[gnome-sudoku] Update Spanish translation



commit ce564bca809b49a3a5b1be7dd5ab57c70b223403
Author: Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>
Date:   Fri Sep 10 15:25:00 2021 +0000

    Update Spanish translation

 help/es/es.po | 1182 +++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 566 insertions(+), 616 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 4a23144..2ed75e6 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,22 +1,22 @@
-# translation of gnome-sudoku.HEAD.po to Español
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2010.
-# 
-# 
+# translation of gnome-sudoku.HEAD.po to Español
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2010.
+#
+#
 # Rodrigo <rodhos92 gmail com>, 2018.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-sudoku.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-01 08:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-04 16:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-06 09:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-10 17:23+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -33,9 +33,9 @@ msgid "Chris Beiser"
 msgstr "Chris Beiser"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/basics.page:11 C/bug-filing.page:12 C/develop.page:12
-#: C/documentation.page:10 C/earmarks.page:11 C/highlighting.page:15
-#: C/index.page:17 C/keyboard-shortcuts.page:12 C/print-blank-puzzles.page:10
+#: C/basics.page:11 C/bug-filing.page:11 C/develop.page:12 C/documentation.page:10
+#: C/earmarks.page:11 C/highlighting.page:15 C/index.page:17
+#: C/keyboard-shortcuts.page:12 C/print-blank-puzzles.page:10
 #: C/print-inprogress-game.page:14 C/rules.page:13 C/save-resume.page:13
 #: C/strategy.page:11 C/translate.page:12
 msgid "2011"
@@ -48,11 +48,10 @@ msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: license/p
-#: C/basics.page:18 C/bug-filing.page:15 C/develop.page:15
-#: C/documentation.page:13 C/earmarks.page:22 C/highlighting.page:18
-#: C/keyboard-shortcuts.page:19 C/print-blank-puzzles.page:19
-#: C/print-inprogress-game.page:17 C/rules.page:16 C/save-resume.page:20
-#: C/strategy.page:18 C/translate.page:19
+#: C/basics.page:18 C/bug-filing.page:14 C/develop.page:15 C/documentation.page:13
+#: C/earmarks.page:22 C/highlighting.page:18 C/keyboard-shortcuts.page:19
+#: C/print-blank-puzzles.page:19 C/print-inprogress-game.page:17 C/rules.page:16
+#: C/save-resume.page:20 C/strategy.page:18 C/translate.page:19
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
 
@@ -64,11 +63,11 @@ msgstr "Conceptos básicos"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/basics.page:23
 msgid ""
-"Sudoku can be played using the keyboard, the mouse, or any combination of "
-"the two."
+"Sudoku can be played using the keyboard, the mouse, or any combination of the "
+"two."
 msgstr ""
-"Puede jugar a Sudoku usando el teclado, el ratón o cualquier combinación de "
-"los dos."
+"Puede jugar a Sudoku usando el teclado, el ratón o cualquier combinación de los "
+"dos."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/basics.page:27
@@ -86,8 +85,7 @@ msgstr ""
 #: C/basics.page:30
 msgid "To put a number in a cell, select the cell, and then press the number."
 msgstr ""
-"Para poner un número en una casilla, seleccione la casilla y pulse en el "
-"número."
+"Para poner un número en una casilla, seleccione la casilla y pulse en el número."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/basics.page:31
@@ -95,8 +93,8 @@ msgid ""
 "To remove a number from a cell, select the cell, and then press the "
 "<key>Delete</key> key, the <key>Backspace</key>, or the <key>0</key> key."
 msgstr ""
-"Para quitar un número de una casilla, selecciónelo y pulse la tecla "
-"<key>Supr</key>, la tecla <key>Retroceso</key> o la tecla <key>0</key>."
+"Para quitar un número de una casilla, selecciónelo y pulse la tecla <key>Supr</"
+"key>, la tecla <key>Retroceso</key> o la tecla <key>0</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/basics.page:37
@@ -111,8 +109,8 @@ msgstr "Para seleccionar una casilla, púlsela con el ratón."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/basics.page:40
 msgid ""
-"To put a number in a selected cell, click on the center of the cell, and "
-"then click on the number you wish to input."
+"To put a number in a selected cell, click on the center of the cell, and then "
+"click on the number you wish to input."
 msgstr ""
 "Para poner un número en una casilla seleccionada, pulse en el centro de la "
 "casilla y pulse en el número que quiere introducir."
@@ -127,7 +125,7 @@ msgstr ""
 "casilla y elija <gui>Limpiar</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bug-filing.page:10 C/develop.page:10 C/documentation.page:8
+#: C/bug-filing.page:9 C/develop.page:10 C/documentation.page:8
 #: C/highlighting.page:13 C/index.page:15 C/keyboard-shortcuts.page:15
 #: C/print-blank-puzzles.page:11 C/print-inprogress-game.page:12
 #: C/strategy.page:14 C/translate.page:10
@@ -135,17 +133,17 @@ msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bug-filing.page:19
+#: C/bug-filing.page:18
 msgid "Report a Problem"
 msgstr "Informar de un error"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:20
+#: C/bug-filing.page:19
 msgid ""
-"<app>GNOME Sudoku</app> is maintained by a volunteer community. You are "
-"welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "
-"report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/";
-"GNOME/gnome-sudoku/issues/\"/>."
+"<app>GNOME Sudoku</app> is maintained by a volunteer community. You are welcome "
+"to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug report</em>. To "
+"file a bug, go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/";
+"issues/\"/>."
 msgstr ""
 "<app>GNOME Sudoku</app> lo mantiene la comunidad de manera voluntaria. Si "
 "quiere participar, es bienvenido. Si encuentra un error, puede rellenar un "
@@ -153,10 +151,10 @@ msgstr ""
 "\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues/\"/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:23
+#: C/bug-filing.page:22
 msgid ""
-"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
-"about bugs, crashes and request enhancements."
+"This is a bug tracking system where users and developers can file details about "
+"bugs, crashes and request enhancements."
 msgstr ""
 "Este es el sistema de seguimiento de errores en el que los usuarios y los "
 "desarrolladores pueden archivar detalles sobre los errores, fallos y "
@@ -164,60 +162,54 @@ msgstr ""
 
