[gnome-todo] Add Basque translation



commit d5e5be678d2da22da8dcbdf753c7088d46839734
Author: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>
Date:   Sun Sep 12 09:17:57 2021 +0000

    Add Basque translation

 help/LINGUAS  |   1 +
 help/eu/eu.po | 527 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 528 insertions(+)
---
diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS
index c902a50b..dfd743c9 100644
--- a/help/LINGUAS
+++ b/help/LINGUAS
@@ -1,2 +1,3 @@
 # Please keep this list sorted alphabetically
+eu
 uk
diff --git a/help/eu/eu.po b/help/eu/eu.po
new file mode 100644
index 00000000..d0368876
--- /dev/null
+++ b/help/eu/eu.po
@@ -0,0 +1,527 @@
+# Basque translation for gnome-todo.
+# Copyright (C) 2021 gnome-todo's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-todo package.
+# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>, 2021.
+#
+msgid ""
+msgstr "Project-Id-Version: gnome-todo master\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-11 16:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-12 10:00+0000\n"
+"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>\n"
+"Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: eu\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "translator-credits"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:7
+msgid ""
+"GNOME To Do is a simple app, with that you can create, process and manage "
+"your tasks, to raise your productivity. Also you can synchronize your tasks "
+"through your online accounts, so you can check them on all your devices."
+msgstr "GNOME Egitekoak aplikazio sinple bat da, zereginak sortu, prozesatu eta kudeatzeko erabili 
dezakezuna, horrela zure produktibitatea hobetzeko. Era berean, lineako kontuetan dituzun zereginekin 
sinkronizatu ditzakezu hemengo zereginak, horrela zeregin guztiak edozein gailutatik kudeatu ahal izateko."
+
+#. (itstool) path: title/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:11
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/org.gnome.Todo.svg' "
+"md5='9e1744fd1202132056fcdd4b6d012067'"
+msgstr "external ref='figures/org.gnome.Todo.svg' md5='9e1744fd1202132056fcdd4b6d012067'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:10
+msgid ""
+"<media type=\"image\" its:translatable=\"no\" src=\"figures/org.gnome.Todo."
+"svg\" width=\"48\" height=\"48\"/> <span>GNOME To Do</span>"
+msgstr "<media type=\"image\" its:translatable=\"no\" src=\"figures/org.gnome.Todo.svg\" width=\"48\" 
height=\"48\"/> <span>GNOME Egitekoak</span>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:15
+msgid "A simple to-do app for GNOME."
+msgstr "Egitekoen aplikazio sinplea GNOMErako."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:18
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Erabiltzen hasteko"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:22
+msgid "Manage Tasks"
+msgstr "Kudeatu zereginak"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:26
+msgid "Manage Task Lists"
+msgstr "Kudeatu zereginen zerrendak"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:30
+msgid "Common Problems"
+msgstr "Arazo arruntak"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:34
+msgid "Contributing and getting support"
+msgstr "Laguntza ematea eta jasotzea"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/add-notes.page:9
+msgid "Add notes to a task"
+msgstr "Gehitu oharrak zeregin bati"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-notes.page:12 C/assign-date.page:12
+msgid "Expand the task by clicking on it in the list."
+msgstr "Hedatu zeregina bere gainean klik eginda zerrendan."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-notes.page:13
+msgid ""
+"Write something in the textfield labeled with <gui style=\"button\">Notes</"
+"gui>."
+msgstr "Idatzi zerbait <gui style=\"button\">Oharrak</gui> etiketa duen testu-eremuan."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/add-notes.page:16
+msgid "You can edit this later whenever you want."
+msgstr "Geroago ere editatu daiteke."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/archive.page:10
+msgid "Archive a task list"
+msgstr "Artxibatu zereginen zerrenda bat"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive.page:14 C/assign-color.page:13 C/delete-tasklist.page:19
+#: C/rename-tasklist.page:13
+msgid "Navigate to your task list."
+msgstr "Joan zure zereginen zerrendara."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive.page:15 C/archive.page:23 C/switch-theme.page:15
+msgid "Open the menu ( <_:media-1/> ) on the right side of the headerbar."
+msgstr "Ireki goiburu-barrako eskuineko aldeko ( <_:media-1/> ) menua."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive.page:16
+msgid ""
+"Click on the <gui style=\"button\">Archive</gui> button to archive your task "
+"list."
