[gnome-chess] Update Spanish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-chess] Update Spanish translation
- Date: Fri, 10 Sep 2021 15:57:04 +0000 (UTC)
commit d10d7653bc9c1009c9f77354e76c928f0ea082b4
Author: Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>
Date: Fri Sep 10 15:57:02 2021 +0000
Update Spanish translation
help/es/es.po | 410 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 217 insertions(+), 193 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 88b821e..473a4d6 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-chess master\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-28 23:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-04 16:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-06 09:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-10 17:11+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es_ES\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -24,20 +24,20 @@ msgstr "Daniel Musiteles <daniel mustieles gmail com>, 2019-2020"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/bug-filing.page:9 C/change-board-orientation.page:16 C/develop.page:10
-#: C/documentation.page:8 C/index.page:11 C/save-resume.page:16
+#: C/documentation.page:8 C/index.page:12 C/save-resume.page:17
#: C/translate.page:11
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/bug-filing.page:11 C/develop.page:12 C/documentation.page:10
-#: C/rules.page:11 C/translate.page:13
+#: C/bug-filing.page:11 C/develop.page:12 C/documentation.page:10 C/rules.page:11
+#: C/translate.page:13
msgid "2011"
msgstr "2011"
#. (itstool) path: license/p
-#: C/bug-filing.page:14 C/develop.page:15 C/documentation.page:13
-#: C/index.page:15 C/save-resume.page:25 C/translate.page:20
+#: C/bug-filing.page:14 C/develop.page:15 C/documentation.page:13 C/index.page:16
+#: C/save-resume.page:30 C/translate.page:20
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
@@ -49,10 +49,10 @@ msgstr "Informar de un error"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:19
msgid ""
-"<app>GNOME Chess</app> is maintained by a volunteer community. You are "
-"welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "
-"report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/"
-"GNOME/gnome-chess/issues/\"/>."
+"<app>GNOME Chess</app> is maintained by a volunteer community. You are welcome "
+"to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug report</em>. To "
+"file a bug, go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess/"
+"issues/\"/>."
msgstr ""
"<app>GNOME Ajedrez</app> lo mantiene la comunidad de manera voluntaria. Si "
"quiere participar, es bienvenido/a . Si encuentra un error, puede rellenar un "
@@ -77,20 +77,20 @@ msgid ""
"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
"have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
msgstr ""
-"Para participar necesita una cuenta, que le permitirá obtener acceso, "
-"informar de errores y hacer comentarios. También debe registrarte para poder "
-"recibir actualizaciones por correo electrónico sobre el estado de su informe "
-"de error. Si todavía no tiene una cuenta, simplemente pulse en el enlace "
-"<gui>New Account</gui> para crear una."
+"Para participar necesita una cuenta, que le permitirá obtener acceso, informar "
+"de errores y hacer comentarios. También debe registrarte para poder recibir "
+"actualizaciones por correo electrónico sobre el estado de su informe de error. "
+"Si todavía no tiene una cuenta, simplemente pulse en el enlace <gui>New "
+"Account</gui> para crear una."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:28
msgid ""
"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
-"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
-"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</"
-"link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess/"
-"issues\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
+"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Community/"
+"GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</link>, and "
+"please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess/issues"
+"\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
msgstr ""
"Una vez que tenga su cuenta, inicie sesión y pulse en <gui>New issue</gui>. "
"Antes de informar de un error, lea la <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
@@ -115,11 +115,11 @@ msgid ""
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
"is being dealt with."
msgstr ""
-"Se asignará un número de ID a su informe, y su estado se actualizará a "
-"medida que se vaya tratando."
+"Se asignará un número de ID a su informe, y su estado se actualizará a medida "
+"que se vaya tratando."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/change-board-orientation.page:11 C/save-resume.page:12
+#: C/change-board-orientation.page:11 C/save-resume.page:13
msgid "Brian Grohe"
msgstr "Brian Grohe"
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "2012"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/change-board-orientation.page:20 C/change-look-feel.page:11
-#: C/chess-engines.page:11 C/play.page:10 C/save-resume.page:20 C/timer.page:10
+#: C/chess-engines.page:11 C/play.page:11 C/save-resume.page:21 C/timer.page:11
msgid "Andre Klapper"
msgstr "Andre Klapper"
@@ -152,10 +152,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/change-board-orientation.page:31
-msgid ""
-"Select your desired <gui>Board Orientation</gui> from the dropdown menu."
