[eog] Updated Spanish translation



commit 7e5828193c632f423b5a8f9a0d64dabcb3826a5a
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Fri Sep 10 18:57:28 2021 +0200

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po | 1354 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 702 insertions(+), 652 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index cdde1fd3..eb1f06ba 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog-help.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-14 15:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-10 15:36+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-09-10 17:35+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
@@ -33,9 +33,9 @@ msgstr "Rellene un informe de error para el <app>Visor de imágenes</app>."
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/bug-filing.page:11 C/commandline.page:12 C/copy-paste.page:14
 #: C/default.page:12 C/default.page:16 C/desktop-background.page:11
-#: C/develop.page:10 C/documentation.page:9 C/edit.page:11 C/flip-rotate.page:11
-#: C/format-change.page:11 C/formats-save.page:11 C/formats-view.page:12
-#: C/index.page:13 C/introduction.page:11 C/open.page:11
+#: C/develop.page:10 C/documentation.page:9 C/edit.page:11
+#: C/flip-rotate.page:11 C/format-change.page:11 C/formats-save.page:11
+#: C/formats-view.page:12 C/index.page:13 C/introduction.page:11 C/open.page:11
 #: C/plugin-exif-digital.page:13 C/plugin-fullscreen-double-click.page:12
 #: C/plugin-python-console.page:12 C/plugin-send-by-mail.page:12
 #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:13 C/plugins.page:13
@@ -83,9 +83,9 @@ msgid ""
 "href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues/\"/>."
 msgstr ""
 "Si tiene problemas con el Visor de imágenes (por ejemplo, si se cuelga o se "
-"comporta de forma inesperada) o si le falta alguna característica que cree que "
-"debería tener, rellene un <em>informe de error</em> en <link href=\"https://";
-"gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues/\"/>."
+"comporta de forma inesperada) o si le falta alguna característica que cree "
+"que debería tener, rellene un <em>informe de error</em> en <link href="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues/\"/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:27
@@ -96,20 +96,20 @@ msgid ""
 "have an account, just click on the <gui>Sign in / Register</gui> link to "
 "create one."
 msgstr ""
-"Para participar necesita una cuenta, que le permitirá obtener acceso, informar "
-"de errores y hacer comentarios. También debe registrarte para poder recibir "
-"actualizaciones por correo-e sobre el estado de su informe de error. Si "
-"todavía no tiene una cuenta, simplemente pulse en el enlace <gui>Sign in / "
-"Register</gui> para crear una."
+"Para participar necesita una cuenta, que le permitirá obtener acceso, "
+"informar de errores y hacer comentarios. También debe registrarte para poder "
+"recibir actualizaciones por correo-e sobre el estado de su informe de error. "
+"Si todavía no tiene una cuenta, simplemente pulse en el enlace <gui>Sign "
+"in / Register</gui> para crear una."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:30
 msgid ""
 "Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
-"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Community/";
-"GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</link>, and "
-"please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\";>browse</link> "
-"for the bug to see if it already exists."
+"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</"
+"link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues";
+"\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
 msgstr ""
 "Una vez que tenga su cuenta, inicie sesión y pulse en <gui>New issue</gui>. "
 "Antes de informar de un error, lea la <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
@@ -133,13 +133,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
 "is being dealt with. Bugs can take a while to be fixed, and the software "
-"developers might ask you for further information to help them figure out what "
-"the problem is."
+"developers might ask you for further information to help them figure out "
+"what the problem is."
 msgstr ""
-"Se proporcionará un número de ID a su informe y su estado se actualizará según "
-"se vaya gestionando. Los errores pueden tardar en ser solucionados y los "
-"desarrolladores del software pueden preguntarle información adicional para "
-"ayudarles a descubrir cuál es el problema."
+"Se proporcionará un número de ID a su informe y su estado se actualizará "
+"según se vaya gestionando. Los errores pueden tardar en ser solucionados y "
+"los desarrolladores del software pueden preguntarle información adicional "
+"para ayudarles a descubrir cuál es el problema."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/commandline.page:7
@@ -197,8 +197,8 @@ msgid ""
 "You can open a specific folder by typing the folder name after the <cmd>eog</"
 "cmd> command:"
 msgstr ""
-"Puede abrir una carpeta en concreto escribiendo el nombre del archivo después "
-"del comando <cmd>eog</cmd>:"
+"Puede abrir una carpeta en concreto escribiendo el nombre del archivo "
+"después del comando <cmd>eog</cmd>:"
 
