[evince] Update Spanish translation



commit 219b29314acf3d7e618b06e143daf93be68b66ec
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Sep 13 08:48:12 2021 +0000

    Update Spanish translation

 help/es/es.po | 19007 ++++++++++++++++----------------------------------------
 1 file changed, 5234 insertions(+), 13773 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 47e0832f..dcf22ff7 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,14667 +1,6128 @@
-# translation of gnome-control-center.master.po to Español
-# Copyright © 1999-2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
-#
-# Pablo Saratxaga <srtxg chanae alphanet ch>, 1998-2001.
-# Carlos Perelló Marín <carlos gnome-db org>, 2001.
-# Héctor García Álvarez <hector scouts-es org>, 2001.
-# Germán Poo Caamaño <gpoo ubiobio cl>, 2002 (Revisor).
-# Lucas Di Pentima <lucas lunix com ar>, 2002.
-# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc bigfoot com>, 2002,2003.
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
-# Claudio Saavedra <csaavedra alumnos utalca cl>, 2007.
-#
-#
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# translation of evince.help.master.po to Español
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador gnome org>, 2005.
+# traducción al español del manual de evince
+# spanish transtation for evince
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010-2021.
-# Daniel Mustieles García <daniel mustieles gmail com>, 2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/";
-"issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-08 16:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-13 07:24+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles García <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Project-Id-Version: evince.help.master\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-10 17:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-12 17:26+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es_ES\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
-
-#: panels/applications/cc-applications-panel.c:823
-msgid "System Bus"
-msgstr "Bus del sistema"
-
-#: panels/applications/cc-applications-panel.c:823
-#: panels/applications/cc-applications-panel.c:825
-#: panels/applications/cc-applications-panel.c:838
-#: panels/applications/cc-applications-panel.c:843
-msgid "Full access"
-msgstr "Acceso completo"
-
-#: panels/applications/cc-applications-panel.c:825
-msgid "Session Bus"
-msgstr "Bus de sesión"
-
-#: panels/applications/cc-applications-panel.c:829
-#: panels/power/cc-power-panel.ui:85 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:466
-#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:525
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivos"
-
-#: panels/applications/cc-applications-panel.c:829
-msgid "Full access to /dev"
-msgstr "Acceso completo a /dev"
-
-#: panels/applications/cc-applications-panel.c:833
-#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3
-#: panels/network/network-mobile.ui:288 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:114
-#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:4
-msgid "Network"
-msgstr "Red"
-
-#: panels/applications/cc-applications-panel.c:833
-msgid "Has network access"
-msgstr "Tiene acceso a la red"
-
-#: panels/applications/cc-applications-panel.c:838
-#: panels/applications/cc-applications-panel.c:840
-#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:362
-msgid "Home"
-msgstr "Carpeta personal"
-
-#: panels/applications/cc-applications-panel.c:840
-#: panels/applications/cc-applications-panel.c:845
-msgid "Read-only"
-msgstr "Sólo lectura"
-
-#: panels/applications/cc-applications-panel.c:843
-#: panels/applications/cc-applications-panel.c:845
-msgid "File System"
-msgstr "Sistema de achivos"
-
-#: panels/applications/cc-applications-panel.c:849
-#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 shell/cc-window.c:279
-#: shell/cc-window.c:938 shell/cc-window.ui:121
-#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3
-msgid "Settings"
-msgstr "Configuración"
-
-#: panels/applications/cc-applications-panel.c:849
-msgid "Can change settings"
-msgstr "Puede cambiar la configuración"
-
-#: panels/applications/cc-applications-panel.c:851
-#, c-format
-msgid ""
-"%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you "
-"are concerned about these permissions, consider removing this application."
-msgstr ""
-"%s tiene los siguientes permisos integrados y no se pueden modificar. Si "
-"esto le preocupa considere la opción de quitar esta aplicación."
-
-#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1024
-msgid "Web Links"
-msgstr "Enlaces de Web"
-
-#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1034
-msgid "Git Links"
-msgstr "Enlaces de Git"
-
-#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1040
-#, c-format
-msgid "%s Links"
-msgstr "Enlaces de %s"
-
-#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1048
-#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1084
-msgid "Unset"
-msgstr "Sin asignar"
-
-#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1139
-msgid "Links"
-msgstr "Enlaces"
-
-#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1147
-msgid "Hypertext Files"
-msgstr "Archivos de hipertexto"
-
-#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1161
-msgid "Text Files"
-msgstr "Archivos de texto"
-
-#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1175
-msgid "Image Files"
-msgstr "Archivos de imágenes"
-
-#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1191
-msgid "Font Files"
-msgstr "Archivos de tipografías"
-
-#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1252
-msgid "Archive Files"
-msgstr "Archivos comprimidos"
-
-#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1272
-msgid "Package Files"
-msgstr "Archivos de paquetes"
-
-#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1295
-msgid "Audio Files"
-msgstr "Archivo de sonido"
-
-#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1312
-msgid "Video Files"
-msgstr "Archivos de vídeo"
-
-#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1320
-msgid "Other Files"
-msgstr "Otros archivos"
-
-#. List of applications.
-#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1660
-#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:416
-#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3
-#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:70
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplicaciones"
-
-#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:43
-msgid "No applications"
-msgstr "No hay aplicaciones"
-
-#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:57
-msgid "Install some…"
-msgstr "Instalar algunas…"
-
-#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:94
-msgid "Permissions & Access"
-msgstr "Permisos y acceso"
-
-#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:106
-msgid ""
-"Data and services that this app has asked for access to and permissions that "
-"it requires."
-msgstr ""
-"Datos y servicios para los que esta aplicación ha solicitado el acceso y los "
-"permisos que necesita."
-
-#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121
-#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:127
-#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:3
-msgid "Camera"
-msgstr "Cámara"
-
-#. This label is displayed in a treeview cell displaying
-#. * a disabled accelerator key combination.
-#.
-#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
-#. translators:
-#. * The device has been disabled
-#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:128
-#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:140
-#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:152
-#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:232
-#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:262
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:85
-#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:353
-#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 panels/network/network-proxy.ui:129
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:848
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:938
-#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:445
-#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivado"
-
-#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133
-#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:139
-#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:3
-msgid "Microphone"
-msgstr "Micrófono"
-
-#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:145
-#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:151
-#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:3
-msgid "Location Services"
-msgstr "Servicios de ubicación"
-
-#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:157
-#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:500
-msgid "Built-in Permissions"
-msgstr "Permisos integrados"
-
-#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:158
-msgid "Cannot be changed"
-msgstr "No se puede cambiar"
-
-#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:175
-msgid ""
-"Individual permissions for applications can be reviewed in the <a href="
-"\"privacy\">Privacy</a> Settings."
-msgstr ""
-"Se pueden revisar los permisos individuales de cada aplicación en la "
-"configuración de la <a href=\"privacy\">Privacidad</a>."
-
-#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:199
-msgid "Integration"
-msgstr "Integración"
-
-#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:211
-msgid "System features used by this application."
-msgstr "Características del sistema usadas por esta aplicación"
-
-#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:225
-#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:231
-#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
-#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:151
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
-
-#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:237
-#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notificaciones"
-
-#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:243
-msgid "Run in background"
-msgstr "Ejecutar en segundo plano"
-
-#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:249
-msgid "Set Desktop Background"
-msgstr "Establecer fondo de escritorio"
-
-#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:255
-#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:261
-msgid "Sounds"
-msgstr "Sonidos"
-
-#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:267
-msgid "Inhibit system keyboard shortcuts"
-msgstr "Inhibir los atajos del teclado del sistema"
-
-#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:300
-msgid "Default Handlers"
-msgstr "Manejadores predeterminados"
-
-#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:312
-msgid "Types of files and links that this application opens."
-msgstr "Tipos de archivos y enlaces que abre esta aplicación."
-
-#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:328
-msgid "Reset"
-msgstr "Reiniciar"
-
-#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:364
-msgid "Usage"
-msgstr "Uso"
-
-#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:376
-msgid "How much resources this application is using."
-msgstr "Cuántos recursos está usando esta aplicación."
-
-#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:391
-#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:537
-msgid "Storage"
-msgstr "Almacenamiento"
-
-#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:424
-msgid "Open in Software"
-msgstr "Abrir en Software"
-
-#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:474 shell/cc-panel-list.ui:121
-msgid "No results found"
-msgstr "No se han encontrado resultados"
-
-#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:485
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:177
-#: shell/cc-panel-list.ui:132
-msgid "Try a different search"
-msgstr "Pruebe una búsqueda diferente"
-
-#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:555
-msgid ""
-"How much disk space this application is occupying with app data and caches."
-msgstr ""
-"Cuánto espacio en disco está usando esta aplicación incluyendo los datos de "
-"la aplicación y las cachés."
-
-#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:564
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicación"
-
-#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:570
-msgid "Data"
-msgstr "Datos"
-
-#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:576
-msgid "Cache"
-msgstr "Caché"
-
-#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:582
-msgid "<b>Total</b>"
-msgstr "<b>Total</b>"
-
-#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:599
-msgid "Clear Cache…"
-msgstr "Limpiar la caché…"
-
-#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4
-msgid "Control various application permissions and settings"
-msgstr "Controlar la configuración y los permisos de varias aplicaciones"
-
-#. FIXME
-#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The 
list MUST also end with a semicolon!
-#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16
-msgid "application;flatpak;permission;setting;"
-msgstr "aplicación;flatpak;permisos;configuración;"
-
-#: panels/background/cc-background-chooser.c:344
-msgid "Select a picture"
-msgstr "Seleccionar una imagen"
-
-#: panels/background/cc-background-chooser.c:347
-#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:25 panels/color/cc-color-panel.c:238
-#: panels/color/cc-color-panel.c:886 panels/color/cc-color-panel.ui:657
-#: panels/common/cc-language-chooser.ui:25
-#: panels/display/cc-display-panel.c:1006
-#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:243
-#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11
-#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:122
-#: panels/network/cc-wifi-panel.c:866
-#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:17
-#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:176
-#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:299
-#: panels/network/net-device-wifi.c:854
-#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:45
-#: panels/printers/pp-details-dialog.c:235
-#: panels/region/cc-format-chooser.ui:28
-#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:639
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:396 panels/usage/cc-usage-panel.c:133
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:28
-#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:105
-#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:228
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:36
-#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:638
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:656
-#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20
-#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:35
-#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:166
-#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:297
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: panels/background/cc-background-chooser.c:348
-#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:177
-#: panels/printers/pp-details-dialog.c:236
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:397
-#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:229
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
-
-#: panels/background/cc-background-item.c:140
-msgid "multiple sizes"
-msgstr "tamaños múltiples"
-
-#. translators: 100 × 100px
-#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
-#: panels/background/cc-background-item.c:144
-#, c-format
-msgid "%d × %d"
-msgstr "%d × %d"
-
-#: panels/background/cc-background-item.c:282
-msgid "No Desktop Background"
-msgstr "Sin fondo de escritorio"
-
-#: panels/background/cc-background-panel.c:110
-msgid "Current background"
-msgstr "Fondo actual"
-
-#: panels/background/cc-background-panel.ui:55
-msgid "Add Picture…"
-msgstr "Añadir imagen…"
-
-#: panels/background/cc-background-preview.ui:55
-msgid "Activities"
-msgstr "Actividades"
-
-#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3
-msgid "Background"
-msgstr "Fondo"
-
-#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4
-msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
-msgstr "Cambiar la imagen de fondo de escritorio por un tapiz o una foto"
-
-#. Translators: Search terms to find the Background panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The 
list MUST also end with a semicolon!
-#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15
-msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
-msgstr "Fondo de pantalla;Pantalla;Escritorio;"
-
-#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:31
-msgid "No Bluetooth Found"
-msgstr "No se encontraron adaptadores Bluetooth"
-
-#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:42
-msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
-msgstr "Conectar a un dongle para usar el Bluetooth."
-
-#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:69
-msgid "Bluetooth Turned Off"
-msgstr "Bluetooth apagado"
-
-#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:80
-msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
-msgstr ""
-"Encender para conectar dispositivos y recibir transferencias de archivos."
-
-#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:107
-msgid "Airplane Mode is on"
-msgstr "El modo avión está activado"
-
-#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:118
-msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
-msgstr "El Bluetooth está apagado cuando el modo avión está activado."
-
-#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:124
-msgid "Turn Off Airplane Mode"
-msgstr "Apagar el modo avión"
-
-#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:154
-msgid "Hardware Airplane Mode is on"
-msgstr "El hardware en modo avión está activado"
-
-#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:165
-msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
-msgstr "Apague el modo avión para activar el Bluetooth."
-
-#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
-#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3
-#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1392
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
-
-#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4
-msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
-msgstr "Activar y desactivar Bluetooth y conectar sus dispositivos"
-
-#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The 
list MUST also end with a semicolon!
-#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19
-msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
-msgstr "compartir;compartición;bluetooth;obex;"
-
-#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:34
-msgid "Camera is turned off"
-msgstr "La cámara está apagada"
-
-#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:43
-msgid "No applications can capture photos or video."
-msgstr "Ninguna aplicación puede capturar fotos o vídeo."
-
-#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:75
-msgid ""
-"Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling "
-"the camera may cause some applications to not function properly."
-msgstr ""
-"El uso de la cámara permite a las aplicaciones capturar fotos y vídeo. "
-"Desactivarla puede hacer que algunas aplicaciones no funcionen correctamente."
-
-#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:85
-msgid "Allow the applications below to use your camera."
-msgstr "Permitir a las siguientes aplicaciones usar su cámara."
-
-#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:105
-msgid "No Applications Have Asked for Camera Access"
-msgstr "Ninguna aplicación ha solicitado acceso a la cámara"
-
-#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:4
-msgid "Protect your pictures"
-msgstr "Proteger sus imágenes"
-
-#. FIXME
-#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The 
list MUST also end with a semicolon!
-#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:20
-#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:20
-msgid ""
-"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
-"network;identity;"
-msgstr ""
-"pantalla;bloqueo;diagnóstico;error;privado;reciente;temporal;tmp;índice;"
-"nombre;red;identidad;"
-
-#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
-#: panels/color/cc-color-calibrate.c:347
-msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
-msgstr ""
-"Coloque su dispositivo de calibración sobre el cuadrado y pulse «Iniciar»"
-
-#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
-#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
-#. * what to do...
-#: panels/color/cc-color-calibrate.c:353
-msgid ""
-"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
-msgstr ""
-"Mueva su dispositivo de calibración a la posición de calibrado y pulse "
-"«Continuar»"
-
-#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
-#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
-#. * what to do...
-#: panels/color/cc-color-calibrate.c:359
-msgid ""
-"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
-msgstr ""
-"Mueva su dispositivo de calibración a la posición de la superficie y pulse "
-"«Continuar»"
-
-#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
-#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
-#. * sample widget and shut the lid.
-#: panels/color/cc-color-calibrate.c:365
-msgid "Shut the laptop lid"
-msgstr "Apagar la tapa del portátil"
-
-#. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no
-#. * good idea why or any suggestions
-#: panels/color/cc-color-calibrate.c:396
-msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
-msgstr "Ocurrió un error interno y no se pudo recuperar."
-
-#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
-#. * installed, which should only affect insane distros
-#: panels/color/cc-color-calibrate.c:401
-msgid "Tools required for calibration are not installed."
-msgstr "Las herramientas requeridas para la calibración no están instaladas."
-
-#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
-#: panels/color/cc-color-calibrate.c:407
-msgid "The profile could not be generated."
-msgstr "No se puede generar el perfil."
-
-#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
-#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
-#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
-#: panels/color/cc-color-calibrate.c:413
-msgid "The target whitepoint was not obtainable."
-msgstr "No se pudo obtener el punto blanco del objetivo."
-
-#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
-#: panels/color/cc-color-calibrate.c:452
-msgid "Complete!"
-msgstr "Completado"
-
-#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
-#. * the translated (or untranslated) error string after this
-#: panels/color/cc-color-calibrate.c:460
-msgid "Calibration failed!"
-msgstr "Falló la configuración."
-
-#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
-#: panels/color/cc-color-calibrate.c:467
-msgid "You can remove the calibration device."
-msgstr "Puede quitar el dispositivo de calibración."
-
-#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
-#. * display off the screen (although we do cope if this is
-#. * detected early enough)
-#: panels/color/cc-color-calibrate.c:535
-msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
-msgstr "No interrumpir al dispositivo de calibración cuando está en progreso"
-
-#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:7
-msgid "Display Calibration"
-msgstr "Calibración de la pantalla"
-
-#. This starts the calibration process
-#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40
-msgid "_Start"
-msgstr "_Empezar"
-
-#. This resumes the calibration process
-#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:54
-msgid "_Resume"
-msgstr "_Reanudar"
-
-#. This button returns the user back to the color control panel
-#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:67 panels/region/cc-format-chooser.ui:64
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:73
-msgid "_Done"
-msgstr "_Hecho"
-
-#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
-#: panels/color/cc-color-common.c:41
-msgid "Laptop Screen"
-msgstr "Pantalla del portátil"
-
-#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
-#: panels/color/cc-color-common.c:50
-msgid "Built-in Webcam"
-msgstr "Cámara web integrada"
-
-#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
-#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
-#: panels/color/cc-color-common.c:65
-#, c-format
-msgid "%s Monitor"
-msgstr "Monitor %s"
-
-#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
-#: panels/color/cc-color-common.c:69
-#, c-format
-msgid "%s Scanner"
-msgstr "Escáner %s"
-
-#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
-#: panels/color/cc-color-common.c:73
-#, c-format
-msgid "%s Camera"
-msgstr "Cámara %s"
-
-#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
-#: panels/color/cc-color-common.c:77
-#, c-format
-msgid "%s Printer"
-msgstr "Impresora %s"
-
-#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
-#: panels/color/cc-color-common.c:81
-#, c-format
-msgid "%s Webcam"
-msgstr "Cámara web %s"
-
-#: panels/color/cc-color-device.c:90
-#, c-format
-msgid "Enable color management for %s"
-msgstr "Activar la gestión de color para %s"
-
-#: panels/color/cc-color-device.c:93
-#, c-format
-msgid "Show color profiles for %s"
-msgstr "Mostrar perfiles de color para %s"
-
-#. not calibrated
-#: panels/color/cc-color-device.c:292
-msgid "Not calibrated"
-msgstr "Sin calibrar"
-
-#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
-#. * profile has been auto-generated for this hardware
-#: panels/color/cc-color-panel.c:167
-msgid "Default: "
-msgstr "Predeterminado: "
-
-#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
-#. * profile his a standard space like AdobeRGB
-#: panels/color/cc-color-panel.c:175
-msgid "Colorspace: "
-msgstr "Espacio de color: "
-
-#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
-#. * profile is a test profile
-#: panels/color/cc-color-panel.c:182
-msgid "Test profile: "
-msgstr "Perfil de color: "
-
-#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
-#: panels/color/cc-color-panel.c:236
-msgid "Select ICC Profile File"
-msgstr "Seleccionar archivo de perfil ICC"
-
-#: panels/color/cc-color-panel.c:239
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importar"
-
-#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: panels/color/cc-color-panel.c:250
-msgid "Supported ICC profiles"
-msgstr "Perfiles ICC soportados"
-
-#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: panels/color/cc-color-panel.c:257
-#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:356
-msgid "All files"
-msgstr "Todos los archivos"
-
-#: panels/color/cc-color-panel.c:549
-msgid "Screen"
-msgstr "Pantalla"
-
-#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
-#: panels/color/cc-color-panel.c:839
-#, c-format
-msgid "Failed to upload file: %s"
-msgstr "Falló al subir el archivo: %s"
-
-#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
-#. * the ICC profile on the native operating system and are
-#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
-#: panels/color/cc-color-panel.c:851
-msgid "The profile has been uploaded to:"
-msgstr "El perfil se ha subido a:"
-
-#: panels/color/cc-color-panel.c:853
-msgid "Write down this URL."
-msgstr "Anote este URL."
-
-#: panels/color/cc-color-panel.c:854
-msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
-msgstr "Reinicie el equipo y arranque su sistema operativo normal."
-
-#: panels/color/cc-color-panel.c:855
-msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
-msgstr "Escriba el URL en su navegador para descargar e instalar el perfil."
-
-#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
-#: panels/color/cc-color-panel.c:883
-msgid "Save Profile"
-msgstr "Guardar perfil"
-
-#: panels/color/cc-color-panel.c:887
-#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:300
-#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:64
-msgid "_Save"
-msgstr "_Guardar"
-
-#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
-#: panels/color/cc-color-panel.c:1196
-msgid "Create a color profile for the selected device"
-msgstr "Crear un perfil de color para el dispositivo seleccionado"
-
-#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: panels/color/cc-color-panel.c:1211 panels/color/cc-color-panel.c:1235
-msgid ""
-"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
-"correctly connected."
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012 - 2021\n"
+"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/synctex-beamer.page:7
+msgid "Using SyncTeX with the LaTeX Beamer class."
+msgstr "Usar SyncTex con la clase Beamer de LaTeX."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/synctex-beamer.page:11 C/openerror.page:13 C/duplex-7pages.page:12
+#: C/duplex-4pages.page:12 C/introduction.page:12 C/duplex-12pages.page:12
+#: C/singlesided-3-4pages.page:12 C/synctex.page:12 C/annotations-save.page:12
+#: C/documentation.page:9 C/synctex-editors.page:11 C/opening.page:15
+#: C/singlesided-17-20pages.page:12 C/singlesided-npages.page:12
+#: C/synctex-support.page:12 C/duplex-npages.page:12 C/duplex-16pages.page:12
+#: C/translate.page:10 C/synctex-compile.page:11 C/duplex-5pages.page:12
+#: C/duplex-15pages.page:12 C/singlesided-13-16pages.page:12 C/develop.page:10
+#: C/singlesided-9-12pages.page:12 C/duplex-14pages.page:12 C/duplex-13pages.page:12
+#: C/headerbar.page:14 C/annotations-navigate.page:12 C/duplex-10pages.page:12
+#: C/duplex-6pages.page:12 C/duplex-9pages.page:12 C/singlesided-5-8pages.page:12
+#: C/forms-saving.page:15 C/duplex-8pages.page:12 C/bug-filing.page:11
+#: C/print-booklet.page:12 C/annotation-properties.page:11 C/duplex-11pages.page:12
+#: C/commandline.page:16 C/annotations.page:13 C/annotations-disabled.page:11
+#: C/duplex-3pages.page:12 C/index.page:18 C/bookmarks.page:14 C/forms.page:11
+#: C/synctex-search.page:11
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/synctex-beamer.page:15 C/openerror.page:17 C/duplex-7pages.page:16
+#: C/convertSVG.page:20 C/convertPostScript.page:21 C/duplex-4pages.page:16
+#: C/duplex-12pages.page:16 C/singlesided-3-4pages.page:16 C/synctex.page:16
+#: C/annotations-save.page:20 C/documentation.page:14 C/synctex-editors.page:15
+#: C/noprint.page:18 C/singlesided-17-20pages.page:16 C/singlesided-npages.page:16
+#: C/synctex-support.page:20 C/duplex-npages.page:16 C/duplex-16pages.page:16
+#: C/translate.page:19 C/default-settings.page:16 C/textselection.page:15
+#: C/synctex-compile.page:15 C/duplex-5pages.page:16 C/formats.page:22
+#: C/duplex-15pages.page:16 C/singlesided-13-16pages.page:16 C/develop.page:15
+#: C/printing.page:22 C/singlesided-9-12pages.page:16 C/duplex-14pages.page:16
+#: C/duplex-13pages.page:16 C/headerbar.page:18 C/annotations-navigate.page:16
+#: C/duplex-10pages.page:16 C/duplex-6pages.page:16 C/print-order.page:16
+#: C/duplex-9pages.page:16 C/singlesided-5-8pages.page:16 C/forms-saving.page:23
+#: C/duplex-8pages.page:16 C/bug-filing.page:15 C/print-select.page:15
+#: C/print-booklet.page:16 C/reload.page:18 C/presentations.page:21
+#: C/editing.page:16 C/annotation-properties.page:15 C/duplex-11pages.page:16
+#: C/commandline.page:20 C/annotations.page:21 C/annotations-disabled.page:15
+#: C/duplex-3pages.page:16 C/bookmarks.page:23 C/print-2sided.page:16
+#: C/convertpdf.page:21 C/invert-colors.page:24 C/forms.page:15
+#: C/synctex-search.page:15
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/synctex-beamer.page:19
+msgid "Beamer with SyncTeX"
+msgstr "Beamer con SyncTex"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/synctex-beamer.page:20
+msgid "Beamer is a LaTeX class for creating slides for presentations."
+msgstr "Beamer es una clase LaTeX para crear diapositivas para presentaciones."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/synctex-beamer.page:23
+msgid ""
+"You can perform forward and backward search in a <em>Beamer-LaTeX</em> "
+"presentation in a similar fashion to <link xref=\"synctex-search\">searching</"
+"link> through other TeX files compiled with SyncTeX. However the search brings "
+"you to the corresponding frame (slide), not necessarily the associated line of "
+"text. This difference is outlined in detail below."
+msgstr ""
+"Puede realizar búsquedas hacia adelante y hacia atrás en una presentación "
+"<em>Beamer-LaTeX</em> de forma similar a una <link xref=\"synctex-search"
+"\">búsqueda</link> a través de otros archivos TeX compilados con SyncTex. No "
+"obstante la búsqueda le muestra el marco (diapositiva) correspondiente, no "
+"necesariamente la línea de texto asociada. Esta diferencia se detalla debajo."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/synctex-beamer.page:27
+msgid ""
+"Forward search: from Beamer-LaTeX source to PDF (<app>gedit</app> to the "
+"<app>document viewer</app>)"
 msgstr ""
-"No se detectó el instrumento de medida. Compruebe que está encendido y "
-"correctamente conectado."
+"Búsqueda hacia adelante: de código fuente de Beamer-LaTeX a PDF (de <app>gedit</"
+"app> al <app>Visor de documentos</app>)"
 
-#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: panels/color/cc-color-panel.c:1245
-msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
-msgstr "El instrumento de medida no soporta perfilado de impresoras."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/synctex-beamer.page:28
+msgid ""
+"With <link xref=\"synctex-search#forward-search\">forward search</link>, you can "
+"click on a specific line of Beamer-LaTeX source code. The <em>top</em> of the "
+"corresponding slide in the PDF will be outlined in red. This will often be the "
+"<em>frametitle</em>."
+msgstr ""
+"Con la <link xref=\"synctex-search#forward-search\">búsqueda hacia adelante</"
+"link> puede pulsar en una línea específica del código fuente en Beamer-LaTeX. Se "
+"resaltará en rojo la parte <em>superior</em> de la diapositiva correspondiente en "
+"el PDF. Generalmente será el <em>marco de título</em>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/synctex-beamer.page:35
+msgid ""
+"Backward search: from PDF to Beamer-LaTeX source (from the <app>document viewer</"
+"app> to <app>gedit</app>)"
+msgstr ""
+"Búsqueda hacia atrás: de PDF a código fuente de Beamer-LaTeX (del <app>Visor de "
+"documentos</app> a <app>gedit</app>)"
 
-#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: panels/color/cc-color-panel.c:1256
-msgid "The device type is not currently supported."
-msgstr "El tipo de dispositivo actualmente no está soportado."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/synctex-beamer.page:36
+msgid ""
+"With <link xref=\"synctex-search#backward-search\">backward search</link>, you "
+"click on some text in a frame, and the corresponding line of LaTex code that ends "
+"that particular frame is highlighted. This will usually be the line:"
+msgstr ""
+"Con la <link xref=\"synctex-search#backward-search\">búsqueda hacia atrás</link> "
+"puede pulsar en algún texto en un marco y se resaltará la correspondiente línea, "
+"que terminal el marco, en el código LaTex. Generalmente será la línea:"
+
+#. (itstool) path: section/code
+#: C/synctex-beamer.page:39
+#, no-wrap
+msgid "\\end{frame}"
+msgstr "\\end{frame}"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/synctex-beamer.page:40
+msgid "corresponding to the frame you clicked on."
+msgstr "correspondiente al marco que ha pulsado."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/openerror.page:7
+msgid "Error When Opening A File."
+msgstr "Error al abrir un archivo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/openerror.page:22
+msgid "Why can't I open a file?"
+msgstr "¿Por qué no puedo abrir un archivo?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/openerror.page:24
+msgid ""
+"If you try to open a document of a format that the <app>document viewer</app> "
+"does not recognize, you will get an \"Unable to open document\" error message. "
+"Click <gui>Close</gui> to return to the <app>Document Viewer</app> window."
+msgstr ""
+"Si intenta abrir un documento con un formato que el <app>Visor de documentos</"
+"app> no reconoce, aparecerá un mensaje de error: «No se pudo abrir el documento». "
+"Pulse <gui>Cerrar</gui> para volver a la ventana del <app>Visor de documentos</"
+"app>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/duplex-7pages.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "07-Page Booklet"
+msgstr "Folleto de 07 páginas"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/duplex-7pages.page:8
+msgid "Print a 7 page booklet."
+msgstr "Imprimir un folleto de 7 páginas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/duplex-7pages.page:21
+msgid "7-page booklet"
+msgstr "Folleto de 7 páginas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-7pages.page:25 C/duplex-7pages.page:62 C/duplex-4pages.page:24
+#: C/duplex-12pages.page:24 C/singlesided-3-4pages.page:44
+#: C/singlesided-3-4pages.page:89 C/singlesided-17-20pages.page:44
+#: C/singlesided-17-20pages.page:90 C/print-differentsize.page:36
+#: C/singlesided-npages.page:49 C/singlesided-npages.page:96 C/duplex-npages.page:48
+#: C/duplex-16pages.page:24 C/duplex-5pages.page:24 C/duplex-5pages.page:64
+#: C/duplex-5pages.page:111 C/singlesided-13-16pages.page:44
+#: C/singlesided-13-16pages.page:92 C/singlesided-9-12pages.page:44
+#: C/singlesided-9-12pages.page:89 C/duplex-14pages.page:24 C/duplex-14pages.page:66
+#: C/duplex-13pages.page:24 C/duplex-13pages.page:62 C/duplex-13pages.page:106
+#: C/duplex-13pages.page:123 C/duplex-10pages.page:24 C/duplex-10pages.page:67
+#: C/duplex-6pages.page:25 C/duplex-6pages.page:68 C/duplex-9pages.page:24
+#: C/duplex-9pages.page:64 C/duplex-9pages.page:87 C/duplex-9pages.page:112
+#: C/duplex-9pages.page:130 C/singlesided-5-8pages.page:44
+#: C/singlesided-5-8pages.page:89 C/duplex-8pages.page:24 C/duplex-11pages.page:24
+#: C/duplex-11pages.page:62 C/duplex-3pages.page:26 C/print-2sided.page:29
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and press the <gui "
+"style=\"button\">Print</gui> button."
+msgstr ""
+"Pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la ventana y pulse el "
+"botón <gui style=\"button\">Imprimir</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-7pages.page:32 C/duplex-7pages.page:67 C/duplex-4pages.page:31
+#: C/duplex-12pages.page:30 C/singlesided-3-4pages.page:51
+#: C/singlesided-17-20pages.page:49 C/singlesided-npages.page:54
+#: C/duplex-npages.page:53 C/duplex-16pages.page:29 C/duplex-5pages.page:31
+#: C/duplex-5pages.page:67 C/singlesided-13-16pages.page:51
+#: C/singlesided-9-12pages.page:51 C/duplex-14pages.page:29 C/duplex-14pages.page:71
+#: C/duplex-13pages.page:29 C/duplex-13pages.page:65 C/duplex-10pages.page:30
+#: C/duplex-10pages.page:72 C/duplex-6pages.page:30 C/duplex-6pages.page:73
+#: C/duplex-9pages.page:31 C/duplex-9pages.page:67 C/singlesided-5-8pages.page:51
+#: C/duplex-8pages.page:30 C/duplex-11pages.page:31 C/duplex-11pages.page:67
+#: C/duplex-3pages.page:31
+msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
+msgstr "Elija la pestaña <gui>General</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-7pages.page:35 C/duplex-4pages.page:34 C/duplex-12pages.page:33
+#: C/singlesided-3-4pages.page:54 C/singlesided-17-20pages.page:52
+#: C/singlesided-npages.page:57 C/duplex-npages.page:56 C/duplex-16pages.page:32
+#: C/singlesided-13-16pages.page:54 C/singlesided-9-12pages.page:54
+#: C/singlesided-5-8pages.page:54 C/duplex-8pages.page:33 C/duplex-11pages.page:34
+msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgstr "En <em>Rango</em>, elija <gui>Páginas</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-7pages.page:38
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 7, 2, 1"
+msgstr "Escriba los números de las páginas en este orden: 7, 2, 1"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-7pages.page:44 C/duplex-7pages.page:77 C/duplex-4pages.page:42
+#: C/duplex-12pages.page:42 C/singlesided-3-4pages.page:62
+#: C/singlesided-3-4pages.page:94 C/singlesided-17-20pages.page:63
+#: C/singlesided-17-20pages.page:95 C/singlesided-npages.page:69
+#: C/singlesided-npages.page:101 C/duplex-npages.page:68 C/duplex-16pages.page:43
+#: C/duplex-5pages.page:40 C/duplex-5pages.page:75 C/duplex-5pages.page:95
+#: C/duplex-5pages.page:117 C/singlesided-13-16pages.page:65
+#: C/singlesided-13-16pages.page:97 C/singlesided-9-12pages.page:62
+#: C/singlesided-9-12pages.page:94 C/duplex-14pages.page:41 C/duplex-14pages.page:81
+#: C/duplex-13pages.page:39 C/duplex-13pages.page:73 C/duplex-13pages.page:90
+#: C/duplex-13pages.page:112 C/duplex-10pages.page:42 C/duplex-10pages.page:81
+#: C/duplex-6pages.page:43 C/duplex-6pages.page:83 C/duplex-9pages.page:40
+#: C/duplex-9pages.page:75 C/duplex-9pages.page:96 C/duplex-9pages.page:118
+#: C/singlesided-5-8pages.page:62 C/singlesided-5-8pages.page:94
+#: C/duplex-8pages.page:42 C/duplex-11pages.page:43 C/duplex-11pages.page:75
+#: C/duplex-3pages.page:39
+msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "Elija la pestaña <gui>Configuración de página</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-7pages.page:47 C/duplex-12pages.page:45 C/duplex-5pages.page:43
+#: C/duplex-14pages.page:44 C/duplex-10pages.page:45 C/duplex-9pages.page:43
+#: C/duplex-3pages.page:42
+msgid ""
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short Edge "
+"(Flip)</gui>."
+msgstr ""
+"En <em>Distribución</em>, en la opción <gui>Doble cara</gui>, seleccione "
+"<gui>Margen corto (girar)</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-7pages.page:50 C/duplex-4pages.page:48 C/duplex-12pages.page:48
+#: C/duplex-npages.page:74 C/duplex-16pages.page:49 C/duplex-5pages.page:46
+#: C/duplex-14pages.page:47 C/duplex-13pages.page:45 C/duplex-10pages.page:48
+#: C/duplex-6pages.page:49 C/duplex-9pages.page:46 C/duplex-8pages.page:48
+#: C/duplex-11pages.page:49 C/duplex-3pages.page:45
+msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
+msgstr "En la opción <gui>Páginas por hoja</gui>, elija <gui>2</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-7pages.page:53 C/duplex-5pages.page:49 C/duplex-5pages.page:98
+#: C/duplex-14pages.page:84 C/duplex-13pages.page:48 C/duplex-13pages.page:93
+#: C/duplex-10pages.page:84 C/duplex-6pages.page:86 C/duplex-9pages.page:49
+#: C/duplex-9pages.page:99 C/duplex-11pages.page:52 C/duplex-3pages.page:48
+msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Right to left</gui>."
+msgstr ""
+"En el menú<gui>Ordenación de páginas</gui>, elija <gui>De derecha a izquierda</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-7pages.page:56 C/duplex-7pages.page:83 C/duplex-4pages.page:56
+#: C/duplex-12pages.page:54 C/singlesided-3-4pages.page:79
+#: C/singlesided-3-4pages.page:102 C/singlesided-17-20pages.page:80
+#: C/singlesided-17-20pages.page:103 C/singlesided-npages.page:86
+#: C/singlesided-npages.page:109 C/duplex-npages.page:82 C/duplex-16pages.page:57
+#: C/duplex-5pages.page:52 C/duplex-5pages.page:81 C/duplex-5pages.page:101
+#: C/duplex-5pages.page:123 C/singlesided-13-16pages.page:82
+#: C/singlesided-13-16pages.page:105 C/printing.page:40
+#: C/singlesided-9-12pages.page:79 C/singlesided-9-12pages.page:102
+#: C/duplex-14pages.page:53 C/duplex-14pages.page:87 C/duplex-13pages.page:51
+#: C/duplex-13pages.page:79 C/duplex-13pages.page:96 C/duplex-13pages.page:118
+#: C/duplex-13pages.page:132 C/duplex-10pages.page:54 C/duplex-10pages.page:87
+#: C/duplex-6pages.page:55 C/duplex-6pages.page:89 C/duplex-9pages.page:52
+#: C/duplex-9pages.page:81 C/duplex-9pages.page:102 C/duplex-9pages.page:124
+#: C/duplex-9pages.page:139 C/singlesided-5-8pages.page:79
+#: C/singlesided-5-8pages.page:102 C/duplex-8pages.page:54 C/duplex-11pages.page:55
+#: C/duplex-11pages.page:81 C/duplex-3pages.page:53
+msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Imprimir</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-7pages.page:70
+msgid "Type the numbers of the remaining pages in this order: 6, 3, 4, 5"
+msgstr "Escriba los números de las páginas que faltan en este orden: 6, 3, 4, 5"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-7pages.page:80 C/duplex-4pages.page:51 C/duplex-12pages.page:51
+#: C/singlesided-3-4pages.page:71 C/singlesided-17-20pages.page:72
+#: C/singlesided-npages.page:78 C/duplex-npages.page:77 C/duplex-16pages.page:52
+#: C/duplex-5pages.page:78 C/duplex-5pages.page:120 C/singlesided-13-16pages.page:74
+#: C/singlesided-9-12pages.page:71 C/duplex-14pages.page:50 C/duplex-13pages.page:76
+#: C/duplex-13pages.page:115 C/duplex-13pages.page:129 C/duplex-10pages.page:51
+#: C/duplex-6pages.page:52 C/duplex-9pages.page:78 C/duplex-9pages.page:121
+#: C/duplex-9pages.page:136 C/singlesided-5-8pages.page:71 C/duplex-8pages.page:51
+#: C/duplex-11pages.page:78
+msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
+msgstr ""
+"En el menú<gui>Ordenación de páginas</gui>, elija <gui>De izquierda a derecha</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/duplex-7pages.page:89
+msgid ""
+"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add a blank page to your "
+"PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Es más fácil imprimir un folleto de 8 páginas. Puede querer añadir una página en "
+"blanco a su documento PDF para que sea de 8 páginas. Para hacerlo, puede:"
 
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:6 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:48
-msgid "Screen Calibration"
-msgstr "Calibración de la pantalla"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-7pages.page:94 C/duplex-11pages.page:92
+msgid "Create a blank PDF document using <app>LibreOffice Writer</app>."
+msgstr ""
+"Crear un documento PDF en blanco usando el <app>Procesador de textos de "
+"LibreOffice</app>."
 
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:23
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-7pages.page:99 C/duplex-11pages.page:97
 msgid ""
-"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
-"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
-"color profile."
+"Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> placing "
+"the blank page at the end."
 msgstr ""
-"La calibración generará un perfil que puede usar para gestionar su pantalla. "
-"Cuanto más tiempo invierta en la calibración, mejor será la calidad del "
-"perfil de color."
+"Combine el PDF en blanco con su documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</app> "
+"situando la página en blanco al final."
 
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:38
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-7pages.page:105 C/duplex-5pages.page:145 C/duplex-6pages.page:112
 msgid ""
-"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
-msgstr "No podrá usar su equipo mientras se realiza la calibración."
-
-#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:58
-msgid "Quality"
-msgstr "Calidad"
-
-#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:75
-msgid "Approximate Time"
-msgstr "Duración aproximada"
+"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-8page\">8-page booklet</link>."
+msgstr ""
+"Siga los pasos para imprimir un <link xref=\"duplex-8page\">folleto de 8 páginas</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/convertSVG.page:7
+msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file."
+msgstr "Puede convertir un documento a SVG «imprimiéndolo» a un archivo."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/convertSVG.page:12 C/convertPostScript.page:13 C/noprint.page:14
+#: C/print-differentsize.page:13 C/finding.page:15 C/textselection.page:11
+#: C/formats.page:14 C/password.page:12 C/printing.page:14 C/print-order.page:12
+#: C/print-select.page:11 C/movingaround.page:13 C/reload.page:14
+#: C/presentations.page:13 C/editing.page:12 C/commandline.page:12 C/index.page:14
+#: C/print-2sided.page:12 C/convertpdf.page:13 C/invert-colors.page:16
+msgid "Phil Bull"
+msgstr "Phil Bull"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/convertSVG.page:16 C/convertPostScript.page:17 C/finding.page:19
+#: C/printing.page:18 C/forms-saving.page:19 C/movingaround.page:17
+#: C/presentations.page:17 C/convertpdf.page:17 C/invert-colors.page:20
+msgid "Anna Philips"
+msgstr "Anna Philips"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/convertSVG.page:25
+msgid "Converting a document to SVG"
+msgstr "Convertir un documento a SVG"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/convertSVG.page:26
+msgid "You can convert documents of the following format types to SVG files:"
+msgstr ""
+"Puede convertir documentos de los siguientes tipos de formato a archivos SVG:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/convertSVG.page:30 C/convertPostScript.page:33 C/formats.page:37
+#: C/printing.page:51 C/presentations.page:81
+msgid "Portable Document Format (.pdf)"
+msgstr "Formato de documento portable (.pdf)"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/convertSVG.page:32
+msgid ""
+"This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing\" the "
+"document as an SVG file."
+msgstr ""
+"Esto funciona abriendo el documento con el <app>Visor de documentos</app> e "
+"«imprimiéndolo» como un archivo SVG."
 
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:121
-msgid "Calibration Quality"
-msgstr "Calidad de la calibración"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/convertSVG.page:37 C/printing.page:33
+msgid ""
+"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
+"<gui>Print</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Pulse en el menú <gui>Opciones del archivo</gui> en la esquina superior derecha y "
+"elija <gui>Imprimir</gui> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
 
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:137
-msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
-msgstr "Seleccione el sensor que quiere usar para la calibración."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/convertSVG.page:42
+msgid ""
+"Select <gui>Print to File</gui> and choose SVG as the <gui>Output format</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione <gui>Imprimir a un archivo</gui> y elija «SVG» como <gui>Formato de "
+"salida</gui>."
 
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:174
-msgid "Calibration Device"
-msgstr "Calibración del dispositivo"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/convertSVG.page:48
+msgid ""
+"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</gui>. "
+"The SVG file will be saved in the folder you chose."
+msgstr ""
+"Elija un nombre y una carpeta donde guardar el archivo, después pulse "
+"<gui>Imprimir</gui>. Se guardará el archivo SVG en la carpeta que elija."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/convertPostScript.page:7
+msgid "You can convert a document to PostScript."
+msgstr "Puede convertir un documento a PostScript."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/convertPostScript.page:26
+msgid "Converting a document to PostScript"
+msgstr "Convertir un documento a PostScript"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/convertPostScript.page:28
+msgid "You can convert documents of the following format types to PostScript files:"
+msgstr ""
+"Puede convertir documentos a archivos PostScrip de los siguientes tipos de "
+"formato:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/convertPostScript.page:32 C/formats.page:35 C/printing.page:50
+#: C/presentations.page:79
+msgid "DjVu (.djvu, .djv)"
+msgstr "DjVu (.djvu, .djv)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/convertPostScript.page:34 C/printing.page:53
+msgid "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"
+msgstr "Formato de archivo de imagen con etiquetas (.tiff, .tif)"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/convertPostScript.page:36
+msgid ""
+"This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing\" the "
+"document as a PostScript file."
+msgstr ""
+"Esto funciona abriendo el documento con el <app>Visor de documentos</app> e "
+"«imprimiéndolo» como un archivo PostScript."
 
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:189
-msgid "Select the type of display that is connected."
-msgstr "Seleccionar el tipo de pantalla que está conectada."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/convertPostScript.page:41
+msgid ""
+"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
+"<gui>Print</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> and go to "
+"the <gui>General</gui> tab."
+msgstr ""
+"Pulse en el menú <gui>Opciones del archivo</gui> en la esquina superior derecha y "
+"elija <gui>Imprimir</gui> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> y "
+"vaya a la pestaña <gui>General</gui>."
 
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:226
-msgid "Display Type"
-msgstr "Tipo de pantalla"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/convertPostScript.page:47
+msgid ""
+"Select <gui>Print to File</gui> and choose PostScript as the <gui>Output format</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione <gui>Imprimir a un archivo</gui> y elija PostScript como el "
+"<gui>Formato de salida</gui>."
 
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:241
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/convertPostScript.page:53
 msgid ""
-"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
-"D65 illuminant."
+"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</gui>. "
+"The PostScript file will be saved in the folder you chose."
+msgstr ""
+"Elija un nombre y una carpeta donde guardar el archivo, después pulse "
+"<gui>Imprimir</gui>. Se guardará el archivo PostScript en la carpeta que elija."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/duplex-4pages.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "04-Page Booklet"
+msgstr "Folleto de 04 páginas"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/duplex-4pages.page:8
+msgid "Print a 4 page booklet."
+msgstr "Imprimir un folleto de 4 páginas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/duplex-4pages.page:21
+msgid "4-page booklet"
+msgstr "Folleto de 4 páginas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-4pages.page:37 C/singlesided-3-4pages.page:57
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 4, 1, 2, 3"
+msgstr "Escriba los números de las páginas en este orden: 4, 1, 2, 3"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-4pages.page:45 C/duplex-npages.page:71 C/duplex-16pages.page:46
+#: C/duplex-13pages.page:42 C/duplex-6pages.page:46 C/duplex-8pages.page:45
+#: C/duplex-11pages.page:46
+msgid ""
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>Short Edge "
+"(Flip)</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccionar el punto blanco objetivo de la pantalla. La mayoría de las "
-"pantallas se deben calibrar con una luminancia D65."
+"En <em>Distribución</em>, en el menú <gui>Doble cara</gui>, seleccione "
+"<gui>Margen corto (girar)</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:18
+msgid "Introduction to the <em>Evince Document Viewer</em>."
+msgstr "Introducción al <em>Visor de documentos Evince</em>."
 
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:278
-msgid "Profile Whitepoint"
-msgstr "Puntero blanco del perfil"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:21
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
 
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:293
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:23
 msgid ""
-"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
-"management will be most accurate at this brightness level."
+"<app>Evince</app> is a document viewer. See <link xref=\"formats\"/> for a list "
+"of file types you can view."
 msgstr ""
-"Configure el brillo de la pantalla a un valor que le resulte cómodo. La "
-"gestión del color será más precisa usando este nivel de brillo."
+"<app>Evince</app> es un visor de documentos. Consulte en la <link xref=\"formats"
+"\"/> la lista de tipos de archivos que puede ver."
 
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:307
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/duplex-12pages.page:8
+msgid "Print a 12 page booklet."
+msgstr "Imprimir un folleto de 12 páginas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/duplex-12pages.page:21
+msgid "12-page booklet"
+msgstr "Folleto de 12 páginas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-12pages.page:36 C/singlesided-9-12pages.page:57
 msgid ""
-"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
-"profiles for this device."
+"Type the numbers of the pages in this order: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7"
 msgstr ""
-"Alternativamente, puede usar el nivel de brillo usado con uno de los otros "
-"perfiles para este dispositivo."
+"Escriba los números de las páginas en este orden: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, "
+"5, 6, 7"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/singlesided-3-4pages.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "03-Page or 4-Page Booklet"
+msgstr "Folleto de 03 o 4 páginas"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/singlesided-3-4pages.page:8
+msgid "Print a 3 or 4 page booklet."
+msgstr "Imprimir un folleto de 3 ó 4 páginas."
 
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:318
-msgid "Display Brightness"
-msgstr "Brillo de la pantalla"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/singlesided-3-4pages.page:21
+msgid "3-page or 4-page booklet"
+msgstr "Folleto de 3 ó 4 páginas"
 
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:333
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/singlesided-3-4pages.page:23
 msgid ""
-"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
-"for different lighting conditions."
+"If you have a 3-Page PDF document you should add a blank page to make it 4-pages. "
+"To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Puede usar un perfil de color en diferentes equipos, o incluso crear "
-"perfiles para diferentes condiciones de luz."
+"Si tiene un documento PDF de 3 páginas, debería añadir el número de páginas en "
+"blanco adecuado para que sea de 4 páginas. Para hacerlo puede:"
 
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:348
-msgid "Profile Name:"
-msgstr "Nombre del perfil:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/singlesided-3-4pages.page:28 C/singlesided-17-20pages.page:28
+#: C/singlesided-npages.page:33 C/duplex-npages.page:34 C/duplex-15pages.page:29
+#: C/singlesided-13-16pages.page:28 C/singlesided-9-12pages.page:28
+#: C/singlesided-5-8pages.page:28 C/duplex-3pages.page:66
+msgid "Create a blank PDF using <app>LibreOffice Writer</app>."
+msgstr ""
+"Crear un PDF vacío usando el <app>Procesador de textos de LibreOffice</app>."
 
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:377
-msgid "Profile Name"
-msgstr "Nombre del perfil"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/singlesided-3-4pages.page:33 C/duplex-15pages.page:34 C/duplex-3pages.page:71
+msgid ""
+"Merge the blank page with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> placing "
+"the blank page at the end."
+msgstr ""
+"Combine la página en blanco con su documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</app>, "
+"situando la página en blanco al final."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/singlesided-3-4pages.page:39 C/singlesided-17-20pages.page:39
+#: C/singlesided-npages.page:44 C/singlesided-13-16pages.page:39
+#: C/singlesided-9-12pages.page:39 C/singlesided-5-8pages.page:39
+msgid "To print:"
+msgstr "Imprimir:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/singlesided-3-4pages.page:65 C/singlesided-17-20pages.page:66
+#: C/singlesided-npages.page:72 C/singlesided-13-16pages.page:68
+#: C/singlesided-9-12pages.page:65 C/singlesided-5-8pages.page:65
+msgid ""
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One Sided</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"En <em>Distribución</em>, en el menú <gui>Doble cara</gui>, elija <gui>Una cara</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/singlesided-3-4pages.page:68 C/singlesided-17-20pages.page:69
+#: C/singlesided-npages.page:75 C/singlesided-13-16pages.page:71
+#: C/singlesided-9-12pages.page:68 C/singlesided-5-8pages.page:68
+msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
+msgstr "En el menú <gui>Páginas por hoja</gui>, elija <gui>2</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/singlesided-3-4pages.page:74 C/singlesided-17-20pages.page:75
+#: C/singlesided-npages.page:81 C/singlesided-13-16pages.page:77
+#: C/singlesided-9-12pages.page:74 C/singlesided-5-8pages.page:74
+msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
+msgstr "En el menú <gui>Sólo imprimir</gui>, elija <gui>Páginas impares</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/singlesided-3-4pages.page:84 C/singlesided-17-20pages.page:85
+#: C/singlesided-npages.page:91 C/singlesided-13-16pages.page:87
+#: C/singlesided-9-12pages.page:84 C/singlesided-5-8pages.page:84
+msgid ""
+"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the "
+"printer."
+msgstr ""
+"Cuando se hayan imprimido todas las páginas, déles la vuelta y póngalas otra vez "
+"en la impresora."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/singlesided-3-4pages.page:97 C/singlesided-17-20pages.page:98
+#: C/singlesided-npages.page:104 C/singlesided-13-16pages.page:100
+#: C/singlesided-9-12pages.page:97 C/singlesided-5-8pages.page:97
+msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
+msgstr "En el menú <gui>Sólo imprimir</gui>, elija <gui>Páginas pares</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/synctex.page:7
+msgid "SyncTeX support is available."
+msgstr "El soporte de SyncTeX está disponible."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/synctex.page:20
+msgid "What is SyncTeX?"
+msgstr "¿Qué es SyncTex?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/synctex.page:21
+msgid ""
+"SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source file and "
+"the resulting PDF output."
+msgstr ""
+"SyncTeX es un método que activa la sincronización entre un archivo TeX de origen "
+"y el PDF de salida resultante."
 
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:392
-msgid "Profile successfully created!"
-msgstr "Perfil creado correctamente."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/annotations-save.page:7
+msgid "How to save your annotations."
+msgstr "Cómo guardar sus anotaciones."
 
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:443
-msgid "Copy profile"
-msgstr "Copiar perfil"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/annotations-save.page:16
+msgid "Shobha Tyagi"
+msgstr "Shobha Tyagi"
 
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:456
-msgid "Requires writable media"
-msgstr "Requiere un medio escribible"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/annotations-save.page:23
+msgid "Save a copy of an annotated PDF"
+msgstr "Guardar una copia de un PDF anotado"
 
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:519
-msgid "Upload profile"
-msgstr "Subir perfil"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/annotations-save.page:24
+msgid ""
+"To save a copy of your annotated PDF for future viewing using the <app>document "
+"viewer</app> or any other PDF viewer <em>that supports annotations</em>:"
+msgstr ""
+"Guardar una copia de su PDF anotado para verlo más adelante usando el <app>Visor "
+"de documentos</app> o cualquier otro visor de documentos <em>que soporte "
+"anotaciones</em>:"
 
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:532
-msgid "Requires Internet connection"
-msgstr "Requiere conexión a Internet"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/annotations-save.page:31
+msgid "Click <guiseq><gui>File options</gui><gui>Save As…</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Opciones del archivo</gui><gui>Guardar como…</gui></guiseq>"
 
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:591
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/annotations-save.page:36
 msgid ""
-"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
-"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
-"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
+"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Save</gui>. "
+"The PDF will be saved in the folder you chose."
 msgstr ""
-"Puede encontrar instrucciones útiles sobre cómo usar el perfil en sistemas "
-"<a href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> y <a href="
-"\"windows\">Microsoft Windows</a>."
+"Elija un nombre y una carpeta donde guardar el archivo y pulse <gui>Guardar</"
+"gui>. El PDF se guardará en la carpeta que elija."
 
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:607
-msgid "Summary"
-msgstr "Resumen"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/annotations-save.page:42
+msgid ""
+"Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most PDF "
+"readers should be able to read them. Adobe Reader is known to work."
+msgstr ""
+"Las anotaciones se añaden de acuerdo con la especificación PDF. Por lo tanto, la "
+"mayoría de los lectores de PDF debería poder leerlas. Adobe Reader sí las soporta."
 
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:621
-msgid "Add Profile"
-msgstr "Añadir perfil"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documentation.page:7
+msgid "Contact the Documentation Team."
+msgstr "Contactar con el equipo de documentación."
 
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:643
-msgid "_Import File…"
-msgstr "_Importar archivo…"
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/documentation.page:11 C/translate.page:12 C/develop.page:12
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
 
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:672 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:20
-#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:504
-#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:80
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:47
-msgid "_Add"
-msgstr "_Añadir"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documentation.page:18
+msgid "Help write documentation"
+msgstr "Ayudar a escribir documentación"
 
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:732
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:20
 msgid ""
-"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
-"details.</a>"
+"The <app>Document Viewer</app> documentation is maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
 msgstr ""
-"Se han encontrado problemas. El perfil puede no funciona correctamente. <a "
-"href=\"\">Mostrar detalles.</a>"
+"La documentación del <app>Visor de documentos</app> la mantiene una comunidad de "
+"voluntarios. Si quiere participar es bienvenido."
 
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:788
-msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:23
+msgid ""
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with us "
+"using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org";
+"%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/";
+"listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+msgstr ""
+"Para contribuir con el proyecto de documentación, contacte con nosotros mediante "
+"<link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs";
+"\">irc</link>, o mediante nuestra <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/";
+"listinfo/gnome-doc-list\">lista de correo</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:25
+msgid ""
+"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing\";>wiki</"
+"link> page contains useful information."
 msgstr ""
-"Cada dispositivo necesita un perfil de color actualizado para poder "
-"gestionar el color."
-
-#. translators: Text used in link to privacy policy
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:810
-#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:144
-msgid "Learn more"
-msgstr "Aprender más"
+"El <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing\";>wiki</"
+"link> contiene información útil."
 
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:815
-msgid "Learn more about color management"
-msgstr "Aprenda más acerca de la gestión de color"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/synctex-editors.page:7
+msgid "Which editor can you use to edit your TEX file?"
+msgstr "¿Qué editor puede usar para editar su archivo TEX?"
 
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:863
-msgid "_Set for all users"
-msgstr "_Establecer para todos los usuarios"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/synctex-editors.page:20
+msgid "Supported editors"
+msgstr "Editores soportados"
 
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:867 panels/color/cc-color-panel.ui:882
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:883
-msgid "Set this profile for all users on this computer"
-msgstr "Establecer este perfil para todos los usuarios de este equipo"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/synctex-editors.page:22
+msgid "<app>gedit</app>"
+msgstr "<app>gedit</app>"
 
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:878
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Activar"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/synctex-editors.page:23
+msgid ""
+"<link xref=\"synctex-search#forward-search\">Forward Search</link> (from "
+"<app>gedit</app> to the <app>document viewer</app>) and <link xref=\"synctex-"
+"search#backward-search\">Backward search</link> (from the <app>document viewer</"
+"app> to <app>gedit</app>) are both supported."
+msgstr ""
+"Tanto la <link xref=\"synctex-search#forward-search\">Búsqueda hacia adelante</"
+"link> (de <app>gedit</app> al <app>Visor de documentos</app>) como la <link xref="
+"\"synctex-search#backward-search\">Búsqueda hacia atrás</link> (del <app>Visor de "
+"documentos</app> a <app>Gedit</app>) están soportadas."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/synctex-editors.page:28
+msgid "Vim-latex"
+msgstr "Vim-latex"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/synctex-editors.page:29
+msgid ""
+"The <app>gedit</app> plugin contains a python script (<file>evince_dbus.py</"
+"file>) that can be used to get SyncTeX working with Vim. In order to use vim-"
+"latex together with the <app>document viewer</app> you need to follow the next "
+"steps:"
+msgstr ""
+"El complemento de <app>gedit</app> contiene un script en python "
+"(<file>evince_dbus.py</file>) que se puede usar para que Synctex funcione con "
+"Vim. Para usar vim-latex junto con el <app>Visor de documentos</app> debe seguir "
+"los siguientes pasos:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/synctex-editors.page:35
+msgid ""
+"Copy the <file>evince_dbus.py</file> to some directory in your path and give it "
+"+x permissions."
+msgstr ""
+"Copie el archivo <file>evince_dbus.py</file> a alguna carpeta de su ruta y "
+"otórguele permisos +x."
 
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:909
-msgid "_Add profile"
-msgstr "_Añadir perfil"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/synctex-editors.page:41
+msgid "Modify your <file>~/.vimrc</file> file and add the following lines."
+msgstr "Modifique su archivo <file>~/.vimrc</file> y añada las siguientes líneas."
 
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:922
-msgid "_Calibrate…"
-msgstr "_Calibrar…"
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/synctex-editors.page:44
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n"
+"let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n"
+"let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n"
+"let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n"
+"let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n"
 
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:926
-msgid "Calibrate the device"
-msgstr "Calibrar el dispositivo"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/synctex-editors.page:52
+msgid ""
+"Now you can use Forward search from vim-latex by typing \\ls. Backward search is "
+"not yet supported."
+msgstr ""
+"Ahora puede usar la búsqueda hacia adelante desde vim-latex escribiendo \\ls. La "
+"búsqueda hacia atrás aún no está soportada."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/opening.page:19 C/print-differentsize.page:17 C/finding.page:23
+#: C/formats.page:18 C/password.page:16 C/print-pagescaling.page:12
+#: C/bookmarks.page:18
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/opening.page:25
+msgid "How to open a document."
+msgstr "Cómo abrir un documento."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/opening.page:28
+msgid "Open a document"
+msgstr "Abrir un documento"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/opening.page:30
+msgid "You can open a document using any one of the following ways:"
+msgstr "Puede abrir un documento usando de las siguientes maneras:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/opening.page:34
+msgid "Double-click on the file in <app>Files</app> or your <em>file manager</em>."
+msgstr ""
+"Pulsando dos veces sobre el archivo en <app>Archivos</app> o en su <em>gestor de "
+"archivos</em>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/opening.page:37
+msgid ""
+"Double clicking PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive files opens "
+"them in <app>Document Viewer</app> by default."
+msgstr ""
+"Al pulsar dos veces sobre un archivo PDF, PostScript, .djvu, .dvi o archivo de "
+"cómic se abrirá en en <app>Visor de documentos</app> de manera predeterminada."
 
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:937
-msgid "_Remove profile"
-msgstr "_Quitar perfil"
-
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:950
-msgid "_View details"
-msgstr "_Ver detalles"
-
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:986
-msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
-msgstr "No se han detectado dispositivos que se puedan gestionar por color"
-
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:1030
-msgid "LCD"
-msgstr "LCD"
-
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:1035
-msgid "LED"
-msgstr "LED"
-
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:1040
-msgid "CRT"
-msgstr "CRT"
-
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:1045
-msgid "Projector"
-msgstr "Proyector"
-
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:1050
-msgid "Plasma"
-msgstr "Plasma"
-
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:1055
-msgid "LCD (CCFL backlight)"
-msgstr "LCD (CCFL retroiluminado)"
-
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:1060
-msgid "LCD (RGB LED backlight)"
-msgstr "LCD (RGB LED retroiluminado)"
-
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:1065
-msgid "LCD (white LED backlight)"
-msgstr "LCD (LED blanco retroiluminado)"
-
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:1070
-msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
-msgstr "Gama LCD amplio (CCFL retroiluminado)"
-
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:1075
-msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
-msgstr "Gama LCD amplio (RGB LED retroiluminado)"
-
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:1092
-msgctxt "Calibration quality"
-msgid "High"
-msgstr "Alta"
-
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:1093
-msgid "40 minutes"
-msgstr "40 minutos"
-
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:1097
-msgctxt "Calibration quality"
-msgid "Medium"
-msgstr "Media"
-
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:1098
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 minutos"
-
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:1102
-msgctxt "Calibration quality"
-msgid "Low"
-msgstr "Baja"
-
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:1103
-msgid "15 minutes"
-msgstr "15 minutos"
-
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:1125
-msgid "Native to display"
-msgstr "Nativo de la pantalla"
-
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:1129
-msgid "D50 (Printing and publishing)"
-msgstr "D50 (Impresiones y publicaciones)"
-
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:1133
-msgid "D55"
-msgstr "D55"
-
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:1137
-msgid "D65 (Photography and graphics)"
-msgstr "D65 (Fotografía y gráficos)"
-
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:1141
-msgid "D75"
-msgstr "D75"
-
-#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
-#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
-#: panels/color/cc-color-profile.c:98
-msgid "Standard Space"
-msgstr "Espacio estándar"
-
-#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
-#. * a different color, or swap the red and green channels
-#: panels/color/cc-color-profile.c:104
-msgid "Test Profile"
-msgstr "Perfil de prueba"
-
-#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
-#. * by the color management system based on manufacturing data,
-#. * for instance the default monitor profile is created from the
-#. * primaries specified in the monitor EDID
-#: panels/color/cc-color-profile.c:112
-msgctxt "Automatically generated profile"
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automático"
-
-#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
-#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
-#. * device capability
-#: panels/color/cc-color-profile.c:122
-msgctxt "Profile quality"
-msgid "Low Quality"
-msgstr "Calidad baja"
-
-#. TRANSLATORS: the profile quality
-#: panels/color/cc-color-profile.c:127
-msgctxt "Profile quality"
-msgid "Medium Quality"
-msgstr "Calidad media"
-
-#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
-#. * a *long* time, and have the best calibration and
-#. * characterisation data.
-#: panels/color/cc-color-profile.c:134
-msgctxt "Profile quality"
-msgid "High Quality"
-msgstr "Calidad alta"
-
-#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
-#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
-#: panels/color/cc-color-profile.c:151
-msgctxt "Colorspace fallback"
-msgid "Default RGB"
-msgstr "RGB predeterminado"
-
-#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
-#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
-#: panels/color/cc-color-profile.c:158
-msgctxt "Colorspace fallback"
-msgid "Default CMYK"
-msgstr "CMYK predeterminado"
-
-#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
-#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
-#: panels/color/cc-color-profile.c:165
-msgctxt "Colorspace fallback"
-msgid "Default Gray"
-msgstr "Gris predeterminado"
-
-#: panels/color/cc-color-profile.c:188
-msgid "Vendor supplied factory calibration data"
-msgstr "Datos de calibración de fábrica proporcionados por el vendedor"
-
-#: panels/color/cc-color-profile.c:197
-msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
-msgstr ""
-"La corrección de la pantalla en modo a pantalla completa no es posible con "
-"este perfil"
-
-#: panels/color/cc-color-profile.c:219
-msgid "This profile may no longer be accurate"
-msgstr "Este perfil ya no es preciso."
-
-#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
-
-#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4
-msgid ""
-"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
-msgstr ""
-"Calibrar el color de sus dispositivos, como pantallas, cámaras o impresoras"
-
-#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19
-msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
-msgstr "Color;ICC;Perfil;Calibrado;Impresora;Pantalla;"
-
-#: panels/common/cc-common-language.c:300
-msgid "Other…"
-msgstr "Otro…"
-
-#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5
-msgid "Select Language"
-msgstr "Seleccionar idioma"
-
-#: panels/common/cc-language-chooser.ui:13
-msgid "_Select"
-msgstr "_Seleccionar"
-
-#: panels/common/cc-language-chooser.ui:69
-msgid "No languages found"
-msgstr "No se han encontrado idiomas"
-
-#: panels/common/cc-language-chooser.ui:82
-#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:178
-msgid "More…"
-msgstr "Más…"
-
-#: panels/common/cc-permission-infobar.c:107
-msgid "Unlock to Change Settings"
-msgstr "Desbloquear para cambiar la configuración"
-
-#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:20
-msgid "Unlock…"
-msgstr "Desbloquear…"
-
-#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:56
-msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed."
-msgstr "Algunos ajustes se deben desbloquear antes de poder cambiarlos."
-
-#: panels/common/cc-time-editor.ui:33
-msgid "Increment Hour"
-msgstr "Incrementar hora"
-
-#: panels/common/cc-time-editor.ui:65
-msgid "Increment Minute"
-msgstr "Incrementar minuto"
-
-#: panels/common/cc-time-editor.ui:80
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
-
-#: panels/common/cc-time-editor.ui:113
-msgid "Decrement Hour"
-msgstr "Reducir hora"
-
-#: panels/common/cc-time-editor.ui:145
-msgid "Decrement Minute"
-msgstr "Reducir minuto"
-
-#: panels/common/cc-time-entry.c:219
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
-
-#: panels/common/cc-time-entry.c:225
-msgid "Select _All"
-msgstr "Seleccionar _todo"
-
-#: panels/common/cc-util.c:127
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:162
-msgid "Today"
-msgstr "Hoy"
-
-#: panels/common/cc-util.c:131
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:164
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Ayer"
-
-#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
-#: panels/common/cc-util.c:138
-msgid "%b %e"
-msgstr "%e de %b"
-
-#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
-#: panels/common/cc-util.c:143
-msgid "%b %e, %Y"
-msgstr "%e de %b, %Y"
-
-#: panels/common/cc-util.c:165
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d hora"
-msgstr[1] "%d horas"
-
-#. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel
-#: panels/common/cc-util.c:166 panels/power/cc-power-panel.c:973
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minuto"
-msgstr[1] "%d minutos"
-
-#: panels/common/cc-util.c:167
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d segundo"
-msgstr[1] "%d segundos"
-
-#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: panels/common/cc-util.c:174
-#, c-format
-msgctxt "hours minutes seconds"
-msgid "%s %s %s"
-msgstr "%s %s %s"
-
-#. 5 hours 2 minutes
-#: panels/common/cc-util.c:179
-#, c-format
-msgctxt "hours minutes"
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
-#. 5 hours
-#: panels/common/cc-util.c:184
-#, c-format
-msgctxt "hours"
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#. 2 minutes 12 seconds
-#: panels/common/cc-util.c:192
-#, c-format
-msgctxt "minutes seconds"
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
-#. 2 minutes
-#: panels/common/cc-util.c:197
-#, c-format
-msgctxt "minutes"
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#. 0 seconds
-#: panels/common/cc-util.c:208
-msgid "0 seconds"
-msgstr "0 seconds"
-
-#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
-#: panels/common/hostname-helper.c:177
-msgctxt "hotspot"
-msgid "Hotspot"
-msgstr "Hotspot"
-
-#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
-#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:262
-msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
-msgstr "%d/%b/%Y, %I:%M"
-
-#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
-#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:267
-msgid "%e %B %Y, %R"
-msgstr "%d/%b/%Y, %H:%M"
-
-#. Translators: "city, country"
-#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:449
-#, c-format
-msgctxt "timezone loc"
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#. Update the timezone on the listbow row
-#. Translators: "timezone (details)"
-#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:476
-#, c-format
-msgctxt "timezone desc"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
-#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
-#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:483
-msgid "UTC%:::z"
-msgstr "UTC%:::z"
-
-#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
-#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:488
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%H:%M"
-
-#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
-#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:493
-msgid "%R"
-msgstr "%R"
-
-#. Update the text bubble in the timezone map
-#. Translators: "timezone (utc shift)"
-#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:498
-#, c-format
-msgctxt "timezone map"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:38
-msgid "January"
-msgstr "enero"
-
-#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:46
-msgid "February"
-msgstr "febrero"
-
-#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:54
-msgid "March"
-msgstr "marzo"
-
-#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:62
-msgid "April"
-msgstr "abril"
-
-#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:70
-msgid "May"
-msgstr "Mayo"
-
-#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:78
-msgid "June"
-msgstr "junio"
-
-#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:86
-msgid "July"
-msgstr "julio"
-
-#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:94
-msgid "August"
-msgstr "agosto"
-
-#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:102
-msgid "September"
-msgstr "septiembre"
-
-#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:110
-msgid "October"
-msgstr "octubre"
-
-#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:118
-msgid "November"
-msgstr "noviembre"
-
-#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:126
-msgid "December"
-msgstr "diciembre"
-
-#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:136
-#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3
-msgid "Date & Time"
-msgstr "Fecha y hora"
-
-#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:187
-msgid "Year"
-msgstr "Año"
-
-#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:220
-msgid "Month"
-msgstr "Mes"
-
-#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:257
-msgid "Day"
-msgstr "Día"
-
-#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:286
-msgid "Time Zone"
-msgstr "Zona horaria"
-
-#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:307
-msgid "Search for a city"
-msgstr "Buscar una ciudad"
-
-#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:375
-msgid "Automatic _Date & Time"
-msgstr "Fecha y _hora automáticas"
-
-#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:376
-msgid "Requires internet access"
-msgstr "Requiere conexión a Internet"
-
-#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:396
-msgid "Date & _Time"
-msgstr "Fecha y _hora"
-
-#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:430
-msgid "Automatic Time _Zone"
-msgstr "_Zona horaria automática"
-
-#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:431
-msgid "Requires location services enabled and internet access"
-msgstr "Requiere activar los servicios de ubicación y el acceso a Internet"
-
-#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:446
-msgid "Time Z_one"
-msgstr "Z_ona horaria"
-
-#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:481
-msgid "Time _Format"
-msgstr "Formato de _fecha"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/opening.page:42
+msgid ""
+"Right-click on a file icon in <app>Files</app> and click <guiseq><gui>Open With</"
+"gui><gui>Document Viewer</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho sobre el icono de un archivo en <app>Archivos</app> y "
+"pulse <guiseq><gui>Abrir con</gui><gui>Visor de documentos</gui></guiseq>."
 
