[gnome-system-monitor] Update Spanish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-monitor] Update Spanish translation
- Date: Mon, 13 Sep 2021 08:44:51 +0000 (UTC)
commit df4f2167c2654187b46c798fff758ddf5682db6d
Author: Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>
Date: Mon Sep 13 08:44:48 2021 +0000
Update Spanish translation
help/es/es.po | 130 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 file changed, 79 insertions(+), 51 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 3ddfea7a..b197ba08 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-04 17:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-14 11:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-10 17:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-12 21:57+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
@@ -16,12 +16,14 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
-msgstr "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2014 - 2020"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2014 - 2020\n"
+"Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>, 2021"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/process-priority-what.page:11 C/mem-swap.page:12
@@ -72,13 +74,13 @@ msgstr "2011"
#: C/process-priority-what.page:22
msgid "The <em>nice</em> value of a process is used to adjust its priority."
msgstr ""
+"El valor de <em>prioridad</em> de un proceso se usa para ajustar su "
+"prioridad."
#. (itstool) path: page/title
#: C/process-priority-what.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid "View the memory map of a process."
msgid "What is the <em>nice</em> value of a process?"
-msgstr "Ver el mapa de memoria de un proceso."
+msgstr "¿Qué es el valor de <em>prioridad</em> de un proceso?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/process-priority-what.page:27
@@ -89,6 +91,11 @@ msgid ""
"processes. Adjusting the nice value will increase or decrease the scheduling "
"priority."
msgstr ""
+"La prioridad de un proceso determina la cantidad de tiempo que el proceso se "
+"asigna en uno o más procesadores de un sistema (CPU o núcleos). Un proceso "
+"con <em>prioridad</em> o uno con un valor de prioridad más alto, concede "
+"prioridad a otros procesos. Ajustar el valor de prioridad aumentará o "
+"disminuirá la prioridad de programación."
#. (itstool) path: page/p
#: C/process-priority-what.page:32
@@ -97,6 +104,10 @@ msgid ""
"value ranges from -20 (low nice, higher priority) to 20 (lower priority). "
"The default value of nice is usually 0."
msgstr ""
+"Cuanto menor sea el valor de prioridad, mayor será la prioridad del proceso. "
+"El valor de prioridad oscila entre -20 (valor de prioridad bajo, prioridad "
+"más alta) y 20 (prioridad más baja). El valor predeterminado de prioridad "
+"suele ser 0."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mem-swap.page:23
@@ -173,27 +184,27 @@ msgstr "Si un programa deja de funcionar o se cuelga, puede forzar su cierre."
#. (itstool) path: page/title
#: C/process-forcequit.page:17
msgid "Close an application that's not responding"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar una aplicación que no responde"
#. (itstool) path: page/p
#: C/process-forcequit.page:28
msgid "Short introductory text..."
-msgstr ""
+msgstr "Breve texto introductorio…"
#. (itstool) path: item/p
#: C/process-forcequit.page:31
msgid "First step..."
-msgstr ""
+msgstr "Primer paso…"
#. (itstool) path: item/p
#: C/process-forcequit.page:32
msgid "Second step..."
-msgstr ""
+msgstr "Segundo paso…"
#. (itstool) path: item/p
#: C/process-forcequit.page:33
msgid "Third step..."
-msgstr ""
+msgstr "Tercer paso…"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/process-identify-hog.page:22
@@ -421,7 +432,7 @@ msgstr "Hacer que la información se actualice con mayor o menor frecuencia"
#. (itstool) path: page/p
#: C/process-update-speed.page:35
msgid "To change the information refresh speed:"
-msgstr "Para cambiar la velocidad de actualización de la información."
+msgstr "Para cambiar la velocidad de actualización de la información:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/process-update-speed.page:41
@@ -621,7 +632,7 @@ msgid ""
"same time."
msgstr ""
"Para los equipos con más de un procesador será muy fácil ejecutar más de un "
-"programa al mismo tiempo"
+"programa al mismo tiempo."
#. (itstool) path: page/title
#: C/cpu-multicore.page:19
@@ -736,7 +747,7 @@ msgstr ""
"de actualización) y cómo se muestran las líneas de cada procesador (ej. como "
"un gráfico de áreas apiladas). Cambie las opciones relevantes pulsando en "
"<gui>Monitor del sistema</gui>, luego seleccione <gui>Preferencias</gui>, y "
-"vaya a la pestaña <gui>Recursos</gui>"
+"vaya a la pestaña <gui>Recursos</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/solaris-mode.page:22
@@ -792,7 +803,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/process-files.page:16
msgid "View files being accessed by processes."