 #. (itstool) path: page/screen
 #: C/commandline.page:38
@@ -212,8 +212,8 @@ msgid ""
 "To see all the images in a folder at once, you may wish to <link xref="
 "\"view#image-gallery\">browse the image gallery</link>."
 msgstr ""
-"Para ver todas las imágenes abiertas en la instancia, puede querer <link xref="
-"\"view#image-gallery\">examinar la colección de imágenes</link>."
+"Para ver todas las imágenes abiertas en la instancia, puede querer <link "
+"xref=\"view#image-gallery\">examinar la colección de imágenes</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/commandline.page:44
@@ -272,11 +272,11 @@ msgstr "Copiar y pegar una imagen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/copy-paste.page:28
 msgid ""
-"To copy a picture from the image viewer into another application, right-click "
-"on the picture and choose <gui>Copy</gui>."
+"To copy a picture from the image viewer into another application, right-"
+"click on the picture and choose <gui>Copy</gui>."
 msgstr ""
-"Para copiar una imagen desde el Visor de Imágenes a otra aplicación, pulse con "
-"el botón derecho sobre la imagen y elija <gui>Copiar</gui>."
+"Para copiar una imagen desde el Visor de Imágenes a otra aplicación, pulse "
+"con el botón derecho sobre la imagen y elija <gui>Copiar</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/copy-paste.page:31
@@ -285,8 +285,8 @@ msgid ""
 "into a <app>LibreOffice</app> document, <app>GIMP</app> image, or other "
 "application."
 msgstr ""
-"La imagen se ha copiado al <em>portapapeles</em>, y ahora se puede pegar en un "
-"documento de <app>LibreOffice</app>, una imagen de <app>Gimp</app> o en "
+"La imagen se ha copiado al <em>portapapeles</em>, y ahora se puede pegar en "
+"un documento de <app>LibreOffice</app>, una imagen de <app>Gimp</app> o en "
 "cualquier otra aplicación."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -338,13 +338,13 @@ msgstr ""
 #: C/default.page:41
 msgid ""
 "If <app>Image Viewer</app> is not on the <gui>Recommended Applications</gui> "
-"list, select it from the <gui>Other Applications</gui> list and click <gui>Set "
-"as default</gui>."
+"list, select it from the <gui>Other Applications</gui> list and click "
+"<gui>Set as default</gui>."
 msgstr ""
 "Si el <app>Visor de imágenes</app> no está en la lista de <gui>Aplicaciones "
-"recomendadas</gui>, pulse en <gui>Mostrar otras aplicaciones</gui>. Seleccione "
-"el <app>Visor de imágenes</app> y pulse <gui>Establecer como predeterminada</"
-"gui>."
+"recomendadas</gui>, pulse en <gui>Mostrar otras aplicaciones</gui>. "
+"Seleccione el <app>Visor de imágenes</app> y pulse <gui>Establecer como "
+"predeterminada</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/default.page:46
@@ -357,8 +357,8 @@ msgid ""
 "In future, when you double-click a file of the same type, it will open up in "
 "the image viewer."
 msgstr ""
-"En el futuro, cuando pulse dos veces sobre un archivo del mismo tipo, este se "
-"abrirá en el Visor de imágenes."
+"En el futuro, cuando pulse dos veces sobre un archivo del mismo tipo, este "
+"se abrirá en el Visor de imágenes."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/desktop-background.page:7
@@ -376,22 +376,22 @@ msgid ""
 "To set the picture that you are currently viewing as the background image on "
 "your desktop, click <gui style=\"menuitem\">Set as Wallpaper</gui>."
 msgstr ""
-"Para establecer la imagen que está viendo actualmente como la imagen de fondo "
-"en su escritorio, pulse <gui style=\"menuitem\">Establecer como fondo de "
-"escritorio</gui>."
+"Para establecer la imagen que está viendo actualmente como la imagen de "
+"fondo en su escritorio, pulse <gui style=\"menuitem\">Establecer como fondo "
+"de escritorio</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/desktop-background.page:24
 msgid ""
-"This will immediately change the background to the picture you're viewing. You "
-"will then be asked if you would like to modify the picture's appearance using "
-"the <gui>background</gui> preferences window. If you click <gui>Hide</gui>, "
-"the message will disappear."
+"This will immediately change the background to the picture you're viewing. "
+"You will then be asked if you would like to modify the picture's appearance "
+"using the <gui>background</gui> preferences window. If you click <gui>Hide</"
+"gui>, the message will disappear."
 msgstr ""
 "Esto cambiará automáticamente el fondo de escritorio a la imagen que está "
-"viendo. Se le preguntará si quiere modificar la apariencia de la imagen usando "
-"la ventana de preferencias <gui>Fondo</gui>. Si pulsa <gui>Ocultar</gui> "
-"desaparecerá el mensaje."
+"viendo. Se le preguntará si quiere modificar la apariencia de la imagen "
+"usando la ventana de preferencias <gui>Fondo</gui>. Si pulsa <gui>Ocultar</"
+"gui> desaparecerá el mensaje."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/develop.page:7
@@ -399,7 +399,8 @@ msgid "Improve the <app>Image Viewer</app>"
 msgstr "Mejorar el el <app>Visor de imágenes</app>"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/develop.page:12 C/documentation.page:11 C/index.page:15 C/translate.page:12
+#: C/develop.page:12 C/documentation.page:11 C/index.page:15
+#: C/translate.page:12
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
@@ -422,16 +423,17 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/EyeOfGnome/";
 "PlaceForNewIdeas\">help develop</link> the <app>Image Viewer</app>, you can "
-"get in touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.";
-"com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link>, or via our <link href="
-"\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\";>mailing list</link>."
-msgstr ""
-"Si quiere <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/EyeOfGnome/PlaceForNewIdeas";
-"\">contribuir al desarrollo</link> del <app>Visor de imágenes</app>, puede "
-"ponerse en contacto con los desarrolladores usando <link href=\"https://cbe005.";
-"chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link>, o mediante "
-"su <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\";>lista de "
-"correo</link>."
+"get in touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link>, or via our "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\";>mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
+"Si quiere <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/EyeOfGnome/";
+"PlaceForNewIdeas\">contribuir al desarrollo</link> del <app>Visor de "
+"imágenes</app>, puede ponerse en contacto con los desarrolladores usando "
+"<link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org";
+"%2Feog\">irc</link>, o mediante su <link href=\"https://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/eog-list\">lista de correo</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/documentation.page:6
@@ -449,21 +451,22 @@ msgid ""
 "The <app>Image Viewer</app> documentation is maintained by a volunteer "
 "community. You are welcome to participate."
 msgstr ""
-"La documentación del <gui>Visor de imágenes</gui> la mantiene una comunidad de "
-"voluntarios. Si quiere participar, es bienvenido/a ."
+"La documentación del <gui>Visor de imágenes</gui> la mantiene una comunidad "
+"de voluntarios. Si quiere participar, es bienvenido/a ."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/documentation.page:23
 msgid ""
-"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with us "
-"using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.";
-"org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.gnome.org/";
-"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
+"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.gnome.";
+"org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
 msgstr ""
-"Para contribuir con el Proyecto de documentación, puede contactar con nosotros "
-"usando <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.";
-"org%2Fdocs\">irc</link>, o mediante nuestra <link href=\"https://mail.gnome.";
-"org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">lista de correo</link>."
+"Para contribuir con el Proyecto de documentación, puede contactar con "
+"nosotros usando <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F";
+"%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, o mediante nuestra <link href="
+"\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\";>lista de correo</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/documentation.page:25
@@ -480,8 +483,8 @@ msgid ""
 "Click <gui style=\"menuitem\">Open With</gui> to edit a picture using an "
 "external image editor."
 msgstr ""
-"Pulse <gui style=\"menuitem\">Abrir con</gui> para editar una imagen usando un "
-"editor de imágenes externo."
+"Pulse <gui style=\"menuitem\">Abrir con</gui> para editar una imagen usando "
+"un editor de imágenes externo."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/edit.page:23
@@ -500,9 +503,10 @@ msgid ""
 "that, you must use a picture editing application, like the <app>GIMP</app> "
 "image editor. To open a picture for editing in a different application:"
 msgstr ""
-"El Visor de imágenes sólo se puede usar para ver imágenes; no puede editarlas. "
-"Para ello debe usar una aplicación de edición de imágenes, tal como <app>GIMP</"
-"app>. Para abrir una imagen para editarla en una aplicación diferente:"
+"El Visor de imágenes sólo se puede usar para ver imágenes; no puede "
+"editarlas. Para ello debe usar una aplicación de edición de imágenes, tal "
+"como <app>GIMP</app>. Para abrir una imagen para editarla en una aplicación "
+"diferente:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/edit.page:31
@@ -525,8 +529,8 @@ msgstr "Cuando haya terminado de editar, guárdela y cierre la otra aplicación.
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/edit.page:42
 msgid ""
-"The <app>Image Viewer</app> will detect that the picture has been changed and "
-"will reload it."
+"The <app>Image Viewer</app> will detect that the picture has been changed "
+"and will reload it."
 msgstr ""
 "El <app>Visor de imágenes</app> detectará que la imagen ha cambiado y le "
 "preguntará si quiere volver a cargarla."
@@ -539,8 +543,8 @@ msgstr "Eliminar una imagen"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/edit.page:50
 msgid ""
-"To delete a picture that you don't want any more, right-click the picture and "
-"select <gui>Move to Trash</gui>."
+"To delete a picture that you don't want any more, right-click the picture "
+"and select <gui>Move to Trash</gui>."
 msgstr ""
 "Para eliminar una imagen que ya no quiera, pulse con el botón derecho del "
 "ratón sobre ella y seleccione <gui>Mover a la papelera</gui>."
@@ -575,8 +579,8 @@ msgid ""
 "Move the mouse pointer over the image. Two buttons with arrow will appear at "
 "the bottom."
 msgstr ""
-"Mueva el ratón sobre la imagen. Aparecerán dos botones con flechas en la parte "
-"inferior."
+"Mueva el ratón sobre la imagen. Aparecerán dos botones con flechas en la "
+"parte inferior."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/flip-rotate.page:29
@@ -584,8 +588,8 @@ msgid ""
 "Select either <gui>Rotate the image 90 degrees to the left</gui> or "
 "<gui>Rotate the image 90 degrees to the right</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccione <gui>Rotar la imagen 90 grados a la izquierda</gui> o <gui>Rotar la "
-"imagen 90 grados a la derecha</gui>."
+"Seleccione <gui>Rotar la imagen 90 grados a la izquierda</gui> o <gui>Rotar "
+"la imagen 90 grados a la derecha</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/flip-rotate.page:32
@@ -593,8 +597,8 @@ msgid ""
 "If you want to keep the picture rotated in this way, click <gui style="
 "\"menuitem\">Save</gui>."
 msgstr ""
-"Si quiere mantener la imagen rotada de esta forma, pulse <gui style=\"menuitem"
-"\">Guardar</gui>."
+"Si quiere mantener la imagen rotada de esta forma, pulse <gui style="
+"\"menuitem\">Guardar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/flip-rotate.page:33
@@ -633,11 +637,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Mayús</key><key>R</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/format-change.page:7
 msgid ""
-"You can convert pictures from one image format to another. You can do this in "
-"a batch for multiple pictures."
+"You can convert pictures from one image format to another. You can do this "
+"in a batch for multiple pictures."
 msgstr ""
-"Puede convertir imágenes de un formato de imagen a otro. Puede hacerlo para un "
-"lote de varios archivos."
+"Puede convertir imágenes de un formato de imagen a otro. Puede hacerlo para "
+"un lote de varios archivos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/format-change.page:23
@@ -650,8 +654,8 @@ msgid ""
 "Pictures are saved in a specific file format, like JPEG or PNG. You can "
 "convert from one file format to another."
 msgstr ""
-"Las imágenes se guardan en un formato de archivo específico, como JPEG o PNG. "
-"Puede convertir de un formato de archivo a otro."
+"Las imágenes se guardan en un formato de archivo específico, como JPEG o "
+"PNG. Puede convertir de un formato de archivo a otro."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/format-change.page:29
@@ -661,8 +665,8 @@ msgstr "Convertir una sola imagen a un formato de archivo diferente"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/format-change.page:32
 msgid ""
-"Click <gui style=\"menuitem\">Save As…</gui>. The <gui>Save Image</gui> window "
-"will pop up."
+"Click <gui style=\"menuitem\">Save As…</gui>. The <gui>Save Image</gui> "
+"window will pop up."
 msgstr ""
 "Pulse <gui style=\"menuitem\">Guardar como</gui>. Se mostrará la ventana "
 "emergente <gui>Guardar imagen</gui>."
@@ -671,11 +675,11 @@ msgstr ""
 #: C/format-change.page:36
 msgid ""
 "In the name field, change the <em>file extension</em> to the file format you "
-"want to convert your image to. The file extension is the part of the file name "
-"after the period."
+"want to convert your image to. The file extension is the part of the file "
+"name after the period."
 msgstr ""
-"En el campo de nombre, cambie la <em>extensión del archivo</em> al formato de "
-"archivo al que quiere convertir su imagen. La extensión del archivo es la "
+"En el campo de nombre, cambie la <em>extensión del archivo</em> al formato "
+"de archivo al que quiere convertir su imagen. La extensión del archivo es la "
 "parte del nombre del archivo después del punto."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -700,8 +704,9 @@ msgstr "<em>archivo nuevo:</em> <file>imagen.bmp</file>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/format-change.page:43
 msgid ""
-"Click <gui>Save</gui>, and a new file will be saved in the new format. The old "
-"file (in the old format) will remain where it was, and will not be deleted."
+"Click <gui>Save</gui>, and a new file will be saved in the new format. The "
+"old file (in the old format) will remain where it was, and will not be "
+"deleted."
 msgstr ""
 "Pulse <gui>Guardar</gui> y se guardará un archivo nuevo en el nuevo formato. "
 "El archivo antiguo (en el formato anterior) seguirá donde estaba y no se "
@@ -713,14 +718,14 @@ msgid ""
 "The image viewer tries to guess which file format to save a picture in based "
 "on the file extension you choose. If it doesn't recognize the file extension "
 "you type, or if you don't know which one to use, click <gui>Supported image "
-"files</gui> in the <gui>Save Image</gui> window. This will allow you to choose "
-"the file format from the drop down box."
+"files</gui> in the <gui>Save Image</gui> window. This will allow you to "
+"choose the file format from the drop down box."
 msgstr ""
-"El Visor de imágenes intenta adivinar el formato de archivo en el que guardar "
-"la imagen basándose en la extensión de archivo que elija. Si no reconoce la "
-"extensión de archivo que escriba o si no sabe cuál usar, pulse <gui>Archivos "
-"de imagen soportados</gui> en la ventana <gui>Guardar imagen</gui>. Esto le "
-"permitirá elegir un tipo de archivo de la caja desplegable."
+"El Visor de imágenes intenta adivinar el formato de archivo en el que "
+"guardar la imagen basándose en la extensión de archivo que elija. Si no "
+"reconoce la extensión de archivo que escriba o si no sabe cuál usar, pulse "
+"<gui>Archivos de imagen soportados</gui> en la ventana <gui>Guardar imagen</"
+"gui>. Esto le permitirá elegir un tipo de archivo de la caja desplegable."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/format-change.page:56
@@ -739,15 +744,15 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/format-change.page:61
 msgid ""
-"In the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link>, press and hold "
-"down the <key>Ctrl</key> key and select the pictures you want to convert one "
-"by one. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to "
-"select all of the pictures."
+"In the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link>, press and "
+"hold down the <key>Ctrl</key> key and select the pictures you want to "
+"convert one by one. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</"
+"key></keyseq> to select all of the pictures."
 msgstr ""
-"En la <link xref=\"view#image-gallery\">colección de imágenes</link>, pulse y "
-"mantenga pulsada la tecla <key>Ctrl</key> y seleccione las imágenes que quiere "
-"convertir una por una. Alternativamente pulse <key></key>Ctrl<keyseq><key>A</"
-"key></keyseq> para seleccionar todas las imágenes."
+"En la <link xref=\"view#image-gallery\">colección de imágenes</link>, pulse "
+"y mantenga pulsada la tecla <key>Ctrl</key> y seleccione las imágenes que "
+"quiere convertir una por una. Alternativamente pulse <key></"
+"key>Ctrl<keyseq><key>A</key></keyseq> para seleccionar todas las imágenes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/format-change.page:67
@@ -775,21 +780,22 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/format-change.page:72
 msgid ""
-"The converted pictures will be saved in the current folder by default. To save "
-"them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
+"The converted pictures will be saved in the current folder by default. To "
+"save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
 msgstr ""
 "De forma predeterminada, las imágenes convertidas se guardarán en la carpeta "
-"actual. Para guardarlas en otro lugar, cambie la <gui>Carpeta de destino</gui>."
+"actual. Para guardarlas en otro lugar, cambie la <gui>Carpeta de destino</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/format-change.page:76
 msgid ""
-"Select the file format you want to convert the pictures to from the drop-down "
-"list to the right of the <gui>Filename format</gui> box."
+"Select the file format you want to convert the pictures to from the drop-"
+"down list to the right of the <gui>Filename format</gui> box."
 msgstr ""
-"Seleccione el formato de archivo al que quiere convertir las imágenes desde el "
-"menú desplegable a la derecha de la caja de entrada <gui>Formato del nombre de "
-"archivo</gui>."
+"Seleccione el formato de archivo al que quiere convertir las imágenes desde "
+"el menú desplegable a la derecha de la caja de entrada <gui>Formato del "
+"nombre de archivo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/format-change.page:80
@@ -809,7 +815,8 @@ msgstr "Formatos soportados para guardar imágenes"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/formats-save.page:24
 msgid "The image viewer can save pictures in the following file formats:"
-msgstr "El Visor de imágenes puede guardar imágenes en los siguientes formatos:"
+msgstr ""
+"El Visor de imágenes puede guardar imágenes en los siguientes formatos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/formats-save.page:26
@@ -1024,26 +1031,28 @@ msgstr "Introducción"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/introduction.page:22
 msgid ""
-"<app>Eye of GNOME</app> is an image viewer. With it, you can view pictures of "
-"<link xref=\"formats-view\">almost any type</link>. It can handle <link xref="
-"\"view#image-gallery\">large collections</link> of pictures, and can display a "
-"<link xref=\"slideshow\">slideshow</link>. You can also make basic changes to "
-"pictures, like <link xref=\"flip-rotate\">rotating</link> them, or <link xref="
-"\"format-change\">converting them</link> to a different file format."
-msgstr ""
-"<app>Eye of GNOME</app> es un visor de imágenes. Con él puede ver imágenes de "
-"<link xref=\"formats-view\">casi cualquier tipo</link>. Puede gestionar <link "
-"xref=\"view#image-gallery\">grandes colecciones</link> de imágenes y puede "
-"mostrar un pase de <link xref=\"slideshow\">diapositivas</link>. También puede "
-"hacer cambios básicos en las fotografías como <link xref=\"flip-rotate"
-"\">rotarlas o voltearlas</link>, o <link xref=\"format-change\">convertirlas</"
-"link> a un formato de archivo diferente."
+"<app>Eye of GNOME</app> is an image viewer. With it, you can view pictures "
+"of <link xref=\"formats-view\">almost any type</link>. It can handle <link "
+"xref=\"view#image-gallery\">large collections</link> of pictures, and can "
+"display a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>. You can also make basic "
+"changes to pictures, like <link xref=\"flip-rotate\">rotating</link> them, "
+"or <link xref=\"format-change\">converting them</link> to a different file "
+"format."
+msgstr ""
+"<app>Eye of GNOME</app> es un visor de imágenes. Con él puede ver imágenes "
+"de <link xref=\"formats-view\">casi cualquier tipo</link>. Puede gestionar "
+"<link xref=\"view#image-gallery\">grandes colecciones</link> de imágenes y "
+"puede mostrar un pase de <link xref=\"slideshow\">diapositivas</link>. "
+"También puede hacer cambios básicos en las fotografías como <link xref="
+"\"flip-rotate\">rotarlas o voltearlas</link>, o <link xref=\"format-change"
+"\">convertirlas</link> a un formato de archivo diferente."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:4
 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
 msgstr ""
-"Creative Commons Atribución - Compartir igual 3.0 de Estados Unidos sin soporte"
+"Creative Commons Atribución - Compartir igual 3.0 de Estados Unidos sin "
+"soporte"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:3
@@ -1058,8 +1067,8 @@ msgid ""
 "terms of your choosing, without restriction."
 msgstr ""
 "Como excepción especial, los poseedores de los derechos de autor le dan "
-"permiso para copiar, modificar y distribuir el ejemplo de código contenido en "
-"este documento bajo los términos que usted elija, sin restricción."
+"permiso para copiar, modificar y distribuir el ejemplo de código contenido "
+"en este documento bajo los términos que usted elija, sin restricción."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/license.page:8
@@ -1078,7 +1087,7 @@ msgid ""
 "Unported license."
 msgstr ""
 "Este trabajo está licenciado bajo una Licencia Creative Commons Atribución - "
-"Compartir igual 3.0 sin soporte."
+"Compartir igual 3.0 no portada."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:20
@@ -1118,13 +1127,13 @@ msgstr "<em>Atribución</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/license.page:39
 msgid ""
-"You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor "
-"(but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the "
-"work)."
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
 msgstr ""
-"Debe reconocer los créditos de la obra de la manera especificada por el autor "
-"o el licenciador (pero no de una manera que sugiera que tiene su apoyo o "
-"apoyan el uso que hace de su obra)."
+"Debe reconocer los créditos de la obra de la manera especificada por el "
+"autor o el licenciador (pero no de una manera que sugiera que tiene su apoyo "
+"o apoyan el uso que hace de su obra)."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/license.page:46
@@ -1138,16 +1147,16 @@ msgid ""
 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
 msgstr ""
 "Si altera, transforma o amplía esta obra para crear una obra derivada, sólo "
-"puede distribuir la obra resultante bajo la misma licencia, una similar o una "
-"compatible."
+"puede distribuir la obra resultante bajo la misma licencia, una similar o "
+"una compatible."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:53
 msgid ""
-"For the full text of the license, see the <link href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</link>, or read the "
-"full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>Commons "
-"Deed</link>."
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
 msgstr ""
 "Para ver el texto completo de la licencia consulte la <link href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">página web de Creative "
@@ -1169,8 +1178,8 @@ msgstr "Abrir una imagen"
 msgid ""
 "Pictures should automatically open in the image viewer when you double-click "
 "them in the <app>Files</app> file browser. If this is not the case, you may "
-"need to make the image viewer the <link xref=\"default\">default application</"
-"link> for viewing pictures."
+"need to make the image viewer the <link xref=\"default\">default "
+"application</link> for viewing pictures."
 msgstr ""
 "Las imágenes deberían abrirse automáticamente en el visor de imágenes cuando "
 "pulsa dos veces en <app>Archivos</app>. Si no es el caso, debe hacer que el "
@@ -1181,8 +1190,8 @@ msgstr ""
 #: C/open.page:27
 msgid ""
 "Each picture you double-click will open in a new image viewer window by "
-"default, but you can <link xref=\"view\">view multiple pictures</link> in one "
-"window if you like."
+"default, but you can <link xref=\"view\">view multiple pictures</link> in "
+"one window if you like."
 msgstr ""
 "Cada imagen sobre la que pulse dos veces se abrirá en una ventana nueva de "
 "manera predeterminada, pero también puede <link xref=\"view\">ver varias "
@@ -1210,7 +1219,8 @@ msgstr "Seleccione la imagen que quiere abrir y pulse <gui>Abrir</gui>."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/plugin-exif-digital.page:7
 msgid ""
-"View information such as camera settings and histogram, geolocation, and date."
+"View information such as camera settings and histogram, geolocation, and "
+"date."
 msgstr ""
 "Ver información como la configuración de la cámara y el histograma, la "
 "ubicación geográfica y la fecha."
@@ -1223,10 +1233,10 @@ msgstr "Ver información detallada acerca de la foto"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-exif-digital.page:28
 msgid ""
-"Pictures taken by digital cameras are stored with a host of extra information "
-"embedded in them, such as the date that they were taken, what exposure "
-"settings were used on the camera and, in some cases, even where the picture "
-"was taken."
+"Pictures taken by digital cameras are stored with a host of extra "
+"information embedded in them, such as the date that they were taken, what "
+"exposure settings were used on the camera and, in some cases, even where the "
+"picture was taken."
 msgstr ""
 "Las imágenes tomadas con una cámara digital se almacenan con información "
 "adicional empotrada en ellas, tal como la fecha en la que se tomaron, la "
@@ -1249,8 +1259,8 @@ msgid ""
 "You can display the date that a picture was taken in the status bar at the "
 "bottom of the window."
 msgstr ""
-"Puede mostrar la fecha en la que se tomó una fotografía en la barra de estado, "
-"en la parte inferior de la ventana."
+"Puede mostrar la fecha en la que se tomó una fotografía en la barra de "
+"estado, en la parte inferior de la ventana."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/plugin-exif-digital.page:39
@@ -1259,21 +1269,21 @@ msgid ""
 "window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui> <gui style="
 "\"menuitem\">Status Bar</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Para mostrar la barra de estado pulse el botón de menú en la esquina superior "
-"derecha de la ventana y elija <guiseq><gui style=\"menuitem\">Mostrar</"
-"gui><gui style=\"menuitem\">Barra de estado</gui></guiseq>."
+"Para mostrar la barra de estado pulse el botón de menú en la esquina "
+"superior derecha de la ventana y elija <guiseq><gui style=\"menuitem"
+"\">Mostrar</gui><gui style=\"menuitem\">Barra de estado</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/plugin-exif-digital.page:42
 msgid ""
-"Then, press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. "
-"Then, check <gui>Date in statusbar</gui>."
+"Then, press the menu button in the top-right corner of the window, select "
+"<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> and go to the <gui>Plugins</gui> "
+"tab. Then, check <gui>Date in statusbar</gui>."
 msgstr ""
-"Para hacer esto, pulse el botón del menú en la esquina superior derecha de la "
-"ventana, elija  <gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui> y vaya a la pestaña "
-"<gui>Complementos</gui>. Luego compruebe la <gui>Fecha en la barra de estado</"
-"gui>."
+"Para hacer esto, pulse el botón del menú en la esquina superior derecha de "
+"la ventana, elija  <gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui> y vaya a la "
+"pestaña <gui>Complementos</gui>. Luego compruebe la <gui>Fecha en la barra "
+"de estado</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/plugin-exif-digital.page:48
@@ -1286,8 +1296,9 @@ msgid ""
 "The detailed information stored with digital photos is called <em>Exif data</"
 "em>. You can view it by installing a plugin for the image viewer."
 msgstr ""
-"La información detallada almacenada en las fotos digitales se llama <em>Datos "
-"Exif</em>. Puede verla instalando un complemento para el Visor de imágenes."
+"La información detallada almacenada en las fotos digitales se llama "
+"<em>Datos Exif</em>. Puede verla instalando un complemento para el Visor de "
+"imágenes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: page/p
@@ -1304,10 +1315,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/plugin-exif-digital.page:58
 msgid ""
-"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, press the menu button in the top-right "
-"corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go "
-"to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Exif display</gui> and close "
-"the dialog."
+"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, press the menu button in the top-"
+"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Exif display</"
+"gui> and close the dialog."
 msgstr ""
 "Si <sys>eog-plugins</sys> está instalado, pulse el botón del menú en la "
 "esquina superior derecha de la ventana, elija  <gui style=\"menuitem"
@@ -1319,29 +1330,30 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
 "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style=\"menuitem\">Side Pane</"
-"gui></guiseq> to view the camera settings used to take the photo. To also view "
-"histograms showing the balance of colors and light/shade in the picture, "
-"select <gui>Exif display</gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and click "
-"<gui>Preferences</gui>. Check the histograms you want to view, listed under "
-"<gui>Histogram</gui>."
+"gui></guiseq> to view the camera settings used to take the photo. To also "
+"view histograms showing the balance of colors and light/shade in the "
+"picture, select <gui>Exif display</gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and "
+"click <gui>Preferences</gui>. Check the histograms you want to view, listed "
+"under <gui>Histogram</gui>."
 msgstr ""
 "Pulse el botón del menú en la esquina superior derecha de la ventana y elija "
 "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Mostrar</gui><gui style=\"menuitem\">Panel "
-"lateral</gui></guiseq> para ver la configuración de la cámara usada para hacer "
-"la foto. Para ver también el histograma mostrando el balance de colores y de "
-"luces y sombras de la foto, seleccione <gui>Mostrar Exif</gui> en la pestaña "
-"<gui>Complementos</gui> y pulse <gui>Preferencias</gui>. Compruebe los "
-"histogramas que quiere ver, listados en <gui>Histograma</gui>."
+"lateral</gui></guiseq> para ver la configuración de la cámara usada para "
+"hacer la foto. Para ver también el histograma mostrando el balance de "
+"colores y de luces y sombras de la foto, seleccione <gui>Mostrar Exif</gui> "
+"en la pestaña <gui>Complementos</gui> y pulse <gui>Preferencias</gui>. "
+"Compruebe los histogramas que quiere ver, listados en <gui>Histograma</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/plugin-exif-digital.page:73
 msgid ""
-"You can also view the camera settings used to take the photo in the statusbar. "
-"Select <gui>Exif display</gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and click "
-"<gui>Preferences</gui>. Check <gui>Display camera settings in statusbar</gui>."
+"You can also view the camera settings used to take the photo in the "
+"statusbar. Select <gui>Exif display</gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and "
+"click <gui>Preferences</gui>. Check <gui>Display camera settings in "
+"statusbar</gui>."
 msgstr ""
-"También puede ver la configuración de la cámara usada para tomar la foto en la "
-"barra de estado. Seleccione <gui>Mostrar Exif</gui> en la pestaña "
+"También puede ver la configuración de la cámara usada para tomar la foto en "
+"la barra de estado. Seleccione <gui>Mostrar Exif</gui> en la pestaña "
 "<gui>Complementos</gui> y pulse <gui>Preferencias</gui>. Marque <gui>Mostrar "
 "la configuración de la cámara en la barra de estado</gui>."
 
