page:23
+#: C/print-2sided.page:16 C/convertpdf.page:21 C/invert-colors.page:24
+#: C/forms.page:15 C/synctex-search.page:15
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
 
@@ -89,10 +92,10 @@ msgstr "Beamer es una clase LaTeX para crear diapositivas para presentaciones."
 #: C/synctex-beamer.page:23
 msgid ""
 "You can perform forward and backward search in a <em>Beamer-LaTeX</em> "
-"presentation in a similar fashion to <link xref=\"synctex-search\">searching</"
-"link> through other TeX files compiled with SyncTeX. However the search brings "
-"you to the corresponding frame (slide), not necessarily the associated line of "
-"text. This difference is outlined in detail below."
+"presentation in a similar fashion to <link xref=\"synctex-search"
+"\">searching</link> through other TeX files compiled with SyncTeX. However "
+"the search brings you to the corresponding frame (slide), not necessarily "
+"the associated line of text. This difference is outlined in detail below."
 msgstr ""
 "Puede realizar búsquedas hacia adelante y hacia atrás en una presentación "
 "<em>Beamer-LaTeX</em> de forma similar a una <link xref=\"synctex-search"
@@ -106,41 +109,43 @@ msgid ""
 "Forward search: from Beamer-LaTeX source to PDF (<app>gedit</app> to the "
 "<app>document viewer</app>)"
 msgstr ""
-"Búsqueda hacia adelante: de código fuente de Beamer-LaTeX a PDF (de <app>gedit</"
-"app> al <app>Visor de documentos</app>)"
+"Búsqueda hacia adelante: de código fuente de Beamer-LaTeX a PDF (de "
+"<app>gedit</app> al <app>Visor de documentos</app>)"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/synctex-beamer.page:28
 msgid ""
-"With <link xref=\"synctex-search#forward-search\">forward search</link>, you can "
-"click on a specific line of Beamer-LaTeX source code. The <em>top</em> of the "
-"corresponding slide in the PDF will be outlined in red. This will often be the "
-"<em>frametitle</em>."
+"With <link xref=\"synctex-search#forward-search\">forward search</link>, you "
+"can click on a specific line of Beamer-LaTeX source code. The <em>top</em> "
+"of the corresponding slide in the PDF will be outlined in red. This will "
+"often be the <em>frametitle</em>."
 msgstr ""
 "Con la <link xref=\"synctex-search#forward-search\">búsqueda hacia adelante</"
-"link> puede pulsar en una línea específica del código fuente en Beamer-LaTeX. Se "
-"resaltará en rojo la parte <em>superior</em> de la diapositiva correspondiente en "
-"el PDF. Generalmente será el <em>marco de título</em>."
+"link> puede pulsar en una línea específica del código fuente en Beamer-"
+"LaTeX. Se resaltará en rojo la parte <em>superior</em> de la diapositiva "
+"correspondiente en el PDF. Generalmente será el <em>marco de título</em>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/synctex-beamer.page:35
 msgid ""
-"Backward search: from PDF to Beamer-LaTeX source (from the <app>document viewer</"
-"app> to <app>gedit</app>)"
+"Backward search: from PDF to Beamer-LaTeX source (from the <app>document "
+"viewer</app> to <app>gedit</app>)"
 msgstr ""
-"Búsqueda hacia atrás: de PDF a código fuente de Beamer-LaTeX (del <app>Visor de "
-"documentos</app> a <app>gedit</app>)"
+"Búsqueda hacia atrás: de PDF a código fuente de Beamer-LaTeX (del <app>Visor "
+"de documentos</app> a <app>gedit</app>)"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/synctex-beamer.page:36
 msgid ""
-"With <link xref=\"synctex-search#backward-search\">backward search</link>, you "
-"click on some text in a frame, and the corresponding line of LaTex code that ends "
-"that particular frame is highlighted. This will usually be the line:"
+"With <link xref=\"synctex-search#backward-search\">backward search</link>, "
+"you click on some text in a frame, and the corresponding line of LaTex code "
+"that ends that particular frame is highlighted. This will usually be the "
+"line:"
 msgstr ""
-"Con la <link xref=\"synctex-search#backward-search\">búsqueda hacia atrás</link> "
-"puede pulsar en algún texto en un marco y se resaltará la correspondiente línea, "
-"que terminal el marco, en el código LaTex. Generalmente será la línea:"
+"Con la <link xref=\"synctex-search#backward-search\">búsqueda hacia atrás</"
+"link> puede pulsar en algún texto en un marco y se resaltará la "
+"correspondiente línea, que terminal el marco, en el código LaTex. "
+"Generalmente será la línea:"
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/synctex-beamer.page:39
@@ -166,14 +171,15 @@ msgstr "¿Por qué no puedo abrir un archivo?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/openerror.page:24
 msgid ""
-"If you try to open a document of a format that the <app>document viewer</app> "
-"does not recognize, you will get an \"Unable to open document\" error message. "
-"Click <gui>Close</gui> to return to the <app>Document Viewer</app> window."
+"If you try to open a document of a format that the <app>document viewer</"
+"app> does not recognize, you will get an \"Unable to open document\" error "
+"message. Click <gui>Close</gui> to return to the <app>Document Viewer</app> "
+"window."
 msgstr ""
-"Si intenta abrir un documento con un formato que el <app>Visor de documentos</"
-"app> no reconoce, aparecerá un mensaje de error: «No se pudo abrir el documento». "
-"Pulse <gui>Cerrar</gui> para volver a la ventana del <app>Visor de documentos</"
-"app>."
+"Si intenta abrir un documento con un formato que el <app>Visor de "
+"documentos</app> no reconoce, aparecerá un mensaje de error: «No se pudo "
+"abrir el documento». Pulse <gui>Cerrar</gui> para volver a la ventana del "
+"<app>Visor de documentos</app>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/duplex-7pages.page:7
@@ -196,24 +202,25 @@ msgstr "Folleto de 7 páginas"
 #: C/duplex-12pages.page:24 C/singlesided-3-4pages.page:44
 #: C/singlesided-3-4pages.page:89 C/singlesided-17-20pages.page:44
 #: C/singlesided-17-20pages.page:90 C/print-differentsize.page:36
-#: C/singlesided-npages.page:49 C/singlesided-npages.page:96 C/duplex-npages.page:48
-#: C/duplex-16pages.page:24 C/duplex-5pages.page:24 C/duplex-5pages.page:64
-#: C/duplex-5pages.page:111 C/singlesided-13-16pages.page:44
-#: C/singlesided-13-16pages.page:92 C/singlesided-9-12pages.page:44
-#: C/singlesided-9-12pages.page:89 C/duplex-14pages.page:24 C/duplex-14pages.page:66
-#: C/duplex-13pages.page:24 C/duplex-13pages.page:62 C/duplex-13pages.page:106
-#: C/duplex-13pages.page:123 C/duplex-10pages.page:24 C/duplex-10pages.page:67
-#: C/duplex-6pages.page:25 C/duplex-6pages.page:68 C/duplex-9pages.page:24
-#: C/duplex-9pages.page:64 C/duplex-9pages.page:87 C/duplex-9pages.page:112
-#: C/duplex-9pages.page:130 C/singlesided-5-8pages.page:44
-#: C/singlesided-5-8pages.page:89 C/duplex-8pages.page:24 C/duplex-11pages.page:24
-#: C/duplex-11pages.page:62 C/duplex-3pages.page:26 C/print-2sided.page:29
-msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and press the <gui "
-"style=\"button\">Print</gui> button."
-msgstr ""
-"Pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la ventana y pulse el "
-"botón <gui style=\"button\">Imprimir</gui>."
+#: C/singlesided-npages.page:49 C/singlesided-npages.page:96
+#: C/duplex-npages.page:48 C/duplex-16pages.page:24 C/duplex-5pages.page:24
+#: C/duplex-5pages.page:64 C/duplex-5pages.page:111
+#: C/singlesided-13-16pages.page:44 C/singlesided-13-16pages.page:92
+#: C/singlesided-9-12pages.page:44 C/singlesided-9-12pages.page:89
+#: C/duplex-14pages.page:24 C/duplex-14pages.page:66 C/duplex-13pages.page:24
+#: C/duplex-13pages.page:62 C/duplex-13pages.page:106 C/duplex-13pages.page:123
+#: C/duplex-10pages.page:24 C/duplex-10pages.page:67 C/duplex-6pages.page:25
+#: C/duplex-6pages.page:68 C/duplex-9pages.page:24 C/duplex-9pages.page:64
+#: C/duplex-9pages.page:87 C/duplex-9pages.page:112 C/duplex-9pages.page:130
+#: C/singlesided-5-8pages.page:44 C/singlesided-5-8pages.page:89
+#: C/duplex-8pages.page:24 C/duplex-11pages.page:24 C/duplex-11pages.page:62
+#: C/duplex-3pages.page:26 C/print-2sided.page:29
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and press the "
+"<gui style=\"button\">Print</gui> button."
+msgstr ""
+"Pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la ventana y pulse "
+"el botón <gui style=\"button\">Imprimir</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-7pages.page:32 C/duplex-7pages.page:67 C/duplex-4pages.page:31
@@ -221,21 +228,22 @@ msgstr ""
 #: C/singlesided-17-20pages.page:49 C/singlesided-npages.page:54
 #: C/duplex-npages.page:53 C/duplex-16pages.page:29 C/duplex-5pages.page:31
 #: C/duplex-5pages.page:67 C/singlesided-13-16pages.page:51
-#: C/singlesided-9-12pages.page:51 C/duplex-14pages.page:29 C/duplex-14pages.page:71
-#: C/duplex-13pages.page:29 C/duplex-13pages.page:65 C/duplex-10pages.page:30
-#: C/duplex-10pages.page:72 C/duplex-6pages.page:30 C/duplex-6pages.page:73
-#: C/duplex-9pages.page:31 C/duplex-9pages.page:67 C/singlesided-5-8pages.page:51
-#: C/duplex-8pages.page:30 C/duplex-11pages.page:31 C/duplex-11pages.page:67
-#: C/duplex-3pages.page:31
+#: C/singlesided-9-12pages.page:51 C/duplex-14pages.page:29
+#: C/duplex-14pages.page:71 C/duplex-13pages.page:29 C/duplex-13pages.page:65
+#: C/duplex-10pages.page:30 C/duplex-10pages.page:72 C/duplex-6pages.page:30
+#: C/duplex-6pages.page:73 C/duplex-9pages.page:31 C/duplex-9pages.page:67
+#: C/singlesided-5-8pages.page:51 C/duplex-8pages.page:30
+#: C/duplex-11pages.page:31 C/duplex-11pages.page:67 C/duplex-3pages.page:31
 msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
 msgstr "Elija la pestaña <gui>General</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-7pages.page:35 C/duplex-4pages.page:34 C/duplex-12pages.page:33
 #: C/singlesided-3-4pages.page:54 C/singlesided-17-20pages.page:52
-#: C/singlesided-npages.page:57 C/duplex-npages.page:56 C/duplex-16pages.page:32
-#: C/singlesided-13-16pages.page:54 C/singlesided-9-12pages.page:54
-#: C/singlesided-5-8pages.page:54 C/duplex-8pages.page:33 C/duplex-11pages.page:34
+#: C/singlesided-npages.page:57 C/duplex-npages.page:56
+#: C/duplex-16pages.page:32 C/singlesided-13-16pages.page:54
+#: C/singlesided-9-12pages.page:54 C/singlesided-5-8pages.page:54
+#: C/duplex-8pages.page:33 C/duplex-11pages.page:34
 msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
 msgstr "En <em>Rango</em>, elija <gui>Páginas</gui>."
 