-msgstr ""
-"Seleccione la <gui>Orientación del tablero</gui> en el menú desplegable."
+msgid "Select your desired <gui>Board Orientation</gui> from the dropdown menu."
+msgstr "Seleccione la <gui>Orientación del tablero</gui> en el menú desplegable."
#. (itstool) path: item/p
#: C/change-board-orientation.page:32 C/change-look-feel.page:25
@@ -178,8 +176,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Enable the <gui>Board numbering</gui> or <gui>Move hints</gui>, if wanted."
msgstr ""
-"Active la <gui>Numeración de tablero</gui> o <gui>Sugerencias de jugada</"
-"gui>, si quiere."
+"Active la <gui>Numeración de tablero</gui> o <gui>Sugerencias de jugada</gui>, "
+"si quiere."
#. (itstool) path: page/title
#: C/chess-engines.page:18
@@ -197,7 +195,7 @@ msgid "To change the computer engine, or to play with a friend:"
msgstr "Para cambiar el motor del equipo o para jugar con un amigo:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/chess-engines.page:24 C/timer.page:23
+#: C/chess-engines.page:24 C/timer.page:28
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"menuitem"
@@ -213,20 +211,20 @@ msgid ""
"Under <gui>Opposing player</gui>, choose <gui style=\"menuitem\">Human</gui> "
"for both players if want to play with a friend or family member."
msgstr ""
-"Debajo de <gui>Oponente</gui>, elija <gui style=\"menuitem\">Humano</gui> "
-"para ambos jugadores si quiere jugar con un familiar o con un amigo."
+"Debajo de <gui>Oponente</gui>, elija <gui style=\"menuitem\">Humano</gui> para "
+"ambos jugadores si quiere jugar con un familiar o con un amigo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/chess-engines.page:32
msgid ""
-"Alternatively, choose a different chess engine. The list depends on the "
-"chess engines installed on your system. <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
-"Apps/Chess/ChessEngines\">A list of supported chess engines is available on "
-"the GNOME wiki.</link>"
+"Alternatively, choose a different chess engine. The list depends on the chess "
+"engines installed on your system. <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/"
+"Chess/ChessEngines\">A list of supported chess engines is available on the "
+"GNOME wiki.</link>"
msgstr ""
-"Alternativamente, elija un motor de ajedrez diferente. La lista depende de "
-"los motores que tenga instalados en su sistema. Hay una lista de los <link "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Chess/ChessEngines\">motores de ajedrez "
+"Alternativamente, elija un motor de ajedrez diferente. La lista depende de los "
+"motores que tenga instalados en su sistema. Hay una lista de los <link href="
+"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Chess/ChessEngines\">motores de ajedrez "
"soportados</link> en la wiki de GNOME"
#. (itstool) path: page/title
@@ -240,8 +238,8 @@ msgid ""
"The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
"community. You are welcome to participate."
msgstr ""
-"Los <app>juegos de GNOME</app> los desarrolla y los mantiene una comunidad "
-"de voluntarios. Si quiere participar es bienvenido/a ."
+"Los <app>juegos de GNOME</app> los desarrolla y los mantiene una comunidad de "
+"voluntarios. Si quiere participar es bienvenido/a ."
#. (itstool) path: page/p
#: C/develop.page:23
@@ -271,21 +269,21 @@ msgid ""
"The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
"community. You are welcome to participate."
msgstr ""
-"La documentación de los <app>juegos de GNOME</app> las mantiene una "
-"comunidad de voluntarios. Si quiere participar es bienvenido/a ."
+"La documentación de los <app>juegos de GNOME</app> las mantiene una comunidad "
+"de voluntarios. Si quiere participar es bienvenido/a ."
#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:22
msgid ""
-"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
-"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc."
-"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/"
-"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with us "
+"using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome."
+"org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
+"listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
msgstr ""
"Para colaborar con el Proyecto de documentación, póngase en contacto usando "
"<link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org"
-"%2Fdocs\">irc</link>, o mediante la <link href=\"http://mail.gnome.org/"
-"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">lista de correo</link>."
+"%2Fdocs\">irc</link>, o mediante la <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
+"listinfo/gnome-doc-list\">lista de correo</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:24
@@ -296,78 +294,58 @@ msgstr ""
"El <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing"
"\">wiki</link> contiene información útil."