@@ -1353,20 +1365,21 @@ msgstr "Mostrar un mapa con la ubicación de la foto"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/plugin-exif-digital.page:82
 msgid ""
-"Some cameras are able to attach <em>geolocation</em> information (geotags) to "
-"digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude and "
-"longitude) for the place where a photo was taken."
+"Some cameras are able to attach <em>geolocation</em> information (geotags) "
+"to digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude "
+"and longitude) for the place where a photo was taken."
 msgstr ""
 "Algunas cámaras son capaces de adjuntar información de <em>geolocalización</"
-"em> (geo-etiquetas) a las fotos digitales. Generalmente, las geo-etiquetas son "
-"coordenadas GPS (latitud y longitud) del lugar donde se tomó la foto."
+"em> (geo-etiquetas) a las fotos digitales. Generalmente, las geo-etiquetas "
+"son coordenadas GPS (latitud y longitud) del lugar donde se tomó la foto."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/plugin-exif-digital.page:92
 msgid ""
-"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, press the menu button in the top-right "
-"corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go "
-"to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Map</gui> and close the dialog."
+"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, press the menu button in the top-"
+"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Map</gui> and "
+"close the dialog."
 msgstr ""
 "Si <sys>eog-plugins</sys> está instalado, pulse el botón del menú en la "
 "esquina superior derecha de la ventana, elija  <gui style=\"menuitem"
@@ -1380,9 +1393,9 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style=\"menuitem\">Side Pane</"
 "gui></guiseq> to show the map."
 msgstr ""
-"Pulse el botón del menú en la esquina superior derecha de la ventana y elija  "
-"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Mostrar</gui><gui style=\"menuitem\">Panel "
-"lateral</gui></guiseq> para mostrar el mapa."
+"Pulse el botón del menú en la esquina superior derecha de la ventana y "
+"elija  <guiseq><gui style=\"menuitem\">Mostrar</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Panel lateral</gui></guiseq> para mostrar el mapa."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/plugin-exif-digital.page:102
@@ -1392,8 +1405,8 @@ msgid ""
 "geolocation information to pictures."
 msgstr ""
 "El mapa sólo mostrará la ubicación donde se tomó la imágen si existe "
-"información de geolocalización adjunta en la foto. Muchas cámaras no adjuntan "
-"la información de geolocalización a las fotos."
+"información de geolocalización adjunta en la foto. Muchas cámaras no "
+"adjuntan la información de geolocalización a las fotos."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/plugin-fullscreen-background.page:7
@@ -1415,29 +1428,30 @@ msgstr ""
 #: C/plugin-fullscreen-background.page:25
 msgid ""
 "To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
-"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</"
-"gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen Background</gui> and click "
-"<gui>Preferences</gui>. Choose the color you want in fullscreen mode and close "
-"the dialog."
+"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
+"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen Background</gui> and "
+"click <gui>Preferences</gui>. Choose the color you want in fullscreen mode "
+"and close the dialog."
 msgstr ""
 "Para hacer esto pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la "
-"ventana, elija <gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui>, y vaya a la pestaña "
-"<gui>Complementos</gui>. Luego pulse en <gui>Fondo a pantalla completa</gui> y "
-"pulse en <gui>Preferencias</gui>. Elija el color que quiere en el modo a "
-"pantalla completa y cierre el diálogo."
+"ventana, elija <gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui>, y vaya a la "
+"pestaña <gui>Complementos</gui>. Luego pulse en <gui>Fondo a pantalla "
+"completa</gui> y pulse en <gui>Preferencias</gui>. Elija el color que quiere "
+"en el modo a pantalla completa y cierre el diálogo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-fullscreen-background.page:30
 msgid ""
 "Now, when in fullscreen mode, the background color is the one you selected."
 msgstr ""
-"Ahora, cuando esté en modo a pantalla completa, el color de fondo será el que "
-"haya elegido."
+"Ahora, cuando esté en modo a pantalla completa, el color de fondo será el "
+"que haya elegido."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:7
 msgid "Activate fullscreen mode by double-clicking a picture."
-msgstr "Activar el modo a pantalla completa pulsando dos veces sobre una imagen."
+msgstr ""
+"Activar el modo a pantalla completa pulsando dos veces sobre una imagen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:21
@@ -1457,23 +1471,23 @@ msgstr ""
 #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:26
 msgid ""
 "To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
-"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</"
-"gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen with double-click</gui> and close the "
-"dialog."
+"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
+"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen with double-click</gui> "
+"and close the dialog."
 msgstr ""
 "Para ello, pulse el botón del menú en la esquina superior derecha de la "
-"ventana, elija  <gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui> y vaya a la pestaña "
-"<gui>Complementos</gui>. Allí, marque <gui>Pantalla completa con doble "
-"pulsación</gui> y pulse <gui>Cerrar</gui>."
+"ventana, elija  <gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui> y vaya a la "
+"pestaña <gui>Complementos</gui>. Allí, marque <gui>Pantalla completa con "
+"doble pulsación</gui> y pulse <gui>Cerrar</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:30
 msgid ""
-"Now, double-clicking on an image will toggle between the fullscreen and normal "
-"(window) modes."
+"Now, double-clicking on an image will toggle between the fullscreen and "
+"normal (window) modes."
 msgstr ""
-"Ahora al pulsar dos veces sobre una imagen cambiará entre los modos a pantalla "
-"completa y normal (ventana)."
+"Ahora al pulsar dos veces sobre una imagen cambiará entre los modos a "
+"pantalla completa y normal (ventana)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/plugin-python-console.page:7
@@ -1492,10 +1506,10 @@ msgstr "Consola de Python"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-python-console.page:23
 msgid ""
-"The image viewer has a plugin system which uses the Python scripting language. "
-"If you activate the <em>Python console</em>, you can gain direct access to a "
-"Python interpreter from inside the image viewer, which you can then use to "
-"write scripts or programmatically manipulate images, for example."
+"The image viewer has a plugin system which uses the Python scripting "
+"language. If you activate the <em>Python console</em>, you can gain direct "
+"access to a Python interpreter from inside the image viewer, which you can "
+"then use to write scripts or programmatically manipulate images, for example."
 msgstr ""
 "El Visor de imágenes tiene un sistema de complementos que usa el lenguaje de "
 "«scripting» Python. Si activa la <em>Consola de Python</em> puede obtener "
@@ -1506,8 +1520,8 @@ msgstr ""
 #: C/plugin-python-console.page:34
 msgid ""
 "Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, press the menu button in the top-"
-"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, "
-"and go to the <gui>Plugins</gui> tab."
+"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab."
 msgstr ""
 "Una vez que haya instalado <sys>eog-plugins</sys>, pulse el botón de menú en "
 "la esquina superior derecha de la ventana, elija <gui style=\"menuitem"
@@ -1524,7 +1538,8 @@ msgid ""
 "Click the <gui style=\"menuitem\">Python Console</gui> menu item to bring up "
 "the console."
 msgstr ""
-"Pulse <gui style=\"menuitem\">Consola de Python</gui> para mostrar la consola."
+"Pulse <gui style=\"menuitem\">Consola de Python</gui> para mostrar la "
+"consola."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/plugin-send-by-mail.page:7
@@ -1542,36 +1557,38 @@ msgid ""
 "You can add a button that provides a convenient way of sending pictures to "
 "people by email."
 msgstr ""
-"Puede añadir un botón que proporciona una forma conveniente de enviar imágenes "
-"a gente a través de correo electrónico."
+"Puede añadir un botón que proporciona una forma conveniente de enviar "
+"imágenes a gente a través de correo electrónico."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-send-by-mail.page:26
 msgid ""
 "To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
-"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</"
-"gui> tab. Then, check <gui>Send By Mail</gui> and close the dialog. This will "
-"give you a <gui style=\"menuitem\">Send by mail</gui> menu item."
+"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
+"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Send By Mail</gui> and close the "
+"dialog. This will give you a <gui style=\"menuitem\">Send by mail</gui> menu "
+"item."
 msgstr ""
 "Para hacer esto pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la "
-"ventana, elija <gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui> y vaya a la pestaña "
-"<gui>Complementos</gui>. Allí, marque <gui>Enviar por correo-e</gui> y cierre "
-"el diálogo. Esto le proporcionará un elemento de menú <gui style=\"menuitem"
-"\">Send by mail</gui>."
+"ventana, elija <gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui> y vaya a la "
+"pestaña <gui>Complementos</gui>. Allí, marque <gui>Enviar por correo-e</gui> "
+"y cierre el diálogo. Esto le proporcionará un elemento de menú <gui style="
+"\"menuitem\">Send by mail</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/plugin-send-by-mail.page:35
 msgid ""
-"An installed email application must be set up to connect to your email account "
-"for this to work."
+"An installed email application must be set up to connect to your email "
+"account for this to work."
 msgstr ""
-"Debe tener configurada una aplicación de correo-e para conectarse a su cuenta "
-"de correo-e y hacer esta tarea."
+"Debe tener configurada una aplicación de correo-e para conectarse a su "
+"cuenta de correo-e y hacer esta tarea."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:8
 msgid "Show photos in a random order when playing a slideshow."
-msgstr "Mostrar fotos en orden aleatorio al reproducir un pase de diapositivas."
+msgstr ""
+"Mostrar fotos en orden aleatorio al reproducir un pase de diapositivas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:22
@@ -1581,8 +1598,8 @@ msgstr "Diapositivas aleatorias"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:24
 msgid ""
-"You can make it so that pictures are shown in a random order when you start a "
-"<link xref=\"slideshow\">slideshow</link>."
+"You can make it so that pictures are shown in a random order when you start "
+"a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>."
 msgstr ""
 "Puede hacer que sus imágenes se muestren de forma aleatoria al verlas en el "
 "modo de pase de <link xref=\"slideshow\">diapositivas</link>."
@@ -1591,13 +1608,14 @@ msgstr ""
 #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:27
 msgid ""
 "To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
-"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</"
-"gui> tab. Then, check <gui>Slideshow Shuffle</gui> and close the dialog."
+"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
+"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Slideshow Shuffle</gui> and close "
+"the dialog."
 msgstr ""
 "Para hacer esto pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la "
-"ventana, elija <gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui> y vaya a la pestaña "
-"<gui>Complementos</gui>. Allí, marque <gui>Diapositivas aleatorias</gui> y "
-"cierre el diálogo."
+"ventana, elija <gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui> y vaya a la "
+"pestaña <gui>Complementos</gui>. Allí, marque <gui>Diapositivas aleatorias</"
+"gui> y cierre el diálogo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/plugins.page:9
@@ -1613,7 +1631,8 @@ msgstr "Complementos"
 #: C/plugins.page:28
 msgid ""
 "You can install the <sys>eog-plugins</sys> package to get extra plugins for "
-"the image viewer. Plugins add additional features, like the ones listed below."
+"the image viewer. Plugins add additional features, like the ones listed "
+"below."
 msgstr ""
 "Puede instalar el paquete <sys>eog-plugins</sys> para obtener un conjunto de "
 "complementos para el Visor de imágenes. Los complementos añaden "
@@ -1657,8 +1676,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"plugin-fullscreen-background\">Fullscreen Background</link>: "
 "Enables changing background in fullscreen mode."
 msgstr ""
-"<link xref=\"plugin-fullscreen-background\">Fondo a pantalla completa</link>: "
-"activa el fondo de pantalla cambiante en modo a pantalla completa."
+"<link xref=\"plugin-fullscreen-background\">Fondo a pantalla completa</"
+"link>: activa el fondo de pantalla cambiante en modo a pantalla completa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/plugins.page:54
@@ -1667,25 +1686,26 @@ msgid ""
 "link>: Activate fullscreen mode with double-click."
 msgstr ""
 "<link xref=\"plugin-fullscreen-double-click\">Pantalla completa con doble "
-"pulsación</link>: activar el modo a pantalla completa con una doble pulsación."
+"pulsación</link>: activar el modo a pantalla completa con una doble "
+"pulsación."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/plugins.page:57
 msgid ""
-"<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Map</link>: Display the geolocation of "
-"a digital photo on a map."
+"<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Map</link>: Display the geolocation "
+"of a digital photo on a map."
 msgstr ""
-"<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Mapa</link>: muestra la geolocalización "
-"de la imagen en un mapa."
+"<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Mapa</link>: muestra la "
+"geolocalización de la imagen en un mapa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/plugins.page:61
 msgid ""
-"<link xref=\"plugin-python-console\">Python Console</link>: A Python scripting "
-"console for the image viewer."
+"<link xref=\"plugin-python-console\">Python Console</link>: A Python "
+"scripting console for the image viewer."
 msgstr ""
-"<link xref=\"plugin-python-console\">Consola de Python</link>: una consola de "
-"«scripting» en Python para el Visor de imágenes."
+"<link xref=\"plugin-python-console\">Consola de Python</link>: una consola "
+"de «scripting» en Python para el Visor de imágenes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/plugins.page:65
@@ -1712,14 +1732,14 @@ msgid ""
 "zoom to have the pictures's full width fit into the window."
 msgstr ""
 "<link xref=\"plugin-zoom-width\">Ampliar para ajustar a la anchura de la "
-"imagen</link>: ajusta la ampliación para que la anchura de la imagen se ajuste "
-"a la ventana."
+"imagen</link>: ajusta la ampliación para que la anchura de la imagen se "
+"ajuste a la ventana."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/plugins.page:79
 msgid ""
-"You can manage plugins by using the <link xref=\"preferences#plugins\">Plugins "
-"tab</link> in the Preferences window."
+"You can manage plugins by using the <link xref=\"preferences#plugins"
+"\">Plugins tab</link> in the Preferences window."
 msgstr ""
 "Puede gestionar los complementos en la <link xref=\"preferences#plugins"
 "\">pestaña de complementos</link> en la ventana de Preferencias."
@@ -1727,7 +1747,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/plugin-zoom-width.page:7
 msgid "Adjusts the zoom to fit a picture's full width into the window."
-msgstr "Ajusta la ampliación para que la imagen ocupe la anchura de la pantalla."
+msgstr ""
+"Ajusta la ampliación para que la imagen ocupe la anchura de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/plugin-zoom-width.page:21
@@ -1737,40 +1758,41 @@ msgstr "Ampliar para ajustar a la anchura de la pantalla"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-zoom-width.page:23
 msgid ""
-"Activate the <app>Zoom to fit image width</app> plugin if you want pictures to "
-"be expanded to fill the full width of the window."
+"Activate the <app>Zoom to fit image width</app> plugin if you want pictures "
+"to be expanded to fill the full width of the window."
 msgstr ""
 "Actíve el complemento <app>Ampliar para ajustar a la anchura de la imagen</"
-"app> si quiere que las imágenes se expandan para rellenar la anchura completa "
-"de la ventana."
+"app> si quiere que las imágenes se expandan para rellenar la anchura "
+"completa de la ventana."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-zoom-width.page:26
 msgid ""
 "To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
-"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</"
-"gui> tab. Then, check <gui>Zoom to fit image width</gui> and close the dialog."
+"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
+"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Zoom to fit image width</gui> and "
+"close the dialog."
 msgstr ""
 "Para hacer esto pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la "
-"ventana, elija <gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui> y vaya a la pestaña "
-"<gui>Complementos</gui>. Allí, marque <gui>Ampliar para ajustar a la anchura "
-"de la imagen</gui> y cierre el diálogo."
+"ventana, elija <gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui> y vaya a la "
+"pestaña <gui>Complementos</gui>. Allí, marque <gui>Ampliar para ajustar a la "
+"anchura de la imagen</gui> y cierre el diálogo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-zoom-width.page:30
 msgid ""
-"In order to add this functionality, you will need to have installed <link xref="
-"\"plugins\">eog-plugins</link>."
+"In order to add this functionality, you will need to have installed <link "
+"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
 msgstr ""
-"Para añadir esta funcionalidad necesitará instalar <link xref=\"plugins\">eog-"
-"plugins</link>."
+"Para añadir esta funcionalidad necesitará instalar <link xref=\"plugins"
+"\">eog-plugins</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/preferences.page:7
 msgid ""
 "<link xref=\"preferences#view\">Image view</link>, <link xref="
-"\"preferences#slideshow\">slideshow</link> and <link xref=\"preferences#plugins"
-"\">plugins</link>."
+"\"preferences#slideshow\">slideshow</link> and <link xref="
+"\"preferences#plugins\">plugins</link>."
 msgstr ""
 "<link xref=\"preferences#view\">Vista de imágenes</link>, <link xref="
 "\"preferences#slideshow\">diapositivas</link> y <link xref="
@@ -1785,13 +1807,14 @@ msgstr "Preferencias"
 #: C/preferences.page:24
 msgid ""
 "This topic explains all of the settings that you can change in the image "
-"viewer. Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-"<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> to start changing the preferences."
+"viewer. Press the menu button in the top-right corner of the window and "
+"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> to start changing the "
+"preferences."
 msgstr ""
 "Este tema explica toda la configuración que puede cambiar en el Visor de "
-"imágenes. Pulse el botón del menú en la esquina superior derecha de la ventana "
-"y elija <gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui> para empezar a cambiar las "
-"preferencias."
+"imágenes. Pulse el botón del menú en la esquina superior derecha de la "
+"ventana y elija <gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui> para empezar a "
+"cambiar las preferencias."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences.page:31
@@ -1806,33 +1829,33 @@ msgstr "Mejoras de imagen"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences.page:35
 msgid ""
-"Select <gui>Smooth images when zoomed out</gui> and/or <gui>Smooth images when "
-"zoomed in</gui> to enable <em>image smoothing</em>. This makes low-resolution "
-"(pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges."
+"Select <gui>Smooth images when zoomed out</gui> and/or <gui>Smooth images "
+"when zoomed in</gui> to enable <em>image smoothing</em>. This makes low-"
+"resolution (pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges."
 msgstr ""
-"Seleccione <gui>Suavizar imágenes al reducir</gui> y/o <gui>Suavizar imágenes "
-"al aumentar</gui> para activar el <em>suavizado de imágenes</em>. Esto hará "
-"que las imágenes de baja resolución (pixeladas) se muestren mejor suavizando "
-"sus bordes."
+"Seleccione <gui>Suavizar imágenes al reducir</gui> y/o <gui>Suavizar "
+"imágenes al aumentar</gui> para activar el <em>suavizado de imágenes</em>. "
+"Esto hará que las imágenes de baja resolución (pixeladas) se muestren mejor "
+"suavizando sus bordes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences.page:38
 msgid ""
-"If you enable <gui>Automatic orientation</gui>, pictures will be automatically "
-"rotated according to their <em>Exif metadata</em>. This is information about a "
-"picture that is automatically inserted by a digital camera, and can include "
-"details on which way up the camera was held when the picture was taken. For "
-"example, when automatic orientation is enabled, portrait photos are "
-"automatically rotated upright. The rotation is not saved until you <link xref="
-"\"flip-rotate#rotate\">save the rotated image</link>."
+"If you enable <gui>Automatic orientation</gui>, pictures will be "
+"automatically rotated according to their <em>Exif metadata</em>. This is "
+"information about a picture that is automatically inserted by a digital "
+"camera, and can include details on which way up the camera was held when the "
+"picture was taken. For example, when automatic orientation is enabled, "
+"portrait photos are automatically rotated upright. The rotation is not saved "
+"until you <link xref=\"flip-rotate#rotate\">save the rotated image</link>."
 msgstr ""
 "Si activa la <gui>Orientación automática</gui> las imágenes se rotarán "
 "automáticamente según sus <em>metadatos Exif</em>. Es información acerca de "
 "una imagen automáticamente insertada por la cámara digital y puede incluir "
-"detalles acerca de cómo se sostuvo la cámara cuando se tomó la fotografía. Por "
-"ejemplo, cuando se usa la orientación automática, las fotos de retratos se "
-"rotan automáticamente de forma correcta. La rotación no se guarda hasta que "
-"<link xref=\"flip-rotate#rotate\">guarda la imagen rotada</link>."
+"detalles acerca de cómo se sostuvo la cámara cuando se tomó la fotografía. "
+"Por ejemplo, cuando se usa la orientación automática, las fotos de retratos "
+"se rotan automáticamente de forma correcta. La rotación no se guarda hasta "
+"que <link xref=\"flip-rotate#rotate\">guarda la imagen rotada</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences.page:46
@@ -1840,9 +1863,9 @@ msgid ""
 "Automatic orientation does not work with all pictures; only pictures taken "
 "using a camera that saves Exif orientation metadata will be rotated."
 msgstr ""
-"La orientación automática no funciona con todas las imágenes; sólo se rotarán "
-"las imágenes tomadas usando una cámara que guarda los metadatps de orientación "
-"Exif."
+"La orientación automática no funciona con todas las imágenes; sólo se "
+"rotarán las imágenes tomadas usando una cámara que guarda los metadatps de "
+"orientación Exif."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/preferences.page:50
@@ -1862,11 +1885,11 @@ msgstr "Partes transparentes"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences.page:55
 msgid ""
-"Select one of the following options to determine how the transparent parts of "
-"a picture are displayed, if it has any:"
+"Select one of the following options to determine how the transparent parts "
+"of a picture are displayed, if it has any:"
 msgstr ""
-"Seleccione una de las opciones siguientes para determinar cómo se muestran las "
-"partes transparentes de una imagen, si hay alguna:"
+"Seleccione una de las opciones siguientes para determinar cómo se muestran "
+"las partes transparentes de una imagen, si hay alguna:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences.page:60
@@ -1887,8 +1910,8 @@ msgstr "<gui>Como color personalizado:</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences.page:65
 msgid ""
-"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you specify "
-"by clicking on the color selector button."
+"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
+"specify by clicking on the color selector button."
 msgstr ""
 "Muestra cualquier parte transparente de la imagen en un color sólido que "
 "especifique pulsando en el botón de selección de color."
@@ -1922,17 +1945,18 @@ msgstr "Para personalizar los ajustes del pase de diapositivas:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences.page:86
 msgid ""
-"Under <gui>Image Zoom</gui> you can select if you would like pictures that are "
-"smaller than the screen to be expanded so that they fit the screen."
+"Under <gui>Image Zoom</gui> you can select if you would like pictures that "
+"are smaller than the screen to be expanded so that they fit the screen."
 msgstr ""
 "Bajo <gui>Ampliación de imagen</gui> puede seleccionar si quiere que las "
-"imágenes más pequeñas que la pantalla se expandan para ajustarse a la pantalla."
+"imágenes más pequeñas que la pantalla se expandan para ajustarse a la "
+"pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences.page:91
 msgid ""
-"Under <gui>Sequence</gui> you can select how many seconds each picture should "
-"be displayed for (between 1 and 100) before the next picture is shown."
+"Under <gui>Sequence</gui> you can select how many seconds each picture "
+"should be displayed for (between 1 and 100) before the next picture is shown."
 msgstr ""
 "Bajo <gui>Secuencia</gui> puede seleccionar cuántos segundos se debería "
 "mostrar cada imagen (entre 1 y 100) antes de mostrar la siguiente imagen."
@@ -1944,8 +1968,8 @@ msgid ""
 "continuously. If unchecked, the slideshow will start at the picture you "
 "selected, and finish at the last picture in the folder."
 msgstr ""
-"Marque <gui>Secuencia en bucle</gui> si quiere que sus diapositivas se repitan "
-"cíclicamente. Si está desmarcada, la muestra comenzará en la imagen "
+"Marque <gui>Secuencia en bucle</gui> si quiere que sus diapositivas se "
+"repitan cíclicamente. Si está desmarcada, la muestra comenzará en la imagen "
 "seleccionada y terminará en la última imagen en la carpeta."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -1973,20 +1997,22 @@ msgstr ""
 #: C/preferences.page:108