-#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:490
-msgid "24-hour"
-msgstr "24 horas"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/opening.page:47
+msgid "If an empty <app>Document Viewer</app> window is already open you can:"
+msgstr ""
+"Si una ventana vacía del <app>Visor de documentos</app> ya está abierta, puede:"
 
-#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:491
-msgid "AM / PM"
-msgstr "AM / PM"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/opening.page:51
+msgid ""
+"Drag a file into the window from <app>Files</app>. The new file will open in the "
+"same window."
+msgstr ""
+"Arrastre un archivo dentro de la ventana desde <app>Archivos</app>. El archivo "
+"nuevo se abrirá en la misma ventana."
 
-#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4
-msgid "Change the date and time, including time zone"
-msgstr "Cambiar la fecha y la hora, incluyendo la zona horaria"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/opening.page:55
+msgid ""
+"Press the <gui>Open…</gui> button in the top-left corner of the window. In the "
+"<gui>Open Document</gui> dialog, choose the file which you wish to open, and "
+"click <gui>Open</gui>. The file will open in the same window."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <gui>Abrir…</gui> en la esquina superior izquierda de la ventana. "
+"En el diálogo <gui>Abrir documento</gui>, elija el archivo que quiere abrir y "
+"pulse <gui>Abrir</gui>. El archivo se abrirá en la misma ventana."
 
-#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! 
The list MUST also end with a semicolon!
-#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15
-msgid "Clock;Timezone;Location;"
-msgstr "Reloj;Zona horaria;Ubicación;"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/opening.page:62
+msgid ""
+"If a document is already opened in a <app>Document Viewer</app> window you can:"
+msgstr ""
+"Si ya hay un documento abierto en la ventana del <app>Visor de documentos</app>, "
+"puede:"
 
-#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11
-msgid "Change system time and date settings"
-msgstr "Cambiar la configuración de la hora y la fecha del sistema"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/opening.page:66
+msgid ""
+"Drag a file into the window from <app>Files</app>. The new file will open in a "
+"new window."
+msgstr ""
+"Arrastre un archivo dentro de la ventana desde <app>Archivos</app>. El archivo "
+"nuevo se abrirá en una ventana nueva."
 
-#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12
-msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/opening.page:70
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>. In the <gui>Open Document</"
+"gui> dialog, choose the file which you wish to open, and click <gui>Open</gui>. "
+"The file will open in a new window."
+msgstr ""
+"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>. En el diálogo <gui>Abrir "
+"documento</gui>, elija el archivo que quiere abrir y pulse <gui>Abrir</gui>. El "
+"archivo se abrirá en una ventana nueva."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/noprint.page:9
+msgid "The author may have put printing restrictions on the document."
+msgstr "El autor puede haber añadido restricciones de impresión al documento."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/noprint.page:23
+msgid "I can't print a document"
+msgstr "No puedo imprimir un documento"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/noprint.page:25
+msgid "Possible reasons for printing failure"
+msgstr "Posibles razones para un fallo al imprimir"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/noprint.page:26
+msgid "A document might not print because of:"
+msgstr "Un documento puede no imprimirse por:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/noprint.page:28
+msgid "Printer problems or,"
+msgstr "Problemas con la impresora o,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/noprint.page:29
+msgid "PDF printing restrictions."
+msgstr "Restricciones de impresión del PDF."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/noprint.page:35
+msgid "Printer problems"
+msgstr "Problemas con la impresora"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/noprint.page:36
+msgid ""
+"There are many reasons why your printer might not be working. For example, it "
+"could be out of paper or ink, or unplugged or damaged."
 msgstr ""
-"Para cambiar la configuración de la fecha o de la hora, debe autenticarse."
+"Hay varias razones por las que su impresora puede no estar funcionando. Por "
+"ejemplo, puede haberse quedado sin papel, estar desenchufada o estropeada."
 
-#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:31
-msgid "_Web"
-msgstr "_Web"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/noprint.page:41
+msgid "To check if your printer is printing correctly:"
+msgstr "Para comprobar si su impresora imprime correctamente:"
 
-#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:43
-msgid "_Mail"
-msgstr "Co_rreo"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/noprint.page:44
+msgid ""
+"Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities\">Activities</"
+"gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Abra la vista de <gui href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities"
+"\">Actividades</gui> y empiece a escribir <gui>Configuración</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/noprint.page:48
+msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
+msgstr "Pulse en <gui>Configuración</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/noprint.page:51
+msgid "Click <gui>Printers</gui> in the sidebar."
+msgstr "Pulse <gui>Impresoras</gui> en la barra lateral."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/noprint.page:54
+msgid "settings"
+msgstr "configuración"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/noprint.page:54
+msgid "Click the <_:media-1/> button next to the printer."
+msgstr "Pulse el botón <_:media-1/> junto a la impresora."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/noprint.page:58
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Printing Options</gui>."
+msgstr "Seleccione la pestaña <gui style=\"menuitem\">Opciones de impresión</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/noprint.page:61
+msgid "Click on <gui>Test Page</gui>. A page should be sent to your printer."
+msgstr ""
+"Pulse en <gui>Imprimir página de prueba</gui>. Se debería enviar una página a su "
+"impresora."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/noprint.page:63
+msgid ""
+"If this fails, see <link href=\"help:gnome-help/printing\">Printing help</link>. "
+"You may also need to see your printer's manual to see what else you can do."
+msgstr ""
+"Si esto falla, consulte la <link href=\"help:gnome-help/printing\">ayuda sobre "
+"impresión</link>. También puede necesitar ver el manual de su impresora para ver "
+"qué otra cosa puede hacer."
 
-#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:59
-msgid "_Calendar"
-msgstr "_Calendario"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/noprint.page:74
+msgid "PDF printing restrictions"
+msgstr "Restricciones de impresión del PDF"
 
-#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75
-msgid "M_usic"
-msgstr "_Música"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/noprint.page:75
+msgid ""
+"Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. Authors "
+"can set this printing restriction when they write a document. The <app>document "
+"viewer</app> overrides this restriction by default, but you may want to check "
+"that it hasn't been disabled:"
+msgstr ""
+"Algunos documentos PDF tienen restricciones que impiden que pueda imprimirlos. "
+"Los autores puede configurar esta restricción de impresión cuando escriben el "
+"documento. De manera predeterminada, el <app>Visor de documentos</app> omite esta "
+"restricción, pero puede querer comprobar que no se ha desactivado:"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/noprint.page:83
+msgid ""
+"You need to have <app>dconf Editor</app> installed on your computer to change "
+"this setting."
+msgstr ""
+"Necesita tener instalado el <app>editor dconf</app> en su equipo para modificar "
+"esta opción."
 
-#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:91
-msgid "_Video"
-msgstr "_Vídeo"
+#. (itstool) path: if/p
+#: C/noprint.page:86
+msgid ""
+"<link style=\"button\" action=\"install:dconf-editor\">Install <app>dconf Editor</"
+"app></link>"
+msgstr ""
+"<link style=\"button\" action=\"install:dconf-editor\">Instalar el <app>Editor de "
+"dconf</app></link>"
 
-#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:162
-#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:162
-msgid "_Photos"
-msgstr "_Fotos"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/noprint.page:93
+msgid ""
+"Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities\">Activities</"
+"gui> overview and start typing <gui>dconf Editor</gui>."
+msgstr ""
+"Abra la vista de <gui href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities"
+"\">Actividades</gui> y empiece a escribir <gui>dconf Editor</gui>."
 
-#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3
-msgid "Default Applications"
-msgstr "Aplicaciones predeterminadas"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/noprint.page:97
+msgid "Click on <gui>dconf Editor</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Editor dconf</gui>."
 
-#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4
-msgid "Configure Default Applications"
-msgstr "Configurar aplicaciones predeterminadas"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/noprint.page:100
+msgid "Browse to <sys>/org/gnome/evince</sys>."
+msgstr "Navegue hasta <sys>/org/gnome/evince</sys>."
 
-#. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the 
semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
-#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19
-msgid "default;application;preferred;media;"
-msgstr "predeterminado;aplicación;preferida;medios;"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/noprint.page:103
+msgid "Make sure that the <gui>override-restrictions</gui> option is checked."
+msgstr ""
+"Asegúrese de que la opción <gui>Saltarse las restricciones</gui> está marcada."
 
-#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the 
privacy policy
-#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:146
-#, c-format
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/noprint.page:108
 msgid ""
-"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
-"anonymously and are scrubbed of personal data. %s"
+"Go back to the <app>Document Viewer</app> and try to print the document again."
 msgstr ""
-"Enviar informes de problemas técnicos ayuda a mejorar %s. Los informes se "
-"envían anónimamente y no contienen datos personales. %s"
+"Regrese al <app>Visor de documentos</app> e intente imprimir el documento de "
+"nuevo."
 
-#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:28
-msgid "Problem Reporting"
-msgstr "Informar de un error"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/singlesided-17-20pages.page:8
+msgid "Print a 17, 18, 19 or 20 page booklet."
+msgstr "Imprimir un folleto de 17, 18, 19 ó 20 páginas."
 
-#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:65
-msgid "_Automatic Problem Reporting"
-msgstr "Informar de un problema _automáticamente"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/singlesided-17-20pages.page:21
+msgid "17-page to 20-page booklet"
+msgstr "Folleto de 17 a 20 páginas"
 
-#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:3
-msgid "Diagnostics"
-msgstr "Diagnósticos"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/singlesided-17-20pages.page:23
+msgid ""
+"If you have a 17, 18 or 19 page PDF document you should add the appropriate "
+"number of blank pages to make it 20-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Si tiene un documento PDF de 17, 18 o 19 páginas, debería añadir el número de "
+"páginas en blanco adecuado para que sea de 20 páginas. Para hacerlo puede:"
 
-#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:4
-msgid "Report your problems"
-msgstr "Informar de problemas"
-
-#. FIXME
-#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The 
list MUST also end with a semicolon!
-#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:20
-#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:20
-#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:20
-#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:20
-msgid ""
-"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
-"network;identity;privacy;"
-msgstr ""
-"pantalla;bloqueo;diagnóstico;error;privado;reciente;temporal;tmp;índice;"
-"nombre;red;identidad;privacidad;"
-
-#: panels/display/cc-display-panel.c:1017
-#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:27
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Aplicar"
-
-#: panels/display/cc-display-panel.c:1038
-msgid "Apply Changes?"
-msgstr "¿Aplicar los cambios?"
-
-#: panels/display/cc-display-panel.c:1043
-msgid "Changes Cannot be Applied"
-msgstr "No se pueden aplicar los cambios"
-
-#: panels/display/cc-display-panel.c:1044
-msgid "This could be due to hardware limitations."
-msgstr "Esto puede deber a limitaciones hardware."
-
-#: panels/display/cc-display-panel.ui:89
-msgid "Single Display"
-msgstr "Pantalla única"
-
-#: panels/display/cc-display-panel.ui:108
-#: panels/display/cc-display-panel.ui:310
-msgid "Join Displays"
-msgstr "Unir pantallas"
-
-#: panels/display/cc-display-panel.ui:126
-msgid "Mirror"
-msgstr "Espejo"
-
-#: panels/display/cc-display-panel.ui:151
-msgid "Display Mode"
-msgstr "Modo de la pantalla"
-
-#: panels/display/cc-display-panel.ui:220
-msgid "Contains top bar and Activities"
-msgstr "Contiene la barra superior y de Actividades"
-
-#: panels/display/cc-display-panel.ui:221
-msgid "Primary Display"
-msgstr "Pantalla primaria"
-
-#: panels/display/cc-display-panel.ui:243
-msgid ""
-"Drag displays to match your physical display setup. Select a display to "
-"change its settings."
-msgstr ""
-"Arrastre las pantallas para que coincidan con su configuración. Seleccione "
-"una pantalla para modificar su configuración."
-
-#: panels/display/cc-display-panel.ui:250
-msgid "Display Arrangement"
-msgstr "Distribución de las pantallas"
-
-#: panels/display/cc-display-panel.ui:374
-msgid "Active Display"
-msgstr "Pantalla activa"
-
-#: panels/display/cc-display-panel.ui:421
-msgid "Display Configuration"
-msgstr "Configuración de la pantalla"
-
-#: panels/display/cc-display-panel.ui:440
-#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3
-msgid "Displays"
-msgstr "Pantallas"
-
-#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
-#: panels/display/cc-display-panel.ui:451
-#: panels/display/cc-night-light-page.ui:111
-msgid "Night Light"
-msgstr "Luz nocturna"
-
-#: panels/display/cc-display-settings.c:107
-msgctxt "Display rotation"
-msgid "Landscape"
-msgstr "Horizontal"
-
-#: panels/display/cc-display-settings.c:110
-msgctxt "Display rotation"
-msgid "Portrait Right"
-msgstr "Vertical derecha"
-
-#: panels/display/cc-display-settings.c:113
-msgctxt "Display rotation"
-msgid "Portrait Left"
-msgstr "Vertical izquierda"
-
-#: panels/display/cc-display-settings.c:116
-msgctxt "Display rotation"
-msgid "Landscape (flipped)"
-msgstr "Horizontal (dada la vuelta)"
-
-#: panels/display/cc-display-settings.c:190
-#, c-format
-msgid "%.2lf Hz"
-msgstr "%.2lf Hz"
-
-#: panels/display/cc-display-settings.ui:15
-msgctxt "display setting"
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientación"
-
-#: panels/display/cc-display-settings.ui:24
-msgctxt "display setting"
-msgid "Resolution"
-msgstr "Resolución"
-
-#: panels/display/cc-display-settings.ui:33
-msgid "Refresh Rate"
-msgstr "Tasa de refresco"
-
-#: panels/display/cc-display-settings.ui:42
-msgid "Adjust for TV"
-msgstr "Ajustes para TV"
-
-#: panels/display/cc-display-settings.ui:59
-#: panels/display/cc-display-settings.ui:76
-msgctxt "display setting"
-msgid "Scale"
-msgstr "Escala"
-
-#: panels/display/cc-night-light-page.c:627
-msgid "More Warm"
-msgstr "Más cálido"
-
-#: panels/display/cc-night-light-page.c:639
-msgid "Less Warm"
-msgstr "Menos cálido"
-
-#. This cancels the redshift inhibit.
-#: panels/display/cc-night-light-page.ui:28
-msgid "Restart Filter"
-msgstr "Reiniciar filtro"
-
-#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
-#: panels/display/cc-night-light-page.ui:61
-msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
-msgstr "Desactivado temporalmente hasta mañana"
-
-#: panels/display/cc-night-light-page.ui:88
-msgid ""
-"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
-"strain and sleeplessness."
-msgstr ""
-"La luz nocturna hace que los colores de la pantalla sean más cálidos. Esto "
-"puede ayudar a prevenir la fatiga visual y el insomnio."
-
-#: panels/display/cc-night-light-page.ui:127
-msgid "Schedule"
-msgstr "Programar"
-
-#: panels/display/cc-night-light-page.ui:136
-msgid "Sunset to Sunrise"
-msgstr "Desde la puesta de sol hasta el amanecer"
-
-#: panels/display/cc-night-light-page.ui:137
-msgid "Manual Schedule"
-msgstr "Programación manual"
-
-#: panels/display/cc-night-light-page.ui:148
-#: panels/region/cc-format-preview.ui:40
-msgid "Times"
-msgstr "Horas"
-
-#: panels/display/cc-night-light-page.ui:165
-msgid "From"
-msgstr "De"
-
-#: panels/display/cc-night-light-page.ui:194
-#: panels/display/cc-night-light-page.ui:297
-msgid "Hour"
-msgstr "Hora"
-
-#: panels/display/cc-night-light-page.ui:203
-#: panels/display/cc-night-light-page.ui:306
-msgid ":"
-msgstr ":"
-
-#: panels/display/cc-night-light-page.ui:222
-#: panels/display/cc-night-light-page.ui:325
-msgid "Minute"
-msgstr "Minuto"
-
-#. This is the short form for the time period in the morning
-#: panels/display/cc-night-light-page.ui:234
-#: panels/display/cc-night-light-page.ui:337
-msgid "AM"
-msgstr "AM"
-
-#. This is the short form for the time period in the afternoon
-#: panels/display/cc-night-light-page.ui:247
-#: panels/display/cc-night-light-page.ui:350
-msgid "PM"
-msgstr "PM"
-
-#: panels/display/cc-night-light-page.ui:267
-msgid "To"
-msgstr "Hasta"
-
-#: panels/display/cc-night-light-page.ui:374
-msgid "Color Temperature"
-msgstr "Temperatura del color"
-
-#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4
-msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
-msgstr "Elegir cómo usar las pantallas y los proyectores conectados"
-
-#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The 
list MUST also end with a semicolon!
-#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19
-msgid ""
-"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
-"redshift;color;sunset;sunrise;"
-msgstr ""
-"Panel;Proyector;xranrd;Pantalla;Resolución;Actualizar;Monitor;Noche;Luz;Azul;"
-"color;amanecer;atardecer;ocaso;"
-
-#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:413
-#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:437
-#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:483
-#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:513
-#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:101
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
-
-#. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for
-#. * example:
-#. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or
-#. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki"
-#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:445
-#, c-format
-msgid "%s; Build ID: %s"
-msgstr "%s; ID de construcción: %s"
-
-#. translators: This is the type of architecture for the OS
-#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:460
-#, c-format
-msgid "64-bit"
-msgstr "64 bits"
-
-#. translators: This is the type of architecture for the OS
-#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:463
-#, c-format
-msgid "32-bit"
-msgstr "32 bits"
-
-#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:720
-msgid "X11"
-msgstr "X11"
-
-#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:724
-msgid "Wayland"
-msgstr "Wayland"
-
-#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:726
-msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
-
-#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:52
-msgid "Device Name"
-msgstr "Nombre del dispositivo"
-
-#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:74
-msgid "Hardware Model"
-msgstr "Modelo de hardware"
-
-#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:83
-msgid "Memory"
-msgstr "Memoria"
-
-#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:92
-msgid "Processor"
-msgstr "Procesador"
-
-#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:101
-msgid "Graphics"
-msgstr "Gráficos"
-
-#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:110
-msgid "Disk Capacity"
-msgstr "Capacidad del disco"
-
-#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:111
-msgid "Calculating…"
-msgstr "Calculando…"
-
-#. translators: this field contains the distro name and version
-#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:133
-msgid "OS Name"
-msgstr "Nombre del SO"
-
-#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:142
-msgid "OS Type"
-msgstr "Tipo de SO"
-
-#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:151
-msgid "GNOME Version"
-msgstr "Versión de GNOME"
-
-#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:161
-msgid "Windowing System"
-msgstr "Sistema de ventanas"
-
-#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:169
-msgid "Virtualization"
-msgstr "Virtualización"
-
-#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:178
-msgid "Software Updates"
-msgstr "Actualizaciones de software"
-
-#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:199
-msgid "Rename Device"
-msgstr "renombrar un dispositivo"
-
-#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:216
-msgid ""
-"The device name is used to identify this device when it is viewed over the "
-"network, or when pairing Bluetooth devices."
-msgstr ""
-"El nombre del dispositivo se usa para identificarlo cuando se ve en la red o "
-"al emparejar dispositivos Bluetooth."
-
-#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:234
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Renombrar"
-
-#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3
-msgid "About"
-msgstr "Acerca de"
-
-#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4
-msgid "View information about your system"
-msgstr "Ver información sobre su sistema"
-
-#. Translators: Search terms to find the About panel.
-#. Do NOT translate or localize the semicolons!
-#. The list MUST also end with a semicolon!
-#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
-#. sure that you use the same "translation" for those keywords
-#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23
-msgid ""
-"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;"
-"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/singlesided-17-20pages.page:33 C/singlesided-npages.page:38
+#: C/duplex-npages.page:39 C/singlesided-13-16pages.page:33
+#: C/singlesided-9-12pages.page:33 C/singlesided-5-8pages.page:33
+msgid ""
+"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
+"placing the blank pages at the end."
+msgstr ""
+"Combinar las páginas en blanco con su documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</"
+"app>, situando las páginas en blanco al final."
+
+#. (itstool) path: item/item
+#: C/singlesided-17-20pages.page:58
+msgid "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11"
+msgstr "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11"
+
+#. (itstool) path: tree/item
+#: C/singlesided-17-20pages.page:56 C/duplex-16pages.page:36
+#: C/singlesided-13-16pages.page:58
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: <_:item-1/>"
+msgstr "Escriba los números de página en este orden: <_:item-1/>"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/print-differentsize.page:19 C/print-pagescaling.page:14
+msgid "2015"
+msgstr "2015"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/print-differentsize.page:24
+msgid "Printing a document on paper of a different size or orientation."
+msgstr "Imprimir un documento en un papel de tamaño u orientación diferentes."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print-differentsize.page:28
+msgid "Changing the paper size when printing"
+msgstr "Cambiar el tamaño del papel al imprimir"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print-differentsize.page:30 C/print-pagescaling.page:24
+msgid ""
+"If you want to change the paper size of your document (for example, print a US "
+"Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
+"document."
 msgstr ""
-"dispositivo;sistema;información;equipo;memoria;procesador;versión;"
-"predeterminado;aplicación;preferido;cd;dvd;usb;sonido;vídeo;disco;extraíble;"
-"medio;autoejecutar;"
+"Si quiere cambiar el tamaño del papel de su documento (por ejemplo, imprimir un "
+"PDF tamaño carta en un papel A4), puede cambiar el formato de impresión del "
+"documento."
 
-#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
-msgid "Sound and Media"
-msgstr "Sonido y medios"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-differentsize.page:39
+msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Configuración de página</gui>."
 
-#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
-msgid "Volume mute/unmute"
-msgstr "Silenciar o no el volumen"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-differentsize.page:42
+msgid ""
+"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the drop-"
+"down list."
+msgstr ""
+"Debajo de la columna <em>Papel</em>, seleccione el <em>Tamaño del papel</em> en "
+"la lista desplegable."
 
-#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
-msgid "Volume down"
-msgstr "Bajar volumen"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-differentsize.page:46
+msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
+msgstr "Pulse <gui>Print</gui> y su documento debería imprimirse."
 
-#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
-msgid "Volume up"
-msgstr "Subir volumen"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print-differentsize.page:50
+msgid ""
+"You can also use the <em>Orientation</em> menu to choose a different orientation:"
+msgstr ""
+"También puede usar el menú <em>Orientación</em> para elegir una orientación "
+"diferente:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-differentsize.page:55
+msgid "<gui>Portrait</gui>"
+msgstr "<gui>Vertical</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-differentsize.page:58
+msgid "<gui>Landscape</gui>"
+msgstr "<gui>Apaisado</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-differentsize.page:61
+msgid "<gui>Reverse portrait</gui>"
+msgstr "<gui>Vertical invertido</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-differentsize.page:64
+msgid "<gui>Reverse landscape</gui>"
+msgstr "<gui>Apaisado invertido</gui>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/singlesided-npages.page:8
+msgid "Print a booklet over 20 pages."
+msgstr "Imprimir un folleto de 20 páginas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/singlesided-npages.page:21 C/duplex-npages.page:21
+msgid "n-page booklet"
+msgstr "Folleto de n páginas"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/singlesided-npages.page:23 C/duplex-npages.page:23
+msgid "<em>n</em> is a multiple of 4."
+msgstr "<em>n</em> es múltiplo de 4."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/singlesided-npages.page:27
+msgid ""
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should "
+"add the appropriate number of blank pages (1, 2 or 3) to make it a multiple of 4. "
+"To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Si el número de páginas de su documento PDF no es múltiplo de 4, debe añadir el "
+"número de páginas en blanco adecuado (1, 2 ó 3) para que sea múltiplo de 4. Para "
+"ello, puede:"
 
-#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
-msgid "Microphone mute/unmute"
-msgstr "Silenciar o no el micrófono"
+#. (itstool) path: item/item
+#: C/singlesided-npages.page:63 C/duplex-npages.page:62
+msgid ""
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, "
+"n-10, 11, 12, n-11..."
+msgstr ""
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, "
+"n-10, 11, 12, n-11…"
+
+#. (itstool) path: item/item
+#: C/singlesided-npages.page:64 C/duplex-npages.page:63
+msgid "...until you have typed n-number of pages."
+msgstr "... hasta que haya escrito un número n de páginas."
+
+#. (itstool) path: tree/item
+#: C/singlesided-npages.page:61 C/duplex-npages.page:60
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: <_:item-1/> <_:item-2/>"
+msgstr "Escriba el número de páginas en este orden: <_:item-1/> <_:item-2/>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/synctex-support.page:7
+msgid "How to add support for SyncTeX."
+msgstr "Cómo añadir soporte para SyncTex."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/synctex-support.page:16
+msgid "Germán Poo-Caamaño"
+msgstr "Germán Poo-Caamaño"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/synctex-support.page:25
+msgid "Set-up SyncTeX"
+msgstr "Configurar SyncTex"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/synctex-support.page:26
+msgid ""
+"The following packages need to be installed in order to add support for SyncTeX:"
+msgstr "Para añadir soporte para SyncTex se deben instalar los siguientes paquetes:"
 
-#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
-msgid "Launch media player"
-msgstr "Lanzar el reproductor multimedia"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/synctex-support.page:31
+msgid "A LaTeX engine with SyncTeX support, such as <app>pdflatex</app>."
+msgstr "Un motor LaTeX con soporte de SyncTex como <app>pdflatex</app>."
 
-#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
-msgid "Play (or play/pause)"
-msgstr "Reproducir (o reproducir/pausar)"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/synctex-support.page:36
+msgid ""
+"A text editor with SyncTeX support, such as <app>gedit</app> with gedit-plugins "
+"installed."
+msgstr ""
+"Un editor de texto con soporte de SyncTeX, como <app>gedit</app> con el gedit-"
+"plugins instalado."
 
-#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
-msgid "Pause playback"
-msgstr "Pausar la reproducción"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/synctex-support.page:42
+msgid "In <app>gedit</app>, enable the SyncTeX Plugin:"
+msgstr "En <app>gedit</app>, active el complemento SyncTex:"
 
-#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Detener la reproducción"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/synctex-support.page:47
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></guiseq> "
+"tab."
+msgstr ""
+"Pulse en la pestaña <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Complementos</gui></guiseq>."
 
-#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
-msgid "Previous track"
-msgstr "Pista anterior"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/synctex-support.page:52
+msgid "Check <gui>SyncTeX</gui>."
+msgstr "Marque <gui>SyncTex</gui>."
 
-#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
-msgid "Next track"
-msgstr "Siguiente pista"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/duplex-npages.page:8
+msgid "Print a booklet over 16 pages."
+msgstr "Imprimir un folleto de 16 páginas."
 
-#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24
-msgid "Eject"
-msgstr "Expulsar"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/duplex-npages.page:28
+msgid ""
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should "
+"add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. "
+"To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Si el número de páginas de su documento PDF no es múltiplo de 4, debe añadir el "
+"número de páginas en blanco adecuado (1, 2 o 3) para que sea múltiplo de 4. Para "
+"hacerlo, puede:"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/finding.page:29
+msgid "Search for a word or phrase in a document."
+msgstr "Busca una palabra o frase en un documento."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/finding.page:32
+msgid "Find text in a document"
+msgstr "Buscar texto en un documento"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/finding.page:36
+msgid ""
+"Click the <gui>Magnifying glass button</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq> or <key>/</key> to display a search box."
+msgstr ""
+"Pulse el <gui>Botón de la lupa</gui> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></"
+"keyseq> o <key>/</key> para mostrar la caja de búsqueda."
 
-#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:580
-msgid "Typing"
-msgstr "Escritura"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/finding.page:41
+msgid "Start typing into the search box and the search will start automatically."
+msgstr ""
+"Empiece a escribir en la caja de búsqueda y la búsqueda empezará automáticamente."
 
-#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
-msgid "Switch to next input source"
-msgstr "Cambiar a la siguiente fuente de entrada"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/finding.page:45
+msgid ""
+"Use the <gui>∧</gui> and <gui>∨</gui> buttons to move to the previous or next "
+"search result."
+msgstr ""
+"Use los botones <gui>∧</gui> y <gui>∨</gui> para moverse al resultado de búsqueda "
+"anterior o siguiente."
 
-#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
-msgid "Switch to previous input source"
-msgstr "Cambiar a la fuente de entrada anterior"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/finding.page:49
+msgid ""
+"To hide the search bar, click the <gui>Magnifying glass button</gui> again or "
+"press <key>Esc</key>."
+msgstr ""
+"Para ocultar la barra de búsqueda, pulse el <gui>Botón de la lupa</gui> otra vez "
+"o pulse <key>Esc</key>."
 
-#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
-msgid "Launchers"
-msgstr "Lanzadores"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/finding.page:55
+msgid ""
+"To filter words by case or completion, you can right click on the search box and "
+"select <gui>Case Sensitive</gui> or <gui>Whole Words Only</gui>."
+msgstr ""
+"Para filtrar las palabras por mayúscula/minúscula o por completado, puede pulsar "
+"con el botón derecho en la caja de búsqueda y elegir <gui>Sensible a mayúsculas y "
+"minúsculas</gui> o <gui>Sólo palabras completas</gui>."
 
-#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
-msgid "Launch help browser"
-msgstr "Lanzar el visor de ayuda"
-
-#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
-msgid "Launch calculator"
-msgstr "Lanzar la calculadora"
-
-#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
-msgid "Launch email client"
-msgstr "Lanzar el cliente de correo-e"
-
-#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
-msgid "Launch web browser"
-msgstr "Lanzar navegador web"
-
-#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
-msgid "Home folder"
-msgstr "Carpeta personal"
-
-#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
-msgctxt "keybinding"
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/finding.page:60
+msgid ""
+"If the word or phrase that you searched for is not found in the document, you "
+"will see <_:media-1/> in the search box. However, if it appears in the document "
+"at least once, you will be shown how many times the search result appears on the "
+"current page."
+msgstr ""
+"Si la palabra o la frase que buscó no aparecen en el documento se mostrará <_:"
+"media-1/> en la caja de búsqueda. Sin embargo, si aparece en el documento al "
+"menos una vez, se indicará cuántas veces aparece la palabra que buscó en la "
+"página actual."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/finding.page:66
+msgid ""
+"Only PDF documents are searchable. Some PDF documents are not searchable because "
+"their text is encoded in the document as an image."
+msgstr ""
+"Sólo se puede buscar en documentos PDF. En algunos documentos PDF no se puede "
+"buscar porque el texto está codificado en el documento como una imagen."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/duplex-16pages.page:8
+msgid "Print a 16 page booklet."
+msgstr "Imprimir un folleto de 16 páginas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/duplex-16pages.page:21
+msgid "16-page booklet"
+msgstr "Folleto de 16 páginas"
+
+#. (itstool) path: item/item
+#: C/duplex-16pages.page:38 C/singlesided-13-16pages.page:60
+msgid "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9"
+msgstr "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/translate.page:7
+msgid "Localize the <app>Document Viewer.</app>"
+msgstr "Localizar el <app>Visor de documentos</app>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/translate.page:15
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:23
+msgid "Help translate"
+msgstr "Ayudar a traducir"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:24
+msgid ""
+"The <app>Document Viewer</app> user interface and documentation is being "
+"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"La interfaz y la documentación del <app>Visor de documentos</app> las traduce una "
+"comunidad de voluntarios de todo el mundo. Si quiere participar es bienvenido."
 
-#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:2
-msgid "Screenshots"
-msgstr "Capturas de pantalla"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:27
+msgid ""
+"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/evince/\";>many languages</"
+"link> for which translations are still needed."
+msgstr ""
+"Hay <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/evince/\";>muchos idiomas</link> "
+"para los que se siguen necesitando traducciones."
 
-#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:6
-msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
-msgstr "Guardar una captura de pantalla en $PICTURES"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:30
+msgid ""
+"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org\";>create "
+"an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/";
+"\">translation team</link> for your language. This will give you the ability to "
+"upload new translations."
+msgstr ""
+"Para empezar a traducir necesitará <link href=\"http://l10n.gnome.org\";>crear una "
+"cuenta</link> y unirse al <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/\";>equipo de "
+"traducción</link> de su idioma. Esto le dará la posibilidad de subir traducciones "
+"nuevas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:34
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.";
+"com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the channel are "
+"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of "
+"timezone differences."
+msgstr ""
+"Puede chatear con los traductores de GNOME usando <link href=\"https://cbe003.";
+"chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. La gente de "
+"los canales se encuentra en cualquier parte del mundo, por lo que puede que no "
+"obtenga una respuesta inmediata debido a las diferencias horarias."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:37
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing list</link>."
+msgstr ""
+"Alternativamente, puede contactar con el equipo de internacionalización usando su "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>lista de correo</"
+"link>."
 
-#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:10
-msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
-msgstr "Guardar la captura de una ventana en $PICTURES"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/default-settings.page:7
+msgid "Save current settings as default for new documents."
+msgstr ""
+"Guardar la configuración actual como predeterminada para los documentos nuevos."
 
-#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:14
-msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
-msgstr "Guardar la captura de un área en $PICTURES"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/default-settings.page:12
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "Sindhu S"
 
-#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:17
-msgid "Copy a screenshot to clipboard"
-msgstr "Copiar una captura de pantalla al portapapeles"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/default-settings.page:21
+msgid "Change default settings"
+msgstr "Cambiar la configuración predeterminada"
 
-#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:20
-msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
-msgstr "Copiar una captura de pantalla de una ventana al portapapeles"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/default-settings.page:23
+msgid ""
+"When a document is opened for the first time, default settings, such as zoom and "
+"page view preferences, are applied. Any changes you make to these settings are "
+"saved for the document."
+msgstr ""
+"Cuando se abre un documento por primera vez, se aplica la configuración "
+"predeterminada como las preferencias de la ampliación o de la vista de página. "
+"Cualquier cambio que haga a esta configuración se guarda para el documento."
 
-#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:23
-msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
-msgstr "Copiar una captura de pantalla de un área al portapapeles"
-
-#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:26
-msgid "Record a short screencast"
-msgstr "Hacer una grabación corta del escritorio"
-
-#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
-
-#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
-msgid "Log out"
-msgstr "Cerrar la sesión"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/default-settings.page:26
+msgid ""
+"You can save the settings which you are currently using as default for all new "
+"documents by pressing the menu button in the top-right corner of the window and "
+"selecting <gui style=\"menuitem\">Save Current Settings as Default</gui>."
+msgstr ""
+"Puede guardar la configuración que está usando actualmente como predeterminada "
+"para todos los documentos nuevos pulsando el botón de menú en la esquina superior "
+"derecha de la ventana y eligiendo <gui style=\"menuitem\">Guardar la "
+"configuración actual como predeterminada</gui>."
 
-#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
-msgid "Lock screen"
-msgstr "Bloquear la pantalla"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/default-settings.page:31
+msgid ""
+"The new default settings do not override settings of previously opened documents, "
+"they are applied only to documents opened for the first time."
+msgstr ""
+"La nueva configuración predeterminada no sobreescribe la configuración de los "
+"documentos abiertos anteriormente, sólo se aplica a los documentos abiertos por "
+"primera vez."
 
-#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
-#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Accesibilidad"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/textselection.page:7
+msgid ""
+"When you copy text, the text that is pasted might be different from what you had "
+"selected."
+msgstr ""
+"Al copiar texto, el texto que pega puede ser diferente del que había seleccionado."
 
-#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
-msgid "Turn zoom on or off"
-msgstr "Activar o desactivar la ampliación"
-
-#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Ampliar"
-
-#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Reducir"
-
-#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
-msgid "Turn screen reader on or off"
-msgstr "Activar o desactivar el lector de pantalla"
-
-#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
-msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
-msgstr "Activar o desactivar el teclado en pantalla"
-
-#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
-msgid "Increase text size"
-msgstr "Aumentar el tamaño del texto:"
-
-#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
-msgid "Decrease text size"
-msgstr "Reducir el tamaño del texto:"
-
-#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
-msgid "High contrast on or off"
-msgstr "Contraste alto activado o desactivado"
-
-#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:193
-msgid "No input sources found"
-msgstr "No se han encontrado fuentes de entrada"
-
-#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:964
-msgctxt "Input Source"
-msgid "Other"
-msgstr "Otra"
-
-#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5
-msgid "Add an Input Source"
-msgstr "Añadir una fuente de entrada"
-
-#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:77
-msgid "Input methods can’t be used on the login screen"
-msgstr ""
-"Los métodos de entrada no se pueden usar en la pantalla de inicio de sesión"
-
-#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:23
-msgid "No input source selected"
-msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente de entrada"
-
-#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:75
-msgid "Move up"
-msgstr "Subir"
-
-#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:86
-msgid "Move down"
-msgstr "Bajar"
-
-#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:103
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:120
-msgid "View Keyboard Layout"
-msgstr "Ver la distribución de teclado"
-
-#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:137
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:286
-msgid "Remove"
-msgstr "Quitar"
-
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:486
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:494
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:779
-msgid "Custom Shortcuts"
-msgstr "Combinación personalizada"
-
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:213
-msgid "Alternate Characters Key"
-msgstr "Tecla de caracteres alternativos"
-
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69
-msgid ""
-"The alternate characters key can be used to enter additional characters. "
-"These are sometimes printed as a third-option on your keyboard."
-msgstr ""
-"La tecla de caracteres alternativos se puede usar para introducir caracteres "
-"adicionales. A veces se muestran como una tercera opción en el teclado."
-
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89
-msgctxt "keyboard key"
-msgid "Left Alt"
-msgstr "Alt izquierdo"
-
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:72
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90
-msgctxt "keyboard key"
-msgid "Right Alt"
-msgstr "Alt derecha"
-
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:73
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91
-msgctxt "keyboard key"
-msgid "Left Super"
-msgstr "Súper izquierdo"
-
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:74
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92
-msgctxt "keyboard key"
-msgid "Right Super"
-msgstr "Súper derecho"
-
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:75
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93
-msgctxt "keyboard key"
-msgid "Menu key"
-msgstr "Tecla de menú"
-
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:76
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:94
-msgctxt "keyboard key"
-msgid "Right Ctrl"
-msgstr "Ctrl derecho"
-
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:237
-msgid "Compose Key"
-msgstr "Tecla de composición"
-
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85
-msgid ""
-"The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use "
-"it, press compose then a sequence of characters.  For example, compose key "
-"followed by <b>C</b> and <b>o</b> will enter <b>©</b>, <b>a</b> followed by "
-"<b>'</b> will enter <b>á</b>."
-msgstr ""
-"La tecla de composición le permite escribir una amplia variedad de "
-"caracteres. Para usarla pulse esa tecla y una secuencia de caracteres. Por "
-"ejemplo, la tecla de composición seguida de <b>C</b> y <b>o</b> escribirá "
-"<b>©</b>, <b>a</b> seguida <b>'</b> escribirá <b>á</b>."
-
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:95
-msgctxt "keyboard key"
-msgid "Caps Lock"
-msgstr "Bloq. Mayús."
-
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:96
-msgctxt "keyboard key"
-msgid "Scroll Lock"
-msgstr "Bloq. Despl."
-
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:97
-msgctxt "keyboard key"
-msgid "Print Screen"
-msgstr "Impr. Pant."
-
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:233
-#, c-format
-msgid ""
-"Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n"
-"This can be changed in the keyboard shortcut settings."
-msgstr ""
-"Las fuentes de entrada se puede cambiar usando el atajo del teclado %s.\n"
-"Puede cambiar este atajo en la configuración del teclado"
-
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:48
-msgid "Input Sources"
-msgstr "Fuente de entrada"
-
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:59
-msgid "Includes keyboard layouts and input methods."
-msgstr "Incluye distribuciones del teclado y métodos de entrada."
-
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:85
-msgid "Input Source Switching"
-msgstr "Cambiar fuentes de entrada"
-
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:131
-msgid "Use the _same source for all windows"
-msgstr "Usar la _misma fuente para todas las ventanas"
-
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:158
-msgid "Switch input sources _individually for each window"
-msgstr "Cambiar entre fuentes de entrada _individualmente para cada ventana"
-
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:177
-msgid "Special Character Entry"
-msgstr "Entrada de caracteres especiales"
-
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:188
-msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard."
-msgstr ""
-"Métodos para introducir símbolos y variantes de letras usando el teclado."
-
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:263
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:306
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:322 shell/cc-window.ui:326
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Combinaciones de teclas"
-
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:283
-msgid "View and Customize Shortcuts"
-msgstr "Ver y personalizar atajos"
-
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:283
-#, c-format
-msgid "%d modified"
-msgid_plural "%d modified"
-msgstr[0] "%d modificado"
-msgstr[1] "%d modificados"
-
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:428
-msgid "Reset All Shortcuts?"
-msgstr "¿Restablecer todos los atajos?"
-
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:431
-msgid ""
-"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
-"undone."
-msgstr ""
-"Restablecer todos los atajos puede afectar a sus atajos personalizados. Esto "
-"no se puede deshacer."
-
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:435
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:275
-#: panels/printers/authentication-dialog.ui:29
-#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27
-#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:143
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:436
-msgid "Reset All"
-msgstr "Restablecer todo"
-
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:115
-msgid "Add Custom Shortcuts"
-msgstr "Añadir atajos personalizados"
-
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:124
-msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more."
-msgstr ""
-"Establecer atajos personalizados para lanzar aplicaciones, ejecutar scripts, "
-"etc."
-
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:131
-msgid "Add Shortcut"
-msgstr "Añadir atajo"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/textselection.page:20
+msgid "Why didn't the text I selected copy properly?"
+msgstr "¿Por qué el texto que he seleccionado no se ha copiado correctamente?"
 
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:166
-msgid "No keyboard shortcut found"
-msgstr "No se ha encontrado un atajo del teclado"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/textselection.page:23
+msgid ""
+"If you highlight and copy text from a document using the <app>document viewer</"
+"app> and then paste it into another application, the formatting may alter. It may "
+"also contain different characters than the original selection. This often happens "
+"when copying text from a PDF document with multiple columns."
+msgstr ""
+"Si resalta y copia texto de un documento usando el <app>Visor de documentos</app> "
+"y lo pega en otra aplicación, el formato se puede alterar. Puede contener "
+"caracteres diferentes de la selección original. Esto pasa a menudo cuando se "
+"copia texto desde un documento PDF con varias columnas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/textselection.page:29
+msgid ""
+"This problem happens because of how some document formats handle text. The actual "
+"text in the document is stored differently from the way it is displayed. This may "
+"result in a copy that does not appear as expected."
+msgstr ""
+"Este problema ocurre debido a cómo algunos documentos manejan formatos de texto. "
+"El texto actual del documento se almacena de forma diferente a como se muestra. "
+"Esto puede dar lugar a una copia que no aparece como se esperaba."
 
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:211
-#: panels/region/cc-format-chooser.ui:48
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:53
-#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21
-#: shell/cc-window.ui:230
-msgid "Back"
-msgstr "Atrás"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/textselection.page:35
+msgid ""
+"Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less text at "
+"a time, or copying the text into a text editor (like <app>gedit</app>) may "
+"minimize the problem."
+msgstr ""
+"Desafortunadamente, no hay una manera de solucionar este problema. Copiar menos "
+"texto cada vez o copiar el texto en un editor como (<app>gedit</app>) puede "
+"minimizar el problema."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/synctex-compile.page:7
+msgid "How to compile your TeX document with SyncTeX"
+msgstr "Como compilar su documento TeX con SyncTex"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/synctex-compile.page:19
+msgid "Compile TeX with SyncTeX"
+msgstr "Compilar TeX con SyncTex"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/synctex-compile.page:20
+msgid ""
+"Adding the line <em>\\synctex=1</em> in the preamble of your TeX file will "
+"trigger synchronization with SyncTeX."
+msgstr ""
+"Añadir la línea <em>\\synctex=1</em> en el preámbulo de su archivo TeX disparará "
+"la sincronización con SyncTeX."
 
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:235
-msgid "Reset All…"
-msgstr "Restablecer todo…"
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/synctex-compile.page:23
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"\\documentclass{article}\n"
+"\\synctex=1\n"
+"\\usepackage{fullpage}\n"
+"\\begin{document}\n"
+"...\n"
+"\\end{document}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\\documentclass{article}\n"
+"\\synctex=1\n"
+"\\usepackage{fullpage}\n"
+"\\begin{document}\n"
+"...\n"
+"\\end{document}\n"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/synctex-compile.page:31
+msgid ""
+"Alternatively, you can run the pdflatex command with the <em>-synctex=1</em> "
+"option:"
+msgstr ""
+"Alternativamente, puede ejecutar el comando «pdflatex» con la opción <em>-"
+"synctex=1</em>:"
+
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/synctex-compile.page:34
+#, no-wrap
+msgid "pdflatex -synctex=1 yourFile.tex"
+msgstr "pdflatex -synctex=1 suArchivo.tex"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/duplex-5pages.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "05-Page Booklet"
+msgstr "Folleto de 05 páginas"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/duplex-5pages.page:8
+msgid "Print a 5 page booklet."
+msgstr "Imprimir un folleto de 5 páginas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/duplex-5pages.page:21
+msgid "5-page booklet"
+msgstr "Folleto de 5 páginas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-5pages.page:34 C/duplex-13pages.page:32 C/duplex-9pages.page:34
+msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 1"
+msgstr "En <em>Rango</em>, seleccione <gui>Páginas</gui> y escriba: 1"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-5pages.page:59 C/duplex-13pages.page:57 C/duplex-9pages.page:59
+msgid ""
+"Once the page has printed, take the paper and place it back in the printer, "
+"taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other side)."
+msgstr ""
+"Una vez que la página se ha imprimido, coja el papel y vuelva a colocarlo en la "
+"impresora, teniendo cuidado de orientarlo correctamente (la página 2 se imprimirá "
+"en la otra cara)."
 
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:236
-msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
-msgstr "Restablecer todos los atajos a sus valores predeterminados"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-5pages.page:70 C/duplex-13pages.page:68 C/duplex-9pages.page:70
+msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 2"
+msgstr "En <em>Rango</em>, seleccione <gui>Páginas</gui> y escriba: 2"
 
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:391
-#, c-format
-msgid "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled"
-msgstr "%s ya está en uso por %s. Si lo reemplaza, %s se desactivará"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-5pages.page:87 C/duplex-13pages.page:84
+msgid ""
+"To print page 3, press the menu button in the top-right corner of the window and "
+"press the <gui style=\"button\">Print</gui> button."
+msgstr ""
+"Para imprimir la página 3, pulse el botón del menú en la esquina superior derecha "
+"de la ventana y elija <gui style=\"button\">Imprimir</gui>."
 
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:535
-msgid "Enter the new shortcut"
-msgstr "Introduzca el atajo nuevo"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-5pages.page:90
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab enter the page number in the <gui>Pages</gui> "
+"selection."
+msgstr ""
+"En la pestaña <gui>General</gui> introduzca el número de página en la sección "
+"<gui>Páginas</gui>."
 
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:550
-msgid "Set Custom Shortcut"
-msgstr "Establecer atajo personalizado"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-5pages.page:106 C/duplex-9pages.page:107
+msgid ""
+"Once page 3 has printed, place the paper back in the printer taking care to "
+"orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side)."
+msgstr ""
+"Una vez que la página 3 se ha imprimido, vuelva a colocar el papel en la "
+"impresora, teniendo cuidado de orientarlo correctamente (las páginas 4 y 9 se "
+"imprimirán en la otra cara)."
 
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:550
-msgid "Set Shortcut"
-msgstr "Establecer atajo"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-5pages.page:114 C/duplex-9pages.page:115
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 9 in the <gui>Pages</gui> selection."
+msgstr ""
+"En la pestaña <gui>General</gui> introduzca las páginas 4, 9 en la selección de "
+"<gui>Páginas</gui>."
 
-#. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:561
-#, c-format
-msgid "Enter new shortcut to change %s."
-msgstr "Introduzca el nuevo atajo para cambiar %s."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/duplex-5pages.page:129
+msgid ""
+"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to your "
+"PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Es más fácil imprimir un folleto de 8 páginas. Puede querer añadir 3 páginas en "
+"blanco a su documento PDF para que sea de 8 páginas. Para hacerlo, puede:"
 
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:987
-msgid "Add Custom Shortcut"
-msgstr "Añadir un atajo personalizado"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-5pages.page:134 C/duplex-13pages.page:143 C/duplex-9pages.page:150
+msgid ""
+"Create a blank PDF document 3-pages long using <app>LibreOffice Writer</app>."
+msgstr ""
+"Crear un documento PDF de 3 páginas usando el <app>Procesador de textos de "
+"LibreOffice</app>."
 
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:60
-msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-5pages.page:139 C/duplex-14pages.page:103 C/duplex-13pages.page:148
+#: C/duplex-10pages.page:104 C/duplex-6pages.page:106 C/duplex-9pages.page:155
+msgid ""
+"Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> placing "
+"the blank pages at the end."
+msgstr ""
+"Combine el PDF en blanco con su documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</app>, "
+"situando las páginas en blanco al final."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/formats.page:10
+msgid "PDF, PostScript and many others are."
+msgstr "PDF, PostScript y muchos otros."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/formats.page:27
+msgid "Supported formats"
+msgstr "Formatos soportados"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/formats.page:29
+msgid "The <app>document viewer</app> supports the following formats:"
+msgstr "El <app>Visor de documentos</app> soporta los siguientes formatos:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats.page:33 C/presentations.page:77
+msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)"
+msgstr "Archivo de cómic (.cbr y .cbz)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats.page:34 C/printing.page:49 C/presentations.page:78 C/convertpdf.page:32
+msgid "Device Independent file format (.dvi)"
+msgstr "Formato de archivo independiente del dispositivo (.dvi)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats.page:36
+msgid "Open XML Paper Specification (.oxps, .xps)"
+msgstr "Especificación de papel Open XML (.oxps, .xps)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats.page:38 C/printing.page:52 C/presentations.page:82 C/convertpdf.page:33
+msgid "PostScript (.ps)"
+msgstr "PostScript (.ps)"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/formats.page:41
+msgid ""
+"In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so you "
+"might not be able to view all the formats listed above."
 msgstr ""
-"Pulse Esc para cancelar o Retroceso para desactivar el atajo del teclado."
+"En algunas distribuciones de Linux, no todos los formatos se soportan de manera "
+"predeterminada, por lo que puede no ser capaz de ver todos los formatos listados "
+"anteriormente."
 
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:135
-#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:40
-#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:132
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/formats.page:44
+msgid ""
+"Support for a format is called a <em>backend</em>. If you get the error \"Unable "
+"to Open Document\", you may wish to check whether the backend package for the "
+"format is installed."
+msgstr ""
+"El soporte para un formato se denomina <em>«backend»</em>. Si obtiene error «No "
+"se pudo abrir el documento», puede querer comprobar si el paquete de «backend» "
+"para ese formato está instalado."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/password.page:22
+msgid "Handling password protected PDFs."
+msgstr "Manejar PDF protegidos por contraseña."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/password.page:25
+msgid "Password-protected documents"
+msgstr "Documentos protegidos por contraseña"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/password.page:27
+msgid ""
+"If you try to open a PDF document that is protected with a password, a window "
+"will appear asking you to enter the document password. Enter the password and "
+"click <gui>Unlock Document</gui>."
+msgstr ""
+"Si intentar abrir un documento PDF protegido por contraseña, aparecerá una "
+"ventana pidiéndole la contraseña del documento. Introduzca la contraseña y pulse "
+"<gui>Desbloquear documento</gui>."
 
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:147
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/password.page:50
+msgid "Passwords can be set by the person who created or edited the document."
+msgstr ""
+"Las contraseñas la puede establecer la persona que creó o editó el documento."
 
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:159
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Combinación"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/duplex-15pages.page:8
+msgid "Print a 15 page booklet."
+msgstr "Imprimir un folleto de 15 páginas."
 
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:238
-msgid "Set Shortcut…"
-msgstr "Establecer atajo…"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/duplex-15pages.page:21
+msgid "15-page booklet"
+msgstr "Folleto de 15 páginas"
 
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:248
-msgid "None"
-msgstr "Ninguna"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/duplex-15pages.page:24
+msgid ""
+"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add a blank page to your "
+"PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Es más fácil imprimir un folleto de 16 páginas. Puede querer añadir una página en "
+"blanco a su documento PDF para que sea de 16 páginas. Para hacerlo, puede:"
 
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:296
-#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:44
-msgid "Add"
-msgstr "Añadir"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-15pages.page:40 C/duplex-14pages.page:109 C/duplex-13pages.page:154
+msgid ""
+"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-16page\">16-page booklet</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Siga los pasos para imprimir un <link xref=\"duplex-16page\">folleto de 16 "
+"páginas</link>."
 
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:311
-msgid "Replace"
-msgstr "Reemplazar"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:8
+msgid "Legal information."
+msgstr "Información legal."
 
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:325
-msgid "Set"
-msgstr "Establecer"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:11
+msgid "License"
+msgstr "Licencia"
 
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:27
-msgid "Reset the shortcut to its default value"
-msgstr "Restablecer el valor predeterminado del atajo"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:12
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+msgstr ""
+"Este trabajo está licenciado bajo una Licencia Creative Commons Atribución - "
+"Compartir igual 3.0 no portada."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:20
+msgid "You are free:"
+msgstr "Es libre de:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:25
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>Compartir</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:26
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Copiar, distribuir y comunicar públicamente la obra."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:29
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>Hacer obras derivadas</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:30
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Adaptar el trabajo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:33
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Bajo las siguientes condiciones:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:38
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>Atribución</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:39
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor "
+"(but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work)."
+msgstr ""
+"Debe reconocer los créditos de la obra de la manera especificada por el autor o "
+"el licenciador (pero no de una manera que sugiera que tiene su apoyo o apoyan el "
+"uso que hace de su obra)."
 
-#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teclado"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:46
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Compartir igual</em>"
 
-#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:47
 msgid ""
-"Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts "
-"and input sources"
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
 msgstr ""
-"Cambiar los atajos del teclado y establecer sus preferencias de escritura, "
-"teclado y fuentes de entrada"
+"Si altera, transforma o amplía esta obra para crear una obra derivada, sólo puede "
+"distribuir la obra resultante bajo la misma licencia, una similar o una "
+"compatible."
 
-#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The 
list MUST also end with a semicolon!
-#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:53
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</link>, or read the full "
+"<link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"Para ver el texto completo de la licencia consulte la <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">página web de Creative "
+"Commons</link> o lea el <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\"> Escrito de Commons</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/singlesided-13-16pages.page:8
+msgid "Print a 13, 14, 15 or 16 page booklet."
+msgstr "Imprimir un folleto de 13, 14, 15 ó 16 páginas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/singlesided-13-16pages.page:21
+msgid "13-page to 16-page booklet"
+msgstr "Folleto de 13 a 16 páginas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/singlesided-13-16pages.page:23
 msgid ""
-"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
+"If you have a 13, 14 or 15 page PDF document you should add the appropriate "
+"number of blank pages to make it 16-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"atajo;área;trabajo;ventana:redimensionar;ampliación;contraste;fuente;entrada;"
-"bloqueo;volumen;"
+"Si tiene un documento PDF de 13, 14 ó 15 páginas, debería añadir el número de "
+"páginas en blanco adecuado para que sea de 16 páginas. Para hacerlo puede:"
 
-#: panels/location/cc-location-panel.ui:31
-msgid "Location services turned off"
-msgstr "Servicios de ubicación apagados"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/develop.page:7
+msgid "Improve the <app>Document Viewer</app>."
+msgstr "Mejorar el <app>Visor de documentos</app>."
 
-#: panels/location/cc-location-panel.ui:40
-msgid "No applications can obtain location information."
-msgstr "Ninguna aplicación puede obtener información sobre la ubicación."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/develop.page:19
+msgid "Help develop"
+msgstr "Contribuir al desarrollo"
 
-#: panels/location/cc-location-panel.ui:72
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:20
 msgid ""
-"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and "
-"mobile broadband increases accuracy."
+"The <app>Document Viewer</app> is developed and maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
 msgstr ""
-"Los servicios de ubicación permiten a las aplicaciones determinar su "
-"posición geográfica. La precisión se incrementa activando la Wi-Fi y la red "
-"de banda ancha móvil."
+"El <app>Visor de documentos</app> lo desarrolla y lo mantiene una comunidad de "
+"voluntarios. Si quiere participar es bienvenido."
 
-#: panels/location/cc-location-panel.ui:81
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:23
 msgid ""
-"Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla.";
-"com/privacy'>Privacy Policy</a>"
+"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evince\";>help "
+"develop</link> the <app>Document Viewer</app>, you can get in touch with the "
+"developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fevince\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/evince-list\">mailing list</link>."
+msgstr ""
+"Si quiere <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evince\";>contribuir al "
+"desarrollo</link> del <app>Visor de documentos</app>, puede ponerse en contacto "
+"con los desarrolladores mediante <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
+"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fevince\">irc</link>, o mediante su <link href="
+"\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evince-list\";>lista de correo</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing.page:9
+msgid "How to print, and common questions about printing."
+msgstr "Cómo imprimir, y preguntas frecuentes sobre la impresión."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing.page:27
+msgid "Printing a document"
+msgstr "Imprimir un documento"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing.page:30
+msgid "To print a document:"
+msgstr "Para imprimir un documento:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing.page:38
+msgid "Choose your printer from the list."
+msgstr "Seleccione su impresora de la lista."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing.page:47
+msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
+msgstr "La impresión está activada para los siguientes formatos:"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/singlesided-9-12pages.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "09-Page or 12-Page Booklet"
+msgstr "Folleto de 09 o 12 páginas"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/singlesided-9-12pages.page:8
+msgid "Print a 9, 10, 11 or 12 page booklet."
+msgstr "Imprimir un folleto de 9, 10, 11 o 12 páginas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/singlesided-9-12pages.page:21
+msgid "9-page to 12-page booklet"
+msgstr "Folleto de 9 a 12 páginas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/singlesided-9-12pages.page:23
+msgid ""
+"If you have a 9, 10 or 11 page PDF document you should add the appropriate number "
+"of blank pages to make it 12-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Si tiene un documento PDF de 9, 10 u 11 páginas, debería añadir el número "
+"apropiado de páginas en blanco para hacer que tenga 12 páginas. Para hacerlo, "
+"puede:"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/duplex-14pages.page:8
+msgid "Print a 14 page booklet."
+msgstr "Imprimir un folleto de 14 páginas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/duplex-14pages.page:21
+msgid "14-page booklet"
+msgstr "Folleto de 14 páginas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-14pages.page:32 C/duplex-10pages.page:33 C/duplex-6pages.page:33
+msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui>."
+msgstr "En <em>Rango</em>, elija <gui>Páginas</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-14pages.page:35
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages in this order: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, "
+"8, 9, 2"
 msgstr ""
-"Usa el servicio de ubicación de Mozilla: <a href='https://location.services.";
-"mozilla.com/privacy'>política de privacidad</a>"
+"Escriba los números de las páginas en este orden: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, "
+"7, 8, 9, 2"
 
-#: panels/location/cc-location-panel.ui:94
-msgid "Allow the applications below to determine your location."
-msgstr "Permitir a las siguientes aplicaciones determinar su ubicación."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-14pages.page:61 C/duplex-10pages.page:62 C/duplex-6pages.page:63
+msgid ""
+"Once the pages have printed, take the paper with page 2 on it, place it back in "
+"the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed on the "
+"other side)."
+msgstr ""
+"Una vez que las páginas se han imprimido coja la página 2 y vuelva colocarla en "
+"la impresora, teniendo cuidado de orientarla correctamente (la página 1 se "
+"imprimirá en la otra cara)."
 
-#: panels/location/cc-location-panel.ui:114
-msgid "No Applications Have Asked for Location Access"
-msgstr "Ninguna aplicación ha solicitado acceso a su ubicación"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-14pages.page:74 C/duplex-10pages.page:75 C/duplex-6pages.page:76
+msgid "Under <em>Range</em> select the <gui>Pages</gui> option and type: 1"
+msgstr "En <em>Rango</em>, seleccione la opción <gui>Páginas</gui> y escriba: 1"
 
-#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:4
-msgid "Protect your location information"
-msgstr "Proteger la información sobre su ubicación"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/duplex-14pages.page:93
+msgid ""
+"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to "
+"your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Es más fácil imprimir un folleto de 16 páginas. Puede querer añadir 2 páginas en "
+"blanco a su documento PDF para que sea de 16 páginas. Para hacerlo, puede:"
 
-#. FIXME
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:27
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-14pages.page:98 C/duplex-10pages.page:99 C/duplex-6pages.page:101
 msgid ""
-"Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer "
-"while you're away."
+"Create a blank PDF document 2-pages long using <app>LibreOffice Writer</app>."
 msgstr ""
-"Bloquear la pantalla automáticamente evita que otros puedan acceder al "
-"equipo cuando no está delante."
+"Crear un documento PDF de 2 páginas usando el <app>Procesador de textos de "
+"LibreOffice</app>."
 
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:44
-msgid "Blank Screen Delay"
-msgstr "Retardo para apagar la pantalla"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/duplex-13pages.page:8
+msgid "Print a 13 page booklet."
+msgstr "Imprimir un folleto de 13 páginas."
 
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:45
-msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank."
-msgstr "Período de inactividad después del que se apagará la pantalla."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/duplex-13pages.page:21
+msgid "13-page booklet"
+msgstr "Folleto de 13 páginas"
 
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:65
-msgid "Automatic Screen _Lock"
-msgstr "_Bloque de pantalla automático"
-
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:82
-msgid "Automatic _Screen Lock Delay"
-msgstr "Retardo para _bloquear la pantalla automáticamente"
-
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:83
-msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked."
-msgstr "Período después de apagar la pantalla para bloquearla automáticamente."
-
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:103
-msgid "Show _Notifications on Lock Screen"
-msgstr "Mostrar _notificaciones en la pantalla de bloqueo"
-
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:120
-msgid "Forbid new _USB devices"
-msgstr "Prohibir usar nuevos dispositivos _USB"
-
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:121
-msgid ""
-"Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is "
-"locked."
-msgstr ""
-"Evitar que los nuevos dispositivos USB interactúen con el sistema cuando la "
-"pantalla está bloqueada."
-
-#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:166
-msgctxt "lock_screen"
-msgid "Screen Turns Off"
-msgstr "Se apaga la pantalla"
-
-#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:170
-msgctxt "lock_screen"
-msgid "30 seconds"
-msgstr "30 segundos"
-
-#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:174
-msgctxt "lock_screen"
-msgid "1 minute"
-msgstr "1 minuto"
-
-#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:178
-msgctxt "lock_screen"
-msgid "2 minutes"
-msgstr "2 minutos"
-
-#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:182
-msgctxt "lock_screen"
-msgid "3 minutes"
-msgstr "3 minutos"
-
-#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:186
-msgctxt "lock_screen"
-msgid "5 minutes"
-msgstr "5 minutos"
-
-#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:190
-msgctxt "lock_screen"
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 minutos"
-
-#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:194
-msgctxt "lock_screen"
-msgid "1 hour"
-msgstr "1 hora"
-
-#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:209
-msgctxt "blank_screen"
-msgid "1 minute"
-msgstr "1 minuto"
-
-#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:213
-msgctxt "blank_screen"
-msgid "2 minutes"
-msgstr "2 minutos"
-
-#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:217
-msgctxt "blank_screen"
-msgid "3 minutes"
-msgstr "3 minutos"
-
-#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:221
-msgctxt "blank_screen"
-msgid "4 minutes"
-msgstr "4 minutos"
-
-#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:225
-msgctxt "blank_screen"
-msgid "5 minutes"
-msgstr "5 minutos"
-
-#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:229
-msgctxt "blank_screen"
-msgid "8 minutes"
-msgstr "8 minutos"
-
-#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:233
-msgctxt "blank_screen"
-msgid "10 minutes"
-msgstr "10 minutos"
-
-#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:237
-msgctxt "blank_screen"
-msgid "12 minutes"
-msgstr "12 minutos"
-
-#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:241
-msgctxt "blank_screen"
-msgid "15 minutes"
-msgstr "15 minutos"
-
-#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:245
-msgctxt "blank_screen"
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
-
-#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:3
-msgid "Screen Lock"
-msgstr "Bloqueo de pantalla"
-
-#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:4
-msgid "Lock your screen"
-msgstr "Bloquear la pantalla"
-
-#. FIXME
-#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:34
-msgid "Microphone is turned off"
-msgstr "El micrófono está apagado"
-
-#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:43
-msgid "No applications can record sound."
-msgstr "Ninguna aplicación puede grabar sonidos."
-
-#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:75
-msgid ""
-"Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. "
-"Disabling the microphone may cause some applications to not function "
-"properly."
-msgstr ""
-"El uso del micrófono permite a las aplicaciones capturar y escuchar sonidos. "
-"Desactivarlo puede hacer que algunas aplicaciones no funcionen correctamente."
-
-#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:85
-msgid "Allow the applications below to use your microphone."
-msgstr "Permitir a las siguientes aplicaciones usar el micrófono."
-
-#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:105
-msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access"
-msgstr "Ninguna aplicación ha solicitado acceso al micrófono"
-
-#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:4
-msgid "Protect your conversations"
-msgstr "Proteger sus conversaciones"
-
-#. FIXME
-#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:37
-#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:31
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:57
-msgid "Primary Button"
-msgstr "Botón primario"
-
-#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:58
-msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
-msgstr "Establece el orden de los botones físicos en ratones y «touchpads»."
-
-#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:84 panels/sound/cc-balance-slider.ui:13
-msgid "Left"
-msgstr "Izquierda"
-
-#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:94 panels/sound/cc-balance-slider.ui:15
-msgid "Right"
-msgstr "Derecha"
-
-#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:122
-msgid "Mouse"
-msgstr "Ratón"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-13pages.page:87
+msgid "In the <gui>General</gui> tab, enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
+msgstr ""
+"En la pestaña <gui>General</gui> introduzca 3 en la selección de <gui>Páginas</"
+"gui>."
 
-#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:142
-msgid "Mouse Speed"
-msgstr "Velocidad del ratón"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-13pages.page:101
+msgid ""
+"Once page 3 has printed, place the paper back in the printer taking care to "
+"orient it correctly (pages 4 and 13 will be printed on the other side)."
+msgstr ""
+"Una vez que se haya imprimido la página 3, vuelva a poner el papel en la "
+"impresora (teniendo cuidado de orientarlo correctamente, las páginas 4 y 13 se "
+"imprimirán en la otra cara)."
 
-#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:154 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:258
-msgid "Double-click timeout"
-msgstr "Tiempo de espera de la pulsación doble"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-13pages.page:109
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 13 in the <gui>Pages</gui> selection."
+msgstr ""
+"En la pestaña <gui>General</gui> introduzca las páginas 4, 13 en la selección de "
+"<gui>Páginas</gui>."
 
-#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use 
the same translation if possible.
-#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so 
use the same translation if possible.
-#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:166 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:230
-msgid "Natural Scrolling"
-msgstr "Desplazamiento natural"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-13pages.page:126
+msgid ""
+"Enter pages 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 in the <gui>Pages</gui> selection menu."
+msgstr ""
+"Introduzca las páginas 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 en el menú de selección "
+"<gui>Páginas</gui>."
 
-#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:167 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:231
-msgid "Scrolling moves the content, not the view."
-msgstr "El desplazamiento mueve la vista, no el contenido."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/duplex-13pages.page:138
+msgid ""
+"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to "
+"your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Es más fácil imprimir un folleto de 16 páginas. Puede querer añadir 3 páginas en "
+"blanco a su documento PDF para que sea de 16 páginas. Para hacerlo, puede:"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/headerbar.page:8
+msgid "Using the header bar."
+msgstr "Usar la barra de cabecera."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/headerbar.page:23
+msgid "Header bar"
+msgstr "Barra de cabecera"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/headerbar.page:25
+msgid "The header bar contains:"
+msgstr "La barra de cabecera contiene:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/headerbar.page:28
+msgid "A button to show or hide the side pane."
+msgstr "Un botón para mostrar u ocultar el panel lateral."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/headerbar.page:31
+msgid ""
+"A text field to <link xref=\"movingaround#between-pages\">go to a certain page</"
+"link> or to <link xref=\"finding\">search</link> in the <link xref="
+"\"movingaround#navigating\">index</link>."
+msgstr ""
+"Un campo de texto para <link xref=\"movingaround#between-pages\">ir a una página "
+"determinada</link> o para <link xref=\"finding\">buscar</link> en el <link xref="
+"\"movingaround#navigating\">indice</link>."
 
-#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:193 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:213
-msgid "Touchpad"
-msgstr "Touchpad"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/headerbar.page:36
+msgid "A button to manage <link xref=\"annotations\">annotations</link>."
+msgstr "Un botón para gestionar <link xref=\"annotations\">anotaciones</link>."
 
-#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:247
-msgid "Touchpad Speed"
-msgstr "Velocidad del «touchpad»"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/headerbar.page:39
+msgid ""
+"A drop-down box to adjust the <link xref=\"movingaround#zoom\">zoom</link> level."
+msgstr ""
+"Una herramienta para ajustar el nivel de <link xref=\"movingaround#zoom"
+"\">ampliación</link>."
 
-#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:270
-msgid "Tap to Click"
-msgstr "Tocar para pulsar"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/headerbar.page:42
+msgid ""
+"A <gui>Magnifying glass button</gui> to <link xref=\"finding\">find a word or "
+"phrase in the document</link>."
+msgstr ""
+"Un <gui>Botón en forma de lupa</gui> para <link xref=\"finding\">buscar una "
+"palabra o frase en el documento</link>."
 
-#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:286
-msgid "Two-finger Scrolling"
-msgstr "Desplazamiento con dos dedos"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/headerbar.page:46
+msgid "A button to open the main menu."
+msgstr "Un botón para abrir el menú principal."
 
-#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:303
-msgid "Edge Scrolling"
-msgstr "Desplazamiento en el borde"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/print-pagescaling.page:19
+msgid "Shrink or expand the document to fit the paper size."
+msgstr "Reducir o expandir el documento para ajustarlo al tamaño del papel."
 
-#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:335 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:441
-msgid "Test Your _Settings"
-msgstr "_Probar su configuración"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print-pagescaling.page:22
+msgid "Scale page for printing"
+msgstr "Escalar la página para imprimirla"
 
-#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:131 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:25
-msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-pagescaling.page:30
+msgid ""
+"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style=\"menuitem"
+"\">Print…</gui>."
 msgstr ""
-"Pruebe a pulsar una vez, dos veces o a desplazarse con la rueda del ratón"
+"Abra el menú en la parte superior derecha de la ventana y elija <gui style="
+"\"menuitem\">Imprimir…</gui>."
 
-#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:136
-msgid "Five clicks, GEGL time!"
-msgstr "Cinco pulsaciones, es tiempo de GEGL."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-pagescaling.page:34
+msgid "Select the <gui style=\"tab\">Page Handling</gui> tab."
+msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Configuración de página</gui>."
 
-#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141
-msgid "Double click, primary button"
-msgstr "Doble pulsación, botón primario"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-pagescaling.page:37
+msgid "Choose a <em>Page Scaling</em> from the drop-down list."
+msgstr "Seleccione un <em>Escalado de página</em> en la lista desplegable."
 
-#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141
-msgid "Single click, primary button"
-msgstr "Una sola pulsación, botón primario"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-pagescaling.page:40
+msgid "<em>None</em>: do not perform page scaling."
+msgstr "<em>Ninguno</em>: no modifica el escalado de la página."
 