@@ -249,15 +257,16 @@ msgstr "Escriba los números de las páginas en este orden: 7, 2, 1"
 #: C/duplex-12pages.page:42 C/singlesided-3-4pages.page:62
 #: C/singlesided-3-4pages.page:94 C/singlesided-17-20pages.page:63
 #: C/singlesided-17-20pages.page:95 C/singlesided-npages.page:69
-#: C/singlesided-npages.page:101 C/duplex-npages.page:68 C/duplex-16pages.page:43
-#: C/duplex-5pages.page:40 C/duplex-5pages.page:75 C/duplex-5pages.page:95
-#: C/duplex-5pages.page:117 C/singlesided-13-16pages.page:65
-#: C/singlesided-13-16pages.page:97 C/singlesided-9-12pages.page:62
-#: C/singlesided-9-12pages.page:94 C/duplex-14pages.page:41 C/duplex-14pages.page:81
-#: C/duplex-13pages.page:39 C/duplex-13pages.page:73 C/duplex-13pages.page:90
-#: C/duplex-13pages.page:112 C/duplex-10pages.page:42 C/duplex-10pages.page:81
-#: C/duplex-6pages.page:43 C/duplex-6pages.page:83 C/duplex-9pages.page:40
-#: C/duplex-9pages.page:75 C/duplex-9pages.page:96 C/duplex-9pages.page:118
+#: C/singlesided-npages.page:101 C/duplex-npages.page:68
+#: C/duplex-16pages.page:43 C/duplex-5pages.page:40 C/duplex-5pages.page:75
+#: C/duplex-5pages.page:95 C/duplex-5pages.page:117
+#: C/singlesided-13-16pages.page:65 C/singlesided-13-16pages.page:97
+#: C/singlesided-9-12pages.page:62 C/singlesided-9-12pages.page:94
+#: C/duplex-14pages.page:41 C/duplex-14pages.page:81 C/duplex-13pages.page:39
+#: C/duplex-13pages.page:73 C/duplex-13pages.page:90 C/duplex-13pages.page:112
+#: C/duplex-10pages.page:42 C/duplex-10pages.page:81 C/duplex-6pages.page:43
+#: C/duplex-6pages.page:83 C/duplex-9pages.page:40 C/duplex-9pages.page:75
+#: C/duplex-9pages.page:96 C/duplex-9pages.page:118
 #: C/singlesided-5-8pages.page:62 C/singlesided-5-8pages.page:94
 #: C/duplex-8pages.page:42 C/duplex-11pages.page:43 C/duplex-11pages.page:75
 #: C/duplex-3pages.page:39
@@ -269,8 +278,8 @@ msgstr "Elija la pestaña <gui>Configuración de página</gui>."
 #: C/duplex-14pages.page:44 C/duplex-10pages.page:45 C/duplex-9pages.page:43
 #: C/duplex-3pages.page:42
 msgid ""
-"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short Edge "
-"(Flip)</gui>."
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short "
+"Edge (Flip)</gui>."
 msgstr ""
 "En <em>Distribución</em>, en la opción <gui>Doble cara</gui>, seleccione "
 "<gui>Margen corto (girar)</gui>."
@@ -291,58 +300,62 @@ msgstr "En la opción <gui>Páginas por hoja</gui>, elija <gui>2</gui>."
 #: C/duplex-9pages.page:99 C/duplex-11pages.page:52 C/duplex-3pages.page:48
 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Right to left</gui>."
 msgstr ""
-"En el menú<gui>Ordenación de páginas</gui>, elija <gui>De derecha a izquierda</"
-"gui>."
+"En el menú<gui>Ordenación de páginas</gui>, elija <gui>De derecha a "
+"izquierda</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-7pages.page:56 C/duplex-7pages.page:83 C/duplex-4pages.page:56
 #: C/duplex-12pages.page:54 C/singlesided-3-4pages.page:79
 #: C/singlesided-3-4pages.page:102 C/singlesided-17-20pages.page:80
 #: C/singlesided-17-20pages.page:103 C/singlesided-npages.page:86
-#: C/singlesided-npages.page:109 C/duplex-npages.page:82 C/duplex-16pages.page:57
-#: C/duplex-5pages.page:52 C/duplex-5pages.page:81 C/duplex-5pages.page:101
-#: C/duplex-5pages.page:123 C/singlesided-13-16pages.page:82
-#: C/singlesided-13-16pages.page:105 C/printing.page:40
-#: C/singlesided-9-12pages.page:79 C/singlesided-9-12pages.page:102
-#: C/duplex-14pages.page:53 C/duplex-14pages.page:87 C/duplex-13pages.page:51
-#: C/duplex-13pages.page:79 C/duplex-13pages.page:96 C/duplex-13pages.page:118
-#: C/duplex-13pages.page:132 C/duplex-10pages.page:54 C/duplex-10pages.page:87
-#: C/duplex-6pages.page:55 C/duplex-6pages.page:89 C/duplex-9pages.page:52
-#: C/duplex-9pages.page:81 C/duplex-9pages.page:102 C/duplex-9pages.page:124
-#: C/duplex-9pages.page:139 C/singlesided-5-8pages.page:79
-#: C/singlesided-5-8pages.page:102 C/duplex-8pages.page:54 C/duplex-11pages.page:55
-#: C/duplex-11pages.page:81 C/duplex-3pages.page:53
+#: C/singlesided-npages.page:109 C/duplex-npages.page:82
+#: C/duplex-16pages.page:57 C/duplex-5pages.page:52 C/duplex-5pages.page:81
+#: C/duplex-5pages.page:101 C/duplex-5pages.page:123
+#: C/singlesided-13-16pages.page:82 C/singlesided-13-16pages.page:105
+#: C/printing.page:40 C/singlesided-9-12pages.page:79
+#: C/singlesided-9-12pages.page:102 C/duplex-14pages.page:53
+#: C/duplex-14pages.page:87 C/duplex-13pages.page:51 C/duplex-13pages.page:79
+#: C/duplex-13pages.page:96 C/duplex-13pages.page:118 C/duplex-13pages.page:132
+#: C/duplex-10pages.page:54 C/duplex-10pages.page:87 C/duplex-6pages.page:55
+#: C/duplex-6pages.page:89 C/duplex-9pages.page:52 C/duplex-9pages.page:81
+#: C/duplex-9pages.page:102 C/duplex-9pages.page:124 C/duplex-9pages.page:139
+#: C/singlesided-5-8pages.page:79 C/singlesided-5-8pages.page:102
+#: C/duplex-8pages.page:54 C/duplex-11pages.page:55 C/duplex-11pages.page:81
+#: C/duplex-3pages.page:53
 msgid "Click <gui>Print</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Imprimir</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-7pages.page:70
 msgid "Type the numbers of the remaining pages in this order: 6, 3, 4, 5"
-msgstr "Escriba los números de las páginas que faltan en este orden: 6, 3, 4, 5"
+msgstr ""
+"Escriba los números de las páginas que faltan en este orden: 6, 3, 4, 5"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-7pages.page:80 C/duplex-4pages.page:51 C/duplex-12pages.page:51
 #: C/singlesided-3-4pages.page:71 C/singlesided-17-20pages.page:72
-#: C/singlesided-npages.page:78 C/duplex-npages.page:77 C/duplex-16pages.page:52
-#: C/duplex-5pages.page:78 C/duplex-5pages.page:120 C/singlesided-13-16pages.page:74
-#: C/singlesided-9-12pages.page:71 C/duplex-14pages.page:50 C/duplex-13pages.page:76
-#: C/duplex-13pages.page:115 C/duplex-13pages.page:129 C/duplex-10pages.page:51
-#: C/duplex-6pages.page:52 C/duplex-9pages.page:78 C/duplex-9pages.page:121
-#: C/duplex-9pages.page:136 C/singlesided-5-8pages.page:71 C/duplex-8pages.page:51
+#: C/singlesided-npages.page:78 C/duplex-npages.page:77
+#: C/duplex-16pages.page:52 C/duplex-5pages.page:78 C/duplex-5pages.page:120
+#: C/singlesided-13-16pages.page:74 C/singlesided-9-12pages.page:71
+#: C/duplex-14pages.page:50 C/duplex-13pages.page:76 C/duplex-13pages.page:115
+#: C/duplex-13pages.page:129 C/duplex-10pages.page:51 C/duplex-6pages.page:52
+#: C/duplex-9pages.page:78 C/duplex-9pages.page:121 C/duplex-9pages.page:136
+#: C/singlesided-5-8pages.page:71 C/duplex-8pages.page:51
 #: C/duplex-11pages.page:78
 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
 msgstr ""
-"En el menú<gui>Ordenación de páginas</gui>, elija <gui>De izquierda a derecha</"
-"gui>."
+"En el menú<gui>Ordenación de páginas</gui>, elija <gui>De izquierda a "
+"derecha</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/duplex-7pages.page:89
 msgid ""
-"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add a blank page to your "
-"PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
+"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add a blank page to "
+"your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Es más fácil imprimir un folleto de 8 páginas. Puede querer añadir una página en "
-"blanco a su documento PDF para que sea de 8 páginas. Para hacerlo, puede:"
+"Es más fácil imprimir un folleto de 8 páginas. Puede querer añadir una "
+"página en blanco a su documento PDF para que sea de 8 páginas. Para hacerlo, "
+"puede:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-7pages.page:94 C/duplex-11pages.page:92
@@ -354,8 +367,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-7pages.page:99 C/duplex-11pages.page:97
 msgid ""
-"Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> placing "
-"the blank page at the end."
+"Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
+"placing the blank page at the end."
 msgstr ""
 "Combine el PDF en blanco con su documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</app> "
 "situando la página en blanco al final."
@@ -363,10 +376,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-7pages.page:105 C/duplex-5pages.page:145 C/duplex-6pages.page:112
 msgid ""
-"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-8page\">8-page booklet</link>."
-msgstr ""
-"Siga los pasos para imprimir un <link xref=\"duplex-8page\">folleto de 8 páginas</"
+"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-8page\">8-page booklet</"
 "link>."
+msgstr ""
+"Siga los pasos para imprimir un <link xref=\"duplex-8page\">folleto de 8 "
+"páginas</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/convertSVG.page:7
@@ -376,10 +390,11 @@ msgstr "Puede convertir un documento a SVG «imprimiéndolo» a un archivo."
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/convertSVG.page:12 C/convertPostScript.page:13 C/noprint.page:14
 #: C/print-differentsize.page:13 C/finding.page:15 C/textselection.page:11
-#: C/formats.page:14 C/password.page:12 C/printing.page:14 C/print-order.page:12
-#: C/print-select.page:11 C/movingaround.page:13 C/reload.page:14
-#: C/presentations.page:13 C/editing.page:12 C/commandline.page:12 C/index.page:14
-#: C/print-2sided.page:12 C/convertpdf.page:13 C/invert-colors.page:16
+#: C/formats.page:14 C/password.page:12 C/printing.page:14
+#: C/print-order.page:12 C/print-select.page:11 C/movingaround.page:13
+#: C/reload.page:14 C/presentations.page:13 C/editing.page:12
+#: C/commandline.page:12 C/index.page:14 C/print-2sided.page:12
+#: C/convertpdf.page:13 C/invert-colors.page:16
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
@@ -410,8 +425,8 @@ msgstr "Formato de documento portable (.pdf)"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/convertSVG.page:32
 msgid ""
-"This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing\" the "
-"document as an SVG file."
+"This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing"
+"\" the document as an SVG file."
 msgstr ""
 "Esto funciona abriendo el documento con el <app>Visor de documentos</app> e "
 "«imprimiéndolo» como un archivo SVG."
@@ -422,22 +437,24 @@ msgid ""
 "Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
 "<gui>Print</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Pulse en el menú <gui>Opciones del archivo</gui> en la esquina superior derecha y "
-"elija <gui>Imprimir</gui> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+"Pulse en el menú <gui>Opciones del archivo</gui> en la esquina superior "
+"derecha y elija <gui>Imprimir</gui> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</"
+"key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/convertSVG.page:42
 msgid ""
-"Select <gui>Print to File</gui> and choose SVG as the <gui>Output format</gui>."
+"Select <gui>Print to File</gui> and choose SVG as the <gui>Output format</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Seleccione <gui>Imprimir a un archivo</gui> y elija «SVG» como <gui>Formato de "
-"salida</gui>."
+"Seleccione <gui>Imprimir a un archivo</gui> y elija «SVG» como <gui>Formato "
+"de salida</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/convertSVG.page:48
 msgid ""
-"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</gui>. "
-"The SVG file will be saved in the folder you chose."
+"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</"
+"gui>. The SVG file will be saved in the folder you chose."
 msgstr ""
 "Elija un nombre y una carpeta donde guardar el archivo, después pulse "
 "<gui>Imprimir</gui>. Se guardará el archivo SVG en la carpeta que elija."
@@ -454,7 +471,8 @@ msgstr "Convertir un documento a PostScript"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/convertPostScript.page:28
-msgid "You can convert documents of the following format types to PostScript files:"
+msgid ""
+"You can convert documents of the following format types to PostScript files:"
 msgstr ""
 "Puede convertir documentos a archivos PostScrip de los siguientes tipos de "
 "formato:"
@@ -473,8 +491,8 @@ msgstr "Formato de archivo de imagen con etiquetas (.tiff, .tif)"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/convertPostScript.page:36
 msgid ""
-"This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing\" the "
-"document as a PostScript file."
+"This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing"
+"\" the document as a PostScript file."
 msgstr ""
 "Esto funciona abriendo el documento con el <app>Visor de documentos</app> e "
 "«imprimiéndolo» como un archivo PostScript."
@@ -483,18 +501,18 @@ msgstr ""
 #: C/convertPostScript.page:41
 msgid ""
 "Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
-"<gui>Print</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> and go to "
-"the <gui>General</gui> tab."
+"<gui>Print</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> and "
+"go to the <gui>General</gui> tab."
 msgstr ""
-"Pulse en el menú <gui>Opciones del archivo</gui> en la esquina superior derecha y "
-"elija <gui>Imprimir</gui> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> y "
-"vaya a la pestaña <gui>General</gui>."
+"Pulse en el menú <gui>Opciones del archivo</gui> en la esquina superior "
+"derecha y elija <gui>Imprimir</gui> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</"
+"key></keyseq> y vaya a la pestaña <gui>General</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/convertPostScript.page:47
 msgid ""
-"Select <gui>Print to File</gui> and choose PostScript as the <gui>Output format</"
-"gui>."
+"Select <gui>Print to File</gui> and choose PostScript as the <gui>Output "
+"format</gui>."
 msgstr ""
 "Seleccione <gui>Imprimir a un archivo</gui> y elija PostScript como el "
 "<gui>Formato de salida</gui>."
@@ -502,11 +520,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/convertPostScript.page:53
 msgid ""
-"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</gui>. "
-"The PostScript file will be saved in the folder you chose."
+"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</"
+"gui>. The PostScript file will be saved in the folder you chose."
 msgstr ""
 "Elija un nombre y una carpeta donde guardar el archivo, después pulse "
-"<gui>Imprimir</gui>. Se guardará el archivo PostScript en la carpeta que elija."
+"<gui>Imprimir</gui>. Se guardará el archivo PostScript en la carpeta que "
+"elija."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/duplex-4pages.page:7
@@ -534,8 +553,8 @@ msgstr "Escriba los números de las páginas en este orden: 4, 1, 2, 3"
 #: C/duplex-13pages.page:42 C/duplex-6pages.page:46 C/duplex-8pages.page:45
 #: C/duplex-11pages.page:46
 msgid ""
-"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>Short Edge "
-"(Flip)</gui>."
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>Short "
+"Edge (Flip)</gui>."
 msgstr ""
 "En <em>Distribución</em>, en el menú <gui>Doble cara</gui>, seleccione "
 "<gui>Margen corto (girar)</gui>."
@@ -553,11 +572,11 @@ msgstr "Introducción"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/introduction.page:23
 msgid ""
-"<app>Evince</app> is a document viewer. See <link xref=\"formats\"/> for a list "
-"of file types you can view."
+"<app>Evince</app> is a document viewer. See <link xref=\"formats\"/> for a "
+"list of file types you can view."
 msgstr ""
-"<app>Evince</app> es un visor de documentos. Consulte en la <link xref=\"formats"
-"\"/> la lista de tipos de archivos que puede ver."
+"<app>Evince</app> es un visor de documentos. Consulte en la <link xref="
+"\"formats\"/> la lista de tipos de archivos que puede ver."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/duplex-12pages.page:8
@@ -572,10 +591,11 @@ msgstr "Folleto de 12 páginas"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-12pages.page:36 C/singlesided-9-12pages.page:57
 msgid ""
-"Type the numbers of the pages in this order: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7"
-msgstr ""
-"Escriba los números de las páginas en este orden: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, "
+"Type the numbers of the pages in this order: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, "
 "5, 6, 7"
+msgstr ""
+"Escriba los números de las páginas en este orden: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, "
+"8, 5, 6, 7"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/singlesided-3-4pages.page:7
@@ -596,29 +616,31 @@ msgstr "Folleto de 3 ó 4 páginas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/singlesided-3-4pages.page:23
 msgid ""
-"If you have a 3-Page PDF document you should add a blank page to make it 4-pages. "
-"To do so, you can:"
+"If you have a 3-Page PDF document you should add a blank page to make it 4-"
+"pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Si tiene un documento PDF de 3 páginas, debería añadir el número de páginas en "
-"blanco adecuado para que sea de 4 páginas. Para hacerlo puede:"
+"Si tiene un documento PDF de 3 páginas, debería añadir el número de páginas "
+"en blanco adecuado para que sea de 4 páginas. Para hacerlo puede:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/singlesided-3-4pages.page:28 C/singlesided-17-20pages.page:28
-#: C/singlesided-npages.page:33 C/duplex-npages.page:34 C/duplex-15pages.page:29
-#: C/singlesided-13-16pages.page:28 C/singlesided-9-12pages.page:28
-#: C/singlesided-5-8pages.page:28 C/duplex-3pages.page:66
+#: C/singlesided-npages.page:33 C/duplex-npages.page:34
+#: C/duplex-15pages.page:29 C/singlesided-13-16pages.page:28
+#: C/singlesided-9-12pages.page:28 C/singlesided-5-8pages.page:28
+#: C/duplex-3pages.page:66
 msgid "Create a blank PDF using <app>LibreOffice Writer</app>."
 msgstr ""
 "Crear un PDF vacío usando el <app>Procesador de textos de LibreOffice</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/singlesided-3-4pages.page:33 C/duplex-15pages.page:34 C/duplex-3pages.page:71
+#: C/singlesided-3-4pages.page:33 C/duplex-15pages.page:34
+#: C/duplex-3pages.page:71
 msgid ""
-"Merge the blank page with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> placing "
-"the blank page at the end."
+"Merge the blank page with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
+"placing the blank page at the end."
 msgstr ""
-"Combine la página en blanco con su documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</app>, "
-"situando la página en blanco al final."
+"Combine la página en blanco con su documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</"
+"app>, situando la página en blanco al final."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/singlesided-3-4pages.page:39 C/singlesided-17-20pages.page:39
@@ -632,11 +654,11 @@ msgstr "Imprimir:"
 #: C/singlesided-npages.page:72 C/singlesided-13-16pages.page:68
 #: C/singlesided-9-12pages.page:65 C/singlesided-5-8pages.page:65
 msgid ""
-"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One Sided</"
-"gui>."
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One "
+"Sided</gui>."
 msgstr ""
-"En <em>Distribución</em>, en el menú <gui>Doble cara</gui>, elija <gui>Una cara</"
-"gui>."
+"En <em>Distribución</em>, en el menú <gui>Doble cara</gui>, elija <gui>Una "
+"cara</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/singlesided-3-4pages.page:68 C/singlesided-17-20pages.page:69
@@ -657,11 +679,11 @@ msgstr "En el menú <gui>Sólo imprimir</gui>, elija <gui>Páginas impares</gui>
 #: C/singlesided-npages.page:91 C/singlesided-13-16pages.page:87
 #: C/singlesided-9-12pages.page:84 C/singlesided-5-8pages.page:84
 msgid ""
-"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the "
-"printer."
+"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
+"the printer."
 msgstr ""
-"Cuando se hayan imprimido todas las páginas, déles la vuelta y póngalas otra vez "
-"en la impresora."
+"Cuando se hayan imprimido todas las páginas, déles la vuelta y póngalas otra "
+"vez en la impresora."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/singlesided-3-4pages.page:97 C/singlesided-17-20pages.page:98
@@ -683,11 +705,11 @@ msgstr "¿Qué es SyncTex?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/synctex.page:21
 msgid ""
-"SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source file and "
-"the resulting PDF output."
+"SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source file "
+"and the resulting PDF output."
 msgstr ""
-"SyncTeX es un método que activa la sincronización entre un archivo TeX de origen "
-"y el PDF de salida resultante."
+"SyncTeX es un método que activa la sincronización entre un archivo TeX de "
+"origen y el PDF de salida resultante."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/annotations-save.page:7
@@ -707,24 +729,26 @@ msgstr "Guardar una copia de un PDF anotado"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/annotations-save.page:24
 msgid ""
-"To save a copy of your annotated PDF for future viewing using the <app>document "
-"viewer</app> or any other PDF viewer <em>that supports annotations</em>:"
+"To save a copy of your annotated PDF for future viewing using the "
+"<app>document viewer</app> or any other PDF viewer <em>that supports "
+"annotations</em>:"
 msgstr ""
-"Guardar una copia de su PDF anotado para verlo más adelante usando el <app>Visor "
-"de documentos</app> o cualquier otro visor de documentos <em>que soporte "
-"anotaciones</em>:"
+"Guardar una copia de su PDF anotado para verlo más adelante usando el "
+"<app>Visor de documentos</app> o cualquier otro visor de documentos <em>que "
+"soporte anotaciones</em>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotations-save.page:31
 msgid "Click <guiseq><gui>File options</gui><gui>Save As…</gui></guiseq>"
 msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Opciones del archivo</gui><gui>Guardar como…</gui></guiseq>"
+"Pulse <guiseq><gui>Opciones del archivo</gui><gui>Guardar como…</gui></"
+"guiseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotations-save.page:36
 msgid ""
-"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Save</gui>. "
-"The PDF will be saved in the folder you chose."
+"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Save</"
+"gui>. The PDF will be saved in the folder you chose."
 msgstr ""
 "Elija un nombre y una carpeta donde guardar el archivo y pulse <gui>Guardar</"
 "gui>. El PDF se guardará en la carpeta que elija."
@@ -732,11 +756,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/annotations-save.page:42
 msgid ""
-"Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most PDF "
-"readers should be able to read them. Adobe Reader is known to work."
+"Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most "
+"PDF readers should be able to read them. Adobe Reader is known to work."
 msgstr ""
-"Las anotaciones se añaden de acuerdo con la especificación PDF. Por lo tanto, la "
-"mayoría de los lectores de PDF debería poder leerlas. Adobe Reader sí las soporta."
+"Las anotaciones se añaden de acuerdo con la especificación PDF. Por lo "
+"tanto, la mayoría de los lectores de PDF debería poder leerlas. Adobe Reader "
+"sí las soporta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/documentation.page:7
@@ -759,30 +784,30 @@ msgid ""
 "The <app>Document Viewer</app> documentation is maintained by a volunteer "
 "community. You are welcome to participate."
 msgstr ""
-"La documentación del <app>Visor de documentos</app> la mantiene una comunidad de "
-"voluntarios. Si quiere participar es bienvenido."
+"La documentación del <app>Visor de documentos</app> la mantiene una "
+"comunidad de voluntarios. Si quiere participar es bienvenido."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/documentation.page:23
 msgid ""
-"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with us "
-"using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org";
-"%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/";
-"listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
+"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
 msgstr ""
-"Para contribuir con el proyecto de documentación, contacte con nosotros mediante "
-"<link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs";
-"\">irc</link>, o mediante nuestra <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/";
-"listinfo/gnome-doc-list\">lista de correo</link>."
+"Para contribuir con el proyecto de documentación, contacte con nosotros "
+"mediante <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, o mediante nuestra <link href=\"http://mail.";
+"gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">lista de correo</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/documentation.page:25
 msgid ""
-"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing\";>wiki</"
-"link> page contains useful information."
+"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link> page contains useful information."
 msgstr ""
-"El <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing\";>wiki</"
-"link> contiene información útil."
+"El <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link> contiene información útil."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/synctex-editors.page:7
@@ -804,13 +829,13 @@ msgstr "<app>gedit</app>"
 msgid ""
 "<link xref=\"synctex-search#forward-search\">Forward Search</link> (from "
 "<app>gedit</app> to the <app>document viewer</app>) and <link xref=\"synctex-"
-"search#backward-search\">Backward search</link> (from the <app>document viewer</"
-"app> to <app>gedit</app>) are both supported."
+"search#backward-search\">Backward search</link> (from the <app>document "
+"viewer</app> to <app>gedit</app>) are both supported."
 msgstr ""
-"Tanto la <link xref=\"synctex-search#forward-search\">Búsqueda hacia adelante</"
-"link> (de <app>gedit</app> al <app>Visor de documentos</app>) como la <link xref="
-"\"synctex-search#backward-search\">Búsqueda hacia atrás</link> (del <app>Visor de "
-"documentos</app> a <app>Gedit</app>) están soportadas."
+"Tanto la <link xref=\"synctex-search#forward-search\">Búsqueda hacia "
+"adelante</link> (de <app>gedit</app> al <app>Visor de documentos</app>) como "
+"la <link xref=\"synctex-search#backward-search\">Búsqueda hacia atrás</link> "
+"(del <app>Visor de documentos</app> a <app>Gedit</app>) están soportadas."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/synctex-editors.page:28
@@ -822,19 +847,19 @@ msgstr "Vim-latex"
 msgid ""
 "The <app>gedit</app> plugin contains a python script (<file>evince_dbus.py</"
 "file>) that can be used to get SyncTeX working with Vim. In order to use vim-"
-"latex together with the <app>document viewer</app> you need to follow the next "
-"steps:"
+"latex together with the <app>document viewer</app> you need to follow the "
+"next steps:"
 msgstr ""
 "El complemento de <app>gedit</app> contiene un script en python "
-"(<file>evince_dbus.py</file>) que se puede usar para que Synctex funcione con "
-"Vim. Para usar vim-latex junto con el <app>Visor de documentos</app> debe seguir "
-"los siguientes pasos:"
+"(<file>evince_dbus.py</file>) que se puede usar para que Synctex funcione "
+"con Vim. Para usar vim-latex junto con el <app>Visor de documentos</app> "
+"debe seguir los siguientes pasos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/synctex-editors.page:35
 msgid ""
-"Copy the <file>evince_dbus.py</file> to some directory in your path and give it "
-"+x permissions."
+"Copy the <file>evince_dbus.py</file> to some directory in your path and give "
+"it +x permissions."
 msgstr ""
 "Copie el archivo <file>evince_dbus.py</file> a alguna carpeta de su ruta y "
 "otórguele permisos +x."
@@ -842,7 +867,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/synctex-editors.page:41
 msgid "Modify your <file>~/.vimrc</file> file and add the following lines."
-msgstr "Modifique su archivo <file>~/.vimrc</file> y añada las siguientes líneas."
+msgstr ""
+"Modifique su archivo <file>~/.vimrc</file> y añada las siguientes líneas."
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/synctex-editors.page:44
@@ -861,11 +887,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/synctex-editors.page:52
 msgid ""
-"Now you can use Forward search from vim-latex by typing \\ls. Backward search is "
-"not yet supported."
+"Now you can use Forward search from vim-latex by typing \\ls. Backward "
+"search is not yet supported."
 msgstr ""
-"Ahora puede usar la búsqueda hacia adelante desde vim-latex escribiendo \\ls. La "
-"búsqueda hacia atrás aún no está soportada."
+"Ahora puede usar la búsqueda hacia adelante desde vim-latex escribiendo "
+"\\ls. La búsqueda hacia atrás aún no está soportada."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/opening.page:19 C/print-differentsize.page:17 C/finding.page:23
@@ -891,82 +917,88 @@ msgstr "Puede abrir un documento usando de las siguientes maneras:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/opening.page:34
-msgid "Double-click on the file in <app>Files</app> or your <em>file manager</em>."
+msgid ""
+"Double-click on the file in <app>Files</app> or your <em>file manager</em>."
 msgstr ""
-"Pulsando dos veces sobre el archivo en <app>Archivos</app> o en su <em>gestor de "
-"archivos</em>."
+"Pulsando dos veces sobre el archivo en <app>Archivos</app> o en su "
+"<em>gestor de archivos</em>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/opening.page:37
 msgid ""
-"Double clicking PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive files opens "
-"them in <app>Document Viewer</app> by default."
+"Double clicking PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive files "
+"opens them in <app>Document Viewer</app> by default."
 msgstr ""
-"Al pulsar dos veces sobre un archivo PDF, PostScript, .djvu, .dvi o archivo de "
-"cómic se abrirá en en <app>Visor de documentos</app> de manera predeterminada."
+"Al pulsar dos veces sobre un archivo PDF, PostScript, .djvu, .dvi o archivo "
+"de cómic se abrirá en en <app>Visor de documentos</app> de manera "
+"predeterminada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/opening.page:42
 msgid ""
-"Right-click on a file icon in <app>Files</app> and click <guiseq><gui>Open With</"
-"gui><gui>Document Viewer</gui></guiseq>."
+"Right-click on a file icon in <app>Files</app> and click <guiseq><gui>Open "
+"With</gui><gui>Document Viewer</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho sobre el icono de un archivo en <app>Archivos</app> y "
-"pulse <guiseq><gui>Abrir con</gui><gui>Visor de documentos</gui></guiseq>."
+"Pulse con el botón derecho sobre el icono de un archivo en <app>Archivos</"
+"app> y pulse <guiseq><gui>Abrir con</gui><gui>Visor de documentos</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/opening.page:47
 msgid "If an empty <app>Document Viewer</app> window is already open you can:"
 msgstr ""
-"Si una ventana vacía del <app>Visor de documentos</app> ya está abierta, puede:"
+"Si una ventana vacía del <app>Visor de documentos</app> ya está abierta, "
+"puede:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/opening.page:51
 msgid ""
-"Drag a file into the window from <app>Files</app>. The new file will open in the "
-"same window."
+"Drag a file into the window from <app>Files</app>. The new file will open in "
+"the same window."
 msgstr ""
-"Arrastre un archivo dentro de la ventana desde <app>Archivos</app>. El archivo "
-"nuevo se abrirá en la misma ventana."
+"Arrastre un archivo dentro de la ventana desde <app>Archivos</app>. El "
+"archivo nuevo se abrirá en la misma ventana."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/opening.page:55
 msgid ""
-"Press the <gui>Open…</gui> button in the top-left corner of the window. In the "
-"<gui>Open Document</gui> dialog, choose the file which you wish to open, and "
-"click <gui>Open</gui>. The file will open in the same window."
+"Press the <gui>Open…</gui> button in the top-left corner of the window. In "
+"the <gui>Open Document</gui> dialog, choose the file which you wish to open, "
+"and click <gui>Open</gui>. The file will open in the same window."
 msgstr ""
-"Pulse el botón <gui>Abrir…</gui> en la esquina superior izquierda de la ventana. "
-"En el diálogo <gui>Abrir documento</gui>, elija el archivo que quiere abrir y "
-"pulse <gui>Abrir</gui>. El archivo se abrirá en la misma ventana."
+"Pulse el botón <gui>Abrir…</gui> en la esquina superior izquierda de la "
+"ventana. En el diálogo <gui>Abrir documento</gui>, elija el archivo que "
+"quiere abrir y pulse <gui>Abrir</gui>. El archivo se abrirá en la misma "
+"ventana."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/opening.page:62
 msgid ""
-"If a document is already opened in a <app>Document Viewer</app> window you can:"
+"If a document is already opened in a <app>Document Viewer</app> window you "
+"can:"
 msgstr ""
-"Si ya hay un documento abierto en la ventana del <app>Visor de documentos</app>, "
-"puede:"
+"Si ya hay un documento abierto en la ventana del <app>Visor de documentos</"
+"app>, puede:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/opening.page:66
 msgid ""
-"Drag a file into the window from <app>Files</app>. The new file will open in a "
-"new window."
+"Drag a file into the window from <app>Files</app>. The new file will open in "
+"a new window."
 msgstr ""
-"Arrastre un archivo dentro de la ventana desde <app>Archivos</app>. El archivo "
-"nuevo se abrirá en una ventana nueva."
+"Arrastre un archivo dentro de la ventana desde <app>Archivos</app>. El "
+"archivo nuevo se abrirá en una ventana nueva."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/opening.page:70
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>. In the <gui>Open Document</"
-"gui> dialog, choose the file which you wish to open, and click <gui>Open</gui>. "
-"The file will open in a new window."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>. In the <gui>Open "
+"Document</gui> dialog, choose the file which you wish to open, and click "
+"<gui>Open</gui>. The file will open in a new window."
 msgstr ""
 "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>. En el diálogo <gui>Abrir "
-"documento</gui>, elija el archivo que quiere abrir y pulse <gui>Abrir</gui>. El "
-"archivo se abrirá en una ventana nueva."
+"documento</gui>, elija el archivo que quiere abrir y pulse <gui>Abrir</gui>. "
+"El archivo se abrirá en una ventana nueva."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/noprint.page:9
@@ -1006,8 +1038,8 @@ msgstr "Problemas con la impresora"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/noprint.page:36
 msgid ""
-"There are many reasons why your printer might not be working. For example, it "
-"could be out of paper or ink, or unplugged or damaged."
+"There are many reasons why your printer might not be working. For example, "
+"it could be out of paper or ink, or unplugged or damaged."
 msgstr ""
 "Hay varias razones por las que su impresora puede no estar funcionando. Por "
 "ejemplo, puede haberse quedado sin papel, estar desenchufada o estropeada."
@@ -1020,8 +1052,8 @@ msgstr "Para comprobar si su impresora imprime correctamente:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/noprint.page:44
 msgid ""
-"Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities\">Activities</"
-"gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>."
+"Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Abra la vista de <gui href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities"
 "\">Actividades</gui> y empiece a escribir <gui>Configuración</gui>."
@@ -1049,24 +1081,26 @@ msgstr "Pulse el botón <_:media-1/> junto a la impresora."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/noprint.page:58
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Printing Options</gui>."
-msgstr "Seleccione la pestaña <gui style=\"menuitem\">Opciones de impresión</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione la pestaña <gui style=\"menuitem\">Opciones de impresión</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/noprint.page:61
 msgid "Click on <gui>Test Page</gui>. A page should be sent to your printer."
 msgstr ""
-"Pulse en <gui>Imprimir página de prueba</gui>. Se debería enviar una página a su "
-"impresora."
+"Pulse en <gui>Imprimir página de prueba</gui>. Se debería enviar una página "
+"a su impresora."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/noprint.page:63
 msgid ""
-"If this fails, see <link href=\"help:gnome-help/printing\">Printing help</link>. "
-"You may also need to see your printer's manual to see what else you can do."
+"If this fails, see <link href=\"help:gnome-help/printing\">Printing help</"
+"link>. You may also need to see your printer's manual to see what else you "
+"can do."
 msgstr ""
-"Si esto falla, consulte la <link href=\"help:gnome-help/printing\">ayuda sobre "
-"impresión</link>. También puede necesitar ver el manual de su impresora para ver "
-"qué otra cosa puede hacer."
+"Si esto falla, consulte la <link href=\"help:gnome-help/printing\">ayuda "
+"sobre impresión</link>. También puede necesitar ver el manual de su "
+"impresora para ver qué otra cosa puede hacer."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/noprint.page:74
@@ -1076,47 +1110,48 @@ msgstr "Restricciones de impresión del PDF"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/noprint.page:75
 msgid ""
-"Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. Authors "
-"can set this printing restriction when they write a document. The <app>document "
-"viewer</app> overrides this restriction by default, but you may want to check "
-"that it hasn't been disabled:"
+"Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. "
+"Authors can set this printing restriction when they write a document. The "
+"<app>document viewer</app> overrides this restriction by default, but you "
+"may want to check that it hasn't been disabled:"
 msgstr ""
-"Algunos documentos PDF tienen restricciones que impiden que pueda imprimirlos. "
-"Los autores puede configurar esta restricción de impresión cuando escriben el "
-"documento. De manera predeterminada, el <app>Visor de documentos</app> omite esta "
-"restricción, pero puede querer comprobar que no se ha desactivado:"
+"Algunos documentos PDF tienen restricciones que impiden que pueda "
+"imprimirlos. Los autores puede configurar esta restricción de impresión "
+"cuando escriben el documento. De manera predeterminada, el <app>Visor de "
+"documentos</app> omite esta restricción, pero puede querer comprobar que no "
+"se ha desactivado:"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/noprint.page:83
 msgid ""
-"You need to have <app>dconf Editor</app> installed on your computer to change "
-"this setting."
+"You need to have <app>dconf Editor</app> installed on your computer to "
+"change this setting."
 msgstr ""
-"Necesita tener instalado el <app>editor dconf</app> en su equipo para modificar "
-"esta opción."
+"Necesita tener instalado el <app>Editor de dconf</app> en su equipo para "
+"modificar esta opción."
 
 #. (itstool) path: if/p
 #: C/noprint.page:86
 msgid ""
-"<link style=\"button\" action=\"install:dconf-editor\">Install <app>dconf Editor</"
-"app></link>"
+"<link style=\"button\" action=\"install:dconf-editor\">Install <app>dconf "
+"Editor</app></link>"
 msgstr ""
-"<link style=\"button\" action=\"install:dconf-editor\">Instalar el <app>Editor de "
-"dconf</app></link>"
+"<link style=\"button\" action=\"install:dconf-editor\">Instalar el "
+"<app>Editor de dconf</app></link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/noprint.page:93
 msgid ""
-"Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities\">Activities</"
-"gui> overview and start typing <gui>dconf Editor</gui>."
+"Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview and start typing <gui>dconf Editor</gui>."
 msgstr ""
 "Abra la vista de <gui href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities"
-"\">Actividades</gui> y empiece a escribir <gui>dconf Editor</gui>."
+"\">Actividades</gui> y empiece a escribir <gui>Editor de dconf</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/noprint.page:97
 msgid "Click on <gui>dconf Editor</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Editor dconf</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Editor de dconf</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/noprint.page:100
@@ -1127,12 +1162,14 @@ msgstr "Navegue hasta <sys>/org/gnome/evince</sys>."
 #: C/noprint.page:103
 msgid "Make sure that the <gui>override-restrictions</gui> option is checked."
 msgstr ""
-"Asegúrese de que la opción <gui>Saltarse las restricciones</gui> está marcada."
+"Asegúrese de que la opción <gui>Saltarse las restricciones</gui> está "
+"marcada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/noprint.page:108
 msgid ""
-"Go back to the <app>Document Viewer</app> and try to print the document again."
+"Go back to the <app>Document Viewer</app> and try to print the document "
+"again."
 msgstr ""
 "Regrese al <app>Visor de documentos</app> e intente imprimir el documento de "
 "nuevo."
@@ -1153,8 +1190,8 @@ msgid ""
 "If you have a 17, 18 or 19 page PDF document you should add the appropriate "
 "number of blank pages to make it 20-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Si tiene un documento PDF de 17, 18 o 19 páginas, debería añadir el número de "
-"páginas en blanco adecuado para que sea de 20 páginas. Para hacerlo puede:"
+"Si tiene un documento PDF de 17, 18 o 19 páginas, debería añadir el número "
+"de páginas en blanco adecuado para que sea de 20 páginas. Para hacerlo puede:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/singlesided-17-20pages.page:33 C/singlesided-npages.page:38
@@ -1164,8 +1201,8 @@ msgid ""
 "Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
 "placing the blank pages at the end."
 msgstr ""
-"Combinar las páginas en blanco con su documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</"
-"app>, situando las páginas en blanco al final."
+"Combinar las páginas en blanco con su documento PDF usando <app>PDF-"
+"Shuffler</app>, situando las páginas en blanco al final."
 
 #. (itstool) path: item/item
 #: C/singlesided-17-20pages.page:58
@@ -1196,13 +1233,13 @@ msgstr "Cambiar el tamaño del papel al imprimir"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/print-differentsize.page:30 C/print-pagescaling.page:24
 msgid ""
-"If you want to change the paper size of your document (for example, print a US "
-"Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
+"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
+"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
 "document."
 msgstr ""
-"Si quiere cambiar el tamaño del papel de su documento (por ejemplo, imprimir un "
-"PDF tamaño carta en un papel A4), puede cambiar el formato de impresión del "
-"documento."
+"Si quiere cambiar el tamaño del papel de su documento (por ejemplo, imprimir "
+"un PDF tamaño carta en un papel A4), puede cambiar el formato de impresión "
+"del documento."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-differentsize.page:39
@@ -1212,11 +1249,11 @@ msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Configuración de página</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-differentsize.page:42
 msgid ""
-"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the drop-"
-"down list."
+"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
+"drop-down list."
 msgstr ""
-"Debajo de la columna <em>Papel</em>, seleccione el <em>Tamaño del papel</em> en "
-"la lista desplegable."
+"Debajo de la columna <em>Papel</em>, seleccione el <em>Tamaño del papel</em> "
+"en la lista desplegable."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-differentsize.page:46
@@ -1226,7 +1263,8 @@ msgstr "Pulse <gui>Print</gui> y su documento debería imprimirse."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/print-differentsize.page:50
 msgid ""
-"You can also use the <em>Orientation</em> menu to choose a different orientation:"
+"You can also use the <em>Orientation</em> menu to choose a different "
+"orientation:"
 msgstr ""
 "También puede usar el menú <em>Orientación</em> para elegir una orientación "
 "diferente:"
@@ -1269,22 +1307,22 @@ msgstr "<em>n</em> es múltiplo de 4."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/singlesided-npages.page:27
 msgid ""
-"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should "
-"add the appropriate number of blank pages (1, 2 or 3) to make it a multiple of 4. "
-"To do so, you can:"
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
+"should add the appropriate number of blank pages (1, 2 or 3) to make it a "
+"multiple of 4. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Si el número de páginas de su documento PDF no es múltiplo de 4, debe añadir el "
-"número de páginas en blanco adecuado (1, 2 ó 3) para que sea múltiplo de 4. Para "
-"ello, puede:"
+"Si el número de páginas de su documento PDF no es múltiplo de 4, debe añadir "
+"el número de páginas en blanco adecuado (1, 2 ó 3) para que sea múltiplo de "
+"4. Para ello, puede:"
 
 #. (itstool) path: item/item
 #: C/singlesided-npages.page:63 C/duplex-npages.page:62
 msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, "
-"n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
 msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, "
-"n-10, 11, 12, n-11…"
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
 