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/prefs-plugins.png' md5='c91d2b21700ffa11a4df2acb87a44268'"
+"external ref='figures/prefs-plugins.png' "
+"md5='c91d2b21700ffa11a4df2acb87a44268'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/prefs-plugins.png' md5='c91d2b21700ffa11a4df2acb87a44268'"
+"external ref='figures/prefs-plugins.png' "
+"md5='c91d2b21700ffa11a4df2acb87a44268'"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences.page:110
 msgid ""
-"Here you can check/uncheck any additional features you would like to activate "
-"or deactivate. The picture on the left shows the plugins that are available by "
-"default."
+"Here you can check/uncheck any additional features you would like to "
+"activate or deactivate. The picture on the left shows the plugins that are "
+"available by default."
 msgstr ""
-"Aquí puede marcar o desmarcar cualquier función adicional que quiera activar o "
-"desactivar. La imagen a la izquierda muestra los complementos disponibles de "
-"forma predeterminada."
+"Aquí puede marcar o desmarcar cualquier función adicional que quiera activar "
+"o desactivar. La imagen a la izquierda muestra los complementos disponibles "
+"de forma predeterminada."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences.page:114
@@ -1994,13 +2020,14 @@ msgid ""
 "You may also wish to install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins package</"
 "link>, which contains plugins providing a number of extra features. After "
 "installing it, you will be able to activate <link xref=\"index#plugins"
-"\">additional plugins</link>, like the ones shown in the picture on the right."
+"\">additional plugins</link>, like the ones shown in the picture on the "
+"right."
 msgstr ""
 "También puede querer instalar el <link xref=\"plugins\">paquete eog-plugins</"
 "link> que contiene complementos que proporcionan ciertas características "
 "adicionales. Después de hacerlo, podrá seleccionar qué <link xref="
-"\"index#plugins\">complementos adicionales</link> quiere activar, según pueda "
-"verlos a la derecha."
+"\"index#plugins\">complementos adicionales</link> quiere activar, según "
+"pueda verlos a la derecha."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/print.page:7
@@ -2008,8 +2035,8 @@ msgid ""
 "Click <gui style=\"menuitem\">Print…</gui> and then use the tabs to change "
 "print settings."
 msgstr ""
-"Pulse <gui style=\"menuitem\">Imprimir…</gui> y después use las pestañas para "
-"cambiar la configuración de impresión."
+"Pulse <gui style=\"menuitem\">Imprimir…</gui> y después use las pestañas "
+"para cambiar la configuración de impresión."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/print.page:20
@@ -2041,8 +2068,8 @@ msgid ""
 "If you go to the <gui>Image Settings</gui> tab, you can adjust the "
 "<gui>Position</gui> and <gui>Size</gui> of the picture."
 msgstr ""
-"En la pestaña <gui>Ajustes de imagen</gui> puede configurar la <gui>Posición</"
-"gui> y <gui>Tamaño</gui> de la imagen."
+"En la pestaña <gui>Ajustes de imagen</gui> puede configurar la "
+"<gui>Posición</gui> y <gui>Tamaño</gui> de la imagen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print.page:35
@@ -2056,8 +2083,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print.page:39
 msgid ""
-"If you are using high-quality photo paper, go to the <gui>Page Setup</gui> tab "
-"and select the correct <gui>Paper Type</gui>. You should also go to the "
+"If you are using high-quality photo paper, go to the <gui>Page Setup</gui> "
+"tab and select the correct <gui>Paper Type</gui>. You should also go to the "
 "<gui>Image Quality</gui> tab and choose a high quality setting, so that you "
 "get the best possible photo quality."
 msgstr ""
@@ -2081,12 +2108,12 @@ msgid ""
 "don't see an <gui>Image Quality</gui> tab, that probably means that the "
 "printer drivers that are being used don't support those settings."
 msgstr ""
-"Note que algunas de las pestañas mencionadas pueden no mostrarse para ciertos "
-"tipos de impresora. Es porque los <em>controladores de impresión</em> para "
-"esas impresoras no permiten cambiar algunos de los ajutes. De tal forma que, "
-"si no ve la pestaña <gui>Calidad de la imagen</gui> probablemente significa "
-"que los controladores de la impresora que está usando no soportan esa "
-"configuración."
+"Note que algunas de las pestañas mencionadas pueden no mostrarse para "
+"ciertos tipos de impresora. Es porque los <em>controladores de impresión</"
+"em> para esas impresoras no permiten cambiar algunos de los ajutes. De tal "
+"forma que, si no ve la pestaña <gui>Calidad de la imagen</gui> probablemente "
+"significa que los controladores de la impresora que está usando no soportan "
+"esa configuración."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/rename-multiple.page:8
@@ -2104,8 +2131,8 @@ msgid ""
 "If you have lots of pictures that you want to rename, perhaps so that they "
 "have a standard, numbered name format:"
 msgstr ""
-"Si tiene muchas imágenes que quiere renombrar, quizá tenga su propio estándar, "
-"o un formato de nombre numerado:"
+"Si tiene muchas imágenes que quiere renombrar, quizá tenga su propio "
+"estándar, o un formato de nombre numerado:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rename-multiple.page:27
@@ -2113,8 +2140,8 @@ msgid ""
 "Open the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link> by pressing "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Abra la <link xref=\"view#image-gallery\">galería de imágenes</link> pulsando "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
+"Abra la <link xref=\"view#image-gallery\">galería de imágenes</link> "
+"pulsando <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rename-multiple.page:31
@@ -2122,9 +2149,9 @@ msgid ""
 "Select all of the pictures that you would like to rename from the image "
 "gallery by holding down <key>Ctrl</key> and clicking them one by one."
 msgstr ""
-"Seleccione todas las imágenes que quiere renombrar de la colección de imágenes "
-"manteniendo pulsada la tecla <key>Ctrl</key> y pulsando sobre las imágenes una "
-"a una."
+"Seleccione todas las imágenes que quiere renombrar de la colección de "
+"imágenes manteniendo pulsada la tecla <key>Ctrl</key> y pulsando sobre las "
+"imágenes una a una."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rename-multiple.page:33
@@ -2151,16 +2178,16 @@ msgid ""
 "The renamed pictures will be saved in the current folder by default. To save "
 "them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
 msgstr ""
-"De forma predeterminada, las imágenes se guardarán en la carpeta actual. Para "
-"guardarlas en otro lugar, cambie la <gui>Carpeta de destino</gui>."
+"De forma predeterminada, las imágenes se guardarán en la carpeta actual. "
+"Para guardarlas en otro lugar, cambie la <gui>Carpeta de destino</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rename-multiple.page:46
 msgid ""
 "Use the <gui>Filename format</gui> box to choose a naming format for the "
 "pictures. The <gui>File Name Preview</gui> shows you what the new filenames "
-"will look like. See the <link xref=\"#filename-format\"/> section, below, for "
-"advice on choosing how to rename the files."
+"will look like. See the <link xref=\"#filename-format\"/> section, below, "
+"for advice on choosing how to rename the files."
 msgstr ""
 "Use la caja <gui>Formato del nombre de archivo</gui> para escoger escojer el "
 "formato para el nombre de las imágenes. La <gui>Vista previa del nombre de "
@@ -2216,8 +2243,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rename-multiple.page:67
 msgid ""
-"You can keep the original filename as part of the new filename by leaving the "
-"<input>%f</input> in the box."
+"You can keep the original filename as part of the new filename by leaving "
+"the <input>%f</input> in the box."
 msgstr ""
 "Puede mantener el nombre de archivo original dejando <input>%f</input> en la "
 "caja."
@@ -2230,19 +2257,19 @@ msgid ""
 "file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to <file>paris_flower.jpg</"
 "file>, <file>paris_house.jpg</file>, and <file>paris_cat.jpg</file>."
 msgstr ""
-"Por ejemplo, si escribe <input>londres_%f</input> en la caja <gui>Formato del "
-"nombre de archivo</gui>, las imágenes <file>flor.jpg</file>, <file>casa.jpg</"
-"file> y <file>gato.jpg</file> serán renombradas a <file>londres_flor.jpg</"
-"file>, <file>londres_casa.jpg</file> y <file>londres_gato.jpg</file>."
+"Por ejemplo, si escribe <input>londres_%f</input> en la caja <gui>Formato "
+"del nombre de archivo</gui>, las imágenes <file>flor.jpg</file>, <file>casa."
+"jpg</file> y <file>gato.jpg</file> serán renombradas a <file>londres_flor."
+"jpg</file>, <file>londres_casa.jpg</file> y <file>londres_gato.jpg</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rename-multiple.page:72
 msgid ""
-"Adding a <input>%n</input> will number the pictures consecutively, starting at "
-"the counter number you choose under <gui>Options</gui>."
+"Adding a <input>%n</input> will number the pictures consecutively, starting "
+"at the counter number you choose under <gui>Options</gui>."
 msgstr ""
-"Añadir un <input>%n</input> numerará las imágenes consecutivamente, comenzando "
-"por el número que elija bajo <gui>Opciones</gui>."
+"Añadir un <input>%n</input> numerará las imágenes consecutivamente, "
+"comenzando por el número que elija bajo <gui>Opciones</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rename-multiple.page:74
@@ -2253,17 +2280,18 @@ msgid ""
 "file>, <file>sunshine_3.jpg</file>, and <file>sunshine_1.jpg</file>. (They "
 "will be numbered by alphabetical order of the original filenames.)"
 msgstr ""
-"Por ejemplo, si escribe <input>hacienda_%n</input> en la caja <gui>Formato del "
-"nombre de archivo</gui>, las imágenes <file>flor.jpg</file>, <file>casa.jpg</"
-"file> y <file>gato.jpg</file> serán renombradas a <file>hacienda_2.jpg</file>, "
-"<file>hacienda_3.jpg</file> y <file>hacienda_4.jpg</file>. (Se numerarán por "
-"orden alfabético según el orden original de sus nombres de archivo.)"
+"Por ejemplo, si escribe <input>hacienda_%n</input> en la caja <gui>Formato "
+"del nombre de archivo</gui>, las imágenes <file>flor.jpg</file>, <file>casa."
+"jpg</file> y <file>gato.jpg</file> serán renombradas a <file>hacienda_2.jpg</"
+"file>, <file>hacienda_3.jpg</file> y <file>hacienda_4.jpg</file>. (Se "
+"numerarán por orden alfabético según el orden original de sus nombres de "
+"archivo.)"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/slideshow.page:9
 msgid ""
-"Click <gui style=\"menuitem\">Slideshow</gui> to show all of the pictures in a "
-"folder as a slideshow."
+"Click <gui style=\"menuitem\">Slideshow</gui> to show all of the pictures in "
+"a folder as a slideshow."
 msgstr ""
 "Pulse <gui style=\"menuitem\">Diapositivas</gui> para mostrar todas las "
 "imágenes en una carpeta como un pase de diapositivas."
@@ -2276,7 +2304,8 @@ msgstr "Diapositivas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/slideshow.page:24
 msgid "To view all of the pictures in a folder as a slideshow:"
-msgstr "Para ver todas las imágenes de una carpeta como un pase de diapositivas:"
+msgstr ""
+"Para ver todas las imágenes de una carpeta como un pase de diapositivas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/slideshow.page:28
@@ -2286,7 +2315,8 @@ msgstr "<link xref=\"open\">Abra</link> una de las imágenes de la carpeta."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/slideshow.page:31
 msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Slideshow</gui> or press <key>F5</key>."
-msgstr "Pulse <gui style=\"menuitem\">Diapositivas</gui> o pulse <key>F5</key>."
+msgstr ""
+"Pulse <gui style=\"menuitem\">Diapositivas</gui> o pulse <key>F5</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/slideshow.page:33
@@ -2294,11 +2324,11 @@ msgid ""
 "A full-screen slideshow will start. Every few seconds a new picture will be "
 "displayed. If you would like to move through the slideshow more quickly, or "
 "return to an image which has already been displayed, you can use the "
-"<key>Left</key> and <key>Right</key> arrow keys to manually move backward and "
-"forward."
+"<key>Left</key> and <key>Right</key> arrow keys to manually move backward "
+"and forward."
 msgstr ""
-"Comenzará un pase de diapositivas a pantalla completa. Cada pocos segundos se "
-"mostrará una imagen nueva. Si quiere moverse entre las diapositivas más "
+"Comenzará un pase de diapositivas a pantalla completa. Cada pocos segundos "
+"se mostrará una imagen nueva. Si quiere moverse entre las diapositivas más "
 "rápidamente, o volver a una imagen que ya se ha mostrado, puede usar las "
 "teclas de flechas <key>Izquierda</key> y <key>Derecha</key> para moverse "
 "manualmente hacia delante y hacia atrás."
@@ -2307,7 +2337,8 @@ msgstr ""
 #: C/slideshow.page:37
 msgid "To quit the slideshow, press <key>Esc</key> or <key>F5</key>."
 msgstr ""
-"Para salir de la muestra de diapositivas, pulse <key>Esc</key> o <key>F5</key>."
+"Para salir de la muestra de diapositivas, pulse <key>Esc</key> o <key>F5</"
+"key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/slideshow.page:41
@@ -2316,9 +2347,9 @@ msgid ""
 "for. See the topic on <link xref=\"preferences#slideshow\">slideshow "
 "preferences</link> for more information."
 msgstr ""
-"Puede cambiar la configuración del pase de diapositivas como el tiempo que se "
-"muestra cada imagen. Para obtener más información consulte el tema <link xref="
-"\"preferences#slideshow\">preferencias del pase de diapositivas</link>."
+"Puede cambiar la configuración del pase de diapositivas como el tiempo que "
+"se muestra cada imagen. Para obtener más información consulte el tema <link "
+"xref=\"preferences#slideshow\">preferencias del pase de diapositivas</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/translate.page:7
@@ -2339,11 +2370,12 @@ msgstr "Ayudar a traducir"
 #: C/translate.page:24
 msgid ""
 "The <app>Image Viewer</app> user interface and documentation is being "
-"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate."
+"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
+"participate."
 msgstr ""
-"La interfaz de usuario y la documentación del <gui>Visor de imágenes</gui> las "
-"traduce una comunidad de voluntarios de todo el mundo. Si quiere participar, "
-"es bienvenido/a ."
+"La interfaz de usuario y la documentación del <gui>Visor de imágenes</gui> "
+"las traduce una comunidad de voluntarios de todo el mundo. Si quiere "
+"participar, es bienvenido/a ."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:27
@@ -2362,10 +2394,10 @@ msgid ""
 "teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
 "ability to upload new translations."
 msgstr ""
-"Para empezar a traducir necesitará <link href=\"https://l10n.gnome.org\";>crear "
-"una cuenta</link> y unirse al <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/";
-"\">equipo de traducción</link> de su idioma. Esto le dará la posibilidad de "
-"subir traducciones nuevas."
+"Para empezar a traducir necesitará <link href=\"https://l10n.gnome.org";
+"\">crear una cuenta</link> y unirse al <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">equipo de traducción</link> de su idioma. Esto le dará la "
+"posibilidad de subir traducciones nuevas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:34
@@ -2375,21 +2407,22 @@ msgid ""
 "channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
 "result of timezone differences."
 msgstr ""
-"Puede chatear con los traductores de GNOME usando <link href=\"https://cbe003.";
-"chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. La gente "
-"de los canales se encuentra en cualquier parte del mundo, por lo que puede que "
-"no obtenga una respuesa inmediata debido a las diferencias horarias."
+"Puede chatear con los traductores de GNOME usando <link href=\"https://";
+"cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. "
+"La gente de los canales se encuentra en cualquier parte del mundo, por lo "
+"que puede que no obtenga una respuesa inmediata debido a las diferencias "
+"horarias."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:37
 msgid ""
-"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link "
-"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing list</"
-"link>."
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
 msgstr ""
-"Alternativamente, puede contactar con el equipo de internacionalización usando "
-"su <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>lista de "
-"correo</link>."
+"Alternativamente, puede contactar con el equipo de internacionalización "
+"usando su <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n";
+"\">lista de correo</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/view.page:7
@@ -2408,16 +2441,16 @@ msgstr "Ver todas las imágenes en una carpeta"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/view.page:21
 msgid ""
-"You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening one "
-"of the pictures and then clicking the <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> "
-"buttons on the left and right of the displayed image (for example). You can "
-"also view an <em>image gallery</em>, with small previews of all of the "
+"You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening "
+"one of the pictures and then clicking the <gui>Next</gui> and <gui>Previous</"
+"gui> buttons on the left and right of the displayed image (for example). You "
+"can also view an <em>image gallery</em>, with small previews of all of the "
 "pictures in a folder shown at once."
 msgstr ""
 "Puede examinar rápidamente todas sus imágenes en una carpeta abriendo una de "
-"las imágenes y pulsando los botones <gui>Siguiente</gui> y <gui>Anterior</gui> "
-"a la izquierda y derecha de la imagen (por ejemplo). También puede ver una "
-"<em>colección de imágenes</em>, con pequeñas vistas previas de todas las "
+"las imágenes y pulsando los botones <gui>Siguiente</gui> y <gui>Anterior</"
+"gui> a la izquierda y derecha de la imagen (por ejemplo). También puede ver "
+"una <em>colección de imágenes</em>, con pequeñas vistas previas de todas las "
 "imágenes en la carpeta mostradas a la vez."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -2428,8 +2461,8 @@ msgstr "Examinar todas las imágenes en una carpeta"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/view.page:25
 msgid ""
-"If you have a folder containing several pictures, you can conveniently browse "
-"through all of the pictures without having to open them individually."
+"If you have a folder containing several pictures, you can conveniently "
+"browse through all of the pictures without having to open them individually."
 msgstr ""
 "Si tiene una carpeta que contiene varias fotografías puede examinarlas todas "
 "sin tener que abrirlas individualmente."
@@ -2440,8 +2473,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"open\">Open</link> any one of the pictures from the folder you "
 "want to browse through."
 msgstr ""
-"<link xref=\"open\">Abrir</link> cualquiera de las imágenes en la carpeta que "
-"quiera examinar."
+"<link xref=\"open\">Abrir</link> cualquiera de las imágenes en la carpeta "
+"que quiera examinar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/view.page:33
@@ -2451,24 +2484,24 @@ msgid ""
 "flip between pictures."
 msgstr ""
 "Pulse <gui>Siguiente</gui> y <gui>Anterior</gui> a la izquierda o la derecha "
-"de la imagen mostrada, o pulse las teclas <key>Derecha</key> e <key>Izquierda</"
-"key> para cambiar entre imágenes."
+"de la imagen mostrada, o pulse las teclas <key>Derecha</key> e "
+"<key>Izquierda</key> para cambiar entre imágenes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/view.page:38
 msgid ""
 "You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking the "
-"<gui>Fullscreen</gui> button in the header bar or by pressing <key>F11</key>. "
-"Use your keyboard's <key>Left</key> or <key>Right</key> arrow keys to flip "
-"between pictures in fullscreen mode. You can also use <key>Home</key> or "
-"<key>End</key> keys to go to the first or last pictures in folder."
+"<gui>Fullscreen</gui> button in the header bar or by pressing <key>F11</"
+"key>. Use your keyboard's <key>Left</key> or <key>Right</key> arrow keys to "
+"flip between pictures in fullscreen mode. You can also use <key>Home</key> "
+"or <key>End</key> keys to go to the first or last pictures in folder."
 msgstr ""
 "Puede examinar las imágenes a pantalla completa pulsando el botón "
 "<gui>Pantalla completa</gui> en la barra de cabecera o pulsando <key>F11</"
-"key>. Use las teclas de flechas <key>Izquierda</key> o <key>Derecha</key> para "
-"cambiar entre las imágenes cuando esté en el modo a pantalla completa. También "
-"puede usar las teclas <key>Inicio</key> o <key>Fin</key> para ir a la primera "
-"o última foto de la carpeta."
+"key>. Use las teclas de flechas <key>Izquierda</key> o <key>Derecha</key> "
+"para cambiar entre las imágenes cuando esté en el modo a pantalla completa. "
+"También puede usar las teclas <key>Inicio</key> o <key>Fin</key> para ir a "
+"la primera o última foto de la carpeta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/view.page:43
@@ -2487,9 +2520,9 @@ msgid ""
 "pictures in a folder at once. This makes it easier to quickly browse through "
 "large collections of pictures."
 msgstr ""
-"La <em>colección de imágenes</em> muestra pequeñas vistas previas (miniaturas) "
-"de las imágenes en una carpeta. Hace más fácil examinar rápidamente una gran "
-"colección de imágenes."
+"La <em>colección de imágenes</em> muestra pequeñas vistas previas "
+"(miniaturas) de las imágenes en una carpeta. Hace más fácil examinar "
+"rápidamente una gran colección de imágenes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/view.page:56
@@ -2501,22 +2534,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Para mostrar la colección de imágenes pulse el botón de menú en la esquina "
 "superior derecha de la ventana y elija <guiseq><gui style=\"menuitem"
-"\">Mostrar</gui><gui style=\"menuitem\">Galería de imágenes</gui></guiseq>, o "
-"pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
+"\">Mostrar</gui><gui style=\"menuitem\">Galería de imágenes</gui></guiseq>, "
+"o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/view.page:61
 msgid "Click on a picture in the gallery to show it full-size."
-msgstr "Pulse sobre una imágen en la colección para mostrarla a tamaño completo."
+msgstr ""
+"Pulse sobre una imágen en la colección para mostrarla a tamaño completo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/view.page:62
 msgid ""
-"You can also use the <key>Left</key> and <key>Right</key> keys to skip through "
-"the pictures in the gallery"
+"You can also use the <key>Left</key> and <key>Right</key> keys to skip "
+"through the pictures in the gallery"
 msgstr ""
-"También puede pulsar <key>Izquierda</key> y <key>Derecha</key> para pasar las "
-"imágenes en la colección"
+"También puede pulsar <key>Izquierda</key> y <key>Derecha</key> para pasar "
+"las imágenes en la colección"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/view.page:66
@@ -2528,8 +2562,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Para ocular la colección de imágenes pulse el botón del menú en la esquina "
 "superior derecha de la ventana y desmarque <guiseq><gui style=\"menuitem"
-"\">Mostrar</gui><gui style=\"menuitem\">Colección de imágenes</gui></guiseq> o "
-"pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
+"\">Mostrar</gui><gui style=\"menuitem\">Colección de imágenes</gui></guiseq> "
+"o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/zoom.page:7
@@ -2548,9 +2582,9 @@ msgid ""
 "once. This is useful if you want to see a big picture in its entirety, or if "
 "you want to inspect the fine details of a picture."
 msgstr ""
-"Puede ampliar y reducir para mostrar más o menos de una imagen en la pantalla. "
-"Es útil si quiere ver una imagen grande completamente o si quiere inspeccionar "
-"los detalles de una imagen."
+"Puede ampliar y reducir para mostrar más o menos de una imagen en la "
+"pantalla. Es útil si quiere ver una imagen grande completamente o si quiere "
+"inspeccionar los detalles de una imagen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/zoom.page:26
@@ -2568,15 +2602,16 @@ msgid ""
 "<gui>Enlarge the image</gui> icon, and to zoom out click the <gui>Shrink the "
 "image</gui> icon. These look like \"plus\" and \"minus\" signs."
 msgstr ""
-"También puede ampliar usando los botones en la barra de título. Para ampliar, "
-"pulse el icono <gui>Agrandar la imagen</gui> y para reducir pulse el icono "
-"<gui>Encoger la imagen</gui>. Su apariencia es de unos signos «más» y «menos»."
+"También puede ampliar usando los botones en la barra de título. Para "
+"ampliar, pulse el icono <gui>Agrandar la imagen</gui> y para reducir pulse "
+"el icono <gui>Encoger la imagen</gui>. Su apariencia es de unos signos «más» "
+"y «menos»."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/zoom.page:34
 msgid ""
-"Alternatively, use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
-"keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"Alternatively, use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
+"key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Alternativamente, use los atajos del teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
 "key></keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
@@ -2586,12 +2621,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To view the picture in its original, unscaled size, choose the <gui style="
 "\"menuitem\">100%</gui> zoom level from the dropdown in the header bar. "
-"Alternatively, use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></"
-"keyseq> or <key>1</key>."
+"Alternatively, use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</"
+"key></keyseq> or <key>1</key>."
 msgstr ""
 "Para ver la imagen a tamaño original, sin escalar, elija el nivel de "
-"ampliación <gui style=\"menuitem\">100%</gui> en el desplegable de la barra de "
-"cabecera. Alternativamente, use los atajos del teclado <keyseq><key>Ctrl</"
+"ampliación <gui style=\"menuitem\">100%</gui> en el desplegable de la barra "
+"de cabecera. Alternativamente, use los atajos del teclado <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>0</key></keyseq> o <key>1</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -2611,8 +2646,8 @@ msgstr ""
 "\">Ajuste óptimo</gui> en el desplegable en la barra de cabecera."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <gui>image viewer</gui> is maintained by a volunteer community. You are "
-#~ "welcome to participate."
+#~ "The <gui>image viewer</gui> is maintained by a volunteer community. You "
+#~ "are welcome to participate."
 #~ msgstr ""
 #~ "El <gui>visor de imágenes</gui> lo mantiene la comunidad de manera "
 #~ "voluntaria. Si quiere participar, es bienvenido/a ."
@@ -2629,10 +2664,11 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Click <gui>Edit</gui>."
 #~ msgstr "Pulse <gui>Editar</gui>."
 