 # Gitlab no está traducido al español
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:26
+#: C/bug-filing.page:25
 msgid ""
 "To participate you need an account which will give you the ability to gain "
 "access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
 "receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
-"have an account, just click on the <gui>Sign in / Register</gui> link to "
-"create one."
+"have an account, just click on the <gui>Sign in / Register</gui> link to create "
+"one."
 msgstr ""
-"Para participar necesita una cuenta, que le permitirá obtener acceso, "
-"informar de errores y hacer comentarios. También debe registrarse para poder "
-"recibir actualizaciones por correo electrónico sobre el estado de su informe "
-"de error. Si todavía no tiene una cuenta, simplemente pulse en el enlace "
-"<gui>Sign in / Register</gui> para crear una."
+"Para participar necesita una cuenta, que le permitirá obtener acceso, informar "
+"de errores y hacer comentarios. También debe registrarse para poder recibir "
+"actualizaciones por correo electrónico sobre el estado de su informe de error. "
+"Si todavía no tiene una cuenta, simplemente pulse en el enlace <gui>Sign in / "
+"Register</gui> para crear una."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:30
-#| msgid ""
-#| "Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. "
-#| "Before reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.";
-#| "gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, "
-#| "and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues";
-#| "\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
+#: C/bug-filing.page:29
 msgid ""
 "Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
-"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</"
-"link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/";
-"issues\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
+"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Community/";
+"GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</link>, and "
+"please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues";
+"\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
 msgstr ""
 "Una vez que tenga su cuenta, inicie sesión y pulse en <gui>New issue</gui>. "
 "Antes de informar de un error, lea la <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
 "Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">guías para informar de un "
-"error</link> y <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/";
-"issues\">busque</link> el error para ver si ya existe."
+"error</link> y <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues";
+"\">busque</link> el error para ver si ya existe."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:34
+#: C/bug-filing.page:33
 msgid ""
 "If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
 "<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
 "<gui>Submit Issue</gui>."
 msgstr ""
-"Si quiere solicitar una característica nueva, elija <gui>1. Feature</gui> en "
-"el menú <gui>Labels</gui>. Rellene las secciones «Title» y «Description» y "
-"pulse <gui>Submit Issue</gui>."
+"Si quiere solicitar una característica nueva, elija <gui>1. Feature</gui> en el "
+"menú <gui>Labels</gui>. Rellene las secciones «Title» y «Description» y pulse "
+"<gui>Submit Issue</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:38
+#: C/bug-filing.page:37
 msgid ""
-"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
-"is being dealt with."
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is "
+"being dealt with."
 msgstr ""
-"Se asignará un número de ID a su informe, y su estado se actualizará a "
-"medida que se vaya tratando."
+"Se asignará un número de ID a su informe, y su estado se actualizará a medida "
+"que se vaya tratando."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/develop.page:19
@@ -230,8 +222,8 @@ msgid ""
 "The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
 "community. You are welcome to participate."
 msgstr ""
-"Los <app>juegos de GNOME</app> los desarrolla y los mantiene una comunidad "
-"de voluntarios. Si quiere participar es bienvenido."
+"Los <app>juegos de GNOME</app> los desarrolla y los mantiene una comunidad de "
+"voluntarios. Si quiere participar es bienvenido."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/develop.page:23
@@ -243,11 +235,10 @@ msgid ""
 "mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">mailing list</link>."
 msgstr ""
 "Si quiere <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Sudoku\";>contribuir al "
-"desarrollo de <app>GNOME Sudoku</app></link>, puede ponerse en contacto con "
-"los desarrolladores usando <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
-"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">IRC</link>, o mediante la "
-"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>lista de "
-"correo</link>."
+"desarrollo de <app>GNOME Sudoku</app></link>, puede ponerse en contacto con los "
+"desarrolladores usando <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A";
+"%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">IRC</link>, o mediante la <link href="
+"\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>lista de correo</link>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/documentation.page:17
@@ -260,21 +251,21 @@ msgid ""
 "The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
 "community. You are welcome to participate."
 msgstr ""
-"La documentación de los <app>juegos de GNOME</app> las mantiene una "
-"comunidad de voluntarios. Si quiere participar es bienvenido."
+"La documentación de los <app>juegos de GNOME</app> las mantiene una comunidad "
+"de voluntarios. Si quiere participar es bienvenido."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/documentation.page:22
 msgid ""
-"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
-"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
-"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.gnome.";
-"org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with us "
+"using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org";
+"%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/";
+"listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
 msgstr ""
 "Para colaborar con el Proyecto de documentación, póngase en contacto con "
 "nosotros usando <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F";
-"%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">IRC</link>, o mediante la <link href=\"https://";
-"mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">lista de correo</link>."
+"%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">IRC</link>, o mediante la <link href=\"https://mail.";
+"gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">lista de correo</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/documentation.page:24
@@ -298,14 +289,13 @@ msgstr "Notas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/earmarks.page:27
 msgid ""
-"Earmarks (small numeric notes) can be added to any cell. They allow you to "
-"mark possible values for a cell. Earmarks allow you to store any number of "
-"digits in the cell. Each digit may be selected only once."
+"Earmarks (small numeric notes) can be added to any cell. They allow you to mark "
+"possible values for a cell. Earmarks allow you to store any number of digits in "
+"the cell. Each digit may be selected only once."
 msgstr ""
-"Las notas se pueden añadir a cualquier casilla. Le permiten marcar los "
-"valores posibles de una casilla. Las notas le permiten almacenar cualquier "
-"cantidad de dígitos en la casilla. Cada dígito se puede seleccionar solo una "
-"vez."
+"Las notas se pueden añadir a cualquier casilla. Le permiten marcar los valores "
+"posibles de una casilla. Las notas le permiten almacenar cualquier cantidad de "
+"dígitos en la casilla. Cada dígito se puede seleccionar solo una vez."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/earmarks.page:29
@@ -320,8 +310,8 @@ msgstr "Seleccione la casilla."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/earmarks.page:33
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> through "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>9</key></keyseq>."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> through <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>9</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> hasta <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>9</key></keyseq>."
@@ -330,8 +320,8 @@ msgstr ""
 #: C/earmarks.page:36
 msgid ""
 "You can remove a number from the earmarks by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>1</key></keyseq> through <keyseq><key>Ctrl</key><key>9</key></"
-"keyseq> again."
+"key><key>1</key></keyseq> through <keyseq><key>Ctrl</key><key>9</key></keyseq> "
+"again."
 msgstr ""
 "Puede quitar un número de las notas pulsando desde <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>1</key></keyseq> hasta <keyseq><key>Ctrl</key><key>9</key></keyseq> "
@@ -340,8 +330,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/earmarks.page:38
 msgid ""
-"You can also add earmarks by clicking the cell while pressing <key>Ctrl</"
-"key>, or right-clicking the cell, and then choosing a number."
+"You can also add earmarks by clicking the cell while pressing <key>Ctrl</key>, "
+"or right-clicking the cell, and then choosing a number."
 msgstr ""
 "También puede añadir notas pulsando en la casilla mientras mantiene pulsado "
 "<key>Ctrl</key>, o pulsando con el botón derecho en la casilla y luego "
@@ -355,17 +345,23 @@ msgstr "Resaltado"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/highlighting.page:24
 msgid ""
-"You can turn on highlighting to automatically highlight the current row, "
-"column and box in different colors. This can make it easier to see which "