 #. (itstool) path: item/item
 #: C/singlesided-npages.page:64 C/duplex-npages.page:63
@@ -1314,8 +1352,10 @@ msgstr "Configurar SyncTex"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/synctex-support.page:26
 msgid ""
-"The following packages need to be installed in order to add support for SyncTeX:"
-msgstr "Para añadir soporte para SyncTex se deben instalar los siguientes paquetes:"
+"The following packages need to be installed in order to add support for "
+"SyncTeX:"
+msgstr ""
+"Para añadir soporte para SyncTex se deben instalar los siguientes paquetes:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/synctex-support.page:31
@@ -1325,11 +1365,11 @@ msgstr "Un motor LaTeX con soporte de SyncTex como <app>pdflatex</app>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/synctex-support.page:36
 msgid ""
-"A text editor with SyncTeX support, such as <app>gedit</app> with gedit-plugins "
-"installed."
+"A text editor with SyncTeX support, such as <app>gedit</app> with gedit-"
+"plugins installed."
 msgstr ""
-"Un editor de texto con soporte de SyncTeX, como <app>gedit</app> con el gedit-"
-"plugins instalado."
+"Un editor de texto con soporte de SyncTeX, como <app>gedit</app> con el "
+"gedit-plugins instalado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/synctex-support.page:42
@@ -1339,8 +1379,8 @@ msgstr "En <app>gedit</app>, active el complemento SyncTex:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/synctex-support.page:47
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></guiseq> "
-"tab."
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></"
+"guiseq> tab."
 msgstr ""
 "Pulse en la pestaña <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
 "gui><gui>Complementos</gui></guiseq>."
@@ -1358,13 +1398,13 @@ msgstr "Imprimir un folleto de 16 páginas."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/duplex-npages.page:28
 msgid ""
-"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should "
-"add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. "
-"To do so, you can:"
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
+"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
+"multiple of 4. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Si el número de páginas de su documento PDF no es múltiplo de 4, debe añadir el "
-"número de páginas en blanco adecuado (1, 2 o 3) para que sea múltiplo de 4. Para "
-"hacerlo, puede:"
+"Si el número de páginas de su documento PDF no es múltiplo de 4, debe añadir "
+"el número de páginas en blanco adecuado (1, 2 o 3) para que sea múltiplo de "
+"4. Para hacerlo, puede:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/finding.page:29
@@ -1382,64 +1422,66 @@ msgid ""
 "Click the <gui>Magnifying glass button</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>F</key></keyseq> or <key>/</key> to display a search box."
 msgstr ""
-"Pulse el <gui>Botón de la lupa</gui> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></"
-"keyseq> o <key>/</key> para mostrar la caja de búsqueda."
+"Pulse el <gui>Botón de la lupa</gui> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
+"key></keyseq> o <key>/</key> para mostrar la caja de búsqueda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/finding.page:41
-msgid "Start typing into the search box and the search will start automatically."
+msgid ""
+"Start typing into the search box and the search will start automatically."
 msgstr ""
-"Empiece a escribir en la caja de búsqueda y la búsqueda empezará automáticamente."
+"Empiece a escribir en la caja de búsqueda y la búsqueda empezará "
+"automáticamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/finding.page:45
 msgid ""
-"Use the <gui>∧</gui> and <gui>∨</gui> buttons to move to the previous or next "
-"search result."
+"Use the <gui>∧</gui> and <gui>∨</gui> buttons to move to the previous or "
+"next search result."
 msgstr ""
-"Use los botones <gui>∧</gui> y <gui>∨</gui> para moverse al resultado de búsqueda "
-"anterior o siguiente."
+"Use los botones <gui>∧</gui> y <gui>∨</gui> para moverse al resultado de "
+"búsqueda anterior o siguiente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/finding.page:49
 msgid ""
-"To hide the search bar, click the <gui>Magnifying glass button</gui> again or "
-"press <key>Esc</key>."
+"To hide the search bar, click the <gui>Magnifying glass button</gui> again "
+"or press <key>Esc</key>."
 msgstr ""
-"Para ocultar la barra de búsqueda, pulse el <gui>Botón de la lupa</gui> otra vez "
-"o pulse <key>Esc</key>."
+"Para ocultar la barra de búsqueda, pulse el <gui>Botón de la lupa</gui> otra "
+"vez o pulse <key>Esc</key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/finding.page:55
 msgid ""
-"To filter words by case or completion, you can right click on the search box and "
-"select <gui>Case Sensitive</gui> or <gui>Whole Words Only</gui>."
+"To filter words by case or completion, you can right click on the search box "
+"and select <gui>Case Sensitive</gui> or <gui>Whole Words Only</gui>."
 msgstr ""
-"Para filtrar las palabras por mayúscula/minúscula o por completado, puede pulsar "
-"con el botón derecho en la caja de búsqueda y elegir <gui>Sensible a mayúsculas y "
-"minúsculas</gui> o <gui>Sólo palabras completas</gui>."
+"Para filtrar las palabras por mayúscula/minúscula o por completado, puede "
+"pulsar con el botón derecho en la caja de búsqueda y elegir <gui>Sensible a "
+"mayúsculas y minúsculas</gui> o <gui>Sólo palabras completas</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/finding.page:60
 msgid ""
-"If the word or phrase that you searched for is not found in the document, you "
-"will see <_:media-1/> in the search box. However, if it appears in the document "
-"at least once, you will be shown how many times the search result appears on the "
-"current page."
+"If the word or phrase that you searched for is not found in the document, "
+"you will see <_:media-1/> in the search box. However, if it appears in the "
+"document at least once, you will be shown how many times the search result "
+"appears on the current page."
 msgstr ""
-"Si la palabra o la frase que buscó no aparecen en el documento se mostrará <_:"
-"media-1/> en la caja de búsqueda. Sin embargo, si aparece en el documento al "
-"menos una vez, se indicará cuántas veces aparece la palabra que buscó en la "
-"página actual."
+"Si la palabra o la frase que buscó no aparecen en el documento se mostrará "
+"<_:media-1/> en la caja de búsqueda. Sin embargo, si aparece en el documento "
+"al menos una vez, se indicará cuántas veces aparece la palabra que buscó en "
+"la página actual."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/finding.page:66
 msgid ""
-"Only PDF documents are searchable. Some PDF documents are not searchable because "
-"their text is encoded in the document as an image."
+"Only PDF documents are searchable. Some PDF documents are not searchable "
+"because their text is encoded in the document as an image."
 msgstr ""
-"Sólo se puede buscar en documentos PDF. En algunos documentos PDF no se puede "
-"buscar porque el texto está codificado en el documento como una imagen."
+"Sólo se puede buscar en documentos PDF. En algunos documentos PDF no se "
+"puede buscar porque el texto está codificado en el documento como una imagen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/duplex-16pages.page:8
@@ -1475,61 +1517,66 @@ msgstr "Ayudar a traducir"
 #: C/translate.page:24
 msgid ""
 "The <app>Document Viewer</app> user interface and documentation is being "
-"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate."
+"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
+"participate."
 msgstr ""
-"La interfaz y la documentación del <app>Visor de documentos</app> las traduce una "
-"comunidad de voluntarios de todo el mundo. Si quiere participar es bienvenido."
+"La interfaz y la documentación del <app>Visor de documentos</app> las "
+"traduce una comunidad de voluntarios de todo el mundo. Si quiere participar "
+"es bienvenido."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:27
 msgid ""
-"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/evince/\";>many languages</"
-"link> for which translations are still needed."
+"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/evince/\";>many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
-"Hay <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/evince/\";>muchos idiomas</link> "
-"para los que se siguen necesitando traducciones."
+"Hay <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/evince/\";>muchos idiomas</"
+"link> para los que se siguen necesitando traducciones."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:30
 msgid ""
-"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org\";>create "
-"an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/";
-"\">translation team</link> for your language. This will give you the ability to "
-"upload new translations."
+"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
 msgstr ""
-"Para empezar a traducir necesitará <link href=\"http://l10n.gnome.org\";>crear una "
-"cuenta</link> y unirse al <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/\";>equipo de "
-"traducción</link> de su idioma. Esto le dará la posibilidad de subir traducciones "
-"nuevas."
+"Para empezar a traducir necesitará <link href=\"http://l10n.gnome.org";
+"\">crear una cuenta</link> y unirse al <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">equipo de traducción</link> de su idioma. Esto le dará la "
+"posibilidad de subir traducciones nuevas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:34
 msgid ""
-"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.";
-"com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the channel are "
-"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of "
-"timezone differences."
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
 msgstr ""
-"Puede chatear con los traductores de GNOME usando <link href=\"https://cbe003.";
-"chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. La gente de "
-"los canales se encuentra en cualquier parte del mundo, por lo que puede que no "
-"obtenga una respuesta inmediata debido a las diferencias horarias."
+"Puede chatear con los traductores de GNOME usando <link href=\"https://";
+"cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. "
+"La gente de los canales se encuentra en cualquier parte del mundo, por lo "
+"que puede que no obtenga una respuesta inmediata debido a las diferencias "
+"horarias."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:37
 msgid ""
-"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link "
-"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing list</link>."
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
 msgstr ""
-"Alternativamente, puede contactar con el equipo de internacionalización usando su "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>lista de correo</"
-"link>."
+"Alternativamente, puede contactar con el equipo de internacionalización "
+"usando su <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n";
+"\">lista de correo</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/default-settings.page:7
 msgid "Save current settings as default for new documents."
 msgstr ""
-"Guardar la configuración actual como predeterminada para los documentos nuevos."
+"Guardar la configuración actual como predeterminada para los documentos "
+"nuevos."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/default-settings.page:12
@@ -1544,43 +1591,46 @@ msgstr "Cambiar la configuración predeterminada"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/default-settings.page:23
 msgid ""
-"When a document is opened for the first time, default settings, such as zoom and "
-"page view preferences, are applied. Any changes you make to these settings are "
-"saved for the document."
+"When a document is opened for the first time, default settings, such as zoom "
+"and page view preferences, are applied. Any changes you make to these "
+"settings are saved for the document."
 msgstr ""
 "Cuando se abre un documento por primera vez, se aplica la configuración "
-"predeterminada como las preferencias de la ampliación o de la vista de página. "
-"Cualquier cambio que haga a esta configuración se guarda para el documento."
+"predeterminada como las preferencias de la ampliación o de la vista de "
+"página. Cualquier cambio que haga a esta configuración se guarda para el "
+"documento."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/default-settings.page:26
 msgid ""
-"You can save the settings which you are currently using as default for all new "
-"documents by pressing the menu button in the top-right corner of the window and "
-"selecting <gui style=\"menuitem\">Save Current Settings as Default</gui>."
+"You can save the settings which you are currently using as default for all "
+"new documents by pressing the menu button in the top-right corner of the "
+"window and selecting <gui style=\"menuitem\">Save Current Settings as "
+"Default</gui>."
 msgstr ""
-"Puede guardar la configuración que está usando actualmente como predeterminada "
-"para todos los documentos nuevos pulsando el botón de menú en la esquina superior "
-"derecha de la ventana y eligiendo <gui style=\"menuitem\">Guardar la "
-"configuración actual como predeterminada</gui>."
+"Puede guardar la configuración que está usando actualmente como "
+"predeterminada para todos los documentos nuevos pulsando el botón de menú en "
+"la esquina superior derecha de la ventana y eligiendo <gui style=\"menuitem"
+"\">Guardar la configuración actual como predeterminada</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/default-settings.page:31
 msgid ""
-"The new default settings do not override settings of previously opened documents, "
-"they are applied only to documents opened for the first time."
+"The new default settings do not override settings of previously opened "
+"documents, they are applied only to documents opened for the first time."
 msgstr ""
-"La nueva configuración predeterminada no sobreescribe la configuración de los "
-"documentos abiertos anteriormente, sólo se aplica a los documentos abiertos por "
-"primera vez."
+"La nueva configuración predeterminada no sobreescribe la configuración de "
+"los documentos abiertos anteriormente, sólo se aplica a los documentos "
+"abiertos por primera vez."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/textselection.page:7
 msgid ""
-"When you copy text, the text that is pasted might be different from what you had "
-"selected."
+"When you copy text, the text that is pasted might be different from what you "
+"had selected."
 msgstr ""
-"Al copiar texto, el texto que pega puede ser diferente del que había seleccionado."
+"Al copiar texto, el texto que pega puede ser diferente del que había "
+"seleccionado."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/textselection.page:20
@@ -1590,37 +1640,38 @@ msgstr "¿Por qué el texto que he seleccionado no se ha copiado correctamente?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/textselection.page:23
 msgid ""
-"If you highlight and copy text from a document using the <app>document viewer</"
-"app> and then paste it into another application, the formatting may alter. It may "
-"also contain different characters than the original selection. This often happens "
-"when copying text from a PDF document with multiple columns."
+"If you highlight and copy text from a document using the <app>document "
+"viewer</app> and then paste it into another application, the formatting may "
+"alter. It may also contain different characters than the original selection. "
+"This often happens when copying text from a PDF document with multiple "
+"columns."
 msgstr ""
-"Si resalta y copia texto de un documento usando el <app>Visor de documentos</app> "
-"y lo pega en otra aplicación, el formato se puede alterar. Puede contener "
-"caracteres diferentes de la selección original. Esto pasa a menudo cuando se "
-"copia texto desde un documento PDF con varias columnas."
+"Si resalta y copia texto de un documento usando el <app>Visor de documentos</"
+"app> y lo pega en otra aplicación, el formato se puede alterar. Puede "
+"contener caracteres diferentes de la selección original. Esto pasa a menudo "
+"cuando se copia texto desde un documento PDF con varias columnas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/textselection.page:29
 msgid ""
-"This problem happens because of how some document formats handle text. The actual "
-"text in the document is stored differently from the way it is displayed. This may "
-"result in a copy that does not appear as expected."
+"This problem happens because of how some document formats handle text. The "
+"actual text in the document is stored differently from the way it is "
+"displayed. This may result in a copy that does not appear as expected."
 msgstr ""
-"Este problema ocurre debido a cómo algunos documentos manejan formatos de texto. "
-"El texto actual del documento se almacena de forma diferente a como se muestra. "
-"Esto puede dar lugar a una copia que no aparece como se esperaba."
+"Este problema ocurre debido a cómo algunos documentos manejan formatos de "
+"texto. El texto actual del documento se almacena de forma diferente a como "
+"se muestra. Esto puede dar lugar a una copia que no aparece como se esperaba."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/textselection.page:35
 msgid ""
-"Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less text at "
-"a time, or copying the text into a text editor (like <app>gedit</app>) may "
-"minimize the problem."
+"Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less "
+"text at a time, or copying the text into a text editor (like <app>gedit</"
+"app>) may minimize the problem."
 msgstr ""
-"Desafortunadamente, no hay una manera de solucionar este problema. Copiar menos "
-"texto cada vez o copiar el texto en un editor como (<app>gedit</app>) puede "
-"minimizar el problema."
+"Desafortunadamente, no hay una manera de solucionar este problema. Copiar "
+"menos texto cada vez o copiar el texto en un editor como (<app>gedit</app>) "
+"puede minimizar el problema."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/synctex-compile.page:7
@@ -1638,8 +1689,8 @@ msgid ""
 "Adding the line <em>\\synctex=1</em> in the preamble of your TeX file will "
 "trigger synchronization with SyncTeX."
 msgstr ""
-"Añadir la línea <em>\\synctex=1</em> en el preámbulo de su archivo TeX disparará "
-"la sincronización con SyncTeX."
+"Añadir la línea <em>\\synctex=1</em> en el preámbulo de su archivo TeX "
+"disparará la sincronización con SyncTeX."
 
 #. (itstool) path: page/code
 #: C/synctex-compile.page:23
@@ -1701,11 +1752,12 @@ msgstr "En <em>Rango</em>, seleccione <gui>Páginas</gui> y escriba: 1"
 #: C/duplex-5pages.page:59 C/duplex-13pages.page:57 C/duplex-9pages.page:59
 msgid ""
 "Once the page has printed, take the paper and place it back in the printer, "
-"taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other side)."
+"taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other "
+"side)."
 msgstr ""
-"Una vez que la página se ha imprimido, coja el papel y vuelva a colocarlo en la "
-"impresora, teniendo cuidado de orientarlo correctamente (la página 2 se imprimirá "
-"en la otra cara)."
+"Una vez que la página se ha imprimido, coja el papel y vuelva a colocarlo en "
+"la impresora, teniendo cuidado de orientarlo correctamente (la página 2 se "
+"imprimirá en la otra cara)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-5pages.page:70 C/duplex-13pages.page:68 C/duplex-9pages.page:70
@@ -1715,11 +1767,11 @@ msgstr "En <em>Rango</em>, seleccione <gui>Páginas</gui> y escriba: 2"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-5pages.page:87 C/duplex-13pages.page:84
 msgid ""
-"To print page 3, press the menu button in the top-right corner of the window and "
-"press the <gui style=\"button\">Print</gui> button."
+"To print page 3, press the menu button in the top-right corner of the window "
+"and press the <gui style=\"button\">Print</gui> button."
 msgstr ""
-"Para imprimir la página 3, pulse el botón del menú en la esquina superior derecha "
-"de la ventana y elija <gui style=\"button\">Imprimir</gui>."
+"Para imprimir la página 3, pulse el botón del menú en la esquina superior "
+"derecha de la ventana y elija <gui style=\"button\">Imprimir</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-5pages.page:90
@@ -1727,8 +1779,8 @@ msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab enter the page number in the <gui>Pages</gui> "
 "selection."
 msgstr ""
-"En la pestaña <gui>General</gui> introduzca el número de página en la sección "
-"<gui>Páginas</gui>."
+"En la pestaña <gui>General</gui> introduzca el número de página en la "
+"sección <gui>Páginas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-5pages.page:106 C/duplex-9pages.page:107
@@ -1737,25 +1789,26 @@ msgid ""
 "orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side)."
 msgstr ""
 "Una vez que la página 3 se ha imprimido, vuelva a colocar el papel en la "
-"impresora, teniendo cuidado de orientarlo correctamente (las páginas 4 y 9 se "
-"imprimirán en la otra cara)."
+"impresora, teniendo cuidado de orientarlo correctamente (las páginas 4 y 9 "
+"se imprimirán en la otra cara)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-5pages.page:114 C/duplex-9pages.page:115
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 9 in the <gui>Pages</gui> selection."
+"In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 9 in the <gui>Pages</gui> "
+"selection."
 msgstr ""
-"En la pestaña <gui>General</gui> introduzca las páginas 4, 9 en la selección de "
-"<gui>Páginas</gui>."
+"En la pestaña <gui>General</gui> introduzca las páginas 4, 9 en la selección "
+"de <gui>Páginas</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/duplex-5pages.page:129
 msgid ""
-"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to your "
-"PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
+"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to "
+"your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Es más fácil imprimir un folleto de 8 páginas. Puede querer añadir 3 páginas en "
-"blanco a su documento PDF para que sea de 8 páginas. Para hacerlo, puede:"
+"Es más fácil imprimir un folleto de 8 páginas. Puede querer añadir 3 páginas "
+"en blanco a su documento PDF para que sea de 8 páginas. Para hacerlo, puede:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-5pages.page:134 C/duplex-13pages.page:143 C/duplex-9pages.page:150
@@ -1769,11 +1822,11 @@ msgstr ""
 #: C/duplex-5pages.page:139 C/duplex-14pages.page:103 C/duplex-13pages.page:148
 #: C/duplex-10pages.page:104 C/duplex-6pages.page:106 C/duplex-9pages.page:155
 msgid ""
-"Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> placing "
-"the blank pages at the end."
+"Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
+"placing the blank pages at the end."
 msgstr ""
-"Combine el PDF en blanco con su documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</app>, "
-"situando las páginas en blanco al final."
+"Combine el PDF en blanco con su documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</"
+"app>, situando las páginas en blanco al final."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/formats.page:10
@@ -1796,7 +1849,8 @@ msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)"
 msgstr "Archivo de cómic (.cbr y .cbz)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/formats.page:34 C/printing.page:49 C/presentations.page:78 C/convertpdf.page:32
+#: C/formats.page:34 C/printing.page:49 C/presentations.page:78
+#: C/convertpdf.page:32
 msgid "Device Independent file format (.dvi)"
 msgstr "Formato de archivo independiente del dispositivo (.dvi)"
 
@@ -1806,30 +1860,31 @@ msgid "Open XML Paper Specification (.oxps, .xps)"
 msgstr "Especificación de papel Open XML (.oxps, .xps)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/formats.page:38 C/printing.page:52 C/presentations.page:82 C/convertpdf.page:33
+#: C/formats.page:38 C/printing.page:52 C/presentations.page:82
+#: C/convertpdf.page:33
 msgid "PostScript (.ps)"
 msgstr "PostScript (.ps)"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/formats.page:41
 msgid ""
-"In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so you "
-"might not be able to view all the formats listed above."
+"In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so "
+"you might not be able to view all the formats listed above."
 msgstr ""
-"En algunas distribuciones de Linux, no todos los formatos se soportan de manera "
-"predeterminada, por lo que puede no ser capaz de ver todos los formatos listados "
-"anteriormente."
+"En algunas distribuciones de Linux, no todos los formatos se soportan de "
+"manera predeterminada, por lo que puede no ser capaz de ver todos los "
+"formatos listados anteriormente."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/formats.page:44
 msgid ""
-"Support for a format is called a <em>backend</em>. If you get the error \"Unable "
-"to Open Document\", you may wish to check whether the backend package for the "
-"format is installed."
+"Support for a format is called a <em>backend</em>. If you get the error "
+"\"Unable to Open Document\", you may wish to check whether the backend "
+"package for the format is installed."
 msgstr ""
-"El soporte para un formato se denomina <em>«backend»</em>. Si obtiene error «No "
-"se pudo abrir el documento», puede querer comprobar si el paquete de «backend» "
-"para ese formato está instalado."
+"El soporte para un formato se denomina <em>«backend»</em>. Si obtiene error "
+"«No se pudo abrir el documento», puede querer comprobar si el paquete de "
+"«backend» para ese formato está instalado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/password.page:22
@@ -1844,13 +1899,13 @@ msgstr "Documentos protegidos por contraseña"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/password.page:27
 msgid ""
-"If you try to open a PDF document that is protected with a password, a window "
-"will appear asking you to enter the document password. Enter the password and "
-"click <gui>Unlock Document</gui>."
+"If you try to open a PDF document that is protected with a password, a "
+"window will appear asking you to enter the document password. Enter the "
+"password and click <gui>Unlock Document</gui>."
 msgstr ""
 "Si intentar abrir un documento PDF protegido por contraseña, aparecerá una "
-"ventana pidiéndole la contraseña del documento. Introduzca la contraseña y pulse "
-"<gui>Desbloquear documento</gui>."
+"ventana pidiéndole la contraseña del documento. Introduzca la contraseña y "
+"pulse <gui>Desbloquear documento</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/password.page:50
@@ -1871,17 +1926,18 @@ msgstr "Folleto de 15 páginas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/duplex-15pages.page:24
 msgid ""
-"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add a blank page to your "
-"PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
+"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add a blank page to "
+"your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Es más fácil imprimir un folleto de 16 páginas. Puede querer añadir una página en "
-"blanco a su documento PDF para que sea de 16 páginas. Para hacerlo, puede:"
+"Es más fácil imprimir un folleto de 16 páginas. Puede querer añadir una "
+"página en blanco a su documento PDF para que sea de 16 páginas. Para "
+"hacerlo, puede:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-15pages.page:40 C/duplex-14pages.page:109 C/duplex-13pages.page:154
 msgid ""
-"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-16page\">16-page booklet</"
-"link>."
+"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-16page\">16-page "
+"booklet</link>."
 msgstr ""
 "Siga los pasos para imprimir un <link xref=\"duplex-16page\">folleto de 16 "
 "páginas</link>."
@@ -1943,12 +1999,13 @@ msgstr "<em>Atribución</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/license.page:39
 msgid ""
-"You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor "
-"(but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work)."
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
 msgstr ""
-"Debe reconocer los créditos de la obra de la manera especificada por el autor o "
-"el licenciador (pero no de una manera que sugiera que tiene su apoyo o apoyan el "
-"uso que hace de su obra)."
+"Debe reconocer los créditos de la obra de la manera especificada por el "
+"autor o el licenciador (pero no de una manera que sugiera que tiene su apoyo "
+"o apoyan el uso que hace de su obra)."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/license.page:46
@@ -1961,16 +2018,17 @@ msgid ""
 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
 msgstr ""
-"Si altera, transforma o amplía esta obra para crear una obra derivada, sólo puede "
-"distribuir la obra resultante bajo la misma licencia, una similar o una "
-"compatible."
+"Si altera, transforma o amplía esta obra para crear una obra derivada, sólo "
+"puede distribuir la obra resultante bajo la misma licencia, una similar o "
+"una compatible."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:53
 msgid ""
-"For the full text of the license, see the <link href=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</link>, or read the full "
-"<link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>Commons Deed</link>."
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
 msgstr ""
 "Para ver el texto completo de la licencia consulte la <link href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">página web de Creative "
@@ -1993,8 +2051,8 @@ msgid ""
 "If you have a 13, 14 or 15 page PDF document you should add the appropriate "
 "number of blank pages to make it 16-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Si tiene un documento PDF de 13, 14 ó 15 páginas, debería añadir el número de "
-"páginas en blanco adecuado para que sea de 16 páginas. Para hacerlo puede:"
+"Si tiene un documento PDF de 13, 14 ó 15 páginas, debería añadir el número "
+"de páginas en blanco adecuado para que sea de 16 páginas. Para hacerlo puede:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/develop.page:7
@@ -2012,23 +2070,24 @@ msgid ""
 "The <app>Document Viewer</app> is developed and maintained by a volunteer "
 "community. You are welcome to participate."
 msgstr ""
-"El <app>Visor de documentos</app> lo desarrolla y lo mantiene una comunidad de "
-"voluntarios. Si quiere participar es bienvenido."
+"El <app>Visor de documentos</app> lo desarrolla y lo mantiene una comunidad "
+"de voluntarios. Si quiere participar es bienvenido."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/develop.page:23
 msgid ""
 "If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evince\";>help "
 "develop</link> the <app>Document Viewer</app>, you can get in touch with the "
-"developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
-"gnome.org%2Fevince\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.gnome.org/";
-"mailman/listinfo/evince-list\">mailing list</link>."
+"developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F";
+"%2Firc.gnome.org%2Fevince\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.";
+"gnome.org/mailman/listinfo/evince-list\">mailing list</link>."
 msgstr ""
 "Si quiere <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evince\";>contribuir al "
-"desarrollo</link> del <app>Visor de documentos</app>, puede ponerse en contacto "
-"con los desarrolladores mediante <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
-"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fevince\">irc</link>, o mediante su <link href="
-"\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evince-list\";>lista de correo</link>."
+"desarrollo</link> del <app>Visor de documentos</app>, puede ponerse en "
+"contacto con los desarrolladores mediante <link href=\"https://cbe005.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fevince\">irc</link>, o mediante "
+"su <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evince-list\";>lista "
+"de correo</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing.page:9
@@ -2074,12 +2133,12 @@ msgstr "Folleto de 9 a 12 páginas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/singlesided-9-12pages.page:23
 msgid ""
-"If you have a 9, 10 or 11 page PDF document you should add the appropriate number "
-"of blank pages to make it 12-pages. To do so, you can:"
+"If you have a 9, 10 or 11 page PDF document you should add the appropriate "
+"number of blank pages to make it 12-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
 "Si tiene un documento PDF de 9, 10 u 11 páginas, debería añadir el número "
-"apropiado de páginas en blanco para hacer que tenga 12 páginas. Para hacerlo, "
-"puede:"
+"apropiado de páginas en blanco para hacer que tenga 12 páginas. Para "
+"hacerlo, puede:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/duplex-14pages.page:8
@@ -2099,36 +2158,38 @@ msgstr "En <em>Rango</em>, elija <gui>Páginas</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-14pages.page:35
 msgid ""
-"Type the numbers of the pages in this order: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, "
-"8, 9, 2"
-msgstr ""
-"Escriba los números de las páginas en este orden: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, "
+"Type the numbers of the pages in this order: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, "
 "7, 8, 9, 2"
+msgstr ""
+"Escriba los números de las páginas en este orden: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, "
+"11, 10, 7, 8, 9, 2"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-14pages.page:61 C/duplex-10pages.page:62 C/duplex-6pages.page:63
 msgid ""
-"Once the pages have printed, take the paper with page 2 on it, place it back in "
-"the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed on the "
-"other side)."
+"Once the pages have printed, take the paper with page 2 on it, place it back "
+"in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed "
+"on the other side)."
 msgstr ""
-"Una vez que las páginas se han imprimido coja la página 2 y vuelva colocarla en "
-"la impresora, teniendo cuidado de orientarla correctamente (la página 1 se "
-"imprimirá en la otra cara)."
+"Una vez que las páginas se han imprimido coja la página 2 y vuelva colocarla "
+"en la impresora, teniendo cuidado de orientarla correctamente (la página 1 "
+"se imprimirá en la otra cara)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-14pages.page:74 C/duplex-10pages.page:75 C/duplex-6pages.page:76
 msgid "Under <em>Range</em> select the <gui>Pages</gui> option and type: 1"
-msgstr "En <em>Rango</em>, seleccione la opción <gui>Páginas</gui> y escriba: 1"
+msgstr ""
+"En <em>Rango</em>, seleccione la opción <gui>Páginas</gui> y escriba: 1"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/duplex-14pages.page:93
 msgid ""
-"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to "
-"your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
+"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
+"to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Es más fácil imprimir un folleto de 16 páginas. Puede querer añadir 2 páginas en "
-"blanco a su documento PDF para que sea de 16 páginas. Para hacerlo, puede:"
+"Es más fácil imprimir un folleto de 16 páginas. Puede querer añadir 2 "
+"páginas en blanco a su documento PDF para que sea de 16 páginas. Para "
+"hacerlo, puede:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-14pages.page:98 C/duplex-10pages.page:99 C/duplex-6pages.page:101
@@ -2150,10 +2211,11 @@ msgstr "Folleto de 13 páginas"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-13pages.page:87
-msgid "In the <gui>General</gui> tab, enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab, enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
 msgstr ""
-"En la pestaña <gui>General</gui> introduzca 3 en la selección de <gui>Páginas</"
-"gui>."
+"En la pestaña <gui>General</gui> introduzca 3 en la selección de "
+"<gui>Páginas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-13pages.page:101
@@ -2162,16 +2224,17 @@ msgid ""
 "orient it correctly (pages 4 and 13 will be printed on the other side)."
 msgstr ""
 "Una vez que se haya imprimido la página 3, vuelva a poner el papel en la "
-"impresora (teniendo cuidado de orientarlo correctamente, las páginas 4 y 13 se "
-"imprimirán en la otra cara)."
+"impresora (teniendo cuidado de orientarlo correctamente, las páginas 4 y 13 "
+"se imprimirán en la otra cara)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-13pages.page:109
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 13 in the <gui>Pages</gui> selection."
+"In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 13 in the <gui>Pages</gui> "
+"selection."
 msgstr ""
-"En la pestaña <gui>General</gui> introduzca las páginas 4, 13 en la selección de "
-"<gui>Páginas</gui>."
+"En la pestaña <gui>General</gui> introduzca las páginas 4, 13 en la "
+"selección de <gui>Páginas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-13pages.page:126
@@ -2184,11 +2247,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/duplex-13pages.page:138
 msgid ""
-"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to "
-"your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
+"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
+"to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Es más fácil imprimir un folleto de 16 páginas. Puede querer añadir 3 páginas en "
-"blanco a su documento PDF para que sea de 16 páginas. Para hacerlo, puede:"
+"Es más fácil imprimir un folleto de 16 páginas. Puede querer añadir 3 "
+"páginas en blanco a su documento PDF para que sea de 16 páginas. Para "
+"hacerlo, puede:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/headerbar.page:8
@@ -2213,13 +2277,13 @@ msgstr "Un botón para mostrar u ocultar el panel lateral."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/headerbar.page:31
 msgid ""
-"A text field to <link xref=\"movingaround#between-pages\">go to a certain page</"
-"link> or to <link xref=\"finding\">search</link> in the <link xref="
+"A text field to <link xref=\"movingaround#between-pages\">go to a certain "
+"page</link> or to <link xref=\"finding\">search</link> in the <link xref="
 "\"movingaround#navigating\">index</link>."
 msgstr ""
-"Un campo de texto para <link xref=\"movingaround#between-pages\">ir a una página "
-"determinada</link> o para <link xref=\"finding\">buscar</link> en el <link xref="
-"\"movingaround#navigating\">indice</link>."
+"Un campo de texto para <link xref=\"movingaround#between-pages\">ir a una "
+"página determinada</link> o para <link xref=\"finding\">buscar</link> en el "
+"<link xref=\"movingaround#navigating\">indice</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/headerbar.page:36
@@ -2229,7 +2293,8 @@ msgstr "Un botón para gestionar <link xref=\"annotations\">anotaciones</link>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/headerbar.page:39
 msgid ""
-"A drop-down box to adjust the <link xref=\"movingaround#zoom\">zoom</link> level."
+"A drop-down box to adjust the <link xref=\"movingaround#zoom\">zoom</link> "
+"level."
 msgstr ""
 "Una herramienta para ajustar el nivel de <link xref=\"movingaround#zoom"
 "\">ampliación</link>."
@@ -2237,8 +2302,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/headerbar.page:42
 msgid ""
-"A <gui>Magnifying glass button</gui> to <link xref=\"finding\">find a word or "
-"phrase in the document</link>."
+"A <gui>Magnifying glass button</gui> to <link xref=\"finding\">find a word "
+"or phrase in the document</link>."
 msgstr ""
 "Un <gui>Botón en forma de lupa</gui> para <link xref=\"finding\">buscar una "
 "palabra o frase en el documento</link>."
@@ -2261,8 +2326,8 @@ msgstr "Escalar la página para imprimirla"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-pagescaling.page:30
 msgid ""
-"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style=\"menuitem"
-"\">Print…</gui>."
+"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style="
+"\"menuitem\">Print…</gui>."
 msgstr ""
 "Abra el menú en la parte superior derecha de la ventana y elija <gui style="
 "\"menuitem\">Imprimir…</gui>."
@@ -2285,12 +2350,12 @@ msgstr "<em>Ninguno</em>: no modifica el escalado de la página."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-pagescaling.page:43
 msgid ""
-"<em>Shrink to Printable Area</em>: document pages larger than the printable area "
-"are reduced to fit the printable area of the printer page."
+"<em>Shrink to Printable Area</em>: document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page."
 msgstr ""
-"<em>Reducir al área imprimible</em>: las páginas del documento más grandes que el "
-"área imprimible se reducen para ajustarse al área imprimible de la página de la "
-"impresora."
+"<em>Reducir al área imprimible</em>: las páginas del documento más grandes "
+"que el área imprimible se reducen para ajustarse al área imprimible de la "
+"página de la impresora."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-pagescaling.page:48
@@ -2298,8 +2363,8 @@ msgid ""
 "<em>Fit to Printable Area</em>: document pages are enlarged or reduced as "
 "required to fit the printable area of the printer page."
 msgstr ""
-"<em>Ajustar al área imprimible</em>: las páginas del documento se agrandan o se "
-"reducen para ajustarse al área imprimible de la página de la impresora."
+"<em>Ajustar al área imprimible</em>: las páginas del documento se agrandan o "
+"se reducen para ajustarse al área imprimible de la página de la impresora."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-pagescaling.page:55
@@ -2319,26 +2384,28 @@ msgstr "Navegador de anotaciones"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/annotations-navigate.page:22
 msgid ""
-"If you have created annotations on your document, you can use the side pane to "
-"display the list of all the annotations in the document. The list indicates the "
-"type, page number and author of the annotation."
+"If you have created annotations on your document, you can use the side pane "
+"to display the list of all the annotations in the document. The list "
+"indicates the type, page number and author of the annotation."
 msgstr ""
 "Si ha creado anotaciones en su documento, puede usar el panel lateral para "
-"mostrar la lista de todas las anotaciones del documento. La lista indica el tipo, "
-"el número de página y el autor de la anotación."
+"mostrar la lista de todas las anotaciones del documento. La lista indica el "
+"tipo, el número de página y el autor de la anotación."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/annotations-navigate.page:25
 msgid ""
 "To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on the "
-"arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on that "
-"page. Click on the annotation you are interested in, and the <app>document "
-"viewer</app> will navigate to the location of the annotation in the document."
+"arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on "
+"that page. Click on the annotation you are interested in, and the "
+"<app>document viewer</app> will navigate to the location of the annotation "
+"in the document."
 msgstr ""
-"Para navegar rápidamente a la ubicación de una anotación concreta, pulse en la "
-"flecha a la izquierda del número de página. Verá una lista de anotaciones en esa "
-"página. Pulse sobre la anotación en la que está interesado y <app>Visor de "
-"documentos</app> navegará hasta la ubicación de la anotación en el documento."
+"Para navegar rápidamente a la ubicación de una anotación concreta, pulse en "
+"la flecha a la izquierda del número de página. Verá una lista de anotaciones "
+"en esa página. Pulse sobre la anotación en la que está interesado y "
+"<app>Visor de documentos</app> navegará hasta la ubicación de la anotación "
+"en el documento."
 