-msgstr "Ver los archivos a los que acceden los procesos"
+msgstr "Ver los archivos a los que acceden los procesos."
#. (itstool) path: page/title
#: C/process-files.page:19
@@ -813,7 +824,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/process-files.page:23
msgid "To see which files a process has open:"
-msgstr "Para ver qué archivos ha abierto un proceso"
+msgstr "Para ver qué archivos ha abierto un proceso:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/process-files.page:25
@@ -1057,13 +1068,13 @@ msgstr ""
#: C/memory-map-what.page:23
msgid "The memory map of a process can help diagnose certain memory issues."
msgstr ""
+"El mapa de memoria de un proceso puede ayudar a diagnosticar ciertos "
+"problemas de memoria."
#. (itstool) path: page/title
#: C/memory-map-what.page:27
-#, fuzzy
-#| msgid "What is \"swap\" memory?"
msgid "What is a memory map?"
-msgstr "¿Qué es la memoria «swap»?"
+msgstr "¿Qué es un mapa de memoria?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/memory-map-what.page:40
@@ -1134,6 +1145,18 @@ msgid ""
"libraries loaded into memory can be spread across all processes currently "
"using them."
msgstr ""
+"Si se están ejecutando varias copias de un programa, las instrucciones (o "
+"<em>texto</em>) del programa solo deben cargarse una vez en la memoria "
+"física. Cada vez que se lanza una nueva instancia del programa (como un "
+"proceso único con sus propias páginas de memoria virtual), su tabla de "
+"páginas asigna la ubicación del texto en la memoria virtual a esas "
+"instrucciones en la ubicación de la memoria real original. Además, las "
+"bibliotecas compartidas dinámicas utilizadas por el proceso aparecen como "
+"distintas en la memoria virtual, pero son referencias compartidas a una "
+"única copia del segmento de texto de la biblioteca en la memoria real. Al "
+"contabilizar el uso total de memoria de un proceso, es importante tener en "
+"cuenta que el costo de las bibliotecas compartidas cargadas en la memoria se "
+"puede distribuir entre todos los procesos que las utilizan actualmente."
#. (itstool) path: page/p
#: C/memory-map-what.page:69
@@ -1148,6 +1171,17 @@ msgid ""
"process, it needs to be swapped back in before use, perhaps causing another "
"page to be paged out."
msgstr ""
+"Cuando el sistema necesita más páginas de memoria de las que están "
+"disponibles, algunas de las páginas existentes serán <em>paginadas</em> o "
+"escritas en el <gui>espacio de intercambio</gui>. Las páginas de texto están "
+"marcadas como lectura-ejecución en la memoria y no es necesario escribirlas "
+"para intercambiarlas, ya que se pueden volver a cargar desde su ubicación "
+"original en el disco. Las páginas de datos tienen permisos de lectura y "
+"escritura y, si se modifican cuando están en la memoria, se etiquetan como "
+"<em>sucio</em> y, cuando se designan para el intercambio, se deben paginar. "
+"Cuando un proceso en ejecución requiere una página en el espacio de "
+"intercambio, es necesario volver a intercambiarla antes de usarla, lo que "
+"quizás haga que se pagine otra página."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/mem-check.page:24
@@ -1211,7 +1245,7 @@ msgstr "Para cambiar el <gui>intervalo de actualización</gui>:"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mem-check.page:77
msgid "Which processes are using the most memory?"
-msgstr "¿Qué procesos están usando más memoria"
+msgstr "¿Qué procesos están usando más memoria?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mem-check.page:79
@@ -1241,25 +1275,20 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/process-columns.page:22
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Explanations of all of the fields shown in the <gui>File System</gui> tab."
msgid "Various other columns can be shown in the <gui>Processes</gui> tab."
msgstr ""
-"Explicaciones sobre todos los campos mostrados en la pestaña <gui>Sistema de "
-"archivos</gui>."