-"values cannot go into a current square. To toggle highlighting, press the "
-"menu button in the top-right corner of the window and then select <gui style="
-"\"menuitem\">Highlighter</gui>."
+"You can turn on highlighting to automatically highlight the current row, column "
+"and box in different colors. This can make it easier to see which values cannot "
+"go into a current square. To toggle highlighting, press the menu button in the "
+"top-right corner of the window and then select <gui style=\"menuitem"
+"\">Highlighter</gui>."
 msgstr ""
 "Puede activar el resaltado para resaltar automáticamente la fila, columna y "
-"cuadrado actuales en diferentes colores. Esto ayuda a ver qué valores no "
-"pueden ir en el cuadrado actual, más fácilmente. Para conmutar el resaltado "
-"pulse <gui>Sudoku</gui> en la barra superior y luego seleccione <gui style="
-"\"menuitem\">Resaltador</gui>."
+"cuadrado actuales en diferentes colores. Esto ayuda a ver qué valores no pueden "
+"ir en el cuadrado actual, más fácilmente. Para conmutar el resaltado pulse "
+"<gui>Sudoku</gui> en la barra superior y luego seleccione <gui style=\"menuitem"
+"\">Resaltador</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:6
+msgctxt "link:trail"
+msgid "GNOME Sudoku"
+msgstr "GNOME Sudoku"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:7
@@ -392,11 +388,11 @@ msgstr "2015"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:27
 msgid ""
-"Learn to play GNOME Sudoku, a logic-based puzzle game in which a grid must "
-"be filled with the correct numbers."
+"Learn to play GNOME Sudoku, a logic-based puzzle game in which a grid must be "
+"filled with the correct numbers."
 msgstr ""
-"Aprenda a jugar a GNOME Sudoku, un puzle de lógica en el que debe rellenar "
-"una rejilla con los números correctos."
+"Aprenda a jugar a GNOME Sudoku, un puzle de lógica en el que debe rellenar una "
+"rejilla con los números correctos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:32
@@ -408,15 +404,15 @@ msgstr "<_:media-1/> GNOME Sudoku"
 msgid ""
 "GNOME Sudoku is a logic-based number-placement puzzle in which a 9×9 square "
 "must be filled with the correct digits. The unique puzzles can be played on "
-"screen or <link xref=\"index#print\">printed</link>. If you do not have time "
-"to finish a game, you can <link xref=\"save-resume#resume\">resume</link> it "
-"any time."
+"screen or <link xref=\"index#print\">printed</link>. If you do not have time to "
+"finish a game, you can <link xref=\"save-resume#resume\">resume</link> it any "
+"time."
 msgstr ""
-"GNOME Sudoku es un rompecabezas basado en la lógica y en colocar números en "
-"el que hay que rellenar un cuadrado de 9x9 con los dígitos correctos. Estos "
-"puzles únicos se pueden jugar en la pantalla o <link xref=\"index#print"
-"\">imprimirlos</link>. Si no tiene tiempo de terminar una partida, puede "
-"<link xref=\"save-resume#resume\">reanudarla</link> en cualquier momento."
+"GNOME Sudoku es un rompecabezas basado en la lógica y en colocar números en el "
+"que hay que rellenar un cuadrado de 9x9 con los dígitos correctos. Estos puzles "
+"únicos se pueden jugar en la pantalla o <link xref=\"index#print\">imprimirlos</"
+"link>. Si no tiene tiempo de terminar una partida, puede <link xref=\"save-"
+"resume#resume\">reanudarla</link> en cualquier momento."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:44
@@ -541,8 +537,7 @@ msgstr "<key>F1</key>"
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:3
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr ""
-"Licencia Creative Commons Atribución - Compartir igual 3.0 sin soporte."
+msgstr "Licencia Creative Commons Atribución - Compartir Igual 3.0 No portada"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:3
@@ -606,13 +601,13 @@ msgstr "<em>Atribución</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/license.page:39
 msgid ""
-"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
-"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
-"of the work)."
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor "
+"(but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the "
+"work)."
 msgstr ""
-"Debe reconocer los créditos de la obra de la manera especificada por el "
-"autor o el licenciador (pero no de una manera que sugiera que tiene su apoyo "
-"o apoyan el uso que hace de su obra)."
+"Debe reconocer los créditos de la obra de la manera especificada por el autor o "
+"el licenciador (pero no de una manera que sugiera que tiene su apoyo o apoyan "
+"el uso que hace de su obra)."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/license.page:46
@@ -626,16 +621,16 @@ msgid ""
 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
 msgstr ""
 "Si altera, transforma o amplía esta obra para crear una obra derivada, sólo "
-"puede distribuir la obra resultante bajo la misma licencia, una similar o "
-"una compatible."
+"puede distribuir la obra resultante bajo la misma licencia, una similar o una "
+"compatible."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:53
 msgid ""
-"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
-"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</link>, or read the "
+"full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>Commons "
+"Deed</link>."
 msgstr ""
 "Para ver el texto completo de la licencia consulte la <link href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">página web de Creative "
@@ -691,7 +686,7 @@ msgstr "Imprimir el juego"
 #: C/print-inprogress-game.page:22
 msgid "You can print the sudoku are playing to a file or to a printer."
 msgstr ""
-"Puede imprimir el sudoku al que está jugando en un archivo o en una impresora"
+"Puede imprimir el sudoku al que está jugando en un archivo o en una impresora."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/print-inprogress-game.page:25
@@ -706,7 +701,7 @@ msgstr "Pulse <gui style=\"menuitem\">Imprimir el puzle actual…</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-inprogress-game.page:35
 msgid "Select your printer."
-msgstr "Seleccione su impresora"
+msgstr "Seleccione su impresora."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/print-inprogress-game.page:42
@@ -715,9 +710,9 @@ msgid ""
 "org/users/gnome-help/stable/printing-setup.html\" xref=\"help:gnome-help/"
 "printing-setup\">Set up a local printer</link>."
 msgstr ""
-"Si su impresora no está en la lista, consulte el apartado <link href="
-"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/printing-setup.html\"; xref="
-"\"help:gnome-help/printing-setup\">Configurar una impresora local</link>."
+"Si su impresora no está en la lista, consulte el apartado <link href=\"https://";
+"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/printing-setup.html\" xref=\"help:gnome-"
+"help/printing-setup\">Configurar una impresora local</link>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/rules.page:20
@@ -727,13 +722,13 @@ msgstr "Reglas del juego"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/rules.page:21
 msgid ""
-"In order to complete the puzzle, you must fill each cell with a number "
-"between 1 and 9, inclusive, such that no number is repeated in any row, "
-"column or 3×3 box."
+"In order to complete the puzzle, you must fill each cell with a number between "
+"1 and 9, inclusive, such that no number is repeated in any row, column or 3×3 "
+"box."
 msgstr ""
-"Para completar el puzle, debe rellenar cada casilla con un número entre 1 y "
-"9, ambos inclusive, de manera que no se repita ningún número en ninguna "
-"fila, columna o cuadrado de 3x3."
+"Para completar el puzle, debe rellenar cada casilla con un número entre 1 y 9, "
+"ambos inclusive, de manera que no se repita ningún número en ninguna fila, "
+"columna o cuadrado de 3x3."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/rules.page:23
@@ -741,8 +736,8 @@ msgid ""
 "In a solved sudoku, each row, column, and 3×3 box contains all the numbers 1 "
 "through 9."
 msgstr ""
-"En un sudoku resuelto, cada fila, columna y cuadrado de 3x3 contienen todos "
-"los números, del 1 al 9."
+"En un sudoku resuelto, cada fila, columna y cuadrado de 3x3 contienen todos los "
+"números, del 1 al 9."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/rules.page:26
@@ -784,8 +779,8 @@ msgstr "Cada vez que inicia <app>Sudoku</app>, se abrirá su partida guardada."
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/save-resume.page:38
 msgid ""
-"If you’d like to stop playing that game and begin another, just select "
-"<gui>New Puzzle</gui> and begin your new game."
+"If you’d like to stop playing that game and begin another, just select <gui>New "
+"Puzzle</gui> and begin your new game."
 msgstr ""
 "Si quiere dejar de jugar una partida y comenzar otra, simplemente seleccione "
 "<gui>Nuevo puzle</gui> y comience su partida nueva."
@@ -803,9 +798,8 @@ msgstr "Estrategia"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/strategy.page:23
 msgid ""
-"There is only one possibility for each cell in a Sudoku puzzle. The "
-"following strategies will help you systematically discover the solution for "
-"every cell."
+"There is only one possibility for each cell in a Sudoku puzzle. The following "
+"strategies will help you systematically discover the solution for every cell."
 msgstr ""
 "Sólo hay una posibilidad para cada casilla en un puzle de Sudoku. Las "
 "siguientes estrategias le ayudarán a descubrir sistemáticamente la solución "
@@ -819,7 +813,7 @@ msgstr "Estrategia 1:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/strategy.page:28
 msgid "Choose the row with the most numbers in it."
-msgstr "Elija la fila que contiene más números"
+msgstr "Elija la fila que contiene más números."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/strategy.page:29
@@ -828,8 +822,7 @@ msgid ""
 "these instructions are written as if a row had the most numbers in it."
