[connections] Update Hungarian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [connections] Update Hungarian translation
- Date: Sat, 11 Sep 2021 20:19:07 +0000 (UTC)
commit d82c22b85ef8a71531db8c1860db0987409b8404
Author: Balázs Meskó <meskobalazs mailbox org>
Date: Sat Sep 11 20:19:05 2021 +0000
Update Hungarian translation
po/hu.po | 280 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 file changed, 197 insertions(+), 83 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 130988a..0cada73 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-connections master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/connections/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-13 19:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-14 08:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-11 09:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-11 22:16+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
@@ -20,26 +20,51 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:7
-msgid "GNOME Connections"
-msgstr "GNOME Kapcsolatok"
+#: data/org.gnome.Connections.desktop.in:3 src/application.vala:92
+#: src/ui/topbar.ui:9
+msgid "Connections"
+msgstr "Kapcsolatok"
-#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:8 src/application.vala:77
-#: src/application.vala:219
-msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment"
-msgstr "Egy távoli asztali kliens a GNOME asztali környezethez"
+#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:8
+msgid "View and use other desktops"
+msgstr "Más asztalok megtekintése és használata"
#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:10
-msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment."
-msgstr "Egy távoli asztali kliens a GNOME asztali környezethez."
+msgid ""
+"Connections allows you to connect to and use other desktops. This can be a "
+"great way to access content or software on a different desktop operating "
+"system. It can also be used as a way to provide support to users who might "
+"need help."
+msgstr ""
+"A Kapcsolatok segítségével más asztalokhoz kapcsolódhat, és használhatja "
+"azokat. Nagy segítség lehet egy más asztali operációs rendszeren lévő "
+"tartalom vagy szoftver eléréséhez. Arra is használhatja, hogy támogatást "
+"nyújtson a segítségre szoruló felhasználóknak."
+
+#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:13
+msgid ""
+"A range of different operating systems can be connected to, including Linux "
+"and Windows desktops. You can also connect to virtual machines."
+msgstr ""
+"Különböző operációs rendszerekhez kapcsolódhat, köztük linuxos és windowsos "
+"asztali rendszerekhez. Virtuális gépekhez is kapcsolódhat."
-#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:28
+#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:16
+msgid ""
+"Connections uses the widely supported VNC and RDP protocols, and one of "
+"these must be enabled on the desktop that you want to connect to."
+msgstr ""
+"A Kapcsolatok a széles körben támogatott VNC és RDP protokollokat "
+"használja, és legalább az egyiknek elérhetőnek kell lennie azon a gépen, "
+"amelyhez kapcsolódni szeretne."
+
+#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:34
msgid "The GNOME Project"
msgstr "A GNOME projekt"
-#: data/org.gnome.Connections.desktop.in:3 src/application.vala:80
-#: src/ui/topbar.ui:9
-msgid "Connections"
-msgstr "Kapcsolatok"
+#: data/org.gnome.Connections.desktop.in:8
+msgid "vnc;rdp;remote;desktop;windows;support;access;view"
+msgstr "vnc;rdp;távoli;asztal;windows;támogatás;elérés;hozzáférés;megtekintés"
#: data/org.gnome.Connections.xml:5
msgid "Remote Desktop (VNC) file"
@@ -49,101 +74,121 @@ msgstr "Távoli asztali (VNC) fájl"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
-#: src/actions-popover.vala:48 src/topbar.vala:59 src/ui/topbar.ui:216
+#: src/actions-popover.vala:48 src/topbar.vala:66 src/ui/topbar.ui:220
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
-#: src/application.vala:76
+#: src/application.vala:88
msgid "translator-credits"
msgstr "Meskó Balázs <mesko dot balazs at fsf dot hu>"
-#: src/application.vala:140
+#: src/application.vala:89 src/application.vala:239
+msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment"
+msgstr "Egy távoli asztali kliens a GNOME asztali környezethez"
+
+#: src/application.vala:150
#, c-format
msgid "Couldn’t open file of unknown mime type %s"
-msgstr "Az ismeretlen MIME-típusú %s fájl nem nyitható meg"
+msgstr "Nem sikerült megnyitni az ismeretlen %s MIME-típusú fájlt"
-#: src/application.vala:170
+#: src/application.vala:179
#, c-format
msgid "Connection to “%s” has been deleted"
msgstr "A(z) „%s” kapcsolat törölve lett"
-#: src/application.vala:172
+#: src/application.vala:182
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
-#: src/application.vala:211
+#: src/application.vala:229
msgid "URL to connect"
msgstr "URL a kapcsolódáshoz"
-#: src/application.vala:212
+#: src/application.vala:230
msgid "Open .vnc or .rdp file at the given PATH"
msgstr "Egy .vnc vagy .rdp fájl megnyitása a megadott ÚTVONALON"
-#: src/application.vala:234
+#: src/application.vala:231
+msgid "Open in full screen"
+msgstr "Megnyitás teljes képernyős módban"
+
+#: src/application.vala:254
msgid "Too many command-line arguments specified.\n"
msgstr "Túl sok parancssori argumentum lett megadva.\n"
#. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken.