-#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144
-msgid "Double click, middle button"
-msgstr "Doble pulsación, botón central"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-pagescaling.page:43
+msgid ""
+"<em>Shrink to Printable Area</em>: document pages larger than the printable area "
+"are reduced to fit the printable area of the printer page."
+msgstr ""
+"<em>Reducir al área imprimible</em>: las páginas del documento más grandes que el "
+"área imprimible se reducen para ajustarse al área imprimible de la página de la "
+"impresora."
 
-#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144
-msgid "Single click, middle button"
-msgstr "Una sola pulsación, botón central"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-pagescaling.page:48
+msgid ""
+"<em>Fit to Printable Area</em>: document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page."
+msgstr ""
+"<em>Ajustar al área imprimible</em>: las páginas del documento se agrandan o se "
+"reducen para ajustarse al área imprimible de la página de la impresora."
 
-#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147
-msgid "Double click, secondary button"
-msgstr "Doble pulsación, botón secundario"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-pagescaling.page:55
+msgid "Click <gui>Print</gui> to print your document."
+msgstr "Pulse <gui>Imprimir</gui> para imprimir su documento."
 
-#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147
-msgid "Single click, secondary button"
-msgstr "Una sola pulsación, botón secundario"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/annotations-navigate.page:7
+msgid "How to navigate to annotations."
+msgstr "Cómo navegar hasta las anotaciones."
 
-#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3
-msgid "Mouse & Touchpad"
-msgstr "Ratón y «touchpad»"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/annotations-navigate.page:21
+msgid "Annotation navigation"
+msgstr "Navegador de anotaciones"
 
-#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/annotations-navigate.page:22
 msgid ""
-"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
+"If you have created annotations on your document, you can use the side pane to "
+"display the list of all the annotations in the document. The list indicates the "
+"type, page number and author of the annotation."
 msgstr ""
-"Cambiar la sensibilidad de su ratón o su «touchpad» y configurarlos para "
-"zurdos o diestros"
+"Si ha creado anotaciones en su documento, puede usar el panel lateral para "
+"mostrar la lista de todas las anotaciones del documento. La lista indica el tipo, "
+"el número de página y el autor de la anotación."
 
-#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the 
semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
-#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19
-msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/annotations-navigate.page:25
+msgid ""
+"To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on the "
+"arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on that "
+"page. Click on the annotation you are interested in, and the <app>document "
+"viewer</app> will navigate to the location of the annotation in the document."
+msgstr ""
+"Para navegar rápidamente a la ubicación de una anotación concreta, pulse en la "
+"flecha a la izquierda del número de página. Verá una lista de anotaciones en esa "
+"página. Pulse sobre la anotación en la que está interesado y <app>Visor de "
+"documentos</app> navegará hasta la ubicación de la anotación en el documento."
+
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/annotations-navigate.page:28
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/annotations-nav-to-page.png' "
+"md5='c45d82e4fac0e7bc8218e5b5b8fdabce'"
 msgstr ""
-"trackpad;puntero;pulsar;pulsación;doble;botón;trackball;desplazamiento;"
+"external ref='figures/annotations-nav-to-page.png' "
+"md5='c45d82e4fac0e7bc8218e5b5b8fdabce'"
 
-#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:56
-msgid "_Hot Corner"
-msgstr "_Esquina activa"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/duplex-10pages.page:8
+msgid "Print a 10 page booklet."
+msgstr "Imprimir un folleto de 10 páginas."
 
-#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:57
-msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview."
-msgstr "Toque la esquina superior izquierda para abrir la vista de Actividades"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/duplex-10pages.page:21
+msgid "10-page booklet"
+msgstr "Folleto de 10 páginas"
 
-#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:84
-msgid "_Active Screen Edges"
-msgstr "_Bordes de la pantalla activa"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-10pages.page:36
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2"
+msgstr ""
+"Escriba los números de las páginas en este orden:  10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2"
 
-#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:85
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/duplex-10pages.page:94
 msgid ""
-"Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them."
+"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to "
+"your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Arrastre ventanas a los bordes superior, izquierdo y derecho para "
-"redimensionarlas."
+"Es más fácil imprimir un folleto de 12 páginas. Puede querer añadir 2 páginas en "
+"blanco a su documento PDF para que sea de 12 páginas. Para hacerlo, puede:"
 
-#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:114
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Áreas de trabajo"
-
-#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:139
-msgid "_Dynamic workspaces"
-msgstr "Áreas de trabajo _dinámicas"
-
-#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:140
-msgid "Automatically removes empty workspaces."
-msgstr "Quita las áreas de trabajo vacías automáticamente"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-10pages.page:110 C/duplex-9pages.page:161 C/duplex-11pages.page:103
+msgid ""
+"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-12page\">12-page booklet</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Siga los pasos para imprimir un <link xref=\"duplex-12page\">folleto de 12 "
+"páginas</link>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/duplex-6pages.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "06-Page Booklet"
+msgstr "Folleto de 06 páginas"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/duplex-6pages.page:8
+msgid "Print a 6 page booklet."
+msgstr "Imprimir un folleto de 6 páginas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/duplex-6pages.page:21
+msgid "6-page booklet"
+msgstr "Folleto de 6 páginas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-6pages.page:36
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 6, 3, 4, 5, 2"
+msgstr "Escriba los números de las páginas en este orden: 6, 3, 4, 5, 2"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/duplex-6pages.page:96
+msgid ""
+"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to your "
+"PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Es más fácil imprimir un folleto de 8 páginas. Puede querer añadir 2 páginas en "
+"blanco a su documento PDF para que sea de 8 páginas. Para hacerlo, puede:"
 
-#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:158
-msgid "_Fixed number of workspaces"
-msgstr "Número _fijo de áreas de trabajo"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/print-order.page:8
+msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order."
+msgstr ""
+"Use las opciones «Intercalar» e «Invertir» para que las páginas se impriman en "
+"orden."
 
-#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:159
-msgid "Specify a number of permanent workspaces."
-msgstr "Especifique un número de áreas de trabajo permanentes."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print-order.page:20
+msgid "Getting copies to print in the correct order"
+msgstr "Imprimir copias en el orden correcto"
 
-#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:179
-msgid "_Number of Workspaces"
-msgstr "_Número de áreas de trabajo"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print-order.page:22
+msgid ""
+"Please see <link xref=\"help:gnome-help/printing-order\" href=\"https://help.";
+"gnome.org/users/gnome-help/stable/printing-order\">the GNOME Desktop Help</link>."
+msgstr ""
+"Consulte la <link xref=\"help:gnome-help/printing-order\" href=\"https://help.";
+"gnome.org/users/gnome-help/stable/printing-order\">ayuda del escritorio GNOME</"
+"link>."
 
-#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:200
-msgid "Multi-Monitor"
-msgstr "Multi-pantalla"
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/duplex-9pages.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "09-Page Booklet"
+msgstr "Folleto de 09 páginas"
 
-#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:225
-msgid "Workspaces on _primary display only"
-msgstr "Áreas de trabajo sólo en la pantalla _primaria"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/duplex-9pages.page:8
+msgid "Print a 9 page booklet."
+msgstr "Imprimir un folleto de 9 páginas."
 
-#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:252
-msgid "Workspaces on all d_isplays"
-msgstr "Áreas de trabajo en todas las pa_ntallas"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/duplex-9pages.page:21
+msgid "9-page booklet"
+msgstr "Folleto de 9 páginas"
 
-#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:282
-msgid "Application Switching"
-msgstr "Cambio de aplicaciones"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-9pages.page:90
+msgid "In the <gui>General</gui> tab enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
+msgstr ""
+"En la pestaña <gui>General</gui> introduzca un 3 en el menú de selección "
+"<gui>Páginas</gui>."
 
-#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:307
-msgid "Include applications from all _workspaces"
-msgstr "Incluir aplicaciones de todas las áreas de trabajo"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-9pages.page:133
+msgid "Enter pages 8, 5, 6, 7 in the <gui>Pages</gui> selection menu."
+msgstr ""
+"Introduzca las páginas 8, 5, 6, 7 en el menú de selección <gui>Páginas</gui>."
 
-#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:325
-msgid "Include applications from the _current workspace only"
-msgstr "Incluir aplicaciones sólo del área de trabajo a_ctual"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/duplex-9pages.page:145
+msgid ""
+"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to "
+"your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Es más fácil imprimir un folleto de 12 páginas. Puede querer añadir 3 páginas en "
+"blanco a su documento PDF para que sea de 12 páginas. Para hacerlo, puede:"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/singlesided-5-8pages.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "05-Page or 4-Page Booklet"
+msgstr "Folleto de 05 o 4 páginas"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/singlesided-5-8pages.page:8
+msgid "Print a 5, 6, 7 or 8 page booklet."
+msgstr "Imprimir un folleto de 5, 6, 7 u 8 páginas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/singlesided-5-8pages.page:21
+msgid "5-page to 8-page booklet"
+msgstr "Folleto de 5 a 8 páginas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/singlesided-5-8pages.page:23
+msgid ""
+"If you have a 5, 6 or 7 page PDF document you should add the appropriate number "
+"of blank pages to make it 8-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Si tiene un documento PDF de 5, 6 ó 7 páginas, debería añadir el número de "
+"páginas en blanco adecuado para que sea de 8 páginas. Para ello puede:"
 
-#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:3
-msgid "Multitasking"
-msgstr "Multitarea"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/singlesided-5-8pages.page:57 C/duplex-8pages.page:36
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5"
+msgstr "Escriba los números de las páginas en este orden: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5"
 
-#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:4
-msgid "Manage preferences for productivity and multitasking"
-msgstr "Gestionar las preferencias para productividad y multitarea"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/forms-saving.page:7
+msgid ""
+"Make sure you save the form, otherwise all of the information you entered will be "
+"lost."
+msgstr ""
+"Asegúrese de que guarda el formulario, ya que si no perderá toda la información "
+"que haya introducido."
 
-#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:15
-msgid "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;"
-msgstr "multitarea;productividad;personalizar;escritorio;"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/forms-saving.page:27
+msgid "Saving a form"
+msgstr "Guardar un formulario"
 
-#: panels/network/cc-network-panel.c:686 panels/network/cc-wifi-panel.ui:307
-msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
-msgstr "Algo ha fallado. Contacte con el fabricante del software."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/forms-saving.page:29
+msgid ""
+"After you have filled it out, you may wish to save your form in one of two ways:"
+msgstr ""
+"Puede querer guardar su formulario después de haberlo rellenado de una de estas "
+"dos maneras:"
 
-#: panels/network/cc-network-panel.c:692
-msgid "NetworkManager needs to be running."
-msgstr "NetworkManager debe estar en ejecución."
-
-#: panels/network/cc-network-panel.ui:66
-msgid "Other Devices"
-msgstr "Otros dispositivos"
-
-#: panels/network/cc-network-panel.ui:107
-#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:587
-msgid "VPN"
-msgstr "VPN"
-
-#: panels/network/cc-network-panel.ui:151
-msgid "Not set up"
-msgstr "No configurada"
-
-#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
-#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:207
-#, c-format
-msgctxt "Wi-Fi Connection"
-msgid "%s (SSID: %s)"
-msgstr "%s (SSID: %s)"
-
-#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:262
-msgid "Insecure network (WEP)"
-msgstr "Red insegura (WEP)"
-
-#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:267
-msgid "Secure network (WPA)"
-msgstr "Red segura (WPA)"
-
-#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:272
-msgid "Secure network (WPA2)"
-msgstr "Red segura (WPA2)"
-
-#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:277
-msgid "Secure network (WPA3)"
-msgstr "Red segura (WPA3)"
-
-#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:282
-msgid "Secure network"
-msgstr "Red segura"
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:68 panels/network/panel-common.c:63
-msgid "Connected"
-msgstr "Conectado"
-
-#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:102
-#: panels/network/net-device-ethernet.c:333
-#: panels/network/network-bluetooth.ui:76
-#: panels/network/network-ethernet.ui:111 panels/network/network-mobile.ui:450
-#: panels/network/network-vpn.ui:77
-msgid "Options…"
-msgstr "Opciones…"
-
-#. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name
-#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid ""
-"Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible "
-"to access the internet through Wi-Fi."
-msgstr ""
-"Activar el punto de acceso hará que se desconecte de %s y no será posible "
-"acceder a Internet mediante Wi-Fi."
-
-#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:267
-msgid "Must have a minimum of 8 characters"
-msgstr "Debe tener un mínimo de 8 caracteres"
-
-#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:272
-#, c-format
-msgid "Must have a maximum of %d characters"
-msgstr "Debe tener un mínimo de %d caracteres"
-
-#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:488
-msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
-msgstr "¿Activar el punto de acceso inalámbrico?"
-
-#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:19
-msgid ""
-"Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a "
-"Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an "
-"internet connection through a source other than Wi-Fi."
-msgstr ""
-"Un punto de acceso inalámbrico le permite compartir su conexión a Internet "
-"con otros creando una red inalámbrica a la que pueden conectarse. Para hacer "
-"esto debe tener una conexión a Internet por otro medio que no sea la "
-"conexión inalámbrica."
-
-#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:44
-msgid "Network Name"
-msgstr "Nombre de red"
-
-#. Translators: This is a password needed for printing.
-#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:69
-#: panels/printers/authentication-dialog.ui:96
-#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:389
-#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:70
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:249
-#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:214
-msgid "Password"
-msgstr "Contraseña"
-
-#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:83
-msgid "Generate Random Password"
-msgstr "Generar una contraseña aleatoria"
-
-#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:84
-msgid "Autogenerate Password"
-msgstr "Generar una contraseña automáticamente"
-
-#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:130
-msgid "_Turn On"
-msgstr "_Activar"
-
-#: panels/network/cc-wifi-panel.c:544
-#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3
-#: panels/network/network-wifi.ui:53
-msgid "Wi-Fi"
-msgstr "Inalámbrica"
-
-#: panels/network/cc-wifi-panel.c:864
-msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
-msgstr "¿Detener el «hotspot» y desconectar a los usuarios?"
-
-#: panels/network/cc-wifi-panel.c:867
-msgid "_Stop Hotspot"
-msgstr "_Detener «hotspot»"
-
-#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:46
-msgid "Airplane Mode"
-msgstr "Modo avión"
-
-#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:47
-msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
-msgstr "Desactiva la red inalámbrica, el Bluetooth y la red de banda ancha"
-
-#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:87
-msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
-msgstr "No se han encontrado ningún adaptador inalámbrico"
-
-#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:99
-msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
-msgstr "Asegúrese de que tiene un adaptador inalámbrico conectado y activado"
-
-#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:134 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:143
-msgid "Airplane Mode On"
-msgstr "Modo avión activado"
-
-#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:146
-msgid "Turn off to use Wi-Fi"
-msgstr "Apagar para usar la Wi-Fi"
-
-#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:184
-msgid "Wi-Fi Hotspot Active"
-msgstr "Punto de acceso Wi-Fi activo"
-
-#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:195
-msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect."
-msgstr "Los dispositivos móviles pueden leer el código QR para conectarse."
-
-#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:205
-msgid "Turn Off Hotspot…"
-msgstr "Apagar el punto de acceso inalámbrico…"
-
-#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:227
-msgid "Visible Networks"
-msgstr "Redes visibles"
-
-#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:296
-msgid "NetworkManager needs to be running"
-msgstr "NetworkManager debe estar en ejecución"
-
-#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:20
-msgid "802.1x _Security"
-msgstr "_Seguridad 802.1x"
-
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:112
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:424
-#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:90
-msgid "Security"
-msgstr "Seguridad"
-
-#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234
-msgid "Preserve"
-msgstr "Mantener"
-
-#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235
-msgid "Permanent"
-msgstr "Permanente"
-
-#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236
-msgid "Random"
-msgstr "Aleatorio"
-
-#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237
-msgid "Stable"
-msgstr "Estable"
-
-#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241
-msgid ""
-"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
-"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
-"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
-msgstr ""
-"La dirección MAC introducida aquí se usará como dirección hardware para el "
-"dispositivo de red en el que se active esta conexión. Esto se conoce como "
-"clonado de MAC o «spoofing». Ejemplo: 00:11:22:33:44:55"
-
-#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399
-#, c-format
-msgid "Profile %d"
-msgstr "Perfil %d"
-
-#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:97
-#: panels/network/net-device-wifi.c:228
-msgid "WEP"
-msgstr "WEP"
-
-#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:101
-#: panels/network/net-device-wifi.c:233
-msgid "WPA"
-msgstr "WPA"
-
-#. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:107
-msgid "WPA3"
-msgstr "WPA3"
-
-#. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:112
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:279
-msgid "Enhanced Open"
-msgstr "Enhanced Open"
-
-#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:119
-msgid "WPA2"
-msgstr "WPA2"
-
-#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:125
-msgid "Enterprise"
-msgstr "Empresa"
-
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:130
-#: panels/network/net-device-wifi.c:218
-msgctxt "Wifi security"
-msgid "None"
-msgstr "Ninguna"
-
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:151
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
-
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:166
-#: panels/network/net-device-ethernet.c:108
-#, c-format
-msgid "%i day ago"
-msgid_plural "%i days ago"
-msgstr[0] "hace %i día"
-msgstr[1] "hace %i días"
-
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:293
-#, c-format
-msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
-msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
-
-#. Translators: network device speed
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:295
-#: panels/network/net-device-ethernet.c:220
-#, c-format
-msgid "%d Mb/s"
-msgstr "%d Mb/s"
-
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:308
-msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
-msgstr "2.4 GHz / 5 GHz"
-
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:310
-msgid "2.4 GHz"
-msgstr "2.4 GHz"
-
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:312
-msgid "5 GHz"
-msgstr "5 GHz"
-
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:332
-msgctxt "Signal strength"
-msgid "None"
-msgstr "Ninguna"
-
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:334
-msgctxt "Signal strength"
-msgid "Weak"
-msgstr "Débil"
-
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:336
-msgctxt "Signal strength"
-msgid "Ok"
-msgstr "Aceptar"
-
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:338
-msgctxt "Signal strength"
-msgid "Good"
-msgstr "Buena"
-
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:340
-msgctxt "Signal strength"
-msgid "Excellent"
-msgstr "Excelente"
-
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:407
-#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:108
-#: panels/network/net-device-ethernet.c:147
-#: panels/network/net-device-mobile.c:442
-msgid "IPv4 Address"
-msgstr "Dirección IPv4"
-
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:408
-#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126
-#: panels/network/net-device-ethernet.c:149
-#: panels/network/net-device-mobile.c:443 panels/network/network-mobile.ui:218
-msgid "IPv6 Address"
-msgstr "Dirección IPv6"
-
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:410
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:411
-#: panels/network/net-device-ethernet.c:152
-#: panels/network/net-device-ethernet.c:154
-#: panels/network/net-device-mobile.c:446
-#: panels/network/net-device-mobile.c:447 panels/network/network-mobile.ui:201
-msgid "IP Address"
-msgstr "Dirección IP"
-
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:415
-#: panels/network/net-device-ethernet.c:169
-#: panels/network/net-device-mobile.c:451
-msgid "DNS4"
-msgstr "DNS4"
-
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:416
-#: panels/network/net-device-ethernet.c:170
-#: panels/network/net-device-mobile.c:452
-msgid "DNS6"
-msgstr "DNS6"
-
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:418
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:419
-#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:199
-#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:218
-#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211
-#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:225
-#: panels/network/net-device-ethernet.c:172
-#: panels/network/net-device-ethernet.c:174
-#: panels/network/net-device-mobile.c:454
-#: panels/network/net-device-mobile.c:455 panels/network/network-mobile.ui:253
-#: panels/network/network-mobile.ui:271
-msgid "DNS"
-msgstr "DNS"
-
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:471
-msgid "Forget Connection"
-msgstr "Olvidar conexión"
-
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:473
-msgid "Remove Connection Profile"
-msgstr "Eliminar perfil de conexión"
-
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:475
-msgid "Remove VPN"
-msgstr "Quitar VPN"
-
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:493
-msgid "Details"
-msgstr "Detalles"
-
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71
-msgid "automatic"
-msgstr "automático"
-
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:150
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129
-msgid "Identity"
-msgstr "Identidad"
-
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:245
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:226
-msgid "Delete Address"
-msgstr "Eliminar dirección"
-
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:400
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:370
-msgid "Delete Route"
-msgstr "Eliminar ruta"
-
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:754
-msgid "IPv4"
-msgstr "IPv4"
-
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:726
-msgid "IPv6"
-msgstr "IPv6"
-
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:268
-msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
-msgid "None"
-msgstr "Ninguna"
-
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:303
-msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
-msgstr "Clave WEP 40/128-bit (Hexadecimal o ASCII)"
-
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:313
-msgid "WEP 128-bit Passphrase"
-msgstr "Frase de paso WEP de 128 bits"
-
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:326
-#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:20
-#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:25
-msgid "LEAP"
-msgstr "LEAP"
-
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:339
-msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
-msgstr "WEP dinámica (802.1x)"
-
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:353
-msgid "WPA & WPA2 Personal"
-msgstr "WPA y WPA2 personal"
-
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:367
-msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
-msgstr "WPA y WPA2 enterprise"
-
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:381
-msgid "WPA3 Personal"
-msgstr "WPA3 personal"
-
-#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:18
-#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:105
-msgid "Signal Strength"
-msgstr "Fortaleza de la señal"
-
-#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:54
-msgid "Link speed"
-msgstr "Velocidad de conexión"
-
-#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:144
-#: panels/network/net-device-ethernet.c:157
-msgid "Hardware Address"
-msgstr "Dirección física"
-
-#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:162
-msgid "Supported Frequencies"
-msgstr "Frecuencias soportadas"
-
-#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:180
-#: panels/network/net-device-ethernet.c:161
-#: panels/network/net-device-ethernet.c:163
-#: panels/network/net-device-ethernet.c:165
-#: panels/network/network-mobile.ui:235
-msgid "Default Route"
-msgstr "Ruta predeterminada"
-
-#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:236
-msgid "Last Used"
-msgstr "Usada por última vez"
-
-#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:415
-msgid "Connect _automatically"
-msgstr "Conectar _automáticamente"
-
-#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:434
-msgid "Make available to _other users"
-msgstr "Hacer disponible para _otros usuarios"
-
-#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:467
-msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges"
-msgstr "Conexión _medida: tiene límite de datos o puede incurrir en cargos"
-
-#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:478
-msgid ""
-"Software updates and other large downloads will not be started automatically."
-msgstr ""
-"Las actualizaciones de software y otras descargas grandes no se iniciarán "
-"automáticamente."
-
-#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:25
-#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23
-msgid "_Name"
-msgstr "_Nombre"
-
-#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:54
-#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:67
-msgid "_MAC Address"
-msgstr "Dirección _MAC"
-
-#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:105
-msgid "M_TU"
-msgstr "M_TU"
-
-#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:122
-#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:102
-msgid "_Cloned Address"
-msgstr "Dirección _clonada"
-
-#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:137
-msgid "bytes"
-msgstr "bytes"
-
-#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:27
-msgid "IPv_4 Method"
-msgstr "Método IPv_4"
-
-#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:42
-msgid "Automatic (DHCP)"
-msgstr "Automático (DHCP)"
-
-#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55
-#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69
-msgid "Link-Local Only"
-msgstr "Sólo enlace local"
-
-#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69
-#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:83
-#: panels/network/net-proxy.c:71 panels/network/network-proxy.ui:118
-msgid "Manual"
-msgstr "Manual"
-
-#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:83
-#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:97
-msgid "Disable"
-msgstr "Desactivar"
-
-#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:97
-#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:111
-msgid "Shared to other computers"
-msgstr "Compartida con otros equipos"
-
-#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:125
-#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:139
-msgid "Addresses"
-msgstr "Direcciones"
-
-#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143
-#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:327
-#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:157
-#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:341
-#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:95
-msgid "Address"
-msgstr "Dirección"
-
-#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:157
-#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:341
-msgid "Netmask"
-msgstr "Máscara de red"
-
-#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:171
-#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:355
-#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185
-#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:369
-msgid "Gateway"
-msgstr "Puerta de enlace"
-
-#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:223
-#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291
-#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:42
-#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:237
-#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:305
-#: panels/network/net-proxy.c:73 panels/network/network-proxy.ui:107
-#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:33
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automático"
-
-#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:234
-#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:248
-msgid "Automatic DNS"
-msgstr "DNS automático"
-
-#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:258
-#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:272
-msgid "Separate IP addresses with commas"
-msgstr "Direcciones IP separadas por comas"
-
-#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:279
-#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:293
-msgid "Routes"
-msgstr "Rutas"
-
-#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:302
-#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:316
-msgid "Automatic Routes"
-msgstr "Rutas automáticas"
-
-#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
-#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:368
-#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:382
-msgid "Metric"
-msgstr "Métrica"
-
-#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:398
-#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:412
-msgid "Use this connection _only for resources on its network"
-msgstr "Usar esta c_onexión sólo para los recursos en su red"
-
-#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:27
-msgid "IPv_6 Method"
-msgstr "Método IPv_6"
-
-#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55
-msgid "Automatic, DHCP only"
-msgstr "Automático, DHCP únicamente"
-
-#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:171
-#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:355
-msgid "Prefix"
-msgstr "Prefijo"
-
-#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:280
-msgid "Unable to open connection editor"
-msgstr "No se pudo abrir el editor de conexiones"
-
-#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:296
-msgid "New Profile"
-msgstr "Perfil nuevo"
-
-#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:731
-msgid "Import from file…"
-msgstr "Importar desde un archivo…"
-
-#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:763
-msgid "Add VPN"
-msgstr "Añadir VPN"
-
-#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:20
-msgid "S_ecurity"
-msgstr "S_eguridad"
-
-#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:139
-msgid "Cannot import VPN connection"
-msgstr "No se puede importar la conexión VPN"
-
-#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141
-#, c-format
-msgid ""
-"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
-"connection information\n"
-"\n"
-"Error: %s."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/forms-saving.page:34
+msgid "To save a copy that can be edited in the future (form remains interactive):"
 msgstr ""
-"No se pudo leer el archivo «%s» o no contiene información de una conexión "
-"VPN que se pueda reconocer\n"
-"\n"
-"Error: %s."
+"Guardar una copia que se pueda editar en el futuro (el formulario permanece "
+"interactivo):"
 
-#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:173
-msgid "Select file to import"
-msgstr "Seleccione el archivo que importar"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/forms-saving.page:39
+msgid ""
+"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
+"<gui>Save As…</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> on your "
+"keyboard."
+msgstr ""
+"Pulse en el menú <gui>Opciones del archivo</gui> en la esquina superior derecha y "
+"elija <gui>Guardar como…</gui> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+"keyseq> en su teclado."
 
-#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:225
-#, c-format
-msgid "A file named “%s” already exists."
-msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s»."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/forms-saving.page:44
+msgid ""
+"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Save</gui>. The PDF "
+"will be saved in the folder you chose."
+msgstr ""
+"Elija un nombre y una carpeta donde guardar el archivo y pulse <gui>Guardar</"
+"gui>. El PDF se guardará en la carpeta que elija."
 
-#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:227
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Reemplazar"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/forms-saving.page:51
+msgid ""
+"To save a copy that can no longer be edited (for example, to e-mail the form or "
+"submit it on-line):"
+msgstr ""
+"Guardar una copia que no se pueda editar (por ejemplo, para enviar el formulario "
+"por correo-e o para enviarlo en línea):"
 
-#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:229
-#, c-format
-msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
-msgstr "¿Quiere reemplazar %s con la conexión VP que está guardando?"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/forms-saving.page:56 C/convertpdf.page:40
+msgid ""
+"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
+"<gui>Print</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> on your "
+"keyboard."
+msgstr ""
+"Pulse en el menú <gui>Opciones del archivo</gui> en la esquina superior derecha y "
+"elija <gui>Imprimir</gui> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> en "
+"su teclado."
 
-#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:264
-msgid "Cannot export VPN connection"
-msgstr "No se puede exportar la conexión VPN"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/forms-saving.page:61 C/convertpdf.page:45
+msgid ""
+"Select <gui>Print to File</gui> and choose PDF as the <gui>Output format</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione <gui>Imprimir a un archivo</gui> y elija PDF como el <gui>Formato de "
+"salida</gui>."
 
-#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:266
-#, c-format
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/forms-saving.page:67
 msgid ""
-"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
-"\n"
-"Error: %s."
+"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. The "
+"PDF will be saved in the folder you chose."
+msgstr ""
+"Elija un nombre y una carpeta donde guardar el archivo y pulse <gui>Imprimir</"
+"gui>. El PDF se guardará en la carpeta que elija."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/forms-saving.page:77
+msgid "Copies of encrypted files can't be saved or printed."
+msgstr "Las copias de archivos cifrados no se pueden guardar ni imprimir."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/duplex-8pages.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "08-Page Booklet"
+msgstr "Folleto de 8 páginas"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/duplex-8pages.page:8
+msgid "Print an 8 page booklet."
+msgstr "Imprimir un folleto de 8 páginas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/duplex-8pages.page:21
+msgid "8-page booklet"
+msgstr "Folleto de 8 páginas"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/annotations-delete.page:14
+msgid "David King"
+msgstr "David King"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/annotations-delete.page:20
+msgid "Delete annotations from a PDF document."
+msgstr "Eliminar anotaciones de un documento PDF."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/annotations-delete.page:23
+msgid "Removing annotations"
+msgstr "Quitar anotaciones"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/annotations-delete.page:25
+msgid ""
+"An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can remove "
+"annotations that you or other people have added."
 msgstr ""
-"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
-"\n"
-"Error: %s."
-
-#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
-msgid "Export VPN connection"
-msgstr "Exportar conexión VPN"
-
-#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:58
-msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
-msgstr "(Error: no se pudo cargar el editor de conexiones VPN)"
-
-#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:20
-msgid "_SSID"
-msgstr "_SSID"
-
-#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:36
-msgid "_BSSID"
-msgstr "_BSSID"
-
-#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4
-msgid "Control how you connect to the Internet"
-msgstr "Controlar cómo se conecta a Internet"
-
-#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The 
list MUST also end with a semicolon!
-#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19
-msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
-msgstr "Red;IP;LAN;Proxy;WAN;Banda;ancha;Módem;Bluetooth;vpn;DNS;"
-
-#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4
-msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
-msgstr "Controlar cómo se conecta a redes inalámbricas"
-
-#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19
-msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
-msgstr ""
-"Red;Inalámbrica;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Banda;ancha;DNS;punto;acceso;"
-
-#: panels/network/net-device-ethernet.c:96
-msgid "never"
-msgstr "nunca"
-
-#: panels/network/net-device-ethernet.c:104
-msgid "today"
-msgstr "hoy"
-
-#: panels/network/net-device-ethernet.c:106
-msgid "yesterday"
-msgstr "ayer"
-
-#: panels/network/net-device-ethernet.c:180
-msgid "Last used"
-msgstr "Usada última vez"
-
-#. Translators: This is used as the title of the connection
-#. * details window for ethernet, if there is only a single
-#. * profile. It is also used to display ethernet in the
-#. * device list.
-#.
-#: panels/network/net-device-ethernet.c:267
-#: panels/network/network-bluetooth.ui:38 panels/network/network-ethernet.ui:18
-msgid "Wired"
-msgstr "Cableada"
-
-#: panels/network/net-device-mobile.c:209
-msgid "Add new connection"
-msgstr "Añadir una conexión nueva"
-
-#: panels/network/net-device-wifi.c:851
-msgid ""
-"Network details for the selected networks, including passwords and any "
-"custom configuration will be lost."
-msgstr ""
-"Se perderán los detalles de las redes seleccionadas, incluyendo la "
-"contraseña y cualquier configuración personalizada."
-
-#: panels/network/net-device-wifi.c:855
-msgid "_Forget"
-msgstr "_Olvidar"
-
-#: panels/network/net-device-wifi.c:1034 panels/network/net-device-wifi.c:1041
-msgid "Known Wi-Fi Networks"
-msgstr "Redes inalámbricas conocidas"
-
-#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
-#: panels/network/net-device-wifi.c:1076
-msgctxt "Wi-Fi Network"
-msgid "_Forget"
-msgstr "_Olvidar"
-
-#: panels/network/net-device-wifi.c:1217
-msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
-msgstr "La política del sistema prohíbe usarlo como punto de acceso"
-
-#: panels/network/net-device-wifi.c:1220
-msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
-msgstr "El dispositivo inalámbrico no soporta el modo de punto de acceso"
-
-#: panels/network/net-proxy.c:69
-#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:260
-#: panels/power/cc-power-panel.c:856 panels/power/cc-power-panel.c:867
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:331
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:612
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:622
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:634
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:677
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:338
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:384
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:430
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:536
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:689
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:735
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:781
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:965
-msgid "Off"
-msgstr "Apagado"
-
-#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
-#: panels/network/net-proxy.c:112
-msgid ""
-"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
-msgstr ""
-"Se usa el autodiscubrimiento del proxy web cuando no se proporciona un URL "
-"de configuración."
-
-#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
-#. * network, then anyone else on that network can tell your
-#. * machine that it should proxy all of your web traffic
-#. * through them.
-#: panels/network/net-proxy.c:120
-msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
-msgstr "No se recomienda para redes públicas en las que no se confía."
-
-#. update title
-#. Translators: this is the title of the connection details
-#. * window for vpn connections, it is also used to display
-#. * vpn connections in the device list.
-#.
-#: panels/network/net-vpn.c:65 panels/network/net-vpn.c:158
-#, c-format
-msgid "%s VPN"
-msgstr "VPN «%s»"
-
-#: panels/network/network-bluetooth.ui:50
-msgid "Turn device off"
-msgstr "Apagar dispositivo"
-
-#: panels/network/network-mobile.ui:29
-#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:286
-msgid "IMEI"
-msgstr "IMEI"
-
-#: panels/network/network-mobile.ui:47
-msgid "Provider"
-msgstr "Proveedor"
-
-#: panels/network/network-proxy.ui:47 panels/network/network-proxy.ui:96
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Proxy de la red"
-
-#: panels/network/network-proxy.ui:180
-msgid "_HTTP Proxy"
-msgstr "Proxy para _HTTP"
-
-#: panels/network/network-proxy.ui:199
-msgid "H_TTPS Proxy"
-msgstr "Proxy para H_TTPS"
-
-#: panels/network/network-proxy.ui:218
-msgid "_FTP Proxy"
-msgstr "Proxy para _FTP"
-
-#: panels/network/network-proxy.ui:237
-msgid "_Socks Host"
-msgstr "_Servidor socks"
-
-#: panels/network/network-proxy.ui:256
-msgid "_Ignore Hosts"
-msgstr "_Ignorar anfitriones"
-
-#: panels/network/network-proxy.ui:294
-msgid "HTTP proxy port"
-msgstr "Puerto para proxy HTTP"
-
-#: panels/network/network-proxy.ui:371
-msgid "HTTPS proxy port"
-msgstr "Puerto para proxy HTTPS"
-
-#: panels/network/network-proxy.ui:392
-msgid "FTP proxy port"
-msgstr "Puerto para proxy FTP"
-
-#: panels/network/network-proxy.ui:413
-msgid "Socks proxy port"
-msgstr "Puerto para proxy Socks"
-
-#: panels/network/network-proxy.ui:442
-msgid "_Configuration URL"
-msgstr "URL de _configuración"
-
-#: panels/network/network-vpn.ui:56
-msgid "Turn VPN connection off"
-msgstr "Cerrar la conexión VPN"
-
-#: panels/network/network-wifi.ui:22
-msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
-msgid "Network Name"
-msgstr "Nombre de la red"
-
-#: panels/network/network-wifi.ui:28
-msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
-msgid "Security type"
-msgstr "Tipo de seguridad"
-
-#: panels/network/network-wifi.ui:34
-msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
-msgid "Password"
-msgstr "Contraseña"
-
-#: panels/network/network-wifi.ui:84
-msgid "Turn Wi-Fi off"
-msgstr "Apagar la Wi-Fi"
-
-#: panels/network/network-wifi.ui:116
-msgid "_Connect to Hidden Network…"
-msgstr "Conectar a una red oculta…"
-
-#: panels/network/network-wifi.ui:127
-msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
-msgstr "_Activar el punto de acceso inalámbrico…"
-
-#: panels/network/network-wifi.ui:138
-msgid "_Known Wi-Fi Networks"
-msgstr "Redes inalámbricas _conocidas"
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#: panels/network/panel-common.c:37
-msgid "Status unknown"
-msgstr "Estado desconocido"
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#: panels/network/panel-common.c:41
-msgid "Unmanaged"
-msgstr "Sin gestionar"
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#: panels/network/panel-common.c:45
-msgid "Unavailable"
-msgstr "No disponible"
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#: panels/network/panel-common.c:55
-msgid "Connecting"
-msgstr "Conectando"
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#: panels/network/panel-common.c:59
-msgid "Authentication required"
-msgstr "Se necesita autenticación"
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#: panels/network/panel-common.c:67
-msgid "Disconnecting"
-msgstr "Desconectando"
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#: panels/network/panel-common.c:71
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Falló la conexión"
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#: panels/network/panel-common.c:75
-msgid "Status unknown (missing)"
-msgstr "Estado desconocido (ausente)"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: panels/network/panel-common.c:96
-msgid "Configuration failed"
-msgstr "Falló la configuración"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: panels/network/panel-common.c:100
-msgid "IP configuration failed"
-msgstr "Falló la configuración IP"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: panels/network/panel-common.c:104
-msgid "IP configuration expired"
-msgstr "La configuración IP ha expirado"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: panels/network/panel-common.c:108
-msgid "Secrets were required, but not provided"
-msgstr "Se necesitan secretos, pero no se han proporcionado"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: panels/network/panel-common.c:112
-msgid "802.1x supplicant disconnected"
-msgstr "Suplicante de 802.1x desconectado"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: panels/network/panel-common.c:116
-msgid "802.1x supplicant configuration failed"
-msgstr "Falló la configuración del suplicante de 802.1x"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: panels/network/panel-common.c:120
-msgid "802.1x supplicant failed"
-msgstr "Falló el suplicante de 802.1x"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: panels/network/panel-common.c:124
-msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
-msgstr "El suplicante de 802.1x tardó mucho tiempo en autenticarse"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: panels/network/panel-common.c:128
-msgid "PPP service failed to start"
-msgstr "Falló al iniciar el servicio de PPP"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: panels/network/panel-common.c:132
-msgid "PPP service disconnected"
-msgstr "Servicio PPP desconectado"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: panels/network/panel-common.c:136
-msgid "PPP failed"
-msgstr "PPP falló"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: panels/network/panel-common.c:140
-msgid "DHCP client failed to start"
-msgstr "Falló al iniciar el cliente de DHCP"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: panels/network/panel-common.c:144
-msgid "DHCP client error"
-msgstr "Error del cliente de DHCP"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: panels/network/panel-common.c:148
-msgid "DHCP client failed"
-msgstr "Falló el cliente de DHCP"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: panels/network/panel-common.c:152
-msgid "Shared connection service failed to start"
-msgstr "Falló al iniciar el servicio de conexión compartida"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: panels/network/panel-common.c:156
-msgid "Shared connection service failed"
-msgstr "Falló el servicio de conexión compartida"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: panels/network/panel-common.c:160
-msgid "AutoIP service failed to start"
-msgstr "Falló al iniciar el servicio de AutoIP"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: panels/network/panel-common.c:164
-msgid "AutoIP service error"
-msgstr "Error del servicio de AutoIP"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: panels/network/panel-common.c:168
-msgid "AutoIP service failed"
-msgstr "Falló el servicio AutoIP"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: panels/network/panel-common.c:172
-msgid "Line busy"
-msgstr "Línea ocupada"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: panels/network/panel-common.c:176
-msgid "No dial tone"
-msgstr "No hay tono de llamada"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: panels/network/panel-common.c:180
-msgid "No carrier could be established"
-msgstr "No se pudo establecer el portador"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: panels/network/panel-common.c:184
-msgid "Dialing request timed out"
-msgstr "Expiró el tiempo de solicitud de llamada"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: panels/network/panel-common.c:188
-msgid "Dialing attempt failed"
-msgstr "Intento de llamada fallido"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: panels/network/panel-common.c:192
-msgid "Modem initialization failed"
-msgstr "Falló la inicialización del módem"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: panels/network/panel-common.c:196
-msgid "Failed to select the specified APN"
-msgstr "Falló al seleccionar el NPA especificado"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: panels/network/panel-common.c:200
-msgid "Not searching for networks"
-msgstr "No se están buscando redes"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: panels/network/panel-common.c:204
-msgid "Network registration denied"
-msgstr "Registro de la red denegado"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: panels/network/panel-common.c:208
-msgid "Network registration timed out"
-msgstr "Expiró el tiempo de registro de la red"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: panels/network/panel-common.c:212
-msgid "Failed to register with the requested network"
-msgstr "Falló al registrarse con la red solicitada"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: panels/network/panel-common.c:216
-msgid "PIN check failed"
-msgstr "Falló la comprobación de l PIN"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: panels/network/panel-common.c:220
-msgid "Firmware for the device may be missing"
-msgstr "Es posible que falte el firmware del dispositivo"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: panels/network/panel-common.c:224
-msgid "Connection disappeared"
-msgstr "La conexión ha desaparecido"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: panels/network/panel-common.c:228
-msgid "Existing connection was assumed"
-msgstr "Se asumió una conexión existente"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: panels/network/panel-common.c:232
-msgid "Modem not found"
-msgstr "Módem no encontrado"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: panels/network/panel-common.c:236
-msgid "Bluetooth connection failed"
-msgstr "Falló la conexión Bluetooth"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: panels/network/panel-common.c:240
-msgid "SIM Card not inserted"
-msgstr "Tarjeta SIM no insertada"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: panels/network/panel-common.c:244
-msgid "SIM Pin required"
-msgstr "Se necesita el PIN de la SIM"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: panels/network/panel-common.c:248
-msgid "SIM Puk required"
-msgstr "Se necesita el PUK de la SIM"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53
-msgid "SIM wrong"
-msgstr "SIM errónea"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: panels/network/panel-common.c:256
-msgid "Connection dependency failed"
-msgstr "Falló la dependencia de la conexión"
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#: panels/network/panel-common.c:327
-msgid "Firmware missing"
-msgstr "falta el «firmware»"
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#: panels/network/panel-common.c:331
-msgid "Cable unplugged"
-msgstr "Cable desconectado"
-
-#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:92
-msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
-msgstr "error no definido en la seguridad 802.1X (wpa-eap)"
-
-#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:195
-msgid "no file selected"
-msgstr "no se ha seleccionado ningún archivo"
-
-#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:222
-msgid "unspecified error validating eap-method file"
-msgstr "error no especificado al validar el archivo del método eap"
-
-#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:397
-msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
-msgstr "Claves privadas DER, PEM, o PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
-
-#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:400
-msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
-msgstr "Certificados DER o PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
-
-#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:87
-msgid "missing EAP-FAST PAC file"
-msgstr "falta el archivo PAC de EAP-FAST"
-
-#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:347
-msgid "Choose a PAC file"
-msgstr "Elegir un archivo PAC"
-
-#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:352
-msgid "PAC files (*.pac)"
-msgstr "Archivos PAC (*.pac)"
-
-#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:13
-#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:21
-#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:37
-msgid "GTC"
-msgstr "GTC"
-
-#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:17
-#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:13
-#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:21
-msgid "MSCHAPv2"
-msgstr "MSCHAPv2"
-
-#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Anónimo"
-
-#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:32
-msgid "Authenticated"
-msgstr "Autenticado"
-
-#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:35
-msgid "Both"
-msgstr "Ambos"
-
-#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:49
-#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:52
-#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:51
-msgid "Anony_mous identity"
-msgstr "Identidad anóni_ma"
-
-#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:75
-msgid "PAC _file"
-msgstr "Archivo _PAC"
-
-#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:115
-#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:150
-#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:143
-msgid "_Inner authentication"
-msgstr "Autenticación i_nterna"
-
-#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:144
-msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
-msgstr "Permitir pro_visión PAC automática"
-
-#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65
-msgid "missing EAP-LEAP username"
-msgstr "falta el nombre de usuario de EAP-LEAP"
-
-#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:80
-msgid "missing EAP-LEAP password"
-msgstr "falta la contraseña de EAP-LEAP"
-
-#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:17
-#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:17
-#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:18
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:146
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:527
-msgid "_Username"
-msgstr "Nombre de _usuario"
-
-#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:31
-#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:31
-#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:32
-#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:14
-#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:14
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:202
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:310
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:547
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:365
-msgid "_Password"
-msgstr "_Contraseña"
-
-#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:55
-#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:73
-#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:157
-#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:56
-#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:54
-#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:64
-msgid "Sho_w password"
-msgstr "_Mostrar la contraseña"
-
-#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:87
-#, c-format
-msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
-msgstr "CA del certificado EAP-PEAP no válida: %s"
-
-#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:96
-msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
-msgstr ""
-"CA del certificado EAP-PEAP no válida: no se ha especificado el certificado"
-
-#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:328
-#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:513
-#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336
-msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
-msgstr "Elija un certificado CA"
-
-#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:17
-#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:33
-#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:15
-msgid "MD5"
-msgstr "MD5"
-
-#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:36
-msgid "Version 0"
-msgstr "Versión 0"
-
-#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:39
-msgid "Version 1"
-msgstr "Versión 1"
-
-#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:78
-#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:68
-#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:102
-msgid "C_A certificate"
-msgstr "Certificado C_A"
-
-#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:100
-#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:90
-#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:125
-msgid "No CA certificate is _required"
-msgstr "No se necesita la CA del ce_rtificado"
-
-#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:118
-msgid "PEAP _version"
-msgstr "Versión _PEAP"
-
-#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:78
-msgid "missing EAP username"
-msgstr "falta el nombre de usuario de EAP"
-
-#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:91
-msgid "missing EAP password"
-msgstr "falta la contraseña EAP"
-
-#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:92
-msgid "missing EAP-TLS identity"
-msgstr "falta la identidad EAP-TLS"
-
-#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:102
-#, c-format
-msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
-msgstr "CA del certificado EAP-TLS no válida: %s"
-
-#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:112
-msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
-msgstr ""
-"CA del certificado EAP-TLS no válida: no se ha especificado el certificado"
-
-#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:129
-#, c-format
-msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
-msgstr "clave privada EAP-TLS no válida: %s"
-
-#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:139
-#, c-format
-msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
-msgstr "usuario del certificado EAP-TLS no válido: %s"
-
-#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:272
-msgid "Unencrypted private keys are insecure"
-msgstr "Las claves privadas sin cifrar son inseguras"
-
-#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:275
-msgid ""
-"The selected private key does not appear to be protected by a password. This "
-"could allow your security credentials to be compromised. Please select a "
-"password-protected private key.\n"
-"\n"
-"(You can password-protect your private key with openssl)"
+"Una anotación es una nota o un comentario añadido a un documento PDF. Puede "
+"quitar las anotaciones que otras personas hayan añadido."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/annotations-delete.page:30
+msgid ""
+"View a page that has an annotation. If you are not sure which pages have "
+"annotations, find them in the <link xref=\"annotations-navigate\">annotation side "
+"pane</link>."
 msgstr ""
-"La clave privada seleccionada no parece estar protegida por una contraseña. "
-"Esto podría permitir que sus credenciales de seguridad se comprometiesen. "
-"Seleccione una clave privada protegida por contraseña.\n"
-"\n"
-"(Puede proteger su clave privada con una contraseña con openssl)"
-
-#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:506
-msgid "Choose your personal certificate"
-msgstr "Elija su certificado personal"
-
-#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:520
-msgid "Choose your private key"
-msgstr "Elija su clave privada"
-
-#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:17
-msgid "I_dentity"
-msgstr "I_dentidad"
-
-#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:43
-msgid "_User certificate"
-msgstr "Certificado del _usuario"
-
-#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:108
-msgid "Private _key"
-msgstr "Clave pri_vada"
-
-#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:133
-msgid "_Private key password"
-msgstr "Contraseña de clave pri_vada"
+"Vea una página que tiene una anotación. Si no está seguro de qué páginas tienen "
+"anotaciones, búsquelas en la <link xref=\"annotations-navigate\">barra lateral de "
+"anotaciones</link>."
 
-#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:98
-#, c-format
-msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
-msgstr "CA del certificado EAP-TTLS no válida: %s"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/annotations-delete.page:35
+msgid ""
+"Right-click on the annotation icon in the document, and click <gui style="
+"\"menuitem\">Remove Annotation</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el icono de anotación en el documento "
+"y pulse <gui style=\"menuitem\">Quitar anotación</gui>."
 
-#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:106
-msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/annotations-delete.page:39
+msgid ""
+"Save the changes to a new document by clicking the menu button in the top right, "
+"followed by <gui style=\"menuitem\">Save As…</gui>."
 msgstr ""
-"CA del certificado EAP-TTLS no válida: no se ha especificado el certificado"
+"Guarde los cambios en un documento nuevo pulsando en el botón del menú en la "
+"parte superior derecha y elija <gui style=\"menuitem\">Guardar como…</gui>."
 
-#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:13
-msgid "PAP"
-msgstr "PAP"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bug-filing.page:7
+msgid "How and where to report problems."
+msgstr "Cómo y dónde informar de un error."
 
-#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:17
-msgid "MSCHAP"
-msgstr "MSCHAP"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bug-filing.page:19
+msgid "File a bug against the <app>document viewer</app>"
+msgstr "Informar de un error en <app>Visor de documentos</app>"
 
-#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:25
-msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
-msgstr "MSCHAPv2 (no EAP)"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:20
+msgid ""
+"The <app>document viewer</app> is maintained by a volunteer community. You are "
+"welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug report</"
+"em>. To file a bug, go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/";
+"issues/\"/>."
+msgstr ""
+"Una comunidad de voluntarios ha creado <app>Visor de documentos</app>. Se le dará "
+"la bienvenida si quiere participar. Si descubre un problema, puede rellenar un "
+"<em>informe de error</em>. Para informar de un error, vaya a <link href=\"https://";
+"gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues/\"/>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:23
+msgid ""
+"This is a bug tracking system where users and developers can file details about "
+"bugs, crashes and request enhancements."
+msgstr ""
+"Este es un sistema de seguimiento de errores, donde los usuarios y los "
+"desarrolladores puede archivar detalles sobre los fallos, errores y solicitudes "
+"de mejoras."
 
-#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:29
-msgid "CHAP"
-msgstr "CHAP"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:26
+msgid ""
+"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
+"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already have "
+"an account, just click on the <gui>Sign in / Register</gui> link to create one."
+msgstr ""
+"Para participar necesita una cuenta, que le permitirá obtener acceso, informar de "
+"errores y hacer comentarios. También debe registrarte para poder recibir "
+"actualizaciones por correo-e sobre el estado de su informe de error. Si todavía "
+"no tiene una cuenta, simplemente pulse en el enlace <gui>Sign in / Register</gui> "
+"para crear una."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:29
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
+"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</link>, and please "
+"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\";>browse</link> for the "
+"bug to see if it already exists."
+msgstr ""
+"Una vez que tenga su cuenta, inicie sesión y pulse en <gui>New issue</gui>. Antes "
+"de informar de un error, lea la <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">guía para informar de un error</link> y "
+"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\";>busque</link> el "
+"error para ver si ya existe."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:33
+msgid ""
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
+"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
+"<gui>Submit Issue</gui>."
+msgstr ""
+"Si está solicitando una mejora, elija <gui>1. Feature</gui> en el menú "
+"<gui>Labels</gui>. Rellene las secciones «Title» y «Description» y pulse "
+"<gui>Submit Issue</gui>."
 
-#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:76
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:507
-#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:116
-msgid "_Domain"
-msgstr "_Dominio"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:37
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is "
+"being dealt with."
+msgstr ""
+"Su informe obtendrá un número de ID, y su estado se actualizará a medida que se "
+"trata."
 
-#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:71
-msgid "Unknown error validating 802.1X security"
-msgstr "Error desconocido al validar la seguridad 802.1X"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/print-select.page:7
+msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
+msgstr "Imprimir sólo páginas específicas, o sólo un rango de páginas."
 
-#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:15
-#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:20
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print-select.page:19
+msgid "Only printing certain pages"
+msgstr "Imprimir sólo determinadas páginas"
 
-#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:25
-#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:30
-msgid "PWD"
-msgstr "PWD"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print-select.page:21
+msgid ""
+"Please see <link xref=\"help:gnome-help/printing-select\" href=\"https://help.";
+"gnome.org/users/gnome-help/stable/printing-select\">the GNOME Desktop Help</link>."
+msgstr ""
+"Consulte la <link xref=\"help:gnome-help/printing-select\" href=\"https://help.";
+"gnome.org/users/gnome-help/stable/printing-select\">ayuda del escritorio GNOME</"
+"link>."
 
-#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:30
-#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:35
-msgid "FAST"
-msgstr "FAST"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/movingaround.page:23
+msgid "Navigating, scrolling and zooming."
+msgstr "Navegar, desplazarse y ampliar."
 
-#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:35
-#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:40
-msgid "Tunneled TLS"
-msgstr "TLS a través de túnel"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/movingaround.page:26
+msgid "Moving around a document"
+msgstr "Moverse en el documento"
 
-#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:40
-#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:45
-msgid "Protected EAP (PEAP)"
-msgstr "EAP protegido (PEAP)"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/movingaround.page:29
+msgid "You can move around each page of a document by any of the following methods:"
+msgstr ""
+"Puede moverse por cada página de un documento usando cualquiera de los siguientes "
+"métodos:"
 
-#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:56
-#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:102
-#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:61
-msgid "Au_thentication"
-msgstr "_Autenticación"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:34
+msgid ""
+"Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by moving "
+"the mouse:"
+msgstr ""
+"Desplazarse arriba y abajo usando la rueda del ratón. Para moverse por una página "
+"usando solamente el ratón:"
 
-#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:66
-msgid "missing leap-username"
-msgstr "falta el nombre de usuario leap"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:38
+msgid "Right-click the page and select <gui>Autoscroll</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho del ratón en la página y seleccione "
+"<gui>Autodesplazar</gui>."
 
-#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:81
-msgid "missing leap-password"
-msgstr "falta la contraseña leap"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:41
+msgid ""
+"Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it will "
+"scroll faster depending on how far down the window you go."
+msgstr ""
+"Mueva el puntero del ratón hacia la parte inferior de la ventana para desplazarse "
+"hacia abajo; se desplazará más rápido dependiendo de cuánto baje el puntero."
 
-#: panels/network/wireless-security/ws-sae.c:77
-msgid "Wi-Fi password is missing."
-msgstr "Falta la contraseña de la red inalámbrica."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:46
+msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document."
+msgstr ""
+"Para detener el desplazamiento automático, pulse en cualquier parte del documento."
 
-#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:42
-#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:42
-msgid "_Type"
-msgstr "_Tipo"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:51
+msgid "Using the scroll bar on the document window."
+msgstr "Usar la barra de desplazamiento en la ventana del documento."
 
-#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:114
-msgid "missing wep-key"
-msgstr "falta la clave wep"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:54
+msgid "Using the up and down arrow keys of your keyboard."
+msgstr "Usar las teclas de flechas arriba y abajo de su teclado."
 
-#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:123
-#, c-format
-msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
-msgstr ""
-"clave wep no válida: una clave de longitud %zu sólo puede contener dígitos "
-"hexadecimales"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:57
+msgid ""
+"Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do this:"
+msgstr "Arrastrar la página con su ratón, como si la agarrase. Para ello:"
 
-#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:131
-#, c-format
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:61
 msgid ""
-"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
+"Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button to "
+"drag it around."
 msgstr ""
-"clave wep no válida: una clave de longitud %zu sólo debe contener caracteres "
-"ASCII"
+"Mueva el puntero del ratón sobre la página y mantenga pulsado el botón central "
+"del ratón para arrastrarlo alrededor."
 
-#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137
-#, c-format
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:65
 msgid ""
-"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
-"(ascii) or 10/26 (hex)"
-msgstr ""
-"clave wep no válida: longitud de clave %zu incorrecta. La clave debe ser de "
-"5/13 (ascii) o 10/26 (hexadecimal)"
-
-#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:144
-msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
-msgstr "clave wep no válida: la frase de paso no puede estar vacía"
-
-#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:146
-msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
-msgstr ""
-"clave wep no válida: la frase de paso debe ser inferior a 64 caracteres"
-
-#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11
-msgid "1 (Default)"
-msgstr "1 (predeterminado)"
-
-#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31
-msgid "Open System"
-msgstr "Sistema abierto"
-
-#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34
-msgid "Shared Key"
-msgstr "Clave compartida"
-
-#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:48
-msgid "_Key"
-msgstr "_Clave"
-
-#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:84
-msgid "Sho_w key"
-msgstr "_Mostrar la clave"
-
-#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:134
-msgid "WEP inde_x"
-msgstr "Ín_dice WEP"
-
-#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:77
-#, c-format
-msgid ""
-"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
-"digits"
-msgstr ""
-"clave wpa-psk no válida: longitud %zu de la clave no válida. Debe ser de "
-"[8,63] bytes o 64 dígitos hexadecimales"
-
-#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:86
-msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
-msgstr ""
-"clave wpa-psk no válida: no se puede interpretar una clave de 64 bytes como "
-"hexadecimal"
-
-#. This is the per application switch for message tray usage.
-#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:60
-msgctxt "notifications"
-msgid "_Notifications"
-msgstr "_Notificaciones"
-
-#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
-#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:112
-msgctxt "notifications"
-msgid "Sound _Alerts"
-msgstr "_Alertas sonoras"
-
-#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:168
-msgctxt "notifications"
-msgid "Notification _Popups"
-msgstr "_Notificaciones emergentes"
-
-#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:184
-msgid ""
-"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
-"are disabled."
-msgstr ""
-"Las notificaciones seguirán apareciendo en la lista de notificaciones cuando "
-"las ventanas emergentes estén desactivadas."
-
-#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
-#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:249
-msgctxt "notifications"
-msgid "Show Message _Content in Popups"
-msgstr "Mostrar el _contenido del mensaje en las ventanas emergentes"
+"If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse "
+"buttons at the same time, then drag."
+msgstr ""
+"Si no tiene un botón central del ratón, mantenga pulsados los botones izquierdo y "
+"derecho del ratón al mismo tiempo, después arrastre."
 