 msgstr ""
 "Debe elegir la fila o la columna con más números. Para simplificar, estas "
-"instrucciones se han escrito como si una fila tuviera la mayoría de los "
-"números."
+"instrucciones se han escrito como si una fila tuviera la mayoría de los números."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/strategy.page:33
@@ -842,27 +835,27 @@ msgid ""
 "Choose one of the empty cells in this row. Determine which of the missing "
 "numbers are in that column or in that 3×3 box."
 msgstr ""
-"Elija una de las casillas vacías en esta fila. Determine qué números de los "
-"que faltan están en esa columna o en ese cuadrado de 3x3."
+"Elija una de las casillas vacías en esta fila. Determine qué números de los que "
+"faltan están en esa columna o en ese cuadrado de 3x3."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/strategy.page:35
 msgid ""
-"Using <link xref=\"earmarks\">earmarks</link>, enter the missing numbers "
-"which are not in that column or 3×3 box. These numbers are candidate "
-"solutions for that cell."
+"Using <link xref=\"earmarks\">earmarks</link>, enter the missing numbers which "
+"are not in that column or 3×3 box. These numbers are candidate solutions for "
+"that cell."
 msgstr ""
-"Usando las <link xref=\"notes\">notas</link>, introduzca los números que "
-"faltan que no están en esa columna o en ese cuadrado de 3x3. Estos números "
-"son soluciones candidatas para esa casilla."
+"Usando las <link xref=\"notes\">notas</link>, introduzca los números que faltan "
+"que no están en esa columna o en ese cuadrado de 3x3. Estos números son "
+"soluciones candidatas para esa casilla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/strategy.page:36
 msgid ""
-"Go to the next empty cell of the chosen row and repeat the above method. "
-"Repeat this for every row and column, starting at those with the most "
-"numbers and continuing through to the least. Always look carefully for the "
-"numbers and don’t forget the 3×3 boxes."
+"Go to the next empty cell of the chosen row and repeat the above method. Repeat "
+"this for every row and column, starting at those with the most numbers and "
+"continuing through to the least. Always look carefully for the numbers and "
+"don’t forget the 3×3 boxes."
 msgstr ""
 "Vaya a la siguiente casilla vacía en la fila elegida y repita el método "
 "anterior. Repítalo en cada fila y columna, empezando por aquellas que tienen "
@@ -872,13 +865,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/strategy.page:38 C/strategy.page:55
 msgid ""
-"This strategy will help reveal the cells which have only one possible "
-"choice. When revealed, you can fill those cells in with that choice, and "
-"repeat the strategy again until the entire puzzle is solved."
+"This strategy will help reveal the cells which have only one possible choice. "
+"When revealed, you can fill those cells in with that choice, and repeat the "
+"strategy again until the entire puzzle is solved."
 msgstr ""
-"Esta estrategia revelará las casillas que sólo tienen una posibilidad. "
-"Cuando las haya descubierto, puede rellenar esas casillas con el valor y "
-"repetir la estrategia otra vez hasta que resuelva el puzle entero."
+"Esta estrategia revelará las casillas que sólo tienen una posibilidad. Cuando "
+"las haya descubierto, puede rellenar esas casillas con el valor y repetir la "
+"estrategia otra vez hasta que resuelva el puzle entero."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/strategy.page:40
@@ -901,30 +894,30 @@ msgid ""
 "Now look at the left vertical alignment of the 3×3 boxes and locate the "
 "column(s) in which this number appears."
 msgstr ""
-"Ahora mire en la alineación vertical izquierda del cuadrado de 3x3 y "
-"encuentre la o las columnas en las que aparece este número."
+"Ahora mire en la alineación vertical izquierda del cuadrado de 3x3 y encuentre "
+"la o las columnas en las que aparece este número."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/strategy.page:51
 msgid ""
-"In this alignment, go to a 3×3 box which does not contain this number in any "
-"of its cells. Using <link xref=\"earmarks\">earmarks</link>, enter this "
-"number in every empty cell of the column in which this number does not "
-"appear. If the number appears in the row of one of these cells, do not enter "
-"it in that cell’s earmarks."
+"In this alignment, go to a 3×3 box which does not contain this number in any of "
+"its cells. Using <link xref=\"earmarks\">earmarks</link>, enter this number in "
+"every empty cell of the column in which this number does not appear. If the "
+"number appears in the row of one of these cells, do not enter it in that cell’s "
+"earmarks."
 msgstr ""
 "En esta alineación, vaya a un cuadrado de 3x3 que no contenga este número en "
 "ninguna de sus casillas. Usando las <link xref=\"notes\">notas</link>, "
-"introduzca este número en cada casilla vacía de la columna en la que no "
-"aparece este número. Si el número aparece en la fila de una de estas "
-"casillas, no lo introduzca en las notas de estas casillas."
+"introduzca este número en cada casilla vacía de la columna en la que no aparece "
+"este número. Si el número aparece en la fila de una de estas casillas, no lo "
+"introduzca en las notas de estas casillas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/strategy.page:52
 msgid "Repeat the last two steps for the center and right vertical alignments."
 msgstr ""
-"Repita los dos últimos pasos para las alineaciones verticales del centro y "
-"de la derecha."
+"Repita los dos últimos pasos para las alineaciones verticales del centro y de "
+"la derecha."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/strategy.page:53
@@ -946,8 +939,8 @@ msgid ""
 "If neither of the above strategies solves the puzzle on its own, you can "
 "alternate strategies. You can also combine the strategies."
 msgstr ""
-"Si ninguna de las estrategias anteriores resuelve el puzle por sí sola, "
-"puede alternarlas. También puede combinar las estrategias."
+"Si ninguna de las estrategias anteriores resuelve el puzle por sí sola, puede "
+"alternarlas. También puede combinar las estrategias."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/translate.page:23
@@ -957,13 +950,12 @@ msgstr "Ayudar a traducir"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:24
 msgid ""
-"The <app>GNOME games</app> user interface and documentation is being "
-"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
-"participate."
+"The <app>GNOME games</app> user interface and documentation is being translated "
+"by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate."
 msgstr ""
-"La interfaz de usuario de los <app>juegos de GNOME</app> y la documentación "
-"las traduce una comunidad de voluntarios de todo el mundo. Si quiere "
-"participar, es bienvenido."
+"La interfaz de usuario de los <app>juegos de GNOME</app> y la documentación las "
+"traduce una comunidad de voluntarios de todo el mundo. Si quiere participar, es "
+"bienvenido."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:27
@@ -971,8 +963,8 @@ msgid ""
 "There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-sudoku/\";>many "
 "languages</link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
-"Hay <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-sudoku/\";>muchos "
-"idiomas</link> para los que se siguen necesitando traducciones."
+"Hay <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-sudoku/\";>muchos idiomas</"
+"link> para los que se siguen necesitando traducciones."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:30
@@ -982,10 +974,10 @@ msgid ""
 "teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
 "ability to upload new translations."
 msgstr ""
-"Para empezar a traducir necesitará <link href=\"https://l10n.gnome.org";
-"\">crear una cuenta</link> y unirse al <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
-"teams/\">equipo de traducción</link> de su idioma. Esto le dará la "
-"posibilidad de subir traducciones nuevas."
+"Para empezar a traducir necesitará <link href=\"https://l10n.gnome.org\";>crear "
+"una cuenta</link> y unirse al <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/";
+"\">equipo de traducción</link> de su idioma. Esto le dará la posibilidad de "
+"subir traducciones nuevas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:34
@@ -995,22 +987,20 @@ msgid ""
 "channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
 "result of timezone differences."
 msgstr ""
-"Puede chatear con los traductores de GNOME usando <link href=\"https://";
-"cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">IRC</link>. "
-"La gente de los canales se encuentra en cualquier parte del mundo, por lo "
-"que puede que no obtenga una respuesta inmediata debido a las diferencias "
-"horarias."
+"Puede chatear con los traductores de GNOME usando <link href=\"https://cbe003.";
+"chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">IRC</link>. La gente de "
+"los canales se encuentra en cualquier parte del mundo, por lo que puede que no "
+"obtenga una respuesta inmediata debido a las diferencias horarias."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:37
 msgid ""
-"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
-"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
-"list</link>."
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link "
+"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing list</link>."
 msgstr ""
-"Alternativamente, puede contactar con el equipo de internacionalización "
-"usando su <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n";
-"\">lista de correo</link>."
+"Alternativamente, puede contactar con el equipo de internacionalización usando "
+"su <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>lista de "
+"correo</link>."
 