+msgstr "Egin klik <gui style=\"button\">Artxibatu</gui> botoian zure zereginen zerrenda artxibatzeko.."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/archive.page:19
+msgid ""
+"You can access your archived task lists through the <gui>Archived</gui> "
+"category in the utility pane."
+msgstr "Artxibatutako zereginen zerrendetara sartzeko, erabili utilitateen paneleko <gui>Artxibatua</gui> 
kategoria."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/archive.page:20
+msgid "From there you can unarchive them:"
+msgstr "Hor, zerrendak atxibotik atera daitezke:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive.page:24
+msgid ""
+"The <gui style=\"button\">Unarchive</gui> button moves your task list again "
+"to all others."
+msgstr "<gui style=\"button\">Atera artxibotik</gui> botoiaren bidez, zereginen zerrenda beste zerrendekin 
utzi daiteke."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/assign-color.page:10
+msgid "Assign a color to a task list"
+msgstr "Esleitu kolore bat zereginen zerrenda bati"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/assign-color.page:14 C/delete-tasklist.page:20 C/rename-tasklist.page:14
+msgid "Open the menu (<_:media-1/>) on the right side of the headerbar."
+msgstr "Ireki goiburu-barrako eskuineko aldeko ( <_:media-1/> ) menua."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/assign-color.page:15
+msgid "Choose one of the given colors by clicking on them."
+msgstr "Aukeratu emandako koloreetako bat, haren gainean klik eginez."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/assign-date.page:9
+msgid "Assign a date to a task"
+msgstr "Esleitu data bat zeregin bati"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/assign-date.page:13
+msgid ""
+"Click on the button labeled with <gui style=\"button\">Today</gui>, <gui "
+"style=\"button\">Tomorrow</gui> or with the arrow icon to assign another "
+"date."
+msgstr "Egin klik <gui style=\"button\">Gaur</gui>, <gui style=\"button\">Bihar</gui> edo gezi-ikonoa duen 
botoian, beste data bat esleitzeko."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/assign-date.page:16
+msgid ""
+"To delete the date, click on the button with the arrow icon and then on <gui "
+"style=\"button\">None</gui>."
+msgstr "Data ezabatzeko, egin klik gezi-ikonoa duen botoian eta, gero, <gui style=\"button\">Bat ere 
ez</gui> aukeran."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contributing.page:9
+msgid "Contribute to GNOME To do"
+msgstr "Lagundu GNOME Egitekoak garatzen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contributing.page:11
+msgid "There are multiple ways of helping to improve GNOME To Do:"
+msgstr "GNOME Egitekoak hobetzen laguntzeko modu asko daude:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contributing.page:13
+msgid "File issues you have encountered while using GNOME To Do"
+msgstr "Jakinarazi GNOME Egitekoak erabiltzean aurkitu dituzun akatsak"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contributing.page:14
+msgid "Translate the user interface or help pages of GNOME To Do"
+msgstr "Itzuli GNOME Egitekoak aplikazioaren erabiltzaile-interfazea edo laguntza-orriak"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contributing.page:15
+msgid "Correct issues or implement new features"
+msgstr "Zuzendu akatsak edo garatu eginbide berriak"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contributing.page:18
+msgid ""
+"For filing an issue go to the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/gnome/";
+"gnome-todo/issues\">issuetracker</link>."
+msgstr "Arazo bat jakinarazteko, joan <link href=\"https://gitlab.gnome.org/gnome/gnome-todo/issues\";>auzien 
aztarnarira</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contributing.page:19
+msgid ""
+"And for contributing code or translations go to the <link href=\"https://";
+"wiki.gnome.org/action/show/Newcomers\">newcomers guide</link>."
+msgstr "Eta kodean laguntzeko edo itzulpenak egiteko, joan <link 
href=\"https://wiki.gnome.org/action/show/Newcomers\";>hasiberrien gidara</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/create-tasklists.page:9
+msgid "Create a task list"
+msgstr "Sortu zereginen zerrenda bat"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasklists.page:12
+msgid ""
+"Click on the <gui style=\"button\">New List</gui> button in the headerbar."