-#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:300
-msgctxt "notifications"
-msgid "_Lock Screen Notifications"
-msgstr "Notificaciones de la pantalla de _bloqueo"
-
-#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:351
-msgctxt "notifications"
-msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
-msgstr "Mostrar el c_ontenido del mensaje en la pantalla de bloqueo"
-
-#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:260
-#: panels/power/cc-power-panel.c:862 panels/power/cc-power-panel.c:869
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:331
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:612
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:622
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:634
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:677
-msgid "On"
-msgstr "Encendido"
-
-#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:44
-msgid "_Do Not Disturb"
-msgstr "_No molestar"
-
-#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:52
-msgid "_Lock Screen Notifications"
-msgstr "_Notificaciones de la pantalla de bloqueo"
-
-#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4
-msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
-msgstr "Controlar qué notificaciones se muestran"
-
-#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! 
The list MUST also end with a semicolon!
-#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20
-msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
-msgstr "notificaciones;banner;mensaje;bandeja;emergente;"
-
-#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:148
-msgctxt "Online Account"
-msgid "Other"
-msgstr "Otra"
-
-#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
-#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
-#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:576
-#, c-format
-msgid "%s Account"
-msgstr "Cuenta de %s"
-
-#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:870
-msgid "Error removing account"
-msgstr "Error al quitar la cuenta"
-
-#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi ray gmail com
-#. * or rishi).
-#.
-#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:936
-#, c-format
-msgid "%s removed"
-msgstr "%s eliminado"
-
-#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3
-msgid "Online Accounts"
-msgstr "Cuentas en línea"
-
-#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4
-msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
-msgstr "Conectarse a sus cuentas en línea y decidir para qué usarlas"
-
-#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
-#. Do NOT translate or localize the semicolons!
-#. The list MUST also end with a semicolon!
-#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
-#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22
-msgid ""
-"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
-"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
-msgstr ""
-"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;en línea;Chat;Calendario;Correo-e;Contacto;"
-"ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
-
-#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
-#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:38 panels/printers/printers.ui:61
-msgid "Undo"
-msgstr "Deshacer"
-
-#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:94
-msgid "Connect to your data in the cloud"
-msgstr "Conectarse a sus datos en la nube"
-
-#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:109
-msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
-msgstr ""
-"No hay conexión a Internet; conéctese para configurar nuevas cuentas en línea"
-
-#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:134
-msgid "Add an account"
-msgstr "Añadir una cuenta"
-
-#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:223
-msgid "Remove Account"
-msgstr "Quitar cuenta"
-
-#: panels/power/cc-battery-row.c:80
-msgid "Unknown time"
-msgstr "Tiempo desconocido"
-
-#: panels/power/cc-battery-row.c:83
-#, c-format
-msgid "%i minute"
-msgid_plural "%i minutes"
-msgstr[0] "%i minuto"
-msgstr[1] "%i minutos"
-
-#: panels/power/cc-battery-row.c:92
-#, c-format
-msgid "%i hour"
-msgid_plural "%i hours"
-msgstr[0] "%i hora"
-msgstr[1] "%i horas"
-
-#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
-#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: panels/power/cc-battery-row.c:98
-#, c-format
-msgid "%i %s %i %s"
-msgstr "%i %s %i %s"
-
-#: panels/power/cc-battery-row.c:99
-msgid "hour"
-msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "hora"
-msgstr[1] "horas"
-
-#: panels/power/cc-battery-row.c:100
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "minuto"
-msgstr[1] "minutos"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: panels/power/cc-battery-row.c:117
-#, c-format
-msgid "%s until fully charged"
-msgstr "%s hasta que se cargue del todo"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: panels/power/cc-battery-row.c:124
-#, c-format
-msgid "Caution: %s remaining"
-msgstr "Advertencia: quedan %s"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: panels/power/cc-battery-row.c:129
-#, c-format
-msgid "%s remaining"
-msgstr "%s restante"
-
-#. TRANSLATORS: primary battery
-#: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164
-msgid "Fully charged"
-msgstr "Cargada completamente"
-
-#. TRANSLATORS: primary battery
-#: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168
-msgid "Not charging"
-msgstr "No está cargando"
-
-#. TRANSLATORS: primary battery
-#: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172
-msgid "Empty"
-msgstr "Vacía"
-
-#. TRANSLATORS: primary battery
-#: panels/power/cc-battery-row.c:155
-msgid "Charging"
-msgstr "Cargando"
-
-#. TRANSLATORS: primary battery
-#: panels/power/cc-battery-row.c:160
-msgid "Discharging"
-msgstr "Descargando"
-
-#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: panels/power/cc-battery-row.c:191
-msgid "Wireless mouse"
-msgstr "Ratón inalámbrico"
-
-#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: panels/power/cc-battery-row.c:194
-msgid "Wireless keyboard"
-msgstr "Teclado inalámbrico"
-
-#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: panels/power/cc-battery-row.c:197
-msgid "Uninterruptible power supply"
-msgstr "Fuente de alimentación no interrumplible"
-
-#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: panels/power/cc-battery-row.c:200
-msgid "Personal digital assistant"
-msgstr "Asistente digital personal"
-
-#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: panels/power/cc-battery-row.c:203
-msgid "Cellphone"
-msgstr "Teléfono móvil"
-
-#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: panels/power/cc-battery-row.c:206
-msgid "Media player"
-msgstr "Reproductor multimedia"
-
-#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: panels/power/cc-battery-row.c:209 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:728
-msgid "Tablet"
-msgstr "Tableta"
-
-#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: panels/power/cc-battery-row.c:212
-msgid "Computer"
-msgstr "Equipo"
-
-#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: panels/power/cc-battery-row.c:215
-msgid "Gaming input device"
-msgstr "Mando de juegos"
-
-#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
-#: panels/power/cc-battery-row.c:218 panels/power/cc-power-panel.c:384
-#: panels/power/cc-power-panel.ui:63
-msgid "Battery"
-msgstr "Batería"
-
-#: panels/power/cc-battery-row.c:266
-msgctxt "Battery name"
-msgid "Main"
-msgstr "Principal"
-
-#: panels/power/cc-battery-row.c:268
-msgctxt "Battery name"
-msgid "Extra"
-msgstr "Adicional"
-
-#: panels/power/cc-power-panel.c:382
-msgid "Batteries"
-msgstr "Baterías"
-
-#: panels/power/cc-power-panel.c:644
-msgid "When _idle"
-msgstr "Cuando esté _inactivo"
-
-#: panels/power/cc-power-panel.c:796
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspender"
-
-#: panels/power/cc-power-panel.c:797
-msgid "Power Off"
-msgstr "Apagar"
-
-#: panels/power/cc-power-panel.c:798
-msgid "Hibernate"
-msgstr "Hibernar"
-
-#: panels/power/cc-power-panel.c:799
-msgid "Nothing"
-msgstr "Nada"
-
-#: panels/power/cc-power-panel.c:858
-msgid "When on battery power"
-msgstr "En modo batería"
-
-#: panels/power/cc-power-panel.c:860
-msgid "When plugged in"
-msgstr "Cuando está conectado a la red"
-
-#: panels/power/cc-power-panel.c:980
-msgctxt "Idle time"
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
-
-#: panels/power/cc-power-panel.c:1066
-msgid "Automatic suspend"
-msgstr "Suspender automáticamente"
-
-#: panels/power/cc-power-panel.c:1171
-msgid ""
-"Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature."
-msgstr ""
-"Modo rendimiento desactivado temporalmente debido a la alta temperatura de "
-"operación."
-
-#: panels/power/cc-power-panel.c:1173
-msgid ""
-"Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a "
-"stable surface to restore."
-msgstr ""
-"Portátil detectado: modo rendimiento desactivado temporalmente. Mueva el "
-"dispositivo a una superficie estable para restaurarlo."
-
-#: panels/power/cc-power-panel.c:1175
-msgid "Performance mode temporarily disabled."
-msgstr "Modo de rendimiento desactivado temporalmente."
-
-#: panels/power/cc-power-panel.c:1218
-msgid ""
-"Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when "
-"battery is sufficiently charged."
-msgstr ""
-"Batería baja: ahorro de energía activado. El modo anterior se restaurará "
-"cuando la batería esté suficientemente cargada."
-
-#. translators: "%s" is an application name
-#: panels/power/cc-power-panel.c:1226
-#, c-format
-msgid "Power Saver mode activated by “%s”."
-msgstr "Modo de ahorro de energía activado por «%s»."
-
-#. translators: "%s" is an application name
-#: panels/power/cc-power-panel.c:1230
-#, c-format
-msgid "Performance mode activated by “%s”."
-msgstr "Modo de rendimiento activado por «%s»."
-
-#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
-#: panels/power/cc-power-panel.ui:13
-msgctxt "automatic_suspend"
-msgid "15 minutes"
-msgstr "15 minutos"
-
-#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
-#: panels/power/cc-power-panel.ui:17
-msgctxt "automatic_suspend"
-msgid "20 minutes"
-msgstr "20 minutos"
-
-#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
-#: panels/power/cc-power-panel.ui:21
-msgctxt "automatic_suspend"
-msgid "25 minutes"
-msgstr "25 minutos"
-
-#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
-#: panels/power/cc-power-panel.ui:25
-msgctxt "automatic_suspend"
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 minutos"
-
-#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
-#: panels/power/cc-power-panel.ui:29
-msgctxt "automatic_suspend"
-msgid "45 minutes"
-msgstr "45 minutos"
-
-#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
-#: panels/power/cc-power-panel.ui:33
-msgctxt "automatic_suspend"
-msgid "1 hour"
-msgstr "1 hora"
-
-#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
-#: panels/power/cc-power-panel.ui:37
-msgctxt "automatic_suspend"
-msgid "80 minutes"
-msgstr "80 minutos"
-
-#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
-#: panels/power/cc-power-panel.ui:41
-msgctxt "automatic_suspend"
-msgid "90 minutes"
-msgstr "90 minutos"
-
-#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
-#: panels/power/cc-power-panel.ui:45
-msgctxt "automatic_suspend"
-msgid "100 minutes"
-msgstr "100 minutos"
-
-#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
-#: panels/power/cc-power-panel.ui:49
-msgctxt "automatic_suspend"
-msgid "2 hours"
-msgstr "2 horas"
-
-#: panels/power/cc-power-panel.ui:107
-msgid "Power Mode"
-msgstr "Modo de energía"
-
-#: panels/power/cc-power-panel.ui:108
-msgid "Affects system performance and power usage."
-msgstr "Afecta al rendimiento del sistema y el uso de energía."
-
-#: panels/power/cc-power-panel.ui:142
-msgid "Power Saving Options"
-msgstr "Opciones de ahorro de energía"
-
-#: panels/power/cc-power-panel.ui:146
-msgid "Automatic Screen Brightness"
-msgstr "Brillo de pantalla automático"
-
-#: panels/power/cc-power-panel.ui:147
-msgid "Screen brightness adjusts to the surrounding light."
-msgstr "El brillo de la pantalla se ajusta a la luz ambiental."
-
-#: panels/power/cc-power-panel.ui:160
-msgid "Dim Screen"
-msgstr "Oscurecer la pantalla"
-
-#: panels/power/cc-power-panel.ui:161
-msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive."
-msgstr "Reduce el brillo de la pantalla cuando el equipo no está activo."
-
-#: panels/power/cc-power-panel.ui:174
-msgid "Screen _Blank"
-msgstr "_Apagar la pantalla"
-
-#: panels/power/cc-power-panel.ui:175
-msgid "Turns the screen off after a period of inactivity."
-msgstr "Apaga la pantalla después de un período de inactividad."
-
-#: panels/power/cc-power-panel.ui:183
-msgid "Automatic Power Saver"
-msgstr "Ahorro de energía automático"
-
-#: panels/power/cc-power-panel.ui:184
-msgid "Enables power saver mode when battery is low."
-msgstr "Activa el modo de ahorro de energía cuando la batería está baja."
-
-#: panels/power/cc-power-panel.ui:198
-msgid "_Automatic Suspend"
-msgstr "Suspender _automáticamente"
-
-#: panels/power/cc-power-panel.ui:199
-msgid "Pauses the computer after a period of inactivity."
-msgstr "Pausa el equipo después de un período de inactividad."
-
-#: panels/power/cc-power-panel.ui:217
-msgid "Suspend & Power Button"
-msgstr "Botón de suspender y apagar"
-
-#: panels/power/cc-power-panel.ui:221
-msgid "Po_wer Button Behavior"
-msgstr "Comportamiento del botón de _encendido"
-
-#: panels/power/cc-power-panel.ui:229
-msgid "Show Battery _Percentage"
-msgstr "Mostrar _porcentaje de la batería"
-
-#: panels/power/cc-power-panel.ui:268
-msgid "Automatic Suspend"
-msgstr "Suspender automáticamente"
-
-#: panels/power/cc-power-panel.ui:293
-msgid "_Plugged In"
-msgstr "_Enchufado"
-
-#: panels/power/cc-power-panel.ui:309
-msgid "On _Battery Power"
-msgstr "Usando _batería"
-
-#: panels/power/cc-power-panel.ui:354 panels/power/cc-power-panel.ui:414
-#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:74
-msgid "Delay"
-msgstr "Retardo"
-
-#: panels/power/cc-power-profile-row.c:61
-msgid "Lap detected: performance mode unavailable"
-msgstr "Portátil detectado: modo de rendimiento no disponible"
-
-#: panels/power/cc-power-profile-row.c:63
-msgid "High hardware temperature: performance mode unavailable"
-msgstr "Alta temperatura del hardware: modo de rendimiento no disponible"
-
-#: panels/power/cc-power-profile-row.c:64
-msgid "Performance mode unavailable"
-msgstr "Modo de rendimiento no disponible"
-
-#: panels/power/cc-power-profile-row.c:86
-#: panels/power/cc-power-profile-row.c:185
-msgid "High performance and power usage."
-msgstr "Alto rendimiento y uso de energía"
-
-#: panels/power/cc-power-profile-row.c:184
-msgctxt "Power profile"
-msgid "Performance"
-msgstr "Rendimiento"
-
-#: panels/power/cc-power-profile-row.c:188
-msgctxt "Power profile"
-msgid "Balanced"
-msgstr "Balanceado"
-
-#: panels/power/cc-power-profile-row.c:189
-msgid "Standard performance and power usage."
-msgstr "Rendimiento estándar y uso de energía."
-
-#: panels/power/cc-power-profile-row.c:192
-msgctxt "Power profile"
-msgid "Power Saver"
-msgstr "Ahorro de energía"
-
-#: panels/power/cc-power-profile-row.c:193
-msgid "Reduced performance and power usage."
-msgstr "Reduce el rendimiento y el uso de energía."
-
-#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3
-msgid "Power"
-msgstr "Energía"
-
-#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4
-msgid "View your battery status and change power saving settings"
-msgstr ""
-"Ver el estado de la batería y cambiar la configuración de ahorro de energía"
-
-#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19
-msgid ""
-"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
-"Energy;"
-msgstr ""
-"Energía;Dormir;Suspender;Hibernar;Batería;Brillo;Apagar;Monitor;DPMS;"
-"inactivo;"
-
-#: panels/printers/authentication-dialog.ui:11
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: panels/printers/authentication-dialog.ui:42
-msgid "Authenticate"
-msgstr "Autenticar"
-
-#. Translators: This is a username on a print server.
-#: panels/printers/authentication-dialog.ui:80
-#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:366
-#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:57 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:188
-msgid "Username"
-msgstr "Nombre de usuario"
-
-#: panels/printers/authentication-dialog.ui:139
-#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:339
-msgid "Authentication Required"
-msgstr "Se requiere autenticación"
-
-#. Translators: %s is the printer name
-#: panels/printers/cc-printers-panel.c:682
-#, c-format
-msgid "Printer “%s” has been deleted"
-msgstr "Se ha eliminado la impresora «%s»"
-
-#. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: panels/printers/cc-printers-panel.c:926
-msgid "Failed to add new printer."
-msgstr "Falló al añadir una impresora nueva."
-
-#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1225
-#, c-format
-msgid "Could not load ui: %s"
-msgstr "No se pudo cargar la IU: %s"
-
-#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1293
-msgid "Unlock to Add Printers and Change Settings"
-msgstr "Desbloquear para añadir impresoras y cambiar la configuración"
-
-#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3
-msgid "Printers"
-msgstr "Impresoras"
-
-#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4
-msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
-msgstr ""
-"Añadir impresoras, ver los trabajos de la impresora y decidir cuál quiere "
-"imprimir"
-
-#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The 
list MUST also end with a semicolon!
-#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16
-msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
-msgstr "Impresora;Cola;Imprimir;Papel;Tinta;Tóner;"
-
-#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
-#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:29
-#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:254
-#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:311
-msgid "Add Printer"
-msgstr "Añadir impresora"
-
-#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
-#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
-#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:96
-#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:111
-#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:90
-msgid "_Unlock"
-msgstr "Desbloq_uear"
-
-#. Translators: No printers were detected
-#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211
-msgid "No Printers Found"
-msgstr "No se han encontrado impresoras"
-
-#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter 
found devices (their names and locations)
-#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:284
-msgid "Enter a network address or search for a printer"
-msgstr "Introduzca una dirección de red o busque una impresora"
-
-#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:356
-msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
-msgstr ""
-"Introduzca su nombre de usuario y su contraseña para ver las impresoras "
-"disponibles en el servidor de impresión."
-
-#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
-#: panels/printers/pp-details-dialog.c:74
-#: panels/printers/pp-details-dialog.c:351
-#, c-format
-msgid "%s Details"
-msgstr "Detalles de %s"
-
-#: panels/printers/pp-details-dialog.c:101
-msgid "No suitable driver found"
-msgstr "No se ha encontrado ningún controlador adecuado"
-
-#: panels/printers/pp-details-dialog.c:232
-msgid "Select PPD File"
-msgstr "Seleccionar archivo PPD"
-
-#: panels/printers/pp-details-dialog.c:241
-msgid ""
-"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
-"PPD.GZ)"
-msgstr ""
-"Archivos de descripción de impresora PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *."
-"PPD.gz, *.PPD.GZ)"
-
-#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:68 panels/printers/printer-entry.ui:223
-msgid "Location"
-msgstr "Ubicación"
-
-#. Translators: Name of column showing printer drivers
-#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:122
-#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236
-msgid "Driver"
-msgstr "Controlador"
-
-#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:162
-msgid "Searching for preferred drivers…"
-msgstr "Buscando controladores preferidos…"
-
-#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:183
-msgid "Search for Drivers"
-msgstr "Buscar controladores"
-
-#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:192
-msgid "Select from Database…"
-msgstr "Seleccionar de la base de datos…"
-
-#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:201
-msgid "Install PPD File…"
-msgstr "Instalar archivo PPD…"
-
-#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:10
-msgid "Select Printer Driver"
-msgstr "Seleccionar el controlador de la impresora"
-
-#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:40
-#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:107
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
-
-#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:75
-msgid "Loading drivers database…"
-msgstr "Cargando base de datos de controladores…"
-
-#. Translators: The found device is a JetDirect printer
-#: panels/printers/pp-host.c:478
-msgid "JetDirect Printer"
-msgstr "Impresora JetDirect"
-
-#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
-#: panels/printers/pp-host.c:713
-msgid "LPD Printer"
-msgstr "Impresora LPD"
-
-#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64
-#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
-msgid "One Sided"
-msgstr "Una cara"
-
-#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
-#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
-msgid "Long Edge (Standard)"
-msgstr "Margen largo (estándar)"
-
-#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
-#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
-msgid "Short Edge (Flip)"
-msgstr "Margen corto (girar)"
-
-#. Translators: this is an option of "Orientation"
-#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
-msgid "Portrait"
-msgstr "Vertical"
-
-#. Translators: this is an option of "Orientation"
-#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
-msgid "Landscape"
-msgstr "Apaisado"
-
-#. Translators: this is an option of "Orientation"
-#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
-msgid "Reverse landscape"
-msgstr "Apaisado invertido"
-
-#. Translators: this is an option of "Orientation"
-#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
-msgid "Reverse portrait"
-msgstr "Vertical invertido"
-
-#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
-#: panels/printers/pp-job-row.c:106
-msgctxt "print job"
-msgid "Pending"
-msgstr "Pendiente"
-
-#. Translators: Job's state (job is held for printing)
-#: panels/printers/pp-job-row.c:112
-msgctxt "print job"
-msgid "Paused"
-msgstr "Pausado"
-
-#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
-#: panels/printers/pp-job-row.c:117
-msgctxt "print job"
-msgid "Authentication required"
-msgstr "Autenticación requerida"
-
-#. Translators: Job's state (job is currently printing)
-#: panels/printers/pp-job-row.c:122
-msgctxt "print job"
-msgid "Processing"
-msgstr "Procesando"
-
-#. Translators: Job's state (job has been stopped)
-#: panels/printers/pp-job-row.c:126
-msgctxt "print job"
-msgid "Stopped"
-msgstr "Detenido"
-
-#. Translators: Job's state (job has been canceled)
-#: panels/printers/pp-job-row.c:130
-msgctxt "print job"
-msgid "Canceled"
-msgstr "Cancelado"
-
-#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
-#: panels/printers/pp-job-row.c:134
-msgctxt "print job"
-msgid "Aborted"
-msgstr "Abortado"
-
-#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
-#: panels/printers/pp-job-row.c:138
-msgctxt "print job"
-msgid "Completed"
-msgstr "Completado"
-
-#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
-#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:249
-#, c-format
-msgid "%u Job Requires Authentication"
-msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
-msgstr[0] "%u trabajo requiere autenticación"
-msgstr[1] "%u trabajos requieren autenticación"
-
-#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
-#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:401
-#, c-format
-msgctxt "Printer jobs dialog title"
-msgid "%s — Active Jobs"
-msgstr "%s - trabajos activos"
-
-#. Translators: The printer needs authentication info to print.
-#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:405
-#, c-format
-msgid "Enter credentials to print from %s."
-msgstr "Introduzca las credenciales para imprimir desde %s."
-
-#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
-#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:44
-msgid "Domain"
-msgstr "Dominio"
-
-#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
-#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:129
-msgid "A_uthenticate"
-msgstr "A_utenticar"
-
-#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
-#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:169
-msgid "Clear All"
-msgstr "Limpiar todos"
-
-#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
-#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:232
-msgid "_Authenticate"
-msgstr "_Autenticar"
-
-#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
-#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:358
-msgid "No Active Printer Jobs"
-msgstr "No hay trabajos de impresión activos"
-
-#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:269
-msgid "Unlock Print Server"
-msgstr "Desbloquear servidor de impresión"
-
-#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
-#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:273
-#, c-format
-msgid "Unlock %s."
-msgstr "Desbloquear %s."
-
-#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
-#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:277
-#, c-format
-msgid "Enter username and password to view printers on %s."
-msgstr ""
-"Introduzca su nombre de usuario y su contraseña para ver las impresoras en "
-"%s."
-
-#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:587
-msgid "Searching for Printers"
-msgstr "Buscando impresoras"
-
-#. Translators: The found device is a printer connected via USB
-#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1375
-msgid "USB"
-msgstr "USB"
-
-#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
-#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1380
-msgid "Serial Port"
-msgstr "Puerto serie"
-
-#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
-#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1387
-msgid "Parallel Port"
-msgstr "Puerto paralelo"
-
-#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
-#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1429
-#, c-format
-msgid "Location: %s"
-msgstr "Ubicación: %s"
-
-#. Translators: Network address of found printer
-#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1434
-#, c-format
-msgid "Address: %s"
-msgstr "Dirección: %s"
-
-#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
-#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1461
-msgid "Server requires authentication"
-msgstr "El servidor requiere autenticación"
-
-#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87
-msgid "Two Sided"
-msgstr "Dos caras"
-
-#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88
-msgid "Paper Type"
-msgstr "Tipo de papel"
-
-#: panels/printers/pp-options-dialog.c:89
-msgid "Paper Source"
-msgstr "Fuente de papel"
-
-#: panels/printers/pp-options-dialog.c:90
-msgid "Output Tray"
-msgstr "Bandeja de salida"
-
-#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
-msgctxt "printing option"
-msgid "Resolution"
-msgstr "Resolución"
-
-#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
-msgid "GhostScript pre-filtering"
-msgstr "Prefiltrado GhostScript"
-
-#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
-#: panels/printers/pp-options-dialog.c:530
-msgid "Pages per side"
-msgstr "Páginas por cara"
-
-#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
-#: panels/printers/pp-options-dialog.c:542
-msgid "Two-sided"
-msgstr "Dos caras"
-
-#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
-#: panels/printers/pp-options-dialog.c:554
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientación"
-
-#. Translators: "General" tab contains general printer options
-#: panels/printers/pp-options-dialog.c:651
-msgctxt "Printer Option Group"
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
-#: panels/printers/pp-options-dialog.c:654
-msgctxt "Printer Option Group"
-msgid "Page Setup"
-msgstr "Configuración de página"
-
-#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, 
duplex unit, etc.)
-#: panels/printers/pp-options-dialog.c:657
-msgctxt "Printer Option Group"
-msgid "Installable Options"
-msgstr "Opciones instalables"
-
-#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
-#: panels/printers/pp-options-dialog.c:660
-msgctxt "Printer Option Group"
-msgid "Job"
-msgstr "Trabajo"
-
-#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
-#: panels/printers/pp-options-dialog.c:663
-msgctxt "Printer Option Group"
-msgid "Image Quality"
-msgstr "Calidad de la imagen"
-
-#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
-#: panels/printers/pp-options-dialog.c:666
-msgctxt "Printer Option Group"
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
-
-#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
-#: panels/printers/pp-options-dialog.c:669
-msgctxt "Printer Option Group"
-msgid "Finishing"
-msgstr "Terminando"
-
-#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
-#: panels/printers/pp-options-dialog.c:672
-msgctxt "Printer Option Group"
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado"
-
-#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
-#: panels/printers/pp-options-dialog.c:857
-#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:18
-msgid "Test Page"
-msgstr "Página de prueba"
-
-#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: panels/printers/pp-options-dialog.c:870
-msgid "Test page"
-msgstr "Página de prueba"
-
-#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
-#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
-#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
-msgid "Auto Select"
-msgstr "Seleccionar automáticamente"
-
-#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
-#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
-#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
-#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
-msgid "Printer Default"
-msgstr "Impresora predeterminada"
-
-#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
-msgid "Embed GhostScript fonts only"
-msgstr "Sólo empotrar tipografías GhostScript"
-
-#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
-msgid "Convert to PS level 1"
-msgstr "Convertir a PS nivel 1"
-
-#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
-msgid "Convert to PS level 2"
-msgstr "Convertir a PS nivel 2"
-
-#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
-msgid "No pre-filtering"
-msgstr "Sin prefiltrado"
-
-#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
-#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220
-#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:203
-msgid "Manufacturer"
-msgstr "Fabricante"
-
-#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
-#: panels/printers/pp-printer-entry.c:523 panels/printers/printer-entry.ui:166
-msgid "No Active Jobs"
-msgstr "No hay trabajos activos"
-
-#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
-#: panels/printers/pp-printer-entry.c:528
-#, c-format
-msgid "%u Job"
-msgid_plural "%u Jobs"
-msgstr[0] "%u trabajo"
-msgstr[1] "%u trabajos"
-
-#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
-#: panels/printers/pp-printer-entry.c:648
-msgid "Clean print heads"
-msgstr "Limpiar cabezales de la impresora"
-
-#. Translators: The printer is low on toner
-#: panels/printers/pp-printer-entry.c:713
-msgid "Low on toner"
-msgstr "Tóner bajo"
-
-#. Translators: The printer has no toner left
-#: panels/printers/pp-printer-entry.c:715
-msgid "Out of toner"
-msgstr "Sin tóner"
-
-#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
-#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: panels/printers/pp-printer-entry.c:718
-msgid "Low on developer"
-msgstr "Nivel de revelador bajo"
-
-#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
-#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: panels/printers/pp-printer-entry.c:721
-msgid "Out of developer"
-msgstr "Sin revelador"
-
-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: panels/printers/pp-printer-entry.c:723
-msgid "Low on a marker supply"
-msgstr "Marcador bajo"
-
-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: panels/printers/pp-printer-entry.c:725
-msgid "Out of a marker supply"
-msgstr "Sin marcador"
-
-#. Translators: One or more covers on the printer are open
-#: panels/printers/pp-printer-entry.c:727
-msgid "Open cover"
-msgstr "Abrir cubierta"
-
-#. Translators: One or more doors on the printer are open
-#: panels/printers/pp-printer-entry.c:729
-msgid "Open door"
-msgstr "Abrir puerta"
-
-#. Translators: At least one input tray is low on media
-#: panels/printers/pp-printer-entry.c:731
-msgid "Low on paper"
-msgstr "Nivel de papel bajo"
-
-#. Translators: At least one input tray is empty
-#: panels/printers/pp-printer-entry.c:733
-msgid "Out of paper"
-msgstr "Sin papel"
-
-#. Translators: The printer is offline
-#: panels/printers/pp-printer-entry.c:735
-msgctxt "printer state"
-msgid "Offline"
-msgstr "Desconectada"
-
-#. Translators: Someone has stopped the Printer
-#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
-#: panels/printers/pp-printer-entry.c:737
-#: panels/printers/pp-printer-entry.c:880
-msgctxt "printer state"
-msgid "Stopped"
-msgstr "Detenida"
-
-#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
-#: panels/printers/pp-printer-entry.c:739
-msgid "Waste receptacle almost full"
-msgstr "Recipiente de residuos casi lleno"
-
-#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
-#: panels/printers/pp-printer-entry.c:741
-msgid "Waste receptacle full"
-msgstr "Receptáculo de residuos lleno"
-
-#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: panels/printers/pp-printer-entry.c:743
-msgid "The optical photo conductor is near end of life"
-msgstr "El conductor óptico está cerca del final de su vida"
-
-#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: panels/printers/pp-printer-entry.c:745
-msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
-msgstr "El conductor óptico ya no funciona"
-
-#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
-#: panels/printers/pp-printer-entry.c:866
-msgctxt "printer state"
-msgid "Ready"
-msgstr "Preparada"
-
-#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
-#: panels/printers/pp-printer-entry.c:871
-msgctxt "printer state"
-msgid "Does not accept jobs"
-msgstr "No aceptar trabajos"
-
-#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
-#: panels/printers/pp-printer-entry.c:876
-msgctxt "printer state"
-msgid "Processing"
-msgstr "Procesando"
-
-#: panels/printers/printer-entry.ui:14
-msgid "Printing Options"
-msgstr "Opciones de impresión"
-
-#: panels/printers/printer-entry.ui:26
-msgid "Printer Details"
-msgstr "Detalles de la impresora"
-
-#. Set this printer as default
-#: panels/printers/printer-entry.ui:38
-msgid "Use Printer by Default"
-msgstr "Impresora de usuario predeterminada"
-
-#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
-#: panels/printers/printer-entry.ui:50
-msgid "Clean Print Heads"
-msgstr "Limpiar cabezales de impresión"
-
-#: panels/printers/printer-entry.ui:61
-msgid "Remove Printer"
-msgstr "Quitar impresora"
-
-#: panels/printers/printer-entry.ui:193
-#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:229
-msgid "Model"
-msgstr "Modelo"
-
-#: panels/printers/printer-entry.ui:251
-msgid "Ink Level"
-msgstr "Nivel de tinta"
-
-#. Translators: This is the message which follows the printer error.
-#: panels/printers/printer-entry.ui:313
-msgid "Please restart when the problem is resolved."
-msgstr "Reinicie cuando se haya resuelto el problema."
-
-#. Translators: This is the button which restarts the printer.
-#: panels/printers/printer-entry.ui:320
-msgid "Restart"
-msgstr "Reiniciar"
-
-#. Translators: This button adds new printer.
-#: panels/printers/printers.ui:12
-msgid "Add Printer…"
-msgstr "Añadir impresora…"
-
-#: panels/printers/printers.ui:187
-msgid "No printers"
-msgstr "No hay impresoras"
-
-#. Translators: This button adds new printer.
-#: panels/printers/printers.ui:201
-msgid "Add a Printer…"
-msgstr "Añadir una impresora…"
-
-#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
-#: panels/printers/printers.ui:233
-msgid ""
-"Sorry! The system printing service\n"
-"doesn’t seem to be available."
-msgstr ""
-"El servicio del sistema de impresión\n"
-"parece no estar disponible."
-
-#: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:189
-#: panels/region/cc-format-chooser.ui:6 panels/region/cc-region-panel.ui:203
-msgid "Formats"
-msgstr "Formatos"
-
-#: panels/region/cc-format-chooser.ui:101
-msgid ""
-"Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect on "
-"next login."
-msgstr ""
-"Elija el formato de los números, fechas y monedas. Los cambios se aplicarán "
-"en el siguiente inicio de sesión."
-
-#: panels/region/cc-format-chooser.ui:117
-msgid "Search locales..."
-msgstr "Buscar configuraciones regionales…"
-
-#: panels/region/cc-format-chooser.ui:158
-msgid "Common Formats"
-msgstr "Formatos comunes"
-
-#: panels/region/cc-format-chooser.ui:189
-msgid "All Formats"
-msgstr "Todos los formatos"
-
-#: panels/region/cc-format-chooser.ui:242
-msgid "No Search Results"
-msgstr "No se han encontrado resultados"
-
-#: panels/region/cc-format-chooser.ui:255
-msgid "Searches can be for countries or languages."
-msgstr "Se pueden hacer búsquedas de países o idiomas."
-
-#: panels/region/cc-format-chooser.ui:300
-msgid "Preview"
-msgstr "Vista previa"
-
-#: panels/region/cc-format-preview.c:135
-msgctxt "measurement format"
-msgid "Imperial"
-msgstr "Imperial"
-
-#: panels/region/cc-format-preview.c:137
-msgctxt "measurement format"
-msgid "Metric"
-msgstr "Métrico"
-
-#: panels/region/cc-format-preview.ui:18
-msgid "Dates"
-msgstr "Fechas"
-
-#: panels/region/cc-format-preview.ui:62
-msgid "Dates & Times"
-msgstr "Fecha y hora"
-
-#: panels/region/cc-format-preview.ui:84
-msgid "Numbers"
-msgstr "Números"
-
-#: panels/region/cc-format-preview.ui:106
-msgid "Measurement"
-msgstr "Medida"
-
-#: panels/region/cc-format-preview.ui:128
-msgid "Paper"
-msgstr "Papel"
-
-#: panels/region/cc-region-panel.ui:42
-msgid "My Account"
-msgstr "Mi cuenta"
-
-#: panels/region/cc-region-panel.ui:53
-msgid "Login Screen"
-msgstr "Pantalla de inicio de sesión"
-
-#: panels/region/cc-region-panel.ui:78
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
-
-#: panels/region/cc-region-panel.ui:89
-msgid "The language used for text in windows and web pages."
-msgstr "El idioma usado para el texto de las ventanas y las páginas web."
-
-#: panels/region/cc-region-panel.ui:129
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:311
-msgid "_Language"
-msgstr "_Idioma"
-
-#: panels/region/cc-region-panel.ui:164
-msgid "Restart the session for changes to take effect"
-msgstr "Reiniciar la sesión para que se apliquen los cambios"
-
-#: panels/region/cc-region-panel.ui:179
-msgid "Restart…"
-msgstr "Reiniciar…"
-
-#: panels/region/cc-region-panel.ui:214
-msgid "The format used for numbers, dates, and currencies."
-msgstr "El formato usado para números, fechas y monedas."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/movingaround.page:73
+msgid "Flipping between pages"
+msgstr "Cambiar entre páginas"
 
-#: panels/region/cc-region-panel.ui:248
-msgid "_Formats"
-msgstr "_Formatos"
-
-#: panels/region/cc-region-panel.ui:275
-msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movingaround.page:75
+msgid "You can move between pages of a document using one of the following methods:"
 msgstr ""
-"La configuración de inicio de sesión la usan todos los usuarios cuando "
-"inician sesión en el sistema"
-
-#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3
-msgid "Region & Language"
-msgstr "Región e idioma"
-
-#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4
-msgid "Select your display language and formats"
-msgstr "Seleccionar el idioma que mostrar y los formatos"
-
-#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the 
semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
-#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19
-msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
-msgstr "Idioma;Distribución;Teclado;Entrada;"
-
-#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:267
-msgid "Ask what to do"
-msgstr "Preguntar qué hacer"
-
-#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:271
-msgid "Do nothing"
-msgstr "No hacer nada"
-
-#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:275
-msgid "Open folder"
-msgstr "Abrir carpeta"
-
-#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:341
-msgid "Other Media"
-msgstr "Otros soportes"
-
-#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:362
-msgid "Select an application for audio CDs"
-msgstr "Seleccionar una aplicación para CD de sonido"
-
-#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:363
-msgid "Select an application for video DVDs"
-msgstr "Seleccionar una aplicación para DVD de vídeo"
+"Puede moverse entre las páginas de un documento usando uno de los siguientes "
+"métodos:"
 
-#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:364
-msgid "Select an application to run when a music player is connected"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:80
+msgid ""
+"Press the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> buttons on the keyboard."
 msgstr ""
-"Seleccionar una aplicación que ejecutar cuando se conecta un reproductor de "
-"música"
-
-#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:365
-msgid "Select an application to run when a camera is connected"
-msgstr "Seleccionar una aplicación que ejecutar cuando se conecta una cámara"
-
-#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:366
-msgid "Select an application for software CDs"
-msgstr "Seleccionar una aplicación para CD de software"
-
-#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
-#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
-#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
-#. * simply leave these untranslated.
-#.
-#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378
-msgid "audio DVD"
-msgstr "DVD de sonido"
-
-#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379
-msgid "blank Blu-ray disc"
-msgstr "disco Blu-ray virgen"
-
-#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:380
-msgid "blank CD disc"
-msgstr "CD virgen"
-
-#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:381
-msgid "blank DVD disc"
-msgstr "DVD virgen"
-
-#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:382
-msgid "blank HD DVD disc"
-msgstr "disco HD DVD virgen"
-
-#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:383
-msgid "Blu-ray video disc"
-msgstr "Disco Blu-ray de vídeo"
-
-#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:384
-msgid "e-book reader"
-msgstr "lector de libros electrónicos"
-
-#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:385
-msgid "HD DVD video disc"
-msgstr "Disco HD DVD de vídeo"
-
-#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:386
-msgid "Picture CD"
-msgstr "CD de imágenes"
-
-#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:387
-msgid "Super Video CD"
-msgstr "Super Video CD"
-
-#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:388
-msgid "Video CD"
-msgstr "Video CD"
-
-#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:389
-msgid "Windows software"
-msgstr "Software de Windows"
-
-#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:44
-msgid "Select how media should be handled"
-msgstr "Seleccionar cómo se deben manejar los soportes"
-
-#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:75
-msgid "CD _audio"
-msgstr "CD de _sonido"
+"Pulse las teclas <keyseq><key>Ctrl</key><key>Re Pág</key></keyseq> o "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Av Pág</key></keyseq> en su teclado."
 
-#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:92
-msgid "_DVD video"
-msgstr "_DVD de vídeo"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:85
+msgid "To go to a specific page:"
+msgstr "Ir a una página específica:"
 
-#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:133
-msgid "_Music player"
-msgstr "Reproductor de _música"
-
-#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:191
-msgid "_Software"
-msgstr "Soft_ware"
-
-#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:229
-msgid "_Other Media…"
-msgstr "_Otros soportes…"
-
-#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:288
-msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr "_Nunca preguntar ni iniciar programas al introducir soportes"
-
-#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:342
-msgid "Select how other media should be handled"
-msgstr "Seleccionar cómo se deben manejar otros soportes"
-
-#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:389
-msgid "_Action:"
-msgstr "_Acción:"
-
-#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:412
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Tipo:"
-
-#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3
-msgid "Removable Media"
-msgstr "Soportes extraíbles"
-
-#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4
-msgid "Configure Removable Media settings"
-msgstr "Configurar soportes extraíbles"
-
-#. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! 
The list MUST also end with a semicolon!
-#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:88
 msgid ""
-"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
-"removable;media;autorun;"
+"Type a page number in <gui style=\"input\">Select Page</gui> on the <link xref="
+"\"headerbar\">header bar</link> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"dispositivo;sistema;predeterminado;aplicación;preferido;cd;dvd;usb;sonido;"
-"vídeo;disco;extraíble;medio;autoejecutar;"
+"Escriba un número de página en <gui style=\"input\">Seleccionar página</gui> en "
+"la <link xref=\"titlebar\">barra de cabecera</link> y pulse <key>Intro</key>."
 
-#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:636
-msgid "Select Location"
-msgstr "Seleccionar ubicación"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:92
+msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:"
+msgstr "Si quiere ir al principio o al final del documento:"
 
-#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:640
-msgid "_OK"
-msgstr "_Aceptar"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:95
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> on your keyboard."
+msgstr "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Inicio</key></keyseq> en su teclado."
 
-#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:9
-#: panels/search/cc-search-panel.ui:57
-msgid "Search Locations"
-msgstr "Buscar ubicaciones"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:99
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on your keyboard."
+msgstr "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Fin</key></keyseq> en su teclado."
 
-#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:32
-#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:69
-#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:107
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:107
 msgid ""
-"Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and "
-"Videos."
+"To move ten pages at a time, press <keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</key></"
+"keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Carpetas en las que buscan las aplicaciones del sistema, como Archivos, "
-"Fotos y Vídeos."
-
-#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:52
-msgid "Places"
-msgstr "Lugares"
-
-#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:91
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Marcadores"
-
-#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:156
-msgid "Other"
-msgstr "Otra"
+"Para mover 10 páginas a la vez, pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Re Pág</key></"
+"keyseq> o <keyseq><key>Mayús</key><key>Av Pág</key></keyseq>."
 
-#: panels/search/cc-search-panel.c:151
-msgid "No applications found"
-msgstr "No se han encontrado aplicaciones"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/movingaround.page:111
+msgid ""
+"You can only move around one page at a time, by default. If you want to move "
+"between pages just by scrolling or dragging, press the menu button in the top-"
+"right corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">Continuous</gui>."
+msgstr ""
+"De manera predeterminada, sólo puede moverse alrededor de una página a la vez. Si "
+"quiere moverse entre páginas desplazándose o arrastrando, pulse el botón de menú "
+"en la esquina superior derecha y elija <gui style=\"menuitem\">Continuo</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/movingaround.page:122
+msgid "Navigating with a page list or table of contents"
+msgstr "Navegar con una lista de páginas o una tabla de contenidos"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/movingaround.page:124 C/annotations.page:30 C/bookmarks.page:34
+msgid ""
+"When you open a file, you should have a side pane on the left side of the window. "
+"If you do not have a visible side pane, click the <gui style=\"button\">Side "
+"pane</gui> button in the top-left corner, or press the <key>F9</key> key on the "
+"keyboard."
+msgstr ""
+"Cuando abre un archivo, debería tener un panel lateral en el lado izquierdo de la "
+"ventana. Si no tiene un panel lateral visible, pulse el botón <gui style=\"button"
+"\">Panel lateral</gui> en la esquina superior izquierda o pulse <key>F9</key> en "
+"el teclado."
 
-#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:92
-msgid "Move Up"
-msgstr "Subir"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movingaround.page:128
+msgid "The side pane shows a preview of all of the pages in the document."
+msgstr ""
+"El panel lateral muestra una previsualización de todas las páginas del documento."
 
-#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:102
-msgid "Move Down"
-msgstr "Bajar"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movingaround.page:130
+msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane."
+msgstr "Puede moverse entre las páginas pulsando sobre ellas en el panel lateral."
 
-#: panels/search/cc-search-panel.ui:31
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/movingaround.page:133
 msgid ""
-"Control which search results are shown in the Activities Overview. The order "
-"of search results can also be changed by moving rows in the list."
+"Some documents have an index or table of contents, which you can display in the "
+"side pane. Select the <gui>Outline</gui> button at the bottom of the side pane to "
+"view it."
 msgstr ""
-"Controla qué resultados de búsqueda se muestran en la Vista de actividades. "
-"El orden de los resultados de la búsqueda se puede cambiar moviendo las "
-"filas en la lista."
+"Algunos documentos tienen un índice o una tabla de contenidos, que puede mostrar "
+"en el panel lateral. Seleccione el botón <gui>Índice</gui> en la parte inferior "
+"del panel lateral para verlo."
 
-#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/movingaround.page:137
 msgid ""
-"Control which applications show search results in the Activities Overview"
+"Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their index "
+"in the side pane."
 msgstr ""
-"Controlar qué aplicaciones muestran resultados de búsqueda en la vista de "
-"actividades"
-
-#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19
-msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
-msgstr "buscar;búsqueda;índice;ocultar;privacidad;resultados;"
-
-#. Label
-#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:306
-msgid "No networks selected for sharing"
-msgstr "No se han seleccionado redes para compartir"
-
-#: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:19
-msgid "Networks"
-msgstr "Redes"
-
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:289
-msgctxt "service is enabled"
-msgid "On"
-msgstr "Encendido"
-
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:291 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:318
-msgctxt "service is disabled"
-msgid "Off"
-msgstr "Apagado"
-
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:321
-msgctxt "service is enabled"
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activado"
+"La mayoría de los documentos no usan esta característica, por lo que no podrá ver "
+"su índice en el panel lateral."
 
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:324
-msgctxt "service is active"
-msgid "Active"
-msgstr "Activo"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/movingaround.page:145
+msgid "Zooming in and out"
+msgstr "Ampliar y reducir"
 
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:393
-msgid "Choose a Folder"
-msgstr "Elija una carpeta"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movingaround.page:147
+msgid "To adjust the zoom level:"
+msgstr "Para ajustar el nivel de ampliación:"
 
-#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:696
-#, c-format
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:151
 msgid ""
-"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
-"current network using: %s"
+"Select the desired zoom percentage from the drop-down menu in the top-right "
+"corner."
 msgstr ""
-"Compartir archivos personales le permite compartir su carpeta «Público» con "
-"otros en su red actual usando: %s"
+"Seleccione el porcentaje de ampliación que quiere desde el menú desplegable en la "
+"esquina superior derecha."
 
-#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh <hostname>" command to run
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:702
-#, c-format
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:155
 msgid ""
-"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
-"Shell command:\n"
-"%s"
+"Alternatively, use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
+"keyseq> to zoom in, or <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to zoom out."
 msgstr ""
-"Cuando el inicio de sesión remoto está activado, los usuarios remotos pueden "
-"conectarse usando el comando de shell segura:\n"
-"%s"
+"Alternativamente, use los atajos del teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
+"keyseq> para ampliar o <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> para alejar."
 
-#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a vnc://<hostname> URL
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:708
-#, c-format
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:159
 msgid ""
-"Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
-"connecting to %s"
+"Alternatively, hold down <key>Ctrl</key> and use your mouse scroll wheel to zoom."
 msgstr ""
-"Compartir pantalla permite a los usuarios remotos ver o controlar su "
-"pantalla conectándose a %s"
-
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:813
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
-
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1203
-#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3
-msgid "Sharing"
-msgstr "Compartir"
-
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:32
-msgid "_Computer Name"
-msgstr "Nombre del _equipo"
-
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:79
-msgid "_File Sharing"
-msgstr "Compartición de _archivos"
-
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:87
-msgid "_Screen Sharing"
-msgstr "Compartición de la pa_ntalla"
-
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:95
-msgid "_Media Sharing"
-msgstr "Compartición _multimedia"
-
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:103
-msgid "_Remote Login"
-msgstr "Inicio de sesión _remoto"
-
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:119
-msgid "Some services are disabled because of no network access."
-msgstr "Se han desactivado algunos servicios porque no hay acceso a la red."
+"Alternativamente, mantenga pulsada la tecla <key>Ctrl</key> y use la rueda de su "
+"ratón para ampliar."
 
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:137
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:264
-msgid "File Sharing"
-msgstr "Compartición de archivos"
-
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:184
-msgid "_Require Password"
-msgstr "_Solicitar contraseña"
-
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:275
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:345
-msgid "Remote Login"
-msgstr "Inicio de sesión remoto"
-
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:368
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:590
-msgid "Screen Sharing"
-msgstr "Compartición de la pantalla"
-
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:422
-msgid "_Allow connections to control the screen"
-msgstr "_Permitir conexiones para controlar la pantalla"
-
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:447
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contraseña:"
-
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:477
-msgid "_Show Password"
-msgstr "Mo_strar contraseña"
-
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:508
-msgid "Access Options"
-msgstr "Opciones de acceso"
-
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:522
-msgid "_New connections must ask for access"
-msgstr "Las conexiones _nuevas deben solicitar acceso"
-
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:540
-msgid "_Require a password"
-msgstr "_Solicitar una contraseña"
-
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:601
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:695
-msgid "Media Sharing"
-msgstr "Compartición multimedia"
-
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:634
-msgid "Share music, photos and videos over the network."
-msgstr "Compartir música, fotos y vídeos mediante la red."
-
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:649
-msgid "Folders"
-msgstr "Carpetas"
-
-#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4
-msgid "Control what you want to share with others"
-msgstr "Controla qué quiere compartir con otros"
-
-#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The 
list MUST also end with a semicolon!
-#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/movingaround.page:164
 msgid ""
-"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
-"movies;server;renderer;"
+"The <gui>Fit Page</gui> option will make a document page fit the whole "
+"<em>height</em> of the window."
 msgstr ""
-"compartir;compartición;ssh;equipo;remoto;escritorio:bluetooth;obex;"
-"multimedia;sonido:vídeo;imágenes;fotos;películas;servidor;renderizador;"
+"La opción <gui>Ajustar página</gui> hará que la página de un documento se ajuste "
+"a la <em>altura</em> total de la ventana."
 
-#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
-msgid "Enable or disable remote login"
-msgstr "Activar o desactivar el inicio de sesión remota"
-
-#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
-msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/movingaround.page:166
+msgid ""
+"The <gui>Fit Width</gui> option will make a document page fill the whole "
+"<em>width</em> of the window."
 msgstr ""
-"Se requiere autenticación para activar o desactivar el inicio de sesión "
-"remota"
-
-#: panels/sound/cc-alert-chooser.c:151
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
-
-#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12
-msgid "Bark"
-msgstr "Ladrido"
-
-#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:19
-msgid "Drip"
-msgstr "Goteo"
-
-#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:26
-msgid "Glass"
-msgstr "Vaso"
-
-#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:33
-msgid "Sonar"
-msgstr "Sonar"
-
-#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13
-msgid "Rear"
-msgstr "Trasero"
-
-#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:15
-msgid "Front"
-msgstr "Frontal"
-
-#: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid "Testing %s"
-msgstr "Probando %s"
-
-#: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:127
-msgid "Click a speaker to test"
-msgstr "Pulse para probar un altavoz"
-
-#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:27
-msgid "System Volume"
-msgstr "Volumen del sistema"
-
-#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:43
-msgid "Volume Levels"
-msgstr "Niveles de volumen"
-
-#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:63
-msgid "Output"
-msgstr "Salida"
-
-#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:90
-msgid "Output Device"
-msgstr "Dispositivo de salida"
-
-#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:113
-msgid "Test"
-msgstr "Probar"
-
-#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:144 panels/sound/cc-sound-panel.ui:319
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuración"
-
-#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:177
-msgid "Balance"
-msgstr "Balance"
-
-#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:204
-msgid "Fade"
-msgstr "Desvanecer"
-
-#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:231
-msgid "Subwoofer"
-msgstr "Subwoofer"
-
-#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:251
-msgid "Input"
-msgstr "Entrada"
-
-#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:278
-msgid "Input Device"
-msgstr "Dispositivo de entrada"
-
-#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:352
-msgid "Volume"
-msgstr "Volumen"
-
-#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:372
-msgid "Alert Sound"
-msgstr "Sonido de alerta"
-
-#: panels/sound/cc-volume-slider.c:117
-msgctxt "volume"
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3
-msgid "Sound"
-msgstr "Sonido"
-
-#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4
-msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
-msgstr "Cambiar el volumen de entrada y salida de sonido y las alertas sonoras"
-
-#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20
-msgid ""
-"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
-msgstr ""
-"tarjeta;micrófono;volumen;desvanecer;balance;bluetooth;cascos;auriculares;"
-"sonido;entrada;salida;"
-
-#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:94
-#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:125
-msgctxt "Thunderbolt Device Status"
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Desconectado"
-
-#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:97
-#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:128
-msgctxt "Thunderbolt Device Status"
-msgid "Connecting"
-msgstr "Conectando"
-
-#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:100
-#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:132
-#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144
-msgctxt "Thunderbolt Device Status"
-msgid "Connected"
-msgstr "Conectado"
-
-#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:103
-msgctxt "Thunderbolt Device Status"
-msgid "Authorization Error"
-msgstr "Error de autorización"
-
-#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:106
-#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:138
-msgctxt "Thunderbolt Device Status"
-msgid "Authorizing"
-msgstr "Autorizando"
-
-#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113
-msgctxt "Thunderbolt Device Status"
-msgid "Reduced Functionality"
-msgstr "Funcionalidad reducida"
-
-#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:115
-msgctxt "Thunderbolt Device Status"
-msgid "Connected & Authorized"
-msgstr "Conectado y autorizado"
-
-#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:121
-#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:152
-msgctxt "Thunderbolt Device Status"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
-
-#. Translators: The time point the device was authorized.
-#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:177
-msgid "Authorized at:"
-msgstr "Autorizado a las:"
-
-#. Translators: The time point the device was connected.
-#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:183
-msgid "Connected at:"
-msgstr "Conectado a las:"
-
-#. Translators: The time point the device was enrolled,
-#. * i.e. authorized and stored in the device database.
-#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:190
-msgid "Enrolled at:"
-msgstr "Unido a las:"
-
-#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:264
-msgid "Failed to authorize device: "
-msgstr "Falló al autorizar el dispositivo: "
-
-#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:333
-msgid "Failed to forget device: "
-msgstr "Falló al olvidar el dispositivo: "
-
-#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:491
-#, c-format
-msgid "Depends on %u other device"
-msgid_plural "Depends on %u other devices"
-msgstr[0] "Depende de %u otro dispositivo"
-msgstr[1] "Depende de %u otros dispositivos"
-
-#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:109
-msgid "Name:"
-msgstr "Nombre:"
-
-#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:141
-msgid "Status:"
-msgstr "Estado:"
-
-#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:174
-msgid "UUID:"
-msgstr "UUID:"
-
-#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:324
-msgid "Authorize and Connect"
-msgstr "Autorizar y conectar"
-
-#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:346
-msgid "Forget Device"
-msgstr "Olvidar dispositivo"
-
-#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:135
-msgctxt "Thunderbolt Device Status"
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
-
-#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:146
-msgctxt "Thunderbolt Device Status"
-msgid "Authorized"
-msgstr "Autorizado"
-
-#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:175
-msgid ""
-"The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
-msgstr ""
-"El subsistema de Thunderbolt (boltd) no está instalado o no se ha "
-"configurado correctamente."
-
-#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:468
-msgid ""
-"Thunderbolt could not be detected.\n"
-"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the "
-"BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS."
-msgstr ""
-"No se pudo detectar Thunderbolt.\n"
-"El sistema carece de soporte para Thunderbolt, se ha desactivado en la BIOS "
-"o se ha configurado con un nivel de seguridad no soportado en la BIOS."
-
-#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:512
-msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
-msgstr "El soporte de Thunderbolt se ha desactivado en la BIOS."
-
-#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:516
-msgid "Thunderbolt security level could not be determined."
-msgstr "No se puede determinar el nivel de seguridad de Thunderbolt."
-
-#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:621
-#, c-format
-msgid "Error switching direct mode: %s"
-msgstr "Error al cambiar al modo directo: %s"
-
-#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:143
-msgid "No Thunderbolt support"
-msgstr "Sin soporte para Thunderbolt"
-
-#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:246
-msgid "Direct Access"
-msgstr "Acceso directo"
-
-#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:269
-msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
-msgstr "Permitir el acceso a dispositivos como soportes y GPU externas."
-
-#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:289
-msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
-msgstr "Sólo se pueden conectar dispositivos USB y Display Port"
-
-#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:397
-msgid "Pending Devices"
-msgstr "Dispositivos pendientes"
-
-#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:535
-msgid "No devices attached"
-msgstr "No hay dispositivos conectados"
-
-#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3
-msgid "Thunderbolt"
-msgstr "Thunderbolt"
-
-#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4
-msgid "Manage Thunderbolt devices"
-msgstr "Gestionar dispositivos Thunderbolt"
-
-#. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize 
the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
-#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19
-msgid "Thunderbolt;privacy;"
-msgstr "Thunderbolt;privacidad;"
-
-#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:7
-msgid "Cursor Blinking"
-msgstr "Parpadeo del cursor"
-
-#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:37
-msgid "Cursor blinks in text fields."
-msgstr "El cursor parpadea en los campos de texto."
+"La opción <gui>Ajustar anchura</gui> hará que la página de un documento llene la "
+"<em>anchura</em> total de la ventana."
 
-#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:74
-#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:145
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocidad"
-
-#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:101
-msgid "Cursor blinking speed"
-msgstr "Velocidad de parpadeo del cursor"
-
-#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:7
-msgid "Cursor Size"
-msgstr "Tamaño del cursor"
-
-#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:29
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/movingaround.page:168
 msgid ""
-"Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor."
+"If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, press the "
+"menu button in the top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem"
+"\">Dual</gui>."
 msgstr ""
-"El tamaño del cursor se puede combinar con la ampliación para hacer que sea "
-"más fácil verlo."
-
-#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:7
-msgid "Click Assist"
-msgstr "Asistente de pulsación"
+"Si quiere ver dos páginas a la vez, lado a lado, como en un libro, pulse el botón "
+"de menú en la esquina superior derecha y elija <gui style=\"menuitem\">Dual</gui>."
 
-#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:43
-msgid "_Simulated Secondary Click"
-msgstr "Pulsación secundaria _simulada"
-
-#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:56
-msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/movingaround.page:171
+msgid ""
+"If the allow-links-change-zoom gsetting is set to false, links are blocked from "
+"changing your zoom level."
+msgstr ""
+"Si la configuración de gsettings «allow-links-change-zoom» es falsa, los enlaces "
+"no pueden cambiar el nivel ampliación."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movingaround.page:175
+msgid "You can use the whole of your screen to view the document:"
+msgstr "Puede usar toda la pantalla para ver el documento:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:179
+msgid "Press <key>F11</key>."
+msgstr "Pulse <key>F11</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:182
+msgid "To exit the full screen mode:"
+msgstr "Para salir del modo a pantalla completa:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:183
+msgid "Press <key>F11</key> or <key>Escape</key>"
+msgstr "Pulse <key>F11</key> o <key>Escape</key>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/print-booklet.page:8
+msgid "How to print a booklet."
+msgstr "Cómo imprimir un folleto."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print-booklet.page:21
+msgid "Printing a booklet"
+msgstr "Imprimir un folleto"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print-booklet.page:23
+msgid ""
+"If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in the "
+"middle of each page), select the type of printer you will be using for printing "
+"from the list below. Then select the number of printed pages your booklet will "
+"have."
+msgstr ""
+"Si está imprimiendo un folleto (que probablemente se atará o se grapará en el "
+"centro de cada página), seleccione el tipo de impresora que usará de la siguiente "
+"lista. Entonces seleccione el número de páginas impresas que tendrá su folleto."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/print-booklet.page:28
+msgid "Printer allows single-sided printing"
+msgstr "La impresora permite impresión en una sola cara"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/print-booklet.page:32
+msgid "Printer allows double-sided printing"
+msgstr "La impresora permite impresión a doble cara"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/reload.page:8
+msgid ""
+"Your document will be automatically reloaded if another program changes it while "
+"you're viewing it."
 msgstr ""
-"Disparar una pulsación secundaria al mantener pulsado el botón primario"
-
-#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:79
-#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:158
-#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:307
-msgid "A_cceptance delay:"
-msgstr "R_etardo de aceptación:"
-
-#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:95
-msgctxt "secondary click"
-msgid "Short"
-msgstr "Corto"
-
-#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:110
-msgid "Secondary click delay"
-msgstr "Retardo de la pulsación secundaria"
-
-#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:120
-msgctxt "secondary click delay"
-msgid "Long"
-msgstr "Largo"
-
-#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:157
-msgid "_Hover Click"
-msgstr "Pulsación al pasar por _encima"
-
-#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:170
-msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
-msgstr "Iniciar una pulsación al posicionar el puntero"
-
-#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:193
-msgid "D_elay:"
-msgstr "R_etardo:"
-
-#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:210
-msgctxt "dwell click delay"
-msgid "Short"
-msgstr "Corto"
+"Se recargará automáticamente su documento si otro programa lo modifica mientras "
+"lo está viendo."
 
-#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:232
-msgctxt "dwell click delay"
-msgid "Long"
-msgstr "Largo"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/reload.page:23
+msgid "Why does the document keep reloading?"
+msgstr "¿Por qué el documento no deja de recargarse?"
 
-#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:253
-msgid "Motion _threshold:"
-msgstr "Umbral de _movimiento:"
-
-#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:270
-msgctxt "dwell click threshold"
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeño"
-
-#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:292
-msgctxt "dwell click threshold"
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
-
-#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:7
-msgid "Repeat Keys"
-msgstr "Repetición de teclas"
-
-#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:37
-msgid "Key presses repeat when key is held down."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/reload.page:25
+msgid ""
+"If the <app>Document Viewer</app> detects that the document you have open has "
+"changed (perhaps because another program has modified it), it will automatically "
+"reload the document and display the most recent version for you."
 msgstr ""
-"La pulsaciones de teclas se repiten cuando la tecla se mantiene pulsada."
-
-#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:102
-msgid "Repeat keys delay"
-msgstr "Retardo de repetición de teclas"
-
-#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:174
-msgid "Repeat keys speed"
-msgstr "Velocidad de repetición de teclas"
-
-#: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:7
-msgid "Sound Keys"
-msgstr "Teclas sonoras"
+"Si el <app>Visor de documentos</app> detecta que el documento que ha abierto ha "
+"cambiado (tal vez porque otro programa lo ha modificado), lo recargará "
+"automáticamente y le mostrará la versión más reciente."
 
-#: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:25
-msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
-msgstr "Pitar cuando se activen o desactiven las teclas Bloq Num o Bloq Mayús."
-
-#: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:45
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:412
-msgid "_Sound Keys"
-msgstr "Teclas _sonoras"
-
-#: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:7
-msgid "Screen Reader"
-msgstr "Lector de pantalla"
-
-#: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:24
-msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
-msgstr ""
-"El lector de pantalla lee el texto mostrado a medida que mueve el foco."
-
-#: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:52
-msgid "_Screen Reader"
-msgstr "_Lector de pantalla"
-
-#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:7
-msgid "Typing Assist"
-msgstr "Asistente de escritura"
-
-#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:46
-msgid "_Sticky Keys"
-msgstr "Teclas persistente_s"
-
-#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:58
-msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
-msgstr ""
-"Trata una secuencia de teclas modificadoras como una combinación de teclas"
-
-#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:72
-msgid "_Disable if two keys are pressed together"
-msgstr "_Desactivar si se pulsan dos teclas a la vez"
-
-#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:85
-msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
-msgstr "Pitar al pulsar una tecla _modificadora"
-
-#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:123
-msgid "S_low Keys"
-msgstr "Teclas _lentas"
-
-#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:135
-msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
-msgstr "Introduce un retardo al pulsar una tecla y cuando esta se acepta"
-
-#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:175
-msgctxt "slow keys delay"
-msgid "Short"
-msgstr "Corto"
-
-#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:190
-msgid "Slow keys typing delay"
-msgstr "Retardo de las teclas lentas al escribir"
-
-#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:200
-msgctxt "slow keys delay"
-msgid "Long"
-msgstr "Largo"
-
-#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:212
-msgid "Beep when a key is pr_essed"
-msgstr "Pitar al pul_sar una tecla"
-
-#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:224
-msgid "Beep when a key is _accepted"
-msgstr "Pitar cuando la tecla se _acepte"
-
-#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:236
-#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:361
-msgid "Beep when a key is _rejected"
-msgstr "Pitar al _rechazar una tecla"
-
-#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:272
-msgid "_Bounce Keys"
-msgstr "_Rechazo de teclas"
-
-#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:284
-msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
-msgstr "Ignorar pulsaciones duplicadas rápidas"
-
-#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:324
-msgctxt "bounce keys delay"
-msgid "Short"
-msgstr "Corto"
-
-#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:339
-msgid "Bounce keys typing delay"
-msgstr "Retraso de pulsación del rechazo de teclas"
-
-#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:349
-msgctxt "bounce keys delay"
-msgid "Long"
-msgstr "Largo"
-
-#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:437
-msgid "_Enable by Keyboard"
-msgstr "_Activar por teclado"
-
-#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:449
-msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
-msgstr "Activar las características de accesibilidad usando el teclado"
-
-#. translators: the labels will read:
-#. * Cursor Size: Default
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:351
-msgctxt "cursor size"
-msgid "Default"
-msgstr "Predeterminado"
-
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:354
-msgctxt "cursor size"
-msgid "Medium"
-msgstr "Mediano"
-
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:357
-msgctxt "cursor size"
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
-
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:360
-msgctxt "cursor size"
-msgid "Larger"
-msgstr "Más grande"
-
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:363
-msgctxt "cursor size"
-msgid "Largest"
-msgstr "El más grande"
-
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:367
-#, c-format
-msgid "%d pixel"
-msgid_plural "%d pixels"
-msgstr[0] "%d píxel"
-msgstr[1] "%d píxeles"
-
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:55
-msgid "_Always Show Accessibility Menu"
-msgstr "_Mostrar siempre el menú de accesibilidad"
-
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:97
-msgid "Seeing"
-msgstr "Visión"
-
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:143
-msgid "_High Contrast"
-msgstr "Alto _contraste"
-
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:190
-msgid "_Large Text"
-msgstr "_Texto grande"
-
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:238
-msgid "Enable A_nimations"
-msgstr "Activar a_nimaciones"
-
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:273
-msgid "C_ursor Size"
-msgstr "T_amaño del cursor"
-
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:320
-#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:91
-msgid "_Zoom"
-msgstr "_Ampliación"
-
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:366
-msgid "Screen _Reader"
-msgstr "Lecto_r de pantalla"
-
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:474
-msgid "Hearing"
-msgstr "Audición"
-
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:518
-#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:68
-msgid "_Visual Alerts"
-msgstr "_Alertas visuales"
-
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:626
-msgid "Screen _Keyboard"
-msgstr "Te_clado en pantalla"
-
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:671
-msgid "R_epeat Keys"
-msgstr "_Repetición de teclas"
-
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:717
-msgid "Cursor _Blinking"
-msgstr "_Parpadeo del cursor"
-
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:763
-msgid "_Typing Assist (AccessX)"
-msgstr "Asistente de escri_tura (AccessX)"
-
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:824
-msgid "Pointing & Clicking"
-msgstr "Apuntar y pulsar"
-
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:870
-msgid "_Mouse Keys"
-msgstr "Teclas del _ratón"
-
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:915
-msgid "_Locate Pointer"
-msgstr "_Localizar puntero"
-
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:947
-msgid "_Click Assist"
-msgstr "_Asistente de pulsación"
-
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:993
-msgid "_Double-Click Delay"
-msgstr "Retardo de la _doble pulsación"
-
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1013
-msgid "Double-Click Delay"
-msgstr "Retardo de la pulsación doble"
-
-#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:15
-msgid "Visual Alerts"
-msgstr "Alertas visuales"
-
-#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:19
-msgid "_Test flash"
-msgstr "_Probar destellos"
-
-#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:48
-msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
-msgstr "Usar una indicación visual cuando ocurra una alerta de sonido."
-
-#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:94
-msgid "Flash the entire _window"
-msgstr "De_stello de la pantalla completa"
-
-#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:112
-msgid "Flash the entire _screen"
-msgstr "De_stello de la pantalla completa"
-
-#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:303
-msgctxt "Distance"
-msgid "Short"
-msgstr "Corta"
-
-#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:304
-msgctxt "Distance"
-msgid "¼ Screen"
-msgstr "¼ de pantalla"
-
-#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:305
-msgctxt "Distance"
-msgid "½ Screen"
-msgstr "½ pantalla"
-
-#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:306
-msgctxt "Distance"
-msgid "¾ Screen"
-msgstr "¾ de pantalla"
-
-#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:307
-msgctxt "Distance"
-msgid "Long"
-msgstr "Larga"
-
-#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:40
-msgid "Full Screen"
-msgstr "Pantalla completa"
-
-#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:45
-msgid "Top Half"
-msgstr "Mitad superior"
-
-#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:50
-msgid "Bottom Half"
-msgstr "Mitad inferior"
-
-#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:55
-msgid "Left Half"
-msgstr "Mitad izquierda"
-
-#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:60
-msgid "Right Half"
-msgstr "Mitad derecha"
-
-#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:70
-msgid "Zoom Options"
-msgstr "Opciones de ampliación"
-
-#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:151
-msgid "_Magnification:"
-msgstr "_Magnificación:"
-
-#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:201
-msgid "_Follow mouse cursor"
-msgstr "_Seguir el cursor del ratón"
-
-#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:221
-msgid "_Screen part:"
-msgstr "_Parte de la pantalla:"
-
-#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:278
-msgid "Magnifier _extends outside of screen"
-msgstr "El magnificador se _extiende fuera de la pantalla"
-
-#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:292
-msgid "_Keep magnifier cursor centered"
-msgstr "_Mantener centrado el cursor del magnificador"
-
-#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:307
-msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
-msgstr "El cursor del magnificador _empuja el contenido a su alrededor"
-
-#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:322
-msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
-msgstr "El cursor del magnificador se mueve con el _contenido"
-
-#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:347
-msgid "Magnifier Position:"
-msgstr "Posición del magnificador:"
-
-#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:362
-msgid "Magnifier"
-msgstr "Magnificador"
-
-#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:410
-msgid "_Thickness:"
-msgstr "_Grosor:"
-
-#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:436
-msgctxt "universal access, thickness"
-msgid "Thin"
-msgstr "Fino"
-
-#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:458
-msgctxt "universal access, thickness"
-msgid "Thick"
-msgstr "Grueso"
-
-#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:479
-msgid "_Length:"
-msgstr "_Longitud:"
-
-#. The color of the accessibility crosshair
-#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:523
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "Co_lor:"
-
-#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:577
-msgid "_Crosshairs:"
-msgstr "_Cruces:"
-
-#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:610
-msgid "_Overlaps mouse cursor"
-msgstr "_Solapa el cursor del ratón"
-
-#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:634
-msgid "Crosshairs"
-msgstr "Cruces"
-
-#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:683
-msgid "_White on black:"
-msgstr "_Blanco sobre negro:"
-
-#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:703
-msgid "_Brightness:"
-msgstr "_Brillo:"
-
-#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:724
-msgid "_Contrast:"
-msgstr "_Contraste:"
-
-#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
-#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:744
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "Co_lor"
-msgstr "Co_lor"
-
-#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:769
-msgctxt "universal access, color"
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
-
-#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:791
-msgctxt "universal access, color"
-msgid "Full"
-msgstr "Completo"
-
-#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:844
-msgctxt "universal access, brightness"
-msgid "Low"
-msgstr "Bajo"
-
-#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:867
-msgctxt "universal access, brightness"
-msgid "High"
-msgstr "Alto"
-
-#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:893
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "Low"
-msgstr "Bajo"
-
-#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:916
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "High"
-msgstr "Alto"
-
-#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:942
-msgid "Color Effects:"
-msgstr "Efectos de color:"
-
-#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:958
-msgid "Color Effects"
-msgstr "Efectos de color"
-
-#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4
-msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
-msgstr "Hacer más sencillo de ver, escuchar, escribir y apuntar y pulsar"
-
-#. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! 
The list MUST also end with a semicolon!
-#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19
-msgid ""
-"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;"
-"Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;"
-"Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;"
-"audio;typing;"
-msgstr ""
-"Teclado;Ratón;a11y;Accesibilidad;Acceso universal;Contraste;Cursor;Sonido;"
-"Ampliación;Pantalla;Lector;grande;alto;texto;tipografía;AccesoX;persistentes;"
-"teclas;rechazo;ratón;doble;pulsación;retardo;velocidad;asistente;repetir;"
-"parpadeo;visual;audición;escritura;"
-
-#: panels/usage/cc-usage-panel.c:154
-msgid "Empty all items from Trash?"
-msgstr "¿Quiere vaciar todos los elementos de la papelera?"
-
-#: panels/usage/cc-usage-panel.c:155
-msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
-msgstr "Todos los elementos de la papelera se eliminarán de manera permanente."
-
-#: panels/usage/cc-usage-panel.c:156
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Vaciar papelera"
-
-#: panels/usage/cc-usage-panel.c:177
-msgid "Delete all the temporary files?"
-msgstr "¿Quiere eliminar todos los archivos temporales?"
-
-#: panels/usage/cc-usage-panel.c:178
-msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
-msgstr "Todos los archivos temporales se eliminarán de manera permanente."
-
-#: panels/usage/cc-usage-panel.c:179
-msgid "_Purge Temporary Files"
-msgstr "_Limpiar archivos temporales"
-
-#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:29
-msgid "File History"
-msgstr "Histórico de archivos"
-
-#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:41
-msgid ""
-"File history keeps a record of files that you have used. This information is "
-"shared between applications, and makes it easier to find files that you "
-"might want to use."
-msgstr ""
-"El histórico de archivos mantiene un registro de los archivos que ha "
-"utilizado. Esta información se comparte entre aplicaciones y hace que sea "
-"más fácil encontrar los archivos que quiere usar."
-
-#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:56
-msgid "File H_istory"
-msgstr "H_istórico de archivos"
-
-#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:78
-msgid "File _History Duration"
-msgstr "Duración del _histórico de archivos"
-
-#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:119
-msgid "_Clear History…"
-msgstr "Limpiar el históri_co…"
-
-#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:135
-msgid "Trash & Temporary Files"
-msgstr "Papelera y archivos temporales"
-
-#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:145
-msgid ""
-"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive "
-"information. Automatically deleting them can help to protect privacy."
-msgstr ""
-"La papelera y los archivos temporales pueden en ocasiones incluir "
-"información personal o sensible. Eliminarlos automáticamente puede ayudar a "
-"proteger su privacidad."
-
-#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:159
-msgid "Automatically Delete _Trash Content"
-msgstr "Eliminar el contenido la papelera automá_ticamente"
-
-#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:174
-msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
-msgstr "Eliminar los a_rchivos temporales automáticamente"
-
-#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:196
-msgid "Automatically Delete _Period"
-msgstr "Período para eliminar automáticamente"
-
-#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:238
-msgid "_Empty Trash…"
-msgstr "_Vaciar papelera…"
-
-#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:250
-msgid "_Delete Temporary Files…"
-msgstr "_Eliminar archivos temporales…"
-
-#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
-#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:278
-msgctxt "purge_files"
-msgid "1 hour"
-msgstr "1 hora"
-
-#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
-#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:282
-msgctxt "purge_files"
-msgid "1 day"
-msgstr "1 día"
-
-#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
-#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:286
-msgctxt "purge_files"
-msgid "2 days"
-msgstr "2 días"
-
-#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
-#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:290
-msgctxt "purge_files"
-msgid "3 days"
-msgstr "3 días"
-
-#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
-#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:294
-msgctxt "purge_files"
-msgid "4 days"
-msgstr "4 días"
-
-#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
-#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:298
-msgctxt "purge_files"
-msgid "5 days"
-msgstr "5 días"
-
-#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
-#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:302
-msgctxt "purge_files"
-msgid "6 days"
-msgstr "6 días"
-
-#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
-#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:306
-msgctxt "purge_files"
-msgid "7 days"
-msgstr "7 días"
-
-#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
-#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:310
-msgctxt "purge_files"
-msgid "14 days"
-msgstr "14 días"
-
-#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
-#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:314
-msgctxt "purge_files"
-msgid "30 days"
-msgstr "30 días"
-
-#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
-#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:329
-msgctxt "retain_history"
-msgid "1 day"
-msgstr "1 día"
-
-#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
-#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:333
-msgctxt "retain_history"
-msgid "7 days"
-msgstr "7 días"
-
-#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
-#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:337
-msgctxt "retain_history"
-msgid "30 days"
-msgstr "30 días"
-
-#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
-#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:341
-msgctxt "retain_history"
-msgid "Forever"
-msgstr "Para siempre"
-
-#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:3
-msgid "File History & Trash"
-msgstr "Histórico de archivos y papelera"
-
-#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:4
-msgid "Don't leave traces"
-msgstr "No dejar trazas"
-
-#. FIXME
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:34
-msgid "Should match the web address of your login provider."
-msgstr "Debe coincidir con la dirección web del proveedor de la cuenta."
-
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:204
-msgid "Failed to add account"
-msgstr "Falló al añadir la cuenta"
-
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:661
-#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:261
-msgid "The passwords do not match."
-msgstr "Las contraseñas no coinciden."
-
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:875
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:914
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:932
-msgid "Failed to register account"
-msgstr "Falló al registrar la cuenta"
-
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1047
-msgid "No supported way to authenticate with this domain"
-msgstr "No hay una manera soportada de autenticar con este dominio"
-
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1111
-msgid "Failed to join domain"
-msgstr "Falló al unirse al dominio"
-
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1166
-msgid ""
-"That login name didn’t work.\n"
-"Please try again."
-msgstr ""
-"El nombre de inicio de sesión no ha funcionado.\n"
-"Inténtelo de nuevo."
-
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1173
-msgid ""
-"That login password didn’t work.\n"
-"Please try again."
-msgstr ""
-"La contraseña de inicio de sesión no ha funcionado.\n"
-"Inténtelo de nuevo."
-
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1181
-msgid "Failed to log into domain"
-msgstr "Falló al iniciar sesión en el dominio"
-
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1236
-msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
-msgstr "No se pudo encontrar el dominio. ¿Está bien escrito?"
-
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:18
-#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:11
-msgid "Add User"
-msgstr "Añadir usuario"
-
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:180
-msgid "_Full Name"
-msgstr "Nombre _completo"
-
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:206
-msgid "Standard"
-msgstr "Estándar"
-
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:216
-msgid "Administrator"
-msgstr "Administrador"
-
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:232
-msgid "Account _Type"
-msgstr "_Tipo de cuenta"
-
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:269
-msgid "Allow user to set a password when they next _login"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/reload.page:29
+msgid ""
+"If the document is deleted while you are still viewing it, it will still remain "
+"open."
+msgstr ""
+"Si el documento se elimina mientras lo está viendo, todavía permanecerá abierto."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/presentations.page:7
+msgid "How to play presentations."
+msgstr "Cómo reproducir presentaciones."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/presentations.page:26
+msgid "Presentations"
+msgstr "Presentaciones"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/presentations.page:28
+msgid "Starting a presentation"
+msgstr "Iniciar una presentación"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/presentations.page:29
+msgid "To start a presentation:"
+msgstr "Para iniciar una presentación:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/presentations.page:32
+msgid "<link xref=\"opening\">Open a file</link>"
+msgstr "<link xref=\"opening\">Abrir un archivo</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/presentations.page:35
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui style="
+"\"menuitem\">Present as Slideshow</gui> (or press <key>F5</key>)."
 msgstr ""
-"Permitir al usuario establecer una contraseña en el siguiente _inicio de "
-"sesión"
+"Pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la ventana y pulse el "
+"botón <gui style=\"menuitem\">Presentar como diapositivas</gui> (o pulse <key>F5</"
+"key>)."
 
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:283
-msgid "Set a password _now"
-msgstr "_Establecer una contraseña ahora"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/presentations.page:37
+msgid "The presentation will be displayed full screen."
+msgstr "La presentación se mostrará a pantalla completa."
 
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:405
-msgid "_Confirm"
-msgstr "_Confirmar"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/presentations.page:44
+msgid "Moving through a presentation"
+msgstr "Moverse a través de una presentación"
 
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:485
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:692
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/presentations.page:47
 msgid ""
-"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
-"used on this device. You can also use this account to access company "
-"resources on the internet."
+"Use the <key>spacebar</key>, <key>→</key>, <key>↓</key>, or left mouse click to "
+"go to the next slide."
 msgstr ""
-"El inicio de sesión corporativo permite que se use una cuenta de usuario "
-"gestionada de manera centralizada en este dispositivo. También puede usar "
-"esta cuenta para acceder a recursos de la compañía en Internet."
+"Use las teclas <key>espacio</key>, <key>→</key>, <key>↓</key> o el botón "
+"izquierdo del ratón para pasar a la siguiente diapositiva."
 
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:732
-msgid "You are Offline"
-msgstr "Está desconectado"
-
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:751
-msgid "You must be online in order to add enterprise users."
-msgstr "Debe estar conectado para añadir usuarios corporativos."
-
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:782
-msgid "_Enterprise Login"
-msgstr "Inicio de s_esión corporativo"
-
-#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:225
-msgid "Browse for more pictures"
-msgstr "Examinar para buscar más imágenes"
-
-#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:39
-msgid "Take a Picture…"
-msgstr "Hacer una foto…"
-
-#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:46
-msgid "Select a File…"
-msgstr "Seleccionar un archivo…"
-
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8
-msgid "Fingerprint Manager"
-msgstr "Gestor de huellas dactilares"
-
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:23
-msgid "Fingerprint"
-msgstr "Huella dactilar"
-
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:118
-msgid "_No"
-msgstr "_No"
-
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:128
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Sí"
-
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:155
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/presentations.page:50
 msgid ""
-"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
-"disabled?"
+"Use the <key>←</key>, <key>↑</key> or right mouse click to go to the previous "
+"slide."
 msgstr ""
-"¿Quiere eliminar sus huellas registradas y así desactivar el inicio de "
-"sesión con huella?"
-
-#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready.
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:249
-msgid "No Fingerprint device"
-msgstr "No hay ningún dispositivo de huella dactilar"
-
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:259
-msgid "Ensure the device is properly connected."
-msgstr "Asegúrese de que el dispositivo está conectado correctamente."
+"Use las teclas <key>←</key>, <key>↑</key> o el botón derecho del ratón para ir a "
+"la diapositiva anterior."
 
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:264
-msgid "No fingerprint device"
-msgstr "No hay ningún dispositivo de huella dactilar"
-
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:280
-msgid "Choose the fingerprint device you want to configure"
-msgstr "Elija el dispositivo de huella dactilar que quiere configurar"
-
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:309
-msgid "Fingerprint Device"
-msgstr "Dispositivo de huella dactilar"
-
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:322
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/presentations.page:54
+msgid ""
+"You can also use the scroll wheel to move back and forth through the presentation."
+msgstr ""
+"También puede usar la rueda del ratón para moverse hacia adelante y hacia atrás "
+"en la presentación."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/presentations.page:58
+msgid "Use <key>Esc</key> to exit the presentation."
+msgstr "Use <key>Esc</key> para salir de la presentación."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/presentations.page:64
+msgid "Showing a blank screen"
+msgstr "Mostrar una pantalla vacía"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/presentations.page:65
+msgid "Press <key>B</key> or <key>.</key> to show a black screen."
+msgstr "Pulse <key>B</key> o <key>.</key> para mostrar una pantalla en negro."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/presentations.page:66
+msgid "Press <key>W</key> to show a white screen."
+msgstr "Pulse <key>W</key> para mostrar una pantalla en blanco."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/presentations.page:67
+msgid "Press <key>B</key>, <key>.</key>, or <key>W</key> again to show the slide."
+msgstr ""
+"Pulse <key>B</key>, <key>.</key>, o <key>W</key> otra vez para mostrar la "
+"diapositiva."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/presentations.page:72
+msgid "Supported presentation file formats"
+msgstr "Formatos de archivos de presentaciones soportados"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/presentations.page:73
+msgid "The following file formats can be used for presentations:"
+msgstr "Se pueden usar los siguientes formatos de archivos para presentaciones:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/presentations.page:80
+msgid "Open Document Presentation (.odp)"
+msgstr "Presentación de Open Document (.odp)"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/editing.page:7
+msgid "You can't use the <app>document viewer</app> to edit files."
+msgstr "No puede usar el <app>Visor de documentos</app> para editar archivos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/editing.page:21
+msgid "Can I edit documents in the document viewer?"
+msgstr "¿Puedo editar documentos en el Visor de documentos?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/editing.page:24
 msgid ""
-"Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your "
-"finger"
+"The <app>document viewer</app> can't be used to make changes to documents. You "
+"need to use the appropriate editing application for the type of file you want to "
+"change."
 msgstr ""
-"El inicio con huella dactilar le permite desbloquear su equipo e iniciar "
-"sesión en él con su dedo"
+"El <app>Visor de documentos</app> no se puede usar para hacer cambios en "
+"documento. Necesita usar la aplicación de edición adecuada para el tipo de "
+"archivo que quiere cambiar."
 