-#: src/connection.vala:127
+#: src/connection.vala:64
#, c-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Képernyőkép ekkor: %s"
-#: src/connection.vala:142
+#: src/connection.vala:79
msgid "Screenshot taken"
msgstr "A képernyőkép elkészült"
#. Translators: Open is a verb
-#: src/connection.vala:145
+#: src/connection.vala:82
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
-#: src/connection.vala:188
+#: src/connection.vala:127
#, c-format
msgid "“%s” requires authentication"
msgstr "A(z) „%s” hitelesítést igényel"
+#: src/connection.vala:146
+#, c-format
+msgid "Authentication failed: %s"
+msgstr "Hitelesítés sikertelen: %s"
+
#. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here.
-#: src/display-view.vala:138
+#: src/display-view.vala:141
#, c-format
msgid "%d×%d"
msgstr "%d×%d"
-#: src/rdp-connection.vala:128 src/vnc-properties-dialog.vala:28
-msgid "Scaling"
-msgstr "Méretezés"
+#: src/onboarding-dialog.vala:88 src/ui/onboarding-dialog.ui:147
+msgid "No Thanks"
+msgstr "Köszönöm, nem"
+
+#: src/onboarding-dialog.vala:88
+msgid "Close"
+msgstr "Bezárás"
-#: src/topbar.vala:55 src/ui/topbar.ui:212
+#: src/topbar.vala:58 src/ui/topbar.ui:212
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Képernyőkép készítése"
-#: src/ui/assistant.ui:9
-msgid "Create a New Connection"
-msgstr "Új kapcsolat létrehozása"
+#: src/topbar.vala:62 src/ui/topbar.ui:216
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Teljes képernyő"
-#: src/ui/assistant.ui:34
-msgid ""
-"Enter a machine address to connect to. Address can begin with rdp:// or "
-"vnc://"
+#: src/ui/assistant.ui:26
+msgid "Enter the network identifier of the remote desktop to connect to:"
msgstr ""
-"Adjon meg egy gépcímet a kapcsolódáshoz. A cím rdp:// vagy vnc:// "
-"protokollal kezdődhet."
+"Adja meg a távoli asztal hálózati azonosítóját, melyhez kapcsolódni szeretne:"
-#: src/ui/assistant.ui:58
-msgid "Server"
-msgstr "Kiszolgáló"
+#: src/ui/assistant.ui:53
+#| msgid "Connections"
+msgid "Connection Type"
+msgstr "Kapcsolat típusa"
-#: src/ui/assistant.ui:94 src/ui/properties.ui:67
-msgid "Name"
-msgstr "Név"
+#: src/ui/assistant.ui:63
+msgid "RDP (standard for connecting to Windows)"
+msgstr "RDP (Windowshoz kapcsolódás esetén megszokott)"
-#: src/ui/assistant.ui:120
-msgid "Cancel"
-msgstr "Mégse"
+#: src/ui/assistant.ui:71
+msgid "VNC (standard for connecting to Linux)"
+msgstr "VNC (Linuxhoz kapcsolódás esetén megszokott)"
-#: src/ui/assistant.ui:129
-msgid "Create"
-msgstr "Létrehozás"
+#: src/ui/assistant.ui:88 src/ui/topbar.ui:201
+msgid "Help"
+msgstr "Súgó"
+
+#: src/ui/assistant.ui:98
+#| msgid "Connections"
+msgid "Connect"
+msgstr "Kapcsolódás"
#: src/ui/auth-notification.ui:39
msgid "_Username"
@@ -157,7 +202,7 @@ msgstr "_Jelszó"
msgid "Sign In"
msgstr "Bejelentkezés"
-#: src/ui/empty-view.ui:28
+#: src/ui/empty-view.ui:28 src/ui/onboarding-dialog.ui:41
msgid "Welcome to Connections"
msgstr "Üdvözöljük a Kapcsolatokban"
@@ -165,14 +210,66 @@ msgstr "Üdvözöljük a Kapcsolatokban"
msgid "Just hit the <b>+</b> button to make your first connection."
msgstr "Csak nyomja meg a <b>+</b> gombot az első kapcsolata létrehozásához."
-#: src/ui/properties.ui:9
-msgid "Connection Properties"
-msgstr "Kapcsolat tulajdonságai"
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:42
+#| msgid "About Connections"
+msgid "Learn about how Connections works."
+msgstr "Tudja meg, hogyan működik a Kapcsolatok."
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:49
+msgid "Use other desktops, remotely"
+msgstr "Használjon más asztalokat, távolról"
-#: src/ui/properties.ui:32
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:50
+msgid ""
+"Use Connections to view the screen of other desktops. You can control them "
+"using the pointer and keyboard, too!"
+msgstr ""
+"Használja a Kapcsolatokat, hogy megtekintse más asztalok képernyőjét. "
+"Egérrel és billentyűzettel is vezérelheti!"