+msgstr "Egin klik goiburu-barrako <gui style=\"button\">Zerrenda berria</gui> botoian."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasklists.page:13
+msgid "Type in the name of your task list."
+msgstr "Idatzi zereginen zerrendaren izena."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasklists.page:14
+msgid ""
+"Then hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq> or click on <gui style=\"button"
+"\">Create List</gui>."
+msgstr "Ondoren, sakatu <keyseq><key>Enter</key></keyseq> edo egin klik <gui style=\"button\">Sortu 
zerrenda</gui> aukeran."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create-tasklists.page:17
+msgid "Now you can access your list through the entries in the utility pane."
+msgstr "Horrela, utilitate-paneleko sarreren artean zure zerrenda atzitu ahal izango duzu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/create-tasks.page:9
+msgid "Create a Task"
+msgstr "Sortu zeregin bat"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasks.page:12
+msgid ""
+"Type the title of the new task in the textfield labeled with <gui style="
+"\"button\">New Task</gui> next to + ."
+msgstr "Idatzi zeregin berriaren izenburua <gui style=\"button\">Zeregin berria</gui> etiketa duen eta + 
alboan dagoen testu-eremuan."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasks.page:13
+msgid "Then hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq> or click on + to save it."
+msgstr "Ondoren, sakatu <keyseq><key>Enter</key></keyseq> edo egin klik + ikurrean hura gordetzeko."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/create-tasks.page:17 C/delete-tasklist.page:13
+msgid "Undoing changes"
+msgstr "Aldaketak desegitea"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create-tasks.page:18
+msgid ""
+"Note that you can always undo deleting a task if you change your mind. Click "
+"<gui style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears. "
+"But when the popup disappears, you cannot recover it anymore."
+msgstr "Kontuan izan zeregin bat ezabatzea desegin daitekeela, erabakiz aldatzen bada. Egin klik agertuko 
den laster-menuko <gui style=\"button\">Desegin</gui> aukeran. Laster-menua desagertu ondoren, ordea, jadanik 
ezin da zeregina berreskuratu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create-tasks.page:22
+msgid ""
+"When you want to delete the task, expand the task by clicking on it in the "
+"list and then click on <gui style=\"button\">Delete</gui>."
+msgstr "Zeregina ezabatu nahi baduzu, hedatu zeregina haren gainean klik eginda eta, ondoren, egin klik <gui 
style=\"button\">Ezabatu</gui> aukeran."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/delete-tasklist.page:10
+msgid "Delete a task list"
+msgstr "Ezabatu zereginen zerrenda bat"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/delete-tasklist.page:14
+msgid ""
+"Note that you can always undo deleting a task list if you change your mind. "
+"Click <gui style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that "
+"appears. But when the popup disappears, you cannot recover it anymore."
+msgstr "Kontuan izan zereginen zerrenda bat ezabatzea desegin daitekeela, erabakiz aldatzen bada. Egin klik 
agertuko den laster-menuko <gui style=\"button\">Desegin</gui> aukeran. Laster-menua desagertu ondoren, 
ordea, jadanik ezin da zeregina berreskuratu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/delete-tasklist.page:21
+msgid ""
+"Then the <gui style=\"button\">Delete</gui> button deletes your task list."
+msgstr "Ondoren, <gui style=\"button\">Ezabatu</gui> botoiak zure zereginen zerrenda ezabatuko du."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/execute-task.page:9
+msgid "Execute a task"
+msgstr "Exekutatu zeregin bat"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/execute-task.page:11
+msgid ""
+"Click on the empty field on the left side of the task in the list, to give "
+"it a check. Then it disappears from <gui>Inbox</gui>, and similar "
+"categories. When the task was in a task list, you can still find it there "
+"and remove the check to make it again not executed."
+msgstr "Egin klik zerrendan dagoen zereginaren ezkerreko aldeko eremu hutsean, hura markatzeko. Horrela, 
<gui>Sarrerako ontzitik</gui> eta antzeko kategorietatik desagertuko da. Zeregina zerrenda batean dagoenean, 
ezkutuan egon arren, hala ere aurkitu egin daiteke eta marka kendu, berriro exekutatu gabe modura agertu 
dadin."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/give-star.page:9
+msgid "Give a star to a task"
+msgstr "Eman izar bat zeregin bati"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/give-star.page:11
+msgid ""
+"Sometimes you have tasks with a very high priority or want to find them "
+"easier in a long list. In that case you can give tasks a star."