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:352
-msgid "_Delete Fingerprints"
-msgstr "_Eliminar huellas"
-
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:363
-msgid "Fingerprint Login"
-msgstr "Inicio de sesión con huella dactilar"
-
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:412
-msgid "Fingerprint Enroll"
-msgstr "Alta de huella dactilar"
-
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:436
-msgid "_Re-enroll this finger…"
-msgstr "_Volver a dar de alta este dedo…"
-
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:236
-msgid "the device needs to be claimed to perform this action"
-msgstr "es necesario reclamar el dispositivo para realizar esta acción"
-
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:238
-msgid "the device is already claimed by another process"
-msgstr "otro proceso ha solicitado el dispositivo"
-
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:240
-msgid "you do not have permission to perform the action"
-msgstr "no tiene permisos para realizar esta acción"
-
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:242
-msgid "no prints have been enrolled"
-msgstr "no se han registrado impresiones"
-
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:251
-msgid "Failed to communicate with the device during enrollment"
-msgstr "Falló al comunicarse con el dispositivo durante el registro"
-
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:255
-msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader"
-msgstr "Falló al comunicarse con el lector de huellas catilares"
-
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:257
-msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon"
-msgstr "Falló al comunicarse con el demonio de huella dactilar"
-
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:585
-#, c-format
-msgid "Failed to list fingerprints: %s"
-msgstr "Falló al listas las huellas guardadas: %s"
-
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:652
-#, c-format
-msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s"
-msgstr "Falló al eliminar las huellas guardadas: %s"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/editing.page:30
+msgid ""
+"PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but PDF "
+"editing software is available. Try <app>LibreOffice Draw</app> or <app>Okular</"
+"app>, for example. Furthermore, <app>pdfarranger</app> allows rearranging or "
+"removing pages and merging files."
+msgstr ""
+"Los archivos PDF y PostScript (.ps) no están pensados generalmente para que se "
+"editen, pero hay programas de edición de PDF disponibles. Pruebe <app>LibreOffice "
+"Draw</app> or <app>Okular</app>, por ejemplo. También, <app>pdfarranger</app>, le "
+"permite reordenar o eliminar páginas y unir archivos."
 
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:683
-msgid "Left thumb"
-msgstr "Pulgar izquierdo"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/annotation-properties.page:7
+msgid "How to customize the author, color, style or icon of an annotation."
+msgstr ""
+"Cómo personalizar el autor, el color, el estilo o el icono de una anotación."
 
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:685
-msgid "Left middle finger"
-msgstr "Dedo corazón izquierdo"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/annotation-properties.page:20
+msgid "Customize annotations"
+msgstr "Personalizar anotaciones"
 
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:687
-msgid "_Left index finger"
-msgstr "Dedo índice _izquierdo"
-
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:689
-msgid "Left ring finger"
-msgstr "Dedo anular izquierdo"
-
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:691
-msgid "Left little finger"
-msgstr "Dedo meñique izquierdo"
-
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:693
-msgid "Right thumb"
-msgstr "Pulgar derecho"
-
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:695
-msgid "Right middle finger"
-msgstr "Dedo corazón derecho"
-
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:697
-msgid "_Right index finger"
-msgstr "_Dedo índice derecho"
-
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:699
-msgid "Right ring finger"
-msgstr "Dedo anular derecho"
-
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:701
-msgid "Right little finger"
-msgstr "Dedo meñique derecho"
-
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:703
-msgid "Unknown Finger"
-msgstr "Dedo desconocido"
-
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:837
-msgctxt "Fingerprint enroll state"
-msgid "Complete"
-msgstr "Terminado"
-
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:848
-msgid "Fingerprint device disconnected"
-msgstr "Dispositivo de huella dactilar desconectado"
-
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:854
-msgid "Fingerprint device storage is full"
-msgstr "El dispositivo de almacenamiento de huellas dactilares está lleno"
-
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:858
-msgid "Failed to enroll new fingerprint"
-msgstr "Falló al dar de alta la nueva huella dactilar"
-
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:889
-#, c-format
-msgid "Failed to start enrollment: %s"
-msgstr "Falló al iniciar el alta: %s"
-
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:897
-msgctxt "Fingerprint enroll state"
-msgid "Failed to enroll new fingerprint"
-msgstr "Falló al dar de alta una nueva huella dactilar"
-
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:928
-#, c-format
-msgid "Failed to stop enrollment: %s"
-msgstr "Falló al detener el alta: %s"
-
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:974
-msgid ""
-"Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your "
-"fingerprint"
-msgstr ""
-"Levante y coloque su dedo repetidamente en el lector para dar de alta su "
-"huella."
-
-#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1118
-msgid "Scan new fingerprint"
-msgstr "Analizar una huella dactilar nueva"
-
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1157
-#, c-format
-msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s"
-msgstr "Falló al liberar el dispositivo de huella dactilar %s: %s"
-
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1229
-msgctxt "Fingerprint enroll state"
-msgid "Problem Reading Device"
-msgstr "Problema al leer el dispositivo"
-
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1264
-#, c-format
-msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s"
-msgstr "Falló al solicitar el dispositivo de huella dactilar %s: %s"
-
-#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1413
-#, c-format
-msgid "Failed to get fingerprint devices: %s"
-msgstr "Falló al obtener los dispositivos de huella dactilar: %s"
-
-#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:69
-msgid "This Week"
-msgstr "Esta semana"
-
-#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:72
-msgid "Last Week"
-msgstr "Última semana"
-
-#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
-#. shown as the first day of a week on login history dialog.
-#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
-#. shown as the last day of a week on login history dialog.
-#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:82
-#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:86
-msgctxt "login history week label"
-msgid "%b %e"
-msgstr "%e de %b"
-
-#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
-#. shown as the last day of a week on login history dialog.
-#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:91
-msgctxt "login history week label"
-msgid "%b %e, %Y"
-msgstr "%e de %b %Y"
-
-#. Translators: This indicates a week label on a login history.
-#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
-#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:96
-#, c-format
-msgctxt "login history week label"
-msgid "%s — %s"
-msgstr "%s — %s"
-
-#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
-#. It indicates a login time which follows a date.
-#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:173
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:771
-msgctxt "login date-time"
-msgid "%k:%M"
-msgstr "%k:%M"
-
-#. Translators: This indicates a login date-time.
-#. The first %s is a date, and the second %s a time.
-#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:176
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:775
-#, c-format
-msgctxt "login date-time"
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:243
-msgid "Session Ended"
-msgstr "Sesión terminada"
-
-#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:249
-msgid "Session Started"
-msgstr "Sesión iniciada"
-
-#. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog.
-#. The %s is the user real name.
-#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:343
-#, c-format
-msgid "%s — Account Activity"
-msgstr "%s - Actividad de la cuenta"
-
-#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:125
-msgid "Please choose another password."
-msgstr "Elija otra contraseña."
-
-#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:134
-msgid "Please type your current password again."
-msgstr "Escriba de nuevo su contraseña actual."
-
-#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:140
-msgid "Password could not be changed"
-msgstr "No se pudo cambiar la contraseña"
-
-#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:7
-msgid "Change Password"
-msgstr "Cambiar contraseña"
-
-#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:37
-msgid "Ch_ange"
-msgstr "Cam_biar"
-
-#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:145
-msgid "_Confirm New Password"
-msgstr "_Confirmar la contraseña nueva"
-
-#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:162
-msgid "_New Password"
-msgstr "Contraseña _nueva"
-
-#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:216
-msgid "Current _Password"
-msgstr "Contraseña _actual"
-
-#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:254
-msgid "Allow user to change their password on next login"
-msgstr ""
-"Permitir al usuario cambiar su contraseña en el siguiente inicio de sesión"
-
-#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:267
-msgid "Set a password now"
-msgstr "Establecer una contraseña ahora"
-
-#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303
-msgid "Cannot automatically join this type of domain"
-msgstr "No se puede unir automáticamente a este tipo de dominio"
-
-#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306
-msgid "No such domain or realm found"
-msgstr "No existe el dominio o no se ha encontrado el reino"
-
-#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712
-#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726
-#, c-format
-msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
-msgstr "No se puede iniciar sesión como %s en el dominio %s"
-
-#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718
-msgid "Invalid password, please try again"
-msgstr "Contraseña no válida, inténtelo de nuevo"
-
-#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731
-#, c-format
-msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
-msgstr "No se pudo conectar al dominio %s: %s"
-
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:222
-msgid "Your account"
-msgstr "Su cuenta"
-
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:402
-msgid "Failed to delete user"
-msgstr "Falló al eliminar el usuario"
-
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:457
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:512
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:558
-msgid "Failed to revoke remotely managed user"
-msgstr "Falló al revocar remotamente el usuario gestionado"
-
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:607
-msgid "You cannot delete your own account."
-msgstr "No puede eliminar su propia cuenta."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/annotation-properties.page:24
+msgid "Right click on the annotation icon in the document."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el icono de anotación en el documento."
 
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:616
-#, c-format
-msgid "%s is still logged in"
-msgstr "%s aún está registrado en el sistema"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/annotation-properties.page:29
+msgid "Select <gui>Annotation Properties…</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Propiedades de la anotación…</gui>."
 
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:620
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/annotation-properties.page:34
 msgid ""
-"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
-"inconsistent state."
+"In the <gui>Annotation Properties</gui> window, you can change the author, color, "
+"style and icon of your note."
 msgstr ""
-"Eliminar un usuario mientras está registrado en el sistema puede dejar el "
-"sistema en un estado inconsistente."
+"En la ventana <gui>Propiedades de la anotación</gui> puede cambiar el autor, "
+"color estilo e icono de su nota."
 
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:629
-#, c-format
-msgid "Do you want to keep %s’s files?"
-msgstr "¿Quiere mantener los archivos de %s?"
-
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:633
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/annotation-properties.page:38
 msgid ""
-"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
-"around when deleting a user account."
+"The annotation properties will be applied to the note for which you made the "
+"changes only. Each note can have a different set of properties."
 msgstr ""
-"Es posible mantener la carpeta personal, el «spool» del correo y los "
-"archivos temporales al eliminar una cuenta de usuario."
-
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:636
-msgid "_Delete Files"
-msgstr "_Eliminar archivos"
+"Las propiedades de anotación se aplicarán solamente para la nota en la que "
+"realiza los cambios. Cada nota puede tener un conjunto de propiedades diferentes."
 
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:637
-msgid "_Keep Files"
-msgstr "_Mantener archivos"
-
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:651
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/annotation-properties.page:47
+msgid "Can I permanently change the default annotation properties?"
 msgstr ""
-"¿Está seguro de que quiere revocar remotamente la cuenta gestionada de %s?"
-
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:655
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Eliminar"
-
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:705
-msgctxt "Password mode"
-msgid "Account disabled"
-msgstr "Cuenta desactivada"
-
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:713
-msgctxt "Password mode"
-msgid "To be set at next login"
-msgstr "Para configurar en el siguiente inicio de sesión"
-
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:716
-msgctxt "Password mode"
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
-
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:759
-msgid "Logged in"
-msgstr "Sesión iniciada"
+"¿Puedo cambiar permanentemente las propiedades de anotación predeterminadas?"
 
-#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:846
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:935
-#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:443
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activada"
-
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1259
-msgid "Failed to contact the accounts service"
-msgstr "Falló al contactar con el servicio de cuentas"
-
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1261
-msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
-msgstr "Asegúrese de que el servicio de cuentas está instalado y activado."
-
-#. Translator comments:
-#. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's
-#. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See:
-#. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1293
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/annotation-properties.page:48
+msgid ""
+"The default annotation properties (author, colour, style and icon) can only be "
+"changed on a particular note as stated above. So if you want all icons for your "
+"notes to be <gui>red</gui> instead of <gui>yellow</gui>, you will have to change "
+"the default from <gui>yellow</gui> to <gui>red</gui> individually on each note. "
+"There is no way to save different default settings for annotation properties, at "
+"this time."
+msgstr ""
+"Las propiedades de anotación predeterminadas (autor, color, estilo e icono) sólo "
+"se pueden cambiar en una nota particular como se comentó anteriormente. De tal "
+"forma que si quiere que todos los iconos de sus notas sean de color <gui>rojo</"
+"gui> en lugar de <gui>amarillo</gui>, deberá cambiar el valor predeterminado de "
+"<gui>amarillo</gui> a <gui>rojo</gui> individualmente en cada nota. En este "
+"momento no existe una forma de guardar ajustes predeterminados diferentes para "
+"las propiedades de anotación."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/duplex-11pages.page:8
+msgid "Print a 11 page booklet."
+msgstr "Imprimir un folleto de 11 páginas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/duplex-11pages.page:21
+msgid "11-page booklet"
+msgstr "Folleto de 11 páginas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-11pages.page:37
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 11, 2, 1"
+msgstr "Escriba el número de páginas en este orden: 11, 2, 1"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-11pages.page:70
 msgid ""
-"To make changes,\n"
-"click the * icon first"
+"Type the numbers of the remaining pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7"
 msgstr ""
-"Para realizar los cambios\n"
-"pulse primero el icono *"
+"Escriba los números de las páginas restantes en este orden: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, "
+"7"
 
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1366
-msgid "Delete the selected user account"
-msgstr "Quitar la cuenta de usuario seleccionada"
-
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1378
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1489
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/duplex-11pages.page:87
 msgid ""
-"To delete the selected user account,\n"
-"click the * icon first"
+"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add a blank page to your "
+"PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Para eliminar la cuenta de usuario seleccionada\n"
-"pulse primero el icono *"
-
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1535
-msgid "Unlock to Add Users and Change Settings"
-msgstr "Desbloquear para añadir usuarios y cambiar la configuración"
+"Es más fácil imprimir un folleto de 12 páginas. Puede querer añadir una página en "
+"blanco a su documento PDF para que sea de 12 páginas. Para hacerlo, puede:"
 
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:6
-msgid "_Add User…"
-msgstr "_Añadir usuario…"
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/commandline.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "Command line"
+msgstr "Línea de comandos"
 
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:9
-msgid "Create a user account"
-msgstr "Crear una cuenta de usuario"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/commandline.page:8
+msgid ""
+"The <cmd>evince</cmd> command can open any number of files, at specific pages and "
+"in various modes."
+msgstr ""
+"El comando <cmd>evince</cmd> puede abrir cualquier número de archivos, en páginas "
+"específicas y de varias formas."
 
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:64
-msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
-msgstr "Debe reiniciar la sesión para que se apliquen los cambios"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/commandline.page:24
+msgid "The command line"
+msgstr "La línea de comandos"
 
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:72
-msgid "Restart Now"
-msgstr "Reiniciar ahora"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commandline.page:25
+msgid ""
+"To start the <app>Document Viewer</app> from the command line, type <cmd>evince</"
+"cmd>. You can open a specific file by typing the filename after the evince "
+"command:"
+msgstr ""
+"Para iniciar el <app>Visor de documentos</app> desde la línea de comandos, "
+"escriba <cmd>evince</cmd>. Puede especificar un archivo escribiendo el nombre del "
+"archivo después del comando «evince»:"
+
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/commandline.page:30
+#, no-wrap
+msgid "evince file.pdf"
+msgstr "evince archivo.pdf"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commandline.page:31
+msgid ""
+"You can open multiple files by typing the filenames after the evince command, "
+"separating the filenames by a space:"
+msgstr ""
+"Puede abrir varios archivos escribiendo los nombres de los archivos después del "
+"comando de evince, separándolos por un espacio:"
 
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:157
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:173
-msgid "User Icon"
-msgstr "Icono de usuario"
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/commandline.page:34
+#, no-wrap
+msgid "evince file1.pdf file2.pdf"
+msgstr "evince archivo1.pdf archivo2.pdf"
 
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:249
-msgid "Account Settings"
-msgstr "Configuración de la cuenta"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commandline.page:35
+msgid ""
+"The <app>document viewer</app> also supports the handling of files on the web. "
+"For example, after the evince command you can give the location of a file on the "
+"web:"
+msgstr ""
+"El <app>Visor de documentos</app> también soporta gestión de archivos en la web. "
+"Por ejemplo, después del comando «evince» puede proporcionar la ubicación de un "
+"archivo en la web:"
+
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/commandline.page:38
+#, no-wrap
+msgid "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf";
+msgstr "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf";
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commandline.page:40
+msgid "Opening a document at a specific page"
+msgstr "Abrir un documento por una página específica"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/commandline.page:41
+msgid ""
+"You can use the <cmd>--page-label</cmd> switch to open a document at a specific "
+"page. For example, to open a document to page 3, you would type:"
+msgstr ""
+"Puede usar la opción <cmd>--page-label</cmd> para abrir un documento por la "
+"página especificada. Por ejemplo, para abrir la página 3 de un documento, escriba:"
 
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:267
-msgid "_Administrator"
-msgstr "_Administrador"
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/commandline.page:45
+#, no-wrap
+msgid "evince --page-label=3 file.pdf"
+msgstr "evince --page-label=3 archivo.pdf"
 
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:268
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/commandline.page:46
 msgid ""
-"Administrators can add and remove other users, and can change settings for "
-"all users."
+"The page label should be in the same format as the page number displayed in the "
+"<app>Document Viewer</app> header bar."
+msgstr ""
+"La etiqueta de la página debería estar en el mismo formato que el número de "
+"página mostrado en la barra de cabecera del <app>Visor de documentos</app>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commandline.page:52
+msgid "Opening a document in fullscreen mode"
+msgstr "Abrir un documento en modo a pantalla completa"
+
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/commandline.page:53
+#, no-wrap
+msgid "evince --fullscreen file.pdf"
+msgstr "evince --fullscreen archivo.pdf"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commandline.page:56
+msgid "Opening a document in presentation mode"
+msgstr "Abrir un documento en modo presentación"
+
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/commandline.page:57
+#, no-wrap
+msgid "evince --presentation file.pdf"
+msgstr "evince --presentation archivo.pdf"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commandline.page:60
+msgid "Opening a document in preview mode"
+msgstr "Abrir un documento en modo de vista previa"
+
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/commandline.page:61
+#, no-wrap
+msgid "evince --preview file.pdf"
+msgstr "evince --preview archivo.pdf"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/annotations.page:8
+msgid "How to create and customize annotations."
+msgstr "Cómo crear y personalizar anotaciones."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/annotations.page:17
+msgid "Andre Klapper"
+msgstr "Andre Klapper"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/annotations.page:26
+msgid "Adding annotations"
+msgstr "Añadir anotaciones"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/annotations.page:27
+msgid ""
+"An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can add "
+"annotations using the <app>document viewer</app>."
 msgstr ""
-"Los administradores pueden añadir o quitar a otros usuarios y cambiar la "
-"configuración de las cuenta."
-
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:284
-msgid "_Parental Controls"
-msgstr "Controles _parentales"
+"Una anotación es una nota o un comentario añadido a un documento PDF. Puede "
+"añadir anotaciones usando el <app>Visor de documentos</app>."
 
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:285
-msgid "Open the Parental Controls application."
-msgstr "Abrir la aplicación de control parental."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/annotations.page:36
+msgid ""
+"At the bottom of the side pane, the buttons <gui>Thumbnails</gui>, <gui>Outline</"
+"gui>, <gui>Annotations</gui> and <gui>Bookmarks</gui> let you choose what to "
+"display in the side pane. (Some options may not be available for some documents)."
+msgstr ""
+"En la parte inferior del panel lateral, los botones <gui>Miniaturas</gui>, "
+"<gui>Índice</gui>, <gui>Anotaciones</gui> y <gui>Marcadores</gui> le permite "
+"elegir qué mostrar en el panel lateral. (Puede que algunas opciones no estén "
+"disponibles para algunos documentos)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/annotations.page:39
+msgid "To create an annotation:"
+msgstr "Crear una anotación:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/annotations.page:44
+msgid ""
+"Select the <gui style=\"button\">Annotate the document</gui> button from the "
+"header bar:"
+msgstr ""
+"Pulse el botón <gui style=\"button\">Anotar el documento</gui> en la barra de "
+"cabecera:"
 
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:347
-msgid "Authentication & Login"
-msgstr "Autenticación e inicio de sesión"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/annotations.page:50
+msgid ""
+"You should now see <gui style=\"button\">Note text</gui> and <gui style=\"button"
+"\">Highlight text</gui> buttons below the header bar."
+msgstr ""
+"Ahora debería ver los botones <gui style=\"button\">Añadir anotación de texto</"
+"gui> y <gui style=\"button\">Resaltar texto</gui> debajo de la barra de cabecera."
 
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:390
-msgid "_Fingerprint Login"
-msgstr "Inicio de sesión con _huella"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/annotations.page:57
+msgid "Click on the first button to add a text annotation."
+msgstr "Pulse en el primer botón para añadir una anotación de texto."
 
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:415
-msgid "A_utomatic Login"
-msgstr "_Inicio de sesión automático"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/annotations.page:62
+msgid ""
+"Click on the spot in the document window you would like to add the annotation to. "
+"Your <em>annotation</em> window will open."
+msgstr ""
+"Pulse en el punto en la ventana del documento donde quiera añadir la anotación. "
+"Se abrirá la ventana de <em>anotación</em>."
 
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:429
-msgid "Account Activity"
-msgstr "Actividad de la cuenta"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/annotations.page:67
+msgid "Type your text into the <em>annotation</em> window."
+msgstr "Escriba su texto en la ventana <em>anotación</em>."
 
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:460
-msgid "Remove User…"
-msgstr "Quitar usuario…"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/annotations.page:71
+msgid ""
+"You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one of "
+"the bottom corners of the note, and moving it around."
+msgstr ""
+"Puede redimensionar la nota manteniendo pulsado el botón izquierdo del ratón "
+"sobre una de las esquinas inferiores de la nota y moviéndolo."
 
-#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel.
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:501
-msgid "No Users Found"
-msgstr "No se han encontrado usuarios"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/annotations.page:77
+msgid ""
+"Close the note by clicking on the <gui>x</gui> in the top corner of the note."
+msgstr ""
+"Cierre la nota pulsando en la <gui>x</gui> en la esquina superior de la nota."
 
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:511
-msgid "Unlock to add a user account."
-msgstr "Desbloquear para añadir una cuenta de usuario."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/annotations-disabled.page:7
+msgid "Annotations can only be added to PDF files."
+msgstr "Las anotaciones sólo se pueden añadir a los archivos PDF."
 
-#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3
-msgid "Users"
-msgstr "Usuarios"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/annotations-disabled.page:18
+msgid "Can't add annotations?"
+msgstr "¿No puede añadir anotaciones?"
 
-#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4
-msgid "Add or remove users and change your password"
-msgstr "Añadir o quitar usuarios y cambiar su contraseña"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/annotations-disabled.page:19
+msgid ""
+"Annotations can only be added to PDF files. If your file is of a format other "
+"than PDF, the option to add annotations will be greyed out (disabled)."
+msgstr ""
+"Las anotaciones sólo se pueden añadir a archivos PDF. Si su archivo está en otro "
+"formato diferente de PDF, la opción para añadir anotaciones estará en gris "
+"(desactivada)."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/duplex-3pages.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "03-Page Booklet"
+msgstr "Folleto de 03 páginas"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/duplex-3pages.page:8
+msgid "Print a 3 page booklet."
+msgstr "Imprimir un folleto de 3 páginas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/duplex-3pages.page:22
+msgid "3-page booklet"
+msgstr "Folleto de 3 páginas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-3pages.page:34
+msgid ""
+"Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>. Type the numbers of the pages in "
+"this order: 3, 2, 1"
+msgstr ""
+"En <em>Rango</em>, elija <gui>Páginas</gui>. Escriba los números de las páginas "
+"en este orden: 3, 2, 1"
 
-#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20
-msgid ""
-"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen "
-"Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;"
-msgstr ""
-"Inicio de sesión;Nombre;Avatar;Logo;Cara;Contraseña;Control parental;Tiempo "
-"de pantalla;Restricciones de aplicaciones; Restricciones web;Uso;Límite de "
-"uso;Niños;Hijos;"
-
-#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
-#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:39
-msgid "_Enroll"
-msgstr "_Unir"
-
-#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:75
-msgid "Domain Administrator Login"
-msgstr "Inicio de sesión del administrador del dominio"
-
-#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:93
-msgid ""
-"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
-"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
-"type their domain password here."
-msgstr ""
-"Para usar inicios de sesión corporativos, este equipo necesita\n"
-"formar parte de un dominio. Pida al administrador de su\n"
-"sistema que escriba aquí la contraseña del dominio."
-
-#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:150
-msgid "Administrator _Name"
-msgstr "_Nombre del administrador"
-
-#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:185
-msgid "Administrator Password"
-msgstr "Contraseña de administrador"
-
-#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
-msgid "Manage user accounts"
-msgstr "Gestionar cuentas de usuario"
-
-#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
-msgid "Authentication is required to change user data"
-msgstr "Se requiere autenticación para cambiar los datos del usuario"
-
-#: panels/user-accounts/pw-utils.c:94
-msgctxt "Password hint"
-msgid "The new password needs to be different from the old one."
-msgstr "La contraseña nueva debe ser diferente de la antigua."
-
-#: panels/user-accounts/pw-utils.c:96
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try changing some letters and numbers."
-msgstr "Pruebe a cambiar algunas letras y números."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/duplex-3pages.page:61
+msgid ""
+"It is easier to print a 4-page booklet. You may wish to add a blank page to your "
+"PDF document to make it 4-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Es más fácil imprimir un folleto de 4 páginas. Puede querer añadir una página en "
+"blanco a su documento PDF para que sea de 4 páginas. Para hacerlo, puede:"
 
-#: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try changing the password a bit more."
-msgstr "Pruebe a cambiar la contraseña un poco más."
-
-#: panels/user-accounts/pw-utils.c:100
-msgctxt "Password hint"
-msgid "A password without your user name would be stronger."
-msgstr "Una contraseña sin su nombre de usuario será más robusta."
-
-#: panels/user-accounts/pw-utils.c:102
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid using your name in the password."
-msgstr "Evite usar su nombre en la contraseña."
-
-#: panels/user-accounts/pw-utils.c:104
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
-msgstr "Evite algunas de las palabras incluidas en la contraseña."
-
-#: panels/user-accounts/pw-utils.c:108
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid common words."
-msgstr "Trate de evitar palabras comunes."
-
-#: panels/user-accounts/pw-utils.c:110
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid reordering existing words."
-msgstr "Evite reordenar las palabras existentes."
-
-#: panels/user-accounts/pw-utils.c:112
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use more numbers."
-msgstr "Pruebe a usar más números."
-
-#: panels/user-accounts/pw-utils.c:114
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use more uppercase letters."
-msgstr "Pruebe a usar más letras en mayúscula."
-
-#: panels/user-accounts/pw-utils.c:116
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use more lowercase letters."
-msgstr "Pruebe a usar más letras en minúscula."
-
-#: panels/user-accounts/pw-utils.c:118
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
-msgstr "Pruebe a usar más caracteres especiales, como signos de puntuación."
-
-#: panels/user-accounts/pw-utils.c:120
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
-msgstr "Pruebe a usar una mezcla de letras, números y signos de puntuación."
-
-#: panels/user-accounts/pw-utils.c:122
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid repeating the same character."
-msgstr "Evite repetir el mismo carácter."
-
-#: panels/user-accounts/pw-utils.c:124
-msgctxt "Password hint"
-msgid ""
-"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
-"letters, numbers and punctuation."
-msgstr ""
-"Evite repetir el mismo tipo de carácter: debe mezclar letras, números y "
-"signos de puntuación."
-
-#: panels/user-accounts/pw-utils.c:126
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
-msgstr "Evite secuencias como 1234 o abcd."
-
-#: panels/user-accounts/pw-utils.c:128
-msgctxt "Password hint"
-msgid ""
-"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
-"punctuation."
-msgstr ""
-"La contraseña debe ser más larga. Pruebe a añadir más letras, números y "
-"signos de puntuación."
-
-#: panels/user-accounts/pw-utils.c:130
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
-msgstr "Mezcle letras mayúsculas y minúsculas y use uno o dos números."
-
-#: panels/user-accounts/pw-utils.c:132
-msgctxt "Password hint"
-msgid ""
-"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
-msgstr ""
-"Añadir más letras, números y signos de puntuación hará que la contraseña sea "
-"más robusta."
-
-#: panels/user-accounts/run-passwd.c:413
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Falló la autenticación"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-3pages.page:77
+msgid ""
+"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-4page\">4-page booklet</link>."
+msgstr ""
+"Siga los pasos para imprimir un <link xref=\"duplex-4page\">folleto de 4 páginas</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Visor de documentos Evince"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "link"
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Visor de documentos Evince"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "text"
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Visor de documentos Evince"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:24
+msgid ""
+"<app>Document Viewer</app>, formally known as <app>Evince</app>, is made for "
+"viewing PDF documents. Learn how to get started with <app>Document Viewer</app> "
+"and its features."
+msgstr ""
+"El <app>Visor de documentos</app>, formalmente conocido como <app>Evince</app>, "
+"está hecho para ver documentos PDF. Aprenda cómo empezar a usar el <app>Visor de "
+"documentos</app> y sus características."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:30
+msgid "<_:media-1/> Document Viewer Help"
+msgstr "<_:media-1/> Visor de documentos Evince"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:36
+msgid "Reading documents"
+msgstr "Leer documentos"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:40
+msgid "Presentations and other supported formats"
+msgstr "Presentaciones y otros formatos soportados"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:44
+msgid "Printing"
+msgstr "Imprimir"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:48
+msgid "Annotations and bookmarks"
+msgstr "Anotaciones y marcadores"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:52
+msgid "Interactive forms"
+msgstr "Formularios interactivos"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:56
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "Preguntas más frecuentes"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:60
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
 
-#: panels/user-accounts/run-passwd.c:492
-#, c-format
-msgid "The new password is too short"
-msgstr "La contraseña nueva es demasiado corta"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:64
+msgid "Tips and tricks"
+msgstr "Sugerencias y trucos"
 
-#: panels/user-accounts/run-passwd.c:498
-#, c-format
-msgid "The new password is too simple"
-msgstr "La contraseña nueva es demasiado simple"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:68
+msgid "SyncTeX"
+msgstr "SyncTeX"
 
-#: panels/user-accounts/run-passwd.c:504
-#, c-format
-msgid "The old and new passwords are too similar"
-msgstr "La contraseña antigua y la nueva son demasiado similares"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:73
+msgid "Get involved"
+msgstr "Involucrarse"
 
-#: panels/user-accounts/run-passwd.c:507
-#, c-format
-msgid "The new password has already been used recently."
-msgstr "La contraseña nueva ya se ha usado recientemente."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bookmarks.page:26
+msgid "You can use annotations like bookmarks."
+msgstr "Puede usar las anotaciones como marcadores."
 
-#: panels/user-accounts/run-passwd.c:510
-#, c-format
-msgid "The new password must contain numeric or special characters"
-msgstr "La contraseña nueva debe contener caracteres numéricos o especiales"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bookmarks.page:29
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
 
-#: panels/user-accounts/run-passwd.c:514
-#, c-format
-msgid "The old and new passwords are the same"
-msgstr "La contraseña nueva y la antigua son la misma"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmarks.page:31
+msgid ""
+"You can add, rename and delete bookmarks using the <app>Document Viewer</app>."
+msgstr ""
+"Puede añadir, renombrar y eliminar marcadores usando el <app>Visor de documentos</"
+"app>."
 
-#: panels/user-accounts/run-passwd.c:518
-#, c-format
-msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
-msgstr "Se ha cambiado su contraseña desde que se autenticó inicialmente."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmarks.page:38
+msgid ""
+"At the bottom of this side pane, select the <gui style=\"button\">Bookmarks</gui> "
+"button."
+msgstr ""
+"En la parte inferior del panel lateral pulse el botón <gui style=\"button"
+"\">Marcadores</gui>."
 
-#: panels/user-accounts/run-passwd.c:522
-#, c-format
-msgid "The new password does not contain enough different characters"
-msgstr "La contraseña nueva no contiene suficientes caracteres diferentes"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/bookmarks.page:44
+msgid "Create a bookmark"
+msgstr "Crear un marcador"
 
-#: panels/user-accounts/run-passwd.c:526
-#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72
-#, c-format
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconocido"
-
-#: panels/user-accounts/user-utils.c:432
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:48
 msgid ""
-"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, "
-"digits and the following characters: - _"
-msgstr ""
-"El nombre de usuario debe constar solamente de letras minúsculas de la «a» a "
-"la «z», dígitos y cualquiera de los caracteres: «-» o «_»"
+"In the PDF document itself, navigate to the page to which you would like to add "
+"the bookmark."
+msgstr ""
+"En el propio documento PDF, vaya a la página para la que quiere añadir el "
+"marcador."
 
-#: panels/user-accounts/user-utils.c:436
-msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
-msgstr "El nombre de usuario no está disponible. Pruebe con otro."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:52 C/bookmarks.page:71 C/bookmarks.page:85
+msgid ""
+"In the side pane, select the <gui style=\"button\">Bookmarks</gui> button at the "
+"bottom."
+msgstr ""
+"En el panel lateral, pulse el botón <gui style=\"button\">Marcadores</gui> en la "
+"parte inferior."
 
-#: panels/user-accounts/user-utils.c:478
-msgid "The username is too long."
-msgstr "El nombre de usuario es demasiado largo."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:56
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button at the bottom of the side pane. "
+"The default name of the bookmark you just added is the page number of the "
+"document."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <gui style=\"button\">+</gui> en la parte inferior del panel "
+"lateral. El nombre predeterminado para el marcador que acaba de añadir es el "
+"número de la página del documento."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:61
+msgid "The bookmark is now listed in the bookmarks list."
+msgstr "Ahora aparece el marcador en la lista de marcadores."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/bookmarks.page:68
+msgid "Rename a bookmark"
+msgstr "Renombrar un marcador"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:73
+msgid "Select the bookmark in the side pane."
+msgstr "Seleccione el marcador en el panel lateral."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:74
+msgid "Click on the bookmark name."
+msgstr "Pulse sobre el nombre del marcador."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:75
+msgid "Enter the new name."
+msgstr "Introduzca el nuevo nombre."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:76
+msgid "Press <key>Enter</key>."
+msgstr "Pulse <key>Intro</key>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/bookmarks.page:82
+msgid "Delete a bookmark"
+msgstr "Eliminar un marcador"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:87
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">-</gui> button at the bottom of the side pane."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <gui style=\"button\">-</gui> en la parte inferior del panel "
+"lateral."
 
-#: panels/user-accounts/user-utils.c:537
-msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
-msgstr "Esto se usará para nombrar su carpeta personal y no se puede cambiar."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/print-2sided.page:8
+msgid "Printing two-sided and multi-page per sheet."
+msgstr "Imprimir a doble cara y varias páginas por hoja."
 
-#: panels/wacom/button-mapping.ui:9
-msgid "Map Buttons"
-msgstr "Mapear botones"
-
-#: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:519
-#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:60
-msgid "_Close"
-msgstr "_Cerrar"
-
-#: panels/wacom/button-mapping.ui:71
-msgid "Map buttons to functions"
-msgstr "Mapear botones a funciones"
-
-#: panels/wacom/button-mapping.ui:119
-msgid ""
-"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
-"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
-msgstr ""
-"Para editar un atajo, elija la acción «Enviar pulsación de teclas», pulse el "
-"atajo del teclado y mantenga pulsadas las teclas nuevas o pulse Retroceso "
-"para eliminarlo."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print-2sided.page:21
+msgid "Two-sided and multiple pages per side layout for printing"
+msgstr "Diseño de doble cara y múltiples páginas por cara para imprimir"
 
-#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:61
-msgid ""
-"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
-"tablet."
-msgstr ""
-"Pulse los marcadores objetivo a medida que aparecen en la pantalla para "
-"calibrar la tableta."
-
-#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:78
-msgid "Mis-click detected, restarting…"
-msgstr "Pulsación errónea detectada, reiniciando…"
-
-#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:244
-#, c-format
-msgid "Button %d"
-msgstr "Botón %d"
-
-#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
-msgctxt "Wacom action-type"
-msgid "Application defined"
-msgstr "Aplicación definida"
-
-#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
-msgctxt "Wacom action-type"
-msgid "Send Keystroke"
-msgstr "Enviar pulsación de tecla"
-
-#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
-msgctxt "Wacom action-type"
-msgid "Switch Monitor"
-msgstr "Cambiar monitor"
-
-#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
-msgctxt "Wacom action-type"
-msgid "Show On-Screen Help"
-msgstr "Mostrar la ayuda en pantalla"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print-2sided.page:23
+msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
+msgstr "Puede imprimir en ambas caras de cada hoja de papel:"
 
-#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:245
-msgid "Output:"
-msgstr "Salida:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-2sided.page:34
+msgid ""
+"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option from "
+"the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
+msgstr ""
+"Vaya a la pestaña <gui>Configuración de página</gui> de la ventana «Imprimir» y "
+"elija una opción en la lista desplegable <gui>Dos caras</gui>."
 
-#. Keep ratio switch
-#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:257
-msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
-msgstr "Mantener relación de aspecto («letterbox»):"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-2sided.page:39
+msgid ""
+"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper too. "
+"Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
+msgstr ""
+"También puede imprimir más de una página del documento por <em>hoja</em>. Use la "
+"opción <gui>Páginas por hoja</gui> para hacerlo."
 
-#. Whole-desktop checkbox
-#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:268
-msgid "Map to single monitor"
-msgstr "Mapear una única pantalla"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/convertpdf.page:7
+msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file."
+msgstr "Puede convertir un documento a PDF «imprimiéndolo» a un archivo."
 
-#: panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:84
-#, c-format
-msgid "%d of %d"
-msgstr "%d de %d"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/convertpdf.page:26
+msgid "Converting a document to PDF"
+msgstr "Convertir un documento a PDF"
 
-#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:516
-msgid "Display Mapping"
-msgstr "Mostrar mapeo"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/convertpdf.page:28
+msgid "You can convert documents of the following format types into PDF format:"
+msgstr "Puede convertir documentos de los siguientes tipos de formato a PDF:"
 
-#: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:725 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:119
-msgid "Stylus"
-msgstr "Stylus"
-
-#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:357
-msgid "Button"
-msgstr "Botón"
-
-#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3
-#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:200
-msgid "Wacom Tablet"
-msgstr "Tableta Wacom"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/convertpdf.page:35
+msgid ""
+"This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing\" the "
+"document as a PDF file."
+msgstr ""
+"Esto funciona abriendo el documento con el <app>Visor de documentos</app> e "
+"«imprimiéndolo» como un archivo PDF."
 
-#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4
-msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
-msgstr ""
-"Establecer el mapeado de botones y ajustar la sensibilidad del lápiz para "
-"tabletas gráficas"
-
-#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! 
The list MUST also end with a semicolon!
-#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19
-msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
-msgstr "Tableta;Wacom;Stylus;Borrador;Ratón;"
-
-#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:15
-msgid "Tablet (absolute)"
-msgstr "Tableta (absoluto)"
-
-#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:19
-msgid "Touchpad (relative)"
-msgstr "Touchpad (relativo)"
-
-#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:27
-msgid "Tablet Preferences"
-msgstr "Preferencias de la tableta"
-
-#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:44
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ayuda"
-
-#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:125
-msgid "No tablet detected"
-msgstr "No se ha detectado ninguna tableta"
-
-#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:141
-msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
-msgstr "Conecte o encienda su tableta Wacom"
-
-#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:161
-msgid "Bluetooth Settings"
-msgstr "Configuración de Bluetooth"
-
-#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:238
-msgid "Tracking Mode"
-msgstr "Modo de seguimiento"
-
-#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:266
-msgid "Left-Handed Orientation"
-msgstr "Orientación para zurdos"
-
-#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:296
-#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:401
-msgid "Map to Monitor…"
-msgstr "Mapa que monitorizar"
-
-#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:309
-msgid "Map Buttons…"
-msgstr "Mapear botones…"
-
-#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:322
-msgid "Calibrate…"
-msgstr "Calibrar…"
-
-#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:340
-msgid "Adjust mouse settings"
-msgstr "Ajustar la configuración del ratón"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/convertpdf.page:51
+msgid ""
+"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</gui>. "
+"The PDF will be saved in the folder you chose."
+msgstr ""
+"Elija un nombre y una carpeta donde guardar el archivo y pulse <gui>Imprimir</"
+"gui>. El PDF se guardará en la carpeta que elija."
 
-#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:356
-msgid "Adjust display resolution"
-msgstr "Ajustar la resolución de la pantalla"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/convertpdf.page:58
+msgid ""
+"You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do this in "
+"PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not make the text "
+"selectable. This is because the text itself isn't stored in the file (it's just "
+"an image of what the text looks like), so there is no way to recover it and put "
+"it in the PDF. You can use <em>Optical Character Recognition</em> (OCR) software "
+"to extract the text from files if you need to."
+msgstr ""
+"No puede seleccionar texto en archivos PostScript o .dvi, pero generalmente puede "
+"hacerlo en archivos PDF. Convertir archivos .dvi o PostScript a PDF no hará que "
+"el texto se pueda seleccionar. Esto se debe a que el texto en si no está "
+"almacenado en el archivo (sólo es una imagen de a lo que se parece el texto), de "
+"tal forma que no existe una forma de recuperarlo y ponerlo en el PDF. Si lo "
+"necesita, puede usar un software <em>Optical Character Recofnition</em> "
+"(reconocimiento óptico de caracteres, «OCR») para extraer el texto desde archivos."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/invert-colors.page:8
+msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text."
+msgstr "Invertir los colores puede simplificar la lectura de algunos textos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/invert-colors.page:29
+msgid "Invert colors on a page"
+msgstr "Invertir colores en una página"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/invert-colors.page:32
+msgid ""
+"To swap black for white, white for black, and so on, press the menu button in the "
+"top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">Night Mode</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Para cambiar el negro por el blanco, el blanco por el negro, y así sucesivamente "
+"pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la ventana y elija <gui "
+"style=\"menuitem\">Modo nocturno</gui>."
 
-#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:376
-msgid "Decouple Display"
-msgstr "Desacoplar pantalla"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/invert-colors.page:37
+msgid ""
+"Doing this can make it easier to read text, especially in the case of certain "
+"kinds of visual impairment."
+msgstr ""
+"Hacer esto puede facilitar la lectura de texto, especialmente en el caso de "
+"algunos tipos de deficiencias visuales."
 
-#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:217
-msgid "New shortcut…"
-msgstr "Atajo nuevo..."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/forms.page:7
+msgid "Working with fillable forms."
+msgstr "Trabajar con formularios rellenables."
 
-#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:25
-msgid "Default"
-msgstr "Predeterminado"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/forms.page:20
+msgid "Forms"
+msgstr "Formularios"
 
-#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:29
-msgid "Middle Mouse Button Click"
-msgstr "Pulsación del botón derecho del ratón"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/forms.page:21
+msgid ""
+"When filling out an interactive form, you can navigate from field to field by "
+"clicking on a field with your mouse. When you are finished filling out a text "
+"field, press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Cuando rellena un formulario interactivo, puede navegar desde un campo a otro "
+"pulsando en un campo con el ratón. Cuando termine de rellenar un campo de texto, "
+"pulse <key>Intro</key>."
 
-#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:33
-msgid "Right Mouse Button Click"
-msgstr "Pulsación del botón del medio del ratón"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/forms.page:25
+msgid ""
+"You can make a selection in a scrollable list box by clicking on the list box and "
+"scrolling to your choice with your mouse."
+msgstr ""
+"Puede hacer una selección en una lista desplegable pulsando en la lista y "
+"desplazándose hasta su elección con el ratón."
 
-#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:41
-msgid "Forward"
-msgstr "Adelante"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/forms.page:29
+msgid ""
+"There may be some parts of a form that you may need to fill out by hand "
+"<em>after</em> you print the form. For example, you might have to circle certain "
+"things, or sign the form in one or more places. If you wish to do this "
+"electronically, you may want to try <link href=\"http://www.g-loaded.";
+"eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</link>."
+msgstr ""
+"Puede haber algunas partes de un formulario que necesite rellenar a mano "
+"<em>después</em> de imprimirlo. Por ejemplo, puede querer resaltar algunas cosas "
+"o firmar el formulario en uno o más sitios. Si quiere hacer esto "
+"electrónicamente, puede querer probar <link href=\"http://www.g-loaded.";
+"eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/synctex-search.page:7
+msgid "Flip between the <app>document viewer</app> and <app>gedit</app>."
+msgstr "Alternar entre el <app>Visor de documentos</app> y <app>gedit</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/synctex-search.page:20
+msgid "Search with SyncTeX"
+msgstr "Buscar con SyncTex"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/synctex-search.page:21
+msgid ""
+"After you <link xref=\"synctex-compile\">compile your TeX file with SyncTeX</"
+"link>, you will be able to search. SyncTeX even supports forward and backward "
+"search from an included file."
+msgstr ""
+"Después de <link xref=\"synctex-compile\">compilar su archivo TeX con SyncTex</"
+"link> podrá buscar. SyncTex soporta búsquedas hacia adelante y hacia atrás en un "
+"archivo incluido."
 
-#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:79
-msgid "No stylus found"
-msgstr "No se ha encontrado ninguna tableta"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/synctex-search.page:26
+msgid ""
+"Forward search: from TeX to PDF (from <app>gedit</app> to the <app>document "
+"viewer</app>)"
+msgstr ""
+"Búsqueda hacia adelante: de TeX a PDF (de <app>gedit</app> al <app>Visor de "
+"documentos</app>)"
 
-#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:93
-msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"
-msgstr "Mueva el lápiz cerca de la tableta para configurarlo"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/synctex-search.page:27
+msgid ""
+"Forward search allows you to click on a specific section of TeX source code, and "
+"jump to the associated position in the PDF. To perform forward search:"
+msgstr ""
+"La búsqueda hacia adelante le permite pulsar en una sección específica de un "
+"código fuente en TeX y saltar a la posición asociada en el PDF. Para realizar una "
+"búsqueda hacia adelante:"
 
-#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:159
-msgid "Eraser Pressure Feel"
-msgstr "Sensibilidad de presión del borrador"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/synctex-search.page:32
+msgid "Click on a line in the TeX file."
+msgstr "Pulse sobre una línea en el archivo TeX."
 
-#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:180 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:341
-msgid "Soft"
-msgstr "Suave"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/synctex-search.page:37
+msgid ""
+"In <app>gedit</app>, click <guiseq><gui>Tools</gui> <gui>Forward Search</gui></"
+"guiseq>. The corresponding line in the PDF will be outlined in red."
+msgstr ""
+"En <app>gedit</app> pulse <guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Búsqueda hacia "
+"adelante</gui></guiseq>. Se resaltará en rojo la línea correspondiente en el PDF."
 
-#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:211 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:372
-msgid "Firm"
-msgstr "Firme"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/synctex-search.page:40
+msgid ""
+"Alternatively, you can press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</key></"
+"keyseq>, or <keyseq><key>Ctrl</key>left click</keyseq>. The corresponding line in "
+"the PDF will be outlined in red."
+msgstr ""
+"Alternativamente, puede pulsar <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</key></"
+"keyseq>, o <key>Ctrl</key>+pulsación izquierda. Se subrayará en rojo la línea "
+"correspondiente del PDF."
 
-#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:234
-msgid "Top Button"
-msgstr "Botón superior"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/synctex-search.page:46
+msgid ""
+"If the corresponding PDF file is not open, performing a forward search will open "
+"the PDF in the <app>document viewer</app>."
+msgstr ""
+"Si el archivo PDF correspondiente no está abierto, se abrirá en el <app>Visor de "
+"documentos</app> al realizar una búsqueda hacia adelante."
 
-#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:263
-msgid "Lower Button"
-msgstr "Botón inferior"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/synctex-search.page:50
+msgid "If you have a complex project with several TeX files you can put"
+msgstr "Si tiene un proyecto complejo con varios archivos TeX puede poner"
 
-#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:292
-msgid "Lowest Button"
-msgstr "Botón inferior"
+#. (itstool) path: section/code
+#: C/synctex-search.page:53
+#, no-wrap
+msgid "% mainfile: mainfile.tex"
+msgstr "% mainfile: archivo_principal.tex"
 
-#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:321
-msgid "Tip Pressure Feel"
-msgstr "Sensibilidad de presión del lápiz"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/synctex-search.page:54
+msgid ""
+"either in the first or last three lines of each included TeX file, and forward "
+"search will work. Backward search should always work, even if you don't add the "
+"modeline."
+msgstr ""
+"ya sea en las tres primeras o tres últimas líneas de cada archivo TeX incluido y "
+"la búsqueda hacia adelante funcionará. La búsqueda hacia atrás siempre debería "
+"funcionar, incluso si no añade el modo de línea."
 
-#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:11
-msgid "Access Points"
-msgstr "Puntos de acceso"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/synctex-search.page:61
+msgid ""
+"Backward search: from PDF to TeX (from the <app>document viewer</app> to "
+"<app>gedit</app>)"
+msgstr ""
+"Búsqueda hacia atrás: de PDF a TeX (del <app>Visor de documentos</app> a "
+"<app>gedit</app>)"
 
-#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:160
-msgid "APN"
-msgstr "APN"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/synctex-search.page:62
+msgid ""
+"Backward search allows you to click on a specific line in the PDF file, and jump "
+"to the associated line in the TeX source code."
+msgstr ""
+"La búsqueda hacia atrás le permite pulsar en una línea específica en el archivo "
+"PDF y saltar a la línea asociada en el código fuente TeX."
 
-#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:543
-msgid "Operation Cancelled"
-msgstr "Operación cancelada"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/synctex-search.page:65
+msgid ""
+"You can perform a backward search by pressing <keyseq><key>Ctrl</key>left click</"
+"keyseq> in the <app>document viewer</app>. The corresponding line in the TeX "
+"source code will be highlighted."
+msgstr ""
+"Puede realizar una búsqueda hacia atrás pulsando<keyseq><key>Ctrl</key>+pulsación "
+"izquierda</keyseq> en el <app>Visor de documentos</app>. Se resaltará la "
+"correspondiente línea en el código fuente TeX."
 
-#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:546
-msgid "<b>Error:</b> Access denied changing settings"
-msgstr "<b>Error:</b> acceso denegado para modificar la configuración"
+#~ msgid "Click <gui>Printers</gui> in the sidebar to open the panel."
+#~ msgstr "Abra <gui>Impresoras</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
 
-#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:549
-msgid "<b>Error:</b> Mobile Equipment Error"
-msgstr "<b>Error:</b> error del equipo móvil"
+#~ msgid "Click on your printer in the list."
+#~ msgstr "Doble pulsación en su impresora en la lista."
 