 #~ msgid "<app>Sudoku</app> with highlighting."
 #~ msgstr "<app>Sudoku</app> con resaltado."
@@ -1025,8 +1015,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Línea de comandos"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To view commandline options for gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --help</"
-#~ "cmd>"
+#~ "To view commandline options for gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --help</cmd>"
 #~ msgstr ""
 #~ "Para ver las opciones de línea de comandos de gnome-sudoku: <cmd>gnome-"
 #~ "sudoku --help</cmd>"
@@ -1035,15 +1024,15 @@ msgstr ""
 #~ "To view the version number of your gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --"
 #~ "version</cmd>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Para ver el número de versión de gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --"
-#~ "version</cmd>"
+#~ "Para ver el número de versión de gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --version</"
+#~ "cmd>"
 
 #~ msgid "Print debug information"
 #~ msgstr "Imprimir información de depuración"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This command may be useful when you are filing a bug and need to post "
-#~ "debug information: <cmd>gnome-sudoku -v</cmd>"
+#~ "This command may be useful when you are filing a bug and need to post debug "
+#~ "information: <cmd>gnome-sudoku -v</cmd>"
 #~ msgstr ""
 #~ "Este comando puede ser útil cuando está rellenando un informe de error y "
 #~ "necesita enviar información de depuración: <cmd>gnome-sudoku -v</cmd>"
@@ -1054,16 +1043,16 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "This command is useful if you are filing a bug about slow performance. It "
 #~ "will show the performance of different functions that run, and possibly "
-#~ "reveal which specific function(s) may be responsible for poor "
-#~ "performance. This information attached to a bug could make it easier to "
-#~ "fix the problem, but this command is used mostly by programmers."
+#~ "reveal which specific function(s) may be responsible for poor performance. "
+#~ "This information attached to a bug could make it easier to fix the problem, "
+#~ "but this command is used mostly by programmers."
 #~ msgstr ""
 #~ "Este comando es útil si está enviando un informe de error por bajo "
 #~ "rendimiento. Mostrará el rendimiento de diferentes funciones que se "
 #~ "ejecutan, y posiblemente revele qué funciones en concreto son las "
-#~ "responsables del bajo rendimiento. Esta información, adjuntada a un "
-#~ "informe de error, hará que el problema sea más fácil de resolver, aunque "
-#~ "este comando lo usan generalmente los programadores."
+#~ "responsables del bajo rendimiento. Esta información, adjuntada a un informe "
+#~ "de error, hará que el problema sea más fácil de resolver, aunque este "
+#~ "comando lo usan generalmente los programadores."
 