-#~ msgid "Select either <gui>Flip Horizontal</gui> or <gui>Flip Vertical</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Select either <gui>Flip Horizontal</gui> or <gui>Flip Vertical</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <gui>Voltear horizontalmente</gui> o <gui>Voltear verticalmente</"
-#~ "gui>."
+#~ "Seleccione <gui>Voltear horizontalmente</gui> o <gui>Voltear "
+#~ "verticalmente</gui>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you want to keep the picture flipped in this way, click <gui style="
@@ -2653,17 +2689,18 @@ msgstr ""
 #~ "convenient way of uploading pictures to PicasaWeb."
 #~ msgstr ""
 #~ "<em>PicasaWeb</em> es un servicio de álbumes de fotos que le permite "
-#~ "compartir imágenes en línea con gente. Puede añadir un botón que le permita "
-#~ "subir imágenes adecuadamente a PicasaWeb."
+#~ "compartir imágenes en línea con gente. Puede añadir un botón que le "
+#~ "permita subir imágenes adecuadamente a PicasaWeb."
 
 #~ msgid ""
 #~ "To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
 #~ "select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, go to the <gui>Plugins</"
 #~ "gui> tab, and check <gui>PicasaWeb Uploader</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Para hacer esto pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la "
-#~ "ventana, elija <gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui> y vaya a la "
-#~ "pestaña <gui>Complementos</gui> y marque <gui>Cargador para PicasaWeb</gui>."
+#~ "Para hacer esto pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de "
+#~ "la ventana, elija <gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui> y vaya a la "
+#~ "pestaña <gui>Complementos</gui> y marque <gui>Cargador para PicasaWeb</"
+#~ "gui>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This will give you a convenient <gui style=\"menuitem\">Upload to "
@@ -2689,8 +2726,8 @@ msgstr ""
 #~ "This is a list of all of the keyboard shortcuts that you can use in the "
 #~ "image viewer."
 #~ msgstr ""
-#~ "Esto es una lista de todos los atajos de teclado que puede usar en el Visor "
-#~ "de imágenes."
+#~ "Esto es una lista de todos los atajos de teclado que puede usar en el "
+#~ "Visor de imágenes."
 