-#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:81
-msgid "Not Registered"
-msgstr "No registrado"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:85
-msgid "Registered"
-msgstr "Registrado"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:89
-msgid "Roaming"
-msgstr "Itinerancia"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:93
-msgid "Searching"
-msgstr "Buscando"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:97
-msgid "Denied"
-msgstr "Denegado"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:4
-msgid "Modem Details"
-msgstr "Detalles del módem"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:33
-msgid "Modem Status"
-msgstr "Estado del módem"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:53
-msgid "Carrier"
-msgstr "Operador"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:79
-msgid "Network Type"
-msgstr "Tipo de red"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:131
-msgid "Network Status"
-msgstr "Estado de la red"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:158
-msgid "Own Number"
-msgstr "Número del propietaro"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:185
-msgid "Device Details"
-msgstr "Detalles del dispositivos"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:257
-msgid "Firmware Version"
-msgstr "Versión de firmware"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988
-msgid "2G Only"
-msgstr "2G sólo"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991
-msgid "3G Only"
-msgstr "3G sólo"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994
-msgid "4G Only"
-msgstr "4G sólo"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1003
-msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)"
-msgstr "2G, 3G, 4G (preferido)"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1005
-msgid "2G, 3G (Preferred), 4G"
-msgstr "2G, 3G (preferido), 4G"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007
-msgid "2G (Preferred), 3G, 4G"
-msgstr "2G (preferido), 3G, 4G"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009
-msgid "2G, 3G, 4G"
-msgstr "2G, 3G, 4G"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015
-msgid "3G, 4G (Preferred)"
-msgstr "3G, 4G (preferido)"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1017
-msgid "3G (Preferred), 4G"
-msgstr "3G (preferido), 4G"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1019
-msgid "3G, 4G"
-msgstr "3G, 4G"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1025
-msgid "2G, 4G (Preferred)"
-msgstr "2G, 4G (preferido)"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1027
-msgid "2G (Preferred), 4G"
-msgstr "2G (preferido), 4G"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1029
-msgid "2G, 4G"
-msgstr "2G, 4G"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035
-msgid "2G, 3G (Preferred)"
-msgstr "2G, 3G (preferido)"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037
-msgid "2G (Preferred), 3G"
-msgstr "2G (preferido), 3G"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039
-msgid "2G, 3G"
-msgstr "2G, 3G"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1043
-msgctxt "Network mode"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:141
-msgid "Unlock SIM card"
-msgstr "Desbloquear tarjeta SIM"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:142 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:190
-msgid "Unlock"
-msgstr "Desbloquear"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:147
-#, c-format
-msgid "Please provide PIN code for SIM %d"
-msgstr "Proporcione el código PIN para la SIM %d"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:148
-msgid "Enter PIN to unlock your SIM card"
-msgstr "Introduzca el PIN para desbloquear su tarjeta SIM"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:152
-#, c-format
-msgid "Please provide PUK code for SIM %d"
-msgstr "Proporcione el código PUK para la SIM %d"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:153
-msgid "Enter PUK to unlock your SIM card"
-msgstr "Introduzca el PUK para desbloquear su tarjeta SIM"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:171
-#, c-format
-msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left"
-msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left"
-msgstr[0] "Contraseña introducida incorrecta. Le queda %1$u intento"
-msgstr[1] "Contraseña introducida incorrecta. Le quedan %1$u intentos"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:174
-#, c-format
-msgid "You have %u try left"
-msgid_plural "You have %u tries left"
-msgstr[0] "Le queda %u intento"
-msgstr[1] "Le quedan %u intentos"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:179
-msgid "Wrong password entered."
-msgstr "Contraseña incorrecta."
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:224
-msgid "PUK code should be an 8 digit number"
-msgstr "El código PUK debe ser un número de 8 cifras"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:248
-msgid "Enter New PIN"
-msgstr "Introduzca un nuevo PIN"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:252
-msgid "PIN code should be a 4-8 digit number"
-msgstr "El código PIN debe ser un número de 4-8 cifras"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:270
-msgid "Unlocking..."
-msgstr "Desbloqueando..."
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:34
-msgid "No SIM"
-msgstr "No hay tarjeta SIM"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:45
-msgid "Insert a SIM card to use this modem"
-msgstr "Inserte una tarjeta SIM para usar éste módem"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:78
-msgid "SIM Locked"
-msgstr "SIM bloqueada"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:139
-msgid "_Mobile Data"
-msgstr "Datos _móviles"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:140
-msgid "Access data using mobile network"
-msgstr "Acceso a datos usando la red móvil"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:151
-msgid "_Data Roaming"
-msgstr "_Datos de itinerancia"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:152
-msgid "Use mobile data when roaming"
-msgstr "Usar datos móviles en itinerancia"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:177
-msgid "_Network Mode"
-msgstr "_Modo de red"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:187
-msgid "N_etwork"
-msgstr "R_ed"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:199
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:225
-msgid "_Access Point Names"
-msgstr "Nombres de puntos de _acceso"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:235
-msgid "_SIM Lock"
-msgstr "Bloquear _SIM"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:236
-msgid "Lock SIM with PIN"
-msgstr "Bloquear SIM con PIN"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:246
-msgid "M_odem Details"
-msgstr "Detalles del mód_em"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40
-msgid "Phone failure"
-msgstr "Falló del teléfono"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41
-msgid "No connection to phone"
-msgstr "No hay conexión con el teléfono"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43
-msgid "Operation not allowed"
-msgstr "Operación no permitida"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44
-msgid "Operation not supported"
-msgstr "Operación no soportada"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48
-msgid "SIM not inserted"
-msgstr "Tarjeta SIM no insertada"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49
-msgid "SIM PIN required"
-msgstr "Se necesita el PIN de la SIM"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50
-msgid "SIM PUK required"
-msgstr "Se necesita el PUK de la SIM"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51
-msgid "SIM failure"
-msgstr "Fallo de la tarjeta SIM"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52
-msgid "SIM busy"
-msgstr "Tarjeta SIM ocupada"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Contraseña incorrecta"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55
-msgid "SIM PIN2 required"
-msgstr "Se necesita el PIN2 de la SIM"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56
-msgid "SIM PUK2 required"
-msgstr "Se necesita el PUK2 de la SIM"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59
-msgid "Not found"
-msgstr "No encontrado"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61
-msgid "No network service"
-msgstr "No hay servicio de red"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62
-msgid "Network timeout"
-msgstr "Tiempo de expiración de la red"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75
-msgid "GPRS services not allowed"
-msgstr "Servicios GPRS no permitidos"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78
-msgid "Roaming not allowed in this location area"
-msgstr "Itinerancia no permitida en esta área"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82
-msgid "Unspecified GPRS error"
-msgstr "Error GPRS no especificado"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91
-msgid "Action Cancelled"
-msgstr "Acción cancelada"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94
-msgid "Access denied"
-msgstr "Acceso denegado"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:103
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Error desconocido"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:4
-msgid "Network Mode"
-msgstr "Modo de red"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:44
-#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:175
-#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:230
-msgid "_Set"
-msgstr "_Establecer"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:46 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:39
-#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:101
-msgid "Close"
-msgstr "Cerrar"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:84
-msgid "_Automatic"
-msgstr "_Automática"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:100
-msgid "Choose Network"
-msgstr "Elegir red"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:118
-msgid "Refresh Network Providers"
-msgstr "Actualizar proveedores de red"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:453 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:482
-#, c-format
-msgid "SIM %d"
-msgstr "SIM %d"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:101
-msgid "No WWAN Adapter Found"
-msgstr "No se han encontrado ningún adaptador WWAN"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:112
-msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device"
-msgstr "Asegúrese de que tiene un adaptador inalámbrico o móvil"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:154
-msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on"
-msgstr "La red WWAN está desactivada cuando el modo avión está activado"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:163
-msgid "_Turn off Airplane Mode"
-msgstr "_Apagar el modo avión"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:210
-msgid "Data Connection"
-msgstr "Conexión de datos"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:224
-msgid "SIM card used for internet"
-msgstr "Tarjeta SIM usada para Internet"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:332
-msgid "Enable Mobile Network"
-msgstr "Activar red móvil"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:11
-msgid "SIM Lock"
-msgstr "Bloqueo de SIM"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:22
-msgid "_Next"
-msgstr "Siguie_nte"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:141
-msgid "_Lock SIM with PIN"
-msgstr "_Bloquear tarjeta SIM con PIN"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:158
-msgid "Change PIN"
-msgstr "Cambiar PIN"
-
-#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:256
-msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings"
-msgstr ""
-"Introduzca el PIN actual para cambiar la configuración de bloqueo de la SIM"
-
-#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:3
-msgid "Mobile Network"
-msgstr "Red móvil"
-
-#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:4
-msgid "Configure Telephony and mobile data connections"
-msgstr "Configurar telefonía y conexiones de datos móviles"
-
-#. FIXME
-#. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:17
-msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;"
-msgstr "teléfono;wwan;telefonía;sim;móvil;"
-
-#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:7
-msgid "GNOME Settings"
-msgstr "Configuración de GNOME"
-
-#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:8
-msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
-msgstr "Utilidad para configurar el escritorio GNOME"
-
-#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:10
-msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
-msgstr "Configuración es la interfaz principal para configurar su sistema."
-
-#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:20
-msgid "The GNOME Project"
-msgstr "El Proyecto GNOME"
-
-#: shell/cc-application.c:59
-msgid "Display version number"
-msgstr "Mostrar el número de versión"
-
-#: shell/cc-application.c:60
-msgid "Enable verbose mode"
-msgstr "Activar el modo detallado"
-
-#: shell/cc-application.c:61
-msgid "Search for the string"
-msgstr "Buscar la cadena"
-
-#: shell/cc-application.c:62
-msgid "List possible panel names and exit"
-msgstr "Listar todos los nombres de paneles posibles y salir"
-
-#: shell/cc-application.c:63
-msgid "Panel to display"
-msgstr "Panel que mostrar"
-
-#: shell/cc-application.c:63
-msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
-msgstr "[PANEL] [ARGUMENTO…]"
-
-#: shell/cc-panel-list.ui:45 shell/cc-window.c:275
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacidad"
-
-#: shell/cc-panel-loader.c:299
-msgid "Available panels:"
-msgstr "Paneles disponibles:"
-
-#: shell/cc-window.ui:136
-msgid "All Settings"
-msgstr "Todas las configuraciones"
-
-#: shell/cc-window.ui:174
-msgid "Primary Menu"
-msgstr "Menú primario"
-
-#: shell/cc-window.ui:318
-msgid "Warning: Development Version"
-msgstr "Advertencia: versión de desarrollo"
-
-#: shell/cc-window.ui:319
-msgid ""
-"This version of Settings should only be used for development purposes. You "
-"may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected "
-"issues. "
-msgstr ""
-"Esta versión de Configuración sólo debe usarse con propósitos de desarrollo. "
-"Puede experimentar un comportamiento incorrecto del sistema, pérdida de "
-"datos y otros problemas inesperados."
-
-#: shell/cc-window.ui:330
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
-
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:17
-msgid "Preferences;Settings;"
-msgstr "Preferencias;Configuración;"
-
-#: shell/help-overlay.ui:15
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: shell/help-overlay.ui:20
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit"
-msgstr "Salir"
-
-#: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:57
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
-
-#: shell/help-overlay.ui:35
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Panels"
-msgstr "Paneles"
-
-#: shell/help-overlay.ui:41 shell/help-overlay.ui:49
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go back to previous panel"
-msgstr "Volver al panel anterior"
-
-#: shell/help-overlay.ui:62
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Cancel search"
-msgstr "Cancelar búsqueda"
-
-#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:5
-msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
-msgstr "El identificador del último panel de Configuración que abrir"
-
-#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:6
-msgid ""
-"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
-"will be ignored and the first panel in the list selected."
-msgstr ""
-"El identificador del último panel de Configuración que abrir. Los valores no "
-"reconocidos se ignorarán y se seleccionará el primer panel de la lista."
-
-#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:13
-msgid "Show warning when running a development build of Settings"
-msgstr ""
-"Mostrar advertencia al ejecutar una versión de desarrollo de Configuración"
-
-#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:14
-msgid ""
-"Whether Settings should show a warning when running a development build."
-msgstr ""
-"Indica si Configuración debe mostrar advertencia al ejecutar una versión de "
-"desarrollo de Configuración."
-
-#. translators:
-#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907
-#, c-format
-msgid "%u Output"
-msgid_plural "%u Outputs"
-msgstr[0] "%u salida"
-msgstr[1] "%u salidas"
-
-#. translators:
-#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
-#, c-format
-msgid "%u Input"
-msgid_plural "%u Inputs"
-msgstr[0] "%u entrada"
-msgstr[1] "%u entradas"
-
-#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
-msgid "System Sounds"
-msgstr "Sonidos del sistema"
-
-#~ msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
-#~ msgstr "inicio;sesión;nombre;huella;avatar;logo;cara;contraseña;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione su idioma, formatos, distribuciones de teclado y fuentes de "
-#~ "entrada"
-
-#~| msgid "SIM Pin required"
-#~ msgid "PH-SIM PIN required"
-#~ msgstr "Se necesita el PIN de la PH-SIM"
-
-#~| msgid "SIM Pin required"
-#~ msgid "PH-FSIM PIN required"
-#~ msgstr "Se necesita el PIN de la PH-FSIM"
-
-#~| msgid "SIM Pin required"
-#~ msgid "PH-FSIM PUK required"
-#~ msgstr "Se necesita el PUK de la PH-FSIM"
-
-#~| msgid "Memory"
-#~ msgid "Memory full"
-#~ msgstr "Memoria llena"
-
-#~ msgid "Invalid index"
-#~ msgstr "Índice no válido"
-
-#~| msgid "Memory"
-#~ msgid "Memory failure"
-#~ msgstr "Fallo de la memoria"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Network registration denied"
-#~ msgid "Network personalization PIN required"
-#~ msgstr "Registro de la red denegado"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Network registration denied"
-#~ msgid "Network personalization PUK required"
-#~ msgstr "Registro de la red denegado"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Network registration denied"
-#~ msgid "Network subset personalization PIN required"
-#~ msgstr "Registro de la red denegado"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Network registration denied"
-#~ msgid "Network subset personalization PUK required"
-#~ msgstr "Registro de la red denegado"
-
-#~ msgid "Illegal MS"
-#~ msgstr "MS ilegal"
-
-#~ msgid "Illegal ME"
-#~ msgstr "ME ilegal"
-
-#~ msgid "PLMN not allowed"
-#~ msgstr "PLMN no permitido"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Location already exists"
-#~ msgid "Location area not allowed"
-#~ msgstr "El lugar ya existe"
-
-#~| msgid "The device type is not currently supported."
-#~ msgid "Service option not supported"
-#~ msgstr "Opción de servicio no soportada"
-
-#~| msgid "Authentication failed"
-#~ msgid "PDP authentication failure"
-#~ msgstr "Falló la autenticación PDP"
-
-#~ msgid "Invalid mobile class"
-#~ msgstr "Clase de móvil no válida"
-
-#~ msgid "_Screen Brightness"
-#~ msgstr "_Brillo de la pantalla"
-
-#~ msgid "_Keyboard Brightness"
-#~ msgstr "_Brillo del teclado"
-
-#~ msgid "Dim Screen When Inactive"
-#~ msgstr "Oscurecer la pantalla cuando esté inactiva"
-
-#~ msgid "_Blank Screen"
-#~ msgstr "_Apagar la pantalla"
-
-#~ msgid "_Wi-Fi"
-#~ msgstr "_Wi-Fi"
-
-#~ msgid "Wi-Fi can be turned off to save power."
-#~ msgstr "Se puede apagar la Wi-Fi para ahorrar energía."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se puede apagar la banda ancha móvil (3G, 4G, LTE, etc.) para ahorrar "
-#~ "energía."
-
-#~ msgid "_Bluetooth"
-#~ msgstr "_Bluetooth"
-
-#~ msgid "Bluetooth can be turned off to save power."
-#~ msgstr "Se puede apagar el Bluetooth para ahorrar energía."
-
-#~ msgid "Balanced Power"
-#~ msgstr "Balanceo de energía"
-
-#~ msgid "Keyboard Shortcut"
-#~ msgstr "Atajo del teclado"
-
-#~ msgid "This can be changed in Customize Shortcuts"
-#~ msgstr "Esto se puede cambiar en Atajos personalizados"
-
-#~ msgid "Hold down and type to enter different characters"
-#~ msgstr "Manténgala pulsada y escriba para introducir diferentes caracteres"
-
-#~ msgid "Add…"
-#~ msgstr "Añadir…"
-
-#~ msgid "Previous source"
-#~ msgstr "Fuente anterior"
-
-#~ msgid "Super+Shift+Space"
-#~ msgstr "Súper+Mayús+Espacio"
-
-#~ msgid "Next source"
-#~ msgstr "Siguiente fuente"
-
-#~ msgid "Super+Space"
-#~ msgstr "Súper+Espacio"
-
-#~ msgid "Left+Right Alt"
-#~ msgstr "Izquierda+Alt derecha"
-
-#~ msgid "Alternative Characters Key"
-#~ msgstr "Tecla de caracteres alternativos"
-
-#~ msgid "Modifiers-only switch to next source"
-#~ msgstr "Sólo los modificadores cambian a la fuente siguiente"
-
-#~ msgid "Left Alt"
-#~ msgstr "Alt izquierdo"
-
-#~ msgid "Right Alt"
-#~ msgstr "Alt derecho"
-
-#~ msgid "Left Super"
-#~ msgstr "Súper izquierdo"
-
-#~ msgid "Right Super"
-#~ msgstr "Súper derecho"
-
-#~ msgid "Right Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl derecho"
-
-#~ msgctxt "keyboard key"
-#~ msgid "Menu Key"
-#~ msgstr "Tecla de menú"
-
-#~ msgctxt "Battery power"
-#~ msgid "Charging"
-#~ msgstr "Cargando"
-
-#~ msgctxt "Battery power"
-#~ msgid "Caution"
-#~ msgstr "Precaución"
-
-#~ msgctxt "Battery power"
-#~ msgid "Low"
-#~ msgstr "Baja"
-
-#~ msgctxt "Battery power"
-#~ msgid "Good"
-#~ msgstr "Bien"
-
-#~ msgctxt "Battery power"
-#~ msgid "Fully charged"
-#~ msgstr "Cargada completamente"
-
-#~ msgctxt "Battery power"
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Vacía"
-
-#~ msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
-#~ msgstr "Apagar para conectarse a una red inalámbrica"
-
-#~ msgctxt "Wi-Fi passkey"
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Contraseña"
-
-#~ msgid "Universal Access"
-#~ msgstr "Acceso universal"
-
-#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
-#~ msgstr "Activar el inicio de sesión con huella"
-
-#~ msgid "_Other finger:"
-#~ msgstr "_Otro dedo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
-#~ "using your fingerprint reader."
-#~ msgstr ""
-#~ "Su huella dactilar se guardó correctamente. Ahora debería poder iniciar "
-#~ "sesión usando su lector de huellas dactilares."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
-#~ "administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "No le está permitido acceder al dispositivo. Contacte con el "
-#~ "administrador de su sistema."
-
-#~ msgid "An internal error occurred."
-#~ msgstr "Ocurrió un error interno."
-
-#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
-#~ msgstr "¿Eliminar las huellas registradas?"
-
-#~ msgid "Done!"
-#~ msgstr "Hecho"
-
-#~ msgid "Could not access “%s” device"
-#~ msgstr "No se pudo acceder al dispositivo «%s»"
-
-#~ msgid "Could not start finger capture on “%s” device"
-#~ msgstr "No se pudo iniciar la captura de dedo en el dispositivo «%s»"
-
-#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
-#~ msgstr "No se pudo acceder a ninguna lectura de huellas"
-
-#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
-#~ msgstr "Contacte con el administrador de su sistema para obtener ayuda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
-#~ "using the “%s” device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para activar el inicio de sesión con huella debe guardar una de sus "
-#~ "huellas usando el dispositivo «%s»."
-
-#~ msgid "Selecting finger"
-#~ msgstr "Seleccionando dedo"
-
-#~ msgid "∶"
-#~ msgstr "∶"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create a user account,\n"
-#~ "click the * icon first"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para crear un usuario\n"
-#~ "pulse primero el icono *"
-
-#~ msgid "Add user accounts and change passwords"
-#~ msgstr "Añadir cuentas de usuario y cambiar contraseñas"
-
-#~ msgid "Play and record sound"
-#~ msgstr "Reproducir y grabar sonido"
-
-#~ msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)"
-#~ msgstr "Detectar dispositivos de red usando mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)"
-
-#~ msgid "Access bluetooth hardware directly"
-#~ msgstr "Acceder a hardware Bluetooth directamente"
-
-#~ msgid "Use bluetooth devices"
-#~ msgstr "Usar dispositivos Bluetooth"
-
-#~ msgid "Use your camera"
-#~ msgstr "Usar su cámara"
-
-#~ msgid "Print documents"
-#~ msgstr "Imprimir documentos"
-
-#~ msgid "Use any connected joystick"
-#~ msgstr "Usar cualquier joystick conectado"
-
-#~ msgid "Allow connecting to the Docker service"
-#~ msgstr "Permitir conexiones al servicio Docker"
-
-#~ msgid "Configure network firewall"
-#~ msgstr "Configurar el cortafuegos de la red"
-
-#~ msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems"
-#~ msgstr "Configurar y usar sistemas de archivos FUSE privilegiados"
-
-#~ msgid "Update firmware on this device"
-#~ msgstr "Actualizar el firmware en este dispositivo"
-
-#~ msgid "Access hardware information"
-#~ msgstr "Acceder a información del hardware"
-
-#~ msgid "Provide entropy to hardware random number generator"
-#~ msgstr "Proporcionar entropía al generador hardware de números aleatorios"
-
-#~ msgid "Use hardware-generated random numbers"
-#~ msgstr "Usar números aleatorios generados por hardware"
-
-#~ msgid "Access files in your home folder"
-#~ msgstr "Acceder a archivos en su carpeta personal"
-
-#~ msgid "Access libvirt service"
-#~ msgstr "Acceder al servicio libvirt"
-
-#~ msgid "Change system language and region settings"
-#~ msgstr "Cambiar la configuración del idioma y la región"
-
-#~ msgid "Change location settings and providers"
-#~ msgstr "Cambiar la configuración de ubicación y proveedores"
-
-#~ msgid "Access your location"
-#~ msgstr "Acceder a su ubicación"
-
-#~ msgid "Read system and application logs"
-#~ msgstr "Leer registros del sistema y de aplicaciones"
-
-#~ msgid "access the media-hub service"
-#~ msgstr "acceder al servicio de media-hub"
-
-#~ msgid "Use and configure modems"
-#~ msgstr "Usar y configurar módems"
-
-#~ msgid "Read system mount information and disk quotas"
-#~ msgstr "Leer información de montaje del sistema y cuotas de disco"
-
-#~ msgid "Control music and video players"
-#~ msgstr "Controlar los reproductores música y vídeo"
-
-#~ msgid "Change low-level network settings"
-#~ msgstr "Cambiar la configuración de la red a bajo nivel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Access the NetworkManager service to read and change network settings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Acceder al servicio NetworkManager para leer y modificar la configuración "
-#~ "del a red"
-
-#~ msgid "Read access to network settings"
-#~ msgstr "Leer la configuración de acceso a la red"
-
-#~ msgid "Change network settings"
-#~ msgstr "Modificar la configuración de la red"
-
-#~ msgid "Read network settings"
-#~ msgstr "Leer la configuración de la red"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Access the ofono service to read and change network settings for mobile "
-#~ "telephony"
-#~ msgstr ""
-#~ "Acceder al servicio ofono para leer y modificar la configuración de la "
-#~ "red para teléfonos móviles"
-
-#~ msgid "Control Open vSwitch hardware"
-#~ msgstr "Controlar hardware Open vSwitch"
-
-#~ msgid "Read from CD/DVD"
-#~ msgstr "Leer de un CD/DVD"
-
-#~ msgid "Read, add, change, or remove saved passwords"
-#~ msgstr "Leer, añadir, modificar o quitar contraseñas guardadas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol "
-#~ "connections"
-#~ msgstr ""
-#~ "Acceder a dispositivos pppd y ppp para configurar conexiones de protocolo "
-#~ "punto a punto (PPP)"
-
-#~ msgid "Pause or end any process on the system"
-#~ msgstr "Pausar o finalizar un proceso en el sistema"
-
-#~ msgid "Access USB hardware directly"
-#~ msgstr "Acceder a hardware USB directamente"
-
-#~ msgid "Read/write files on removable storage devices"
-#~ msgstr "Leer/escribir archivos en dispositivos de almacenamiento extraíbles"
-
-#~ msgid "Prevent screen sleep/lock"
-#~ msgstr "Evitar suspensión/bloqueo de la pantalla"
-
-#~ msgid "Access serial port hardware"
-#~ msgstr "Acceder a hardware por puerto serie"
-
-#~ msgid "Restart or power off the device"
-#~ msgstr "Reiniciar o apagar el dispositivo"
-
-#~ msgid "Install, remove and configure software"
-#~ msgstr "Instalar, quitar y configurar software"
-
-#~ msgid "Access Storage Framework service"
-#~ msgstr "Acceder al servicio de entorno de trabajo de almacenamiento"
-
-#~ msgid "Read process and system information"
-#~ msgstr "Leer información del sistema de procesos"
-
-#~ msgid "Monitor and control any running program"
-#~ msgstr "Monitorizar y controlar cualquier programa en ejecución"
-
-#~ msgid "Change the date and time"
-#~ msgstr "Modificar la fecha y la hora"
-
-#~ msgid "Change time server settings"
-#~ msgstr "Modificar la configuración del servidor de hora"
-
-#~ msgid "Change the time zone"
-#~ msgstr "Modificar la zona horaria"
-
-#~ msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media"
-#~ msgstr ""
-#~ "Acceder al servicio UDisks2 para configurar discos y medios extraíbles"
-
-#~ msgid "Read/change shared calendar events in Ubuntu Unity 8"
-#~ msgstr ""
-#~ "Leer/modificar los eventos compartidos en el calendario en Ubuntu Unity 8"
-
-#~ msgid "Read/change shared contacts in Ubuntu Unity 8"
-#~ msgstr "Leer/modificar los contactos compartidos en Ubuntu Unity 8"
-
-#~ msgid "Access energy usage data"
-#~ msgstr "Acceder a datos de uso de energía"
-
-#~ msgid "Read/write access to U2F devices exposed"
-#~ msgstr "Acceso de lectura/escritura a dispositivos U2F expuestos"
-
-#~ msgid "Set Background and Lock Screen"
-#~ msgstr "Establecer fondo y pantalla de bloqueo"
-
-#~ msgid "Set Background"
-#~ msgstr "Establecer fondo"
-
-#~ msgid "Set Lock Screen"
-#~ msgstr "Establecer pantalla de bloqueo"
-
-#~ msgid "Remove Background"
-#~ msgstr "Quitar fondo"
-
-#~ msgid "Reports are sent anonymously and are scrubbed of personal data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los informes se envían anónimamente y no contienen datos personales."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sending reports of technical problems help us improve this operating "
-#~ "system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enviar informes de problemas técnicos nos ayuda a mejorar este sistema "
-#~ "operativo."
-
-#~ msgid "Last Login"
-#~ msgstr "Último inicio de sesión"
-
-#~ msgid "Notification _Popups"
-#~ msgstr "_Notificaciones emergentes"
-
-#~ msgid "Restrict _background data usage"
-#~ msgstr "Restringir el uso de datos en _segundo plano"
-
-#~ msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits."
-#~ msgstr "Adecuado para conexiones que consumen o limitan los datos."
-
-#~ msgid "No regions found"
-#~ msgstr "No se han encontrado regiones"
-
-#~ msgid "Flash the _window title"
-#~ msgstr "Destello de la barra de título de la _ventana"
-
-#~ msgid "Network proxy"
-#~ msgstr "Proxy de la red"
-
-#~ msgid "Inner _authentication"
-#~ msgstr "Autenticación i_nterna"
-
-#~ msgid "In use"
-#~ msgstr "En uso"
-
-#~ msgctxt "Location services status"
-#~ msgid "On"
-#~ msgstr "Activado"
-
-#~ msgctxt "Location services status"
-#~ msgid "Off"
-#~ msgstr "Desactivado"
-
-#~ msgctxt "Camera status"
-#~ msgid "Off"
-#~ msgstr "Apagada"
-
-#~ msgctxt "Camera status"
-#~ msgid "On"
-#~ msgstr "Encendida"
-
-#~ msgctxt "Microphone status"
-#~ msgid "Off"
-#~ msgstr "Apagado"
-
-#~ msgctxt "Microphone status"
-#~ msgid "On"
-#~ msgstr "Encendido"
-
-#~ msgid "Usage & History"
-#~ msgstr "Uso e histórico"
-
-#~ msgid "Software Usage"
-#~ msgstr "Uso de software"
-
-#~ msgid "Privacy Policy"
-#~ msgstr "Política de privacidad"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remembering your history makes things easier to find again. These items "
-#~ "are never shared over the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Recordar su histórico hace que sea más sencillo buscar las cosas de "
-#~ "nuevo. Estos elementos nunca se comparten en la red."
-
-#~ msgid "_Recently Used"
-#~ msgstr "Usados _recientemente"
-
-#~ msgid "Retain _History"
-#~ msgstr "Recordar _histórico"
-
-#~ msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
-#~ msgstr "La pantalla de bloqueo protege."
-
-#~ msgid "Lock screen _after blank for"
-#~ msgstr "B_loquear la pantalla después de"
-
-#~ msgid "Lock Screen _Notifications"
-#~ msgstr "_Notificaciones de la pantalla de bloqueo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your "
-#~ "computer free of unnecessary sensitive information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Limpiar automáticamente los archivos temporales y de la Papelera para "
-#~ "ayudarle a mantener su equipo libre de información sensible."
-
-#~ msgid "Purge _After"
-#~ msgstr "Limpiar _después de"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sending us information about which software you use helps us provide you "
-#~ "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
-#~ "software.\n"
-#~ "\n"
-#~ "All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
-#~ "your data with third parties."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enviar información sobre el software que usa nos ayuda a proporcionarle "
-#~ "recomendaciones más precisas. También nos ayuda a mejorar nuestro "
-#~ "software.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Toda la información recopilada es anónima y sus datos nunca se "
-#~ "compartirán con terceras partes."
-
-#~ msgid "_Send software usage statistics"
-#~ msgstr "_Enviar estadísticas de uso de software"
-
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "_Cámara"
-
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "_Micrófono"
-
-#~ msgid "_Location Services"
-#~ msgstr "Servicios de ubicación"
-
-#~ msgid "Protect your personal information and control what others might see"
-#~ msgstr "Proteger su información personal y controlar qué pueden ver otros"
-
-#~ msgid "Version %s"
-#~ msgstr "Versión %s"
-
-#~ msgid "OS name"
-#~ msgstr "Nombre del SO"
-
-#~ msgid "OS type"
-#~ msgstr "Tipo de SO"
-
-#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "Disco"
-
-#~ msgid "Check for updates"
-#~ msgstr "Comprobar si hay actualizaciones"
-
-#~ msgid "Twisted Pair (TP)"
-#~ msgstr "Par trenzado (TP)"
-
-#~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
-#~ msgstr "Interfaz de unidad de acoplamiento (AUI)"
-
-#~ msgid "BNC"
-#~ msgstr "BNC"
-
-#~ msgid "Media Independent Interface (MII)"
-#~ msgstr "Interfaz independiente de medios (MII)"
-
-#~ msgid "10 Mb/s"
-#~ msgstr "10 Mb/s"
-
-#~ msgid "100 Mb/s"
-#~ msgstr "100 Mb/s"
-
-#~ msgid "1 Gb/s"
-#~ msgstr "1 Gb/s"
-
-#~ msgid "10 Gb/s"
-#~ msgstr "10 Gb/s"
-
-#~ msgid "Automatic _Connect"
-#~ msgstr "_Conectar automáticamente"
-
-#~ msgid "Show P_assword"
-#~ msgstr "Mostrar contr_aseña"
-
-#~ msgid "Make available to other users"
-#~ msgstr "Hacer disponible para el resto de usuarios"
-
-#~ msgid "IPv_4"
-#~ msgstr "IPv_4"
-
-#~ msgid "_Addresses"
-#~ msgstr "_Direcciones"
-
-#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
-#~ msgstr "Sólo direcciones automáticas (DHCP)"
-
-#~ msgid "Link-local only"
-#~ msgstr "Solo enlace local"
-
-#~ msgid "_Ignore automatically obtained routes"
-#~ msgstr "_Ignorar rutas obtenidas automáticamente"
-
-#~ msgid "IPv_6"
-#~ msgstr "IPv_6"
-
-#~ msgid "_Cloned MAC Address"
-#~ msgstr "Dirección MAC _clonada"
-
-#~ msgid "_Reset"
-#~ msgstr "_Reiniciar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as "
-#~ "a preferred connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Restablecer la configuración de esta conexión a sus valores "
-#~ "predeterminados, pero recordarla como una conexión favorita."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remove all details relating to this network and do not try to "
-#~ "automatically connect to it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quitar todos los detalles relativos a esta red y no volver a intentar "
-#~ "conectarse automáticamente a ella."
-
-#~ msgid "Hardware"
-#~ msgstr "Hardware"
-
-#~ msgctxt "tab"
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Reiniciar"
-
-#~ msgid "Connected Devices"
-#~ msgstr "Dispositivos conectados"
-
-#~ msgid "page 1"
-#~ msgstr "página 1"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "página 2"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
-#~ msgstr "Cambiar al «hotspot» inalámbrico le desconectará de <b>%s</b>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
-#~ "hotspot is active."
-#~ msgstr ""
-#~ "No es posible acceder a Internet usando la conexión inalámbrica mientras "
-#~ "el «hotspot» está activado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet "
-#~ "connection over Wi-Fi."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los puntos de acceso inalámbricos se usan habitualmente para compartir "
-#~ "una conexión a Internet adicional mediante Wi-Fi."
-
-#~ msgid "details"
-#~ msgstr "detalles"
-
-#~ msgid "identity"
-#~ msgstr "indentidad"
-
-#~ msgid "ipv4"
-#~ msgstr "ipv4"
-
-#~ msgid "ipv6"
-#~ msgstr "ipv6"
-
-#~ msgid "Ad-hoc"
-#~ msgstr "Ad-hoc"
-
-#~ msgid "Infrastructure"
-#~ msgstr "Infraestructura"
-
-#~ msgid "The username cannot start with a “-”."
-#~ msgstr "El nombre de usuario no puede comenzar por «-»."
-
-#~ msgid "Delete Background"
-#~ msgstr "Eliminar fondo"
-
-#~ msgid "_Off"
-#~ msgstr "_Apagar"
-
-#~ msgid "_Mobile broadband"
-#~ msgstr "Banda ancha _móvil"
-
-#~ msgid "_Automatic suspend"
-#~ msgstr "Suspender _automáticamente"
-
-#~ msgid "_When the Power Button is pressed"
-#~ msgstr "Al pulsar el b_otón de encendido"
-
-#~ msgid "_Background"
-#~ msgstr "_Fondo"
-
-#~ msgid "Changes throughout the day"
-#~ msgstr "Cambia a lo largo del día"
-
-#~ msgctxt "background, style"
-#~ msgid "Tile"
-#~ msgstr "Mosaico"
-
-#~ msgctxt "background, style"
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Ampliación"
-
-#~ msgctxt "background, style"
-#~ msgid "Center"
-#~ msgstr "Centrar"
-
-#~ msgctxt "background, style"
-#~ msgid "Scale"
-#~ msgstr "Escalar"
-
-#~ msgctxt "background, style"
-#~ msgid "Fill"
-#~ msgstr "Rellenar"
-
-#~ msgctxt "background, style"
-#~ msgid "Span"
-#~ msgstr "Expandir"
-
-#~ msgid "Wallpapers"
-#~ msgstr "Fondos de escritorio"
-
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Colores"
-
-#~ msgid "Pictures"
-#~ msgstr "Imágenes"
-
-#~ msgid "No Pictures Found"
-#~ msgstr "No se han encontrado imágenes"
-
-#~ msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
-#~ msgstr "Puede añadir imágenes a su carpeta %s y se mostrarán aquí"
-
-#~ msgid "application-x-executable"
-#~ msgstr "application-x-executable"
-
-#~ msgid "preferences-desktop-wallpaper"
-#~ msgstr "preferences-desktop-wallpaper"
-
-#~ msgid "bluetooth"
-#~ msgstr "bluetooth"
-
-#~ msgid "preferences-color"
-#~ msgstr "preferences-color"
-
-#~ msgid "preferences-system-time"
-#~ msgstr "preferences-system-time"
-
-#~ msgid "preferences-desktop-display"
-#~ msgstr "preferences-desktop-display"
-
-#~ msgid "starred"
-#~ msgstr "starred"
-
-#~ msgid "help-about"
-#~ msgstr "help-about"
-
-#~ msgid "media-removable"
-#~ msgstr "media-removable"
-
-#~ msgid "input-keyboard"
-#~ msgstr "input-keyboard"
-
-#~ msgid "input-mouse"
-#~ msgstr "input-mouse"
-
-#~ msgid "Connection/SSID"
-#~ msgstr "Conexión/SSID"
-
-#~ msgid "network-workgroup"
-#~ msgstr "network-workgroup"
-
-#~ msgid "network-wireless"
-#~ msgstr "network-wireless"
-
-#~ msgid "preferences-system-notifications"
-#~ msgstr "preferences-system-notifications"
-
-#~ msgid "goa-panel"
-#~ msgstr "goa-panel"
-
-#~ msgid "gnome-power-manager"
-#~ msgstr "gnome-power-manager"
-
-#~ msgid "printer"
-#~ msgstr "printer"
-
-#~ msgid "preferences-system-privacy"
-#~ msgstr "preferences-system-privacy"
-
-#~ msgid "preferences-desktop-locale"
-#~ msgstr "preferences-desktop-locale"
-
-#~ msgid "preferences-system-search"
-#~ msgstr "preferences-system-search"
-
-#~ msgid "preferences-system-sharing"
-#~ msgstr "preferences-system-sharing"
-
-#~ msgid "multimedia-volume-control"
-#~ msgstr "multimedia-volume-control"
-
-#~ msgid "thunderbolt"
-#~ msgstr "thunderbolt"
-
-#~ msgid "preferences-desktop-accessibility"
-#~ msgstr "preferences-desktop-accessibility"
-
-#~ msgid "system-users"
-#~ msgstr "system-users"
-
-#~ msgid "input-tablet"
-#~ msgstr "input-tablet"
-
-#~ msgid "org.gnome.Settings"
-#~ msgstr "org.gnome.Settings"
-
-#~ msgid "Drag displays to match your setup."
-#~ msgstr "Arrastre las pantallas que coincidan con su configuración."
-
-#~ msgctxt "balance"
-#~ msgid "Left"
-#~ msgstr "Izquierda"
-
-#~ msgctxt "balance"
-#~ msgid "Right"
-#~ msgstr "Derecha"
-
-#~ msgctxt "balance"
-#~ msgid "Minimum"
-#~ msgstr "Mínimo"
-
-#~ msgctxt "balance"
-#~ msgid "Maximum"
-#~ msgstr "Máximo"
-
-#~ msgid "_Subwoofer:"
-#~ msgstr "_Subwoofer:"
-
-#~ msgid "_Profile:"
-#~ msgstr "_Perfil:"
-
-#~ msgid "_Test Speakers"
-#~ msgstr "_Probar los altavoces"
-
-#~ msgid "Peak detect"
-#~ msgstr "Detección de picos"
-
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "Dispositivo"
-
-#~ msgid "Speaker Testing for %s"
-#~ msgstr "Prueba de altavoces para %s"
-
-#~ msgid "C_hoose a device for sound output:"
-#~ msgstr "_Elegir un dispositivo para la salida de sonido:"
-
-#~ msgid "Settings for the selected device:"
-#~ msgstr "Configuración para el dispositivo seleccionado:"
-
-#~ msgid "_Input volume:"
-#~ msgstr "Volumen de _entrada:"
-
-#~ msgid "C_hoose a device for sound input:"
-#~ msgstr "_Elegir un dispositivo para la entrada de sonido:"
-
-#~ msgid "Sound Effects"
-#~ msgstr "Efectos de sonido"
-
-#~ msgid "_Alert volume:"
-#~ msgstr "Volumen de _alerta:"
-
-#~ msgid "Built-in"
-#~ msgstr "Integrado"
-
-#~ msgid "Sound Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias de sonido"
-
-#~ msgid "Testing event sound"
-#~ msgstr "Comprobando el sonido de evento"
-
-#~ msgid "From theme"
-#~ msgstr "Del tema"
-
-#~ msgid "C_hoose an alert sound:"
-#~ msgstr "_Elegir un sonido de alerta:"
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Detener"
-
-#~ msgid "_Night Light"
-#~ msgstr "Luz _nocturna"
-
-#~ msgid "Could not get screen information"
-#~ msgstr "No se pudo obtener la información de la pantalla"
-
-#~ msgid "Add input source"
-#~ msgstr "Añadir fuente de entrada"
-
-#~ msgid "Remove input source"
-#~ msgstr "Quitar fuente de entrada"
-
-#~ msgid "Move input source up"
-#~ msgstr "Subir la fuente de entrada"
-
-#~ msgid "Move input source down"
-#~ msgstr "Bajar la fuente de entrada"
-
-#~ msgid "Show input source keyboard layout"
-#~ msgstr "Mostrar la distribución del teclado de la fuente de entrada"
-
-#~ msgid "GNOME Control Center"
-#~ msgstr "Centro de control de GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The control center is GNOME’s main interface for configuration of various "
-#~ "aspects of your desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "El centro de control es la interfaz principal de GNOME para la "
-#~ "configuración de diversos aspectos de su escritorio."
-
-#~ msgid "hardware"
-#~ msgstr "hardware"
-
-#~ msgid "Switch to previous source"
-#~ msgstr "Cambiar a la fuente anterior"
-
-#~ msgid "Switch to next source"
-#~ msgstr "Cambiar a la fuente siguiente"
-
-#~ msgid "Alternative switch to next source"
-#~ msgstr "Cambio alternativo a la fuente siguiente"
-
-#~ msgid "English (United Kingdom)"
-#~ msgstr "Inglés (Reino Unido)"
-
-#~ msgid "United Kingdom"
-#~ msgstr "Reino Unido"
-
-#~ msgid "_Options"
-#~ msgstr "_Opciones"
-
-#~ msgctxt "Account type"
-#~ msgid "Standard"
-#~ msgstr "Estándar"
-
-#~ msgctxt "Account type"
-#~ msgid "Administrator"
-#~ msgstr "Administrador"
-
-#~ msgid "page 3"
-#~ msgstr "página 3"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Salir"
-
-#~ msgid "gnome-control-center"
-#~ msgstr "gnome-control-center"
-
-#~ msgid "_Verify New Password"
-#~ msgstr "_Verificar la contraseña nueva"
-
-#~ msgid "Passwords do not match."
-#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden."
-
-#~ msgid "Show the overview"
-#~ msgstr "Mostrar la visión general"
-
-#~| msgid "Place your finger on the reader again"
-#~ msgid "Place your finger on the fingerprint reader"
-#~ msgstr "Ponga su dedo en el lector de huellas digitales"
-
-#~| msgid "Place your left ring finger on %s"
-#~ msgid "Place your finger on %s"
-#~ msgstr "Ponga su dedo en %s"
-
-#~| msgid "Could not access any fingerprint readers"
-#~ msgid "Swipe your finger across the fingerprint reader"
-#~ msgstr "Pase su dedo por el lector de huellas digitales"
-
-#~| msgid "Swipe your finger again"
-#~ msgid "Swipe your finger across %s"
-#~ msgstr "Pase su dedo por %s"
-
-#~| msgid "Place your left little finger on %s"
-#~ msgid "Place your left thumb on the fingerprint reader"
-#~ msgstr "Ponga su dedo pulgar izquierdo en el lector de huellas digitales"
-
-#~ msgid "Place your left thumb on %s"
-#~ msgstr "Ponga su pulgar izquierdo en %s"
-
-#~| msgid "Could not access any fingerprint readers"
-#~ msgid "Swipe your left thumb across the fingerprint reader"
-#~ msgstr "Pase su dedo pulgar derecho por el lector de huellas digitales"
-
-#~| msgid "Swipe your left thumb on %s"
-#~ msgid "Swipe your left thumb across %s"
-#~ msgstr "Pase su pulgar izquierdo sobre %s"
-
-#~| msgid "Place your left index finger on %s"
-#~ msgid "Place your left index finger on the fingerprint reader"
-#~ msgstr "Ponga su dedo índice izquierdo en el lector de huellas digitales"
-
-#~ msgid "Place your left index finger on %s"
-#~ msgstr "Ponga su dedo índice izquierdo en %s"
-
-#~| msgid "Swipe your left index finger on %s"
-#~ msgid "Swipe your left index finger across the fingerprint reader"
-#~ msgstr "Pase su dedo índice izquierdo por el lector de huellas digitales"
-
-#~| msgid "Swipe your left index finger on %s"
-#~ msgid "Swipe your left index finger across %s"
-#~ msgstr "Pase su dedo índice izquierdo sobre %s"
-
-#~| msgid "Place your left middle finger on %s"
-#~ msgid "Place your left middle finger on the fingerprint reader"
-#~ msgstr "Ponga su dedo corazón izquierdo en el lector de huellas digitales"
-
-#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
-#~ msgstr "Ponga su dedo corazón izquierdo en %s"
-
-#~| msgid "Swipe your left middle finger on %s"
-#~ msgid "Swipe your left middle finger across the fingerprint reader"
-#~ msgstr "Pase su dedo corazón izquierdo por el lector de huellas digitales"
-
-#~| msgid "Swipe your left middle finger on %s"
-#~ msgid "Swipe your left middle finger across %s"
-#~ msgstr "Pase su dedo corazón izquierdo sobre %s"
-
-#~| msgid "Place your left ring finger on %s"
-#~ msgid "Place your left ring finger on the fingerprint reader"
-#~ msgstr "Ponga su dedo anular izquierdo en el lector de huellas digitales"
-
-#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
-#~ msgstr "Ponga su dedo anular izquierdo en %s"
-
-#~| msgid "Swipe your left ring finger on %s"
-#~ msgid "Swipe your left ring finger across the fingerprint reader"
-#~ msgstr "Pase su dedo anular izquierdo por el lector de huellas digitales"
-
-#~| msgid "Swipe your left ring finger on %s"
-#~ msgid "Swipe your left ring finger across %s"
-#~ msgstr "Pase su dedo anular izquierdo sobre %s"
-
-#~| msgid "Place your left little finger on %s"
-#~ msgid "Place your left little finger on the fingerprint reader"
-#~ msgstr "Ponga su dedo meñique izquierdo en el lector de huellas digitales"
-
-#~ msgid "Place your left little finger on %s"
-#~ msgstr "Ponga su dedo meñique izquierdo en %s"
-
-#~| msgid "Swipe your left little finger on %s"
-#~ msgid "Swipe your left little finger across the fingerprint reader"
-#~ msgstr "Pase su dedo meñique izquierdo por el lector de huellas digitales"
-
-#~| msgid "Swipe your left little finger on %s"
-#~ msgid "Swipe your left little finger across %s"
-#~ msgstr "Pase su dedo meñique izquierdo sobre %s"
-
-#~ msgid "Place your right thumb on %s"
-#~ msgstr "Ponga su pulgar derecho en %s"
-
-#~| msgid "Swipe your right little finger on %s"
-#~ msgid "Swipe your right thumb across the fingerprint reader"
-#~ msgstr "Pase su dedo pulgar derecho por el lector de huellas digitales"
-
-#~| msgid "Swipe your right thumb on %s"
-#~ msgid "Swipe your right thumb across %s"
-#~ msgstr "Pase su pulgar derecho sobre %s"
-
-#~| msgid "Place your right index finger on %s"
-#~ msgid "Place your right index finger on the fingerprint reader"
-#~ msgstr "Ponga su dedo índice derecho en el lector de huellas digitales"
-
-#~ msgid "Place your right index finger on %s"
-#~ msgstr "Ponga su dedo índice derecho en %s"
-
-#~| msgid "Swipe your right index finger on %s"
-#~ msgid "Swipe your right index finger across the fingerprint reader"
-#~ msgstr "Pase su dedo índice derecho por el lector de huellas digitales"
-
-#~| msgid "Swipe your right index finger on %s"
-#~ msgid "Swipe your right index finger across %s"
-#~ msgstr "Pase su dedo índice derecho sobre %s"
-
-#~| msgid "Place your right middle finger on %s"
-#~ msgid "Place your right middle finger on the fingerprint reader"
-#~ msgstr "Ponga su dedo corazón derecho en el lector de huellas digitales"
-
-#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
-#~ msgstr "Ponga su dedo corazón derecho en %s"
-
-#~| msgid "Swipe your right middle finger on %s"
-#~ msgid "Swipe your right middle finger across the fingerprint reader"
-#~ msgstr "Pase su dedo corazón derecho por el lector de huellas digitales"
-
-#~| msgid "Swipe your right middle finger on %s"
-#~ msgid "Swipe your right middle finger across %s"
-#~ msgstr "Pase su dedo corazón derecho sobre %s"
-
-#~| msgid "Place your right ring finger on %s"
-#~ msgid "Place your right ring finger on the fingerprint reader"
-#~ msgstr "Ponga su dedo anular derecho en el lector de huellas digitales"
-
-#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
-#~ msgstr "Ponga su dedo anular derecho en %s"
-
-#~| msgid "Swipe your right ring finger on %s"
-#~ msgid "Swipe your right ring finger across the fingerprint reader"
-#~ msgstr "Pase su dedo anular derecho por el lector de huellas digitales"
-
-#~| msgid "Swipe your right ring finger on %s"
-#~ msgid "Swipe your right ring finger across %s"
-#~ msgstr "Pase su dedo anular derecho sobre %s"
-
-#~| msgid "Place your right little finger on %s"
-#~ msgid "Place your right little finger on the fingerprint reader"
-#~ msgstr "Ponga su dedo meñique derecho en el lector de huellas digitales"
-
-#~ msgid "Place your right little finger on %s"
-#~ msgstr "Ponga su dedo meñique derecho en %s"
-
-#~| msgid "Swipe your right little finger on %s"
-#~ msgid "Swipe your right little finger across the fingerprint reader"
-#~ msgstr "Pase su dedo meñique derecho por el lector de huellas digitales"
-
-#~| msgid "Swipe your right little finger on %s"
-#~ msgid "Swipe your right little finger across %s"
-#~ msgstr "Pase su dedo meñique derecho sobre %s"
-
-#~ msgid "Place your finger on the reader again"
-#~ msgstr "Ponga de nuevo su dedo en el lector"
-
-#~ msgid "Swipe your finger again"
-#~ msgstr "Pase su dedo de nuevo"
-
-#~ msgid "Swipe was too short, try again"
-#~ msgstr "La pasada fue demasiado corta, inténtelo de nuevo"
-
-#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
-#~ msgstr "Su dedo no estaba centrado, intente pasar su dedo de nuevo"
-
-#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
-#~ msgstr "Quite su dedo e intente pasar su dedo de nuevo"
-
-#~ msgid "Swipe was too short; try again"
-#~ msgstr "La pasada fue demasiado corta, inténtelo de nuevo"
-
-#~ msgid "Your finger was not centered; try swiping your finger again"
-#~ msgstr "Su dedo no estaba centrado, intente pasarlo de nuevo"
-
-#~ msgid "Remove your finger and try swiping it again"
-#~ msgstr "Quite su dedo e intente pasarlo de nuevo"
-
-#~ msgid "Disable image"
-#~ msgstr "Desactivar imagen"
-
-#~ msgid "Browse for more pictures…"
-#~ msgstr "Examinar para buscar más imágenes…"
-
-#~ msgid "Used by %s"
-#~ msgstr "Usada por %s"
-
-#~ msgid "Back­ground"
-#~ msgstr "Fondo"
-
-#~ msgid "Blue­tooth"
-#~ msgstr "Bluetooth"
-
-#~ msgid "Co­lor"
-#~ msgstr "Co­lor"
-
-#~ msgid "Section"
-#~ msgstr "Sección"
-
-#~ msgid "Overview"
-#~ msgstr "Visión general"
-
-#~ msgid "Defa­ult Applications"
-#~ msgstr "Aplicaciones predeterminadas"
-
-#~ msgid "Ab­out"
-#~ msgstr "Acerca de"
-
-#~ msgid "De­tails"
-#~ msgstr "Detalles"
-
-#~ msgid "Remo­vable Media"
-#~ msgstr "Soportes extraíbles"
-
-#~ msgid "Net­work"
-#~ msgstr "Red"
-
-#~ msgid "No­ti­fi­ca­tions"
-#~ msgstr "Notificaciones"
-
-#~ msgid "Po­wer"
-#~ msgstr "Energía"
-
-#~ msgid "Pri­va­cy"
-#~ msgstr "Privacidad"
-
-#~ msgid "Sha­ring"
-#~ msgstr "Compartición"
-
-#~ msgid "Uni­ver­sal Access"
-#~ msgstr "Acceso universal"
-
-#~ msgid "Wa­com Tab­let"
-#~ msgstr "Tableta Wacom"
-
-#~ msgctxt "category"
-#~ msgid "Hardware"
-#~ msgstr "Hardware"
-
-#~ msgctxt "category"
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Sistema"
-
-#~| msgid "_Apply"
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Aplicar"
-
-#~ msgid "Lid Closed"
-#~ msgstr "Tapa cerrada"
-
-#~ msgid "Mirrored"
-#~ msgstr "En espejo"
-
-#~ msgid "Secondary"
-#~ msgstr "Secundaria"
-
-#~ msgid "Arrange Combined Displays"
-#~ msgstr "Ordenar las pantallas combinadas"
-
-#~ msgid "%d Hz (NTSC)"
-#~ msgstr "%d Hz (NTSC)"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
-
-#~ msgid "Rotate counterclockwise by 90°"
-#~ msgstr "Rotar 90° en sentido antihorario"
-
-#~ msgid "Rotate by 180°"
-#~ msgstr "Rotar 180°"
-
-#~ msgid "Rotate clockwise by 90°"
-#~ msgstr "Rotar 90° en sentido antihorario"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Tamaño"
-
-#~ msgid "Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Proporción de aspecto"
-
-#~ msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar la barra superior y la vista de actividades en esta pantalla"
-
-#~ msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
-#~ msgstr "Unir esta pantalla a otra para crear un área de trabajo adicional"
-
-#~ msgid "Presentation"
-#~ msgstr "Presentación"
-
-#~ msgid "Show slideshows and media only"
-#~ msgstr "Mostrar sólo diapositivas y multimedia"
-
-#~ msgid "Show your existing view on both displays"
-#~ msgstr "Mostrar la vista existente en ambas pantallas"
-
-#~ msgid "Turn Off"
-#~ msgstr "Apagar"
-
-#~ msgid "Don’t use this display"
-#~ msgstr "No usar esta pantalla"
-
-#~ msgid "_Arrange Combined Displays"
-#~ msgstr "_Ordenar las pantallas combinadas"
-
-#~ msgid "Air_plane Mode"
-#~ msgstr "Modo a_vión"
-
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Servidor"
-
-#~ msgid "Delete DNS Server"
-#~ msgstr "Eliminar servidor DNS"
-
-#~ msgid "Proxy"
-#~ msgstr "Proxy"
-
-#~ msgid "_Add Profile…"
-#~ msgstr "_Añadir perfil…"
-
-#~ msgctxt "proxy method"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ninguno"
-
-#~ msgctxt "proxy method"
-#~ msgid "Manual"
-#~ msgstr "Manual"
-
-#~ msgctxt "proxy method"
-#~ msgid "Automatic"
-#~ msgstr "Automático"
-
-#~ msgid "_Method"
-#~ msgstr "_Método"
-
-#~ msgid "Add Device"
-#~ msgstr "Añadir dispositivo"
-
-#~ msgid "VPN Type"
-#~ msgstr "Tipo de VPN"
-
-#~ msgid "Group Name"
-#~ msgstr "Nombre del grupo"
-
-#~ msgid "Group Password"
-#~ msgstr "Contraseña del grupo"
-
-#~ msgid "_Use as Hotspot…"
-#~ msgstr "_Usar como «hotspot»…"
-
-#~ msgid "_History"
-#~ msgstr "_Histórico"
-
-#~ msgid "Make available to other _users"
-#~ msgstr "Hacer disponible para _otros usuarios"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it "
-#~ "as a preferred network"
-#~ msgstr ""
-#~ "Restablecer la configuración para esta red, incluyendo las contraseñas, "
-#~ "pero recordarla como una red preferida."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remove all details relating to this network and do not try to "
-#~ "automatically connect"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quitar todos los detalles relativos a esta red y no volver a intentar "
-#~ "conectarse automáticamente a ella."
-
-#~ msgid "Press Esc to cancel."
-#~ msgstr "Pulse Esc para cancelar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set "
-#~ "up a wireless hotspot to share the connection with others."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si tiene otra conexión a Internet aparte de la inalámbrica, puede "
-#~ "configurar un «hotspot» inalámbrico para compartir su conexión a Internet "
-#~ "con otros."
-
-#~ msgid "Loading options…"
-#~ msgstr "Cargando opciones…"
-
-#~ msgid "%s %d-bit (Build ID: %s)"
-#~ msgstr "%s %d-bit (ID de construcción: %s)"
-
-#~ msgid "%s %d-bit"
-#~ msgstr "%s %d-bit"
-
-#~ msgid "Base system"
-#~ msgstr "Sistema base"
-
-#~ msgctxt "Password hint"
-#~ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
-#~ msgstr "Pruebe a añadir más letras, números y signos de puntuación."
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Strength: Weak"
-#~ msgstr "Fortaleza: débil"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Strength: Low"
-#~ msgstr "Fortaleza: baja"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Strength: Medium"
-#~ msgstr "Fortaleza: media"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Strength: Good"
-#~ msgstr "Fortaleza: buena"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Strength: High"
-#~ msgstr "Fortaleza: alta"
-
-#~ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
-#~ msgstr "Atajo;Repetir;Parpadear;"
-
-#~ msgid "Firewall _Zone"
-#~ msgstr "_Zona del cortafuegos"
-
-#~ msgctxt "Firewall zone"
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Predeterminada"
-
-#~ msgid "The zone defines the trust level of the connection"
-#~ msgstr "La zona define el nivel de confianza de la conexión"
-
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
-
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~| msgid "<small><i>Short</i></small>"
-#~ msgid "<small>Your account</small>"
-#~ msgstr "<small>Su cuenta</small>"
-
-#~ msgid "Add Account"
-#~ msgstr "Añadir cuenta"
-
-#~ msgid "Mail"
-#~ msgstr "Correo"
-
-#~ msgid "Calendar"
-#~ msgstr "Calendario"
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Contactos"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Chat"
-
-#~ msgctxt "printer state"
-#~ msgid "Configuring"
-#~ msgstr "Configurando"
-
-#~ msgid "Toner Level"
-#~ msgstr "Nivel de tóner"
-
-#~ msgid "Supply Level"
-#~ msgstr "Nivel del suministro"
-
-#~ msgctxt "printer state"
-#~ msgid "Installing"
-#~ msgstr "Instalando"
-
-#~ msgid "%u active"
-#~ msgid_plural "%u active"
-#~ msgstr[0] "%u activo"
-#~ msgstr[1] "%u activos"
-
-#~| msgid "Add"
-#~ msgctxt "button"
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Añadir"
-
-#~ msgid "Supply"
-#~ msgstr "Suministro"
-
-#~ msgid "Jobs"
-#~ msgstr "Trabajos"
-
-#~ msgid "Show _Jobs"
-#~ msgstr "Mostrar _tareas"
-
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "etiqueta"
-
-#~ msgid "Setting new driver…"
-#~ msgstr "Estableciendo el nuevo controlador…"
-
-#~ msgid "Print _Test Page"
-#~ msgstr "I_mprimir página de prueba"
-
-#~ msgid "Other Accounts"
-#~ msgstr "Otras cuentas"
-
-#~ msgctxt "button"
-#~ msgid "Add Printer"
-#~ msgstr "Añadir impresora"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Editar"
-
-#~ msgctxt "button"
-#~ msgid "Set Shortcut"
-#~ msgstr "Establecer atajo"
-
-#~ msgctxt "notifications"
-#~ msgid "Notification _Banners"
-#~ msgstr "_Banners de notificación"
-
-#~ msgid "Notification _Banners"
-#~ msgstr "_Banners de notificación"
-
-#~ msgid "Error creating account"
-#~ msgstr "Error al crear la cuenta"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
-#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere quitar la cuenta?"
-
-#~ msgid "This will not remove the account on the server."
-#~ msgstr "Esto no quitará la cuenta en el servidor."
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Quitar"
-
-#~ msgid "No online accounts configured"
-#~ msgstr "No hay cuentas en línea configuradas"
-
-#~ msgid "Add an online account"
-#~ msgstr "Añadir una cuenta en línea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, "
-#~ "mail, contacts, calendar, chat and more."
-#~ msgstr ""
-#~ "añadir una cuenta permite que sus aplicaciones accedan a documentos, "
-#~ "correo-e, contactos, calendario, chat y más."
-
-#~ msgctxt "Wacom tablet button"
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Arriba"
-
-#~ msgctxt "Wacom tablet button"
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "Abajo"
-
-#~ msgctxt "Wacom action-type"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ninguna"
-
-#~ msgid "Left Ring"
-#~ msgstr "Anillo izquierdo"
-
-#~ msgid "Left Ring Mode #%d"
-#~ msgstr "Modo del anillo izquierdo nº %d"
-
-#~ msgid "Right Ring Mode #%d"
-#~ msgstr "Modo del anillo derecho nº %d"
-
-#~ msgid "Left Touchstrip"
-#~ msgstr "Banda táctil izquierda"
-
-#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
-#~ msgstr "Modo de la banda táctil izquierda nº %d"
-
-#~ msgid "Right Touchstrip"
-#~ msgstr "Banda táctil derecha"
-
-#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
-#~ msgstr "Modo de la banda táctil derecha nº %d"
-
-#~ msgid "Left Touchring Mode Switch"
-#~ msgstr "Modo de cambio del anillo táctil izquierdo"
-
-#~ msgid "Right Touchring Mode Switch"
-#~ msgstr "Modo de cambio del anillo táctil derecho"
-
-#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
-#~ msgstr "Modo de cambio de la banda táctil izquierda"
-
-#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
-#~ msgstr "Modo de cambio de la banda táctil derecha"
-
-#~ msgid "Mode Switch #%d"
-#~ msgstr "Modo de cambio nº %d"
-
-#~ msgid "Left Button #%d"
-#~ msgstr "Botón izquierdo nº %d"
-
-#~ msgid "Right Button #%d"
-#~ msgstr "Botón derecho nº %d"
-
-#~ msgid "Top Button #%d"
-#~ msgstr "Botón superior nº %d"
-
-#~ msgid "Bottom Button #%d"
-#~ msgstr "Botón inferior nº %d"
-
-#~ msgid "No Action"
-#~ msgstr "Sin acción"
-
-#~ msgid "Left Mouse Button Click"
-#~ msgstr "Pulsación del botón izquierdo del ratón"
-
-#~ msgid "Scroll Up"
-#~ msgstr "Desplazar hacia arriba"
-
-#~ msgid "Scroll Down"
-#~ msgstr "Desplazar hacia abajo"
-
-#~ msgid "Scroll Right"
-#~ msgstr "Desplazar hacia la derecha"
-
-#~ msgid "Add a New Printer"
-#~ msgstr "Añadir una impresora nueva"
-
-#~ msgid "No printers detected."
-#~ msgstr "No se ha detectado ninguna impresora."
-
-#~ msgctxt "login history week label"
-#~ msgid "%s - %s"
-#~ msgstr "%s - %s"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut for <b>%s</b>. Enter new shortcut to change."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atajo de teclado para <b>%s</b>. Introduzca el atajo nuevo para cambiarlo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
-#~ "Backspace to clear."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para editar un atajo nuevo pulse en la fila y mantenga pulsadas las "
-#~ "teclas nuevas, o pulse Retroceso para eliminarla."
-
-#~ msgid "Error logging into the account"
-#~ msgstr "Error al iniciar sesión en la cuenta"
-
-#~ msgid "Credentials have expired."
-#~ msgstr "Las credenciales han caducado."
-
-#~ msgid "Sign in to enable this account."
-#~ msgstr "Firme para activar esta cuenta."
-
-#~ msgid "_Sign In"
-#~ msgstr "Iniciar _sesión"
-
-#~ msgid "C_ommand:"
-#~ msgstr "C_omando:"
-
-#~ msgid "Remove Shortcut"
-#~ msgstr "Quitar atajo"
-
-#~ msgid "<Unknown Action>"
-#~ msgstr "<Acción desconocida>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
-#~ "type using this key.\n"
-#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede usar la combinación de teclas «%s» porque se haría imposible "
-#~ "escribir usando esta tecla.\n"
-#~ "Por favor, inténtelo con una tecla como Control, Alt o Mayús. al mismo "
-#~ "tiempo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
-#~ "\"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación «%s» ya se está usando para\n"
-#~ "«%s»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
-#~ "disabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si reasigna la combinación a «%s» se desactivará la combinación «%s»."
-
-#~ msgid "_Reassign"
-#~ msgstr "_Reasignar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
-#~ "automatically set it to \"%s\"?"
-#~ msgstr ""
-#~ "El atajo «%s» tiene un atajo «%s» asociado. ¿Quiere establecerlo "
-#~ "automáticamente a «%s»?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be "
-#~ "disabled if you move forward."
-#~ msgstr ""
-#~ "«%s» está actualmente asociado con «%s», este atajo se desactivará si "
-#~ "continúa."
-
-#~ msgid "_Assign"
-#~ msgstr "_Asignar"
-
-#~ msgid "Add User Account"
-#~ msgstr "Añadir cuenta de usuario"
-
-#~ msgid "Login History"
-#~ msgstr "Histórico de inicio de sesión"
-
-#~ msgid "Add Network Connection"
-#~ msgstr "Añadir conexión de red"
-
-#~ msgid "Personal File Sharing"
-#~ msgstr "Compartición de archivos personales"
-
-#~ msgid "_Allow Remote Control"
-#~ msgstr "_Permitir control remoto"
-
-#~ msgid "Welcome to the Control Center"
-#~ msgstr "Bienvenido/a al centro de control"
-
-#~ msgid "Select a panel in the sidelist to see the available options"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione un panel en la lista lateral para ver las opciones disponibles"
-
-#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
-#~ msgstr "No se ha elegido ningún certificado CA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
-#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks.  Would you like to choose "
-#~ "a Certificate Authority certificate?"
-#~ msgstr ""
-#~ "No usar un certificado de Certificate Authority (CA) puede dar lugar a "
-#~ "conexiones inseguras a redes inalámbricas promiscuas. ¿Quiere elegir un "
-#~ "certificado Certificate Authority?"
-
-#~ msgid "Ignore"
-#~ msgstr "Ignorar"
-
-#~ msgid "Choose CA Certificate"
-#~ msgstr "Elija un certificado CA"
-
-#~ msgid "As_k for this password every time"
-#~ msgstr "_Preguntar esta contraseña cada vez"
-
-#~ msgid "Don't _warn me again"
-#~ msgstr "No a_visarme de nuevo"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Sí"
-
-#~ msgid "Bond"
-#~ msgstr "Bond"
-
-#~ msgid "Team"
-#~ msgstr "Equipo"
-
-#~ msgid "Bridge"
-#~ msgstr "Puente"
-
-#~ msgid "VLAN"
-#~ msgstr "VLAN"
-
-#~ msgid "Could not load VPN plugins"
-#~ msgstr "No se pudieron cargar los complementos de VPN"
-
-#~ msgid "Bond slaves"
-#~ msgstr "Asociar esclavos"
-
-#~ msgid "(none)"
-#~ msgstr "(ninguno)"
-
-#~ msgid "Bridge slaves"
-#~ msgstr "Asociar esclavos"
-
-#~ msgid "Team slaves"
-#~ msgstr "Esclavos del equipo"
-
-#~ msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
-#~ msgstr "El dispositivo InfiniBand no soporta el modo conectado"
-
-#~ msgctxt "Search Location"
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Otra"
-
-#~ msgid "_Verify"
-#~ msgstr "_Verificar"
-
-#~ msgid "Login Options"
-#~ msgstr "Opciones de inicio de sesión"
-
-#~ msgid "A user with the username '%s' already exists."
-#~ msgstr "Ya existe un nombre de usuario con el nombre «%s»."
-
-#~ msgid "Used to determine your geographical location"
-#~ msgstr "Usados para determinar su ubicación geográfica"
-
-#~ msgid "Resume Printing"
-#~ msgstr "Reanudar la impresión"
-
-#~ msgid "Pause Printing"
-#~ msgstr "Pausar la impresión"
-
-#~ msgid "Cancel Print Job"
-#~ msgstr "Cancelar trabajo de impresión"
-
-#~ msgctxt "print job"
-#~ msgid "Held"
-#~ msgstr "Retenido"
-
-#~ msgid "Job Title"
-#~ msgstr "Título del trabajo"
-
-#~ msgid "Job State"
-#~ msgstr "Estado del trabajo"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Hecho"
-
-#~ msgid "Time _Zone"
-#~ msgstr "_Zona horaria"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opciones"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Contraseña:"
-
-#~ msgid "_Repeat Keys"
-#~ msgstr "_Repetición de teclas"
-
-#~ msgid "_Cursor Blinking"
-#~ msgstr "Parpadeo del _cursor"
-
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Ampliación"
-
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-#~ msgid "Color"
-#~ msgstr "Color"
-
-#~ msgid "_Delay:"
-#~ msgstr "_Retardo:"
-
-#~ msgid "_Speed:"
-#~ msgstr "Ve_locidad:"
-
-#~ msgctxt "keyboard, delay"
-#~ msgid "Short"
-#~ msgstr "Corto"
-
-#~ msgctxt "keyboard, speed"
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Lenta"
-
-#~ msgctxt "keyboard, delay"
-#~ msgid "Long"
-#~ msgstr "Largo"
-
-#~ msgctxt "keyboard, speed"
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Rápida"
-
-#~ msgid "S_peed:"
-#~ msgstr "Ve_locidad:"
-
-#~ msgid "Shortcuts"
-#~ msgstr "Atajos"
-
-#~ msgid "Test Your Settings"
-#~ msgstr "Probar su configuración"
-
-#~ msgctxt "double click, speed"
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Lenta"
-
-#~ msgctxt "double click, speed"
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Rápida"
-
-#~ msgctxt "mouse, left button as primary"
-#~ msgid "_Left"
-#~ msgstr "_Izquierdo"
-
-#~ msgctxt "mouse, right button as primary"
-#~ msgid "_Right"
-#~ msgstr "_Derecho"
-
-#~ msgid "_Pointer speed"
-#~ msgstr "_Velocidad del puntero"
-
-#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Lento"
-
-#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Rápido"
-
-#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Lento"
-
-#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Rápido"
-
-#~ msgid "No printers available"
-#~ msgstr "No hay impresoras disponibles"
-
-#~ msgid "Add New Printer"
-#~ msgstr "Añadir impresora nueva"
-
-#~ msgid "Bluetooth is disabled"
-#~ msgstr "Bluetooth está desactivado"
-
-#~ msgid "Security key"
-#~ msgstr "Clave de seguridad"
-
-#~ msgid "Wireless devices require extra power"
-#~ msgstr "Los dispositivos inalámbricos requieren electricidad adicional"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
-#~ "devices"
-#~ msgstr ""
-#~ "La compartición por Bluetooth le permite compartir archivos con otros "
-#~ "dispositivos con Bluetooth activado"
-
-#~ msgid "Only Receive From Trusted Devices"
-#~ msgstr "Recibir sólo de dispositivos de confianza"
-
-#~ msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
-#~ msgstr "Guardar los archivos recibidos en la carpeta de descargas"
-
-#~ msgid "Show help options"
-#~ msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Ejecutar «%s --help» para ver una lista completa de las opciones de "
-#~ "comando disponibles.\n"
-
-#~ msgid "When battery power is _critical"
-#~ msgstr "_Cuando la carga está críticamente baja"
-
-#~ msgid "Turns off wireless devices"
-#~ msgstr "Apaga los dispositivos inalámbricos"
-
-#~ msgid "Disable while _typing"
-#~ msgstr "Desac_tivar al escribir"
-
-#~ msgid "The system network services are not compatible with this version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los servicios de red del sistema no son compatibles con esta versión."
-
-#~ msgctxt "notifications"
-#~ msgid "Show Popup Banners"
-#~ msgstr "Mostrar banners emergentes"
-
-#~ msgctxt "notifications"
-#~ msgid "View in Lock Screen"
-#~ msgstr "Ver en la pantalla de bloqueo"
-
-#~ msgid "Show Pop Up Banners"
-#~ msgstr "Mostrar los banners emergentes"
-
-#~ msgid "Enter address of a printer or a text to filter results"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introducir la dirección de una impresa o un texto para filtrar los "
-#~ "resultados"
-
-#~ msgid "Sorry"
-#~ msgstr "Disculpe"
-
-#~ msgid "United States"
-#~ msgstr "Estados Unidos"
-
-#~ msgid "Germany"
-#~ msgstr "Alemania"
-
-#~ msgid "France"
-#~ msgstr "Francia"
-
-#~ msgid "Spain"
-#~ msgstr "España"
-
-#~ msgid "China"
-#~ msgstr "China"
-
-#~ msgid "Share Media On This Network"
-#~ msgstr "Compartir multimedia en esta red"
-
-#~ msgid "Shared Folders"
-#~ msgstr "Carpetas compartidas"
-
-#~ msgid "column"
-#~ msgstr "columna"
-
-#~ msgid "Remove Folder"
-#~ msgstr "Quitar carpeta"
-
-#~ msgid "Share Public Folder On This Network"
-#~ msgstr "Compartir la carpeta pública en esta red"
-
-#~ msgid "Immediately"
-#~ msgstr "Inmediatamente"
-
-#~ msgid "Remote View"
-#~ msgstr "Vista remota"
-
-#~ msgid "Approve All Connections"
-#~ msgstr "Aprobar todas las conexiones"
-
-#~ msgid "Flickr"
-#~ msgstr "Flickr"
-
-#~ msgid "Install Updates"
-#~ msgstr "Instalar actualizaciones"
-
-#~ msgid "System Up-To-Date"
-#~ msgstr "Sistema al día"
-
-#~ msgid "Search for network printers or filter result"
-#~ msgstr "Buscar impresoras de red o filtrar resultados"
-
-#~ msgid "_Default"
-#~ msgstr "_Predeterminada"
-
-#~ msgid "Set Up New Device"
-#~ msgstr "Configurar un dispositivo nuevo"
-
-#~ msgid "Paired"
-#~ msgstr "Emparejado"
-
-#~ msgid "Mouse & Touchpad Settings"
-#~ msgstr "Configuración del ratón y del «touchpad»"
-
-#~ msgid "Keyboard Settings"
-#~ msgstr "Configuración del teclado"
-
-#~ msgid "Send Files…"
-#~ msgstr "Enviar archivos…"
-
-#~ msgid "Visibility"
-#~ msgstr "Visibilidad"
-
-#~ msgid "Visibility of “%s”"
-#~ msgstr "Visibilidad de «%s»"
-
-#~ msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
-#~ msgstr "¿Quitar «%s» de la lista de dispositivos?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you remove the device, you will have to set it up again before next "
-#~ "use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si quita el dispositivo, deberá configurarlo otra vez antes de usarlo "
-#~ "nuevamente."
-
-#~ msgid "Share Public Folder"
-#~ msgstr "Compartir carpeta pública"
-
-#~ msgid "Only share with Trusted Devices"
-#~ msgstr "Compartir sólo con dispositivos de confianza"
-
-#~ msgid "Device type:"
-#~ msgstr "Tipo de dispositivo:"
-
-#~ msgid "Manufacturer:"
-#~ msgstr "Fabricante:"
-
-#~ msgid "Model:"
-#~ msgstr "Modelo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above "
-#~ "fields."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se pueden arrastrar archivos de imagen en esta ventana para autocompletar "
-#~ "los campos superiores."
-
-#~ msgid "Show your primary display on this screen also"
-#~ msgstr "Mostrar su pantalla primaria también en este monitor"
-
-#~ msgid "Combine"
-#~ msgstr "Combinar"
-
-#~ msgid "Join with the primary display to create an extra space"
-#~ msgstr "Unir a la pantalla primaria para crear un espacio adicional"
-
-#~ msgid "Don't use the display"
-#~ msgstr "No usar la pantalla"
-
-#~ msgid "Mouse Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias del ratón"
-
-#~ msgid "Select the interface to use for the new service"
-#~ msgstr "Seleccionar la interfaz que usar para el servicio nuevo"
-
-#~ msgid "C_reate…"
-#~ msgstr "C_rear…"
-
-#~ msgid "_Interface"
-#~ msgstr "_Interfaz"
-
-#~ msgctxt "Language"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ninguno"
-
-#~ msgid "Changing photo for:"
-#~ msgstr "Cambiando la foto para:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elegir una imagen que se mostrará en la pantalla de inicio de sesión para "
-#~ "esta cuenta."
-
-#~ msgid "Gallery"
-#~ msgstr "Colección"
-
-#~ msgid "Take a photograph"
-#~ msgstr "Tomar una fotografía"
-
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Examinar"
-
-#~ msgid "Photograph"
-#~ msgstr "Fotografía"
-
-#~ msgid "Switch between AM and PM."
-#~ msgstr "Alternar entre AM y PM"
-
-#~ msgid "Estimated battery capacity: %s"
-#~ msgstr "Capacidad estimada de la batería: %s"
-
-#~ msgctxt "display panel, rotation"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgctxt "display panel, rotation"
-#~ msgid "Clockwise"
-#~ msgstr "Horario"
-
-#~ msgctxt "display panel, rotation"
-#~ msgid "180 Degrees"
-#~ msgstr "180 grados"
-
-#~ msgid "Mirrored Displays"
-#~ msgstr "Pantallas en espejo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
-#~ "placement."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccionar un monitor para cambiar sus propiedades; arrastrarlo lo "
-#~ "reubica."
-
-#~ msgid "%a %R"
-#~ msgstr "%a %R"
-
-#~ msgid "%a %l:%M %p"
-#~ msgstr "%a %H:%M"
-
-#~ msgid "Could not detect displays"
-#~ msgstr "No se pudieron detectar las pantallas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
-#~ "ownCloud;"
-#~ msgstr ""
-#~ "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;En línea;Chat;Calendario;Correo-e;"
-#~ "Contacto;ownCloud;"
-
-#~ msgid "_Resolution"
-#~ msgstr "_Resolución"
-
-#~ msgid "R_otation"
-#~ msgstr "R_otación"
-
-#~ msgid "_Mirror displays"
-#~ msgstr "_Espejar pantallas"
-
-#~ msgid "Note: may limit resolution options"
-#~ msgstr "Nota: puede limitar las opciones de resolución"
-
-#~ msgid "_Region:"
-#~ msgstr "_Región:"
-
-#~ msgid "_City:"
-#~ msgstr "_Ciudad:"
-
-#~ msgid "Set the time one hour ahead."
-#~ msgstr "Ajustar la hora una hora hacia adelante."
-
-#~ msgid "Set the time one hour back."
-#~ msgstr "Ajustar la hora una hora hacia atrás."
-
-#~ msgid "Set the time one minute ahead."
-#~ msgstr "Ajustar la hora un minuto hacia adelante."
-
-#~ msgid "Set the time one minute back."
-#~ msgstr "Ajustar la hora un minuto hacia atrás."
-
-#~ msgid "AM/PM"
-#~ msgstr "AM/PM"
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "Oculto"
-
-#~ msgid "Visible"
-#~ msgstr "Visible"
-
-#~ msgid "Name & Visibility"
-#~ msgstr "Nombre y visibilidad"
-
-#~ msgid "Control how you appear on the screen and the network."
-#~ msgstr "Controla cómo aparece en la pantalla y en la red."
-
-#~ msgid "Display _full name in top bar"
-#~ msgstr "Mostrar el nombre _completo en la barra superior"
-
-#~ msgid "Display full name in _lock screen"
-#~ msgstr "Mostrar el nombre completo en la pantalla de b_loqueo"
-
-#~ msgid "_Stealth Mode"
-#~ msgstr "Modo _silencioso"
-
-#~ msgid "Show Status When _Inactive"
-#~ msgstr "Mostrar el estado cuando esté _inactivo"
-
-#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
-#~ msgstr "No se pudo guardar la configuración del monitor"
-
-#~ msgid "_Confirm Password"
-#~ msgstr "_Confirmar contraseña"
-
-#~ msgid "_Login Name"
-#~ msgstr "Nombre de _inicio de sesión"
-
-#~ msgid "Login _Password"
-#~ msgstr "_Contraseña de inicio de sesión"
-
-#~ msgid "Passwords do not match"
-#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Login not recognized.\n"
-#~ "Please try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inicio de sesión no reconocido.\n"
-#~ "Inténtelo de nuevo."
-
-#~ msgid "Domain not found."
-#~ msgstr "Dominio no encontrado."
-
-#~ msgctxt "Password hint"
-#~ msgid "Try to add more characters."
-#~ msgstr "Pruebe añadiendo más caracteres."
-
-#~ msgid "Switch Modes"
-#~ msgstr "Cambiar modos"
-
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Acción"
-
-#~ msgid "No shortcut set"
-#~ msgstr "No existe ningún atajo configurado"
-
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-#~ msgid "High/Inverse"
-#~ msgstr "Alto/invertido"
-
-#~ msgid "On screen keyboard"
-#~ msgstr "Teclado en pantalla"
-
-#~ msgid "OnBoard"
-#~ msgstr "EnPantalla"
-
-#~ msgid "75%"
-#~ msgstr "75%"
-
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
-
-#~ msgctxt "universal access, text size"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "125%"
-#~ msgstr "125%"
-
-#~ msgid "150%"
-#~ msgstr "150%"
-
-#~ msgid "Beep on Caps and Num Lock"
-#~ msgstr "Pitar al usar Bloq. Num. y Bloq. Mayús."
-
-#~ msgid "Turn on or off:"
-#~ msgstr "Activar o desactivar:"
-
-#~ msgctxt "universal access, zoom"
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Ampliación"
-
-#~ msgid "Zoom in:"
-#~ msgstr "Ampliar:"
-
-#~ msgid "Zoom out:"
-#~ msgstr "Reducir:"
-
-#~ msgid "Closed Captioning"
-#~ msgstr "GOP cerrado"
-
-#~ msgid "Display a textual description of speech and sounds"
-#~ msgstr "Mostrar una descripción textual de la voz y los sonidos"
-
-#~ msgid "On Screen Keyboard"
-#~ msgstr "Teclado en pantalla"
-
-#~ msgctxt "universal access, delay"
-#~ msgid "Short"
-#~ msgstr "Corto"
-
-#~ msgctxt "universal access, delay"
-#~ msgid "Long"
-#~ msgstr "Largo"
-
-#~ msgid "Beep when a key is"
-#~ msgstr "Pitar cuando la tecla es"
-
-#~ msgid "pressed"
-#~ msgstr "pulsada"
-
-#~ msgid "accepted"
-#~ msgstr "aceptada"
-
-#~ msgid "rejected"
-#~ msgstr "rechazada"
-
-#~ msgid "Acc_eptance delay:"
-#~ msgstr "R_etardo de aceptación:"
-
-#~ msgid "Control the pointer using the keypad"
-#~ msgstr "Controlar el puntero usando el teclado numérico"
-
-#~ msgid "Video Mouse"
-#~ msgstr "Ratón de vídeo"
-
-#~ msgid "Control the pointer using the video camera."
-#~ msgstr "Controlar el puntero usando la cámara de vídeo."
-
-#~ msgctxt "universal access, threshold"
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Pequeño"
-
-#~ msgctxt "universal access, threshold"
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Grande"
-
-#~ msgid "Previous Week"
-#~ msgstr "Semana anterior"
-
-#~ msgid "Next Week"
-#~ msgstr "Siguiente semana"
-
-#~ msgid "Next week"
-#~ msgstr "La semana que viene"
-
-#~ msgid "C_ontent sticks to fingers"
-#~ msgstr "El c_ontenido se adhiere a los dedos"
-
-#~ msgid "Choose password at next login"
-#~ msgstr "Elegir una contraseña en el siguiente inicio de sesión"
-
-#~ msgid "Log in without a password"
-#~ msgstr "Iniciar sesión sin contraseña"
-
-#~ msgid "Disable this account"
-#~ msgstr "Desactivar esta cuenta"
-
-#~ msgid "Enable this account"
-#~ msgstr "Activar esta cuenta"
-
-#~ msgid "C_onfirm password"
-#~ msgstr "C_onfirmar contraseña"
-
-#~ msgid "_Action"
-#~ msgstr "_Acción"
-
-#~ msgid "Changing password for"
-#~ msgstr "Cambiando la contraseña para"
-
-#~ msgid "_Show password"
-#~ msgstr "_Mostrar contraseña"
-
-#~ msgid "How to choose a strong password"
-#~ msgstr "Cómo elegir una contraseña fuerte"
-
-#~ msgid "_Generate a password"
-#~ msgstr "_Generar una contraseña"
-
-#~ msgid "You need to enter a new password"
-#~ msgstr "Debe introducir una contraseña"
-
-#~ msgid "The new password is not strong enough"
-#~ msgstr "La contraseña nueva no es suficientemente segura"
-
-#~ msgid "You need to confirm the password"
-#~ msgstr "Debe confirmar la contraseña"
-
-#~ msgid "You need to enter your current password"
-#~ msgstr "Debe introducir su contraseña actual"
-
-#~ msgid "The current password is not correct"
-#~ msgstr "La contraseña actual no es correcta"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Too short"
-#~ msgstr "Demasiado corta"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Weak"
-#~ msgstr "Débil"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Fair"
-#~ msgstr "Regular"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Good"
-#~ msgstr "Buena"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Strong"
-#~ msgstr "Fuerte"
-
-#~ msgid "_Local Account"
-#~ msgstr "Cuenta _local"
-
-#~ msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
-#~ msgstr "Consejo: dominio de la empresa o nombre real"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "C_ontinuar"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Not good enough"
-#~ msgstr "No es suficientemente buena"
-
-#~ msgid "Left Shift"
-#~ msgstr "Mayús izquierda"
-
-#~ msgid "Right Shift"
-#~ msgstr "Mayús derecha"
-
-#~ msgid "Left Alt+Shift"
-#~ msgstr "Alt izquierda+Mayús"
-
-#~ msgid "Right Alt+Shift"
-#~ msgstr "Alt derecha+Mayús"
-
-#~ msgid "Left Ctrl+Shift"
-#~ msgstr "Ctrl izquierdo +Mayús"
-
-#~ msgid "Right Ctrl+Shift"
-#~ msgstr "Ctrl derecha+Mayús"
-
-#~ msgid "Left+Right Shift"
-#~ msgstr "Izquierda+Mayús derecha"
-
-#~ msgid "Left+Right Ctrl"
-#~ msgstr "Izquierda+Ctrl derecho"
-
-#~ msgid "Alt+Shift"
-#~ msgstr "Alt+Mayús"
-
-#~ msgid "Ctrl+Shift"
-#~ msgstr "Ctrl+Mayús"
-
-#~ msgid "Alt+Ctrl"
-#~ msgstr "Alt+Ctrl"
-
-#~ msgid "Shift+Caps"
-#~ msgstr "Mayús+Bloq. Mayús."
-
-#~ msgid "Alt+Caps"
-#~ msgstr "Alt+Bloq. Mayús."
-
-#~ msgid "Ctrl+Caps"
-#~ msgstr "Ctrl+Bloq. Mayús."
-
-#~ msgid "Export"
-#~ msgstr "Exportar"
-
-#~ msgctxt "mouse, speed"
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Lenta"
-
-#~ msgctxt "mouse, speed"
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Rápida"
-
-#~ msgid "_Options…"
-#~ msgstr "_Opciones…"
-
-#~ msgid "00:24:16:31:8G:7A"
-#~ msgstr "00:24:16:31:8G:7A"
-
-#~ msgid "Expired credentials. Please log in again."
-#~ msgstr "Las credenciales han expirado. Inicie sesión de nuevo."
-
-#~ msgid "_Log In"
-#~ msgstr "_Iniciar sesión"
-
-#~ msgctxt "Input source"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ninguna"
-
-#~ msgctxt "Power"
-#~ msgid "Bluetooth"
-#~ msgstr "Bluetooth"
-
-#~ msgid "Color management settings"
-#~ msgstr "Configuración de gestión de color"
-
-#~ msgid "British English"
-#~ msgstr "Inglés británico"
-
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Español"
-
-#~ msgid "Chinese (simplified)"
-#~ msgstr "Chino (simplificado)"
-
-#~ msgid "Select a region"
-#~ msgstr "Seleccionar una región"
-
-#~ msgid "Date and Time preferences panel"
-#~ msgstr "Panel de preferencias de la fecha y hora"
-
-#~ msgid "Layout Settings"
-#~ msgstr "Configuración de la distribución"
-
-#~ msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
-#~ msgstr "Establecer sus preferencias del ratón y del «touchpad»"
-
-#~ msgid "Manage online accounts"
-#~ msgstr "Gestionar cuentas en línea"
-
-#~ msgid "Power management settings"
-#~ msgstr "Gestión de energía"
-
-#~ msgid "Manufacturers"
-#~ msgstr "Fabricantes"
-
-#~ msgid "Drivers"
-#~ msgstr "Controladores"
-
-#~ msgid "Privacy settings"
-#~ msgstr "Configuración de privacidad"
-
-#~ msgid "Change your region and language settings"
-#~ msgstr "Cambiar su configuración de región e idioma"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-"
-#~ "wide Region and Language settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "La pantalla de inicio de sesión, las cuentas del sistema y las cuentas de "
-#~ "los usuarios nuevos usan la configuración de «Región e idioma» del sistema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-"
-#~ "wide Region and Language settings. You may change the system settings to "
-#~ "match yours."
-#~ msgstr ""
-#~ "La pantalla de inicio de sesión, las cuentas del sistema y las cuentas de "
-#~ "los usuarios nuevos usan la configuración de «Región e idioma» del "
-#~ "sistema. Puede cambiar la configuración del sistema para que coincida con "
-#~ "la suya."
-
-#~ msgid "Copy Settings"
-#~ msgstr "Copiar configuración"
-
-#~ msgid "Copy Settings…"
-#~ msgstr "Copiar configuración…"
-
-#~ msgid "Region and Language"
-#~ msgstr "Región e idioma"
-
-#~ msgid "Add Language"
-#~ msgstr "Añadir idioma"
-
-#~ msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccionar una región (el cambio se aplicará la próxima vez que inicie "
-#~ "sesión)"
-
-#~ msgid "Add Region"
-#~ msgstr "Añadir región"
-
-#~ msgid "Remove Region"
-#~ msgstr "Quitar región"
-
-#~ msgid "Currency"
-#~ msgstr "Divisa"
-
-#~ msgid "Examples"
-#~ msgstr "Ejemplos"
-
-#~ msgid "Select keyboards or other input sources"
-#~ msgstr "Seleccionar teclados u otras fuentes de entrada"
-
-#~ msgid "Ctrl+Alt+Space"
-#~ msgstr "Ctrl+Alt+Espacio"
-
-#~ msgid "Shortcut Settings"
-#~ msgstr "Configuración de atajos"
-
-#~ msgid "Input source:"
-#~ msgstr "Fuente de entrada:"
-
-#~ msgid "Format:"
-#~ msgstr "Formato:"
-
-#~ msgid "Your settings"
-#~ msgstr "Su configuración"
-
-#~ msgid "System settings"
-#~ msgstr "Configuración del sistema"
-
-#~ msgid "Universal Access Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias del acceso universal"
-
-#~ msgid "_Hint"
-#~ msgstr "C_onsejo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to "
-#~ "all users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este consejo se puede mostrar en la pantalla de inicio. Será visible a "
-#~ "todos los usuarios de este sistema. <b>No</b> incluya aquí la contraseña."
-
-#~ msgid "Fair"
-#~ msgstr "Regular"
-
-#~ msgid "Set your Wacom tablet preferences"
-#~ msgstr "Establezca las preferencias de su tableta Wacom"
-
-#~ msgid "Mesh"
-#~ msgstr "Malla"
-
-#~ msgid "Carrier/link changed"
-#~ msgstr "Ha cambiado el portador/enlace"
-
-#~ msgid "_Mark As Inactive After"
-#~ msgstr "_Marcar como inactivo después de"
-
-#~ msgid "Don't retain history"
-#~ msgstr "No recordar el histórico"
-
-#~ msgid "Out of range"
-#~ msgstr "Fuera de rango"
-
-#~ msgid "_Disconnect"
-#~ msgstr "_Desconectar"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "_Conectar"
-
-#~ msgid "_Settings…"
-#~ msgstr "_Configuración…"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-#~ msgid "<b>Remote Login</b>"
-#~ msgstr "<b>Localizar el puntero</b>"
-
-#~ msgid "Browse Files..."
-#~ msgstr "Examinar archivos…"
-
-#~ msgid "Create virtual device"
-#~ msgstr "Crear un dispositivo virtual"
-
-#~ msgid "Available Profiles for Displays"
-#~ msgstr "Perfiles disponibles para pantallas"
-
-#~ msgid "Available Profiles for Scanners"
-#~ msgstr "Perfiles disponibles para escáneres"
-
-#~ msgid "Available Profiles for Printers"
-#~ msgstr "Perfiles disponibles para impresoras"
-
-#~ msgid "Available Profiles for Cameras"
-#~ msgstr "Perfiles disponibles para cámaras"
-
-#~ msgid "Available Profiles for Webcams"
-#~ msgstr "Perfiles disponibles para cámaras web"
-
-#~ msgid "%i year"
-#~ msgid_plural "%i years"
-#~ msgstr[0] "%i año"
-#~ msgstr[1] "%i años"
-
-#~ msgid "%i month"
-#~ msgid_plural "%i months"
-#~ msgstr[0] "%i mes"
-#~ msgstr[1] "%i meses"
-
-#~ msgid "%i week"
-#~ msgid_plural "%i weeks"
-#~ msgstr[0] "%i semana"
-#~ msgstr[1] "%i semanas"
-
-#~ msgid "Less than 1 week"
-#~ msgstr "Menos de una semana"
-
-#~ msgid "This device is not color managed."
-#~ msgstr "Este dispositivo no tiene gestión de color."
-
-#~ msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este dispositivo está usando los datos de calibración de fabricación."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
-#~ "correction."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este dispositivo no tiene un perfil apto para corrección de color en toda "
-#~ "la pantalla."
-
-#~ msgid "Not specified"
-#~ msgstr "Sin especificar"
-
-#~ msgid "No devices supporting color management detected"
-#~ msgstr "No se ha detectado ningún dispositivo que tenga gestión de color"
-
-#~ msgid "Add device"
-#~ msgstr "Añadir dispositivo"
-
-#~ msgid "Add a virtual device"
-#~ msgstr "Añadir un dispositivo virtual"
-
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Inglés"
-
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Francés"
-
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "Ruso"
-
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Árabe"
-
-#~ msgid "%d x %d"
-#~ msgstr "%d x %d"
-
-#~ msgid "VESA: %s"
-#~ msgstr "VESA: %s"
-
-#~ msgid "Unknown model"
-#~ msgstr "Modelo desconocido"
-
-#~ msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
-#~ msgstr ""
-#~ "El siguiente inicio de sesión intentará usar la decoración estándar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The next login will use the fallback mode intended for unsupported "
-#~ "graphics hardware."
-#~ msgstr ""
-#~ "El siguiente inicio de sesión usará el modo alternativo, pensado para "
-#~ "hardware de gráficos no soportado."
-
-#~ msgctxt "Experience"
-#~ msgid "Fallback"
-#~ msgstr "Alternativo"
-
-#~ msgid "_Other Media..."
-#~ msgstr "_Otros soportes…"
-
-#~ msgid "Experience"
-#~ msgstr "Decoración"
-
-#~ msgid "Forced _Fallback Mode"
-#~ msgstr "_Forzar modo alternativo"
-
-#~ msgid "_Options..."
-#~ msgstr "_Opciones…"
-
-#~ msgid "C_reate..."
-#~ msgstr "C_rear…"
-
-#~ msgid "_Settings..."
-#~ msgstr "C_onfiguración…"
-
-#~ msgid "Caution low battery, %s remaining"
-#~ msgstr "Batería baja, quedan %s"
-
-#~ msgid "Using battery power - %s remaining"
-#~ msgstr "Usando la batería: quedan %s"
-
-#~ msgid "Using battery power"
-#~ msgstr "Usando la batería"
-
-#~ msgid "Charging - fully charged"
-#~ msgstr "Cargando: carga completada"
-
-#~ msgid "Using UPS power - %s remaining"
-#~ msgstr "Usando el SAI: quedan %s"
-
-#~ msgid "Caution low UPS"
-#~ msgstr "SAI bajo"
-
-#~ msgid "Using UPS power"
-#~ msgstr "Usando el SAI"
-
-#~ msgid "Your secondary battery is fully charged"
-#~ msgstr "La batería está cargada completamente"
-
-#~ msgid "Your secondary battery is empty"
-#~ msgstr "La batería secundaria está vacía"
-
-#~ msgctxt "Battery power"
-#~ msgid "Charging - fully charged"
-#~ msgstr "Cargando: cargada completamente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is "
-#~ "used"
-#~ msgstr ""
-#~ "Consejo: el <a href=\"screen\">brillo de la pantalla</a> influye en la "
-#~ "cantidad de energía que se usa"
-
-#~ msgid "Don't suspend"
-#~ msgstr "No suspender"
-
-#~ msgid "_Show"
-#~ msgstr "Mo_strar"
-
-#~ msgid "Copy Settings..."
-#~ msgstr "Copiar configuración…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccionar un idioma para mostrar (el cambio se aplicará la próxima vez "
-#~ "que inicie sesión)"
-
-#~ msgid "Install languages..."
-#~ msgstr "Instalar idiomas…"
-
-#~ msgid "Brightness & Lock"
-#~ msgstr "Brillo y bloqueo"
-
-#~ msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
-#~ msgstr "Brillo;Bloquear;Oscurecer;Iluminar;Pantalla;"
-
-#~ msgid "_Dim screen to save power"
-#~ msgstr "_Oscurecer la pantalla para ahorrar energía"
-
-#~ msgid "_Turn screen off when inactive for:"
-#~ msgstr "_Apagar la pantalla tras una inactividad de:"
-
-#~ msgid "Don't lock when at home"
-#~ msgstr "No bloquear cuando esté en casa"
-
-#~ msgid "Locations..."
-#~ msgstr "Ubicaciones…"
-
-#~ msgid "Enable debugging code"
-#~ msgstr "Activar el código de depuración"
-
-#~ msgid " — GNOME Volume Control Applet"
-#~ msgstr " : Miniaplicación Control de volumen de GNOME"
-
-#~ msgid "Volume Control"
-#~ msgstr "Control de volumen"
-
-#~ msgid "Show desktop volume control"
-#~ msgstr "Mostrar el control de volumen del escritorio"
-
-#~ msgid "Sound Output Volume"
-#~ msgstr "Volumen de salida del sonido"
-
-#~ msgid "_Mute"
-#~ msgstr "_Silenciar"
-
-#~ msgid "_Sound Preferences"
-#~ msgstr "Prefere_ncias de sonido"
-
-#~ msgid "Muted"
-#~ msgstr "Silenciado"
-
-#~ msgid "Options..."
-#~ msgstr "Opciones…"
-
-#~ msgid "Browse for more pictures..."
-#~ msgstr "Examinar para buscar más imágenes…"
-
-#~ msgid "No user with the name '%s' exists."
-#~ msgstr "No existe ningún usuario con el nombre «%s»"
-
-#~ msgid "This user does not exist."
-#~ msgstr "Este usuario no existe."
-
-#~ msgid "Map Buttons..."
-#~ msgstr "Mapear botones…"
-
-#~ msgid "Calibrate..."
-#~ msgstr "Calibrar…"
-
-#~ msgid "- System Settings"
-#~ msgstr ": Configuración del sistema"
-
-#~ msgid "System Settings"
-#~ msgstr "Configuración del sistema"
-
-#~ msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
-#~ msgstr "Red;Inalámbrica;IP;LAN;Proxy;"
-
-#~ msgid "Wireless Hotspot"
-#~ msgstr "Punto de acceso inalámbrico"
-
-#~ msgid "Wireless"
-#~ msgstr "Inalámbrica"
-
-#~ msgid "Remove Language"
-#~ msgstr "Quitar idioma"
-
-#~ msgctxt "Zoom Grayscale"
-#~ msgid "Color"
-#~ msgstr "Color"
-
-#~ msgctxt "Zoom Grayscale"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ninguna"
-
-#~ msgid "Security Key"
-#~ msgstr "Clave de seguridad"
-
-#~ msgid "Subnet Mask"
-#~ msgstr "Máscara de subred"
-
-#~ msgid "_Search by Address"
-#~ msgstr "Bu_scar por dirección"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
-#~ "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
-#~ msgstr ""
-#~ "FirewallD no está en ejecución. La detección de impresoras de red "
-#~ "necesita que los servicios  mdns, ipp, ipp-client y samba-client estén "
-#~ "activados en el cortafuegos."
-
-#~ msgctxt "printer type"
-#~ msgid "Local"
-#~ msgstr "Local"
-
-#~ msgctxt "printer type"
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "De red"
-
-#~ msgid "Automatic configuration"
-#~ msgstr "Configuración automática"
-
-#~ msgid "Opening firewall for mDNS connections"
-#~ msgstr "Abrir el cortafuegos para conexiones mDNS"
-
-#~ msgid "Opening firewall for Samba connections"
-#~ msgstr "Abrir el cortafuegos para conexiones Samba"
-
-#~ msgid "Opening firewall for IPP connections"
-#~ msgstr "Abrir el cortafuegos para conexiones IPP"
-
-#~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para probar su configuración pruebe a pulsar dos veces sobre la cara."
-
-#~ msgid "Dasher"
-#~ msgstr "Dasher"
-
-#~ msgid "Nomon"
-#~ msgstr "Nomon"
-
-#~ msgid "Caribou"
-#~ msgstr "Caribou"
-
-#~ msgid "_Right-handed"
-#~ msgstr "_Diestro"
-
-#~ msgid "_Left-handed"
-#~ msgstr "_Zurdo"
-
-#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
-#~ msgstr "M_ostrar la posición del puntero al pulsar la tecla Control"
-
-#~ msgid "A_cceleration:"
-#~ msgstr "A_celeración:"
-
-#~ msgid "_Sensitivity:"
-#~ msgstr "_Sensibilidad:"
-
-#~ msgctxt "Mouse sensitivity"
-#~ msgid "Low"
-#~ msgstr "Baja"
-
-#~ msgctxt "Mouse sensitivity"
-#~ msgid "High"
-#~ msgstr "Alta"
-
-#~ msgid "Drag and Drop"
-#~ msgstr "Arrastrar y soltar"
-
-#~ msgid "Thr_eshold:"
-#~ msgstr "U_mbral:"
-
-#~ msgid "Drag Threshold"
-#~ msgstr "Umbral de arrastre"
-
-#~ msgid "_Timeout:"
-#~ msgstr "_Tiempo de espera:"
-
-#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
-#~ msgstr "Activar pul_saciones del ratón con el touchpad"
-
-#~ msgid "_Disabled"
-#~ msgstr "_Desactivado"
-
-#~ msgid "Add wallpaper"
-#~ msgstr "Añadir fondo"
-
-#~ msgid "Remove wallpaper"
-#~ msgstr "Quitar fondo"
-
-#~ msgid "Swap colors"
-#~ msgstr "Intercambiar colores"
-
-#~ msgid "Horizontal Gradient"
-#~ msgstr "Gradiente horizontal"
-
-#~ msgid "Vertical Gradient"
-#~ msgstr "Gradiente vertical"
-
-#~ msgid "Solid Color"
-#~ msgstr "Color sólido"
-
-#~ msgid "Colors & Gradients"
-#~ msgstr "Colores y gradientes"
-
-#~ msgid "Take a screenshot"
-#~ msgstr "Capturar la pantalla"
-
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "_Atrás"
-
-#~ msgid "Allowed users"
-#~ msgstr "Usuarios permitidos"
-
-#~ msgid "Acti_on:"
-#~ msgstr "_Acción:"
-
-#~ msgid "Create the hotspot anyway?"
-#~ msgstr "¿Crear el «hotspot» de todas formas?"
-
-#~ msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
-#~ msgstr "¿Desconectarse de %s y crear un «hotspot» nuevo?"
-
-#~ msgid "This is your only connection to the internet."
-#~ msgstr "Esta es su única conexión a Internet."
-
-#~ msgid "Create _Hotspot"
-#~ msgstr "Crear «_hotspot»"
-
-#~ msgctxt "Wireless access point"
-#~ msgid "Other..."
-#~ msgstr "Otra…"
-
-#~ msgid "_Stop Hotspot..."
-#~ msgstr "_Detener «hotspot»…"
-
-#~ msgid "_Network Name"
-#~ msgstr "_Nombre de red"
-
-#~ msgid "Disable VPN"
-#~ msgstr "Desactivar VPN"
-
-#~ msgid "HTTP Port"
-#~ msgstr "Puerto HTTP"
-
-#~ msgid "HTTPS Port"
-#~ msgstr "Puerto HTTPS"
-
-#~ msgid "FTP Port"
-#~ msgstr "Puerto FTP"
-
-#~ msgid "Select an account"
-#~ msgstr "Seleccionar una cuenta"
-
-#~ msgid "Tip:"
-#~ msgstr "Consejo:"
-
-#~ msgid "affect how much power is used"
-#~ msgstr "afecta a cuánta energía se usa"
-
-#~ msgid "Create new account"
-#~ msgstr "Crear una cuenta nueva"
-
-#~ msgid "Cr_eate"
-#~ msgstr "Cr_ear"
-
-#~ msgid "To add a new account, first select the account type"
-#~ msgstr "Para añadir una cuenta nueva, seleccione primero el tipo de cuenta"
-
-#~ msgid "Account Type:"
-#~ msgstr "Tipo de cuenta:"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Añadir…"
-
-#~ msgid "Add Layout"
-#~ msgstr "Añadir distribución"
-
-#~ msgid "Remove Layout"
-#~ msgstr "Quitar distribución"
-
-#~ msgid "Preview Layout"
-#~ msgstr "Vista previa de la distribución"
-
-#~ msgid "New windows use the default layout"
-#~ msgstr "Las ventanas nuevas usan la distribución predeterminada"
-
-#~ msgid "New windows use the previous window's layout"
-#~ msgstr "Las ventanas nuevas usan la distribución de la ventana activa"
-
-#~ msgid "Reset to De_faults"
-#~ msgstr "Restablecer valores _predeterminados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
-#~ "default settings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Reemplazar la configuración de distribución de teclado actual\n"
-#~ "con la configuración predeterminada"
-
-#~ msgid "Layouts"
-#~ msgstr "Distribuciones"
-
-#~ msgid "Layout"
-#~ msgstr "Distribución"
-
-#~ msgid "1/4 Screen"
-#~ msgstr "1/4 de pantalla"
-
-#~ msgid "1/2 Screen"
-#~ msgstr "1/2 de pantalla"
-
-#~ msgid "3/4 Screen"
-#~ msgstr "3/4 de pantalla"
-
-#~ msgid "Choose a generated password"
-#~ msgstr "Elegir una contraseña generada"
-
-#~ msgid "More choices..."
-#~ msgstr "Más opciones…"
-
-#~ msgid "Change contrast:"
-#~ msgstr "Cambiar contraste:"
-
-#~ msgid "_Text size:"
-#~ msgstr "_Tamaño del texto:"
-
-#~ msgctxt "universal access, seeing"
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Ampliación"
-
-#~ msgid "Type here to test settings"
-#~ msgstr "Teclear aquí para probar la configuración"
-
-#~ msgid "Wacom Graphics Tablet"
-#~ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
-
-#~ msgid "Display Mapping..."
-#~ msgstr "Mostrar mapeo…"
-
-#~ msgid "Battery discharging"
-#~ msgstr "La batería se está descargando"
-
-#~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
-#~ msgstr "%s hasta cargarse (%.0lf%%)"
-
-#~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
-#~ msgstr "%s hasta descargarse (%.0lf%%)"
-
-#~ msgid "%.0lf%% charged"
-#~ msgstr "%.0lf%% cargado"
-
-#~ msgid "Always"
-#~ msgstr "Siempre"
-
-#~ msgid "Color and Opacity"
-#~ msgstr "Color y opacidad"
-
-#~ msgid "Image moves with the mouse pointer"
-#~ msgstr "La imagen se mueve con el puntero del ratón"
-
-#~ msgid "Image scrolls at screen edges"
-#~ msgstr "La imagen se desliza en los bordes de la pantalla"
-
-#~ msgid "Moveable lens - magnified view follows mouse movements"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lentes movibles: la vista magnificada sigue los movimientos del ratón"
-
-#~ msgid "Position of magnified view on screen"
-#~ msgstr "Posición de la vista magnificada en la pantalla"
-
-#~ msgid "Push"
-#~ msgstr "Empujar"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Mostrar"
-
-#~ msgid "Show crosshairs intersection"
-#~ msgstr "Mostrar la intersección de las cruces"
-
-#~ msgid "To keep the pointer centered"
-#~ msgstr "Mantener el puntero centrado"
-
-#~ msgid "To keep the pointer visible"
-#~ msgstr "Mantener el puntero visible"
-
-#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo obtener la sesión del bus al aplicar la configuración de la "
-#~ "pantalla"
-
-#~ msgid "System Info"
-#~ msgstr "Información del sistema"
-
-#~ msgid "_Photos:"
-#~ msgstr "_Fotos:"
-
-#~ msgid "Too many custom shortcuts"
-#~ msgstr "Demasiadas combinaciones personalizadas"
-
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Clave"
-
-#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-#~ msgstr "Clave de gconf a la que está asociado este editor de propiedades"
-
-#~ msgid "Callback"
-#~ msgstr "Retorno de llamada"
-
-#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Emitir este retorno de llamada cuando cambie el valor asociado con la "
-#~ "clave"
-
-#~ msgid "Change set"
-#~ msgstr "Conjunto de cambios"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
-#~ "apply"
-#~ msgstr ""
-#~ "Conjunto de cambios de gconf que contiene datos que deben remitirse al "
-#~ "cliente de gconf cuando se apliquen"
-
-#~ msgid "Conversion to widget callback"
-#~ msgstr "Conversión a retorno de llamada del widget"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
-#~ "widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos "
-#~ "de gconf al widget"
-
-#~ msgid "Conversion from widget callback"
-#~ msgstr "Conversión desde el retorno de llamada del widget"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
-#~ "widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos "
-#~ "del widget a gconf"
-
-#~ msgid "UI Control"
-#~ msgstr "Control de IU"
-
-#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-#~ msgstr "Objeto que controla la propiedad (generalmente, un widget)"
-
-#~ msgid "Property editor object data"
-#~ msgstr "Datos de objeto del editor de propiedades"
-
-#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Datos personalizados requeridos por el editor de propiedades específico"
-
-#~ msgid "Property editor data freeing callback"
-#~ msgstr "Retorno de llamada de liberación de datos del editor de propiedades"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a liberar datos de "
-#~ "objeto del editor de propiedades"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
-#~ "background picture."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha podido encontrar el archivo «%s».\n"
-#~ "\n"
-#~ "Compruebe si existe y vuelva a intentarlo o elija una imagen de fondo "
-#~ "distinta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
-#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please select a different picture instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "No es posible  abrir el archivo «%s».\n"
-#~ "Puede que se trate de un tipo de imagen que aún no se admite.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Seleccione una imagen distinta."
-
-#~ msgid "Please select an image."
-#~ msgstr "Seleccione una imagen."
-
-#~ msgid "Toggle contrast"
-#~ msgstr "Cambiar contraste"
-
-#~ msgid "Toggle magnifier"
-#~ msgstr "Conmutar el magnificador"
-
-#~ msgid "Toggle screen reader"
-#~ msgstr "Conmutar el lector de pantalla"
-
-#~ msgid "Accelerator key"
-#~ msgstr "Tecla de la combinación"
-
-#~ msgid "Accelerator modifiers"
-#~ msgstr "Modificadores de la combinación"
-
-#~ msgid "Accelerator keycode"
-#~ msgstr "Código de tecla de la combinación"
-
-#~ msgid "Accel Mode"
-#~ msgstr "Modo de la combinación"
-
-#~ msgid "The type of accelerator."
-#~ msgstr "El tipo de combinación."
-
-#~ msgid "Create a user"
-#~ msgstr "Crear un usuario"
-
-#~ msgid "Ask me"
-#~ msgstr "Preguntarme"
-
-#~ msgid "Shutdown"
-#~ msgstr "Apagar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
-#~ msgstr "Debajo sólo se listarán perfiles compatibles con el dispositivo."
-
-#~ msgid "Upside-down"
-#~ msgstr "Hacia abajo"
-
-#~ msgid "Media and Autorun"
-#~ msgstr "Soportes y autoejecución"
-
-#~ msgid "Configure media and autorun preferences"
-#~ msgstr "Configurar los soportes y preferencias de autoejecución"
-
-#~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
-#~ msgstr "cd;dvd;usb;sonido;vídeo;disco;"
-
-#~ msgid "On AC _power:"
-#~ msgstr "_Con adaptador de corriente:"
-
-#~ msgid "_Turn off after:"
-#~ msgstr "_Apagar después de:"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Silenciar"
-
-#~ msgid "Wacom"
-#~ msgstr "Wacom"
-
-#~ msgid "When the _sleep button is pressed:"
-#~ msgstr "Al pulsar el botón de _suspensión:"
-
-#~ msgid "24-_Hour Time"
-#~ msgstr "Formato 24 _horas"
-
-#~ msgid "Updates Available"
-#~ msgstr "Actualizaciones disponibles"
-
-#~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
-#~ msgstr "teclado;ratón;accesibilidad;a11y;"
-
-#~ msgid "%.1f KB"
-#~ msgstr "%.1f KiB"
-
-#~ msgid "%.1f MB"
-#~ msgstr "%.1f MiB"
-
-#~ msgid "%.1f GB"
-#~ msgstr "%.1f GiB"
-
-#~ msgid "%.1f TB"
-#~ msgstr "%.1f TiB"
-
-#~ msgid "%.1f PB"
-#~ msgstr "%.1f PiB"
-
-#~ msgid "%.1f EB"
-#~ msgstr "%.1f EiB"
-
-#~ msgid "<b>Example</b>"
-#~ msgstr "<b>Ejemplo</b>"
-
-#~ msgid "<b>System settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Configuración del sistema</b>"
-
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Alto/invertido</span>"
-
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Alto</span>"
-
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Bajo</span>"
-
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
-
-#~ msgid "Use default layout in new windows"
-#~ msgstr "Usar la distribución predeterminada en las ventanas nuevas"
-
-#~ msgid "Use previous window's layout in new windows"
-#~ msgstr "Usar la distribución de la ventana anterior en las ventanas nuevas"
-
-#~ msgid "---"
-#~ msgstr "---"
-
-#~ msgid "Current network location"
-#~ msgstr "Ubicación de red actual"
-
-#~ msgid "More backgrounds URL"
-#~ msgstr "URL para más fondos"
-
-#~ msgid "More themes URL"
-#~ msgstr "URL para más temas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
-#~ "appropriate network proxy configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establézcalo al nombre de su ubicación actual. Se usa para determinar la "
-#~ "configuración apropiada del proxy de red."
-
-#~ msgid ""
-#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
-#~ "the link will not appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "URL donde obtener más fondos para el escritorio. Si se establece a una "
-#~ "cadena vacía el enlace no aparecerá."
-
-#~ msgid ""
-#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
-#~ "link will not appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "URL donde obtener más temas para el escritorio. Si se establece a una "
-#~ "cadena vacía el enlace no aparecerá."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dialog is unlocked.\n"
-#~ "Click to prevent further changes"
-#~ msgstr ""
-#~ "El diálogo está desbloqueado.\n"
-#~ "Pulse para prevenir cambios en él."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dialog is locked.\n"
-#~ "Click to make changes"
-#~ msgstr ""
-#~ "El diálogo está bloqueado.\n"
-#~ "Pulse para realizar cambios."
-
-#~ msgid ""
-#~ "System policy prevents changes.\n"
-#~ "Contact your system administrator"
-#~ msgstr ""
-#~ "La política del sistema impide los cambios.\n"
-#~ "Contacte con su administrador de sistemas."
-
-#~ msgid "Photos"
-#~ msgstr "Fotos"
-
-#~ msgid "_Acceleration:"
-#~ msgstr "_Aceleración:"
-
-#~ msgid "Beep when a modifer key is pressed"
-#~ msgstr "Pitar al pulsar una tecla modificadora"
-
-#~ msgid "An error has occured during a maintenance command."
-#~ msgstr "Ocurrió un error durante un comando de mantenimiento."
-
-#~ msgid "DSL"
-#~ msgstr "DSL"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Información"
-
-#~ msgid "16"
-#~ msgstr "16"
-
-#~ msgid "2010"
-#~ msgstr "2010"
-
-#~ msgid "Set the system proxy settings"
-#~ msgstr "Configurar los ajustes del proxy del sistema"
-
-#~ msgid "Virtual private network"
-#~ msgstr "Red privada virtual"
-
-#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too new)."
-#~ msgstr ""
-#~ "La versión de NetworkManager en ejecución no es compatible (muy reciente)"
-
-#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too old)."
-#~ msgstr ""
-#~ "La versión de NetworkManager en ejecución no es compatible (muy antigua)"
-
-#~ msgid "IP Address:"
-#~ msgstr "Dirección IP:"
-
-#~ msgid "Preparing connection"
-#~ msgstr "Preparando la conexión"
-
-#~ msgid "Preparing"
-#~ msgstr "Preparando"
-
-#~ msgid "Failed"
-#~ msgstr "Falló"
-
-#~ msgctxt "Account type"
-#~ msgid "Supervised"
-#~ msgstr "Supervisado"
-
-#~ msgid "Secure HTTP Proxy:"
-#~ msgstr "Proxy para HTTP seguro:"
-
-#~ msgid "LowContrast"
-#~ msgstr "ContrasteBajo"
-
-#~ msgid "Ctrl+Alt+0"
-#~ msgstr "Ctrl+Alt+0"
-
-#~ msgid "Ctrl+Alt+4"
-#~ msgstr "Ctrl+Alt+4"
-
-#~ msgid "Ctrl+Alt+8"
-#~ msgstr "Ctrl+Alt+8"
-
-#~ msgid "Ctrl+Alt+="
-#~ msgstr "Ctrl+Alt+="
-
-#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
-#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-"
-
-#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
-#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+="
-
-#~ msgid "Use an alternative form of text input"
-#~ msgstr "Usar una forma alternativa de entrada de texto"
-
-#~ msgid "Language:"
-#~ msgstr "Idioma:"
-
-#~ msgid "%i kb/s"
-#~ msgstr "%i kb/s"
-
-#~ msgid "Graphics:"
-#~ msgstr "Gráficos:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Always use fallback:"
-#~ msgstr "Usar siempre reserva:"
-
-#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error al borrar una combinación de teclas en la base de datos de "
-#~ "configuración: %s"
-
-#~ msgid "More Info"
-#~ msgstr "Más información"
-
-#~ msgid "Idle"
-#~ msgstr "Inactiva"
-
-#~ msgid "By _country"
-#~ msgstr "Por _país"
-
-#~ msgid "By _language"
-#~ msgstr "Por _idioma"
-
-#~ msgid "Preview:"
-#~ msgstr "Vista previa:"
-
-#~ msgid "_Country:"
-#~ msgstr "_País:"
-
-#~ msgid "_Variants:"
-#~ msgstr "_Variantes:"
-
-#~ msgid "Upside Down"
-#~ msgstr "Hacia abajo"
-
-#~ msgid "\t"
-#~ msgstr "\t"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Descripción:"
-
-#~ msgid "Queue"
-#~ msgstr "Cola"
-
-#~ msgid "Show / hide printer's jobs"
-#~ msgstr "Mostrar / ocultar trabajos de la impresora"
-
-#~ msgid "Battery power and inactive for:"
-#~ msgstr "Alimentación con batería e inactividad para:"
-
-#~ msgid "Put the computer to sleep when on:"
-#~ msgstr "Poner el equipo en reposo cuando:"
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Abierta"
-
-#~ msgid "Restrictions:"
-#~ msgstr "Restricciones:"
-
-#~ msgid "pause-toolbutton"
-#~ msgstr "pause-toolbutton"
-
-#~ msgid "resume-toolbutton"
-#~ msgstr "resume-toolbutton"
-
-#~ msgid "stop-toolbutton"
-#~ msgstr "stop-toolbutton"
-
-#~ msgid "toolbutton1"
-#~ msgstr "toolbutton1"
-
-#~ msgid "toolbutton2"
-#~ msgstr "toolbutton2"
-
-#~ msgid "Keyboard _model:"
-#~ msgstr "_Modelo del teclado:"
-
-#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
-#~ msgstr "Elija un modelo de teclado"
-
-#~ msgid "_Models:"
-#~ msgstr "_Modelos:"
-
-#~ msgid "_Vendors:"
-#~ msgstr "_Fabricantes:"
-
-#~ msgid "Vendors"
-#~ msgstr "Fabricantes"
-
-#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
-#~ msgstr "Mover arriba, en la lista, la distribución de teclado seleccionada"
-
-#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
-#~ msgstr "Imprimir un diagrama de las distribuciones de teclado seleccionadas"
-
-#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
-#~ msgstr "Quitar de la lista la distribución de teclado seleccionada"
-
-#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
-#~ msgstr "Seleccionar una distribución de teclado para añadir a la lista"
-
-#~ msgid "Hold"
-#~ msgstr "Mantener"
-
-#~ msgid "Release"
-#~ msgstr "Publicación"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer "
-#~ "without a password.  For security, remote logins to this account are not "
-#~ "allowed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "                    <b>When the guest user logs out, all files and data "
-#~ "associated with the account will be deleted.</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Una cuenta de invitado permitirá que cualquiera inicie sesión "
-#~ "temporalmente en este equipo sin contraseña. Por razones de seguridad no "
-#~ "se permiten inicios de sesión remotos con esta cuenta.\n"
-#~ "\n"
-#~ "                    <b>Cuando el usuario invitado sale de la sesión, "
-#~ "todos los archivos y datos asociados con la cuenta se eliminan.</b>"
-
-#~ msgid "Accounts"
-#~ msgstr "Cuentas"
-
-#~ msgid "Address Book Card:"
-#~ msgstr "Tarjeta de la libreta de direcciones:"
-
-#~ msgid "Allow guests to log in to this computer"
-#~ msgstr "Permitir a invitados que inicien sesión en este equipo"
-
-#~ msgid "E-mail address:"
-#~ msgstr "Dirección de correo-e:"
-
-#~ msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
-#~ msgstr "Acciones de Apagar, Suspender y Reiniciar"
-
-#~ msgid "Show list of users"
-#~ msgstr "Mostrar la lista de usuarios"
-
-#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
-#~ msgstr "Permitir controlar el _puntero usando el teclado numérico"
-
-#~ msgid "_Type to test settings:"
-#~ msgstr "_Teclee para probar la configuración:"
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Escritorio"
-
-#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
-#~ msgstr "Elegir el tipo de pulsación de an_temano"
-
-#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
-#~ msgstr "Elegir el tipo de pulsación con gestos del rató_n"
-
-#~ msgid "D_rag click:"
-#~ msgstr "Pulsación de _arrastre:"
-
-#~ msgid "Dwell Click"
-#~ msgstr "Pulsación al posarse"
-
-#~ msgid "Show click type _window"
-#~ msgstr "Mostrar la _ventana del tipo de pulsación"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
-#~ msgstr ""
-#~ "También puede usar el panel de la miniaplicación Pulsación al posarse "
-#~ "para elegir el tipo de pulsación."
-
-#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
-#~ msgstr "_Iniciar la pulsación cuando se pare el movimiento del puntero"
-
-#~ msgid "_Single click:"
-#~ msgstr "Pulsación _simple:"
-
-#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Disparar la pulsación secundaria al mantener pulsado el botón primario"
-
-#~ msgid "Example preferences panel"
-#~ msgstr "Preferencias del panel de ejemplo"
-
-#~ msgid "Foo;Bar;Baz;"
-#~ msgstr "foo;bar:baz;"
-
-#~ msgid "Preferred Applications"
-#~ msgstr "Aplicaciones preferidas"
-
-#~ msgid "Select your default applications"
-#~ msgstr "Seleccione sus aplicaciones predeterminadas"
-
-#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
-#~ msgstr "Iniciar la tecnología de asistencia visual preferida"
-
-#~ msgid "Visual Assistance"
-#~ msgstr "Asistencia visual"
-
-#~ msgid "Error setting default browser: %s"
-#~ msgstr "Error al establecer el navegador predeterminado: %s"
-
-#~ msgid "Could not load the main interface"
-#~ msgstr "No es posible cargar el interfaz principal"
-
-#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
-#~ msgstr "Todas las apariciones de %s se reemplazarán por el enlace actual"
-
-#~ msgid "Co_mmand:"
-#~ msgstr "Co_mando:"
-
-#~ msgid "E_xecute flag:"
-#~ msgstr "Opción de e_jecución:"
-
-#~ msgid "Instant Messenger"
-#~ msgstr "Mensajería instantánea"
-
-#~ msgid "Mail Reader"
-#~ msgstr "Lector de correo"
-
-#~ msgid "Mobility"
-#~ msgstr "Movilidad"
-
-#~ msgid "Run at st_art"
-#~ msgstr "Ejecutar al _inicio"
-
-#~ msgid "Run in t_erminal"
-#~ msgstr "Ejecutar en un t_erminal"
-
-#~ msgid "Terminal Emulator"
-#~ msgstr "Emulador de terminal"
-
-#~ msgid "Text Editor"
-#~ msgstr "Editor de textos"
-
-#~ msgid "Visual"
-#~ msgstr "Visual"
-
-#~ msgid "Web Browser"
-#~ msgstr "Navegador web"
-
-#~ msgid "_Run at start"
-#~ msgstr "Ejecutar al _inicio"
-
-#~ msgid "Banshee Music Player"
-#~ msgstr "Reproductor de música Banshee"
-
-#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
-#~ msgstr "Emulador de terminal de Debian"
-
-#~ msgid "ETerm"
-#~ msgstr "ETerm"
-
-#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
-#~ msgstr "Magnificador de GNOME sin lector de pantalla"
-
-#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
-#~ msgstr "Teclado en pantalla de GNOME"
-
-#~ msgid "Gnopernicus"
-#~ msgstr "Gnopernicus"
-
-#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
-#~ msgstr "Gnopernicus con magnificador"
-
-#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
-#~ msgstr "Magnificador de KDE sin lector de pantalla"
-
-#~ msgid "Konsole"
-#~ msgstr "Konsole"
-
-#~ msgid "Linux Screen Reader"
-#~ msgstr "Lector de pantalla de Linux"
-
-#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
-#~ msgstr "Lector de pantalla de Linux con magnificador"
-
-#~ msgid "Listen"
-#~ msgstr "Listen"
-
-#~ msgid "Muine Music Player"
-#~ msgstr "Reproductor de música Muine"
-
-#~ msgid "NXterm"
-#~ msgstr "NXterm"
-
-#~ msgid "Orca"
-#~ msgstr "Orca"
-
-#~ msgid "Orca with Magnifier"
-#~ msgstr "Orca con magnificador"
-
-#~ msgid "RXVT"
-#~ msgstr "RXVT"
-
-#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
-#~ msgstr "Reproductor de música Rhythmbox"
-
-#~ msgid "Standard XTerminal"
-#~ msgstr "Terminal X estándar"
-
-#~ msgid "Terminator"
-#~ msgstr "Terminator"
-
-#~ msgid "Totem Movie Player"
-#~ msgstr "Reproductor de películas Totem"
-
-#~ msgid "12 hour format"
-#~ msgstr "Formato 12 horas"
-
-#~ msgid "24 hour format"
-#~ msgstr "Formato 24 horas"
-
-#~ msgid "Orange"
-#~ msgstr "Naranja"
-
-#~ msgid "Chameleon"
-#~ msgstr "Camaleón"
-
-#~ msgid "Plum"
-#~ msgstr "Ciruela"
-
-#~ msgid "Aluminium"
-#~ msgstr "Aluminio"
-
-#~ msgid "Slide Show"
-#~ msgstr "Mostrar diapositivas"
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Imagen"
-
-#~ msgid "%d %s by %d %s"
-#~ msgstr "%d %s por %d %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "%s, %s\n"
-#~ "Folder: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "%s, %s\n"
-#~ "Carpeta: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to open the Run Application "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> para abrir la ventana "
+#~ "«Ejecutar aplicación»."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Folder: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Carpeta: %s"
-
-#~ msgid "Image missing"
-#~ msgstr "Falta una imagen"
-
-#~ msgid "_Detect monitors"
-#~ msgstr "_Detectar monitores"
-
-#~ msgid "_Mirror Screens"
-#~ msgstr "_Espejar pantallas"
-
-#~ msgid "Mirror Screens"
-#~ msgstr "Espejar pantallas"
-
-#~ msgid "Open %s"
-#~ msgstr "Abrir %s"
-
-#~ msgid "Could not run application"
-#~ msgstr "No se pudo ejecutar la aplicación"
-
-#~ msgid "Could not find '%s'"
-#~ msgstr "No se pudo encontrar «%s»"
-
-#~ msgid "Could not find application"
-#~ msgstr "No se pudo encontrar la aplicación"
-
-#~ msgid "Could not add application to the application database: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo añadir la aplicación a la base de datos de aplicaciones: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not set application as the default: %s"
-#~ msgstr "No se pudo obtener la información para %s: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not set as default application"
-#~ msgstr "Seleccione sus aplicaciones predeterminadas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open With"
-#~ msgstr "Abrir con «%s»"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open %s with:"
-#~ msgstr "Abrir con «%s»"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Application"
-#~ msgstr "Aplicaciones"
-
-#~ msgid "Set your network proxy preferences"
-#~ msgstr "Establezca sus preferencias del proxy de la red"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Web;Location;"
-#~ msgstr "Lugar:"
-
-#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-#~ msgstr "<b>Configuración _manual del proxy</b>"
-
-#~ msgid "Create New Location"
-#~ msgstr "Crear una ubicación nueva"
-
-#~ msgid "HTTP Proxy Details"
-#~ msgstr "Detalles del proxy HTTP"
-
-#~ msgid "Ignore Host List"
-#~ msgstr "Lista de anfitriones ignorados"
-
-#~ msgid "Network Proxy Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias del proxy de la red"
-
-#~ msgid "The location already exists."
-#~ msgstr "El lugar ya existe."
-
-#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
-#~ msgstr "_Usar el mismo proxy para todos los protocolos"
-
-#~ msgid "Balsa"
-#~ msgstr "Balsa"
-
-#~ msgid "Claws Mail"
-#~ msgstr "Claws Mail"
-
-#~ msgid "Debian Sensible Browser"
-#~ msgstr "Navegador sensible de Debian"
-
-#~ msgid "Encompass"
-#~ msgstr "Encompass"
-
-#~ msgid "Epiphany Web Browser"
-#~ msgstr "Navegador web Epiphany"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader"
-#~ msgstr "Lector de correo Evolution"
-
-#~ msgid "Firefox"
-#~ msgstr "Firefox"
-
-#~ msgid "Galeon"
-#~ msgstr "Galeon"
-
-#~ msgid "Iceape"
-#~ msgstr "Iceape"
+#~ "Type <input>dconf-editor</input> into the text box and click <gui>Run</gui>. "
+#~ "The Configuration Editor will open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba <input>gconf-editor</input> en la caja de texto y pulse <gui>Ejecutar</"
+#~ "gui>. Se abrirá el editor de configuración."
 