 #. (itstool) path: page/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -2373,17 +2440,18 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/duplex-10pages.page:94
 msgid ""
-"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to "
-"your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
+"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
+"to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Es más fácil imprimir un folleto de 12 páginas. Puede querer añadir 2 páginas en "
-"blanco a su documento PDF para que sea de 12 páginas. Para hacerlo, puede:"
+"Es más fácil imprimir un folleto de 12 páginas. Puede querer añadir 2 "
+"páginas en blanco a su documento PDF para que sea de 12 páginas. Para "
+"hacerlo, puede:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-10pages.page:110 C/duplex-9pages.page:161 C/duplex-11pages.page:103
 msgid ""
-"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-12page\">12-page booklet</"
-"link>."
+"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-12page\">12-page "
+"booklet</link>."
 msgstr ""
 "Siga los pasos para imprimir un <link xref=\"duplex-12page\">folleto de 12 "
 "páginas</link>."
@@ -2412,18 +2480,18 @@ msgstr "Escriba los números de las páginas en este orden: 6, 3, 4, 5, 2"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/duplex-6pages.page:96
 msgid ""
-"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to your "
-"PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
+"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to "
+"your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Es más fácil imprimir un folleto de 8 páginas. Puede querer añadir 2 páginas en "
-"blanco a su documento PDF para que sea de 8 páginas. Para hacerlo, puede:"
+"Es más fácil imprimir un folleto de 8 páginas. Puede querer añadir 2 páginas "
+"en blanco a su documento PDF para que sea de 8 páginas. Para hacerlo, puede:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/print-order.page:8
 msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order."
 msgstr ""
-"Use las opciones «Intercalar» e «Invertir» para que las páginas se impriman en "
-"orden."
+"Use las opciones «Intercalar» e «Invertir» para que las páginas se impriman "
+"en orden."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/print-order.page:20
@@ -2434,11 +2502,12 @@ msgstr "Imprimir copias en el orden correcto"
 #: C/print-order.page:22
 msgid ""
 "Please see <link xref=\"help:gnome-help/printing-order\" href=\"https://help.";
-"gnome.org/users/gnome-help/stable/printing-order\">the GNOME Desktop Help</link>."
-msgstr ""
-"Consulte la <link xref=\"help:gnome-help/printing-order\" href=\"https://help.";
-"gnome.org/users/gnome-help/stable/printing-order\">ayuda del escritorio GNOME</"
+"gnome.org/users/gnome-help/stable/printing-order\">the GNOME Desktop Help</"
 "link>."
+msgstr ""
+"Consulte la <link xref=\"help:gnome-help/printing-order\" href=\"https://";
+"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/printing-order\">ayuda del escritorio "
+"GNOME</link>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/duplex-9pages.page:7
@@ -2458,7 +2527,8 @@ msgstr "Folleto de 9 páginas"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-9pages.page:90
-msgid "In the <gui>General</gui> tab enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
 msgstr ""
 "En la pestaña <gui>General</gui> introduzca un 3 en el menú de selección "
 "<gui>Páginas</gui>."
@@ -2472,11 +2542,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/duplex-9pages.page:145
 msgid ""
-"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to "
-"your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
+"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
+"to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Es más fácil imprimir un folleto de 12 páginas. Puede querer añadir 3 páginas en "
-"blanco a su documento PDF para que sea de 12 páginas. Para hacerlo, puede:"
+"Es más fácil imprimir un folleto de 12 páginas. Puede querer añadir 3 "
+"páginas en blanco a su documento PDF para que sea de 12 páginas. Para "
+"hacerlo, puede:"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/singlesided-5-8pages.page:7
@@ -2497,8 +2568,8 @@ msgstr "Folleto de 5 a 8 páginas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/singlesided-5-8pages.page:23
 msgid ""
-"If you have a 5, 6 or 7 page PDF document you should add the appropriate number "
-"of blank pages to make it 8-pages. To do so, you can:"
+"If you have a 5, 6 or 7 page PDF document you should add the appropriate "
+"number of blank pages to make it 8-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
 "Si tiene un documento PDF de 5, 6 ó 7 páginas, debería añadir el número de "
 "páginas en blanco adecuado para que sea de 8 páginas. Para ello puede:"
@@ -2506,16 +2577,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/singlesided-5-8pages.page:57 C/duplex-8pages.page:36
 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5"
-msgstr "Escriba los números de las páginas en este orden: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5"
+msgstr ""
+"Escriba los números de las páginas en este orden: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/forms-saving.page:7
 msgid ""
-"Make sure you save the form, otherwise all of the information you entered will be "
-"lost."
+"Make sure you save the form, otherwise all of the information you entered "
+"will be lost."
 msgstr ""
-"Asegúrese de que guarda el formulario, ya que si no perderá toda la información "
-"que haya introducido."
+"Asegúrese de que guarda el formulario, ya que si no perderá toda la "
+"información que haya introducido."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/forms-saving.page:27
@@ -2525,14 +2597,16 @@ msgstr "Guardar un formulario"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/forms-saving.page:29
 msgid ""
-"After you have filled it out, you may wish to save your form in one of two ways:"
+"After you have filled it out, you may wish to save your form in one of two "
+"ways:"
 msgstr ""
-"Puede querer guardar su formulario después de haberlo rellenado de una de estas "
-"dos maneras:"
+"Puede querer guardar su formulario después de haberlo rellenado de una de "
+"estas dos maneras:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/forms-saving.page:34
-msgid "To save a copy that can be edited in the future (form remains interactive):"
+msgid ""
+"To save a copy that can be edited in the future (form remains interactive):"
 msgstr ""
 "Guardar una copia que se pueda editar en el futuro (el formulario permanece "
 "interactivo):"
@@ -2541,18 +2615,18 @@ msgstr ""
 #: C/forms-saving.page:39
 msgid ""
 "Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
-"<gui>Save As…</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> on your "
-"keyboard."
+"<gui>Save As…</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> on "
+"your keyboard."
 msgstr ""
-"Pulse en el menú <gui>Opciones del archivo</gui> en la esquina superior derecha y "
-"elija <gui>Guardar como…</gui> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
-"keyseq> en su teclado."
+"Pulse en el menú <gui>Opciones del archivo</gui> en la esquina superior "
+"derecha y elija <gui>Guardar como…</gui> o pulse <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>S</key></keyseq> en su teclado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/forms-saving.page:44
 msgid ""
-"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Save</gui>. The PDF "
-"will be saved in the folder you chose."
+"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Save</gui>. "
+"The PDF will be saved in the folder you chose."
 msgstr ""
 "Elija un nombre y una carpeta donde guardar el archivo y pulse <gui>Guardar</"
 "gui>. El PDF se guardará en la carpeta que elija."
@@ -2560,39 +2634,40 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/forms-saving.page:51
 msgid ""
-"To save a copy that can no longer be edited (for example, to e-mail the form or "
-"submit it on-line):"
+"To save a copy that can no longer be edited (for example, to e-mail the form "
+"or submit it on-line):"
 msgstr ""
-"Guardar una copia que no se pueda editar (por ejemplo, para enviar el formulario "
-"por correo-e o para enviarlo en línea):"
+"Guardar una copia que no se pueda editar (por ejemplo, para enviar el "
+"formulario por correo-e o para enviarlo en línea):"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/forms-saving.page:56 C/convertpdf.page:40
 msgid ""
 "Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
-"<gui>Print</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> on your "
-"keyboard."
+"<gui>Print</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> on "
+"your keyboard."
 msgstr ""
-"Pulse en el menú <gui>Opciones del archivo</gui> en la esquina superior derecha y "
-"elija <gui>Imprimir</gui> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> en "
-"su teclado."
+"Pulse en el menú <gui>Opciones del archivo</gui> en la esquina superior "
+"derecha y elija <gui>Imprimir</gui> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</"
+"key></keyseq> en su teclado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/forms-saving.page:61 C/convertpdf.page:45
 msgid ""
-"Select <gui>Print to File</gui> and choose PDF as the <gui>Output format</gui>."
+"Select <gui>Print to File</gui> and choose PDF as the <gui>Output format</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Seleccione <gui>Imprimir a un archivo</gui> y elija PDF como el <gui>Formato de "
-"salida</gui>."
+"Seleccione <gui>Imprimir a un archivo</gui> y elija PDF como el <gui>Formato "
+"de salida</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/forms-saving.page:67
 msgid ""
-"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. The "
-"PDF will be saved in the folder you chose."
+"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
+"The PDF will be saved in the folder you chose."
 msgstr ""
-"Elija un nombre y una carpeta donde guardar el archivo y pulse <gui>Imprimir</"
-"gui>. El PDF se guardará en la carpeta que elija."
+"Elija un nombre y una carpeta donde guardar el archivo y pulse "
+"<gui>Imprimir</gui>. El PDF se guardará en la carpeta que elija."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/forms-saving.page:77
@@ -2643,12 +2718,12 @@ msgstr ""
 #: C/annotations-delete.page:30
 msgid ""
 "View a page that has an annotation. If you are not sure which pages have "
-"annotations, find them in the <link xref=\"annotations-navigate\">annotation side "
-"pane</link>."
+"annotations, find them in the <link xref=\"annotations-navigate\">annotation "
+"side pane</link>."
 msgstr ""
-"Vea una página que tiene una anotación. Si no está seguro de qué páginas tienen "
-"anotaciones, búsquelas en la <link xref=\"annotations-navigate\">barra lateral de "
-"anotaciones</link>."
+"Vea una página que tiene una anotación. Si no está seguro de qué páginas "
+"tienen anotaciones, búsquelas en la <link xref=\"annotations-navigate"
+"\">barra lateral de anotaciones</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotations-delete.page:35
@@ -2656,14 +2731,14 @@ msgid ""
 "Right-click on the annotation icon in the document, and click <gui style="
 "\"menuitem\">Remove Annotation</gui>."
 msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el icono de anotación en el documento "
-"y pulse <gui style=\"menuitem\">Quitar anotación</gui>."
+"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el icono de anotación en el "
+"documento y pulse <gui style=\"menuitem\">Quitar anotación</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotations-delete.page:39
 msgid ""
-"Save the changes to a new document by clicking the menu button in the top right, "
-"followed by <gui style=\"menuitem\">Save As…</gui>."
+"Save the changes to a new document by clicking the menu button in the top "
+"right, followed by <gui style=\"menuitem\">Save As…</gui>."
 msgstr ""
 "Guarde los cambios en un documento nuevo pulsando en el botón del menú en la "
 "parte superior derecha y elija <gui style=\"menuitem\">Guardar como…</gui>."
@@ -2681,54 +2756,55 @@ msgstr "Informar de un error en <app>Visor de documentos</app>"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:20
 msgid ""
-"The <app>document viewer</app> is maintained by a volunteer community. You are "
-"welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug report</"
-"em>. To file a bug, go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/";
-"issues/\"/>."
+"The <app>document viewer</app> is maintained by a volunteer community. You "
+"are welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "
+"report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/";
+"GNOME/evince/issues/\"/>."
 msgstr ""
-"Una comunidad de voluntarios ha creado <app>Visor de documentos</app>. Se le dará "
-"la bienvenida si quiere participar. Si descubre un problema, puede rellenar un "
-"<em>informe de error</em>. Para informar de un error, vaya a <link href=\"https://";
-"gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues/\"/>."
+"Una comunidad de voluntarios ha creado <app>Visor de documentos</app>. Se le "
+"dará la bienvenida si quiere participar. Si descubre un problema, puede "
+"rellenar un <em>informe de error</em>. Para informar de un error, vaya a "
+"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues/\"/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:23
 msgid ""
-"This is a bug tracking system where users and developers can file details about "
-"bugs, crashes and request enhancements."
+"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
+"about bugs, crashes and request enhancements."
 msgstr ""
 "Este es un sistema de seguimiento de errores, donde los usuarios y los "
-"desarrolladores puede archivar detalles sobre los fallos, errores y solicitudes "
-"de mejoras."
+"desarrolladores puede archivar detalles sobre los fallos, errores y "
+"solicitudes de mejoras."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:26
 msgid ""
 "To participate you need an account which will give you the ability to gain "
 "access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
-"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already have "
-"an account, just click on the <gui>Sign in / Register</gui> link to create one."
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
+"have an account, just click on the <gui>Sign in / Register</gui> link to "
+"create one."
 msgstr ""
-"Para participar necesita una cuenta, que le permitirá obtener acceso, informar de "
-"errores y hacer comentarios. También debe registrarte para poder recibir "
-"actualizaciones por correo-e sobre el estado de su informe de error. Si todavía "
-"no tiene una cuenta, simplemente pulse en el enlace <gui>Sign in / Register</gui> "
-"para crear una."
+"Para participar necesita una cuenta, que le permitirá obtener acceso, "
+"informar de errores y hacer comentarios. También debe registrarte para poder "
+"recibir actualizaciones por correo-e sobre el estado de su informe de error. "
+"Si todavía no tiene una cuenta, simplemente pulse en el enlace <gui>Sign "
+"in / Register</gui> para crear una."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:29
 msgid ""
 "Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
 "reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-"GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</link>, and please "
-"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\";>browse</link> for the "
-"bug to see if it already exists."
+"GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</link>, and "
+"please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\";>browse</"
+"link> for the bug to see if it already exists."
 msgstr ""
-"Una vez que tenga su cuenta, inicie sesión y pulse en <gui>New issue</gui>. Antes "
-"de informar de un error, lea la <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-"GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">guía para informar de un error</link> y "
-"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\";>busque</link> el "
-"error para ver si ya existe."
+"Una vez que tenga su cuenta, inicie sesión y pulse en <gui>New issue</gui>. "
+"Antes de informar de un error, lea la <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">guía para informar de un error</"
+"link> y <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\";>busque</"
+"link> el error para ver si ya existe."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:33
@@ -2744,11 +2820,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:37
 msgid ""
-"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is "
-"being dealt with."
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with."
 msgstr ""
-"Su informe obtendrá un número de ID, y su estado se actualizará a medida que se "
-"trata."
+"Su informe obtendrá un número de ID, y su estado se actualizará a medida que "
+"se trata."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/print-select.page:7
@@ -2763,12 +2839,13 @@ msgstr "Imprimir sólo determinadas páginas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/print-select.page:21
 msgid ""
-"Please see <link xref=\"help:gnome-help/printing-select\" href=\"https://help.";
-"gnome.org/users/gnome-help/stable/printing-select\">the GNOME Desktop Help</link>."
+"Please see <link xref=\"help:gnome-help/printing-select\" href=\"https://";
+"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/printing-select\">the GNOME Desktop "
+"Help</link>."
 msgstr ""
-"Consulte la <link xref=\"help:gnome-help/printing-select\" href=\"https://help.";
-"gnome.org/users/gnome-help/stable/printing-select\">ayuda del escritorio GNOME</"
-"link>."
+"Consulte la <link xref=\"help:gnome-help/printing-select\" href=\"https://";
+"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/printing-select\">ayuda del "
+"escritorio GNOME</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/movingaround.page:23
@@ -2782,19 +2859,20 @@ msgstr "Moverse en el documento"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/movingaround.page:29
-msgid "You can move around each page of a document by any of the following methods:"
+msgid ""
+"You can move around each page of a document by any of the following methods:"
 msgstr ""
-"Puede moverse por cada página de un documento usando cualquiera de los siguientes "
-"métodos:"
+"Puede moverse por cada página de un documento usando cualquiera de los "
+"siguientes métodos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:34
 msgid ""
-"Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by moving "
-"the mouse:"
+"Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by "
+"moving the mouse:"
 msgstr ""
-"Desplazarse arriba y abajo usando la rueda del ratón. Para moverse por una página "
-"usando solamente el ratón:"
+"Desplazarse arriba y abajo usando la rueda del ratón. Para moverse por una "
+"página usando solamente el ratón:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:38
@@ -2806,17 +2884,19 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:41
 msgid ""
-"Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it will "
-"scroll faster depending on how far down the window you go."
+"Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it "
+"will scroll faster depending on how far down the window you go."
 msgstr ""
-"Mueva el puntero del ratón hacia la parte inferior de la ventana para desplazarse "
-"hacia abajo; se desplazará más rápido dependiendo de cuánto baje el puntero."
+"Mueva el puntero del ratón hacia la parte inferior de la ventana para "
+"desplazarse hacia abajo; se desplazará más rápido dependiendo de cuánto baje "
+"el puntero."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:46
 msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document."
 msgstr ""
-"Para detener el desplazamiento automático, pulse en cualquier parte del documento."
+"Para detener el desplazamiento automático, pulse en cualquier parte del "
+"documento."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:51
@@ -2831,17 +2911,18 @@ msgstr "Usar las teclas de flechas arriba y abajo de su teclado."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:57
 msgid ""
-"Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do this:"
+"Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do "
+"this:"
 msgstr "Arrastrar la página con su ratón, como si la agarrase. Para ello:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:61
 msgid ""
-"Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button to "
-"drag it around."
+"Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button "
+"to drag it around."
 msgstr ""
-"Mueva el puntero del ratón sobre la página y mantenga pulsado el botón central "
-"del ratón para arrastrarlo alrededor."
+"Mueva el puntero del ratón sobre la página y mantenga pulsado el botón "
+"central del ratón para arrastrarlo alrededor."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:65
@@ -2849,8 +2930,8 @@ msgid ""
 "If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse "
 "buttons at the same time, then drag."
 msgstr ""
-"Si no tiene un botón central del ratón, mantenga pulsados los botones izquierdo y "
-"derecho del ratón al mismo tiempo, después arrastre."
+"Si no tiene un botón central del ratón, mantenga pulsados los botones "
+"izquierdo y derecho del ratón al mismo tiempo, después arrastre."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/movingaround.page:73
@@ -2859,7 +2940,8 @@ msgstr "Cambiar entre páginas"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/movingaround.page:75
-msgid "You can move between pages of a document using one of the following methods:"
+msgid ""
+"You can move between pages of a document using one of the following methods:"
 msgstr ""
 "Puede moverse entre las páginas de un documento usando uno de los siguientes "
 "métodos:"
@@ -2881,11 +2963,12 @@ msgstr "Ir a una página específica:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:88
 msgid ""
-"Type a page number in <gui style=\"input\">Select Page</gui> on the <link xref="
-"\"headerbar\">header bar</link> and press <key>Enter</key>."
+"Type a page number in <gui style=\"input\">Select Page</gui> on the <link "
+"xref=\"headerbar\">header bar</link> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Escriba un número de página en <gui style=\"input\">Seleccionar página</gui> en "
-"la <link xref=\"titlebar\">barra de cabecera</link> y pulse <key>Intro</key>."
+"Escriba un número de página en <gui style=\"input\">Seleccionar página</gui> "
+"en la <link xref=\"titlebar\">barra de cabecera</link> y pulse <key>Intro</"
+"key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:92
@@ -2905,22 +2988,24 @@ msgstr "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Fin</key></keyseq> en su teclado."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:107
 msgid ""
-"To move ten pages at a time, press <keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</key></"
-"keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>."
+"To move ten pages at a time, press <keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</"
+"key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Para mover 10 páginas a la vez, pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Re Pág</key></"
-"keyseq> o <keyseq><key>Mayús</key><key>Av Pág</key></keyseq>."
+"Para mover 10 páginas a la vez, pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Re Pág</"
+"key></keyseq> o <keyseq><key>Mayús</key><key>Av Pág</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/movingaround.page:111
 msgid ""
 "You can only move around one page at a time, by default. If you want to move "
-"between pages just by scrolling or dragging, press the menu button in the top-"
-"right corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">Continuous</gui>."
+"between pages just by scrolling or dragging, press the menu button in the "
+"top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem"
+"\">Continuous</gui>."
 msgstr ""
-"De manera predeterminada, sólo puede moverse alrededor de una página a la vez. Si "
-"quiere moverse entre páginas desplazándose o arrastrando, pulse el botón de menú "
-"en la esquina superior derecha y elija <gui style=\"menuitem\">Continuo</gui>."
+"De manera predeterminada, sólo puede moverse alrededor de una página a la "
+"vez. Si quiere moverse entre páginas desplazándose o arrastrando, pulse el "
+"botón de menú en la esquina superior derecha y elija <gui style=\"menuitem"
+"\">Continuo</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/movingaround.page:122
@@ -2931,46 +3016,48 @@ msgstr "Navegar con una lista de páginas o una tabla de contenidos"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/movingaround.page:124 C/annotations.page:30 C/bookmarks.page:34
 msgid ""
-"When you open a file, you should have a side pane on the left side of the window. "
-"If you do not have a visible side pane, click the <gui style=\"button\">Side "
-"pane</gui> button in the top-left corner, or press the <key>F9</key> key on the "
-"keyboard."
+"When you open a file, you should have a side pane on the left side of the "
+"window. If you do not have a visible side pane, click the <gui style=\"button"
+"\">Side pane</gui> button in the top-left corner, or press the <key>F9</key> "
+"key on the keyboard."
 msgstr ""
-"Cuando abre un archivo, debería tener un panel lateral en el lado izquierdo de la "
-"ventana. Si no tiene un panel lateral visible, pulse el botón <gui style=\"button"
-"\">Panel lateral</gui> en la esquina superior izquierda o pulse <key>F9</key> en "
-"el teclado."
+"Cuando abre un archivo, debería tener un panel lateral en el lado izquierdo "
+"de la ventana. Si no tiene un panel lateral visible, pulse el botón <gui "
+"style=\"button\">Panel lateral</gui> en la esquina superior izquierda o "
+"pulse <key>F9</key> en el teclado."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/movingaround.page:128
 msgid "The side pane shows a preview of all of the pages in the document."
 msgstr ""
-"El panel lateral muestra una previsualización de todas las páginas del documento."
+"El panel lateral muestra una previsualización de todas las páginas del "
+"documento."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/movingaround.page:130
 msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane."
-msgstr "Puede moverse entre las páginas pulsando sobre ellas en el panel lateral."
+msgstr ""
+"Puede moverse entre las páginas pulsando sobre ellas en el panel lateral."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/movingaround.page:133
 msgid ""
-"Some documents have an index or table of contents, which you can display in the "
-"side pane. Select the <gui>Outline</gui> button at the bottom of the side pane to "
-"view it."
+"Some documents have an index or table of contents, which you can display in "
+"the side pane. Select the <gui>Outline</gui> button at the bottom of the "
+"side pane to view it."
 msgstr ""
-"Algunos documentos tienen un índice o una tabla de contenidos, que puede mostrar "
-"en el panel lateral. Seleccione el botón <gui>Índice</gui> en la parte inferior "
-"del panel lateral para verlo."
+"Algunos documentos tienen un índice o una tabla de contenidos, que puede "
+"mostrar en el panel lateral. Seleccione el botón <gui>Índice</gui> en la "
+"parte inferior del panel lateral para verlo."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/movingaround.page:137
 msgid ""
-"Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their index "
-"in the side pane."
+"Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their "
+"index in the side pane."
 msgstr ""
-"La mayoría de los documentos no usan esta característica, por lo que no podrá ver "
-"su índice en el panel lateral."
+"La mayoría de los documentos no usan esta característica, por lo que no "
+"podrá ver su índice en el panel lateral."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/movingaround.page:145
@@ -2988,25 +3075,28 @@ msgid ""
 "Select the desired zoom percentage from the drop-down menu in the top-right "
 "corner."
 msgstr ""
-"Seleccione el porcentaje de ampliación que quiere desde el menú desplegable en la "
-"esquina superior derecha."
+"Seleccione el porcentaje de ampliación que quiere desde el menú desplegable "
+"en la esquina superior derecha."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:155
 msgid ""
-"Alternatively, use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
-"keyseq> to zoom in, or <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to zoom out."
+"Alternatively, use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
+"key></keyseq> to zoom in, or <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to "
+"zoom out."
 msgstr ""
-"Alternativamente, use los atajos del teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
-"keyseq> para ampliar o <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> para alejar."
+"Alternativamente, use los atajos del teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
+"key></keyseq> para ampliar o <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> "
+"para alejar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:159
 msgid ""
-"Alternatively, hold down <key>Ctrl</key> and use your mouse scroll wheel to zoom."
+"Alternatively, hold down <key>Ctrl</key> and use your mouse scroll wheel to "
+"zoom."
 msgstr ""
-"Alternativamente, mantenga pulsada la tecla <key>Ctrl</key> y use la rueda de su "
-"ratón para ampliar."
+"Alternativamente, mantenga pulsada la tecla <key>Ctrl</key> y use la rueda "
+"de su ratón para ampliar."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/movingaround.page:164
@@ -3014,8 +3104,8 @@ msgid ""
 "The <gui>Fit Page</gui> option will make a document page fit the whole "
 "<em>height</em> of the window."
 msgstr ""
-"La opción <gui>Ajustar página</gui> hará que la página de un documento se ajuste "
-"a la <em>altura</em> total de la ventana."
+"La opción <gui>Ajustar página</gui> hará que la página de un documento se "
+"ajuste a la <em>altura</em> total de la ventana."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/movingaround.page:166
@@ -3023,27 +3113,28 @@ msgid ""
 "The <gui>Fit Width</gui> option will make a document page fill the whole "
 "<em>width</em> of the window."
 msgstr ""
-"La opción <gui>Ajustar anchura</gui> hará que la página de un documento llene la "
-"<em>anchura</em> total de la ventana."
+"La opción <gui>Ajustar anchura</gui> hará que la página de un documento "
+"llene la <em>anchura</em> total de la ventana."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/movingaround.page:168
 msgid ""
-"If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, press the "
-"menu button in the top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem"
-"\">Dual</gui>."
+"If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, press "
+"the menu button in the top-right corner of the window and select <gui style="
+"\"menuitem\">Dual</gui>."
 msgstr ""
-"Si quiere ver dos páginas a la vez, lado a lado, como en un libro, pulse el botón "
-"de menú en la esquina superior derecha y elija <gui style=\"menuitem\">Dual</gui>."
+"Si quiere ver dos páginas a la vez, lado a lado, como en un libro, pulse el "
+"botón de menú en la esquina superior derecha y elija <gui style=\"menuitem"
+"\">Dual</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/movingaround.page:171
 msgid ""
-"If the allow-links-change-zoom gsetting is set to false, links are blocked from "
-"changing your zoom level."
+"If the allow-links-change-zoom gsetting is set to false, links are blocked "
+"from changing your zoom level."
 msgstr ""
-"Si la configuración de gsettings «allow-links-change-zoom» es falsa, los enlaces "
-"no pueden cambiar el nivel ampliación."
+"Si la configuración de gsettings «allow-links-change-zoom» es falsa, los "
+"enlaces no pueden cambiar el nivel ampliación."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/movingaround.page:175
@@ -3079,13 +3170,14 @@ msgstr "Imprimir un folleto"
 #: C/print-booklet.page:23
 msgid ""
 "If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in the "
-"middle of each page), select the type of printer you will be using for printing "
-"from the list below. Then select the number of printed pages your booklet will "
-"have."
+"middle of each page), select the type of printer you will be using for "
+"printing from the list below. Then select the number of printed pages your "
+"booklet will have."
 msgstr ""
-"Si está imprimiendo un folleto (que probablemente se atará o se grapará en el "
-"centro de cada página), seleccione el tipo de impresora que usará de la siguiente "
-"lista. Entonces seleccione el número de páginas impresas que tendrá su folleto."
+"Si está imprimiendo un folleto (que probablemente se atará o se grapará en "
+"el centro de cada página), seleccione el tipo de impresora que usará de la "
+"siguiente lista. Entonces seleccione el número de páginas impresas que "
+"tendrá su folleto."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/print-booklet.page:28
@@ -3100,11 +3192,11 @@ msgstr "La impresora permite impresión a doble cara"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/reload.page:8
 msgid ""
-"Your document will be automatically reloaded if another program changes it while "
-"you're viewing it."
+"Your document will be automatically reloaded if another program changes it "
+"while you're viewing it."
 msgstr ""
-"Se recargará automáticamente su documento si otro programa lo modifica mientras "
-"lo está viendo."
+"Se recargará automáticamente su documento si otro programa lo modifica "
+"mientras lo está viendo."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/reload.page:23
@@ -3114,21 +3206,23 @@ msgstr "¿Por qué el documento no deja de recargarse?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/reload.page:25
 msgid ""
-"If the <app>Document Viewer</app> detects that the document you have open has "
-"changed (perhaps because another program has modified it), it will automatically "
-"reload the document and display the most recent version for you."
+"If the <app>Document Viewer</app> detects that the document you have open "
+"has changed (perhaps because another program has modified it), it will "
+"automatically reload the document and display the most recent version for "
+"you."
 msgstr ""
-"Si el <app>Visor de documentos</app> detecta que el documento que ha abierto ha "
-"cambiado (tal vez porque otro programa lo ha modificado), lo recargará "
+"Si el <app>Visor de documentos</app> detecta que el documento que ha abierto "
+"ha cambiado (tal vez porque otro programa lo ha modificado), lo recargará "
 "automáticamente y le mostrará la versión más reciente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/reload.page:29
 msgid ""
-"If the document is deleted while you are still viewing it, it will still remain "
-"open."
+"If the document is deleted while you are still viewing it, it will still "
+"remain open."
 msgstr ""
-"Si el documento se elimina mientras lo está viendo, todavía permanecerá abierto."
+"Si el documento se elimina mientras lo está viendo, todavía permanecerá "
+"abierto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/presentations.page:7
@@ -3158,12 +3252,12 @@ msgstr "<link xref=\"opening\">Abrir un archivo</link>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/presentations.page:35
 msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui style="
-"\"menuitem\">Present as Slideshow</gui> (or press <key>F5</key>)."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Present as Slideshow</gui> (or press <key>F5</key>)."
 msgstr ""
-"Pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la ventana y pulse el "
-"botón <gui style=\"menuitem\">Presentar como diapositivas</gui> (o pulse <key>F5</"
-"key>)."
+"Pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la ventana y pulse "
+"el botón <gui style=\"menuitem\">Presentar como diapositivas</gui> (o pulse "
+"<key>F5</key>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/presentations.page:37
@@ -3178,8 +3272,8 @@ msgstr "Moverse a través de una presentación"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/presentations.page:47
 msgid ""
-"Use the <key>spacebar</key>, <key>→</key>, <key>↓</key>, or left mouse click to "
-"go to the next slide."
+"Use the <key>spacebar</key>, <key>→</key>, <key>↓</key>, or left mouse click "
+"to go to the next slide."
 msgstr ""
 "Use las teclas <key>espacio</key>, <key>→</key>, <key>↓</key> o el botón "
 "izquierdo del ratón para pasar a la siguiente diapositiva."
@@ -3187,19 +3281,20 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/presentations.page:50
 msgid ""
-"Use the <key>←</key>, <key>↑</key> or right mouse click to go to the previous "
-"slide."
+"Use the <key>←</key>, <key>↑</key> or right mouse click to go to the "
+"previous slide."
 msgstr ""
-"Use las teclas <key>←</key>, <key>↑</key> o el botón derecho del ratón para ir a "
-"la diapositiva anterior."
+"Use las teclas <key>←</key>, <key>↑</key> o el botón derecho del ratón para "
+"ir a la diapositiva anterior."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/presentations.page:54
 msgid ""
-"You can also use the scroll wheel to move back and forth through the presentation."
+"You can also use the scroll wheel to move back and forth through the "
+"presentation."
 msgstr ""
-"También puede usar la rueda del ratón para moverse hacia adelante y hacia atrás "
-"en la presentación."
+"También puede usar la rueda del ratón para moverse hacia adelante y hacia "
+"atrás en la presentación."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/presentations.page:58
@@ -3223,7 +3318,8 @@ msgstr "Pulse <key>W</key> para mostrar una pantalla en blanco."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/presentations.page:67
-msgid "Press <key>B</key>, <key>.</key>, or <key>W</key> again to show the slide."
+msgid ""
+"Press <key>B</key>, <key>.</key>, or <key>W</key> again to show the slide."
 msgstr ""
 "Pulse <key>B</key>, <key>.</key>, o <key>W</key> otra vez para mostrar la "
 "diapositiva."
@@ -3236,7 +3332,8 @@ msgstr "Formatos de archivos de presentaciones soportados"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/presentations.page:73
 msgid "The following file formats can be used for presentations:"
-msgstr "Se pueden usar los siguientes formatos de archivos para presentaciones:"
+msgstr ""
+"Se pueden usar los siguientes formatos de archivos para presentaciones:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/presentations.page:80
@@ -3256,9 +3353,9 @@ msgstr "¿Puedo editar documentos en el Visor de documentos?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/editing.page:24
 msgid ""
-"The <app>document viewer</app> can't be used to make changes to documents. You "
-"need to use the appropriate editing application for the type of file you want to "
-"change."
+"The <app>document viewer</app> can't be used to make changes to documents. "
+"You need to use the appropriate editing application for the type of file you "
+"want to change."
 msgstr ""
 "El <app>Visor de documentos</app> no se puede usar para hacer cambios en "
 "documento. Necesita usar la aplicación de edición adecuada para el tipo de "
@@ -3267,15 +3364,16 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/editing.page:30
 msgid ""
-"PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but PDF "
-"editing software is available. Try <app>LibreOffice Draw</app> or <app>Okular</"
-"app>, for example. Furthermore, <app>pdfarranger</app> allows rearranging or "
-"removing pages and merging files."
+"PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but "
+"PDF editing software is available. Try <app>LibreOffice Draw</app> or "
+"<app>Okular</app>, for example. Furthermore, <app>pdfarranger</app> allows "
+"rearranging or removing pages and merging files."
 msgstr ""
-"Los archivos PDF y PostScript (.ps) no están pensados generalmente para que se "
-"editen, pero hay programas de edición de PDF disponibles. Pruebe <app>LibreOffice "
-"Draw</app> or <app>Okular</app>, por ejemplo. También, <app>pdfarranger</app>, le "
-"permite reordenar o eliminar páginas y unir archivos."
+"Los archivos PDF y PostScript (.ps) no están pensados generalmente para que "
+"se editen, pero hay programas de edición de PDF disponibles. Pruebe "
+"<app>LibreOffice Draw</app> or <app>Okular</app>, por ejemplo. También, "
+"<app>pdfarranger</app>, le permite reordenar o eliminar páginas y unir "
+"archivos."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/annotation-properties.page:7
@@ -3292,7 +3390,8 @@ msgstr "Personalizar anotaciones"
 #: C/annotation-properties.page:24
 msgid "Right click on the annotation icon in the document."
 msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el icono de anotación en el documento."
+"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el icono de anotación en el "
+"documento."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotation-properties.page:29
@@ -3302,8 +3401,8 @@ msgstr "Seleccione <gui>Propiedades de la anotación…</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotation-properties.page:34
 msgid ""
-"In the <gui>Annotation Properties</gui> window, you can change the author, color, "
-"style and icon of your note."
+"In the <gui>Annotation Properties</gui> window, you can change the author, "
+"color, style and icon of your note."
 msgstr ""
 "En la ventana <gui>Propiedades de la anotación</gui> puede cambiar el autor, "
 "color estilo e icono de su nota."
@@ -3315,7 +3414,8 @@ msgid ""
 "changes only. Each note can have a different set of properties."
 msgstr ""
 "Las propiedades de anotación se aplicarán solamente para la nota en la que "
-"realiza los cambios. Cada nota puede tener un conjunto de propiedades diferentes."
+"realiza los cambios. Cada nota puede tener un conjunto de propiedades "
+"diferentes."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/annotation-properties.page:47
@@ -3326,20 +3426,20 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/annotation-properties.page:48
 msgid ""
-"The default annotation properties (author, colour, style and icon) can only be "
-"changed on a particular note as stated above. So if you want all icons for your "
-"notes to be <gui>red</gui> instead of <gui>yellow</gui>, you will have to change "
-"the default from <gui>yellow</gui> to <gui>red</gui> individually on each note. "
-"There is no way to save different default settings for annotation properties, at "
-"this time."
-msgstr ""
-"Las propiedades de anotación predeterminadas (autor, color, estilo e icono) sólo "
-"se pueden cambiar en una nota particular como se comentó anteriormente. De tal "
-"forma que si quiere que todos los iconos de sus notas sean de color <gui>rojo</"
-"gui> en lugar de <gui>amarillo</gui>, deberá cambiar el valor predeterminado de "
-"<gui>amarillo</gui> a <gui>rojo</gui> individualmente en cada nota. En este "
-"momento no existe una forma de guardar ajustes predeterminados diferentes para "
-"las propiedades de anotación."
+"The default annotation properties (author, colour, style and icon) can only "
+"be changed on a particular note as stated above. So if you want all icons "
+"for your notes to be <gui>red</gui> instead of <gui>yellow</gui>, you will "
+"have to change the default from <gui>yellow</gui> to <gui>red</gui> "
+"individually on each note. There is no way to save different default "
+"settings for annotation properties, at this time."
+msgstr ""
+"Las propiedades de anotación predeterminadas (autor, color, estilo e icono) "
+"sólo se pueden cambiar en una nota particular como se comentó anteriormente. "
+"De tal forma que si quiere que todos los iconos de sus notas sean de color "
+"<gui>rojo</gui> en lugar de <gui>amarillo</gui>, deberá cambiar el valor "
+"predeterminado de <gui>amarillo</gui> a <gui>rojo</gui> individualmente en "
+"cada nota. En este momento no existe una forma de guardar ajustes "
+"predeterminados diferentes para las propiedades de anotación."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/duplex-11pages.page:8
@@ -3359,19 +3459,21 @@ msgstr "Escriba el número de páginas en este orden: 11, 2, 1"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-11pages.page:70
 msgid ""
-"Type the numbers of the remaining pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7"
-msgstr ""
-"Escriba los números de las páginas restantes en este orden: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, "
+"Type the numbers of the remaining pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, "
 "7"
+msgstr ""
+"Escriba los números de las páginas restantes en este orden: 10, 3, 4, 9, 8, "
+"5, 6, 7"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/duplex-11pages.page:87
 msgid ""
-"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add a blank page to your "
-"PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
+"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add a blank page to "
+"your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Es más fácil imprimir un folleto de 12 páginas. Puede querer añadir una página en "
-"blanco a su documento PDF para que sea de 12 páginas. Para hacerlo, puede:"
+"Es más fácil imprimir un folleto de 12 páginas. Puede querer añadir una "
+"página en blanco a su documento PDF para que sea de 12 páginas. Para "
+"hacerlo, puede:"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/commandline.page:7
@@ -3382,11 +3484,11 @@ msgstr "Línea de comandos"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/commandline.page:8
 msgid ""
-"The <cmd>evince</cmd> command can open any number of files, at specific pages and "
-"in various modes."
+"The <cmd>evince</cmd> command can open any number of files, at specific "
+"pages and in various modes."
 msgstr ""
-"El comando <cmd>evince</cmd> puede abrir cualquier número de archivos, en páginas "
-"específicas y de varias formas."
+"El comando <cmd>evince</cmd> puede abrir cualquier número de archivos, en "
+"páginas específicas y de varias formas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/commandline.page:24
@@ -3396,13 +3498,13 @@ msgstr "La línea de comandos"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/commandline.page:25
 msgid ""
-"To start the <app>Document Viewer</app> from the command line, type <cmd>evince</"
-"cmd>. You can open a specific file by typing the filename after the evince "
-"command:"
+"To start the <app>Document Viewer</app> from the command line, type "
+"<cmd>evince</cmd>. You can open a specific file by typing the filename after "
+"the evince command:"
 msgstr ""
 "Para iniciar el <app>Visor de documentos</app> desde la línea de comandos, "
-"escriba <cmd>evince</cmd>. Puede especificar un archivo escribiendo el nombre del "
-"archivo después del comando «evince»:"
+"escriba <cmd>evince</cmd>. Puede especificar un archivo escribiendo el "
+"nombre del archivo después del comando «evince»:"
 