 #~ msgid "<cmd>gnome-sudoku -p</cmd>"
 #~ msgstr "<cmd>gnome-sudoku -p</cmd>"
@@ -1082,8 +1071,8 @@ msgstr ""
 #~ "This command is mostly used by programmers to step through the code: "
 #~ "<cmd>gnome-sudoku -w</cmd>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Este comando es útil principalmente para desarrolladores, para examinar "
-#~ "paso a paso el código: <cmd>gnome-sudoku -w</cmd>"
+#~ "Este comando es útil principalmente para desarrolladores, para examinar paso "
+#~ "a paso el código: <cmd>gnome-sudoku -w</cmd>"
 
 #~ msgid "Hints"
 #~ msgstr "Sugerencias"
@@ -1091,8 +1080,7 @@ msgstr ""
 #~ msgid "To show possible values for all cells click:"
 #~ msgstr "Para mostrar los valores posibles de todos los cuadrados, pulse:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show Possible Numbers</gui></guiseq>."
+#~ msgid "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show Possible Numbers</gui></guiseq>."
 #~ msgstr ""
 #~ "<guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Mostrar los números posibles</gui></"
 #~ "guiseq>."
@@ -1101,23 +1089,22 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Para pedir a Sudoku que muestre un cuadrado fácil de rellenar:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Hint</gui></guiseq>, or <gui>Hint</"
-#~ "gui> in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link>."
+#~ "Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Hint</gui></guiseq>, or <gui>Hint</gui> "
+#~ "in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Puse <guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Pista</gui></guiseq>, o "
-#~ "<gui>Pista</gui> en la <link xref=\"toolbar\">barra de herramientas</"
-#~ "link>."
+#~ "Puse <guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Pista</gui></guiseq>, o <gui>Pista</"
+#~ "gui> en la <link xref=\"toolbar\">barra de herramientas</link>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "These features work based on the logical possibilities given the current "
-#~ "board and not work by looking at the solution. This means that if you "
-#~ "made an error in an earlier move, these features may show incorrect "
-#~ "possible values."
+#~ "board and not work by looking at the solution. This means that if you made "
+#~ "an error in an earlier move, these features may show incorrect possible "
+#~ "values."
 #~ msgstr ""
 #~ "Estas características funcionan basándose en las posibilidades lógicas "
-#~ "proporcionadas por el tablero actual, no trabajan basándose en la "
-#~ "solución. Si ha cometido un error en un movimiento anterior, estas "
-#~ "características pueden mostrar valores posibles incorrectos."
+#~ "proporcionadas por el tablero actual, no trabajan basándose en la solución. "
+#~ "Si ha cometido un error en un movimiento anterior, estas características "
+#~ "pueden mostrar valores posibles incorrectos."
 