-#~ msgid "Iceape Mail"
-#~ msgstr "Correo Iceape"
+#~ msgid "See a list of all shortcuts."
+#~ msgstr "Ver una lista de todos los atajos."
 
-#~ msgid "Icedove"
-#~ msgstr "Icedove"
+#~ msgid "Taufan Lubis"
+#~ msgstr "Taufan Lubis"
 
-#~ msgid "Konqueror"
-#~ msgstr "Konqueror"
+#~ msgid "Ronaldi Santosa"
+#~ msgstr "Ronaldi Santosa"
 
-#~ msgid "Midori"
-#~ msgstr "Midori"
+#~ msgid "Ibnu Amansyah"
+#~ msgstr "Ibnu Amansyah"
 
-#~ msgid "Mozilla"
-#~ msgstr "Mozilla"
+#~ msgid "Keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "Atajos de teclado"
 
-#~ msgid "Mozilla 1.6"
-#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+#~ msgid "Default shortcuts"
+#~ msgstr "Atajos predeterminados"
 
-#~ msgid "Mozilla Mail"
-#~ msgstr "Mozilla Mail"
+#~ msgid "Opening, closing, saving and printing"
+#~ msgstr "Abrir, cerrar, guardar e imprimir"
 
-#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
-#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgid "Open a document."
+#~ msgstr "Abrir un documento."
 
-#~ msgid "Mutt"
-#~ msgstr "Mutt"
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
 
-#~ msgid "Netscape Communicator"
-#~ msgstr "Netscape Communicator"
+#~ msgid "Open a copy of the current document."
+#~ msgstr "Abrir una copia del documento actual."
 
-#~ msgid "SeaMonkey"
-#~ msgstr "SeaMonkey"
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 
-#~ msgid "SeaMonkey Mail"
-#~ msgstr "Correo SeaMonkey"
+#~ msgid "Save a copy of the current document with a new file name."
+#~ msgstr "Guardar una copia del documento actual con un nombre nuevo."
 
-#~ msgid "Sylpheed"
-#~ msgstr "Sylpheed"
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
 
-#~ msgid "Sylpheed-Claws"
-#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+#~ msgid "Print the current document."
+#~ msgstr "Imprimir el documento actual."
 
-#~ msgid "_Include Top Menu Bar"
-#~ msgstr "_Incluir barra de menú superior"
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
 
-#~ msgid "Monitor: %s"
-#~ msgstr "Monitor: %s"
+#~ msgid "Close the current document window."
+#~ msgstr "Cerrar la ventana del documento actual."
 
-#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
-#~ msgstr "No se puede cargar el icono de fábrica «%s»\n"
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 
-#~ msgid "gesture|Move left"
-#~ msgstr "Mover a la izquierda"
+#~ msgid "Reload the document (effectively closes and re-opens the document)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Recargar el documento (cierra eficazmente el documento y lo vuelve a abrir)."
 
-#~ msgid "gesture|Move right"
-#~ msgstr "Mover a la derecha"
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#~ msgid "gesture|Move up"
-#~ msgstr "Mover arriba"
+#~ msgid "Move up/down a page."
+#~ msgstr "Mover una página arriba/abajo."
 
-#~ msgid "gesture|Move down"
-#~ msgstr "Mover abajo"
+#~ msgid "Arrow keys"
+#~ msgstr "Teclas de flechas"
 
-#~ msgid "gesture|Disabled"
-#~ msgstr "Desactivado"
+#~ msgid "Move up/down a page several lines at a time."
+#~ msgstr "Mover una página arriba/abajo varias líneas a la vez."
 
-#~ msgid "Waiting for sound system to respond"
-#~ msgstr "Esperando a que el sistema de sonido responda"
+#~ msgid "<key>Page Up</key> / <key>Page Down</key>"
+#~ msgstr "<key>Re Pág</key> / <key>Av Pág</key>"
 
-#~ msgid "Sound _theme:"
-#~ msgstr "_Tema de sonido:"
+#~ msgid "Go to the previous page."
+#~ msgstr "Ir a la página anterior."
 
-#~ msgid "Enable _window and button sounds"
-#~ msgstr "Activar sonidos de _ventanas y botones"
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> / <key>P</key>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Re Pág</key></keyseq> / <key>P</key>"
 
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Windows and Buttons"
-#~ msgstr "Ventanas y botones"
+#~ msgid "Go to the next page."
+#~ msgstr "Ir a la página siguiente."
 
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Button clicked"
-#~ msgstr "Botón pulsado"
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> / <key>N</key>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Av Pág</key></keyseq> / <key>N</key>"
 
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Toggle button clicked"
-#~ msgstr "Botón conmutador pulsado"
+#~ msgid "Go to page number."
+#~ msgstr "Ir a un número de página."
 
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Window maximized"
-#~ msgstr "Ventana maximizada"
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> followed by the page number and "
+#~ "<key>Enter</key>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> seguido del número de página e "
+#~ "<key>Intro</key>"
 
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Window unmaximized"
-#~ msgstr "Ventana desmaximizada"
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the beginning of a page (beginning of the document if <gui>Continuous</"
+#~ "gui> is selected in the main menu in the top-right corner)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ir al principio de una página (el principio de un documento si <gui>Continuo</"
+#~ "gui> está seleccionado en el menú principal en la esquina superior derecha)."
 
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Window minimised"
-#~ msgstr "Ventana minimizada"
+#~ msgid "<key>Home</key>"
+#~ msgstr "<key>Inicio</key>"
 
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Escritorio"
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the end of a page (end of the document if <gui>Continuous</gui> is "
+#~ "selected in the main menu in the top-right corner)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ir al final de una página (el final de un documento si <gui>Continuo</gui> "
+#~ "está seleccionado en el menú principal en la esquina superior derecha)."
 
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Logout"
-#~ msgstr "Salida"
+#~ msgid "<key>End</key>"
+#~ msgstr "<key>Fin</key>"
 
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
-#~ msgstr "Acción larga completada (descarga, grabación de CD, etc.)"
+#~ msgid "Go to the beginning of the document."
+#~ msgstr "Ir al principio del documento."
 
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Alerts"
-#~ msgstr "Alarmas"
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Inicio</key></keyseq>"
 
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Information or question"
-#~ msgstr "Información o pregunta"
+#~ msgid "Go to the end of the document."
+#~ msgstr "Ir al final del documento."
 
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Advertencia"
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Fin</key></keyseq>"
 
-#~ msgid "Custom…"
-#~ msgstr "Personalizado…"
+#~ msgid "Add a bookmark in the current page."
+#~ msgstr "Añadir un marcador a la página actual."
 
-#~ msgid "Sound Theme:"
-#~ msgstr "Tema de sonido:"
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
 
-#~ msgid "Enable window and button sounds"
-#~ msgstr "Activar sonidos de ventanas y botones"
+#~ msgid "Delete the bookmark in the current page if there is one."
+#~ msgstr "Eliminar el marcador en la página actual si hay alguno."
 
-#~ msgid "I need assistance with:"
-#~ msgstr "Necesito asistencia con:"
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
 
-#~ msgid "Monitors"
-#~ msgstr "Monitores"
+#~ msgid "Display the side pane with a table of contents and bookmarks."
+#~ msgstr "Mostrar el panel lateral con una tabla de contenidos y marcadores."
 
-#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
-#~ msgstr "Asigne una combinación de teclas a comandos"
+#~ msgid "<key>F9</key>"
+#~ msgstr "<key>F9</key>"
 
-#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable caret navigation placing a moveable cursor in text pages, allowing you "
+#~ "to move around and select text with the keyboard."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pitar cuando se activen o desactiven las características de _accesibilidad"
-
-#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
-#~ msgstr "Pitar al pulsar una _tecla conmutable"
+#~ "Activar la navegación con el cursor colocando un cursor movible en las páginas "
+#~ "de texto, permitiéndole moverse por el texto y seleccionarlo con el teclado."
 
-#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
-#~ msgstr "Pitar si se recha_za la tecla"
+#~ msgid "<key>F7</key>"
+#~ msgstr "<key>F7</key>"
 
-#~ msgid "Beep when key is _rejected"
-#~ msgstr "Pitar si se _rechaza la tecla"
+#~ msgid "Selecting and copying text"
+#~ msgstr "Seleccionar y copiar texto"
 
-#~ msgid "Flash _window titlebar"
-#~ msgstr "Destello de la barra de título de la _ventana"
+#~ msgid "Copy highlighted text."
+#~ msgstr "Copiar el texto resaltado."
 
-#~ msgid "Flash entire _screen"
-#~ msgstr "Destello de la pantalla _completa"
-
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
-#~ msgstr "Comentarios sobre los sonidos de accesibilidad del teclado"
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> / <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>Insert</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> / <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>Ins</key></keyseq>"
 
-#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
-#~ msgstr "Mostrar respuesta _visual para las alertas de sonido"
+#~ msgid "Select all the text in a document."
+#~ msgstr "Seleccionar todo el texto en un documento."
 
-#~ msgid "Visual cues for sounds"
-#~ msgstr "Entradas visuales para sonidos"
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
-#~ msgid "Audio _Feedback..."
-#~ msgstr "Co_mentarios sobre el sonido..."
+#~ msgid "Finding text"
+#~ msgstr "Buscar texto"
 
-#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgid ""
+#~ "Show the toolbar that lets you search for words in the document. The search "
+#~ "box is automatically highlighted when you press this, and the search will "
+#~ "start as soon as you type some text. If you select a text in the document "
+#~ "before searching, then the search will start using that text as input."
 #~ msgstr ""
-#~ "_Desactivar las teclas persistentes si se pulsan dos teclas a la vez"
+#~ "Mostrar la barra de herramientas que le permite buscar palabras en el "
+#~ "documento. La caja de búsqueda se resalta automáticamente cuando la pulsa, y "
+#~ "la búsqueda empezará tan pronto como escriba algún texto. Si previamente "
+#~ "selecciona un texto en el documento la búsqueda se hará usando ese texto como "
+#~ "entrada."
 
-#~ msgid "Keyboard Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias del teclado"
-
-#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permitir conmutar las características de _accesibilidad desde "
-#~ "combinaciones de teclas"
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> / <key>/</key>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> / <key>/</key>"
 
-#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
-#~ msgstr "_Ignorar pulsaciones duplicadas rápidas"
+#~ msgid "Go to the next search result."
+#~ msgstr "Ir al siguiente resultado de la búsqueda."
 
-#~ msgid "_Only accept long keypresses"
-#~ msgstr "S_ólo aceptar teclas pulsadas durante cierto tiempo"
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> / <key>F3</key>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> / <key>F3</key>"
 
-#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
-#~ msgstr "_Simular pulsaciones de múltiples teclas"
+#~ msgid "Go to the previous search result."
+#~ msgstr "Ir al resultado anterior de la búsqueda."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq> / "
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>F3</key></keyseq>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Las características de accesibilidad se pueden activar y desactivar con "
-#~ "combinaciones de teclas"
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Mayús</key><key>G</key></keyseq> / "
+#~ "<keyseq><key>Mayús</key><key>F3</key></keyseq>"
 
-#~ msgid "Test:"
-#~ msgstr "Probar:"
+#~ msgid "Rotating and zooming"
+#~ msgstr "Rotar y ampliar"
 
-#~ msgid "Image Viewer"
-#~ msgstr "Visor de imágenes"
+#~ msgid "Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise."
+#~ msgstr "Rotar las páginas 90 grados en sentido antihorario."
 
-#~ msgid "Multimedia"
-#~ msgstr "Multimedia"
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Left arrow</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Flecha izquierda</key></keyseq>"
 
-#~ msgid "Open link in new _tab"
-#~ msgstr "Abrir enlace en una pesta_ña nueva"
+#~ msgid "Rotate the pages 90 degrees clockwise."
+#~ msgstr "Rotar las páginas 90 grados en sentido horario."
 
-#~ msgid "Open link in new _window"
-#~ msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva"
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Right arrow</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Flecha derecha</key></keyseq>"
 
-#~ msgid "Open link with web browser _default"
-#~ msgstr "Abrir enlace con el navegador web _predeterminado"
+#~ msgid "Default zoom."
+#~ msgstr "Ampliación predeterminada."
 
-#~ msgid "Include _panel"
-#~ msgstr "Incluir pa_nel"
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Zoom in."
+#~ msgstr "Ampliar."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
-#~ "a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
-#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
-#~ "\n"
-#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
-#~ "xml\n"
-#~ "\n"
-#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
-#~ "            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
-#~ "            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> / <key>=</key> / "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s ARCHIVO_ORIGEN NOMBRE_DESTINO\n"
-#~ "\n"
-#~ "Este programa instala un perfil RANDR para configuraciones multimonitor\n"
-#~ "en todo el sistema. El perfil resultante se usará cuando el complemento\n"
-#~ "RANRD se ejecute en gnome-settings.daemon.\n"
-#~ "\n"
-#~ "ARCHIVO_ORIGEN: una ruta completa, generalmente /home/username/.config/"
-#~ "monitors.xml\n"
-#~ "\n"
-#~ "NOMBRE_DESTINO: nombre relativo para el archivo instalado. Esto\n"
-#~ "                pondrá las configuraciones RANDR en el directorio del "
-#~ "sistema\n"
-#~ "                de tal forma que el resultado generalmente será %s/"
-#~ "NOMBRE_DESTINO\n"
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> / <key>=</key> / "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq>"
 
-#~ msgid "This program can only be used by the root user"
-#~ msgstr "Sólo el usuario «root» puede usar este programa"
+#~ msgid "Zoom out."
+#~ msgstr "Reducir."
 
-#~ msgid "The source filename must be absolute"
-#~ msgstr "El origen del nombre del archivo debe ser absoluto"
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
 
-#~ msgid "%s must be a regular file\n"
-#~ msgstr "%s debe ser un archivo regular\n"
+#~ msgid "Fit the page into the window."
+#~ msgstr "Ajustar la página a la ventana."
 
-#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
-#~ msgstr "Este programa sólo se debe ejecutar a través de pkexec(1)"
+#~ msgid "<key>F</key>"
+#~ msgstr "<key>F</key>"
 
-#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
-#~ msgstr "Se debe establecer PKEXEC_UID a un valor entero"
+#~ msgid "Fit the content width to the space available."
+#~ msgstr "Ajustar la anchura del contenido al espacio disponible."
 
-#~ msgid "%s must be owned by you\n"
-#~ msgstr "Debe ser el propietario de %s\n"
+#~ msgid "<key>W</key>"
+#~ msgstr "<key>W</key>"
 
-#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
-#~ msgstr "%s no debe tener ningún componente de directorio\n"
+#~ msgid "Automatic zoom."
+#~ msgstr "Ampliación automática."
 
-#~ msgid "%s must be a directory\n"
-#~ msgstr "%s debe ser un directorio\n"
+#~ msgid "<key>A</key>"
+#~ msgstr "<key>A</key>"
 
-#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
-#~ msgstr "No se pudo abrir %s/%s: %s\n"
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Ventana"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se requiere autenticación para instalar la configuración multimonitor "
-#~ "para todos los usuarios"
+#~ msgid "Use the full screen to view the document."
+#~ msgstr "Usar toda la pantalla para ver el documento:"
 
-#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
-#~ msgstr "Instalar la configuración multimonitor para todo el sistema"
+#~ msgid "<key>F11</key>"
+#~ msgstr "<key>F11</key>"
 
-#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
-#~ msgstr "Permitir p_osponer los descansos"
+#~ msgid "Start a presentation."
+#~ msgstr "Iniciar una presentación."
 
-#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-#~ msgstr "Comprobar si se permite posponer los descansos"
+#~ msgid "<key>F5</key> / <keyseq><key>Shift</key><key>F5</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<key>F5</key> / <keyseq><key>Mayús</key><key>F5</key></keyseq>"
 
-#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-#~ msgstr "Duración del descanso cuando la escritura no está permitida"
+#~ msgid "Document view"
+#~ msgstr "Vista de documento"
 
-#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
-#~ msgstr "Duración del trabajo antes de forzar un descanso"
+#~ msgid "Invert background and text colors."
+#~ msgstr "Invertir los colores del texto y del fondo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
-#~ "use injuries"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bloquea la pantalla después de un cierto intervalo para ayudar a prevenir "
-#~ "las lesiones por el uso repetitivo del teclado"
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
 
-#~ msgid "Typing Break"
-#~ msgstr "Descanso de escritura"
+#~ msgid "Swap between continuous and page by page view of the document."
+#~ msgstr "Cambiar entre vista de página continua y página a página del documento."
 
-#~ msgid "_Break interval lasts:"
-#~ msgstr "D_uración del intervalo de descanso:"
+#~ msgid "<key>C</key>"
+#~ msgstr "<key>C</key>"
 
-#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
-#~ msgstr "B_loquear la pantalla para forzar un descanso de escritura"
+#~ msgid "Display two pages side by side."
+#~ msgstr "Mostrar dos páginas una al lado de la otra"
 
-#~ msgid "_Work interval lasts:"
-#~ msgstr "D_uración del intervalo de trabajo:"
+#~ msgid "<key>D</key>"
+#~ msgstr "<key>D</key>"
 
-#~ msgid "_Postpone Break"
-#~ msgstr "_Posponer el descanso"
+#~ msgid "Presentation mode"
+#~ msgstr "Modo presentación"
 
-#~ msgid "_Take a Break"
-#~ msgstr "_Tomar un descanso"
+#~ msgid "Toggle black screen."
+#~ msgstr "Cambiar a pantalla en negro."
 
-#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
-#~ msgstr "Descansar ahora (el siguiente en %dm)"
+#~ msgid "<key>B</key> / <key>.</key>"
+#~ msgstr "<key>B</key> / <key>.</key>"
 
-#~ msgid "%d minute until the next break"
-#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
-#~ msgstr[0] "%d minuto hasta su siguiente descanso"
-#~ msgstr[1] "%d minutos hasta su siguiente descanso"
+#~ msgid "Toggle white screen."
+#~ msgstr "Cambiar a pantalla en blanco."
 
-#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-#~ msgstr "Descansar ahora (el siguiente en menos de un minuto)"
+#~ msgid "Annotate the document"
+#~ msgstr "Anotar el documento"
 
-#~ msgid "Less than one minute until the next break"
-#~ msgstr "Menos de un minuto hasta su siguiente descanso"
+#~ msgid "Add a post-it like note."
+#~ msgstr "Añadir una nota tipo post-it."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-#~ "error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede mostrar el diálogo de las propiedades del descanso de "
-#~ "escritura por el siguiente error: %s"
+#~ msgid "<key>S</key>"
+#~ msgstr "<key>S</key>"
 
-#~ msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
-#~ msgstr "Escrito por Richard Hult <richard imendio com>"
+#~ msgid "Highlight text."
+#~ msgstr "Resaltar texto."
 
-#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-#~ msgstr "Vistosidad agregada por Anders Carlsson"
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
 
-#~ msgid "A computer break reminder."
-#~ msgstr "Un recordatorio para los descansos frente a la computadora."
+#~ msgid ""
+#~ "To make the side pane visible, select the <gui>Side pane</gui> button in the "
+#~ "top-left corner, or press <key>F9</key> on the keyboard. You should see a "
+#~ "preview of all of the pages in the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para hacer visible el panel lateral, pulse el botón <gui>Panel lateral</gui> "
+#~ "en la esquina superior derecha o pulse <key>F9</key> en el teclado. Debería "
+#~ "ver una vista previa de todas las páginas del documento."
 
-#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgid ""
+#~ "When you open a file, you should see a side pane on the left side of the "
+#~ "window. If you do not have a visible side pane, press the <key>F9</key> key."
 #~ msgstr ""
-#~ "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2010\n"
-#~ "Traductores anteriores:\n"
-#~ "Claudio Saavedra <csaavedra alumnos utalca cl>, 2007\n"
-#~ "Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2003, 2004, 2005, "
-#~ "2006\n"
-#~ "Pablo Saratxaga <srtxg chanae alphanet ch>, 1998-2001\n"
-#~ "Carlos Perelló Marín <carlos gnome-db org>, 2001\n"
-#~ "Héctor García Álvarez <hector scouts-es org>, 2001\n"
-#~ "QA: Germán Poo Caamaño <gpoo ubiobio cl>, 2002\n"
-#~ "Lucas Di Pentima <lucas lunix com ar>, 2002\n"
-#~ "Pablo Gonzalo del Campo <pablodc bigfoot com>, 2002, 2003"
+#~ "Cuando abre un archivo, debería ver un panel lateral en el lado izquierdo de "
+#~ "la ventana. Si no tiene un panel lateral visible, pulse la tecla <key>F9</key>."
 
-#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
-#~ msgstr "No comprobar si existe el área de notificación"
+#~ msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
+#~ msgstr ""
+#~ "Creative Commons Atribución - Compartir igual 3.0 no portada de Estados Unidos."
 
-#~ msgid "Typing Monitor"
-#~ msgstr "Monitor de tecleo"
+#~ msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+#~ msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
-#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
+#~ "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+#~ "modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+#~ "terms of your choosing, without restriction."
 #~ msgstr ""
-#~ "El monitor de tecleo utiliza el área de notificación para mostrar "
-#~ "información. Parece que usted no tiene el área de notificación en su "
-#~ "panel. Puede añadirla pulsando con el botón derecho sobre el panel y "
-#~ "seleccionando «Añadir al panel», seleccionando «Área de notificación» y "
-#~ "pulsando en «Añadir»."
-
-#~ msgid "Opera"
-#~ msgstr "Opera"
+#~ "Como excepción especial, los poseedores de los derechos de autor le dan "
+#~ "permiso para copiar, modificar y distribuir el ejemplo de código contenido en "
+#~ "este documento bajo los términos que usted elija, sin restricción."
 
-#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
-#~ msgstr "La _misma imagen en todos los monitores"
+#~ msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+#~ msgstr "Licencia Creative Commons de Atribución-Compartir Igual 3.0 no portada"
 
-#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
-#~ msgstr "Se guardó la configuración del monitor"
+#~ msgid "Reverse"
+#~ msgstr "Invertir"
 
-#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
+#~ msgid ""
+#~ "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
+#~ "pages end up in reverse order when you pick them up."
 #~ msgstr ""
-#~ "La próxima vez que alguien inicie sesión se usará esta configuración"
+#~ "Generalmente, las impresoras imprimen primero la primera página, y luego la "
+#~ "última, por lo que las páginas acaban en orden inverso cuando las coge."
+
+#~ msgid "To reverse the order:"
+#~ msgstr "Invertir el orden:"
 
-#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, check "
+#~ "<gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
 #~ msgstr ""
-#~ "No se pudo establecer la configuración predeterminada para los monitores"
+#~ "En la pestaña <gui>General</gui> de la ventana «Imprimir», bajo <em>Copias</"
+#~ "em>, marque <gui>Invertir</gui>. Se imprimirá la primera página la primera, "
+#~ "así en adelante."
 
-#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
-#~ msgstr "Cierra el centro de control cuando se activa una tarea"
+#~ msgid "Collate"
+#~ msgstr "Intercalar"
 
-#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgid ""
+#~ "If you are printing more than one copy of the document, the print outs will be "
+#~ "grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, then "
+#~ "the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out with its "
+#~ "pages grouped together."
 #~ msgstr ""
-#~ "Abandona la consola cuando se ha realizado una acción de añadido o "
-#~ "eliminación"
+#~ "Si está imprimiendo más de una copia del documento, de forma predeterminada "
+#~ "las impresiones se agruparán por número de página. (Ej.: saldrán todas las "
+#~ "copias de la página uno, después de la página dos, etc.) Agruparlas hará que "
+#~ "cada copia salga con sus páginas agrupadas."
 
-#~ msgid "Exit shell on help action performed"
-#~ msgstr "Abandona la consola cuando se ha realizado una acción de ayuda"
+#~ msgid "To collate:"
+#~ msgstr "Para intercalar:"
 
-#~ msgid "Exit shell on start action performed"
-#~ msgstr "Abandona la consola cuando se ha realizado una acción de inicio"
-
-#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> check "
+#~ "<gui>Collate</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Abandona la consola cuando se ha realizado una acción de actualización o "
-#~ "desinstalación"
+#~ "En la pestaña <gui>General</gui> de la ventana «Imprimir», en <em>Copias</em>, "
+#~ "marque <gui>Intercalar</gui>."
 
+#~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ "external ref='figures/reverse-collate.png' "
+#~ "md5='5d306e1be829b42f27402e0640cb221c'"
 #~ msgstr ""
-#~ "Indica si debe cerrarse la consola cuando se ha ejecutado una acción de "
-#~ "ayuda."
+#~ "external ref='figures/reverse-collate.png' "
+#~ "md5='5d306e1be829b42f27402e0640cb221c'"
+
+#~ msgid "To only print certain pages from the document:"
+#~ msgstr "Imprimir sólo determinadas páginas del documento:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ "In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> from "
+#~ "the <gui>Range</gui> section."
 #~ msgstr ""
-#~ "Indica si debe cerrarse la consola cuando se ha ejecutado una acción de "
-#~ "inicio."
+#~ "En la pestaña <gui>General</gui>, en la ventana «Imprimir», elija "
+#~ "<gui>Páginas</gui> de la sección <gui>Rango</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
-#~ "performed."
+#~ "Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by "
+#~ "commas. Use a dash to denote a range of pages."
 #~ msgstr ""
-#~ "Indica si debe cerrarse la consola cuando se ha ejecutado una acción de "
-#~ "añadido o eliminación."
+#~ "Escriba los números de las páginas quiere imprimir en la caja de texto, "
+#~ "separados por comas. Use un guión para indicar un rango de páginas."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
-#~ "is performed."
+#~ "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, pages "
+#~ "1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Indica si debe cerrarse la consola cuando se ha ejecutado una acción de "
-#~ "actualización o desinstalación."
+#~ "Por ejemplo, si escribe «1,3,5-7,9» en la caja de texto <gui>Páginas</gui>,se "
+#~ "imprimirán las páginas 1,3,5,6,7 y 9."
 
-#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
-#~ msgstr "Nombres de tareas y archivos .desktop asociados"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/print-select.png' md5='b5aab6e63b3b332eada00ac163129d78'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/print-select.png' md5='b5aab6e63b3b332eada00ac163129d78'"
 
+#~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
-#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
-#~ "that task."
+#~ "external ref='figures/list-add-tabs.png' md5='3184eec20f14e035c657448c7d189de7'"
 #~ msgstr ""
-#~ "El nombre de la tarea que desplegar en el centro de control seguido por "
-#~ "un separador «;» y luego el nombre de un archivo .desktop asociado que "
-#~ "lanzar para esa tarea."
+#~ "external ref='figures/list-add-tabs.png' md5='3184eec20f14e035c657448c7d189de7'"
 
 #~ msgid ""
-#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
-#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ "At the top of this side pane, there is a drop-down menu. To work with "
+#~ "bookmarks, select the <gui>Bookmarks</gui> option from this drop-down menu."
 #~ msgstr ""
-#~ "[Cambiar el tema;gtk-theme-selector.desktop,Establecer las aplicaciones "
-#~ "preferidas;default-applications.desktop,Añadir impresora;gnome-cups-"
-#~ "manager.desktop]"
+#~ "En la parte superior de este panel lateral hay un menú desplegable. Para "
+#~ "trabajar con marcadores, seleccione la opción <gui>Marcadores</gui> en el menú "
+#~ "desplegable."
 
+#~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
-#~ "activated."
+#~ "external ref='figures/search-not-found.png' "
+#~ "md5='7625554be0bda18f7393a681fc4d9086'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/search-not-found.png' "
+#~ "md5='7625554be0bda18f7393a681fc4d9086'"
+
+#~ msgid "<gui>&lt;</gui> and <gui>&gt;</gui> for moving between history items."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si es verdadero, el centro de control se cerrará cuando se active una "
-#~ "«Tarea común»."
+#~ "<gui>&lt;</gui> and <gui>&gt;</gui> para moverse entre elementos del histórico."
 
-#~ msgid "The GNOME configuration tool"
-#~ msgstr "La herramienta de configuración de GNOME"
+#~ msgid "A button to open the <gui>File options</gui> menu."
+#~ msgstr "Un botón para abrir el menú de <gui>Opciones del archivo</gui>."
 
-#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>View options</gui> menu in the top right corner and select "
+#~ "<gui>Previous Page</gui> or <gui>Next Page</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si está establecido a «true», entonces las tipografías OpenType se "
-#~ "miniaturizarán."
+#~ "Pulse el menú <gui>Opciones de la vista</gui> en la esquina superior derecha y "
+#~ "elija <gui>Página anterior</gui> o <gui>Página siguiente</gui>."
 
-#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to see the previously visited pages press <gui style=\"button"
+#~ "\">&lt;</gui> or <gui style=\"button\">&gt;</gui> on the header bar."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si está establecido a «true», entonces las tipografías PFC se "
-#~ "miniaturizarán."
+#~ "Si quiere ver las páginas visitadas anteriormente, pulse <gui style=\"button"
+#~ "\">&lt;</gui> o <gui style=\"button\">&gt;</gui> en la barra de cabecera."
 
-#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>View options</gui> menu in the top right corner and select "
+#~ "<gui>First Page</gui>. You can also press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</"
+#~ "key></keyseq> on your keyboard."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si está establecido a «true», entonces las tipografías TrueType se "
-#~ "miniaturizarán."
+#~ "Pulse en el menú <gui>Opciones de la vista</gui> en la esquina superior "
+#~ "derecha y elija <gui>Primera página</gui>. También puede pulsar "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Inicio</key></keyseq> en su teclado."
 
-#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>View options</gui> menu in the top right corner and select "
+#~ "<gui>Last Page</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> "
+#~ "on your keyboard."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si está establecido a «true», entonces las tipografías Type1 se "
-#~ "miniaturizarán."
+#~ "Pulse en el menú <gui>Opciones de la vista</gui> en la esquina superior "
+#~ "derecha y elija <gui>Última página</gui> o pulse <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>Fin</key></keyseq> en su teclado."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ "Click the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and select "
+#~ "<gui>Zoom In</gui> or use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>"
+#~ "+</key></keyseq> to zoom in."
 #~ msgstr ""
-#~ "Establezca en esta clave el comando que se debe usar para crear "
-#~ "miniaturas de las tipografías OpenType."
+#~ "Pulse el botón <gui>Opciones de la vista</gui> en la esquina superior derecha "
+#~ "y elija <gui>Ampliar</gui> o use el atajo del teclado <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>+</key></keyseq> para ampliar."
 
-#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and select "
+#~ "<gui>Zoom Out</gui> or use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>-"
+#~ "</key></keyseq> to zoom out."
 #~ msgstr ""
-#~ "Establezca en esta clave el comando que se debe usar para crear "
-#~ "miniaturas de las tipografías PCF."
+#~ "Pulse el botón <gui>Opciones de la vista</gui> en la esquina superior derecha "
+#~ "y elija <gui>Reducir</gui> o use el atajo del teclado <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>-</key></keyseq> para reducir."
+
+#~ msgid "Alternatively, you can do one of the following:"
+#~ msgstr "Alternativamente, puede hacer una de las siguientes:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ "Click the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and select "
+#~ "<gui>Fullscreen</gui> or press <key>F11</key>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Establezca en esta clave el comando que se debe usar para crear "
-#~ "miniaturas de las tipografías TrueType."
+#~ "Pulse el botón <gui>Opciones de la vista</gui> en la esquina superior derecha "
+#~ "y elija <gui>Pantalla completa</gui> o pulse <key>F11</key>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ "Or disable <gui>Fullscreen</gui> by clicking the <gui>View options</gui> "
+#~ "button in the top-right corner and select <gui>Fullscreen</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Establezca en esta clave el comando que se debe usar para crear "
-#~ "miniaturas de las tipografías Type1."
+#~ "O desactive el modo a <gui>Pantalla completa</gui> pulsando en el botón "
+#~ "<gui>Opciones de la vista</gui> en la esquina superior derecha y seleccionando "
+#~ "<gui>Pantalla completa</gui>."
 
-#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-#~ msgstr "Comando para miniaturizar las tipografías OpenType"
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and select "
+#~ "<gui>Presentation</gui> (or press <key>F5</key>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el botón <gui>Ver opciones</gui> en la esquina superior derecha y elija "
+#~ "<gui>Presentación</gui> (o pulse <key>F5</key>)."
 