+msgstr "Zenbaitetan, lehentasun handiko zereginak dituzu edo horietakoren bat errazago aurkitu nahi duzu 
zerrenda luze batean. Kasu horretan, izar bat esleitu diezaiokezu zereginari."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/give-star.page:13
+msgid ""
+"Click on the small star on the right side of the task in the list to toggle "
+"its state. When it is filled you have starred it."
+msgstr "Egin klik zerrendako zereginaren eskuineko alboan daogen izar txikian, haren egoera txandakatzeko. 
Izarra beteta badago, esan nahi du izar bat esleitu diozula zereginari."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview.page:9
+msgid "Overview"
+msgstr "Ikuspegi orokorra"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview.page:13
+msgid ""
+"The user interface of GNOME To Do is composed of the utility pane on the "
+"left and the tasks in lists on the right. You can let you show your tasks in "
+"different modes. They can be selected through the utility pane. <gui>Inbox</"
+"gui> contains all tasks which have no date assigned to them and are not in a "
+"task list, <gui>Today</gui> all tasks with the date of today and <gui>Next 7 "
+"Days</gui> all tasks assigned to one of the next seven days. <gui>All</gui> "
+"shows all tasks in a chronological order and <gui>Archived</gui> archived "
+"task lists. At least there are also your custom task lists"
+msgstr "GNOME Egitekoak aplikazioaren erabiltzaile-interfazeak utilitate-panel bat du ezkerrean eta 
zereginen zerrendak eskuinean. Zure zereginak modu desberdinetan bistaratu daitezke. Utilitate-panelean 
hautatu daitezke. <gui>Sarrerako ontzia</gui> ikuspegiak datarik esleituta ez dituzten eta zereginen zerrenda 
batean ez dauden zeregin guztiak ditu, <gui>Gaur</gui> ikuspegiak gaurko data duten zeregin guztiak ditu eta 
<gui>Hurrengo 7 egunak</gui> ikuspegiak hurrengo 7 egunetan egin beharrekoak. <gui>Denak</gui> ikuspegiak 
zeregin guztiak erakusten ditu ordena kronologikoan eta <gui>Artxibatua</gui> ikuspegiak artxibatutako 
zereginen zerrendak. Zure zereginen zerrenda pertsonalizatuak ere badaude."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rename-tasks.page:9
+msgid "Rename a Task"
+msgstr "Aldatu zeregin baten izena"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasks.page:12
+msgid "Go to the title of the task in the list, the cursor should change then."
+msgstr "Joan zerrendako zereginaren izenburura, kurtsorea aldatu egingo da."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasks.page:13
+msgid "Click on it, and then begin renaming it."
+msgstr "Egin klik gainean, eta hasi izena aldatzen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasks.page:14
+msgid "When you are ready, hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq>."
+msgstr "Amaitzen duzunean, sakatu <keyseq><key>Enter</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rename-tasklist.page:10
+msgid "Rename a task list"
+msgstr "Aldatu zereginen zerrenda baten izena"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasklist.page:15
+msgid "Click on the <gui style=\"button\">Rename</gui> button."
+msgstr "Egin klik <gui style=\"button\">Aldatu izena</gui> botoian."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasklist.page:16
+msgid "Type in the new name."
+msgstr "Idatzi izen berria."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasklist.page:17
+msgid ""
+"Hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq> or click <gui style=\"button\">Rename</"
+"gui>."
+msgstr "Sakatu <keyseq><key>Enter</key></keyseq> edo egin klik <gui style=\"button\">Aldatu izena</gui> 
aukeran."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/support.page:9
+msgid "Getting support"
+msgstr "Laguntza"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/support.page:11
+msgid ""
+"In the <link href=\"https://wiki.gnome.org/apps/todo\";>wiki</link> of GNOME "
+"To Do you can read more."
+msgstr "GNOME Egitekoak aplikazioaren <link href=\"https://wiki.gnome.org/apps/todo\";>wikian</link> gehiago 
jakin dezakezu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/support.page:12
+msgid ""
+"When you have questions, ask them on <link href=\"https://discourse.gnome.";
+"org/tag/todo\">gnome discourse</link>."