 #. (itstool) path: page/screen
 #: C/commandline.page:30
@@ -3413,11 +3515,11 @@ msgstr "evince archivo.pdf"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/commandline.page:31
 msgid ""
-"You can open multiple files by typing the filenames after the evince command, "
-"separating the filenames by a space:"
+"You can open multiple files by typing the filenames after the evince "
+"command, separating the filenames by a space:"
 msgstr ""
-"Puede abrir varios archivos escribiendo los nombres de los archivos después del "
-"comando de evince, separándolos por un espacio:"
+"Puede abrir varios archivos escribiendo los nombres de los archivos después "
+"del comando de evince, separándolos por un espacio:"
 
 #. (itstool) path: page/screen
 #: C/commandline.page:34
@@ -3428,13 +3530,13 @@ msgstr "evince archivo1.pdf archivo2.pdf"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/commandline.page:35
 msgid ""
-"The <app>document viewer</app> also supports the handling of files on the web. "
-"For example, after the evince command you can give the location of a file on the "
-"web:"
+"The <app>document viewer</app> also supports the handling of files on the "
+"web. For example, after the evince command you can give the location of a "
+"file on the web:"
 msgstr ""
-"El <app>Visor de documentos</app> también soporta gestión de archivos en la web. "
-"Por ejemplo, después del comando «evince» puede proporcionar la ubicación de un "
-"archivo en la web:"
+"El <app>Visor de documentos</app> también soporta gestión de archivos en la "
+"web. Por ejemplo, después del comando «evince» puede proporcionar la "
+"ubicación de un archivo en la web:"
 
 #. (itstool) path: page/screen
 #: C/commandline.page:38
@@ -3450,11 +3552,12 @@ msgstr "Abrir un documento por una página específica"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/commandline.page:41
 msgid ""
-"You can use the <cmd>--page-label</cmd> switch to open a document at a specific "
-"page. For example, to open a document to page 3, you would type:"
+"You can use the <cmd>--page-label</cmd> switch to open a document at a "
+"specific page. For example, to open a document to page 3, you would type:"
 msgstr ""
 "Puede usar la opción <cmd>--page-label</cmd> para abrir un documento por la "
-"página especificada. Por ejemplo, para abrir la página 3 de un documento, escriba:"
+"página especificada. Por ejemplo, para abrir la página 3 de un documento, "
+"escriba:"
 