-#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-#~ msgstr "Comando para miniaturizar las tipografías PCF"
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/add-text-annotation.png' "
+#~| "md5='2021aeb52075e9267cd357e8c1908a7d'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/add-text-annotation.png' "
+#~ "md5='bc446cfb5663859ed0f85a4fab3f89cb'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/add-text-annotation.png' "
+#~ "md5='bc446cfb5663859ed0f85a4fab3f89cb'"
 
-#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-#~ msgstr "Comando para miniaturizar las tipografías TrueType"
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
 
-#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-#~ msgstr "Comando para miniaturizar las tipografías Type1"
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again."
+#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> otra vez."
 
-#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-#~ msgstr "Indica si debe miniaturizar las tipografías OpenType"
+#~ msgid "Choose the General tab."
+#~ msgstr "Elija la pestaña «General»."
 
-#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-#~ msgstr "Indica si debe miniaturizar las tipografías PCF"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab and in the <gui>Page ordering</gui> menu, "
+#~ "select <gui>Left to right</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione la pestaña <gui>Configuración de página</gui> y en el menú "
+#~ "<gui>Ordenación de páginas</gui>, seleccione <gui>De izquierda a derecha</gui>."
 
-#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-#~ msgstr "Indica si debe miniaturizar las tipografías TrueType"
+#~ msgid ""
+#~ "To print page 3, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para imprimir la página 3, pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</"
+#~ "gui></guiseq> otra vez."
 
-#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-#~ msgstr "Indica si debe miniaturizar las tipografías Type1"
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Page Setup</gui> tab, set the <gui>Page ordering</gui> to "
+#~ "<gui>Right to left</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la pestaña <gui>Configuración de página</gui>, establezca la "
+#~ "<gui>Ordenación de página</gui> a <gui>De derecha a izquierda</gui>."
 
-#~ msgid "Copyright:"
-#~ msgstr "Copyright:"
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Page Setup</gui> tab set <gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to "
+#~ "right</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la pestaña <gui>Configuración de página</gui>, establezca la "
+#~ "<gui>Ordenación de página</gui> a <gui>De izquierda a derecha</gui>."
 
-#~ msgid "Installed"
-#~ msgstr "Instalado"
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Page ordering</gui> menu, change the selection to <gui>Left to "
+#~ "right</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En el menú<gui>Ordenación de páginas</gui>, cambie la selección a <gui>De "
+#~ "izquierda a derecha</gui>."
 
-#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
-#~ msgstr "uso: %s archivo de tipografías\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again and choose the "
+#~ "General tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> otra vez y elija "
+#~ "la pestaña «General»."
 
-#~ msgid "I_nstall Font"
-#~ msgstr "I_nstalar tipografía"
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>General</gui> tab enter pages 4,9 in the <gui>Pages</gui> "
+#~ "selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la pestaña <gui>General</gui> introduzca las páginas 4,9 en la selección de "
+#~ "<gui>Páginas</gui>."
 
-#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
-#~ msgstr "Texto a miniaturizar (predeterminado: Aa)"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter pages 8, 5, 6, 7 in the <gui>Pages</gui> selection menu and set "
+#~ "<gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to right</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduzca las páginas 8, 5, 6, 7 en la selección <gui>Páginas</gui> y "
+#~ "establezca la <gui>Ordenación de páginas</gui> a <gui>De izquierda a derecha</"
+#~ "gui>."
 
-#~ msgid "TEXT"
-#~ msgstr "TEXTO"
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid "external ref='figures/zoom.png' md5='df29dd99650f077cbf6ace95f199786e'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/zoom.png' md5='ce72aea79459526a5fa69a9bcecc530b'"
+#~ msgstr "external ref='figures/zoom.png' md5='ce72aea79459526a5fa69a9bcecc530b'"
 
-#~ msgid "Font size (default: 64)"
-#~ msgstr "Tamaño de la tipografía (predeterminado: 64)"
+#~ msgid "<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+#~ msgstr "<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>"
 
-#~ msgid "SIZE"
-#~ msgstr "TAMAÑO"
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui> Imprimir</gui></guiseq>"
 
-#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
-#~ msgstr "ARCHIVO-DE-TIPOGRAFÍA ARCHIVO-DE-SALIDA"
+#~ msgid "Title bar"
+#~ msgstr "Barra de título"
 
-#~ msgid "Image/label border"
-#~ msgstr "Imagen/borde de la etiqueta"
+#~ msgid ""
+#~ "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
+#~ "you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para informar de un error, elija el componente en el menú <gui>Component</"
+#~ "gui>. Si no está seguro de a qué componente pertenece el error, elija "
+#~ "<gui>general</gui>."
 
-#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgid "Click your name on the topbar and select <gui>System Settings</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
-#~ "alerta"
+#~ "Pulse sobre su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Configuración del "
+#~ "sistema</gui>."
 
-#~ msgid "The type of alert"
-#~ msgstr "El tipo de alerta"
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
-#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-#~ msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de alerta"
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
 
-#~ msgid "Show more _details"
-#~ msgstr "Mostrar más _detalles"
+#~ msgid "texlive-extra-utils"
+#~ msgstr "texlive-extra-utils"
 
-#~ msgid "No Image"
-#~ msgstr "Sin imagen"
+#~ msgid "gedit-plugins"
+#~ msgstr "gedit-plugins"
 
 #~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
-#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ "Click the <gui>&lt;</gui> or <gui>&gt;</gui> buttons on the <link xref="
+#~ "\"toolbar\">toolbar</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hubo un error al intentar obtener la información de la libreta de "
-#~ "direcciones\n"
-#~ "Evolution Data Server no puede manipular el protocolo"
-
-#~ msgid "Unable to open address book"
-#~ msgstr "Imposible abrir la libreta de direcciones"
+#~ "Pulse los botones <gui>&lt;</gui> o <gui>&gt;</gui> en la <link xref=\"toolbar"
+#~ "\">barra de herramientas</link>."
 
-#~ msgid "A_IM/iChat:"
-#~ msgstr "A_IM/iChat:"
-
-#~ msgid "A_ssistant:"
-#~ msgstr "_Secretario/a:"
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"toolbar#view\">Show, hide</link> or <link xref=\"toolbar#edit"
+#~ "\">edit</link> the toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"toolbar#view\">Mostrar, ocultar</link> o <link xref=\"toolbar#edit"
+#~ "\">editar</link> la barra de herramientas."
 
-#~ msgid "C_ompany:"
-#~ msgstr "C_ompañía:"
+#~ msgid "Toolbar"
+#~ msgstr "Barra de herramientas"
 
-#~ msgid "Change Passwo_rd..."
-#~ msgstr "Cambiar _contraseña…"
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>∧</gui> and <gui>∨</gui> for <link xref=\"movingaround#between-pages"
+#~ "\">moving</link> from page to page."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>∧</gui> y <gui>∨</gui> para <link xref=\"movingaround#between-pages"
+#~ "\">moverse</link> entre las páginas."
 
-#~ msgid "Ci_ty:"
-#~ msgstr "_Ciudad:"
+#~ msgid "The 'page select' <link xref=\"movingaround#between-pages\">tool.</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "La <link xref=\"movingaround#between-pages\">herramienta</link> de «selección "
+#~ "de página»."
 
-#~ msgid "Cou_ntry:"
-#~ msgstr "_País:"
+#~ msgid ""
+#~ "See a list of all shortcuts, and learn how to create your own custom shortcuts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ver una lista de todos los atajos, y aprender cómo crear sus propios atajos."
 
-#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
-#~ msgstr "Desactivar el inicio de sesión con _huella..."
+#~ msgid "Moving around the document"
+#~ msgstr "Moverse en el documento"
 
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "Correo-e"
+#~ msgid "Create your own custom shortcuts"
+#~ msgstr "Crear sus propios atajos personalizados"
 
-#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
-#~ msgstr "Activar el inicio de sesión con _huella..."
+#~| msgid ""
+#~| "In the Configuration Editor select <guiseq><gui>desktop</gui><gui>gnome</"
+#~| "gui><gui>interface</gui></guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>org</gui><gui>gnome</gui><gui>desktop</gui><gui>interface</"
+#~ "gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <guiseq><gui>org</gui><gui>gnome</gui><gui>desktop</"
+#~ "gui><gui>interface</gui></guiseq>."
 
-#~ msgid "Hom_e:"
-#~ msgstr "_Domicilio:"
+#~| msgid ""
+#~| "Check the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of the "
+#~| "window."
+#~ msgid "Change the value for <gui>can-change-accels</gui> to true."
+#~ msgstr "Cambie el valor de <gui>can-change-accels</gui> a cierto."
 
-#~ msgid "IC_Q:"
-#~ msgstr "IC_Q:"
+#~ msgid "You can add/change the shortcut as follows:"
+#~ msgstr "Puede añadir/cambiar el atajo como sigue:"
 
-#~ msgid "Instant Messaging"
-#~ msgstr "Mensajería instantánea"
+#~ msgid "Open the <app>document viewer</app>."
+#~ msgstr "Abra el <app>Visor de documentos</app>."
 
-#~ msgid "M_SN:"
-#~ msgstr "M_SN:"
+#~ msgid ""
+#~ "Hover the pointer over the menu item you want to change/create the shortcut "
+#~ "for."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sitúe el puntero encima del elemento del menú para el que quiere cambiar/crear "
+#~ "el atajo."
 
-#~ msgid "P.O. _box:"
-#~ msgstr "A_pdo. de correos:"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the shortcut you want on the keyboard, e.g. <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduzca el atajo de teclado que quiere, ej. <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>Mayús</key><key>T</key></keyseq>."
 
-#~ msgid "P._O. box:"
-#~ msgstr "_Apdo. de correos:"
+#~ msgid "Close the <app>document viewer</app>."
+#~ msgstr "Cierre el <app>Visor de documentos</app>."
 
-#~ msgid "State/Pro_vince:"
-#~ msgstr "Estado/Pro_vincia:"
+#~ msgid "Repeat steps 1-3."
+#~ msgstr "Repetir los pasos 1-3."
 
-#~ msgid "User name:"
-#~ msgstr "Usuario:"
+#~| msgid ""
+#~| "Check the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of the "
+#~| "window."
+#~ msgid "Change the value for <gui>can-change-accels</gui> to false."
+#~ msgstr "Cambie el valor de <gui>can-change-accels</gui> a falso."
 
-#~ msgid "Web _log:"
-#~ msgstr "_Diario web:"
+#~ msgid ""
+#~ "The next time the <app>document viewer</app> launches, your custom shortcut "
+#~ "key will be preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La siguiente vez que inicie el <app>Visor de documentos</app> se mantendrán "
+#~ "sus atajos personalizados."
 
-#~ msgid "Wor_k:"
-#~ msgstr "_Trabajo:"
+#~ msgid "Note that this also works for many other GNOME applications as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tenga en cuenta que esto también funciona con otras muchas aplicaciones de "
+#~ "GNOME."
 
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Trabajo"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/annotations-navigate.png' "
+#~ "md5='6655cfb976ffea53c622b41cbf439747'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/annotations-navigate.png' "
+#~ "md5='6655cfb976ffea53c622b41cbf439747'"
 
-#~ msgid "Work _fax:"
-#~ msgstr "_Fax del trabajo:"
+#~ msgid "Select the <gui>Add</gui> tab."
+#~ msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Añadir</gui>."
 
-#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
-#~ msgstr "ZIP/_Código postal:"
+#~ msgid "Enable the /desktop/gnome/interface/can_change_accels flag in gconf:"
+#~ msgstr "Active la opción /desktop/gnome/interface/can_change_accels en gconf:"
 
-#~ msgid "_Home page:"
-#~ msgstr "Página _personal:"
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. The Run Application "
+#~ "dialogue opens."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Se abrirá el diálogo "
+#~ "«Ejecutar aplicación»."
 
-#~ msgid "_Home:"
-#~ msgstr "_Domicilio:"
+#~ msgid "In the textbox, type 'gconf-editor'."
+#~ msgstr "Escriba «gconf-editor» en la caja de texto."
 
-#~ msgid "_State/Province:"
-#~ msgstr "E_stado/Provincia:"
+#~ msgid ""
+#~ "Uncheck the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of "
+#~ "the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desmarque el valor de la caja para <gui>can_change_accels</gui> en la parte "
+#~ "derecha de la ventana."
 
-#~ msgid "_Work:"
-#~ msgstr "_Trabajo:"
+#~ msgid ""
+#~ "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to "
+#~ "orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una vez que se haya imprimido la página 3, vuelva a colocar el papel en la "
+#~ "impresora, teniendo cuidado de orientarlo correctamente (las páginas 4 y 9 se "
+#~ "imprimirán en la otra cara)."
 
-#~ msgid "_XMPP:"
-#~ msgstr "_XMPP:"
+#~ msgid "You can't remove annotations."
+#~ msgstr "No puede quitar anotaciones."
 
-#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
-#~ msgstr "_ZIP/Código postal:"
+#~ msgid ""
+#~ "You can't remove an annotation in the <app>document viewer</app> at this time."
+#~ msgstr ""
+#~ "En este momento no puede quitar una anotación en el <app>Visor de documentos</"
+#~ "app>."
 
-#~ msgid "Swipe finger on reader"
-#~ msgstr "Pase el dedo sobre el lector"
+#~ msgid "Scalable Vector Graphics (.svg)"
+#~ msgstr "Gráfico vectorial escalable (.svg)"
 
-#~ msgid "Place finger on reader"
-#~ msgstr "Ponga el dedo en el lector"
+#~ msgid "Other Image Files (.gif, .jpeg, .png)"
+#~ msgstr "Otros formatos de imagen (.gif, .jpeg, .png)"
 
-#~ msgid "Child exited unexpectedly"
-#~ msgstr "El hijo salió inesperadamente"
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> and go to the "
+#~ "<gui>General</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> y vaya a la "
+#~ "pestaña <gui>General</gui>."
 
-#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
-#~ msgstr "No es posible apagar el canal de E/S backend_stdin: %s"
+#~ msgid "To hide the search bar, click anywhere in the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ocultar la barra de búsqueda, pulse en cualquier lugar del documento."
 
-#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
-#~ msgstr "No es posible apagar el canal de E/S backend_stdout: %s"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/evince-trail.png' md5='a1a70d04c37f05937d0b3e7a0705d2d4'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/evince-trail.png' md5='a1a70d04c37f05937d0b3e7a0705d2d4'"
 
-#~ msgid "System error: %s."
-#~ msgstr "Error del sistema: %s."
+#~ msgid "Use the Go Menu:"
+#~ msgstr "Usar el menú «Ir»:"
 
-#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
-#~ msgstr "No se puede lanzar %s: %s"
+#~ msgid "<guiseq><gui>Go</gui><gui>Next Page</gui></guiseq>"
+#~ msgstr "<guiseq><gui>Ir</gui><gui>Siguiente página</gui></guiseq>"
 
-#~ msgid "Unable to launch backend"
-#~ msgstr "Imposible lanzar el backend"
+#~ msgid "<guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous Page</gui></guiseq>"
+#~ msgstr "<guiseq><gui>Ir</gui><gui>Página anterior</gui></guiseq>"
 
-#~ msgid "A system error has occurred"
-#~ msgstr "Ha ocurrido un error del sistema"
+#~ msgid "or click the <gui>Leave Fullscreen</gui> button at the top of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "o pulse el botón <gui>Salir de «Pantalla completa»</gui> en la parte superior "
+#~ "de la pantalla."
 
-#~ msgid "Checking password..."
-#~ msgstr "Comprobando contraseña…"
+#~ msgid "There are two types of passwords:"
+#~ msgstr "Existen dos tipos de contraseñas:"
 
-#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
-#~ msgstr "Pulse en <b>Cambiar contraseña</b> para cambiar su contraseña."
+#~ msgid "The <em>user password</em> is needed to view the document."
+#~ msgstr "Se necesita la <em>contraseña de usuario</em> para ver el documento."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ "The <em>master password</em> is required to print the document as well as view "
+#~ "it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Por favor, teclee la contraseña de nuevo en el campo <b>Teclee la "
-#~ "contraseña nueva otra vez</b>."
-
-#~ msgid "The two passwords are not equal."
-#~ msgstr "Las dos contraseñas no son iguales."
-
-#~ msgid "Change your password"
-#~ msgstr "Cambiar su contraseña"
+#~ "Se requiere la <em>contraseña maestra</em> para imprimir el documento y para "
+#~ "verlo."
 
+#~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
-#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
-#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
-#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ "external ref='figures/evincelogo.png' md5='a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2'"
 #~ msgstr ""
-#~ "Para cambiar su contraseña, introduzca su contraseña actual en el campo "
-#~ "de abajo y pulse <b>Autenticar</b>.\n"
-#~ "Después de haberse autenticado, introduzca su contraseña nueva, "
-#~ "reescríbala para verificación y pulse <b>Cambiar contraseña</b>."
-
-#~ msgid "Font may be too large"
-#~ msgstr "La tipografía quizá sea demasiado grande"
+#~ "external ref='figures/evincelogo.png' md5='a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2'"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
-#~ "smaller than %d."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-#~ "smaller than %d."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "La tipografía seleccionada es %d punto de grande, y puede hacer difícil "
-#~ "usar el equipo. Se recomienda que seleccione un tamaño menor de %d."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "La tipografía seleccionada es %d puntos de grande, y puede hacer difícil "
-#~ "usar el equipo. Se recomienda que seleccione un tamaño menor de %d."
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/evincelogo.png\">Evince logo</media>Evince "
+#~ "document viewer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/evincelogo.png\">Logo de Evince</"
+#~ "media>Visor de documentos Evince"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
-#~ "smaller sized font."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-#~ "sized font."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "La tipografía seleccionada es %d punto de grande, y puede hacer difícil "
-#~ "usar el equipo. Se recomienda que seleccione una tipografía de tamaño "
-#~ "menor."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "La tipografía seleccionada es %d puntos de grande, y puede hacer difícil "
-#~ "usar el equipo. Se recomienda que seleccione una tipografía de tamaño "
-#~ "menor."
+#~ msgid "Opening a document"
+#~ msgstr "Abrir un documento"
 
-#~ msgid "Use previous font"
-#~ msgstr "Usar la tipografía anterior"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/synctex_screencast.ogv' "
+#~ "md5='358d317b4fc69fc7e5c5d4d14f07b6a5'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/synctex_screencast.ogv' "
+#~ "md5='358d317b4fc69fc7e5c5d4d14f07b6a5'"
 
-#~ msgid "Use selected font"
-#~ msgstr "Usar la tipografía seleccionada"
+#~ msgid "Video Demonstration"
+#~ msgstr "Vídeo de demostración"
 
-#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
-#~ msgstr "Especifique el nombre de archivo del tema a instalar"
+#~ msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key>click</keyseq> to sync."
+#~ msgstr "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key>+pulsación</keyseq> para sincronizar."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ "The <app>document viewer</app> does not have a bookmark system. However, you "
+#~ "can use <link xref=\"annotations\">annotations</link> like bookmarks."
 #~ msgstr ""
-#~ "Especifique el nombre de la página para mostrar (theme|background|fonts|"
-#~ "interface)"
-
-#~ msgid "[WALLPAPER...]"
-#~ msgstr "[Fondo…]"
+#~ "El <app>Visor de documentos</app> no tiene un sistema de marcadores. Sin "
+#~ "embargo, puede usar las <link xref=\"annotations\">anotaciones</link> como "
+#~ "marcadores."
 
+#~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
-#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ "external ref='figures/evince-toolbar-default.png' "
+#~ "md5='2a826732c770c08b11684e28e259bb31'"
 #~ msgstr ""
-#~ "Este tema no se mostrará como se pretende porque el motor de temas GTK+ "
-#~ "necesario «%s» no está instalado."
+#~ "external ref='figures/evince-toolbar-default.png' "
+#~ "md5='2a826732c770c08b11684e28e259bb31'"
 
-#~ msgid "Apply Background"
-#~ msgstr "Aplicar fondo"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/evince-toolbar-editor.png' "
+#~ "md5='e6c66f764c39ab5ba01441d970425cd9'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/evince-toolbar-editor.png' "
+#~ "md5='e6c66f764c39ab5ba01441d970425cd9'"
 
-#~ msgid "Apply Font"
-#~ msgstr "Aplicar tipografía"
+#~ msgid "Show or hide the toolbar"
+#~ msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
 
-#~ msgid "Revert Font"
-#~ msgstr "Revertir la tipografía"
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra de herramientas</gui></guiseq>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
-#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgid "The default toolbar contains only a basic set of tools:"
 #~ msgstr ""
-#~ "El tema actual sugiere un fondo y una tipografía. Además, se puede "
-#~ "revertir la última sugerencia de tipografía aplicada."
+#~ "La barra de herramientas predeterminada sólo contiene un conjunto básico de "
+#~ "herramientas:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
-#~ "suggestion can be reverted."
+#~ "You can <link xref=\"toolbar#modify\">modify</link> the toolbar if you prefer "
+#~ "a different set."
 #~ msgstr ""
-#~ "El tema actual sugiere un fondo. Además, se puede revertir la última "
-#~ "sugerencia de tipografía aplicada."
+#~ "Puede <link xref=\"toolbar#modify\">modificar</link> la barra de herramientas "
+#~ "si prefiere un conjunto de herramientas distinto."
 
-#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
-#~ msgstr "El tema actual sugiere un fondo y una tipografía."
+#~ msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar."
+#~ msgstr "Añadir, quitar y reordenar las herramientas en la barra de herramientas."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
-#~ "can be reverted."
+#~ msgid "<link xref=\"toolbar#view\">Show</link> the toolbar."
+#~ msgstr "<link xref=\"toolbar#view\">Mostrar</link> la barra de herramientas."
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
 #~ msgstr ""
-#~ "El tema actual sugiere una tipografía. Además, se puede revertir la "
-#~ "última sugerencia de tipografía aplicada."
+#~ "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Barra de herramientas</gui></guiseq>."
 
-#~ msgid "The current theme suggests a background."
-#~ msgstr "El tema actual sugiere un fondo."
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>toolbar editor</gui> contains the items that are not in the toolbar "
+#~ "and the separator item."
+#~ msgstr ""
+#~ "El <gui>editor de la barra de herramientas</gui> contiene los elementos que no "
+#~ "están en la barra de herramientas y el elemento separador."
 
-#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
-#~ msgstr "Se puede revertir la última sugerencia de tipografía aplicada."
+#~ msgid "To add new items to the toolbar:"
+#~ msgstr "Para añadir elementos nuevos a la barra de herramientas:"
 
-#~ msgid "The current theme suggests a font."
-#~ msgstr "El tema actual sugiere una tipografía."
+#~ msgid "drag them from the toolbar editor to the toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "arrástrelos del editor de la barra de herramientas a la barra de herramientas."
 
-#~ msgid "Appearance Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias de la apariencia"
+#~ msgid "To remove items from the toolbar:"
+#~ msgstr "Para quitar elementos de la barra de herramientas:"
 
-#~ msgid "Best _shapes"
-#~ msgstr "Mejores _formas"
+#~ msgid "drag them from the toolbar to the toolbar editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "arrástrelos de la barra de herramientas al editor de la barra de herramientas."
 
-#~ msgid "Best co_ntrast"
-#~ msgstr "Mejor co_ntraste"
+#~ msgid "To rearrange items on the toolbar:"
+#~ msgstr "Para reordenar los elementos en la barra de herramientas:"
 
-#~ msgid "C_ustomize..."
-#~ msgstr "_Personalizar…"
+#~ msgid "drag them to their new position on the toolbar."
+#~ msgstr "arrástrelos a su nueva posición en la barra de herramientas."
 
-#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgid ""
+#~ "When you have finish editing the toolbar, click <gui>Close</gui> in the "
+#~ "toolbar editor window."
 #~ msgstr ""
-#~ "El cambio del tema de cursor no tendrá efecto hasta que salga e inicie "
-#~ "sesión nuevamente."
-
-#~ msgid "Customize Theme"
-#~ msgstr "Personalizar tema"
+#~ "Cuando haya terminado de editar la barra de herramientas, pulse <gui>Cerrar</"
+#~ "gui> en la ventana del editor de la barra de herramientas."
 
-#~ msgid "D_etails..."
-#~ msgstr "_Detalles…"
+#~ msgid "tiffany antopolski gmail com"
+#~ msgstr "tiffany antopolski gmail com"
 
-#~ msgid "Des_ktop font:"
-#~ msgstr "Tipografía para el _escritorio:"
+#~| msgid "philbull gmail com"
+#~ msgid "mdhillca gmail com"
+#~ msgstr "mdhillca gmail com"
 
-#~ msgid "Font Rendering Details"
-#~ msgstr "Detalles del renderizado de la tipografía"
+#~ msgid "tiffany antopolski com"
+#~ msgstr "tiffany antopolski com"
 
-#~ msgid "Get more backgrounds online"
-#~ msgstr "Obtener más fondos en línea"
+#~ msgid "philbull gmail com"
+#~ msgstr "philbull gmail com"
 
-#~ msgid "Get more themes online"
-#~ msgstr "Obtener más temas en línea"
+#~ msgid "gedit"
+#~ msgstr "gedit"
 
-#~ msgid "Gra_yscale"
-#~ msgstr "Escala de g_rises"
+#~ msgid ""
+#~ "Type the numbers of the pages in this order: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba los números de las páginas en este orden: <placeholder-1/"
+#~ "><placeholder-2/>"
 
-#~ msgid "Icons"
-#~ msgstr "Iconos"
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
 
-#~ msgid "Icons only"
-#~ msgstr "Sólo iconos"
+#~ msgid "O"
+#~ msgstr "O"
 
-#~ msgid "N_one"
-#~ msgstr "Ningun_o"
+#~ msgid "N"
+#~ msgstr "N"
 
-#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
-#~ msgstr "Abre un diálogo para especificar el color"
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "S"
 
-#~ msgid "R_esolution:"
-#~ msgstr "R_esolución:"
+#~ msgid "P"
+#~ msgstr "P"
 
-#~ msgid "Save Theme As..."
-#~ msgstr "Guardar tema como…"
+#~ msgid "W"
+#~ msgstr "W"
 
-#~ msgid "Save _As..."
-#~ msgstr "Guardar _como…"
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
 
-#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-#~ msgstr "Sub_píxel (LCD)"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Inicio"
 
-#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-#~ msgstr "Suavizado de sub_píxel (LCD)"
+#~ msgid "End"
+#~ msgstr "Fin"
 
-#~ msgid "Subpixel Order"
-#~ msgstr "Orden del subpíxel"
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
 
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Texto"
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
 
-#~ msgid "Text below items"
-#~ msgstr "Texto debajo de los iconos"
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
 
-#~ msgid "Text beside items"
-#~ msgstr "Texto junto a los iconos"
+#~ msgid "G"
+#~ msgstr "G"
 
-#~ msgid "Text only"
-#~ msgstr "Sólo texto"
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Mayús."
 
-#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
-#~ msgstr "El tema actual de controles no soporta esquemas de colores."
+#~ msgid "Left arrow"
+#~ msgstr "Flecha izquierda"
 
-#~ msgid "Theme"
-#~ msgstr "Tema"
+#~ msgid "Right arrow"
+#~ msgstr "Flecha derecha"
 
-#~ msgid "VB_GR"
-#~ msgstr "VB_GR"
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
 
-#~ msgid "_BGR"
-#~ msgstr "_BGR"
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
 
-#~ msgid "_Document font:"
-#~ msgstr "Tipografía para los _documentos:"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Archivo"
 
-#~ msgid "_Fixed width font:"
-#~ msgstr "Tipografía de ancho _fijo:"
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Imprimir"
 
-#~ msgid "_Monochrome"
-#~ msgstr "_Monocromo"
+#~ msgid "Portrait"
+#~ msgstr "Retrato"
 
-#~ msgid "_None"
-#~ msgstr "_Ninguno"
+#~ msgid "Landscape"
+#~ msgstr "Apaisado"
 
-#~ msgid "_RGB"
-#~ msgstr "_RGB"
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Abrir un archivo"
 
-#~ msgid "_Reset to Defaults"
-#~ msgstr "_Restablecer valores predeterminados"
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Ir"
 
-#~ msgid "_Selected items:"
-#~ msgstr "Elementos _seleccionados:"
+#~ msgid "Next Page"
+#~ msgstr "Siguiente página"
 
-#~ msgid "_Size:"
-#~ msgstr "_Tamaño:"
+#~ msgid "Previous Page"
+#~ msgstr "Página anterior"
 
-#~ msgid "_Slight"
-#~ msgstr "Le_ve"
+#~ msgid "Save a copy"
+#~ msgstr "Guardar una copia"
 
-#~ msgid "_Style:"
-#~ msgstr "E_stilo:"
+#~ msgid "Help for the Evince Document Viewer."
+#~ msgstr "Ayuda del visor de documentos Evince."
 
-#~ msgid "_Tooltips:"
-#~ msgstr "_Consejos:"
+#~ msgid "Demo"
+#~ msgstr "Demostración"
 
-#~ msgid "_VRGB"
-#~ msgstr "_VRGB"
+#~ msgid ""
+#~ "To print page 3, Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para imprimir la página 3, pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</"
+#~ "gui></guiseq> otra vez."
 
-#~ msgid "_Window title font:"
-#~ msgstr "Tipografía del título de la _ventana:"
+#~ msgid "Note:"
+#~ msgstr "Nota:"
 
-#~ msgid "_Windows:"
-#~ msgstr "_Ventanas:"
+#~ msgid "You can play presentations with <app>Evince</app>."
+#~ msgstr "Puede reproducir presentaciones con <app>Evince</app>."
 
-#~ msgid "dots per inch"
-#~ msgstr "puntos por pulgada"
+#~ msgid "<app>Evince</app> can be used to display presentations."
+#~ msgstr "<app>Evince</app> se puede usar para mostrar presentaciones."
 
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Apariencia"
+#~ msgid "How to open a document using <app>Evince</app>."
+#~ msgstr "Cómo abrir un documento usando <app>Evince</app>."
 
-#~ msgid "Customize the look of the desktop"
-#~ msgstr "Personalice la apariencia del escritorio"
+#~ msgid "PDF Printing Restrictions"
+#~ msgstr "Restricciones de impresión de PDF"
 
-#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
-#~ msgstr "Instala paquetes de temas para varias partes del escritorio"
+#~ msgid "Moving Around A Document"
+#~ msgstr "Moverse alrededor de un documento"
 
-#~ msgid "Theme Installer"
-#~ msgstr "Instalador de temas"
+#~ msgid "Click <guiseq><gui> File </gui><gui> Print... </gui></guiseq>"
+#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir...</gui></guiseq>"
 
-#~ msgid "Gnome Theme Package"
-#~ msgstr "Paquete de tema GNOME"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <guiseq><gui>System</gui><gui>Administration</gui><gui>Printing</gui></"
+#~ "guiseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija <guiseq><gui>Sistema</gui><gui>Administración</gui><gui>Impresoras</"
+#~ "gui></guiseq>"
 
-#~ msgid "Cannot install theme"
-#~ msgstr "No se puede instalar el tema"
+#~ msgid ""
+#~ "To file a bug against <app>Evince</app>, click on the link <link href="
+#~ "\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para informar de un error en <app>Evince</app>, pulse en el enlace <link href="
+#~ "\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
 
-#~ msgid "The %s utility is not installed."
-#~ msgstr "La utilidad %s no está instalada."
+#~ msgid "<placeholder-1/> keys"
+#~ msgstr "teclas <placeholder-1/> "
 
-#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
-#~ msgstr "Hubo un problema al extraer el tema."
+#~ msgid "Page Up"
+#~ msgstr "Re Pág"
 
-#~ msgid "There was an error installing the selected file"
-#~ msgstr "Hubo un error al instalar el archivo seleccionado"
+#~ msgid "Page Down"
+#~ msgstr "Av Pág"
 
-#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
-#~ msgstr "«%s» no parece ser un tema válido."
+#~ msgid "<placeholder-1/> / <placeholder-2/>"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> / <placeholder-2/>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
-#~ "which you need to compile."
+#~ "<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / <keyseq><placeholder-3/"
+#~ "><placeholder-4/></keyseq>"
 #~ msgstr ""
-#~ "«%s» no parece ser un tema válido. Puede ser un motor de temas que debe "
-#~ "compilar."
+#~ "<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / <keyseq><placeholder-3/"
+#~ "><placeholder-4/></keyseq>"
 
-#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
-#~ msgstr "La instalación del tema «%s» falló."
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Ver"
 
-#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
-#~ msgstr "Se ha instalado el tema «%s»."
+#~ msgid "Continuous"
+#~ msgstr "Continuo"
 
-#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
-#~ msgstr "¿Desea aplicarlo ahora, o mantener su tema actual?"
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
+#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir...</gui></guiseq>"
 
-#~ msgid "Keep Current Theme"
-#~ msgstr "Mantener el tema actual"
+#~ msgid "Change the size of the document by zooming in or out of the page."
+#~ msgstr "Cambiar el tamaño del documento ampliando o reduciendo la página."
 
-#~ msgid "Apply New Theme"
-#~ msgstr "Aplicar el nuevo tema"
+#~ msgid "Example:"
+#~ msgstr "Ejemplo:"
 
-#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
-#~ msgstr "El tema de GNOME %s se instaló correctamente"
+#~ msgid "Pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed."
+#~ msgstr "Se imprimirán las páginas 1, 3, 5, 7 y 9."
 
-#~ msgid "New themes have been successfully installed."
-#~ msgstr "Los nuevos temas se han instalado con éxito."
+#~ msgid "@@image: 'print-2sided.png'; md5=31a873be3b30704ca993b36607e45ff4"
+#~ msgstr "@@image: 'print-2sided.png'; md5=31a873be3b30704ca993b36607e45ff4"
 
-#~ msgid "No theme file location specified to install"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha especificado ninguna ubicación del archivo del tema para instalar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permisos insuficientes para instalar el tema en:\n"
-#~ "%s"
+#~ msgid "To make the side pane visible:"
+#~ msgstr "Hacer visible el panel lateral:"
 
-#~ msgid "Select Theme"
-#~ msgstr "Seleccionar un tema"
+#~ msgid "Creating Annotations in <app>Evince Document Viewer</app>."
+#~ msgstr "Crear anotaciones en el <app>Visor de documentos Evince</app>."
 
-#~ msgid "Theme Packages"
-#~ msgstr "Paquetes de temas"
+#~ msgid "Thumbnails"
+#~ msgstr "Miniaturas"
 
-#~ msgid "Theme name must be present"
-#~ msgstr "El nombre del tema debe estar presente"
+#~ msgid "Index"
+#~ msgstr "Índice"
 
-#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-#~ msgstr "El tema ya existe. ¿Quiere reemplazarlo?"
+#~ msgid "Attachments"
+#~ msgstr "Adjuntos"
 
-#~ msgid "_Overwrite"
-#~ msgstr "_Sobrescribir"
+#~ msgid "Layers"
+#~ msgstr "Capas"
 
-#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
-#~ msgstr "¿Quiere eliminar este tema?"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
+#~ "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
+#~ "md5=844626d1125e2f50b295b139d6a406d0"
 
-#~ msgid "Could not install theme engine"
-#~ msgstr "No se pudo instalar el motor del tema"
+#~ msgid "Evince Document Viewer Manual"
+#~ msgstr "Manual del visor de documentos Evince"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
-#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
-#~ "GNOME settings manager."
+#~ "The Evince Document Viewer application enables you to view documents of "
+#~ "various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript files"
 #~ msgstr ""
-#~ "No se puede iniciar el gestor de configuración «gnome-settings-daemon».\n"
-#~ "Si el gestor de configuración de GNOME no se está ejecutando, es posible "
-#~ "que algunas de las preferencias no surtan efecto. Esto puede ser el "
-#~ "síntoma de un problema con DBus o que un gestor de configuración que no "
-#~ "es de GNOME (por ejemplo KDE) ya esté activo y en conflicto con el gestor "
-#~ "de configuración de GNOME."
+#~ "La aplicación Visor de Documentos Evince le permite ver documentos en varios "
+#~ "formatos como Portable Document Format (PDF) y archivos PostScript."
 
-#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
-#~ msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s"
+#~ msgid "2005"
+#~ msgstr "2005"
 
-#~ msgid "Copying file: %u of %u"
-#~ msgstr "Copiando archivo: %u de %u"
+#~ msgid "Nickolay V. Shmyrev"
+#~ msgstr "Nickolay V. Shmyrev"
 
-#~ msgid "Copying '%s'"
-#~ msgstr "Copiando «%s»"
+#~ msgid "2004"
+#~ msgstr "2004"
 
-#~ msgid "Copying files"
-#~ msgstr "Copiando archivos"
+#~ msgid "Sun Microsystems"
+#~ msgstr "Sun Microsystems"
 
-#~ msgid "Parent Window"
-#~ msgstr "Ventana raíz"
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "Proyecto de Documentación de Gnome"
 
-#~ msgid "Parent window of the dialog"
-#~ msgstr "Ventana raíz del diálogo"
-
-#~ msgid "URI currently transferring from"
-#~ msgstr "Transfiriendo desde la URI"
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+#~ "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+#~ "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+#~ "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+#~ "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
+#~ "the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según "
+#~ "las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o "
+#~ "cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
+#~ "Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. Encontrará "
+#~ "una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</"
+#~ "ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
 
-#~ msgid "To URI"
-#~ msgstr "A la URI"
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+#~ "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+#~ "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+#~ "section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este manual forma parte de una colección de documentos de GNOME distribuidos "
+#~ "según la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma independiente de la "
+#~ "colección, puede hacerlo agregando una copia de la licencia al documento, "
+#~ "según se describe en la sección 6 de la misma."
 
-#~ msgid "URI currently transferring to"
-#~ msgstr "Transfiriendo a la URI"
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and services "
+#~ "are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+#~ "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+#~ "capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
+#~ "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
+#~ "aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya informado a los "
+#~ "miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas marcas comerciales, "
+#~ "los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en mayúsculas."
 
-#~ msgid "Fraction completed"
-#~ msgstr "Fracción completada"
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+#~ "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
+#~ "AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+#~ "PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
+#~ "CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. "
+#~ "THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO "
+#~ "USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED "
+#~ "HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "EL DOCUMENTO SE ENTREGA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
+#~ "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
+#~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO DE SU "
+#~ "VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL "
+#~ "RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÓN "
+#~ "MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE "
+#~ "AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR "
+#~ "INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, "
+#~ "MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD SOBRE "
+#~ "LA GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE "
+#~ "NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO "
+#~ "DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD;Y"
 
-#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
-#~ msgstr "Fracción de la transferencia actualmente completada"
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+#~ "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+#~ "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+#~ "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
+#~ "ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
+#~ "CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
+#~ "STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
+#~ "LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS "
+#~ "OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+#~ "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
+#~ "(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL "
+#~ "ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL "
+#~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE NINGUNA "
+#~ "DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN DAÑO DIRECTO, "
+#~ "INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, INCLUYENDO, SIN "
+#~ "LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO TÉCNICO, FALLO "
+#~ "INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O AVERÍA DERIVADO O "
+#~ "RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES MODIFICADAS, AUNQUE DICHA "
+#~ "PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE SE PRODUJESEN ESOS DAÑOS."
 
-#~ msgid "Current URI index"
-#~ msgstr "Índice URI actual"
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF "
+#~ "THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE OFRECEN SEGÚN LAS "
+#~ "CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU (GFDL) Y "
+#~ "TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
 
-#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
-#~ msgstr "Índice URI actual - comienza desde 1"
+#~ msgid "Sun"
+#~ msgstr "Sun"
 
-#~ msgid "Total URIs"
-#~ msgstr "Total de URI"
+#~ msgid "Nickolay V."
+#~ msgstr "Nickolay V."
 
-#~ msgid "Total number of URIs"
-#~ msgstr "Número total de URI"
+#~ msgid "Shmyrev"
+#~ msgstr "Shmyrev"
 
-#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
-#~ msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere sobrescribirlo?"
+#~ msgid "nshmyrev yandex ru"
+#~ msgstr "nshmyrev yandex ru"
 
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "_Saltar"
+#~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.1"
+#~ msgstr "Manual del visor de documentos Evince V1.1"
 
-#~ msgid "Overwrite _All"
-#~ msgstr "Sobrescribir _todo"
+#~ msgid "2008-04-05"
+#~ msgstr "2008-04-05"
 
-#~ msgid "Default Pointer - Current"
-#~ msgstr "Puntero predeterminado - Actual"
+#~ msgid "Niels Giesen"
+#~ msgstr "Niels Giesen"
 
-#~ msgid "White Pointer"
-#~ msgstr "Puntero blanco"
+#~ msgid "Claude Paroz"
+#~ msgstr "Claude Paroz"
 
-#~ msgid "White Pointer - Current"
-#~ msgstr "Puntero blanco - Actual"
+#~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0"
+#~ msgstr "Manual del visor de documentos Evince V1.0"
 
-#~ msgid "Large Pointer"
-#~ msgstr "Puntero grande"
+#~ msgid "2005-04-06"
+#~ msgstr "06-04-2005"
 
-#~ msgid "Large Pointer - Current"
-#~ msgstr "Puntero grande - Actual"
+#~ msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Este manual describe la versión 0.2 del Visor de documentos Evince"
 
-#~ msgid "Large White Pointer - Current"
-#~ msgstr "Puntero blanco grande - Actual"
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Comentarios"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
-#~ "is not installed."
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer "
+#~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+#~ "gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Este tema no se mostrará como se pretende porque eltema GTK+ necesario "
-#~ "«%s» no está instalado."
+#~ "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente al visor de "
+#~ "documentos Evince\n"
+#~ "o este manual, siga las indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
+#~ "type=\"help\">Página de \n"
+#~ "retroalimentación de Gnome</ulink>."
+
+#~ msgid "evince"
+#~ msgstr "evince"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
-#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ "The <application>Evince Document Viewer</application> application enables you "
+#~ "to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) files "
+#~ "and PostScript files. <application>Evince Document Viewer</application> "
+#~ "follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide integration with "
+#~ "Desktop Environment."
 #~ msgstr ""
-#~ "Este tema no se mostrará como se pretende porque el tema del gestor de "
-#~ "ventanas necesario «%s» no está instalado."
+#~ "La aplicación <application>Visor de Documentos Evince</application> le permite "
+#~ "ver documentos en varios formatos como Portable Document Format (PDF) y "
+#~ "archivos PostScript. El <application>Visor de documentos Evince</application> "
+#~ "sigue los estándares Freedesktop.org y Gnome para proporcionar integración con "
+#~ "el entorno de escritorio."
+
+#~ msgid "Getting Started"
+#~ msgstr "Inicio"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
-#~ "is not installed."
+#~ "<application>Evince Document Viewer</application> starts when you open a "
+#~ "document such as a PDF or PostScript file."
 #~ msgstr ""
-#~ "Este tema no se mostrará como se pretende porque el tema de iconos "
-#~ "necesario «%s» no está instalado."
+#~ "El <application>Visor de documentos Evince</application> se inicia cuando abre "
+#~ "un documento tal como un PDF o un archivo PostScript."
 
-#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can start <application>Evince Document Viewer</application> "
+#~ "from the command line, with the command: <command>evince</command>."
 #~ msgstr ""
-#~ "El gestor de ventanas «%s» no ha registrado una herramienta de "
-#~ "configuración\n"
+#~ "Alternativamente, puede iniciar el <application>Visor de documentos Evince</"
+#~ "application> desde la línea de comandos, con el comando: <command>evince</"
+#~ "command>."
 
-#~ msgid "Maximize Vertically"
-#~ msgstr "Maximizar verticalmente"
+#~ msgid "Evince Document Viewer Window"
+#~ msgstr "Ventana del visor de documentos Evince"
 
-#~ msgid "Maximize Horizontally"
-#~ msgstr "Maximizar horizontalmente"
+#~ msgid ""
+#~ "Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, toolbar "
+#~ "and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help menus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra la ventana principal del visor de documentos Evince. Contiene la barra "
+#~ "de título, la de menús, la de herramientas y el área de visualización. La "
+#~ "barra de menú contiene los menús Archivar, Editar, Ver, Ir y Ayuda."
 
-#~ msgid "Accessible Lo_gin"
-#~ msgstr "_Inicio de sesión accesible"
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Evince Document Viewer</application> window contains the "
+#~ "following elements:"
+#~ msgstr ""
+#~ "La ventana del <application>Visor de Documentos Evince</application> contiene "
+#~ "los siguientes elementos:"
 
-#~ msgid "Assistive Technologies"
-#~ msgstr "Tecnologías de asistencia"
+#~ msgid "Menubar"
+#~ msgstr "Barra de menú"
 
-#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias de las tecnologías de asistencia"
+#~ msgid ""
+#~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
+#~ "with documents in <application>Evince Document Viewer</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los menús en la barra de menú contienen todos los comandos que necesita para "
+#~ "trabajar con documentos en el \n"
+#~ "<application>Visor de documentos Evince</application>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
-#~ "next log in."
+#~ "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+#~ "menubar."
 #~ msgstr ""
-#~ "Los cambios para activar las tecnologías de asistencia no tendrán efecto "
-#~ "hasta que salga e inicie sesión nuevamente."
+#~ "La barra de herramientas contiene un subconjunto de comandos con los que puede "
+#~ "acceder desde la barra de menú."
 
-#~ msgid "Close and _Log Out"
-#~ msgstr "Cerrar y de_sconectarse"
+#~ msgid "Display area"
+#~ msgstr "Área de visualización"
 
-#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
-#~ msgstr "Saltar al diálogo de Aplicaciones preferidas"
+#~ msgid "The display area displays the document."
+#~ msgstr "El área de visualización muestra el documento."
 
-#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
-#~ msgstr "Saltar al diálogo de Inicio de sesión accesible"
+#~ msgid "UI Component"
+#~ msgstr "Componente IU"
 
-#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
-#~ msgstr "Saltar al diálogo de Accesibilidad del teclado"
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Acción"
 
-#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
-#~ msgstr "Saltar al diálogo de Accesibilidad del ratón"
+#~ msgid ""
+#~ "Drag a file into the <application>Evince Document Viewer</application> window "
+#~ "from another application such as a file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arrastre un archivo en la ventana del <application>Visor de Documentos Evince</"
+#~ "application> desde otra aplicación como un administrador de archivos."
 
-#~ msgid "_Enable assistive technologies"
-#~ msgstr "_Activar las tecnologías de asistencia"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija <menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
 
-#~ msgid "_Preferred Applications"
-#~ msgstr "Aplicaciones _preferidas"
+#~ msgid "Shortcut keys"
+#~ msgstr "Combinaciones de teclas"
 
-#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija qué características de accesibilidad activar al iniciar sesión"
+#~ msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr "Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 
-#~ msgid "Monitor Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias del monitor"
+#~ msgid ""
+#~ "In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the same "
+#~ "action in several ways. For example, you can open a document in the following "
+#~ "ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep="
+#~ "\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec colname="
+#~ "\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></"
+#~ "informaltable>"
+#~ msgstr ""
+#~ "En el <application>Visor de documentos Evince</application>, puede realizar la "
+#~ "misma acción de varias formas. Por ejemplo, puede abrir un documento de las "
+#~ "siguientes formas:<informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
+#~ "rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec colname="
+#~ "\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></"
+#~ "informaltable>"
+
+#~ msgid "This manual documents functionality from the menubar."
+#~ msgstr "Este manual documenta la funcionalidad de la barra de menús."
+
+#~ msgid "Usage"
+#~ msgstr "Uso"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ "In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you want to "
+#~ "open."
 #~ msgstr ""
-#~ "Especifique el nombre de la página para mostrar (internet|multimedia|"
-#~ "system|a11y)"
+#~ "En el diálogo <guilabel>Abrir documento</guilabel>, seleccione el archivo que "
+#~ "quiere abrir."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Evince Document Viewer</"
+#~ "application> displays the name of the document in the titlebar of the window."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tan sólo aplicar la configuración y salir (sólo por compatibilidad; "
-#~ "manipulado ahora por un demonio)"
+#~ "Pulse en el botón <guibutton>Abrir</guibutton>. La aplicación "
+#~ "<application>Visor de documentos Evince</application> muestra el nombre del "
+#~ "documento en la barra de título de la ventana."
 
-#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgid ""
+#~ "To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
+#~ "<application>Evince Document Viewer</application> opens each file in a new "
+#~ "window."
 #~ msgstr ""
-#~ "Iniciar la página mostrando la configuración del descanso de escritura"
-
-#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
-#~ msgstr "Iniciar la página mostrando la configuración de accesibilidad"
+#~ "Para abrir otro documento, elija <menuchoice><guimenu>Archivar</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice> otra vez. El "
+#~ "<application>Visor de documentos Evince</application> abre cada archivo en una "
+#~ "ventana nueva."
 
-#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
-#~ msgstr "- Preferencias del teclado de GNOME"
+#~ msgid "To Navigate Through a Document"
+#~ msgstr "Para navegar a través de un documento"
 
-#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgid ""
+#~ "To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Especifique el nombre de la página para mostrar (general|accessibility)"
-
-#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
-#~ msgstr "- Preferencias del ratón de GNOME"
+#~ "Para ver la página siguiente, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Página siguiente</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgid ""
+#~ "To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>."
 #~ msgstr ""
-#~ "No se puede iniciar la aplicación de preferencias para su gestor de "
-#~ "ventanas"
-
-#~ msgid "_Alt"
-#~ msgstr "_Alt"
-
-#~ msgid "H_yper"
-#~ msgstr "_Hiper"
-
-#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
-#~ msgstr "_Super (o «Logo de Windows»)"
+#~ "Para ver la página anterior, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Página anterior</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#~ msgid "_Meta"
-#~ msgstr "_Meta"
-
-#~ msgid "Titlebar Action"
-#~ msgstr "Acción de la barra de título"
-
-#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgid ""
+#~ "To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Para mover una ventana, mantenga pulsada esta tecla y luego arrastre la "
-#~ "ventana:"
-
-#~ msgid "Window Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias de ventanas"
+#~ "Para ver la primera página del documento, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Primera página</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#~ msgid "Window Selection"
-#~ msgstr "Selección de ventana"
-
-#~ msgid "_Interval before raising:"
-#~ msgstr "_Intervalo antes de elevar:"
+#~ msgid ""
+#~ "To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ver la última página del documento, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Última página</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
-#~ msgstr "_Elevar las ventanas seleccionadas tras un intervalo"
+#~ msgid "To Scroll a Page"
+#~ msgstr "Para desplazar una página"
 
-#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-#~ msgstr "_Seleccionar las ventanas cuando el ratón se mueve sobre ellas"
+#~ msgid ""
+#~ "To display the page contents that are not currently displayed in the display "
+#~ "area, use the following methods:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para mostrar el contenido de la página que actualmente no se muestra en el "
+#~ "área de visualización, use los métodos siguientes:"
 
-#~ msgid "Set your window properties"
-#~ msgstr "Establezca sus propiedades de ventana"
+#~ msgid ""
+#~ "Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere in "
+#~ "the document and then moving the mouse. For example, to scroll down the page, "
+#~ "drag the display area upwards in the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arrastre el área de visualización presionando con el botón del medio del ratón "
+#~ "en cualquier parte dentro del documento y después moviendo el ratón. Por "
+#~ "ejemplo, para desplazar la página hacia abajo, arrastre el área de "
+#~ "visualización hacia la parte superior de la ventana."
 
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr "Ventanas"
+#~ msgid "To Change the Page Size"
+#~ msgstr "Para cambiar el tamaño de la página"
 
-#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
-#~ msgstr "Ocultar al inicio (útil para precargar la consola)"
+#~ msgid ""
+#~ "To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para incrementar el tamaño de página, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Ampliar</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Filtro"
+#~ msgid ""
+#~ "To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para reducir el tamaño de la página, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Reducir</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Grupos"
+#~ msgid ""
+#~ "To resize a page to have the same width as the <application>Evince Document "
+#~ "Viewer</application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Fit page width</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para redimensionar una página para que tenga la misma anchura que el área de "
+#~ "visualización del <application>Visor de documentos Evince</application>, elija "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajustar al ancho de página</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
-#~ msgstr "Su filtro «%s» no coincide con ningún elemento."
+#~ msgid ""
+#~ "To resize a page to fit within the <application>Evince Document Viewer</"
+#~ "application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para redimensionar una página para que quepa en el área de visualización del "
+#~ "<application>Visor de documentos de Evince</application>, elija "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajuste óptimo</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
 
-#~ msgid "Upgrade"
-#~ msgstr "Actualizar"
+#~ msgid ""
+#~ "To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to have "
+#~ "the same width and height as the screen, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>. To resize the "
+#~ "<application>Evince Document Viewer</application> window to the original size, "
+#~ "click on the <guibutton>Exit Full Screen</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para redimensionar la ventana del <application>Visor de documentos Evince</"
+#~ "application> para que tenga la misma altura y anchura que la pantalla , elija "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Para redimensionar la ventana del  "
+#~ "<application>Visor de documentos Evince</application> a su tamaño original, "
+#~ "pulse en el botón <guibutton>Salir de pantalla completa</guibutton>."
 
-#~ msgid "Uninstall"
-#~ msgstr "Desinstalar"
+#~ msgid "To View Pages or Document Structure"
+#~ msgstr "Para ver páginas o la estructura del documento"
 
-#~ msgid "Add to Favorites"
-#~ msgstr "Añadir a favoritos"
+#~ msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
+#~ msgstr "Para ver marcadores o páginas, realice los pasos siguientes:"
 
-#~ msgid "Remove from Startup Programs"
-#~ msgstr "Quitar de los programas de inicio"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to display "
+#~ "document structure or pages in the side pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use la lista desplegable en la cabecera del panel lateral para seleccionar si "
+#~ "de debe mostrar la estructura del documento o las páginas en el panel lateral."
 
-#~ msgid "Add to Startup Programs"
-#~ msgstr "Añadir a los programas de inicio"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the side "
+#~ "pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use las barras de desplazamiento laterales para mostrar el elemento requerido "
+#~ "o la página en el panel lateral."
 
-#~ msgid "New Spreadsheet"
-#~ msgstr "Hoja de cálculo nueva"
+#~ msgid ""
+#~ "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a "
+#~ "page to navigate to that page in the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en una entrada para navegar a esa posición en el documento. Pulse en una "
+#~ "página para navegar a esa página en el documento."
 
-#~ msgid "New Document"
-#~ msgstr "Documento nuevo"
+#~ msgid "To View the Properties of a Document"
+#~ msgstr "Para ver las propiedades de un documento"
 
-#~ msgid "<b>Open</b>"
-#~ msgstr "<b>Abrir</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ver las propiedades de un documento, elija <menuchoice><guimenu>Archivar</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Propiedades</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-#~ msgstr "Si borra un elemento se pierde para siempre."
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information available"
+#~ msgstr ""
+#~ "El diálogo <guilabel>Propiedades</guilabel> muestra toda la información "
+#~ "disponible"
 
-#~ msgid "Open in File Manager"
-#~ msgstr "Abrir en el gestor de archivos"
+#~ msgid ""
+#~ "To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para imprimir un documento, elija <menuchoice><guimenu>Archivar</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Imprimir</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#~ msgid "?"
-#~ msgstr "?"
+#~ msgid ""
+#~ "If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the "
+#~ "author of the document has disabled the print option for this document. To "
+#~ "enable the print option, you must enter the master password when you open the "
+#~ "document. See <xref linkend=\"evince-password\"/> for more information about "
+#~ "password-protected files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no puede elegir el elemento del menú <guimenuitem>Imprimir</guimenuitem>, "
+#~ "entonces el autor del documento ha desactivado la opción de impresión para "
+#~ "este documento. Para activar la opción de impresión debe introducir la "
+#~ "contraseña maestra al abrir el documento. Vea el <xref linkend=\"evince-"
+#~ "password\"/> para más información acerca de los archivos protegidos por clave."
 
-#~ msgid "Today %l:%M %p"
-#~ msgstr "Hoy %H:%M"
+#~ msgid "The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
+#~ msgstr ""
+#~ "El diálogo <guilabel>Imprimir</guilabel> tiene las siguientes secciones en "
+#~ "pestañas:"
 
-#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
-#~ msgstr "Ayer %H:%M"
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "Tarea"
 
-#~ msgid "Find Now"
-#~ msgstr "Buscar ahora"
+#~ msgid "Paper"
+#~ msgstr "Papel"
 
-#~ msgid "<b>Open %s</b>"
-#~ msgstr "<b>Abrir %s</b>"
+#~ msgid "Select one of the following options to determine how many pages to print:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione una de las siguientes opciones para determinar cuántas páginas "
+#~ "imprimir:"
 
-#~ msgid "Remove from System Items"
-#~ msgstr "Quitar de los elementos del sistema"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Todo"
 
-#~ msgid "_Jabber:"
-#~ msgstr "_Jabber:"
+#~ msgid "Pages From"
+#~ msgstr "Páginas desde"
 
-#~ msgid "Change screen resolution"
-#~ msgstr "Cambie la resolución de la pantalla"
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to print the selected range of pages in the document. Use "
+#~ "the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione esta opción para imprimir el rango seleccionado de páginas en el "
+#~ "documento. Use las cajas de números para especificar la primera página y la "
+#~ "última página del rango."
 
-#~ msgid "Display Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias de la pantalla"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the "
+#~ "document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esta lista desplegable para seleccionar la impresora en la cual quiere "
+#~ "imprimir el documento."
 
-#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
-#~ msgstr "Arrastre los monitores para ajustar su ubicación"
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in this "
+#~ "version of <application>Evince Document Viewer</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La opción <guilabel>Crear un documento PDF</guilabel> no está soportada en "
+#~ "esta versión del <application>Visor de documentos Evince</application>."
 
-#~ msgid "C_ontrol"
-#~ msgstr "_Ctrl"
+#~ msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
+#~ msgstr "Use esta lista desplegable para seleccionar las opciones de impresión."
 
-#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgid ""
+#~ "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For example, "
+#~ "you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed printing, if "
+#~ "this functionality is supported by the printer."
 #~ msgstr ""
-#~ "El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba "
-#~ "el saxofón detrás del palenque de paja. 0123456789"
+#~ "Para configurar la impresora, pulse en el botón <guibutton>Configurar</"
+#~ "guibutton>. Por ejemplo, puede activar o desactivar la impresión dúplex, o "
+#~ "programar una impresión diferida, si su impresora tiene esta funcionalidad."
 
-#~ msgid "Menus and Toolbars"
-#~ msgstr "Menús y barras de herramientas"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esta lista desplegable para seleccionar uno de los siguientes destinos de "
+#~ "impresión:"
 
-#~ msgid "Show _icons in menus"
-#~ msgstr "Mostrar _iconos en los menús"
+#~ msgid "CUPS"
+#~ msgstr "CUPS"
 
-#~ msgid "Toolbar _button labels:"
-#~ msgstr "Etiquetas de los _botones de la barra de herramientas:"
+#~ msgid "Print the document to a CUPS printer."
+#~ msgstr "Imprimir el documento en una impresora CUPS."
 
-#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
-#~ msgstr "Aceleradores de menú _editables"
+#~ msgid ""
+#~ "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the "
+#~ "only entry in this drop-down list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la impresora seleccionada es una impresora CUPS, <guilabel>CUPS</guilabel> "
+#~ "es la única entrada en la lista desplegable."
 
-#~ msgid "New windows get layout \"foobar\""
-#~ msgstr "Las nuevas ventanas obtienen la distribución «foobar»"
+#~ msgid "lpr"
+#~ msgstr "lpr"
 
-#~ msgid "Selected _layouts:"
-#~ msgstr "Distribuciones _seleccionadas:"
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify the "
+#~ "name and location of the PostScript file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en <guibutton>Guardar como</guibutton> para mostrar un diálogo donde "
+#~ "especifique el nombre y ubicación del archivo PostScript."
 
-#~ msgid "_Desktop Background"
-#~ msgstr "_Fondo del escritorio"
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Personalizado"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
-#~ "\n"
-#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+#~ "Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
+#~ "arguments."
 #~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"large\"><b>No se encontraron coincidencias.</b></"
-#~ "span><span>\n"
-#~ "\n"
-#~ " Su filtro «<b>%s</b>» no coincide con ningún elemento.</span>"
+#~ "Teclee el nombre del comando en la caja de texto. Incluya todos los argumentos "
+#~ "de la línea de comandos."
 
-#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
-#~ msgstr ""
-#~ "ID de inicio desconocido, la base de datos de usuarios quizá esté corrupta"
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "Estado"
 
-#~ msgid "<b>Web</b>"
-#~ msgstr "<b>Web</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "This functionality is not supported in this version of <application>Evince "
+#~ "Document Viewer</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta función no está soportada en esta versión del <application>Visor de "
+#~ "documentos Evince</application>."
 
-#~ msgid "<b>Work</b>"
-#~ msgstr "<b>Trabajo</b>"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tipo"
 
-#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Cambie su contraseña</span>"
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Comentario"
 
-#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
-#~ msgstr "<b>Tecnologías de asistencia</b>"
+#~ msgid "Paper size"
+#~ msgstr "Tamaño del papel"
 
-#~ msgid "<b>Preferences</b>"
-#~ msgstr "<b>Preferencias</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to "
+#~ "print the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esta lista desplegable para seleccionar el tamaño del papel para el cual "
+#~ "quiere imprimir el documento."
 
-#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
-#~ msgstr "<b>_Fondo del escritorio</b>"
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Anchura"
 
-#~ msgid "<b>Visual</b>"
-#~ msgstr "<b>Visual</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-"
+#~ "down list to change the measurement unit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esta caja rotatoria para especificar el ancho del papel. Use la lista "
+#~ "desplegable adyacente para cambiar la unidad de medida."
 
-#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Rechazo de teclas</b>"
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "Altura"
 
-#~ msgid "<b>General</b>"
-#~ msgstr "<b>General</b>"
+#~ msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
+#~ msgstr "Use esta caja rotatoria para especificar la altura del papel."
 
-#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Rápida</i></small>"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the printer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esta lista desplegable para seleccionar la orientación del papel en la "
+#~ "impresora."
 
-#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Largo</i></small>"
+#~ msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
+#~ msgstr "Use esta lista desplegable para seleccionar la orientación de la página."
 
-#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Lenta</i></small>"
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Distribución"
 
-#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Alta</i></small>"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout "
+#~ "that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esta lista desplegable para seleccionar la distribución de la página. Se "
+#~ "mostrará una vista previa de cada distribución que seleccione en el área de "
+#~ "<guilabel>Vista previa</guilabel>."
 
-#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Grande</i></small>"
+#~ msgid "Paper Tray"
+#~ msgstr "Bandeja del papel"
 
-#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Baja</i></small>"
+#~ msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
+#~ msgstr "Use esta lista desplegable para seleccionar la bandeja del papel."
 
-#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Pequeño</i></small>"
+#~ msgid "To Copy a Document"
+#~ msgstr "Para copiar un documento"
 
-#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
-#~ msgstr "<b>Lista de anfitriones ignorados</b>"
+#~ msgid "To copy a file, perform the following steps:"
+#~ msgstr "Para copiar un archivo, realice los siguientes pasos:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Left thumb\n"
-#~ "Left middle finger\n"
-#~ "Left ring finger\n"
-#~ "Left little finger\n"
-#~ "Right thumb\n"
-#~ "Right middle finger\n"
-#~ "Right ring finger\n"
-#~ "Right little finger"
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pulgar izquierdo\n"
-#~ "Dedo corazón izquierdo\n"
-#~ "Dedo anular izquierdo\n"
-#~ "Dedo meñique izquierdo\n"
-#~ "Pulgar derecho\n"
-#~ "Dedo corazón derecho\n"
-#~ "Dedo anular derecho\n"
-#~ "Dedo meñique derecho"
-
-#~ msgid "C_ut"
-#~ msgstr "Co_rtar"
+#~ "Elija <menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Guardar una copia</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Solid color\n"
-#~ "Horizontal gradient\n"
-#~ "Vertical gradient"
+#~ "Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in the "
+#~ "<guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
 #~ msgstr ""
-#~ "Color sólido\n"
-#~ "Degradado horizontal\n"
-#~ "Degradado vertical"
+#~ "Teclee el nombre de archivo nuevo en la caja de texto <guilabel>Nombre de "
+#~ "archivo</guilabel> del diálogo <guilabel>Guardar una copia</guilabel>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Text below items\n"
-#~ "Text beside items\n"
-#~ "Icons only\n"
-#~ "Text only"
+#~ "If necessary, specify the location of the copied document. By default, copies "
+#~ "are saved in your home directory."
 #~ msgstr ""
-#~ "Texto debajo de los iconos\n"
-#~ "Texto junto a los iconos\n"
-#~ "Sólo iconos\n"
-#~ "Sólo texto"
+#~ "Si fuese necesario, especifique la ubicación del documento copiado. Por "
+#~ "omisión las copias se guardan en su directorio personal."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Tiled\n"
-#~ "Zoom\n"
-#~ "Centered\n"
-#~ "Scaled\n"
-#~ "Fill screen"
+#~ "Master password that allows others to perform additional actions, such as "
+#~ "print the document."
 #~ msgstr ""
-#~ "Mosaico\n"
-#~ "Ampliación\n"
-#~ "Centrado\n"
-#~ "Escalado\n"
-#~ "Rellenar la pantalla"
-
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Nuevo"
+#~ "Contraseña maestra que permite a otros hacer acciones adicionales, como "
+#~ "imprimir el documento."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Normal\n"
-#~ "Left\n"
-#~ "Right\n"
-#~ "Upside-down\n"
+#~ "When you try to open a password-protected document, <application>Evince "
+#~ "Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the user "
+#~ "password or the master password in the <guilabel>Enter document password</"
+#~ "guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</guibutton>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Normal\n"
-#~ "Izquierda\n"
-#~ "Derecha\n"
-#~ "Hacia abajo\n"
-
-#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
-#~ msgstr "No se pudo aplicar la configuración seleccionada"
-
-#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
-#~ msgstr "No se pudo obtener org.gnome.SettingsDaemin.XRANDR"
-
-#~ msgid "Screen Resolution"
-#~ msgstr "Resolución de la pantalla"
+#~ "Cuando intente abrir un documento protegido por contraseña, el "
+#~ "<application>Visor de documentos Evince</application> mostrará un diálogo de "
+#~ "seguridad. Teclee o la contraseña de usuario o la contraseña maestra en la "
+#~ "caja de texto <guilabel>Introduzca la contraseña del documento</guilabel>, "
+#~ "después pulse en el botón <guibutton>Abrir documento</guibutton>."
 
-#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
-#~ msgstr "<b>_Tapiz</b>"
+#~ msgid "To Close a Document"
+#~ msgstr "Para cerrar un documento"
 
-#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
-#~ msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
-
-#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
-#~ msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
-
-#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
-#~ msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+#~ msgid ""
+#~ "To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para cerrar un documento, elija <menuchoice><guimenu>Archivar</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Cerrar</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#~ msgid "OSS - Open Sound System"
-#~ msgstr "OSS - Open Sound System"
+#~ msgid ""
+#~ "If the window is the last <application>Evince Document Viewer</application> "
+#~ "window open, the application exits."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la ventana es la última abierta de <application>Visor de documentos Evince</"
+#~ "application>, la aplicación terminará."
 
-#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
-#~ msgstr "PulseAudio Sound Server"
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Combinación de teclas"
 
-#~ msgid "Silence"
-#~ msgstr "Silencio"
+#~ msgid "Open an existing document"
+#~ msgstr "Abrir un documento existente"
 
-#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
-#~ msgstr "- Preferencias de sonido de GNOME"
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Cerrar la ventana"
 
-#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
-#~ msgstr "<b>Alertas y efectos de sonido</b>"
+#~ msgid "Copy selection"
+#~ msgstr "Copiar la selección"
 
-#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
-#~ msgstr "<b>Conferencia de sonido</b>"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Seleccionar todo"
 
-#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
-#~ msgstr "<b>Pistas predeterminadas del mezclador</b>"
+#~ msgid "<keycap>/</keycap> (slash)"
+#~ msgstr "<keycap>/</keycap> (barra)"
 
-#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
-#~ msgstr "<b>Música y películas</b>"
+#~| msgid "F"
+#~ msgid "F3"
+#~ msgstr "F3"
 
-#~ msgid "Click OK to finish."
-#~ msgstr "Pulse «Aceptar» para terminar."
+#~ msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (plus sign)"
+#~ msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (signo más)"
 
-#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
-#~ msgstr "Reproducir efectos de _sonido al pulsar botones"
+#~ msgid "="
+#~ msgstr "="
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
-#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
+#~ msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (minus sign)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Seleccione el dispositivo y las pistas a controlar con el teclado. Use "
-#~ "las teclas Mayús. y Control para seleccionar múltiples pistas si es "
-#~ "necesario."
-
-#~ msgid "So_und playback:"
-#~ msgstr "Reprod_ucción de sonido:"
-
-#~ msgid "Sou_nd capture:"
-#~ msgstr "Captura de so_nido:"
-
-#~ msgid "Testing Pipeline"
-#~ msgstr "Probar pipeline"
-
-#~ msgid "_Play alerts and sound effects"
-#~ msgstr "_Reproducir alertas y efectos de sonido"
-
-#~ msgid "_Sound playback:"
-#~ msgstr "Reproducción de _sonido:"
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (signo menos)"
 
-#~ msgid "Custom..."
-#~ msgstr "Personalizado…"
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Espacio"
 
-#~ msgid "Monitor Resolution Settings"
-#~ msgstr "Ajustes de resolución del monitor"
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr "Retroceso"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The X server does not support the XRANDR extension.  Runtime resolution "
-#~ "changes to the display size are not available."
-#~ msgstr ""
-#~ "El servidor X no soporta la extensión XRANDR. Los cambios inmediatos "
-#~ "sobre el tamaño de la pantalla no están disponibles."
-
-#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
-#~ msgstr "Obtener y almacenar configuración heredada"
-
-#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-#~ msgstr ""
-#~ "Active el soporte para las tecnologías de asistencia de GNOME durante el "
-#~ "inicio"
+#~ msgid "Return"
+#~ msgstr "Intro"
 
-#~ msgid "New accelerator..."
-#~ msgstr "Combinación nueva…"
+#~ msgid "Scroll forward"
+#~ msgstr "Desplazamiento arriba"
 
-#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-#~ msgstr "Atributo «%s» inesperado para el elemento «%s»"
+#~ msgid "Scroll backward"
+#~ msgstr "Desplazamiento atrás"
 
-#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-#~ msgstr "No se encontró el atributo «%s» del elemento «%s»"
+#~ msgid "Go a bunch of pages up"
+#~ msgstr "Ir unas cuantas páginas arriba"
 
-#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-#~ msgstr "Etiqueta «%s» inesperada, se esperaba la etiqueta «%s»"
+#~ msgid "Go a bunch of pages down"
+#~ msgstr "Ir unas cuantas páginas abajo"
 
-#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-#~ msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»"
+#~ msgid "Go to the first page"
+#~ msgstr "Ir a la primera página"
 
-#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se encontró un archivo de marcadores válido en los directorios de datos"
+#~ msgid "L"
+#~ msgstr "L"
 
-#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-#~ msgstr "No se encontró un marcador para la URI «%s»"
+#~ msgid "F1"
+#~ msgstr "F1"
 
-#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-#~ msgstr "No hay un tipo MIME definido en el marcador para la URI «%s»"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ayuda"
 
-#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha definido una bandera privada en el marcador para la URI «%s»"
+#~ msgid "F5"
+#~ msgstr "F5"
 
-#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-#~ msgstr "No hay establecido ningún grupo para el URI «%s»"
+#~ msgid "F9"
+#~ msgstr "F9"
 
-#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ninguna aplicación con el nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
+#~ msgid "F11"
+#~ msgstr "F11"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]