 #~ msgid ""
 #~ "A cell which usually has only one possible solution based on the current "
@@ -1128,24 +1115,22 @@ msgstr ""
 #~ "you to the same cell."
 #~ msgstr ""
 #~ "Un cuadrado que normalmente sólo tiene una solución posible basada en el "
-#~ "estado actual del tablero se indica en rojo parpadeante. En el caso de "
-#~ "que un puzle no tenga cuadrados con una única solución, se resaltará un "
-#~ "cuadrado con dos posibles soluciones o con el menor número de ellas. "
-#~ "Pulsar varias veces en <gui>Sugerencia</gui> no resaltará siempre la "
-#~ "misma celda."
+#~ "estado actual del tablero se indica en rojo parpadeante. En el caso de que "
+#~ "un puzle no tenga cuadrados con una única solución, se resaltará un cuadrado "
+#~ "con dos posibles soluciones o con el menor número de ellas. Pulsar varias "
+#~ "veces en <gui>Sugerencia</gui> no resaltará siempre la misma celda."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can edit the possible numbers by clicking in the bottom of the cell."
 #~ msgstr ""
-#~ "Puede editar los números posibles pulsando en la parte inferior del "
-#~ "cuadrado."
+#~ "Puede editar los números posibles pulsando en la parte inferior del cuadrado."
 
 #~ msgid ""
-#~ "These features can make easy puzzles too easy, so you should use this "
-#~ "mode sparingly."
+#~ "These features can make easy puzzles too easy, so you should use this mode "
+#~ "sparingly."
 #~ msgstr ""
-#~ "Esta características pueden hacer que los puzles sean demasiado fáciles, "
-#~ "por lo que debe usarlas con moderación."
+#~ "Esta características pueden hacer que los puzles sean demasiado fáciles, por "
+#~ "lo que debe usarlas con moderación."
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
@@ -1213,9 +1198,8 @@ msgstr ""
 #~ "Click on the part of a cell that is above the line that appears when you "
 #~ "hover over it. Alternatively, type <key>N</key>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pulse en la parte de un cuadrado que está por encima de la línea que "
-#~ "aparece cuando pasa el ratón por encima. Alternativamente, pulse <key>N</"
-#~ "key>."
+#~ "Pulse en la parte de un cuadrado que está por encima de la línea que aparece "
+#~ "cuando pasa el ratón por encima. Alternativamente, pulse <key>N</key>."
 