 #. (itstool) path: section/screen
 #: C/commandline.page:45
@@ -3465,8 +3568,8 @@ msgstr "evince --page-label=3 archivo.pdf"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/commandline.page:46
 msgid ""
-"The page label should be in the same format as the page number displayed in the "
-"<app>Document Viewer</app> header bar."
+"The page label should be in the same format as the page number displayed in "
+"the <app>Document Viewer</app> header bar."
 msgstr ""
 "La etiqueta de la página debería estar en el mismo formato que el número de "
 "página mostrado en la barra de cabecera del <app>Visor de documentos</app>."
@@ -3531,9 +3634,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/annotations.page:36
 msgid ""
-"At the bottom of the side pane, the buttons <gui>Thumbnails</gui>, <gui>Outline</"
-"gui>, <gui>Annotations</gui> and <gui>Bookmarks</gui> let you choose what to "
-"display in the side pane. (Some options may not be available for some documents)."
+"At the bottom of the side pane, the buttons <gui>Thumbnails</gui>, "
+"<gui>Outline</gui>, <gui>Annotations</gui> and <gui>Bookmarks</gui> let you "
+"choose what to display in the side pane. (Some options may not be available "
+"for some documents)."
 msgstr ""
 "En la parte inferior del panel lateral, los botones <gui>Miniaturas</gui>, "
 "<gui>Índice</gui>, <gui>Anotaciones</gui> y <gui>Marcadores</gui> le permite "
@@ -3551,17 +3655,18 @@ msgid ""
 "Select the <gui style=\"button\">Annotate the document</gui> button from the "
 "header bar:"
 msgstr ""
-"Pulse el botón <gui style=\"button\">Anotar el documento</gui> en la barra de "
-"cabecera:"
+"Pulse el botón <gui style=\"button\">Anotar el documento</gui> en la barra "
+"de cabecera:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotations.page:50
 msgid ""
-"You should now see <gui style=\"button\">Note text</gui> and <gui style=\"button"
-"\">Highlight text</gui> buttons below the header bar."
+"You should now see <gui style=\"button\">Note text</gui> and <gui style="
+"\"button\">Highlight text</gui> buttons below the header bar."
 msgstr ""
-"Ahora debería ver los botones <gui style=\"button\">Añadir anotación de texto</"
-"gui> y <gui style=\"button\">Resaltar texto</gui> debajo de la barra de cabecera."
+"Ahora debería ver los botones <gui style=\"button\">Añadir anotación de "
+"texto</gui> y <gui style=\"button\">Resaltar texto</gui> debajo de la barra "
+"de cabecera."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotations.page:57
@@ -3571,11 +3676,11 @@ msgstr "Pulse en el primer botón para añadir una anotación de texto."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotations.page:62
 msgid ""
-"Click on the spot in the document window you would like to add the annotation to. "
-"Your <em>annotation</em> window will open."
+"Click on the spot in the document window you would like to add the "
+"annotation to. Your <em>annotation</em> window will open."
 msgstr ""
-"Pulse en el punto en la ventana del documento donde quiera añadir la anotación. "
-"Se abrirá la ventana de <em>anotación</em>."
+"Pulse en el punto en la ventana del documento donde quiera añadir la "
+"anotación. Se abrirá la ventana de <em>anotación</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotations.page:67
@@ -3585,8 +3690,8 @@ msgstr "Escriba su texto en la ventana <em>anotación</em>."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/annotations.page:71
 msgid ""
-"You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one of "
-"the bottom corners of the note, and moving it around."
+"You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one "
+"of the bottom corners of the note, and moving it around."
 msgstr ""
 "Puede redimensionar la nota manteniendo pulsado el botón izquierdo del ratón "
 "sobre una de las esquinas inferiores de la nota y moviéndolo."
@@ -3611,12 +3716,12 @@ msgstr "¿No puede añadir anotaciones?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/annotations-disabled.page:19
 msgid ""
-"Annotations can only be added to PDF files. If your file is of a format other "
-"than PDF, the option to add annotations will be greyed out (disabled)."
+"Annotations can only be added to PDF files. If your file is of a format "
+"other than PDF, the option to add annotations will be greyed out (disabled)."
 msgstr ""
-"Las anotaciones sólo se pueden añadir a archivos PDF. Si su archivo está en otro "
-"formato diferente de PDF, la opción para añadir anotaciones estará en gris "
-"(desactivada)."
+"Las anotaciones sólo se pueden añadir a archivos PDF. Si su archivo está en "
+"otro formato diferente de PDF, la opción para añadir anotaciones estará en "
+"gris (desactivada)."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/duplex-3pages.page:7
@@ -3637,28 +3742,30 @@ msgstr "Folleto de 3 páginas"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-3pages.page:34
 msgid ""
-"Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>. Type the numbers of the pages in "
-"this order: 3, 2, 1"
+"Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>. Type the numbers of the pages "
+"in this order: 3, 2, 1"
 msgstr ""
-"En <em>Rango</em>, elija <gui>Páginas</gui>. Escriba los números de las páginas "
-"en este orden: 3, 2, 1"
+"En <em>Rango</em>, elija <gui>Páginas</gui>. Escriba los números de las "
+"páginas en este orden: 3, 2, 1"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/duplex-3pages.page:61
 msgid ""
-"It is easier to print a 4-page booklet. You may wish to add a blank page to your "
-"PDF document to make it 4-pages. To do so, you can:"
+"It is easier to print a 4-page booklet. You may wish to add a blank page to "
+"your PDF document to make it 4-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Es más fácil imprimir un folleto de 4 páginas. Puede querer añadir una página en "
-"blanco a su documento PDF para que sea de 4 páginas. Para hacerlo, puede:"
+"Es más fácil imprimir un folleto de 4 páginas. Puede querer añadir una "
+"página en blanco a su documento PDF para que sea de 4 páginas. Para hacerlo, "
+"puede:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-3pages.page:77
 msgid ""
-"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-4page\">4-page booklet</link>."
-msgstr ""
-"Siga los pasos para imprimir un <link xref=\"duplex-4page\">folleto de 4 páginas</"
+"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-4page\">4-page booklet</"
 "link>."
+msgstr ""
+"Siga los pasos para imprimir un <link xref=\"duplex-4page\">folleto de 4 "
+"páginas</link>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:7
@@ -3682,12 +3789,12 @@ msgstr "Visor de documentos Evince"
 #: C/index.page:24
 msgid ""
 "<app>Document Viewer</app>, formally known as <app>Evince</app>, is made for "
-"viewing PDF documents. Learn how to get started with <app>Document Viewer</app> "
-"and its features."
+"viewing PDF documents. Learn how to get started with <app>Document Viewer</"
+"app> and its features."
 msgstr ""
-"El <app>Visor de documentos</app>, formalmente conocido como <app>Evince</app>, "
-"está hecho para ver documentos PDF. Aprenda cómo empezar a usar el <app>Visor de "
-"documentos</app> y sus características."
+"El <app>Visor de documentos</app>, formalmente conocido como <app>Evince</"
+"app>, está hecho para ver documentos PDF. Aprenda cómo empezar a usar el "
+"<app>Visor de documentos</app> y sus características."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:30
@@ -3757,16 +3864,17 @@ msgstr "Marcadores"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bookmarks.page:31
 msgid ""
-"You can add, rename and delete bookmarks using the <app>Document Viewer</app>."
-msgstr ""
-"Puede añadir, renombrar y eliminar marcadores usando el <app>Visor de documentos</"
+"You can add, rename and delete bookmarks using the <app>Document Viewer</"
 "app>."
+msgstr ""
+"Puede añadir, renombrar y eliminar marcadores usando el <app>Visor de "
+"documentos</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bookmarks.page:38
 msgid ""
-"At the bottom of this side pane, select the <gui style=\"button\">Bookmarks</gui> "
-"button."
+"At the bottom of this side pane, select the <gui style=\"button\">Bookmarks</"
+"gui> button."
 msgstr ""
 "En la parte inferior del panel lateral pulse el botón <gui style=\"button"
 "\">Marcadores</gui>."
@@ -3779,8 +3887,8 @@ msgstr "Crear un marcador"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmarks.page:48
 msgid ""
-"In the PDF document itself, navigate to the page to which you would like to add "
-"the bookmark."
+"In the PDF document itself, navigate to the page to which you would like to "
+"add the bookmark."
 msgstr ""
 "En el propio documento PDF, vaya a la página para la que quiere añadir el "
 "marcador."
@@ -3788,18 +3896,18 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmarks.page:52 C/bookmarks.page:71 C/bookmarks.page:85
 msgid ""
-"In the side pane, select the <gui style=\"button\">Bookmarks</gui> button at the "
-"bottom."
+"In the side pane, select the <gui style=\"button\">Bookmarks</gui> button at "
+"the bottom."
 msgstr ""
-"En el panel lateral, pulse el botón <gui style=\"button\">Marcadores</gui> en la "
-"parte inferior."
+"En el panel lateral, pulse el botón <gui style=\"button\">Marcadores</gui> "
+"en la parte inferior."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmarks.page:56
 msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button at the bottom of the side pane. "
-"The default name of the bookmark you just added is the page number of the "
-"document."
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button at the bottom of the side "
+"pane. The default name of the bookmark you just added is the page number of "
+"the document."
 msgstr ""
 "Pulse el botón <gui style=\"button\">+</gui> en la parte inferior del panel "
 "lateral. El nombre predeterminado para el marcador que acaba de añadir es el "
@@ -3843,7 +3951,8 @@ msgstr "Eliminar un marcador"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmarks.page:87
 msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">-</gui> button at the bottom of the side pane."
+"Press the <gui style=\"button\">-</gui> button at the bottom of the side "
+"pane."
 msgstr ""
 "Pulse el botón <gui style=\"button\">-</gui> en la parte inferior del panel "
 "lateral."
@@ -3866,20 +3975,20 @@ msgstr "Puede imprimir en ambas caras de cada hoja de papel:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-2sided.page:34
 msgid ""
-"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option from "
-"the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
+"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
+"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
 msgstr ""
-"Vaya a la pestaña <gui>Configuración de página</gui> de la ventana «Imprimir» y "
-"elija una opción en la lista desplegable <gui>Dos caras</gui>."
+"Vaya a la pestaña <gui>Configuración de página</gui> de la ventana "
+"«Imprimir» y elija una opción en la lista desplegable <gui>Dos caras</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-2sided.page:39
 msgid ""
-"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper too. "
-"Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
+"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
+"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
 msgstr ""
-"También puede imprimir más de una página del documento por <em>hoja</em>. Use la "
-"opción <gui>Páginas por hoja</gui> para hacerlo."
+"También puede imprimir más de una página del documento por <em>hoja</em>. "
+"Use la opción <gui>Páginas por hoja</gui> para hacerlo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/convertpdf.page:7
@@ -3893,14 +4002,15 @@ msgstr "Convertir un documento a PDF"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/convertpdf.page:28
-msgid "You can convert documents of the following format types into PDF format:"
+msgid ""
+"You can convert documents of the following format types into PDF format:"
 msgstr "Puede convertir documentos de los siguientes tipos de formato a PDF:"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/convertpdf.page:35
 msgid ""
-"This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing\" the "
-"document as a PDF file."
+"This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing"
+"\" the document as a PDF file."
 msgstr ""
 "Esto funciona abriendo el documento con el <app>Visor de documentos</app> e "
 "«imprimiéndolo» como un archivo PDF."
@@ -3908,29 +4018,31 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/convertpdf.page:51
 msgid ""
-"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</gui>. "
-"The PDF will be saved in the folder you chose."
+"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</"
+"gui>. The PDF will be saved in the folder you chose."
 msgstr ""
-"Elija un nombre y una carpeta donde guardar el archivo y pulse <gui>Imprimir</"
-"gui>. El PDF se guardará en la carpeta que elija."
+"Elija un nombre y una carpeta donde guardar el archivo y pulse "
+"<gui>Imprimir</gui>. El PDF se guardará en la carpeta que elija."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/convertpdf.page:58
 msgid ""
-"You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do this in "
-"PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not make the text "
-"selectable. This is because the text itself isn't stored in the file (it's just "
-"an image of what the text looks like), so there is no way to recover it and put "
-"it in the PDF. You can use <em>Optical Character Recognition</em> (OCR) software "
-"to extract the text from files if you need to."
-msgstr ""
-"No puede seleccionar texto en archivos PostScript o .dvi, pero generalmente puede "
-"hacerlo en archivos PDF. Convertir archivos .dvi o PostScript a PDF no hará que "
-"el texto se pueda seleccionar. Esto se debe a que el texto en si no está "
-"almacenado en el archivo (sólo es una imagen de a lo que se parece el texto), de "
-"tal forma que no existe una forma de recuperarlo y ponerlo en el PDF. Si lo "
-"necesita, puede usar un software <em>Optical Character Recofnition</em> "
-"(reconocimiento óptico de caracteres, «OCR») para extraer el texto desde archivos."
+"You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do "
+"this in PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not make "
+"the text selectable. This is because the text itself isn't stored in the "
+"file (it's just an image of what the text looks like), so there is no way to "
+"recover it and put it in the PDF. You can use <em>Optical Character "
+"Recognition</em> (OCR) software to extract the text from files if you need "
+"to."
+msgstr ""
+"No puede seleccionar texto en archivos PostScript o .dvi, pero generalmente "
+"puede hacerlo en archivos PDF. Convertir archivos .dvi o PostScript a PDF no "
+"hará que el texto se pueda seleccionar. Esto se debe a que el texto en si no "
+"está almacenado en el archivo (sólo es una imagen de a lo que se parece el "
+"texto), de tal forma que no existe una forma de recuperarlo y ponerlo en el "
+"PDF. Si lo necesita, puede usar un software <em>Optical Character "
+"Recofnition</em> (reconocimiento óptico de caracteres, «OCR») para extraer "
+"el texto desde archivos."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/invert-colors.page:8
@@ -3945,19 +4057,19 @@ msgstr "Invertir colores en una página"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/invert-colors.page:32
 msgid ""
-"To swap black for white, white for black, and so on, press the menu button in the "
-"top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">Night Mode</"
-"gui>."
+"To swap black for white, white for black, and so on, press the menu button "
+"in the top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem"
+"\">Night Mode</gui>."
 msgstr ""
-"Para cambiar el negro por el blanco, el blanco por el negro, y así sucesivamente "
-"pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la ventana y elija <gui "
-"style=\"menuitem\">Modo nocturno</gui>."
+"Para cambiar el negro por el blanco, el blanco por el negro, y así "
+"sucesivamente pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la "
+"ventana y elija <gui style=\"menuitem\">Modo nocturno</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/invert-colors.page:37
 msgid ""
-"Doing this can make it easier to read text, especially in the case of certain "
-"kinds of visual impairment."
+"Doing this can make it easier to read text, especially in the case of "
+"certain kinds of visual impairment."
 msgstr ""
 "Hacer esto puede facilitar la lectura de texto, especialmente en el caso de "
 "algunos tipos de deficiencias visuales."
@@ -3975,19 +4087,19 @@ msgstr "Formularios"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/forms.page:21
 msgid ""
-"When filling out an interactive form, you can navigate from field to field by "
-"clicking on a field with your mouse. When you are finished filling out a text "
-"field, press <key>Enter</key>."
+"When filling out an interactive form, you can navigate from field to field "
+"by clicking on a field with your mouse. When you are finished filling out a "
+"text field, press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Cuando rellena un formulario interactivo, puede navegar desde un campo a otro "
-"pulsando en un campo con el ratón. Cuando termine de rellenar un campo de texto, "
-"pulse <key>Intro</key>."
+"Cuando rellena un formulario interactivo, puede navegar desde un campo a "
+"otro pulsando en un campo con el ratón. Cuando termine de rellenar un campo "
+"de texto, pulse <key>Intro</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/forms.page:25
 msgid ""
-"You can make a selection in a scrollable list box by clicking on the list box and "
-"scrolling to your choice with your mouse."
+"You can make a selection in a scrollable list box by clicking on the list "
+"box and scrolling to your choice with your mouse."
 msgstr ""
 "Puede hacer una selección en una lista desplegable pulsando en la lista y "
 "desplazándose hasta su elección con el ratón."
@@ -3996,16 +4108,18 @@ msgstr ""
 #: C/forms.page:29
 msgid ""
 "There may be some parts of a form that you may need to fill out by hand "
-"<em>after</em> you print the form. For example, you might have to circle certain "
-"things, or sign the form in one or more places. If you wish to do this "
-"electronically, you may want to try <link href=\"http://www.g-loaded.";
-"eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</link>."
+"<em>after</em> you print the form. For example, you might have to circle "
+"certain things, or sign the form in one or more places. If you wish to do "
+"this electronically, you may want to try <link href=\"http://www.g-loaded.";
+"eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</"
+"link>."
 msgstr ""
 "Puede haber algunas partes de un formulario que necesite rellenar a mano "
-"<em>después</em> de imprimirlo. Por ejemplo, puede querer resaltar algunas cosas "
-"o firmar el formulario en uno o más sitios. Si quiere hacer esto "
+"<em>después</em> de imprimirlo. Por ejemplo, puede querer resaltar algunas "
+"cosas o firmar el formulario en uno o más sitios. Si quiere hacer esto "
 "electrónicamente, puede querer probar <link href=\"http://www.g-loaded.";
-"eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</link>."
+"eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/synctex-search.page:7
@@ -4021,12 +4135,12 @@ msgstr "Buscar con SyncTex"
 #: C/synctex-search.page:21
 msgid ""
 "After you <link xref=\"synctex-compile\">compile your TeX file with SyncTeX</"
-"link>, you will be able to search. SyncTeX even supports forward and backward "
-"search from an included file."
+"link>, you will be able to search. SyncTeX even supports forward and "
+"backward search from an included file."
 msgstr ""
-"Después de <link xref=\"synctex-compile\">compilar su archivo TeX con SyncTex</"
-"link> podrá buscar. SyncTex soporta búsquedas hacia adelante y hacia atrás en un "
-"archivo incluido."
+"Después de <link xref=\"synctex-compile\">compilar su archivo TeX con "
+"SyncTex</link> podrá buscar. SyncTex soporta búsquedas hacia adelante y "
+"hacia atrás en un archivo incluido."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/synctex-search.page:26
@@ -4040,12 +4154,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/synctex-search.page:27
 msgid ""
-"Forward search allows you to click on a specific section of TeX source code, and "
-"jump to the associated position in the PDF. To perform forward search:"
+"Forward search allows you to click on a specific section of TeX source code, "
+"and jump to the associated position in the PDF. To perform forward search:"
 msgstr ""
 "La búsqueda hacia adelante le permite pulsar en una sección específica de un "
-"código fuente en TeX y saltar a la posición asociada en el PDF. Para realizar una "
-"búsqueda hacia adelante:"
+"código fuente en TeX y saltar a la posición asociada en el PDF. Para "
+"realizar una búsqueda hacia adelante:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/synctex-search.page:32
@@ -4055,31 +4169,32 @@ msgstr "Pulse sobre una línea en el archivo TeX."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/synctex-search.page:37
 msgid ""
-"In <app>gedit</app>, click <guiseq><gui>Tools</gui> <gui>Forward Search</gui></"
-"guiseq>. The corresponding line in the PDF will be outlined in red."
+"In <app>gedit</app>, click <guiseq><gui>Tools</gui> <gui>Forward Search</"
+"gui></guiseq>. The corresponding line in the PDF will be outlined in red."
 msgstr ""
 "En <app>gedit</app> pulse <guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Búsqueda hacia "
-"adelante</gui></guiseq>. Se resaltará en rojo la línea correspondiente en el PDF."
+"adelante</gui></guiseq>. Se resaltará en rojo la línea correspondiente en el "
+"PDF."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/synctex-search.page:40
 msgid ""
-"Alternatively, you can press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</key></"
-"keyseq>, or <keyseq><key>Ctrl</key>left click</keyseq>. The corresponding line in "
-"the PDF will be outlined in red."
+"Alternatively, you can press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</"
+"key></keyseq>, or <keyseq><key>Ctrl</key>left click</keyseq>. The "
+"corresponding line in the PDF will be outlined in red."
 msgstr ""
-"Alternativamente, puede pulsar <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</key></"
-"keyseq>, o <key>Ctrl</key>+pulsación izquierda. Se subrayará en rojo la línea "
-"correspondiente del PDF."
+"Alternativamente, puede pulsar <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</"
+"key></keyseq>, o <key>Ctrl</key>+pulsación izquierda. Se subrayará en rojo "
+"la línea correspondiente del PDF."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/synctex-search.page:46
 msgid ""
-"If the corresponding PDF file is not open, performing a forward search will open "
-"the PDF in the <app>document viewer</app>."
+"If the corresponding PDF file is not open, performing a forward search will "
+"open the PDF in the <app>document viewer</app>."
 msgstr ""
-"Si el archivo PDF correspondiente no está abierto, se abrirá en el <app>Visor de "
-"documentos</app> al realizar una búsqueda hacia adelante."
+"Si el archivo PDF correspondiente no está abierto, se abrirá en el "
+"<app>Visor de documentos</app> al realizar una búsqueda hacia adelante."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/synctex-search.page:50
@@ -4095,13 +4210,13 @@ msgstr "% mainfile: archivo_principal.tex"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/synctex-search.page:54
 msgid ""
-"either in the first or last three lines of each included TeX file, and forward "
-"search will work. Backward search should always work, even if you don't add the "
-"modeline."
+"either in the first or last three lines of each included TeX file, and "
+"forward search will work. Backward search should always work, even if you "
+"don't add the modeline."
 msgstr ""
-"ya sea en las tres primeras o tres últimas líneas de cada archivo TeX incluido y "
-"la búsqueda hacia adelante funcionará. La búsqueda hacia atrás siempre debería "
-"funcionar, incluso si no añade el modo de línea."
+"ya sea en las tres primeras o tres últimas líneas de cada archivo TeX "
+"incluido y la búsqueda hacia adelante funcionará. La búsqueda hacia atrás "
+"siempre debería funcionar, incluso si no añade el modo de línea."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/synctex-search.page:61
@@ -4115,22 +4230,22 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/synctex-search.page:62
 msgid ""
-"Backward search allows you to click on a specific line in the PDF file, and jump "
-"to the associated line in the TeX source code."
+"Backward search allows you to click on a specific line in the PDF file, and "
+"jump to the associated line in the TeX source code."
 msgstr ""
-"La búsqueda hacia atrás le permite pulsar en una línea específica en el archivo "
-"PDF y saltar a la línea asociada en el código fuente TeX."
+"La búsqueda hacia atrás le permite pulsar en una línea específica en el "
+"archivo PDF y saltar a la línea asociada en el código fuente TeX."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/synctex-search.page:65
 msgid ""
-"You can perform a backward search by pressing <keyseq><key>Ctrl</key>left click</"
-"keyseq> in the <app>document viewer</app>. The corresponding line in the TeX "
-"source code will be highlighted."
+"You can perform a backward search by pressing <keyseq><key>Ctrl</key>left "
+"click</keyseq> in the <app>document viewer</app>. The corresponding line in "
+"the TeX source code will be highlighted."
 msgstr ""
-"Puede realizar una búsqueda hacia atrás pulsando<keyseq><key>Ctrl</key>+pulsación "
-"izquierda</keyseq> en el <app>Visor de documentos</app>. Se resaltará la "
-"correspondiente línea en el código fuente TeX."
+"Puede realizar una búsqueda hacia atrás pulsando<keyseq><key>Ctrl</key>"
+"+pulsación izquierda</keyseq> en el <app>Visor de documentos</app>. Se "
+"resaltará la correspondiente línea en el código fuente TeX."
 
 #~ msgid "Click <gui>Printers</gui> in the sidebar to open the panel."
 #~ msgstr "Abra <gui>Impresoras</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
@@ -4139,18 +4254,18 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Doble pulsación en su impresora en la lista."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to open the Run Application "
-#~ "window."
+#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to open the Run "
+#~ "Application window."
 #~ msgstr ""
 #~ "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> para abrir la ventana "
 #~ "«Ejecutar aplicación»."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Type <input>dconf-editor</input> into the text box and click <gui>Run</gui>. "
-#~ "The Configuration Editor will open."
+#~ "Type <input>dconf-editor</input> into the text box and click <gui>Run</"
+#~ "gui>. The Configuration Editor will open."
 #~ msgstr ""
-#~ "Escriba <input>gconf-editor</input> en la caja de texto y pulse <gui>Ejecutar</"
-#~ "gui>. Se abrirá el editor de configuración."
+#~ "Escriba <input>gconf-editor</input> en la caja de texto y pulse "
+#~ "<gui>Ejecutar</gui>. Se abrirá el editor de configuración."
 
 #~ msgid "See a list of all shortcuts."
 #~ msgstr "Ver una lista de todos los atajos."
@@ -4205,7 +4320,8 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "Reload the document (effectively closes and re-opens the document)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Recargar el documento (cierra eficazmente el documento y lo vuelve a abrir)."
+#~ "Recargar el documento (cierra eficazmente el documento y lo vuelve a "
+#~ "abrir)."
 
 #~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 #~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
@@ -4238,18 +4354,20 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Ir a un número de página."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> followed by the page number and "
-#~ "<key>Enter</key>"
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> followed by the page number "
+#~ "and <key>Enter</key>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> seguido del número de página e "
-#~ "<key>Intro</key>"
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> seguido del número de página "
+#~ "e <key>Intro</key>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Go to the beginning of a page (beginning of the document if <gui>Continuous</"
-#~ "gui> is selected in the main menu in the top-right corner)."
+#~ "Go to the beginning of a page (beginning of the document if "
+#~ "<gui>Continuous</gui> is selected in the main menu in the top-right "
+#~ "corner)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ir al principio de una página (el principio de un documento si <gui>Continuo</"
-#~ "gui> está seleccionado en el menú principal en la esquina superior derecha)."
+#~ "Ir al principio de una página (el principio de un documento si "
+#~ "<gui>Continuo</gui> está seleccionado en el menú principal en la esquina "
+#~ "superior derecha)."
 
 #~ msgid "<key>Home</key>"
 #~ msgstr "<key>Inicio</key>"
@@ -4258,8 +4376,9 @@ msgstr ""
 #~ "Go to the end of a page (end of the document if <gui>Continuous</gui> is "
 #~ "selected in the main menu in the top-right corner)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ir al final de una página (el final de un documento si <gui>Continuo</gui> "
-#~ "está seleccionado en el menú principal en la esquina superior derecha)."
+#~ "Ir al final de una página (el final de un documento si <gui>Continuo</"
+#~ "gui> está seleccionado en el menú principal en la esquina superior "
+#~ "derecha)."
 
 #~ msgid "<key>End</key>"
 #~ msgstr "<key>Fin</key>"
@@ -4295,11 +4414,12 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "<key>F9</key>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Enable caret navigation placing a moveable cursor in text pages, allowing you "
-#~ "to move around and select text with the keyboard."
+#~ "Enable caret navigation placing a moveable cursor in text pages, allowing "
+#~ "you to move around and select text with the keyboard."
 #~ msgstr ""
-#~ "Activar la navegación con el cursor colocando un cursor movible en las páginas "
-#~ "de texto, permitiéndole moverse por el texto y seleccionarlo con el teclado."
+#~ "Activar la navegación con el cursor colocando un cursor movible en las "
+#~ "páginas de texto, permitiéndole moverse por el texto y seleccionarlo con "
+#~ "el teclado."
 
 #~ msgid "<key>F7</key>"
 #~ msgstr "<key>F7</key>"
@@ -4327,16 +4447,17 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Buscar texto"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Show the toolbar that lets you search for words in the document. The search "
-#~ "box is automatically highlighted when you press this, and the search will "
-#~ "start as soon as you type some text. If you select a text in the document "
-#~ "before searching, then the search will start using that text as input."
+#~ "Show the toolbar that lets you search for words in the document. The "
+#~ "search box is automatically highlighted when you press this, and the "
+#~ "search will start as soon as you type some text. If you select a text in "
+#~ "the document before searching, then the search will start using that text "
+#~ "as input."
 #~ msgstr ""
 #~ "Mostrar la barra de herramientas que le permite buscar palabras en el "
-#~ "documento. La caja de búsqueda se resalta automáticamente cuando la pulsa, y "
-#~ "la búsqueda empezará tan pronto como escriba algún texto. Si previamente "
-#~ "selecciona un texto en el documento la búsqueda se hará usando ese texto como "
-#~ "entrada."
+#~ "documento. La caja de búsqueda se resalta automáticamente cuando la "
+#~ "pulsa, y la búsqueda empezará tan pronto como escriba algún texto. Si "
+#~ "previamente selecciona un texto en el documento la búsqueda se hará "
+#~ "usando ese texto como entrada."
 
 #~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> / <key>/</key>"
 #~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> / <key>/</key>"
@@ -4437,7 +4558,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
 
 #~ msgid "Swap between continuous and page by page view of the document."
-#~ msgstr "Cambiar entre vista de página continua y página a página del documento."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambiar entre vista de página continua y página a página del documento."
 
 #~ msgid "<key>C</key>"
 #~ msgstr "<key>C</key>"
@@ -4476,84 +4598,89 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To make the side pane visible, select the <gui>Side pane</gui> button in the "
-#~ "top-left corner, or press <key>F9</key> on the keyboard. You should see a "
-#~ "preview of all of the pages in the document."
+#~ "To make the side pane visible, select the <gui>Side pane</gui> button in "
+#~ "the top-left corner, or press <key>F9</key> on the keyboard. You should "
+#~ "see a preview of all of the pages in the document."
 #~ msgstr ""
-#~ "Para hacer visible el panel lateral, pulse el botón <gui>Panel lateral</gui> "
-#~ "en la esquina superior derecha o pulse <key>F9</key> en el teclado. Debería "
-#~ "ver una vista previa de todas las páginas del documento."
+#~ "Para hacer visible el panel lateral, pulse el botón <gui>Panel lateral</"
+#~ "gui> en la esquina superior derecha o pulse <key>F9</key> en el teclado. "
+#~ "Debería ver una vista previa de todas las páginas del documento."
 
 #~ msgid ""
 #~ "When you open a file, you should see a side pane on the left side of the "
-#~ "window. If you do not have a visible side pane, press the <key>F9</key> key."
+#~ "window. If you do not have a visible side pane, press the <key>F9</key> "
+#~ "key."
 #~ msgstr ""
-#~ "Cuando abre un archivo, debería ver un panel lateral en el lado izquierdo de "
-#~ "la ventana. Si no tiene un panel lateral visible, pulse la tecla <key>F9</key>."
+#~ "Cuando abre un archivo, debería ver un panel lateral en el lado izquierdo "
+#~ "de la ventana. Si no tiene un panel lateral visible, pulse la tecla "
+#~ "<key>F9</key>."
 
 #~ msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
 #~ msgstr ""
-#~ "Creative Commons Atribución - Compartir igual 3.0 no portada de Estados Unidos."
+#~ "Creative Commons Atribución - Compartir igual 3.0 no portada de Estados "
+#~ "Unidos."
 
 #~ msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 #~ msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
-#~ "modify, and distribute the example code contained in this document under the "
-#~ "terms of your choosing, without restriction."
+#~ "As a special exception, the copyright holders give you permission to "
+#~ "copy, modify, and distribute the example code contained in this document "
+#~ "under the terms of your choosing, without restriction."
 #~ msgstr ""
 #~ "Como excepción especial, los poseedores de los derechos de autor le dan "
-#~ "permiso para copiar, modificar y distribuir el ejemplo de código contenido en "
-#~ "este documento bajo los términos que usted elija, sin restricción."
+#~ "permiso para copiar, modificar y distribuir el ejemplo de código "
+#~ "contenido en este documento bajo los términos que usted elija, sin "
+#~ "restricción."
 
 #~ msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-#~ msgstr "Licencia Creative Commons de Atribución-Compartir Igual 3.0 no portada"
+#~ msgstr ""
+#~ "Licencia Creative Commons de Atribución-Compartir Igual 3.0 no portada"
 
 #~ msgid "Reverse"
 #~ msgstr "Invertir"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
-#~ "pages end up in reverse order when you pick them up."
+#~ "Printers usually print the first page first, and the last page last, so "
+#~ "the pages end up in reverse order when you pick them up."
 #~ msgstr ""
-#~ "Generalmente, las impresoras imprimen primero la primera página, y luego la "
-#~ "última, por lo que las páginas acaban en orden inverso cuando las coge."
+#~ "Generalmente, las impresoras imprimen primero la primera página, y luego "
+#~ "la última, por lo que las páginas acaban en orden inverso cuando las coge."
 
 #~ msgid "To reverse the order:"
 #~ msgstr "Invertir el orden:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, check "
-#~ "<gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+#~ "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
+#~ "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
 #~ msgstr ""
-#~ "En la pestaña <gui>General</gui> de la ventana «Imprimir», bajo <em>Copias</"
-#~ "em>, marque <gui>Invertir</gui>. Se imprimirá la primera página la primera, "
-#~ "así en adelante."
+#~ "En la pestaña <gui>General</gui> de la ventana «Imprimir», bajo "
+#~ "<em>Copias</em>, marque <gui>Invertir</gui>. Se imprimirá la primera "
+#~ "página la primera, así en adelante."
 
 #~ msgid "Collate"
 #~ msgstr "Intercalar"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you are printing more than one copy of the document, the print outs will be "
-#~ "grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, then "
-#~ "the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out with its "
-#~ "pages grouped together."
+#~ "If you are printing more than one copy of the document, the print outs "
+#~ "will be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one "
+#~ "come out, then the copies of page two, etc.) Collating will make each "
+#~ "copy come out with its pages grouped together."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si está imprimiendo más de una copia del documento, de forma predeterminada "
-#~ "las impresiones se agruparán por número de página. (Ej.: saldrán todas las "
-#~ "copias de la página uno, después de la página dos, etc.) Agruparlas hará que "
-#~ "cada copia salga con sus páginas agrupadas."
+#~ "Si está imprimiendo más de una copia del documento, de forma "
+#~ "predeterminada las impresiones se agruparán por número de página. (Ej.: "
+#~ "saldrán todas las copias de la página uno, después de la página dos, "
+#~ "etc.) Agruparlas hará que cada copia salga con sus páginas agrupadas."
 
 #~ msgid "To collate:"
 #~ msgstr "Para intercalar:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> check "
-#~ "<gui>Collate</gui>."
+#~ "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
+#~ "check <gui>Collate</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "En la pestaña <gui>General</gui> de la ventana «Imprimir», en <em>Copias</em>, "
-#~ "marque <gui>Intercalar</gui>."
+#~ "En la pestaña <gui>General</gui> de la ventana «Imprimir», en <em>Copias</"
+#~ "em>, marque <gui>Intercalar</gui>."
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
@@ -4567,45 +4694,50 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Imprimir sólo determinadas páginas del documento:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> from "
-#~ "the <gui>Range</gui> section."
+#~ "In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
+#~ "from the <gui>Range</gui> section."
 #~ msgstr ""
 #~ "En la pestaña <gui>General</gui>, en la ventana «Imprimir», elija "
 #~ "<gui>Páginas</gui> de la sección <gui>Rango</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by "
-#~ "commas. Use a dash to denote a range of pages."
+#~ "Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated "
+#~ "by commas. Use a dash to denote a range of pages."
 #~ msgstr ""
 #~ "Escriba los números de las páginas quiere imprimir en la caja de texto, "
 #~ "separados por comas. Use un guión para indicar un rango de páginas."
 
 #~ msgid ""
-#~ "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, pages "
-#~ "1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
+#~ "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
+#~ "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Por ejemplo, si escribe «1,3,5-7,9» en la caja de texto <gui>Páginas</gui>,se "
-#~ "imprimirán las páginas 1,3,5,6,7 y 9."
+#~ "Por ejemplo, si escribe «1,3,5-7,9» en la caja de texto <gui>Páginas</"
+#~ "gui>,se imprimirán las páginas 1,3,5,6,7 y 9."
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/print-select.png' md5='b5aab6e63b3b332eada00ac163129d78'"
+#~ "external ref='figures/print-select.png' "
+#~ "md5='b5aab6e63b3b332eada00ac163129d78'"
 #~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/print-select.png' md5='b5aab6e63b3b332eada00ac163129d78'"
+#~ "external ref='figures/print-select.png' "
+#~ "md5='b5aab6e63b3b332eada00ac163129d78'"
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/list-add-tabs.png' md5='3184eec20f14e035c657448c7d189de7'"
+#~ "external ref='figures/list-add-tabs.png' "
+#~ "md5='3184eec20f14e035c657448c7d189de7'"
 #~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/list-add-tabs.png' md5='3184eec20f14e035c657448c7d189de7'"
+#~ "external ref='figures/list-add-tabs.png' "
+#~ "md5='3184eec20f14e035c657448c7d189de7'"
 
 #~ msgid ""
 #~ "At the top of this side pane, there is a drop-down menu. To work with "
-#~ "bookmarks, select the <gui>Bookmarks</gui> option from this drop-down menu."
+#~ "bookmarks, select the <gui>Bookmarks</gui> option from this drop-down "
+#~ "menu."
 #~ msgstr ""
 #~ "En la parte superior de este panel lateral hay un menú desplegable. Para "
-#~ "trabajar con marcadores, seleccione la opción <gui>Marcadores</gui> en el menú "
-#~ "desplegable."
+#~ "trabajar con marcadores, seleccione la opción <gui>Marcadores</gui> en el "
+#~ "menú desplegable."
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
@@ -4615,9 +4747,11 @@ msgstr ""
 #~ "external ref='figures/search-not-found.png' "
 #~ "md5='7625554be0bda18f7393a681fc4d9086'"
 
-#~ msgid "<gui>&lt;</gui> and <gui>&gt;</gui> for moving between history items."
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>&lt;</gui> and <gui>&gt;</gui> for moving between history items."
 #~ msgstr ""
-#~ "<gui>&lt;</gui> and <gui>&gt;</gui> para moverse entre elementos del histórico."
+#~ "<gui>&lt;</gui> and <gui>&gt;</gui> para moverse entre elementos del "
+#~ "histórico."
 