+"Se pueden mostrar varias otras columnas en la pestaña <gui>Procesos</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/process-columns.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Questions about processes"
msgid "Display different information about processes"
-msgstr "Cuestiones sobre procesos"
+msgstr "Mostrar diferente información sobre procesos"
#. (itstool) path: page/p
#: C/process-columns.page:27
msgid "To display different or additional information in the process list:"
msgstr ""
+"Para mostrar información diferente o adicional en la lista de procesos:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/process-columns.page:33
@@ -1276,6 +1305,10 @@ msgid ""
"descriptions of what the columns mean, check the <link href=\"man:ps"
"\"><cmd>ps</cmd> man page</link>."
msgstr ""
+"Para cada proceso listado en la pestaña de <gui>Procesos</gui>, <app>Monitor "
+"del sistema</app> proporciona información en varias categorías. Para una "
+"descripción detallada del significado de las columnas, consulte la <link "
+"href=\"man:ps\"><cmd>ps</cmd> man page</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/process-status.page:19
@@ -1295,7 +1328,7 @@ msgid ""
"not. There are four statuses that a process can have:"
msgstr ""
"El estado de un proceso le indica si actualmente está haciendo algo o no. Un "
-"proceso puede estar en uno de estos cuatro estados."
+"proceso puede estar en uno de estos cuatro estados:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/process-status.page:28
@@ -1756,35 +1789,30 @@ msgid ""
"The <gui>Resources</gui> tab shows you the volume of data that's passing "
"over your network connections."
msgstr ""
+"La pestaña <gui>Recursos</gui> le muestra el volumen de datos que pasan por "
+"sus conexiones de red."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-check.page:27
msgid "Check network usage and connection speed"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobar el uso de la red y la velocidad de conexión"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-check.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid "To check the current memory usage of your computer:"
msgid "To check the current network usage of your computer:"
-msgstr "Para comprobar el uso actual de memoria del equipo:"
+msgstr "Para comprobar el uso actual de la red del equipo:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-check.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<gui>Memory and Swap History</gui> displays a running line graph for "
-#| "memory and swap as a percentage of the total available. These are plotted "
-#| "against time, with the current time at the right."
msgid ""
"<gui>Network History</gui> displays a running line graph for the volume of "
"data passing over your network connections, split up into data received and "
"sent. These are plotted against time, with the current time at the right."
msgstr ""
-"El <gui>Histórico de memoria e intercambio</gui> muestra un gráfico dinámico "
-"para la memoria y el área de intercambio como un porcentaje del total "
-"disponible. Este gráfico se dibuja respecto al tiempo, con la hora actual a "
-"la derecha."
+"El <gui>Histórico de red</gui> muestra un gráfico dinámico del volumen de "
+"datos que pasan por sus conexiones de red, separado en datos recibidos y "
+"enviados. Este gráfico se dibuja respecto al tiempo, con la hora actual a la "
+"derecha."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-check.page:46
@@ -1807,6 +1835,9 @@ msgid ""
"xref=\"net-bits\">bit rate</link> or connection speed, as well as total data "
"transferred in each direction."
msgstr ""
+"Debajo del gráfico se muestra <gui>Recibiendo</gui> y <gui>Enviando</gui> "
+"<link xref=\"net-bits\">tasa de bits</link> o velocidad de conexión, así "
+"como los datos totales transferidos en cada dirección."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/process-identify-file.page:22
@@ -1827,7 +1858,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A veces un mensaje de error dice que un dispositivo (como la tarjeta de "
"sonido o el DVD) está ocupado, o que el archivo que quiere editar se está "
-"usando. Para buscar el proceso o los procesos responsables."
+"usando. Para buscar el proceso o los procesos responsables:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/process-identify-file.page:38
@@ -1982,7 +2013,7 @@ msgstr "<cmd>vmstat</cmd>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:57
msgid "provides information about current virtual memory use."
-msgstr "proporciona información sobre el uso actual de memoria virtual"
+msgstr "proporciona información sobre el uso actual de memoria virtual."
#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:61
@@ -1993,7 +2024,7 @@ msgstr "<cmd>df -h</cmd>"
#: C/commandline.page:62
msgid "displays available disk space on mounted filesystems."
msgstr ""
-"muestra el espacio disponible en disco de los sistemas de archivos montados"
+"muestra el espacio disponible en disco de los sistemas de archivos montados."
#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:66
@@ -2003,7 +2034,7 @@ msgstr "<cmd>pmap</cmd>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:67
msgid "displays the memory map of a process."
-msgstr "muestra el mapa de memoria de un proceso"
+msgstr "muestra el mapa de memoria de un proceso."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/process-explain.page:22
@@ -2072,7 +2103,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/units.page:38
msgid "Typical binary units:"
-msgstr "Unidades binarias típicas"
+msgstr "Unidades binarias típicas:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/units.page:40
@@ -2100,9 +2131,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
-#, fuzzy
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "System Monitor"
msgctxt "link:trail"
msgid "System Monitor"
msgstr "Monitor del sistema"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]