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:57
+#| msgid "Connection Properties"
+msgid "Connect to different operating systems"
+msgstr "Kapcsolódjon más operációs rendszerekhez"
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:58
+msgid "Access Linux, Mac, and Windows desktops using Connections."
+msgstr "Érjen el linoxos, maces és windowsos asztalokat is a Kapcsolatokkal."
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:65
+msgid "Enable remote desktop before connecting"
+msgstr "Kapcsolódás előtt engedélyezze a távoli asztalt"
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:66
+msgid ""
+"Computers need to be set up for remote desktop before you can connect to "
+"them."
+msgstr ""
+"A számítógépeken be kell állítani a távoli asztalt, mielőtt kapcsolódni tud "
+"hozzájuk."
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:73
+#| msgid "Welcome to Connections"
+msgid "We hope that you enjoy Connections!"
+msgstr "Reméljük, hogy élvezi fogja a Kapcsolatok használatát!"
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:74
+msgid "More information can be found in the help."
+msgstr "További információk találhatók a súgóban."
+
+#: src/ui/rdp-preferences.ui:9 src/ui/vnc-preferences.ui:9
+#| msgid "Connection Properties"
+msgid "Connection preferences"
+msgstr "Kapcsolat beállításai"
+
+#: src/ui/rdp-preferences.ui:23 src/ui/vnc-preferences.ui:23
msgid "Address"
msgstr "Cím"
+#: src/ui/rdp-preferences.ui:38 src/ui/vnc-preferences.ui:38
+msgid "Name"
+msgstr "Név"
+
#: src/ui/topbar.ui:21
msgid "New"
msgstr "Új"
@@ -205,65 +302,82 @@ msgstr "Gyorsbillentyűk"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
-#: src/ui/topbar.ui:201
-msgid "Help"
-msgstr "Súgó"
-
#: src/ui/topbar.ui:205
msgid "About Connections"
msgstr "A Kapcsolatok névjegye"
-#: src/ui/topbar.ui:230
+#: src/ui/topbar.ui:234
msgid "Ctrl + Alt + Backspace"
msgstr "Ctrl + Alt + Backspace"
-#: src/ui/topbar.ui:237
+#: src/ui/topbar.ui:241
msgid "Ctrl + Alt + Del"
msgstr "Ctrl + Alt + Del"
-#: src/ui/topbar.ui:244
+#: src/ui/topbar.ui:248
msgid "Ctrl + Alt + F1"
msgstr "Ctrl + Alt + F1"
-#: src/ui/topbar.ui:251
+#: src/ui/topbar.ui:255
msgid "Ctrl + Alt + F2"
msgstr "Ctrl + Alt + F2"
-#: src/ui/topbar.ui:258
+#: src/ui/topbar.ui:262
msgid "Ctrl + Alt + F3"
msgstr "Ctrl + Alt + F3"
-#: src/ui/topbar.ui:265
+#: src/ui/topbar.ui:269
msgid "Ctrl + Alt + F7"
msgstr "Ctrl + Alt + F7"
-#: src/vnc-connection.vala:167
-msgid "Couldn’t parse the file"
-msgstr "Nem sikerült feldolgozni a fájlt"
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:55
+#| msgid "Display Menu"
+msgid "Display"
+msgstr "Megjelenítés"
-#. Translators: %s is a VNC file key
-#: src/vnc-connection.vala:175 src/vnc-connection.vala:180
-#: src/vnc-connection.vala:186 src/vnc-connection.vala:191
-#, c-format
-msgid "VNC File is missing key “%s”"
-msgstr "A VNC-fájlból hiányzik a(z) „%s” kulcs"
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:60
+msgid "Scaling"
+msgstr "Méretezés"
-#: src/vnc-properties-dialog.vala:33
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:67
msgid "View only"
msgstr "Csak megtekintés"
-#: src/vnc-properties-dialog.vala:38
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:74
msgid "Show local pointer"
msgstr "Helyi mutató megjelenítése"
-#: src/vnc-properties-dialog.vala:44
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:82
msgid "Bandwidth"
msgstr "Sávszélesség"
-#: src/vnc-properties-dialog.vala:46
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:89
msgid "High quality"
msgstr "Magas minőség"
-#: src/vnc-properties-dialog.vala:47
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:90
msgid "Fast refresh"
msgstr "Gyors frissítés"
+
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:101
+msgid "Scale mode"
+msgstr "Átméretezési mód"
+
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:108
+msgid "Fit window"
+msgstr "Ablakhoz illesztés"
+
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:109
+msgid "Original size"
+msgstr "Eredeti méret"
+
+#: src/vnc-connection.vala:123
+msgid "Couldn’t parse the file"
+msgstr "Nem sikerült feldolgozni a fájlt"
+
+#. Translators: %s is a VNC file key
+#: src/vnc-connection.vala:131 src/vnc-connection.vala:136
+#: src/vnc-connection.vala:141 src/vnc-connection.vala:146
+#, c-format
+msgid "VNC File is missing key “%s”"
+msgstr "A VNC-fájlból hiányzik a(z) „%s” kulcs"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]