 #~ msgid "Opening, closing, saving and printing"
 #~ msgstr "Abrir, cerrar, guardar e imprimir"
@@ -2864,15 +2901,15 @@ msgstr ""
 #~ "Alternatively, you can use the <key>Up</key> and <key>Down</key> keys, or "
 #~ "<key>Space bar</key> and <key>Backspace</key> keys."
 #~ msgstr ""
-#~ "Alternativamente puede usar las teclas <key>Arriba</key> y <key>Abajo</key> "
-#~ "o la <key>Barra espaciadora</key> y el <key>Retroceso</key>."
+#~ "Alternativamente puede usar las teclas <key>Arriba</key> y <key>Abajo</"
+#~ "key> o la <key>Barra espaciadora</key> y el <key>Retroceso</key>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The converted pictures will be saved in the current folder by default. If "
 #~ "you want to save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "De forma predeterminada, las imágenes se guardarán en la carpeta actual. Si "
-#~ "quiere guardarlas en otro lugar, seleccione la carpeta desde el menú "
+#~ "De forma predeterminada, las imágenes se guardarán en la carpeta actual. "
+#~ "Si quiere guardarlas en otro lugar, seleccione la carpeta desde el menú "
 #~ "desplegable <gui>Carpeta de destino</gui>."
 
 #~ msgctxt "_"
@@ -2920,9 +2957,9 @@ msgstr ""
 #~ "md5='a615d1b31d908020ef4c39ae212ec583'"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
-#~ "you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</"
-#~ "gui>."
+#~ "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. "
+#~ "If you are not sure which component your bug pertains to, choose "
+#~ "<gui>general</gui>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Para informar de un error, elija el componente en el menú <gui>Component</"
 #~ "gui>. Si no está seguro de a qué componente pertenece su error, elija "
@@ -2939,11 +2976,11 @@ msgstr ""
 #~ "<gui>Cerrar</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"plugin-exif-digital#date\">Date in statusbar</link>: Shows the "
-#~ "image date in the window statusbar."
+#~ "<link xref=\"plugin-exif-digital#date\">Date in statusbar</link>: Shows "
+#~ "the image date in the window statusbar."
 #~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Fecha en la barra de estado</link>: "
-#~ "muestra la fecha de la imagen en la barra de estado de la ventana."
+#~ "<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Fecha en la barra de estado</"
+#~ "link>: muestra la fecha de la imagen en la barra de estado de la ventana."
 
 #~ msgid "<key>Space bar</key> / <key>Right</key>"
 #~ msgstr "<key>Espacio</key> / <key>Derecha</key>"
@@ -2953,8 +2990,8 @@ msgstr ""
 #~ "this instead. You can also use the keyboard shortcuts:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Para ello, puede usar las herramientas en la <link xref=\"toolbar\">barra "
-#~ "de herramientas</link> en su lugar. También puede hacerlo usando atajos de "
-#~ "teclado:"
+#~ "de herramientas</link> en su lugar. También puede hacerlo usando atajos "
+#~ "de teclado:"
 
 #~ msgid ""
 #~ "To be able to see the Exif data embedded in your photos, you must first "
@@ -2967,22 +3004,22 @@ msgstr ""
 #~ "To be able to see a map of where your photos were taken, you must first "
 #~ "install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
 #~ msgstr ""
-#~ "Para poder ver un mapa de dónde se tomaron sus fotos, primero debe instalar "
-#~ "el paquete <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
+#~ "Para poder ver un mapa de dónde se tomaron sus fotos, primero debe "
+#~ "instalar el paquete <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Before you can activate the Python console, you will need to install <link "
-#~ "xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
+#~ "Before you can activate the Python console, you will need to install "
+#~ "<link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Antes de que pueda activar la Consola de Python deberá instalar <link xref="
-#~ "\"plugins\">eog-plugins</link>."
+#~ "Antes de que pueda activar la Consola de Python deberá instalar <link "
+#~ "xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
 
 #~ msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
 #~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"toolbar#view\">Show, hide</link> or <link xref=\"toolbar#modify"
-#~ "\">edit</link> the toolbar."
+#~ "<link xref=\"toolbar#view\">Show, hide</link> or <link xref="
+#~ "\"toolbar#modify\">edit</link> the toolbar."
 #~ msgstr ""
 #~ "<link xref=\"toolbar#view\">Mostrar, ocultar</link> o <link xref="
 #~ "\"toolbar#modify\">editar</link> la barra de herramientas."
@@ -2991,9 +3028,9 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Barra de herramientas"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The toolbar provides easy access to features like zooming and rotating. You "
-#~ "can hide it if you find it distracting or it it takes up too much room, "
-#~ "however."
+#~ "The toolbar provides easy access to features like zooming and rotating. "
+#~ "You can hide it if you find it distracting or it it takes up too much "
+#~ "room, however."
 #~ msgstr ""
 #~ "La barra de herramientas proporciona acceso fácil a características como "
 #~ "ampliar y rotar. Puede ocultarla si le distrae o si ocupa mucho espacio."
@@ -3002,11 +3039,11 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To toggle whether the toolbar is displayed or not, click <guiseq><gui>View</"
-#~ "gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
+#~ "To toggle whether the toolbar is displayed or not, click "
+#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra de herramientas</gui></guiseq> para "
-#~ "cambiar si se muestra la barra de herramientas o no."
+#~ "Pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra de herramientas</gui></guiseq> "
+#~ "para cambiar si se muestra la barra de herramientas o no."
 
 #~ msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar."
 #~ msgstr ""
@@ -3016,9 +3053,9 @@ msgstr ""
 #~ "By default, the toolbar contains only a basic set of tools. You can add "
 #~ "useful extra ones by modifying the toolbar:"
 #~ msgstr ""
-#~ "De forma predeterminada la barra de herramientas sólo contiene un conjunto "
-#~ "básico de herramientas. Puede añadir otras útiles modificando la barra de "
-#~ "herramientas:"
+#~ "De forma predeterminada la barra de herramientas sólo contiene un "
+#~ "conjunto básico de herramientas. Puede añadir otras útiles modificando la "
+#~ "barra de herramientas:"
 
 #~ msgid "Make sure that the toolbar is not hidden."
 #~ msgstr "Asegúrese de que la barra de herramientas no está oculta."
@@ -3032,13 +3069,13 @@ msgstr ""
 #~ "toolbar (see the picture, below). There is also a separator that you can "
 #~ "use to group toolbar items together."
 #~ msgstr ""
-#~ "El <gui>editor de la barra de herramientas</gui> contiene los elementos que "
-#~ "no están en la barra de herramientas (vea la imagen debajo). También existe "
-#~ "un separador que puede usar para agrupar elementos conjuntamente."
+#~ "El <gui>editor de la barra de herramientas</gui> contiene los elementos "
+#~ "que no están en la barra de herramientas (vea la imagen debajo). También "
+#~ "existe un separador que puede usar para agrupar elementos conjuntamente."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To <em>add</em> new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor "
-#~ "to the toolbar."
+#~ "To <em>add</em> new items to the toolbar, drag them from the toolbar "
+#~ "editor to the toolbar."
 #~ msgstr ""
 #~ "Para <em>añadir</em> elementos nuevos a la barra de herramientas, "
 #~ "arrástrelos desde el editor de la barra de herramientas a la barra de "
@@ -3047,15 +3084,16 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "To <em>rearrange</em> items on the toolbar, drag them to a new position."
 #~ msgstr ""
-#~ "Arrastre los elementos a una nueva posición para <em>ordenarlos</em> en la "
-#~ "barra de herramientas."
+#~ "Arrastre los elementos a una nueva posición para <em>ordenarlos</em> en "
+#~ "la barra de herramientas."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can <em>remove</em> items from the toolbar by dragging them from the "
 #~ "toolbar to the toolbar editor."
 #~ msgstr ""
-#~ "Puede <em>quitar</em> elementos de la barra de herramientas arrastrándolas "
-#~ "desde la barra de herramientas al editor de la barra de herramientas."
+#~ "Puede <em>quitar</em> elementos de la barra de herramientas "
+#~ "arrastrándolas desde la barra de herramientas al editor de la barra de "
+#~ "herramientas."
 