-#. (itstool) path: title/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:6
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/logo.png' md5='d5657af3b8a4606bc25ac1b7ee68ac06'"
-msgstr "external ref='figures/logo.png' md5='d5657af3b8a4606bc25ac1b7ee68ac06'"
-
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
-msgctxt "link"
+msgctxt "link:trail"
msgid "GNOME Chess"
msgstr "GNOME Ajedrez"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
-msgctxt "text"
+msgctxt "link"
msgid "GNOME Chess"
msgstr "GNOME Ajedrez"
-#. (itstool) path: title/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:19
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/logo32.png' md5='0331c3c9beceabc03dae1ec5148bee78'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/logo32.png' md5='0331c3c9beceabc03dae1ec5148bee78'"
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME Chess"
+msgstr "GNOME Ajedrez"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:19
-msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">GNOME Chess logo</"
-"media>GNOME Chess"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Logo de GNOME Ajedrez</"
-"media>Ajedrez"
+#: C/index.page:20
+msgid "<_:media-1/> GNOME Chess"
+msgstr "<_:media-1/> GNOME Ajedrez"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:20
+#: C/index.page:21
msgid ""
"<app>GNOME Chess</app> is GNOME's chess game. It lets you play against the "
-"computer or another person. GNOME Chess can detect known <link xref=\"chess-"
-"engines\">chess engines</link> for computer players."
+"computer or another person. GNOME Chess can detect known installed <link xref="
+"\"chess-engines\">chess engines</link> for computer players."
msgstr ""
"<app>GNOME Ajedrez</app> es un juego de ajedrez de GNOME. Le permite jugar "
"contra el equipo o contra otra persona. GNOME Ajedrez puede detectar <link "
-"xref=\"chess-engines\">motores de ajedrez</link> conocidos para jugadores no "
-"humanos."
+"xref=\"chess-engines\">motores de ajedrez</link> conocidos instalados para "
+"jugadores no humanos."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:23
+#: C/index.page:24
msgid "Game Play"
msgstr "Juego"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:27
+#: C/index.page:28
msgid "Useful tips"
msgstr "Consejos útiles"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:31
+#: C/index.page:32
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:35
+#: C/index.page:36
msgid "Get Involved"
msgstr "Involucrarse"
@@ -403,7 +381,7 @@ msgstr "<em>Compartir</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:26
msgid "To copy, distribute and transmit the work."
-msgstr "Copiar, distribuir y comunicar públicamente la obra"
+msgstr "Para copiar, distribuir y comunicar públicamente la obra."
#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:29
@@ -428,13 +406,13 @@ msgstr "<em>Atribución</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:39
msgid ""
-"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
-"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
-"of the work)."
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor "
+"(but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the "
+"work)."
msgstr ""
-"Debe reconocer los créditos de la obra de la manera especificada por el "
-"autor o el licenciador (pero no de una manera que sugiera que tiene su apoyo "
-"o apoyan el uso que hace de su obra)."
+"Debe reconocer los créditos de la obra de la manera especificada por el autor "
+"o el licenciador (pero no de una manera que sugiera que tiene su apoyo o "
+"apoyan el uso que hace de su obra)."
#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:46
@@ -448,46 +426,51 @@ msgid ""
"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
msgstr ""
"Si altera, transforma o amplía esta obra para crear una obra derivada, sólo "
-"puede distribuir la obra resultante bajo la misma licencia, una similar o "
-"una compatible."
+"puede distribuir la obra resultante bajo la misma licencia, una similar o una "
+"compatible."
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:53
msgid ""
-"For the full text of the license, see the <link href=\"https://"
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
-"link>, or read the full <link href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-"
-"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+"For the full text of the license, see the <link href=\"https://creativecommons."
+"org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</link>, or read the "
+"full <link href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons "
+"Deed</link>."
msgstr ""
"Para ver el texto completo de la licencia consulte la <link href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode/\">página web de Creative "
"Commons</link> o lea el <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
"sa/3.0/\">Escrito de Commons</link>."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/play.page:15 C/save-resume.page:25 C/timer.page:15
+msgid "Rafael Fontenelle"
+msgstr "Rafael Fontenelle"
+
#. (itstool) path: page/title
-#: C/play.page:17
+#: C/play.page:22
msgid "How to play"
msgstr "Cómo jugar"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/play.page:19
+#: C/play.page:24
msgid ""
"The player who controls the white pieces is the first to move. Click on the "
"piece that you plan to move. If <link xref=\"change-look-feel\"><gui>Move "
-"hints</gui></link> has been enabled, the possible fields onto which the "
-"piece can be moved will display the chosen piece in a transparent way. Click "
-"on the field onto which you want to move the piece. Afterwards, it is the "
-"turn of the <link xref=\"chess-engines\">opponent</link>."