+msgstr "Galderarik baduzu, bota <link href=\"https://discourse.gnome.org/tag/todo\";>gnome discourse</link> 
webgunean."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/support.page:13
+msgid ""
+"You can also get in conversation with the developers of GNOME To Do by "
+"joining the <link href=\"https://gnome.element.io/#/room/#gnome-todo:gnome.";
+"org\">matrix channel</link>."
+msgstr "GNOME Egitekoak aplikazioaren garatzaileekin zuzenean ere hitz egin dezakezu <link 
href=\"https://gnome.element.io/#/room/#gnome-todo:gnome.org\";>matrix kanalaren</link> bidez."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/switch-theme.page:10
+msgid "Switch to the dark theme"
+msgstr "Aldatu gai ilunera"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/switch-theme.page:12
+msgid ""
+"When you are in a dark environment, for example at night, a dark theme can "
+"be much more comfortable for the eyes."
+msgstr "Ingurune ilunean zaudenean, adibidez gauean, gai iluna erosoagoa izan daiteke begietarako."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/switch-theme.page:16
+msgid "Click on the dark or light circle, and the theme switches to it."
+msgstr "Egin klik zirkulu argian edo ilunean, eta gaia argira edo ilunera aldatuko da."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/workflow.page:9
+msgid "Workflow"
+msgstr "Lan-fluxua"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/workflow.page:11
+msgid ""
+"Managing tasks is very personal. Therefore GNOME To Do only ships with a "
+"default Workflow that can be altered to the needs of the user."
+msgstr "Zereginak kudeatzea oso ekintza pertsonala da. Hortaz, GNOME Egitekoak aplikazioa lan-fluxu 
bakarrarekin argitaratzen da, eta erabiltzaileak bere beharretara moldatzeko aldatu dezake hura."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workflow.page:14
+msgid "Task lifecycle"
+msgstr "Zereginen bizi-zikloa"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:15
+msgid "Tasks follow a lifecycle that consists of 3 phases:"
+msgstr "Zereginak 3 fasetako bizi-zikloa jarraitzen du:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/workflow.page:18
+msgid "Capture"
+msgstr "Kaptura"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/workflow.page:19
+msgid "Processing"
+msgstr "Prozesatzea"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/workflow.page:20
+msgid "Execution"
+msgstr "Exekuzioa"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:23
+msgid ""
+"Each phase changes the state of the task, starting from the uncaptured "
+"state, leading up to the task completion."
+msgstr "Fase bakoitzak zereginaren egoera aldatzen du, kapturatu gabeko egoeratik hasita zeregina osatzen 
den uneraino."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workflow.page:27
+msgid "1. Capturing"
+msgstr "1. Kaptura"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:28
+msgid ""
+"Capturing a task is the act of storing the task in a permanent storage - "
+"your hard drive."
+msgstr "Zeregin bat kapturatzea zeregina behin-betiko biltegiratze batean -zure disko gogorrean- gordetzea 
da."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:29
+msgid "Captured tasks go to the inbox, which is the list of unprocessed tasks."
+msgstr "Kapturatutako zereginak sarrerako ontzian geratzen dira, alegia, prozesatu gabeko zereginen 
zerrendan."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workflow.page:33
+msgid "2. Processing"
+msgstr "2. Prozesatzea"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:34
+msgid ""
+"Processing a task consists of moving it to an appropriate task list, or "
+"doing it right away if it's a trivial task, or even throwing it in the "
+"wastebasket if you don't plan on doing it."
+msgstr "Zeregin bat prozesatzeak esan nahi du hura zereginen zerrenda egoki batean uzten dela, edo beherala 
exekutatzen dela zeregin erraza bada, edo zakarrontzira botatzen dela egingo ez bada."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:35
+msgid ""
+"Optionally, adding more description, setting an end date, and marking it as "
+"important are done in this step."
+msgstr "Aukeran, deskribapen gehiago gehitu ahal zaio, amaierako data bat ezarri ahal zaio edo garrantzitsu 
gisa markatu daiteke."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workflow.page:39
+msgid "3. Executing"
+msgstr "3. Exekuzioa"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:40
+msgid "Executing a task is what leads the task to its conclusion."
+msgstr "Zeregin bat exekutatzen denean, hura amaitu egiten da."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]