 #~ msgid "A button to open the <gui>File options</gui> menu."
 #~ msgstr "Un botón para abrir el menú de <gui>Opciones del archivo</gui>."
@@ -4626,20 +4760,21 @@ msgstr ""
 #~ "Click the <gui>View options</gui> menu in the top right corner and select "
 #~ "<gui>Previous Page</gui> or <gui>Next Page</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pulse el menú <gui>Opciones de la vista</gui> en la esquina superior derecha y "
-#~ "elija <gui>Página anterior</gui> o <gui>Página siguiente</gui>."
+#~ "Pulse el menú <gui>Opciones de la vista</gui> en la esquina superior "
+#~ "derecha y elija <gui>Página anterior</gui> o <gui>Página siguiente</gui>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you want to see the previously visited pages press <gui style=\"button"
 #~ "\">&lt;</gui> or <gui style=\"button\">&gt;</gui> on the header bar."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si quiere ver las páginas visitadas anteriormente, pulse <gui style=\"button"
-#~ "\">&lt;</gui> o <gui style=\"button\">&gt;</gui> en la barra de cabecera."
+#~ "Si quiere ver las páginas visitadas anteriormente, pulse <gui style="
+#~ "\"button\">&lt;</gui> o <gui style=\"button\">&gt;</gui> en la barra de "
+#~ "cabecera."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Click the <gui>View options</gui> menu in the top right corner and select "
-#~ "<gui>First Page</gui>. You can also press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</"
-#~ "key></keyseq> on your keyboard."
+#~ "<gui>First Page</gui>. You can also press <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>Home</key></keyseq> on your keyboard."
 #~ msgstr ""
 #~ "Pulse en el menú <gui>Opciones de la vista</gui> en la esquina superior "
 #~ "derecha y elija <gui>Primera página</gui>. También puede pulsar "
@@ -4647,55 +4782,55 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "Click the <gui>View options</gui> menu in the top right corner and select "
-#~ "<gui>Last Page</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> "
-#~ "on your keyboard."
+#~ "<gui>Last Page</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></"
+#~ "keyseq> on your keyboard."
 #~ msgstr ""
 #~ "Pulse en el menú <gui>Opciones de la vista</gui> en la esquina superior "
 #~ "derecha y elija <gui>Última página</gui> o pulse <keyseq><key>Ctrl</"
 #~ "key><key>Fin</key></keyseq> en su teclado."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and select "
-#~ "<gui>Zoom In</gui> or use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>"
-#~ "+</key></keyseq> to zoom in."
+#~ "Click the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and "
+#~ "select <gui>Zoom In</gui> or use the keyboard shortcuts "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> to zoom in."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pulse el botón <gui>Opciones de la vista</gui> en la esquina superior derecha "
-#~ "y elija <gui>Ampliar</gui> o use el atajo del teclado <keyseq><key>Ctrl</"
-#~ "key><key>+</key></keyseq> para ampliar."
+#~ "Pulse el botón <gui>Opciones de la vista</gui> en la esquina superior "
+#~ "derecha y elija <gui>Ampliar</gui> o use el atajo del teclado "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> para ampliar."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and select "
-#~ "<gui>Zoom Out</gui> or use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>-"
-#~ "</key></keyseq> to zoom out."
+#~ "Click the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and "
+#~ "select <gui>Zoom Out</gui> or use the keyboard shortcuts "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to zoom out."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pulse el botón <gui>Opciones de la vista</gui> en la esquina superior derecha "
-#~ "y elija <gui>Reducir</gui> o use el atajo del teclado <keyseq><key>Ctrl</"
-#~ "key><key>-</key></keyseq> para reducir."
+#~ "Pulse el botón <gui>Opciones de la vista</gui> en la esquina superior "
+#~ "derecha y elija <gui>Reducir</gui> o use el atajo del teclado "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> para reducir."
 
 #~ msgid "Alternatively, you can do one of the following:"
 #~ msgstr "Alternativamente, puede hacer una de las siguientes:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and select "
-#~ "<gui>Fullscreen</gui> or press <key>F11</key>."
+#~ "Click the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and "
+#~ "select <gui>Fullscreen</gui> or press <key>F11</key>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pulse el botón <gui>Opciones de la vista</gui> en la esquina superior derecha "
-#~ "y elija <gui>Pantalla completa</gui> o pulse <key>F11</key>."
+#~ "Pulse el botón <gui>Opciones de la vista</gui> en la esquina superior "
+#~ "derecha y elija <gui>Pantalla completa</gui> o pulse <key>F11</key>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Or disable <gui>Fullscreen</gui> by clicking the <gui>View options</gui> "
 #~ "button in the top-right corner and select <gui>Fullscreen</gui>."
 #~ msgstr ""
 #~ "O desactive el modo a <gui>Pantalla completa</gui> pulsando en el botón "
-#~ "<gui>Opciones de la vista</gui> en la esquina superior derecha y seleccionando "
-#~ "<gui>Pantalla completa</gui>."
+#~ "<gui>Opciones de la vista</gui> en la esquina superior derecha y "
+#~ "seleccionando <gui>Pantalla completa</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and select "
-#~ "<gui>Presentation</gui> (or press <key>F5</key>)."
+#~ "Click the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and "
+#~ "select <gui>Presentation</gui> (or press <key>F5</key>)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pulse el botón <gui>Ver opciones</gui> en la esquina superior derecha y elija "
-#~ "<gui>Presentación</gui> (o pulse <key>F5</key>)."
+#~ "Pulse el botón <gui>Ver opciones</gui> en la esquina superior derecha y "
+#~ "elija <gui>Presentación</gui> (o pulse <key>F5</key>)."
 
 #~| msgctxt "_"
 #~| msgid ""
@@ -4713,20 +4848,23 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
 
 #~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again."
-#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> otra vez."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> otra vez."
 
 #~ msgid "Choose the General tab."
 #~ msgstr "Elija la pestaña «General»."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab and in the <gui>Page ordering</gui> menu, "
-#~ "select <gui>Left to right</gui>."
+#~ "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab and in the <gui>Page ordering</gui> "
+#~ "menu, select <gui>Left to right</gui>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Seleccione la pestaña <gui>Configuración de página</gui> y en el menú "
-#~ "<gui>Ordenación de páginas</gui>, seleccione <gui>De izquierda a derecha</gui>."
+#~ "<gui>Ordenación de páginas</gui>, seleccione <gui>De izquierda a derecha</"
+#~ "gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To print page 3, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again."
+#~ "To print page 3, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> "
+#~ "again."
 #~ msgstr ""
 #~ "Para imprimir la página 3, pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</"
 #~ "gui></guiseq> otra vez."
@@ -4739,46 +4877,49 @@ msgstr ""
 #~ "<gui>Ordenación de página</gui> a <gui>De derecha a izquierda</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Page Setup</gui> tab set <gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to "
-#~ "right</gui>."
+#~ "In the <gui>Page Setup</gui> tab set <gui>Page ordering</gui> to "
+#~ "<gui>Left to right</gui>."
 #~ msgstr ""
 #~ "En la pestaña <gui>Configuración de página</gui>, establezca la "
 #~ "<gui>Ordenación de página</gui> a <gui>De izquierda a derecha</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Page ordering</gui> menu, change the selection to <gui>Left to "
-#~ "right</gui>."
+#~ "In the <gui>Page ordering</gui> menu, change the selection to <gui>Left "
+#~ "to right</gui>."
 #~ msgstr ""
 #~ "En el menú<gui>Ordenación de páginas</gui>, cambie la selección a <gui>De "
 #~ "izquierda a derecha</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again and choose the "
-#~ "General tab."
+#~ "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again and choose "
+#~ "the General tab."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> otra vez y elija "
-#~ "la pestaña «General»."
+#~ "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> otra vez y "
+#~ "elija la pestaña «General»."
 
 #~ msgid ""
 #~ "In the <gui>General</gui> tab enter pages 4,9 in the <gui>Pages</gui> "
 #~ "selection."
 #~ msgstr ""
-#~ "En la pestaña <gui>General</gui> introduzca las páginas 4,9 en la selección de "
-#~ "<gui>Páginas</gui>."
+#~ "En la pestaña <gui>General</gui> introduzca las páginas 4,9 en la "
+#~ "selección de <gui>Páginas</gui>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Enter pages 8, 5, 6, 7 in the <gui>Pages</gui> selection menu and set "
 #~ "<gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to right</gui>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Introduzca las páginas 8, 5, 6, 7 en la selección <gui>Páginas</gui> y "
-#~ "establezca la <gui>Ordenación de páginas</gui> a <gui>De izquierda a derecha</"
-#~ "gui>."
+#~ "establezca la <gui>Ordenación de páginas</gui> a <gui>De izquierda a "
+#~ "derecha</gui>."
 
 #~| msgctxt "_"
-#~| msgid "external ref='figures/zoom.png' md5='df29dd99650f077cbf6ace95f199786e'"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/zoom.png' md5='df29dd99650f077cbf6ace95f199786e'"
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/zoom.png' md5='ce72aea79459526a5fa69a9bcecc530b'"
-#~ msgstr "external ref='figures/zoom.png' md5='ce72aea79459526a5fa69a9bcecc530b'"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/zoom.png' md5='ce72aea79459526a5fa69a9bcecc530b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/zoom.png' md5='ce72aea79459526a5fa69a9bcecc530b'"
 
 #~ msgid "<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
 #~ msgstr "<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>"
@@ -4790,9 +4931,9 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Barra de título"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
-#~ "you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</"
-#~ "gui>."
+#~ "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. "
+#~ "If you are not sure which component your bug pertains to, choose "
+#~ "<gui>general</gui>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Para informar de un error, elija el componente en el menú <gui>Component</"
 #~ "gui>. Si no está seguro de a qué componente pertenece el error, elija "
@@ -4800,8 +4941,8 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "Click your name on the topbar and select <gui>System Settings</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pulse sobre su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Configuración del "
-#~ "sistema</gui>."
+#~ "Pulse sobre su nombre en la barra superior y seleccione "
+#~ "<gui>Configuración del sistema</gui>."
 
 #~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 #~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
@@ -4819,15 +4960,15 @@ msgstr ""
 #~ "Click the <gui>&lt;</gui> or <gui>&gt;</gui> buttons on the <link xref="
 #~ "\"toolbar\">toolbar</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pulse los botones <gui>&lt;</gui> o <gui>&gt;</gui> en la <link xref=\"toolbar"
-#~ "\">barra de herramientas</link>."
+#~ "Pulse los botones <gui>&lt;</gui> o <gui>&gt;</gui> en la <link xref="
+#~ "\"toolbar\">barra de herramientas</link>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "<link xref=\"toolbar#view\">Show, hide</link> or <link xref=\"toolbar#edit"
 #~ "\">edit</link> the toolbar."
 #~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"toolbar#view\">Mostrar, ocultar</link> o <link xref=\"toolbar#edit"
-#~ "\">editar</link> la barra de herramientas."
+#~ "<link xref=\"toolbar#view\">Mostrar, ocultar</link> o <link xref="
+#~ "\"toolbar#edit\">editar</link> la barra de herramientas."
 
 #~ msgid "Toolbar"
 #~ msgstr "Barra de herramientas"
@@ -4839,15 +4980,18 @@ msgstr ""
 #~ "<gui>∧</gui> y <gui>∨</gui> para <link xref=\"movingaround#between-pages"
 #~ "\">moverse</link> entre las páginas."
 
-#~ msgid "The 'page select' <link xref=\"movingaround#between-pages\">tool.</link>"
+#~ msgid ""
+#~ "The 'page select' <link xref=\"movingaround#between-pages\">tool.</link>"
 #~ msgstr ""
-#~ "La <link xref=\"movingaround#between-pages\">herramienta</link> de «selección "
-#~ "de página»."
+#~ "La <link xref=\"movingaround#between-pages\">herramienta</link> de "
+#~ "«selección de página»."
 
 #~ msgid ""
-#~ "See a list of all shortcuts, and learn how to create your own custom shortcuts."
+#~ "See a list of all shortcuts, and learn how to create your own custom "
+#~ "shortcuts."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ver una lista de todos los atajos, y aprender cómo crear sus propios atajos."
+#~ "Ver una lista de todos los atajos, y aprender cómo crear sus propios "
+#~ "atajos."
 
 #~ msgid "Moving around the document"
 #~ msgstr "Moverse en el documento"
@@ -4859,15 +5003,15 @@ msgstr ""
 #~| "In the Configuration Editor select <guiseq><gui>desktop</gui><gui>gnome</"
 #~| "gui><gui>interface</gui></guiseq>."
 #~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui>org</gui><gui>gnome</gui><gui>desktop</gui><gui>interface</"
-#~ "gui></guiseq>."
+#~ "Select <guiseq><gui>org</gui><gui>gnome</gui><gui>desktop</"
+#~ "gui><gui>interface</gui></guiseq>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Seleccione <guiseq><gui>org</gui><gui>gnome</gui><gui>desktop</"
 #~ "gui><gui>interface</gui></guiseq>."
 
 #~| msgid ""
-#~| "Check the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of the "
-#~| "window."
+#~| "Check the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side "
+#~| "of the window."
 #~ msgid "Change the value for <gui>can-change-accels</gui> to true."
 #~ msgstr "Cambie el valor de <gui>can-change-accels</gui> a cierto."
 
@@ -4878,11 +5022,11 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Abra el <app>Visor de documentos</app>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Hover the pointer over the menu item you want to change/create the shortcut "
-#~ "for."
+#~ "Hover the pointer over the menu item you want to change/create the "
+#~ "shortcut for."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sitúe el puntero encima del elemento del menú para el que quiere cambiar/crear "
-#~ "el atajo."
+#~ "Sitúe el puntero encima del elemento del menú para el que quiere cambiar/"
+#~ "crear el atajo."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Enter the shortcut you want on the keyboard, e.g. <keyseq><key>Ctrl</"
@@ -4898,22 +5042,22 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Repetir los pasos 1-3."
 
 #~| msgid ""
-#~| "Check the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of the "
-#~| "window."
+#~| "Check the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side "
+#~| "of the window."
 #~ msgid "Change the value for <gui>can-change-accels</gui> to false."
 #~ msgstr "Cambie el valor de <gui>can-change-accels</gui> a falso."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The next time the <app>document viewer</app> launches, your custom shortcut "
-#~ "key will be preserved."
+#~ "The next time the <app>document viewer</app> launches, your custom "
+#~ "shortcut key will be preserved."
 #~ msgstr ""
-#~ "La siguiente vez que inicie el <app>Visor de documentos</app> se mantendrán "
-#~ "sus atajos personalizados."
+#~ "La siguiente vez que inicie el <app>Visor de documentos</app> se "
+#~ "mantendrán sus atajos personalizados."
 
 #~ msgid "Note that this also works for many other GNOME applications as well."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tenga en cuenta que esto también funciona con otras muchas aplicaciones de "
-#~ "GNOME."
+#~ "Tenga en cuenta que esto también funciona con otras muchas aplicaciones "
+#~ "de GNOME."
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
@@ -4927,7 +5071,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Añadir</gui>."
 
 #~ msgid "Enable the /desktop/gnome/interface/can_change_accels flag in gconf:"
-#~ msgstr "Active la opción /desktop/gnome/interface/can_change_accels en gconf:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Active la opción /desktop/gnome/interface/can_change_accels en gconf:"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. The Run Application "
@@ -4940,28 +5085,29 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Escriba «gconf-editor» en la caja de texto."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Uncheck the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of "
-#~ "the window."
+#~ "Uncheck the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side "
+#~ "of the window."
 #~ msgstr ""
-#~ "Desmarque el valor de la caja para <gui>can_change_accels</gui> en la parte "
-#~ "derecha de la ventana."
+#~ "Desmarque el valor de la caja para <gui>can_change_accels</gui> en la "
+#~ "parte derecha de la ventana."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to "
-#~ "orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side)."
+#~ "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care "
+#~ "to orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Una vez que se haya imprimido la página 3, vuelva a colocar el papel en la "
-#~ "impresora, teniendo cuidado de orientarlo correctamente (las páginas 4 y 9 se "
-#~ "imprimirán en la otra cara)."
+#~ "Una vez que se haya imprimido la página 3, vuelva a colocar el papel en "
+#~ "la impresora, teniendo cuidado de orientarlo correctamente (las páginas 4 "
+#~ "y 9 se imprimirán en la otra cara)."
 
 #~ msgid "You can't remove annotations."
 #~ msgstr "No puede quitar anotaciones."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can't remove an annotation in the <app>document viewer</app> at this time."
+#~ "You can't remove an annotation in the <app>document viewer</app> at this "
+#~ "time."
 #~ msgstr ""
-#~ "En este momento no puede quitar una anotación en el <app>Visor de documentos</"
-#~ "app>."
+#~ "En este momento no puede quitar una anotación en el <app>Visor de "
+#~ "documentos</app>."
 
 #~ msgid "Scalable Vector Graphics (.svg)"
 #~ msgstr "Gráfico vectorial escalable (.svg)"
@@ -4982,9 +5128,11 @@ msgstr ""
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/evince-trail.png' md5='a1a70d04c37f05937d0b3e7a0705d2d4'"
+#~ "external ref='figures/evince-trail.png' "
+#~ "md5='a1a70d04c37f05937d0b3e7a0705d2d4'"
 #~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/evince-trail.png' md5='a1a70d04c37f05937d0b3e7a0705d2d4'"
+#~ "external ref='figures/evince-trail.png' "
+#~ "md5='a1a70d04c37f05937d0b3e7a0705d2d4'"
 
 #~ msgid "Use the Go Menu:"
 #~ msgstr "Usar el menú «Ir»:"
@@ -4995,33 +5143,37 @@ msgstr ""
 #~ msgid "<guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous Page</gui></guiseq>"
 #~ msgstr "<guiseq><gui>Ir</gui><gui>Página anterior</gui></guiseq>"
 
-#~ msgid "or click the <gui>Leave Fullscreen</gui> button at the top of the screen."
+#~ msgid ""
+#~ "or click the <gui>Leave Fullscreen</gui> button at the top of the screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "o pulse el botón <gui>Salir de «Pantalla completa»</gui> en la parte superior "
-#~ "de la pantalla."
+#~ "o pulse el botón <gui>Salir de «Pantalla completa»</gui> en la parte "
+#~ "superior de la pantalla."
 
 #~ msgid "There are two types of passwords:"
 #~ msgstr "Existen dos tipos de contraseñas:"
 
 #~ msgid "The <em>user password</em> is needed to view the document."
-#~ msgstr "Se necesita la <em>contraseña de usuario</em> para ver el documento."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se necesita la <em>contraseña de usuario</em> para ver el documento."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <em>master password</em> is required to print the document as well as view "
-#~ "it."
+#~ "The <em>master password</em> is required to print the document as well as "
+#~ "view it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se requiere la <em>contraseña maestra</em> para imprimir el documento y para "
-#~ "verlo."
+#~ "Se requiere la <em>contraseña maestra</em> para imprimir el documento y "
+#~ "para verlo."
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/evincelogo.png' md5='a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2'"
+#~ "external ref='figures/evincelogo.png' "
+#~ "md5='a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2'"
 #~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/evincelogo.png' md5='a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2'"
+#~ "external ref='figures/evincelogo.png' "
+#~ "md5='a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2'"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/evincelogo.png\">Evince logo</media>Evince "
-#~ "document viewer"
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/evincelogo.png\">Evince logo</"
+#~ "media>Evince document viewer"
 #~ msgstr ""
 #~ "<media type=\"image\" src=\"figures/evincelogo.png\">Logo de Evince</"
 #~ "media>Visor de documentos Evince"
@@ -5044,12 +5196,12 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key>+pulsación</keyseq> para sincronizar."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <app>document viewer</app> does not have a bookmark system. However, you "
-#~ "can use <link xref=\"annotations\">annotations</link> like bookmarks."
+#~ "The <app>document viewer</app> does not have a bookmark system. However, "
+#~ "you can use <link xref=\"annotations\">annotations</link> like bookmarks."
 #~ msgstr ""
 #~ "El <app>Visor de documentos</app> no tiene un sistema de marcadores. Sin "
-#~ "embargo, puede usar las <link xref=\"annotations\">anotaciones</link> como "
-#~ "marcadores."
+#~ "embargo, puede usar las <link xref=\"annotations\">anotaciones</link> "
+#~ "como marcadores."
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
@@ -5071,50 +5223,55 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
 
 #~ msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
-#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra de herramientas</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra de herramientas</gui></guiseq>."
 
 #~ msgid "The default toolbar contains only a basic set of tools:"
 #~ msgstr ""
-#~ "La barra de herramientas predeterminada sólo contiene un conjunto básico de "
-#~ "herramientas:"
+#~ "La barra de herramientas predeterminada sólo contiene un conjunto básico "
+#~ "de herramientas:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can <link xref=\"toolbar#modify\">modify</link> the toolbar if you prefer "
-#~ "a different set."
+#~ "You can <link xref=\"toolbar#modify\">modify</link> the toolbar if you "
+#~ "prefer a different set."
 #~ msgstr ""
-#~ "Puede <link xref=\"toolbar#modify\">modificar</link> la barra de herramientas "
-#~ "si prefiere un conjunto de herramientas distinto."
+#~ "Puede <link xref=\"toolbar#modify\">modificar</link> la barra de "
+#~ "herramientas si prefiere un conjunto de herramientas distinto."
 
 #~ msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar."
-#~ msgstr "Añadir, quitar y reordenar las herramientas en la barra de herramientas."
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadir, quitar y reordenar las herramientas en la barra de herramientas."
 
 #~ msgid "<link xref=\"toolbar#view\">Show</link> the toolbar."
-#~ msgstr "<link xref=\"toolbar#view\">Mostrar</link> la barra de herramientas."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"toolbar#view\">Mostrar</link> la barra de herramientas."
 
 #~ msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Barra de herramientas</gui></guiseq>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <gui>toolbar editor</gui> contains the items that are not in the toolbar "
-#~ "and the separator item."
+#~ "The <gui>toolbar editor</gui> contains the items that are not in the "
+#~ "toolbar and the separator item."
 #~ msgstr ""
-#~ "El <gui>editor de la barra de herramientas</gui> contiene los elementos que no "
-#~ "están en la barra de herramientas y el elemento separador."
+#~ "El <gui>editor de la barra de herramientas</gui> contiene los elementos "
+#~ "que no están en la barra de herramientas y el elemento separador."
 
 #~ msgid "To add new items to the toolbar:"
 #~ msgstr "Para añadir elementos nuevos a la barra de herramientas:"
 
 #~ msgid "drag them from the toolbar editor to the toolbar."
 #~ msgstr ""
-#~ "arrástrelos del editor de la barra de herramientas a la barra de herramientas."
+#~ "arrástrelos del editor de la barra de herramientas a la barra de "
+#~ "herramientas."
 
 #~ msgid "To remove items from the toolbar:"
 #~ msgstr "Para quitar elementos de la barra de herramientas:"
 
 #~ msgid "drag them from the toolbar to the toolbar editor."
 #~ msgstr ""
-#~ "arrástrelos de la barra de herramientas al editor de la barra de herramientas."
+#~ "arrástrelos de la barra de herramientas al editor de la barra de "
+#~ "herramientas."
 
 #~ msgid "To rearrange items on the toolbar:"
 #~ msgstr "Para reordenar los elementos en la barra de herramientas:"
@@ -5126,8 +5283,8 @@ msgstr ""
 #~ "When you have finish editing the toolbar, click <gui>Close</gui> in the "
 #~ "toolbar editor window."
 #~ msgstr ""
-#~ "Cuando haya terminado de editar la barra de herramientas, pulse <gui>Cerrar</"
-#~ "gui> en la ventana del editor de la barra de herramientas."
+#~ "Cuando haya terminado de editar la barra de herramientas, pulse "
+#~ "<gui>Cerrar</gui> en la ventana del editor de la barra de herramientas."
 
 #~ msgid "tiffany antopolski gmail com"
 #~ msgstr "tiffany antopolski gmail com"
@@ -5146,7 +5303,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "gedit"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Type the numbers of the pages in this order: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+#~ "Type the numbers of the pages in this order: <placeholder-1/"
+#~ "><placeholder-2/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "Escriba los números de las páginas en este orden: <placeholder-1/"
 #~ "><placeholder-2/>"
@@ -5239,7 +5397,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Demostración"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To print page 3, Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again."
+#~ "To print page 3, Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> "
+#~ "again."
 #~ msgstr ""
 #~ "Para imprimir la página 3, pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</"
 #~ "gui></guiseq> otra vez."
@@ -5266,8 +5425,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir...</gui></guiseq>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Choose <guiseq><gui>System</gui><gui>Administration</gui><gui>Printing</gui></"
-#~ "guiseq>"
+#~ "Choose <guiseq><gui>System</gui><gui>Administration</gui><gui>Printing</"
+#~ "gui></guiseq>"
 #~ msgstr ""
 #~ "Elija <guiseq><gui>Sistema</gui><gui>Administración</gui><gui>Impresoras</"
 #~ "gui></guiseq>"
@@ -5276,8 +5435,8 @@ msgstr ""
 #~ "To file a bug against <app>Evince</app>, click on the link <link href="
 #~ "\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Para informar de un error en <app>Evince</app>, pulse en el enlace <link href="
-#~ "\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+#~ "Para informar de un error en <app>Evince</app>, pulse en el enlace <link "
+#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
 
 #~ msgid "<placeholder-1/> keys"
 #~ msgstr "teclas <placeholder-1/> "
@@ -5292,11 +5451,11 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "<placeholder-1/> / <placeholder-2/>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / <keyseq><placeholder-3/"
-#~ "><placeholder-4/></keyseq>"
+#~ "<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / "
+#~ "<keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / <keyseq><placeholder-3/"
-#~ "><placeholder-4/></keyseq>"
+#~ "<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / "
+#~ "<keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>"
 
 #~ msgid "View"
 #~ msgstr "Ver"
@@ -5349,10 +5508,11 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "The Evince Document Viewer application enables you to view documents of "
-#~ "various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript files"
+#~ "various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript "
+#~ "files"
 #~ msgstr ""
-#~ "La aplicación Visor de Documentos Evince le permite ver documentos en varios "
-#~ "formatos como Portable Document Format (PDF) y archivos PostScript."
+#~ "La aplicación Visor de Documentos Evince le permite ver documentos en "
+#~ "varios formatos como Portable Document Format (PDF) y archivos PostScript."
 
 #~ msgid "2005"
 #~ msgstr "2005"
@@ -5370,101 +5530,107 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Proyecto de Documentación de Gnome"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-#~ "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-#~ "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-#~ "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-#~ "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
-#~ "the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según "
-#~ "las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o "
-#~ "cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
-#~ "Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. Encontrará "
-#~ "una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</"
-#~ "ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+#~ "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento "
+#~ "según las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), "
+#~ "Versión 1.1 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software "
+#~ "Foundation sin Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de "
+#~ "contraportada. Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help"
+#~ "\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS "
+#~ "distribuido con este manual."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-#~ "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-#~ "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-#~ "section 6 of the license."
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
 #~ msgstr ""
-#~ "Este manual forma parte de una colección de documentos de GNOME distribuidos "
-#~ "según la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma independiente de la "
-#~ "colección, puede hacerlo agregando una copia de la licencia al documento, "
-#~ "según se describe en la sección 6 de la misma."
+#~ "Este manual forma parte de una colección de documentos de GNOME "
+#~ "distribuidos según la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma "
+#~ "independiente de la colección, puede hacerlo agregando una copia de la "
+#~ "licencia al documento, según se describe en la sección 6 de la misma."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and services "
-#~ "are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-#~ "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-#~ "capital letters."
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
 #~ msgstr ""
 #~ "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
-#~ "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
-#~ "aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya informado a los "
-#~ "miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas marcas comerciales, "
-#~ "los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en mayúsculas."
+#~ "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos "
+#~ "nombres aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya "
+#~ "informado a los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas "
+#~ "marcas comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las "
+#~ "iniciales en mayúsculas."
 