-msgstr ""
-"El jugador que controla lsa piezas blancas es el primero en mover. Pulse "
-"sobre la pieza que quiere mover. Si ha activado las <link xref=\"change-look-"
-"feel\"><gui>Sugerencias de jugada</gui></link> las posibles casillas a lsa "
-"que pueda mover la pieza mostrarán esa misma pieza de forma "
-"semitransparente. Pulse sobre la casilla a la que quiere moverla. Después de "
-"esto será el turno del <link xref=\"chess-engines\">oponente</link>."
+"hints</gui></link> has been enabled, the possible fields onto which the piece "
+"can be moved will display the chosen piece in a transparent way. Click on the "
+"field onto which you want to move the piece. Afterwards, it is the turn of the "
+"<link xref=\"chess-engines\">opponent</link>."
+msgstr ""
+"El jugador que controla lsa piezas blancas es el primero en mover. Pulse sobre "
+"la pieza que quiere mover. Si ha activado las <link xref=\"change-look-feel"
+"\"><gui>Sugerencias de jugada</gui></link> las posibles casillas a lsa que "
+"pueda mover la pieza mostrarán esa misma pieza de forma semitransparente. "
+"Pulse sobre la casilla a la que quiere moverla. Después de esto será el turno "
+"del <link xref=\"chess-engines\">oponente</link>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/play.page:26
+#: C/play.page:31
msgid "Starting GNOME Chess displays the main game window as shown below."
msgstr ""
"Al iniciar GNOME Ajedrez se muestra la ventana principal del juego, como se "
@@ -498,38 +481,40 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/play.page:28
+#: C/play.page:33
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='./figures/gnome-chess-3-32.png' "
-"md5='696d50257ae0cdbe240365972bf054a6'"
+"external ref='./figures/gnome-chess-40.png' "
+"md5='8f4b73fe7ee26338e1aa0e0b5d5fbdce'"
msgstr ""
-"external ref='./figures/gnome-chess-3-32.png' "
-"md5='696d50257ae0cdbe240365972bf054a6'"
+"external ref='./figures/gnome-chess-40.png' "
+"md5='8f4b73fe7ee26338e1aa0e0b5d5fbdce'"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/play.page:29
+#: C/play.page:34
msgid "The main window in <app>GNOME Chess</app>"
msgstr "La ventana principal de <app>GNOME Ajedrez</app>"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/play.page:32
+#: C/play.page:37
msgid "The main game window is organized in three main areas:"
msgstr "La ventana principal del juego se organiza en tres áreas:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/play.page:34
+#: C/play.page:39
msgid ""
-"In the top menu, you can start a <gui style=\"button\">New Game</gui>, "
-"revert your last move(s), pause the game, <link xref=\"save-resume\">save "
-"and resume a game</link>, and resign."
+"In the header bar, you can revert your last move(s) and pause the game, and in "
+"the menu button in the top-right corner of the window you can start a <gui "
+"style=\"button\">New Game</gui>, <link xref=\"save-resume\">save and resume a "
+"game</link>, and resign."
msgstr ""
-"En el menú superior puede iniciar un <gui style=\"button\">Juego nuevo</"
-"gui>, deshacer sus últimos movimientos, pausar la partida, <link xref=\"save-"
-"resume\">guardar y reanudar una partida</link> y rendirse."
+"En la barra de cabecera, puede revertir su último movimiento y pausar el juego "
+"y en el botón de menú de la esquina superior derecha de la ventana puede "
+"iniciar un <gui style=\"button\">Juego nuevo</gui>, <link xref=\"save-resume"
+"\">guardar y reanudar una partida</link> y rendirse."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/play.page:37
+#: C/play.page:43
msgid ""
"The chess board is in the middle of the window, where the game is played by "
"moving pieces using the mouse."
@@ -538,16 +523,16 @@ msgstr ""
"partida moviendo las piezas con el ratón."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/play.page:39
+#: C/play.page:45
msgid ""
"At the bottom, the game history panel is shown and allows going back, a "
-"dropdown lists the history of the performed moves, and on the right the "
+"dropdown menu lists the history of the performed moves, and on the right the "
"<link xref=\"timer\">remaining move time for each player</link> is displayed."
msgstr ""
-"En la parte inferior se muestra el histórico de la partida y permite ir "
-"atrás. Una lista desplegable muestra el histórico de movimientos realizados "
-"y a la derecha aparece el <link xref=\"timer\">tiempo de movimientos "
-"restante para cada jugador</link>."