 #~ msgid ""
 #~ "When you have finish editing the toolbar, click <gui>Close</gui> in the "
@@ -3065,12 +3103,12 @@ msgstr ""
 #~ "<gui>Cerrar</gui> en la ventana del editor de la barra de herramientas."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To reset the toolbar to its default settings, click <gui>Reset to Default</"
-#~ "gui> in the editor window."
+#~ "To reset the toolbar to its default settings, click <gui>Reset to "
+#~ "Default</gui> in the editor window."
 #~ msgstr ""
 #~ "Para restablecer la barra de herramientas a su configuración "
-#~ "predeterminada, pulse <gui>Restablecer predeterminados</gui> en la ventana "
-#~ "del editor."
+#~ "predeterminada, pulse <gui>Restablecer predeterminados</gui> en la "
+#~ "ventana del editor."
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
@@ -3088,26 +3126,28 @@ msgstr ""
 #~ "gui><gui>Ampliar</gui></guiseq>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Alternatively, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or "
-#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq>."
+#~ "Alternatively, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> "
+#~ "or <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Alternativamente, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Ampliar</gui></guiseq> o "
-#~ "<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Reducir</gui></guiseq>."
+#~ "Alternativamente, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Ampliar</gui></guiseq> "
+#~ "o <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Reducir</gui></guiseq>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "To view the picture in its original, unscaled size, click "
-#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Normal Size</gui></guiseq>. This is the same as "
-#~ "the \"100%\" zoom level."
+#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Normal Size</gui></guiseq>. This is the same "
+#~ "as the \"100%\" zoom level."
 #~ msgstr ""
-#~ "Para ver la imagen a su tamaño normal, sin escalar, pulse <guiseq><gui>Ver</"
-#~ "gui><gui>Tamaño normal</gui></guiseq>. Es lo mismo que el nivel de "
-#~ "ampliación «100%»."
+#~ "Para ver la imagen a su tamaño normal, sin escalar, pulse "
+#~ "<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Tamaño normal</gui></guiseq>. Es lo mismo que "
+#~ "el nivel de ampliación «100%»."
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/eog-trail.png' md5='e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7'"
+#~ "external ref='figures/eog-trail.png' "
+#~ "md5='e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7'"
 #~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/eog-trail.png' md5='e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7'"
+#~ "external ref='figures/eog-trail.png' "
+#~ "md5='e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7'"
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
@@ -3119,8 +3159,8 @@ msgstr ""
 #~ "<media type=\"image\" src=\"figures/eog-logo.png\">Eye of GNOME logo</"
 #~ "media> Eye of GNOME Image Viewer"
 #~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/eog.png\">Logo de Eye of GNOME</media> "
-#~ "Visor de imágenes Eye of GNOME"
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/eog.png\">Logo de Eye of GNOME</"
+#~ "media> Visor de imágenes Eye of GNOME"
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
@@ -3131,38 +3171,39 @@ msgstr ""
 #~ "md5='33bce7566b55490194b4a77a4a2c214d'"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You need to install the Flickr Uploader to be able to send photos to online "
-#~ "Flickr photo albums."
+#~ "You need to install the Flickr Uploader to be able to send photos to "
+#~ "online Flickr photo albums."
 #~ msgstr ""
-#~ "Debe instalar el Cargador para Flickr para poder enviar fotos a los álbumes "
-#~ "de fotografías en línea de Flickr."
+#~ "Debe instalar el Cargador para Flickr para poder enviar fotos a los "
+#~ "álbumes de fotografías en línea de Flickr."
 
 #~ msgid "Upload photos to <app>Flickr</app>"
 #~ msgstr "Subir fotos a <app>Flickr</app>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<em>Flickr</em> is a photo album service that lets you share pictures with "
-#~ "people online. You can upload photos to Flickr directly from the image "
-#~ "viewer."
+#~ "<em>Flickr</em> is a photo album service that lets you share pictures "
+#~ "with people online. You can upload photos to Flickr directly from the "
+#~ "image viewer."
 #~ msgstr ""
-#~ "<em>Flickr</em> es un servicio de álbumes de fotos que le permite compartir "
-#~ "imágenes en línea con gente. Puede subir directamente fotos a Flickr desde "
-#~ "el Visor de imágenes."
+#~ "<em>Flickr</em> es un servicio de álbumes de fotos que le permite "
+#~ "compartir imágenes en línea con gente. Puede subir directamente fotos a "
+#~ "Flickr desde el Visor de imágenes."
 
 #~ msgid ""
-#~ "In order to be able to use the <app>Flickr Uploader</app>, you will need to "
-#~ "install the <app>Postr</app> application using your Linux distribution's "
-#~ "<app>package manager</app>. Once it is installed, you can upload photos to "
-#~ "Flickr:"
+#~ "In order to be able to use the <app>Flickr Uploader</app>, you will need "
+#~ "to install the <app>Postr</app> application using your Linux "
+#~ "distribution's <app>package manager</app>. Once it is installed, you can "
+#~ "upload photos to Flickr:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Para poder usar el <app>Cargador para Flickr</app> debe instalar "
-#~ "<app>Postr</app> usando el <app>gestor de paquetes</app> de su distribución "
-#~ "GNU/Linux. Una vez que lo haya instalado podrá subir fotos a Flickr:"
+#~ "<app>Postr</app> usando el <app>gestor de paquetes</app> de su "
+#~ "distribución GNU/Linux. Una vez que lo haya instalado podrá subir fotos a "
+#~ "Flickr:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The first time you upload a photo, the <app>Flickr Uploader</app> will ask "
-#~ "you to log into Flickr. The website will ask you to authorize <app>Postr</"
-#~ "app> to access your account."
+#~ "The first time you upload a photo, the <app>Flickr Uploader</app> will "
+#~ "ask you to log into Flickr. The website will ask you to authorize "
+#~ "<app>Postr</app> to access your account."
 #~ msgstr ""
 #~ "La primera vez que suba una foto, el <app>Cargador para Flickr</app> le "
 #~ "pedirá que inicie sesión en Flickr. El sitio web le pedirá que autorize a "
@@ -3187,12 +3228,13 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is "
 #~ "installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
-#~ "guiseq>, go to the <gui>Plugins</gui> tab and check <gui>Upload to Flickr</"
-#~ "gui>."
+#~ "guiseq>, go to the <gui>Plugins</gui> tab and check <gui>Upload to "
+#~ "Flickr</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Para ello, asegúrese de que <sys>eog-plugins</sys> está instalado. Después, "
-#~ "pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> y vaya a la "
-#~ "pestaña <gui>Complementos</gui> y marque <gui>Cargador para Flickr</gui>."
+#~ "Para ello, asegúrese de que <sys>eog-plugins</sys> está instalado. "
+#~ "Después, pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> "
+#~ "y vaya a la pestaña <gui>Complementos</gui> y marque <gui>Cargador para "
+#~ "Flickr</gui>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Upload to "
@@ -3311,8 +3353,8 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "The image viewer will ask if you would like to reload the new picture. "
-#~ "Click <gui>Reload</gui> to do this, or click <gui>Hide</gui> if you want to "
-#~ "continue working with the original file."
+#~ "Click <gui>Reload</gui> to do this, or click <gui>Hide</gui> if you want "
+#~ "to continue working with the original file."
 #~ msgstr ""
 #~ "El Visor de imágenes le preguntará si quiere recargar la imagen nueva. "
 #~ "Pulse <gui>Recargar</gui> para hacerlo, o pulse <gui>Ocultar</gui> si "
@@ -3322,23 +3364,23 @@ msgstr ""
 #~ "You can open multiple images by typing the filenames after the <cmd>eog</"
 #~ "cmd> command, separating the filenames by a space:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Puede abrir varias imágenes escribiendo los nombres de los archivos después "
-#~ "del comando <cmd>eog</cmd>, separándolos por un espacio:"
+#~ "Puede abrir varias imágenes escribiendo los nombres de los archivos "
+#~ "después del comando <cmd>eog</cmd>, separándolos por un espacio:"
 
 #~ msgid "eog image1.jpeg image2.jpeg"
 #~ msgstr "eog imagen1.jpeg imagen2.jpeg"
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can view lots of information about pictures taken with a digital "
-#~ "camera, such as <link xref=\"plugin-exif-digital#exif\">camera settings and "
-#~ "histogram</link>, <link xref=\"plugin-exif-digital#map\">geolocation</"
+#~ "camera, such as <link xref=\"plugin-exif-digital#exif\">camera settings "
+#~ "and histogram</link>, <link xref=\"plugin-exif-digital#map\">geolocation</"
 #~ "link>, and <link xref=\"plugin-exif-digital#date\">date</link>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Puede ver diversa información acerca de las fotografías tomadas con una "
 #~ "cámara digital, tal como la <link xref=\"plugin-exif-digital#exif"
 #~ "\">configuración de la cámara y el histograma</link>, la <link xref="
-#~ "\"plugin-exif-digital#map\">geolocalización</link> y la <link xref=\"plugin-"
-#~ "exif-digital#date\">fecha</link>."
+#~ "\"plugin-exif-digital#map\">geolocalización</link> y la <link xref="
+#~ "\"plugin-exif-digital#date\">fecha</link>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/eog-enlarge.png'; md5=00217450a871a6dc754ff9d77701ce40"
@@ -3351,9 +3393,11 @@ msgstr ""
 #~ "@@image: 'figures/eog-shrink.png'; md5=a32ef2d5d2a75737206a394c8183cdf8"
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/eog-normalsize.png'; md5=318389b5fdbed89ec6361c6a0a1f7d9c"
+#~ "@@image: 'figures/eog-normalsize.png'; "
+#~ "md5=318389b5fdbed89ec6361c6a0a1f7d9c"
 #~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/eog-normalsize.png'; md5=318389b5fdbed89ec6361c6a0a1f7d9c"
+#~ "@@image: 'figures/eog-normalsize.png'; "
+#~ "md5=318389b5fdbed89ec6361c6a0a1f7d9c"
 
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/eog-bestfit.png'; md5=e65b05d7f601a4152e6e3b101803ac47"
@@ -3368,16 +3412,16 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also "
-#~ "change the zoom level, so the image still fits the window. While <gui>Best "
-#~ "Fit</gui> follows the window size, it will only change the zoom factor at "
-#~ "most to 100%. It will not zoom any further to have smaller images fill the "
-#~ "window."
+#~ "change the zoom level, so the image still fits the window. While "
+#~ "<gui>Best Fit</gui> follows the window size, it will only change the zoom "
+#~ "factor at most to 100%. It will not zoom any further to have smaller "
+#~ "images fill the window."
 #~ msgstr ""
-#~ "Cuando una imagen se amplía hasta ajustar a la ventana, al redimensionar la "
-#~ "ventana también se cambiará el nivel de ampliación, para que imagen quepa "
-#~ "en la ventana. Mientras que el <gui>Ajuste óptimo</gui> sigue al tamaño de "
-#~ "la ventana, sólo cambiara el nivel de ampliación hasta un 100%. No ampliará "
-#~ "más para que las imágenes pequeñas ocupen la ventana."
+#~ "Cuando una imagen se amplía hasta ajustar a la ventana, al redimensionar "
+#~ "la ventana también se cambiará el nivel de ampliación, para que imagen "
+#~ "quepa en la ventana. Mientras que el <gui>Ajuste óptimo</gui> sigue al "
+#~ "tamaño de la ventana, sólo cambiara el nivel de ampliación hasta un 100%. "
+#~ "No ampliará más para que las imágenes pequeñas ocupen la ventana."
 
 #~ msgid "Using the mouse wheel"
 #~ msgstr "Usar la rueda del ratón"
@@ -3412,8 +3456,8 @@ msgstr ""
 #~ "<gui>Mostrar la imagen en su tamaño normal</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To fit the entire image into the window, click on the <gui>Fit the image to "
-#~ "the window</gui> icon."
+#~ "To fit the entire image into the window, click on the <gui>Fit the image "
+#~ "to the window</gui> icon."
 #~ msgstr ""
 #~ "Para ajustar la imagen completa dentro de la ventana, pulse en el icono "
 #~ "<gui>Ajustar la imagen a la ventana</gui>."
@@ -3424,9 +3468,11 @@ msgstr ""
 #~ msgid "View images"
 #~ msgstr "Ver imágenes"
 
-#~ msgid "You can browse through the images using any one of the following ways:"
+#~ msgid ""
+#~ "You can browse through the images using any one of the following ways:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Puede navegar a través de las imágenes usando una de las siguientes formas:"
+#~ "Puede navegar a través de las imágenes usando una de las siguientes "
+#~ "formas:"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous Image</gui></guiseq> and "
@@ -3434,8 +3480,8 @@ msgstr ""
 #~ "images in the folder."
 #~ msgstr ""
 #~ "Pulse <guiseq><gui>Ir</gui><gui>Imagen anterior</gui></guiseq> e "
-#~ "<guiseq><gui>Ir</gui><gui>Siguiente imagen</gui></guiseq> para explorar las "
-#~ "imágenes en la carpeta."
+#~ "<guiseq><gui>Ir</gui><gui>Siguiente imagen</gui></guiseq> para explorar "
+#~ "las imágenes en la carpeta."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Press the <key>Space bar</key> and <key>Back space</key> to move forward "
@@ -3455,8 +3501,8 @@ msgstr ""
 #~ "Press the <key>Up</key> and <key>Down</key> keys to move forward and "
 #~ "backward, respectively."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pulse las teclas <key>Arriba</key> y <key>Abajo</key> para moverse adelante "
-#~ "y atrás, respectivamente."
+#~ "Pulse las teclas <key>Arriba</key> y <key>Abajo</key> para moverse "
+#~ "adelante y atrás, respectivamente."
 
 #~ msgid "To open the image gallery:"
 #~ msgstr "Para abrir la colección de imágenes:"
@@ -3469,8 +3515,8 @@ msgstr ""
 #~ "The gallery displays the thumbnails of all the supported images in the "
 #~ "folder you are viewing."
 #~ msgstr ""
-#~ "La colección muestra las miniaturas de todas todas las imágenes soportadas "
-#~ "en la carpeta que está viendo."
+#~ "La colección muestra las miniaturas de todas todas las imágenes "
+#~ "soportadas en la carpeta que está viendo."
 