 #~ msgid ""
 #~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-#~ "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
-#~ "AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-#~ "PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
-#~ "CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. "
-#~ "THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO "
-#~ "USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED "
-#~ "HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
 #~ msgstr ""
 #~ "EL DOCUMENTO SE ENTREGA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
 #~ "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
-#~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO DE SU "
-#~ "VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL "
-#~ "RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÓN "
-#~ "MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE "
-#~ "AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR "
-#~ "INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, "
-#~ "MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD SOBRE "
-#~ "LA GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE "
-#~ "NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO "
-#~ "DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD;Y"
-
-#~ msgid ""
-#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-#~ "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-#~ "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-#~ "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
-#~ "ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
-#~ "CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
-#~ "STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
-#~ "LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS "
-#~ "OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-#~ "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+#~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO "
+#~ "DE SU VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. "
+#~ "TODO EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO "
+#~ "O SU VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
+#~ "MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y "
+#~ "NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÁ LOS COSTES "
+#~ "DE TODA REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA EXENCIÓN "
+#~ "DE RESPONSABILIDAD SOBRE LA GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA "
+#~ "LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA "
+#~ "DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÓN DE "
+#~ "RESPONSABILIDAD;Y"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
 #~ msgstr ""
 #~ "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
 #~ "(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL "
 #~ "ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL "
-#~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE NINGUNA "
-#~ "DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN DAÑO DIRECTO, "
-#~ "INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, INCLUYENDO, SIN "
-#~ "LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO TÉCNICO, FALLO "
-#~ "INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O AVERÍA DERIVADO O "
-#~ "RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES MODIFICADAS, AUNQUE DICHA "
-#~ "PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE SE PRODUJESEN ESOS DAÑOS."
+#~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE "
+#~ "NINGUNA DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN "
+#~ "DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
+#~ "INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO "
+#~ "TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O "
+#~ "AVERÍA DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES "
+#~ "MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE "
+#~ "QUE SE PRODUJESEN ESOS DAÑOS."
 
 #~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF "
-#~ "THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-#~ "<placeholder-1/>"
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE OFRECEN SEGÚN LAS "
-#~ "CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU (GFDL) Y "
-#~ "TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
+#~ "CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU "
+#~ "(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
 
 #~ msgid "Sun"
 #~ msgstr "Sun"
@@ -5504,30 +5670,30 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer "
-#~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
-#~ "gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+#~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
+#~ "\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente al visor de "
-#~ "documentos Evince\n"
-#~ "o este manual, siga las indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
-#~ "type=\"help\">Página de \n"
+#~ "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente al "
+#~ "visor de documentos Evince\n"
+#~ "o este manual, siga las indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:gnome-"
+#~ "feedback\" type=\"help\">Página de \n"
 #~ "retroalimentación de Gnome</ulink>."
 
 #~ msgid "evince"
 #~ msgstr "evince"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <application>Evince Document Viewer</application> application enables you "
-#~ "to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) files "
-#~ "and PostScript files. <application>Evince Document Viewer</application> "
-#~ "follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide integration with "
-#~ "Desktop Environment."
+#~ "The <application>Evince Document Viewer</application> application enables "
+#~ "you to view documents of various formats like Portable Document Format "
+#~ "(PDF) files and PostScript files. <application>Evince Document Viewer</"
+#~ "application> follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide "
+#~ "integration with Desktop Environment."
 #~ msgstr ""
-#~ "La aplicación <application>Visor de Documentos Evince</application> le permite "
-#~ "ver documentos en varios formatos como Portable Document Format (PDF) y "
-#~ "archivos PostScript. El <application>Visor de documentos Evince</application> "
-#~ "sigue los estándares Freedesktop.org y Gnome para proporcionar integración con "
-#~ "el entorno de escritorio."
+#~ "La aplicación <application>Visor de Documentos Evince</application> le "
+#~ "permite ver documentos en varios formatos como Portable Document Format "
+#~ "(PDF) y archivos PostScript. El <application>Visor de documentos Evince</"
+#~ "application> sigue los estándares Freedesktop.org y Gnome para "
+#~ "proporcionar integración con el entorno de escritorio."
 
 #~ msgid "Getting Started"
 #~ msgstr "Inicio"
@@ -5536,52 +5702,55 @@ msgstr ""
 #~ "<application>Evince Document Viewer</application> starts when you open a "
 #~ "document such as a PDF or PostScript file."
 #~ msgstr ""
-#~ "El <application>Visor de documentos Evince</application> se inicia cuando abre "
-#~ "un documento tal como un PDF o un archivo PostScript."
+#~ "El <application>Visor de documentos Evince</application> se inicia cuando "
+#~ "abre un documento tal como un PDF o un archivo PostScript."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you can start <application>Evince Document Viewer</application> "
-#~ "from the command line, with the command: <command>evince</command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alternativamente, puede iniciar el <application>Visor de documentos Evince</"
-#~ "application> desde la línea de comandos, con el comando: <command>evince</"
+#~ "Alternatively, you can start <application>Evince Document Viewer</"
+#~ "application> from the command line, with the command: <command>evince</"
 #~ "command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativamente, puede iniciar el <application>Visor de documentos "
+#~ "Evince</application> desde la línea de comandos, con el comando: "
+#~ "<command>evince</command>."
 
 #~ msgid "Evince Document Viewer Window"
 #~ msgstr "Ventana del visor de documentos Evince"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, toolbar "
-#~ "and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help menus."
+#~ "Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, "
+#~ "toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help "
+#~ "menus."
 #~ msgstr ""
-#~ "Muestra la ventana principal del visor de documentos Evince. Contiene la barra "
-#~ "de título, la de menús, la de herramientas y el área de visualización. La "
-#~ "barra de menú contiene los menús Archivar, Editar, Ver, Ir y Ayuda."
+#~ "Muestra la ventana principal del visor de documentos Evince. Contiene la "
+#~ "barra de título, la de menús, la de herramientas y el área de "
+#~ "visualización. La barra de menú contiene los menús Archivar, Editar, Ver, "
+#~ "Ir y Ayuda."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The <application>Evince Document Viewer</application> window contains the "
 #~ "following elements:"
 #~ msgstr ""
-#~ "La ventana del <application>Visor de Documentos Evince</application> contiene "
-#~ "los siguientes elementos:"
+#~ "La ventana del <application>Visor de Documentos Evince</application> "
+#~ "contiene los siguientes elementos:"
 
 #~ msgid "Menubar"
 #~ msgstr "Barra de menú"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
-#~ "with documents in <application>Evince Document Viewer</application>."
+#~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to "
+#~ "work with documents in <application>Evince Document Viewer</application>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Los menús en la barra de menú contienen todos los comandos que necesita para "
-#~ "trabajar con documentos en el \n"
+#~ "Los menús en la barra de menú contienen todos los comandos que necesita "
+#~ "para trabajar con documentos en el \n"
 #~ "<application>Visor de documentos Evince</application>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
-#~ "menubar."
+#~ "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from "
+#~ "the menubar."
 #~ msgstr ""
-#~ "La barra de herramientas contiene un subconjunto de comandos con los que puede "
-#~ "acceder desde la barra de menú."
+#~ "La barra de herramientas contiene un subconjunto de comandos con los que "
+#~ "puede acceder desde la barra de menú."
 
 #~ msgid "Display area"
 #~ msgstr "Área de visualización"
@@ -5596,18 +5765,19 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Acción"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Drag a file into the <application>Evince Document Viewer</application> window "
-#~ "from another application such as a file manager."
+#~ "Drag a file into the <application>Evince Document Viewer</application> "
+#~ "window from another application such as a file manager."
 #~ msgstr ""
-#~ "Arrastre un archivo en la ventana del <application>Visor de Documentos Evince</"
-#~ "application> desde otra aplicación como un administrador de archivos."
+#~ "Arrastre un archivo en la ventana del <application>Visor de Documentos "
+#~ "Evince</application> desde otra aplicación como un administrador de "
+#~ "archivos."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Elija <menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
+#~ "Elija <menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Abrir</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
 
 #~ msgid "Shortcut keys"
 #~ msgstr "Combinaciones de teclas"
@@ -5616,19 +5786,19 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the same "
-#~ "action in several ways. For example, you can open a document in the following "
-#~ "ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep="
-#~ "\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec colname="
-#~ "\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></"
-#~ "informaltable>"
+#~ "In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the "
+#~ "same action in several ways. For example, you can open a document in the "
+#~ "following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep="
+#~ "\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/"
+#~ "><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/"
+#~ "><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
 #~ msgstr ""
-#~ "En el <application>Visor de documentos Evince</application>, puede realizar la "
-#~ "misma acción de varias formas. Por ejemplo, puede abrir un documento de las "
-#~ "siguientes formas:<informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
-#~ "rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec colname="
-#~ "\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></"
-#~ "informaltable>"
+#~ "En el <application>Visor de documentos Evince</application>, puede "
+#~ "realizar la misma acción de varias formas. Por ejemplo, puede abrir un "
+#~ "documento de las siguientes formas:<informaltable frame=\"all\"><tgroup "
+#~ "cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" "
+#~ "colwidth=\"50*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/"
+#~ "><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
 
 #~ msgid "This manual documents functionality from the menubar."
 #~ msgstr "Este manual documenta la funcionalidad de la barra de menús."
@@ -5637,30 +5807,31 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Uso"
 
 #~ msgid ""
-#~ "In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you want to "
-#~ "open."
+#~ "In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you "
+#~ "want to open."
 #~ msgstr ""
-#~ "En el diálogo <guilabel>Abrir documento</guilabel>, seleccione el archivo que "
-#~ "quiere abrir."
+#~ "En el diálogo <guilabel>Abrir documento</guilabel>, seleccione el archivo "
+#~ "que quiere abrir."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Evince Document Viewer</"
-#~ "application> displays the name of the document in the titlebar of the window."
+#~ "application> displays the name of the document in the titlebar of the "
+#~ "window."
 #~ msgstr ""
 #~ "Pulse en el botón <guibutton>Abrir</guibutton>. La aplicación "
-#~ "<application>Visor de documentos Evince</application> muestra el nombre del "
-#~ "documento en la barra de título de la ventana."
+#~ "<application>Visor de documentos Evince</application> muestra el nombre "
+#~ "del documento en la barra de título de la ventana."
 
 #~ msgid ""
 #~ "To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
 #~ "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
-#~ "<application>Evince Document Viewer</application> opens each file in a new "
-#~ "window."
+#~ "<application>Evince Document Viewer</application> opens each file in a "
+#~ "new window."
 #~ msgstr ""
 #~ "Para abrir otro documento, elija <menuchoice><guimenu>Archivar</"
 #~ "guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice> otra vez. El "
-#~ "<application>Visor de documentos Evince</application> abre cada archivo en una "
-#~ "ventana nueva."
+#~ "<application>Visor de documentos Evince</application> abre cada archivo "
+#~ "en una ventana nueva."
 
 #~ msgid "To Navigate Through a Document"
 #~ msgstr "Para navegar a través de un documento"
@@ -5697,21 +5868,21 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Para desplazar una página"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To display the page contents that are not currently displayed in the display "
-#~ "area, use the following methods:"
+#~ "To display the page contents that are not currently displayed in the "
+#~ "display area, use the following methods:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Para mostrar el contenido de la página que actualmente no se muestra en el "
-#~ "área de visualización, use los métodos siguientes:"
+#~ "Para mostrar el contenido de la página que actualmente no se muestra en "
+#~ "el área de visualización, use los métodos siguientes:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere in "
-#~ "the document and then moving the mouse. For example, to scroll down the page, "
-#~ "drag the display area upwards in the window."
+#~ "Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere "
+#~ "in the document and then moving the mouse. For example, to scroll down "
+#~ "the page, drag the display area upwards in the window."
 #~ msgstr ""
-#~ "Arrastre el área de visualización presionando con el botón del medio del ratón "
-#~ "en cualquier parte dentro del documento y después moviendo el ratón. Por "
-#~ "ejemplo, para desplazar la página hacia abajo, arrastre el área de "
-#~ "visualización hacia la parte superior de la ventana."
+#~ "Arrastre el área de visualización presionando con el botón del medio del "
+#~ "ratón en cualquier parte dentro del documento y después moviendo el "
+#~ "ratón. Por ejemplo, para desplazar la página hacia abajo, arrastre el "
+#~ "área de visualización hacia la parte superior de la ventana."
 
 #~ msgid "To Change the Page Size"
 #~ msgstr "Para cambiar el tamaño de la página"
@@ -5731,38 +5902,42 @@ msgstr ""
 #~ "guimenu><guimenuitem>Reducir</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To resize a page to have the same width as the <application>Evince Document "
-#~ "Viewer</application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Fit page width</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para redimensionar una página para que tenga la misma anchura que el área de "
-#~ "visualización del <application>Visor de documentos Evince</application>, elija "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajustar al ancho de página</"
+#~ "To resize a page to have the same width as the <application>Evince "
+#~ "Document Viewer</application> display area, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit page width</"
 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para redimensionar una página para que tenga la misma anchura que el área "
+#~ "de visualización del <application>Visor de documentos Evince</"
+#~ "application>, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Ajustar al ancho de página</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "To resize a page to fit within the <application>Evince Document Viewer</"
 #~ "application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 #~ "guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Para redimensionar una página para que quepa en el área de visualización del "
-#~ "<application>Visor de documentos de Evince</application>, elija "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajuste óptimo</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
+#~ "Para redimensionar una página para que quepa en el área de visualización "
+#~ "del <application>Visor de documentos de Evince</application>, elija "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajuste óptimo</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to have "
-#~ "the same width and height as the screen, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>. To resize the "
-#~ "<application>Evince Document Viewer</application> window to the original size, "
-#~ "click on the <guibutton>Exit Full Screen</guibutton> button."
+#~ "To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to "
+#~ "have the same width and height as the screen, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. To resize the <application>Evince Document "
+#~ "Viewer</application> window to the original size, click on the "
+#~ "<guibutton>Exit Full Screen</guibutton> button."
 #~ msgstr ""
-#~ "Para redimensionar la ventana del <application>Visor de documentos Evince</"
-#~ "application> para que tenga la misma altura y anchura que la pantalla , elija "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. Para redimensionar la ventana del  "
-#~ "<application>Visor de documentos Evince</application> a su tamaño original, "
-#~ "pulse en el botón <guibutton>Salir de pantalla completa</guibutton>."
+#~ "Para redimensionar la ventana del <application>Visor de documentos "
+#~ "Evince</application> para que tenga la misma altura y anchura que la "
+#~ "pantalla , elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Pantalla "
+#~ "completa</guimenuitem></menuchoice>. Para redimensionar la ventana del  "
+#~ "<application>Visor de documentos Evince</application> a su tamaño "
+#~ "original, pulse en el botón <guibutton>Salir de pantalla completa</"
+#~ "guibutton>."
 
 #~ msgid "To View Pages or Document Structure"
 #~ msgstr "Para ver páginas o la estructura del documento"
@@ -5771,25 +5946,26 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Para ver marcadores o páginas, realice los pasos siguientes:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to display "
-#~ "document structure or pages in the side pane."
+#~ "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to "
+#~ "display document structure or pages in the side pane."
 #~ msgstr ""
-#~ "Use la lista desplegable en la cabecera del panel lateral para seleccionar si "
-#~ "de debe mostrar la estructura del documento o las páginas en el panel lateral."
+#~ "Use la lista desplegable en la cabecera del panel lateral para "
+#~ "seleccionar si de debe mostrar la estructura del documento o las páginas "
+#~ "en el panel lateral."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the side "
-#~ "pane."
+#~ "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the "
+#~ "side pane."
 #~ msgstr ""
-#~ "Use las barras de desplazamiento laterales para mostrar el elemento requerido "
-#~ "o la página en el panel lateral."
+#~ "Use las barras de desplazamiento laterales para mostrar el elemento "
+#~ "requerido o la página en el panel lateral."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a "
-#~ "page to navigate to that page in the document."
+#~ "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on "
+#~ "a page to navigate to that page in the document."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pulse en una entrada para navegar a esa posición en el documento. Pulse en una "
-#~ "página para navegar a esa página en el documento."
+#~ "Pulse en una entrada para navegar a esa posición en el documento. Pulse "
+#~ "en una página para navegar a esa página en el documento."
 
 #~ msgid "To View the Properties of a Document"
 #~ msgstr "Para ver las propiedades de un documento"
@@ -5798,11 +5974,13 @@ msgstr ""
 #~ "To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
 #~ "guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Para ver las propiedades de un documento, elija <menuchoice><guimenu>Archivar</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Propiedades</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ "Para ver las propiedades de un documento, elija "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Propiedades</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information available"
+#~ "The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information "
+#~ "available"
 #~ msgstr ""
 #~ "El diálogo <guilabel>Propiedades</guilabel> muestra toda la información "
 #~ "disponible"
@@ -5816,21 +5994,23 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the "
-#~ "author of the document has disabled the print option for this document. To "
-#~ "enable the print option, you must enter the master password when you open the "
-#~ "document. See <xref linkend=\"evince-password\"/> for more information about "
-#~ "password-protected files."
+#~ "author of the document has disabled the print option for this document. "
+#~ "To enable the print option, you must enter the master password when you "
+#~ "open the document. See <xref linkend=\"evince-password\"/> for more "
+#~ "information about password-protected files."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si no puede elegir el elemento del menú <guimenuitem>Imprimir</guimenuitem>, "
-#~ "entonces el autor del documento ha desactivado la opción de impresión para "
-#~ "este documento. Para activar la opción de impresión debe introducir la "
-#~ "contraseña maestra al abrir el documento. Vea el <xref linkend=\"evince-"
-#~ "password\"/> para más información acerca de los archivos protegidos por clave."
+#~ "Si no puede elegir el elemento del menú <guimenuitem>Imprimir</"
+#~ "guimenuitem>, entonces el autor del documento ha desactivado la opción de "
+#~ "impresión para este documento. Para activar la opción de impresión debe "
+#~ "introducir la contraseña maestra al abrir el documento. Vea el <xref "
+#~ "linkend=\"evince-password\"/> para más información acerca de los archivos "
+#~ "protegidos por clave."
 
-#~ msgid "The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
 #~ msgstr ""
-#~ "El diálogo <guilabel>Imprimir</guilabel> tiene las siguientes secciones en "
-#~ "pestañas:"
+#~ "El diálogo <guilabel>Imprimir</guilabel> tiene las siguientes secciones "
+#~ "en pestañas:"
 
 #~ msgid "Job"
 #~ msgstr "Tarea"
@@ -5838,7 +6018,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Paper"
 #~ msgstr "Papel"
 
-#~ msgid "Select one of the following options to determine how many pages to print:"
+#~ msgid ""
+#~ "Select one of the following options to determine how many pages to print:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Seleccione una de las siguientes opciones para determinar cuántas páginas "
 #~ "imprimir:"
@@ -5850,44 +6031,46 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Páginas desde"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select this option to print the selected range of pages in the document. Use "
-#~ "the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
+#~ "Select this option to print the selected range of pages in the document. "
+#~ "Use the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
 #~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esta opción para imprimir el rango seleccionado de páginas en el "
-#~ "documento. Use las cajas de números para especificar la primera página y la "
-#~ "última página del rango."
+#~ "Seleccione esta opción para imprimir el rango seleccionado de páginas en "
+#~ "el documento. Use las cajas de números para especificar la primera página "
+#~ "y la última página del rango."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the "
-#~ "document."
+#~ "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print "
+#~ "the document."
 #~ msgstr ""
-#~ "Use esta lista desplegable para seleccionar la impresora en la cual quiere "
-#~ "imprimir el documento."
+#~ "Use esta lista desplegable para seleccionar la impresora en la cual "
+#~ "quiere imprimir el documento."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in this "
-#~ "version of <application>Evince Document Viewer</application>."
+#~ "The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in "
+#~ "this version of <application>Evince Document Viewer</application>."
 #~ msgstr ""
-#~ "La opción <guilabel>Crear un documento PDF</guilabel> no está soportada en "
-#~ "esta versión del <application>Visor de documentos Evince</application>."
+#~ "La opción <guilabel>Crear un documento PDF</guilabel> no está soportada "
+#~ "en esta versión del <application>Visor de documentos Evince</application>."
 
 #~ msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
-#~ msgstr "Use esta lista desplegable para seleccionar las opciones de impresión."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esta lista desplegable para seleccionar las opciones de impresión."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For example, "
-#~ "you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed printing, if "
-#~ "this functionality is supported by the printer."
+#~ "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
+#~ "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
+#~ "printing, if this functionality is supported by the printer."
 #~ msgstr ""
 #~ "Para configurar la impresora, pulse en el botón <guibutton>Configurar</"
-#~ "guibutton>. Por ejemplo, puede activar o desactivar la impresión dúplex, o "
-#~ "programar una impresión diferida, si su impresora tiene esta funcionalidad."
+#~ "guibutton>. Por ejemplo, puede activar o desactivar la impresión dúplex, "
+#~ "o programar una impresión diferida, si su impresora tiene esta "
+#~ "funcionalidad."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Use esta lista desplegable para seleccionar uno de los siguientes destinos de "
-#~ "impresión:"
+#~ "Use esta lista desplegable para seleccionar uno de los siguientes "
+#~ "destinos de impresión:"
 
 #~ msgid "CUPS"
 #~ msgstr "CUPS"
@@ -5896,21 +6079,21 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Imprimir el documento en una impresora CUPS."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the "
-#~ "only entry in this drop-down list."
+#~ "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is "
+#~ "the only entry in this drop-down list."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si la impresora seleccionada es una impresora CUPS, <guilabel>CUPS</guilabel> "
-#~ "es la única entrada en la lista desplegable."
+#~ "Si la impresora seleccionada es una impresora CUPS, <guilabel>CUPS</"
+#~ "guilabel> es la única entrada en la lista desplegable."
 
 #~ msgid "lpr"
 #~ msgstr "lpr"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify the "
-#~ "name and location of the PostScript file."
+#~ "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you "
+#~ "specify the name and location of the PostScript file."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pulse en <guibutton>Guardar como</guibutton> para mostrar un diálogo donde "
-#~ "especifique el nombre y ubicación del archivo PostScript."
+#~ "Pulse en <guibutton>Guardar como</guibutton> para mostrar un diálogo "
+#~ "donde especifique el nombre y ubicación del archivo PostScript."
 
 #~ msgid "Custom"
 #~ msgstr "Personalizado"
@@ -5919,15 +6102,15 @@ msgstr ""
 #~ "Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
 #~ "arguments."
 #~ msgstr ""
-#~ "Teclee el nombre del comando en la caja de texto. Incluya todos los argumentos "
-#~ "de la línea de comandos."
+#~ "Teclee el nombre del comando en la caja de texto. Incluya todos los "
+#~ "argumentos de la línea de comandos."
 
 #~ msgid "State"
 #~ msgstr "Estado"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This functionality is not supported in this version of <application>Evince "
-#~ "Document Viewer</application>."
+#~ "This functionality is not supported in this version of "
+#~ "<application>Evince Document Viewer</application>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Esta función no está soportada en esta versión del <application>Visor de "
 #~ "documentos Evince</application>."
@@ -5942,18 +6125,18 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Tamaño del papel"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to "
-#~ "print the document."
+#~ "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want "
+#~ "to print the document."
 #~ msgstr ""
-#~ "Use esta lista desplegable para seleccionar el tamaño del papel para el cual "
-#~ "quiere imprimir el documento."
+#~ "Use esta lista desplegable para seleccionar el tamaño del papel para el "
+#~ "cual quiere imprimir el documento."
 
 #~ msgid "Width"
 #~ msgstr "Anchura"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-"
-#~ "down list to change the measurement unit."
+#~ "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent "
+#~ "drop-down list to change the measurement unit."
 #~ msgstr ""
 #~ "Use esta caja rotatoria para especificar el ancho del papel. Use la lista "
 #~ "desplegable adyacente para cambiar la unidad de medida."
@@ -5965,24 +6148,27 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Use esta caja rotatoria para especificar la altura del papel."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the printer."
+#~ "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
+#~ "printer."
 #~ msgstr ""
-#~ "Use esta lista desplegable para seleccionar la orientación del papel en la "
-#~ "impresora."
+#~ "Use esta lista desplegable para seleccionar la orientación del papel en "
+#~ "la impresora."
 
 #~ msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
-#~ msgstr "Use esta lista desplegable para seleccionar la orientación de la página."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esta lista desplegable para seleccionar la orientación de la página."
 
 #~ msgid "Layout"
 #~ msgstr "Distribución"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout "
-#~ "that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
+#~ "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each "
+#~ "layout that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> "
+#~ "area."
 #~ msgstr ""
-#~ "Use esta lista desplegable para seleccionar la distribución de la página. Se "
-#~ "mostrará una vista previa de cada distribución que seleccione en el área de "
-#~ "<guilabel>Vista previa</guilabel>."
+#~ "Use esta lista desplegable para seleccionar la distribución de la página. "
+#~ "Se mostrará una vista previa de cada distribución que seleccione en el "
+#~ "área de <guilabel>Vista previa</guilabel>."
 
 #~ msgid "Paper Tray"
 #~ msgstr "Bandeja del papel"
@@ -6000,19 +6186,19 @@ msgstr ""
 #~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</"
 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Elija <menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Guardar una copia</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ "Elija <menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Guardar una "
+#~ "copia</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in the "
-#~ "<guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
+#~ "Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in "
+#~ "the <guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
 #~ msgstr ""
 #~ "Teclee el nombre de archivo nuevo en la caja de texto <guilabel>Nombre de "
 #~ "archivo</guilabel> del diálogo <guilabel>Guardar una copia</guilabel>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If necessary, specify the location of the copied document. By default, copies "
-#~ "are saved in your home directory."
+#~ "If necessary, specify the location of the copied document. By default, "
+#~ "copies are saved in your home directory."
 #~ msgstr ""
 #~ "Si fuese necesario, especifique la ubicación del documento copiado. Por "
 #~ "omisión las copias se guardan en su directorio personal."
@@ -6026,15 +6212,17 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "When you try to open a password-protected document, <application>Evince "
-#~ "Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the user "
-#~ "password or the master password in the <guilabel>Enter document password</"
-#~ "guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</guibutton>."
+#~ "Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the "
+#~ "user password or the master password in the <guilabel>Enter document "
+#~ "password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</"
+#~ "guibutton>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Cuando intente abrir un documento protegido por contraseña, el "
-#~ "<application>Visor de documentos Evince</application> mostrará un diálogo de "
-#~ "seguridad. Teclee o la contraseña de usuario o la contraseña maestra en la "
-#~ "caja de texto <guilabel>Introduzca la contraseña del documento</guilabel>, "
-#~ "después pulse en el botón <guibutton>Abrir documento</guibutton>."
+#~ "<application>Visor de documentos Evince</application> mostrará un diálogo "
+#~ "de seguridad. Teclee o la contraseña de usuario o la contraseña maestra "
+#~ "en la caja de texto <guilabel>Introduzca la contraseña del documento</"
+#~ "guilabel>, después pulse en el botón <guibutton>Abrir documento</"
+#~ "guibutton>."
 
 #~ msgid "To Close a Document"
 #~ msgstr "Para cerrar un documento"
@@ -6047,11 +6235,11 @@ msgstr ""
 #~ "guimenu><guimenuitem>Cerrar</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If the window is the last <application>Evince Document Viewer</application> "
-#~ "window open, the application exits."
+#~ "If the window is the last <application>Evince Document Viewer</"
+#~ "application> window open, the application exits."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si la ventana es la última abierta de <application>Visor de documentos Evince</"
-#~ "application>, la aplicación terminará."
+#~ "Si la ventana es la última abierta de <application>Visor de documentos "
+#~ "Evince</application>, la aplicación terminará."
 
 #~ msgid "Shortcut"
 #~ msgstr "Combinación de teclas"
@@ -6075,13 +6263,16 @@ msgstr ""
 #~ msgid "F3"
 #~ msgstr "F3"
 
-#~ msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (plus sign)"
-#~ msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (signo más)"
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (plus sign)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (signo más)"
 
 #~ msgid "="
 #~ msgstr "="
 
-#~ msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (minus sign)"
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (minus sign)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (signo menos)"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]