+"En la parte inferior se muestra el histórico de la partida y permite ir atrás. "
+"Una lista desplegable muestra el histórico de movimientos realizados y a la "
+"derecha aparece el <link xref=\"timer\">tiempo de movimientos restante para "
+"cada jugador</link>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/rules.page:17
@@ -557,107 +542,107 @@ msgstr "Reglas y estrategia"
#. (itstool) path: page/p
#: C/rules.page:19
msgid ""
-"Please refer to a public book to learn the rules of the game, for example "
-"the <link href=\"https://en.wikibooks.org/wiki/Chess\">Chess book on en."
-"wikibooks.org</link>."
+"Please refer to a public book to learn the rules of the game, for example the "
+"<link href=\"https://en.wikibooks.org/wiki/Chess\">Chess book on en.wikibooks."
+"org</link>."
msgstr ""
"Consulte un libro público para aprender las reglas del juego, por ejemplo el "
"<link href=\"https://es.wikibooks.org/wiki/Ajedrez\">Libro de ajedrez en es."
"wikibooks.org</link>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/save-resume.page:29
+#: C/save-resume.page:34
msgid "Save and resume"
msgstr "Guardar y reanudar"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/save-resume.page:32
+#: C/save-resume.page:37
msgid "Saving your game"
msgstr "Guardar su partida"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/save-resume.page:33
+#: C/save-resume.page:38
msgid "To save your game:"
msgstr "Para guardar su partida:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/save-resume.page:35
+#: C/save-resume.page:40
msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Save the current game</gui> button in the "
-"header bar."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Save Game</gui>."
msgstr ""
-"Pulse el botón <gui style=\"button\">Guardar la partida actual</gui> en la "
-"barra de cabecera."
+"Pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la ventana y elija "
+"<gui style=\"menuitem\">Guardar juego</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/save-resume.page:36
+#: C/save-resume.page:42
msgid ""
-"Select a location for your game. It is best to save it in a location you "
-"will easily remember for future retrieval."
+"Select a location for your game. It is best to save it in a location you will "
+"easily remember for future retrieval."
msgstr ""
"Seleccione una ubicación para su partida. Es recomendable guardarla en una "
"ubicación que pueda recordar fácilmente en el futuro."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/save-resume.page:37
+#: C/save-resume.page:44
msgid "Click <gui>Save</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Guardar</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/save-resume.page:42
+#: C/save-resume.page:49
msgid "Resuming your game"
msgstr "Reanudar el juego"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/save-resume.page:43
+#: C/save-resume.page:50
msgid "To resume a previously saved game:"
msgstr "Para reanudar una partida guardada previamente:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/save-resume.page:45
+#: C/save-resume.page:52
msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Open a saved game</gui> button in the header "
-"bar."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Open Game…</gui>."
msgstr ""
-"Pulse el botón <gui style=\"button\">Abrir una partida guardad</gui> en la "
-"barra de cabecera."
+"Pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la ventana y elija "
+"<gui style=\"menuitem\">Abrir juego…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/save-resume.page:46
+#: C/save-resume.page:54
msgid "Select the file for your saved game."
msgstr "Seleccione el archivo de la partida guardada."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/save-resume.page:47
+#: C/save-resume.page:55
msgid "Click <gui>Open</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Abrir</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/timer.page:17
+#: C/timer.page:22
msgid "Time limits"
msgstr "Límite de tiempo"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/timer.page:18
+#: C/timer.page:23
msgid "By default, there is no limit for the players."
msgstr "De manera predeterminada no hay límite para los jugadores."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/timer.page:21
+#: C/timer.page:26
msgid "To set a time limit:"
msgstr "Para establecer un límite de tiempo:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/timer.page:28
+#: C/timer.page:33
msgid ""
-"Under <gui>Time limit</gui>, change <gui style=\"menuitem\">No limit</gui> "
-"to the time that each player has in total for the game."
+"Under <gui>Time limit</gui>, change <gui style=\"menuitem\">No limit</gui> to "
+"the time that each player has in total for the game."
msgstr ""
-"Debajo de <gui>Tiempo límite</gui>, cambie <gui style=\"menuitem\">Sin "
-"límite</gui> al tiempo que cada jugador tendrá en total para la partida."