 #~ msgid "You can view images by:"
 #~ msgstr "Puede ver las imágenes:"
@@ -3481,8 +3527,8 @@ msgstr ""
 #~ "backward, respectively."
 #~ msgstr ""
 #~ "Pulsando <keyseq><key>Alt</key><key>Derecha</key></keyseq> "
-#~ "y<keyseq><key>Alt</key><key>Izquierda</key></keyseq> para moverse adelante "
-#~ "y atrás, respectivamente."
+#~ "y<keyseq><key>Alt</key><key>Izquierda</key></keyseq> para moverse "
+#~ "adelante y atrás, respectivamente."
 
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/eog-toolbar-default.png'; "
@@ -3517,7 +3563,8 @@ msgstr ""
 #~ "herramientas si prefiere un conjunto diferente."
 
 #~ msgid "<link xref=\"toolbar#view\">Show</link> the toolbar."
-#~ msgstr "<link xref=\"toolbar#view\">Mostrar</link> la barra de herramientas."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"toolbar#view\">Mostrar</link> la barra de herramientas."
 
 #~ msgid "To add new items to the toolbar:"
 #~ msgstr "Para añadir nuevos elementos a la barra de herramientas:"
@@ -3532,8 +3579,8 @@ msgstr ""
 #~ "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. The following "
 #~ "dialog box appears."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pulse <guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Guardar como</gui></guiseq>. Aparece el "
-#~ "siguiente cuadro de diálogo."
+#~ "Pulse <guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Guardar como</gui></guiseq>. Aparece "
+#~ "el siguiente cuadro de diálogo."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The same dialog is used to <link xref=\"format-change#multiple\">convert "
@@ -3547,8 +3594,8 @@ msgstr ""
 #~ "elsewhere, select the location from the <gui>Destination folder</gui> "
 #~ "dropdown menu."
 #~ msgstr ""
-#~ "De forma predeterminada, las imágenes se guardan en la carpeta actual. Para "
-#~ "guardarlas en otra ubicación, selecciónela desde el menú desplegable "
+#~ "De forma predeterminada, las imágenes se guardan en la carpeta actual. "
+#~ "Para guardarlas en otra ubicación, selecciónela desde el menú desplegable "
 #~ "<gui>Carpeta de destino</gui>."
 
 #~ msgid ""
@@ -3582,26 +3629,27 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "You may want to also click on <gui>Page Setup</gui>, <gui>Job</gui>, "
-#~ "<gui>Image Quality</gui>, <gui>Color</gui> and the <gui>Advanced</gui> tabs "
-#~ "to customize your print."
+#~ "<gui>Image Quality</gui>, <gui>Color</gui> and the <gui>Advanced</gui> "
+#~ "tabs to customize your print."
 #~ msgstr ""
-#~ "También puede querer ir a las pestañas <gui>Configuración de página</gui>, "
-#~ "<gui>Trabajo</gui>, <gui>Calidad de imagen</gui>, <gui>Color</gui> y "
-#~ "<gui>Avanzadas</gui> para personalizar su impresión."
+#~ "También puede querer ir a las pestañas <gui>Configuración de página</"
+#~ "gui>, <gui>Trabajo</gui>, <gui>Calidad de imagen</gui>, <gui>Color</gui> "
+#~ "y <gui>Avanzadas</gui> para personalizar su impresión."
 
-#~ msgid "Depending on your printer, not all tabs and settings may be available."
+#~ msgid ""
+#~ "Depending on your printer, not all tabs and settings may be available."
 #~ msgstr ""
-#~ "Dependiendo de su impresora, puede que no todas las pestañas y opciones de "
-#~ "configuración estén disponibles."
+#~ "Dependiendo de su impresora, puede que no todas las pestañas y opciones "
+#~ "de configuración estén disponibles."
 
 #~ msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
 #~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you select the <gui>Automatic orientation</gui> option, your images will "
-#~ "be rotated according to their metadata. For example portraits are "
-#~ "automatically rotated upright. The rotation is not saved until you save the "
-#~ "rotated image."
+#~ "If you select the <gui>Automatic orientation</gui> option, your images "
+#~ "will be rotated according to their metadata. For example portraits are "
+#~ "automatically rotated upright. The rotation is not saved until you save "
+#~ "the rotated image."
 #~ msgstr ""
 #~ "Si selecciona la opción <guilabel>Orientación automática</guilabel>, las "
 #~ "imágenes se rotarán de acuerdo a sus metadatos. Por ejemplo, los retratos "
@@ -3609,8 +3657,8 @@ msgstr ""
 #~ "guarda la imagen rotada."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This function does not work with all images, as it requires a correctly set "
-#~ "orientation tag in the image's metadata."
+#~ "This function does not work with all images, as it requires a correctly "
+#~ "set orientation tag in the image's metadata."
 #~ msgstr ""
 #~ "Esta función no opera con todas las imágenes ya que requiere etiquetas de "
 #~ "orientación correctamente ajustadas en los metadatos de la imagen."
@@ -3637,21 +3685,21 @@ msgstr ""
 #~ "Once installed, you can activate/deactivate the slideshow shuffle in the "
 #~ "<link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins menu</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Una vez que esté instalado, puede activar/desactivar el mostrado aleatoria "
-#~ "de diapositivas en el <link xref=\"preferences#plugins\">menú de "
-#~ "preferencias de los complementos</link>."
+#~ "Una vez que esté instalado, puede activar/desactivar el mostrado "
+#~ "aleatoria de diapositivas en el <link xref=\"preferences#plugins\">menú "
+#~ "de preferencias de los complementos</link>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Once installed, you can activate/deactivate the <gui>Send by mail</gui> "
-#~ "option in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins menu</"
-#~ "link>. This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Send by "
-#~ "mail</gui></guiseq> menu item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una vez que esté instalado, puede activar/desactivar la opción <gui>Enviar "
-#~ "por correo-e</gui> en el <link xref=\"preferences#plugins\">menú de "
-#~ "preferencias de los complementos</link>. Esto le proporcionará el elemento "
-#~ "de menú <guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Enviar por correo-e</gui></"
-#~ "guiseq>."
+#~ "option in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins "
+#~ "menu</link>. This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</"
+#~ "gui><gui>Send by mail</gui></guiseq> menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una vez que esté instalado, puede activar/desactivar la opción "
+#~ "<gui>Enviar por correo-e</gui> en el <link xref=\"preferences#plugins"
+#~ "\">menú de preferencias de los complementos</link>. Esto le proporcionará "
+#~ "el elemento de menú <guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Enviar por correo-"
+#~ "e</gui></guiseq>."
 
 #~ msgid "Open With"
 #~ msgstr "Abrir con"
@@ -3664,10 +3712,10 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "In order to add this functionality, you will need to install <link xref="
-#~ "\"plugins\">eog-plugins</link>. Once installed, you can activate the plugin "
-#~ "in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins menu</link>. "
-#~ "This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Upload to "
-#~ "flickr</gui></guiseq> menu item."
+#~ "\"plugins\">eog-plugins</link>. Once installed, you can activate the "
+#~ "plugin in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins "
+#~ "menu</link>. This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</"
+#~ "gui><gui>Upload to flickr</gui></guiseq> menu item."
 #~ msgstr ""
 #~ "Para añadir esta funcionalidad, deberá instalar el paquete <link xref="
 #~ "\"plugins\">eog-plugins</link>. Una vez instalado, puede activar el "
@@ -3701,8 +3749,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Mostrado de Exif y mapa"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Once installed, you can activate/deactivate <gui>Exif display</gui> and/or "
-#~ "<gui>Map</gui> in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences "
+#~ "Once installed, you can activate/deactivate <gui>Exif display</gui> and/"
+#~ "or <gui>Map</gui> in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences "
 #~ "plugins menu</link>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Una vez instalado, puede activar/desactivar <gui>Mostrar Exif</gui> y/o "
@@ -3727,23 +3775,24 @@ msgstr ""
 #~ "application>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Right-click on the image icon and select <gui>Open With Image Viewer</gui>, "
-#~ "which should be the top item on the menu. In this case, you can also open "
-#~ "files of the same type by double-clicking on the image icon in the "
-#~ "<app>files</app> application."
+#~ "Right-click on the image icon and select <gui>Open With Image Viewer</"
+#~ "gui>, which should be the top item on the menu. In this case, you can "
+#~ "also open files of the same type by double-clicking on the image icon in "
+#~ "the <app>files</app> application."
 #~ msgstr ""
 #~ "Pulse con el botón derecho sobre el icono de la imagen y seleccione "
-#~ "<gui>Abrir con el Visor de Imágenes</gui>, que debería el elemento superior "
-#~ "del menú. En este caso, también puede abrir archivos del mismo tipo "
-#~ "pulsando dos veces sobre el icono de la imagen en la aplicación de "
+#~ "<gui>Abrir con el Visor de Imágenes</gui>, que debería el elemento "
+#~ "superior del menú. En este caso, también puede abrir archivos del mismo "
+#~ "tipo pulsando dos veces sobre el icono de la imagen en la aplicación de "
 #~ "<app>archivos</app>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If <gui>Open With Image Viewer</gui> is not the top item in the right-click "
-#~ "menu, select <guiseq><gui>Open With</gui><gui>Image Viewer</gui></guiseq>."
+#~ "If <gui>Open With Image Viewer</gui> is not the top item in the right-"
+#~ "click menu, select <guiseq><gui>Open With</gui><gui>Image Viewer</gui></"
+#~ "guiseq>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si <gui>Abrir con el Visor de imágenes</gui> no es el elemento superior del "
-#~ "menú que aparece al pulsar con el botón derecho, seleccione "
+#~ "Si <gui>Abrir con el Visor de imágenes</gui> no es el elemento superior "
+#~ "del menú que aparece al pulsar con el botón derecho, seleccione "
 #~ "<guiseq><gui>Abrir con</gui><gui>Visor de imágenes</gui></guiseq>."
 
 #~ msgid ""
@@ -3780,12 +3829,12 @@ msgstr ""
 #~ "viewing, by default</link>. It also supports certain <link xref=\"formats-"
 #~ "save\">file formats for saving by default</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "<app>Eye of GNOME</app> es un Visor de imágenes. Con él, puede ver archivos "
-#~ "de imágenes sencillos, así como grandes colecciones de imágenes. El "
-#~ "<app>Visor de imágenes</app> soporta varios <link xref=\"formats-view\"> "
-#~ "formatos de visualización, de manera predeterminada</link>. También soporta "
-#~ "algunos <link xref=\"formats-save\">formato de guardado de archivos de "
-#~ "manera predeterminada</link>."
+#~ "<app>Eye of GNOME</app> es un Visor de imágenes. Con él, puede ver "
+#~ "archivos de imágenes sencillos, así como grandes colecciones de imágenes. "
+#~ "El <app>Visor de imágenes</app> soporta varios <link xref=\"formats-view"
+#~ "\"> formatos de visualización, de manera predeterminada</link>. También "
+#~ "soporta algunos <link xref=\"formats-save\">formato de guardado de "
+#~ "archivos de manera predeterminada</link>."
 
 #~ msgid "Extend functionality"
 #~ msgstr "Extender funcionalidad"
@@ -3822,10 +3871,10 @@ msgstr ""
 #~ "drop down box."
 #~ msgstr ""
 #~ "De forma predeterminada, el archivo se guarda en la carpeta actual. Si la "
-#~ "imagen debería guardarse en otra carpeta o fallase la detección del tipo de "
-#~ "archivo, expanda el diálogo pulsando en <guilabel>Examinar</guilabel>. Esto "
-#~ "le permite ver más carpetas, navegar por ellas y especificar el tipo de "
-#~ "archivo desde una caja desplegable."
+#~ "imagen debería guardarse en otra carpeta o fallase la detección del tipo "
+#~ "de archivo, expanda el diálogo pulsando en <guilabel>Examinar</guilabel>. "
+#~ "Esto le permite ver más carpetas, navegar por ellas y especificar el tipo "
+#~ "de archivo desde una caja desplegable."
 
 #~ msgid "Convert multiple images"
 #~ msgstr "Convertir varias imágenes"
@@ -3838,11 +3887,11 @@ msgstr ""
 #~ "múltiples imágenes</link>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you would like to save your changes, make sure you save in a <link xref="
-#~ "\"formats-save\">supported format</link>."
+#~ "If you would like to save your changes, make sure you save in a <link "
+#~ "xref=\"formats-save\">supported format</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si quiere guardar sus cambios, asegúrese de que los guarda en un <link xref="
-#~ "\"formats-save\">formato soportado</link>."
+#~ "Si quiere guardar sus cambios, asegúrese de que los guarda en un <link "
+#~ "xref=\"formats-save\">formato soportado</link>."
 
 #~ msgid "Flip image"
 #~ msgstr "Voltear la imagen"
@@ -3890,10 +3939,11 @@ msgstr ""
 #~ "<guiseq><gui>Pulsar con el botón derecho del ratón</gui><gui>Propiedades</"
 #~ "gui><gui>Abrir con</gui></guiseq>."
 
-#~ msgid "Change <em>Open With</em> default program to <app>image viewer</app>."
+#~ msgid ""
+#~ "Change <em>Open With</em> default program to <app>image viewer</app>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Cambie el programa predeterminado para <em>Abrir con</em> al <app>Visor de "
-#~ "imágenes</app>."
+#~ "Cambie el programa predeterminado para <em>Abrir con</em> al <app>Visor "
+#~ "de imágenes</app>."
 
 #~ msgid "Click <gui>Close</gui>"
 #~ msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>"
@@ -3908,16 +3958,16 @@ msgstr ""
 #~ "To file a bug against the image viewer, click on the link <link href="
 #~ "\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Para informar de un error en el Visor de imágenes, pulse en el enlace <link "
-#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+#~ "Para informar de un error en el Visor de imágenes, pulse en el enlace "
+#~ "<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This is a bug tracking system where users and developers can file details "
 #~ "about bugs, crashes and request enhancements."
 #~ msgstr ""
 #~ "Este es un sistema de seguimiento de errores donde los usuarios y "
-#~ "desarrolladores pueden rellenar detalles acerca de los errores, cuelgues y "
-#~ "solicitudes de mejoras."
+#~ "desarrolladores pueden rellenar detalles acerca de los errores, cuelgues "
+#~ "y solicitudes de mejoras."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as "
@@ -3930,8 +3980,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Ajuste óptimo"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"view#browse\">Browse folder</link> or <link xref=\"view#image-"
-#~ "gallery\">image gallery.</link>"
+#~ "<link xref=\"view#browse\">Browse folder</link> or <link xref="
+#~ "\"view#image-gallery\">image gallery.</link>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<link xref=\"view#browse\">Explorar carpeta</link> o <link xref="
 #~ "\"view#image-gallery\">colección de imágenes.</link>"
@@ -3940,12 +3990,12 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Una consola de Python para <app>Eye of GNOME</app>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"open#from-nautilus\">Open from <app>files</app> app</link> or "
-#~ "<link xref=\"open#from-eog\">from <app>image viewer</app></link>."
+#~ "<link xref=\"open#from-nautilus\">Open from <app>files</app> app</link> "
+#~ "or <link xref=\"open#from-eog\">from <app>image viewer</app></link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"open#from-nautilus\">Abrir con la aplicación de <app>archivos</"
-#~ "app></link> o <link xref=\"open#from-eog\">con el <app>Visor de imágenes</"
-#~ "app></link>."
+#~ "<link xref=\"open#from-nautilus\">Abrir con la aplicación de "
+#~ "<app>archivos</app></link> o <link xref=\"open#from-eog\">con el "
+#~ "<app>Visor de imágenes</app></link>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "<link xref=\"format-change#single\">Single image</link>, <link xref="


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]