+"Debajo de <gui>Tiempo límite</gui>, cambie <gui style=\"menuitem\">Sin límite</"
+"gui> al tiempo que cada jugador tendrá en total para la partida."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/timer.page:31
+#: C/timer.page:36
msgid ""
"You can also change the <gui>Clock type</gui> if you do not want a simple "
"clock that counts down."
@@ -666,12 +651,21 @@ msgstr ""
"sencillo que cuenta hacia atrás."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/timer.page:36
+#: C/timer.page:41
msgid ""
"The remaining times for each player are displayed in the bottom right corner."
msgstr ""
-"El tiempo restante para cada jugador se muestra en la esquina inferior "
-"derecha."
+"El tiempo restante para cada jugador se muestra en la esquina inferior derecha."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/timer.page:44
+msgid ""
+"When <gui style=\"menuitem\">No limit</gui> was set and you set a time limit, "
+"start a new game to display remaining times in the main window."
+msgstr ""
+"Cuando se establece <gui style=\"menuitem\">Sin límite</gui> y haya "
+"establecido un límite de tiempo, inicie una partida nueva para mostrar los "
+"tiempos restantes en la ventana principal."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/translate.page:16
@@ -687,8 +681,7 @@ msgstr "Ayudar a traducir"
#: C/translate.page:25
msgid ""
"The <app>GNOME games</app> user interface and documentation is being "
-"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
-"participate."
+"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate."
msgstr ""
"La interfaz de usuario de los <app>juegos de GNOME</app> y la documentación "
"las traduce una comunidad de voluntarios de todo el mundo. Si quiere "
@@ -700,8 +693,8 @@ msgid ""
"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-chess/\">many "
"languages</link> for which translations are still needed."
msgstr ""
-"Hay <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-chess/\">muchos "
-"idiomas</link> para los que se siguen necesitando traducciones."
+"Hay <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-chess/\">muchos idiomas</"
+"link> para los que se siguen necesitando traducciones."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:31
@@ -711,10 +704,10 @@ msgid ""
"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
"ability to upload new translations."
msgstr ""
-"Para empezar a traducir necesitará <link href=\"https://l10n.gnome.org"
-"\">crear una cuenta</link> y unirse al <link href=\"https://l10n.gnome.org/"
-"teams/\">equipo de traducción</link> de su idioma. Esto le dará la "
-"posibilidad de subir traducciones nuevas."
+"Para empezar a traducir necesitará <link href=\"https://l10n.gnome.org\">crear "
+"una cuenta</link> y unirse al <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/"
+"\">equipo de traducción</link> de su idioma. Esto le dará la posibilidad de "
+"subir traducciones nuevas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:35
@@ -724,19 +717,50 @@ msgid ""
"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
"result of timezone differences."
msgstr ""
-"Puede chatear con los traductores de GNOME usando <link href=\"https://"
-"cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. "
-"La gente de los canales se encuentra en cualquier parte del mundo, por lo "
-"que puede que no obtenga una respuesa inmediata debido a las diferencias "
-"horarias."
+"Puede chatear con los traductores de GNOME usando <link href=\"https://cbe003."
+"chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. La gente "
+"de los canales se encuentra en cualquier parte del mundo, por lo que puede que "
+"no obtenga una respuesa inmediata debido a las diferencias horarias."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:38
msgid ""
-"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
-"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
-"list</link>."
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link "
+"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing list</"
+"link>."
msgstr ""
-"Alternativamente, puede contactar con el equipo de internacionalización "
-"usando su <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n"
-"\">lista de correo</link>."
+"Alternativamente, puede contactar con el equipo de internacionalización usando "
+"su <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">lista de "
+"correo</link>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/logo.png' md5='d5657af3b8a4606bc25ac1b7ee68ac06'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/logo.png' md5='d5657af3b8a4606bc25ac1b7ee68ac06'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/logo32.png' md5='0331c3c9beceabc03dae1ec5148bee78'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/logo32.png' md5='0331c3c9beceabc03dae1ec5148bee78'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">GNOME Chess logo</"
+#~ "media>GNOME Chess"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Logo de GNOME Ajedrez</"
+#~ "media>Ajedrez"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui style=\"button\">Save the current game</gui> button in the "
+#~ "header bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el botón <gui style=\"button\">Guardar la partida actual</gui> en la "
+#~ "barra de cabecera."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui style=\"button\">Open a saved game</gui> button in the "
+#~ "header bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el botón <gui style=\"button\">Abrir una partida guardad</gui> en la "
+#~ "barra de cabecera."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]