 #~ msgid "Type your notes"
 #~ msgstr "Escriba sus notas"
@@ -1224,23 +1208,21 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Pulse <key>Intro</key> o pulse fuera de la caja de texto."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can also take notes in the bottom of the cell by clicking in the "
-#~ "bottom of the cell or by typing <key>M</key>. However, this area is used "
-#~ "when you click <link xref=\"hints\">Show All Possible Numbers</link>. If "
-#~ "you plan to use this area, you should not use <gui>Show All Possible "
-#~ "Numbers</gui>."
+#~ "You can also take notes in the bottom of the cell by clicking in the bottom "
+#~ "of the cell or by typing <key>M</key>. However, this area is used when you "
+#~ "click <link xref=\"hints\">Show All Possible Numbers</link>. If you plan to "
+#~ "use this area, you should not use <gui>Show All Possible Numbers</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "También puede tomar notas en la parte inferior del cuadrado pulsando en "
-#~ "su parte inferior o pulsando la tecla <key>M</key>. Sin embargo, este "
-#~ "área se usa cuando pulsa <link xref=\"hints\">mostrar todos los números "
-#~ "posibles</link>. Si planea usar este área, no debería usar <link xref="
-#~ "\"hints\">mostrar todos los números posibles</link>."
+#~ "También puede tomar notas en la parte inferior del cuadrado pulsando en su "
+#~ "parte inferior o pulsando la tecla <key>M</key>. Sin embargo, este área se "
+#~ "usa cuando pulsa <link xref=\"hints\">mostrar todos los números posibles</"
+#~ "link>. Si planea usar este área, no debería usar <link xref=\"hints"
+#~ "\">mostrar todos los números posibles</link>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Click <guiseq><gui>Game</gui><gui>Print multiple sudokus</gui></guiseq>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pulse <guiseq><gui>Juego</gui><gui>Imprimir múltiples sudokus</gui></"
-#~ "guiseq>."
+#~ "Pulse <guiseq><gui>Juego</gui><gui>Imprimir múltiples sudokus</gui></guiseq>."
 
 #~ msgid "Select the number of sudokus per page from the next drop down menu."
 #~ msgstr ""
@@ -1248,24 +1230,22 @@ msgstr ""
 #~ "desplegable."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Games that have already been played are not printed by default. If you "
-#~ "don't care about repeating games, select <gui>Include games you've "
-#~ "already played in list of games to print</gui> in the <gui>Details</gui> "
-#~ "category."
+#~ "Games that have already been played are not printed by default. If you don't "
+#~ "care about repeating games, select <gui>Include games you've already played "
+#~ "in list of games to print</gui> in the <gui>Details</gui> category."
 #~ msgstr ""
-#~ "Los juegos a los que ya haya jugado no se imprimen de manera "
-#~ "predeterminada.Si no le repetir juegos, seleccione <gui>Incluir juegos "
-#~ "que ya ha jugado en la lista de juegos que imprimir</gui> en la categoría "
-#~ "<gui>Detalles</gui>"
+#~ "Los juegos a los que ya haya jugado no se imprimen de manera predeterminada."
+#~ "Si no le repetir juegos, seleccione <gui>Incluir juegos que ya ha jugado en "
+#~ "la lista de juegos que imprimir</gui> en la categoría <gui>Detalles</gui>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Games that are printed are not marked as played by default. You can "
-#~ "choose to <gui>Mark games as played once you've printed them.</gui> under "
-#~ "the <gui>Details</gui> category."
+#~ "Games that are printed are not marked as played by default. You can choose "
+#~ "to <gui>Mark games as played once you've printed them.</gui> under the "
+#~ "<gui>Details</gui> category."
 #~ msgstr ""
 #~ "Los juegos que se han imprimido no se marcan como jugados de manera "
-#~ "predeterminada. Puede elegir <gui>Marcar juegos como jugados una vez que "
-#~ "los ha impreso</gui> en la categoría <gui>Detalles</gui>."
+#~ "predeterminada. Puede elegir <gui>Marcar juegos como jugados una vez que los "
+#~ "ha impreso</gui> en la categoría <gui>Detalles</gui>."
 
 #~ msgid "Click <guiseq><gui>Game</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
 #~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Juego</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
@@ -1298,8 +1278,8 @@ msgstr ""
 #~ "To view the statistics about the current puzzle, click <guiseq><gui>Game</"
 #~ "gui><gui>Puzzle Statistics</gui></guiseq>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Para ver las estadísticas del puzle actual, seleccione "
-#~ "<guiseq><gui>Juego</gui><gui>Estadísticas del puzle</gui></guiseq>."
+#~ "Para ver las estadísticas del puzle actual, seleccione <guiseq><gui>Juego</"
+#~ "gui><gui>Estadísticas del puzle</gui></guiseq>."
 
 #~ msgid "Very hard puzzle statistics box example"
 #~ msgstr "Ejemplo de cuadro de estadísticas de un puzle muy difícil"
@@ -1313,8 +1293,8 @@ msgstr ""
 #~ "md5='13bff6de1e513a499dece168d4e69af5'"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<app>GNOME Sudoku</app> ranks puzzles based on the number of cells that "
-#~ "can be rapidly filled."
+#~ "<app>GNOME Sudoku</app> ranks puzzles based on the number of cells that can "
+#~ "be rapidly filled."
 #~ msgstr ""
 #~ "<app>GNOME Sudoku</app> categoriza los puzles basándose en el número de "
 #~ "cuadrados que pueden rellenarse rápidamente."
@@ -1330,35 +1310,35 @@ msgstr ""
 #~ "blank grid (i.e. only a 2 can go in this box, so it must be a 2)"
 #~ msgstr ""
 #~ "el número de cuadrados rellenables por eliminación, comenzando por la "
-#~ "rejilla vacía (ej. sólo puede ir un 2 en este cuadrado, así que debe ser "
-#~ "un 2)"
+#~ "rejilla vacía (ej. sólo puede ir un 2 en este cuadrado, así que debe ser un "
+#~ "2)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "the number of cells that can be filled by the process of filling, "
-#~ "starting from the blank grid (i.e. only one cell in this row can be a 2, "
-#~ "so it must be a 2)"
+#~ "the number of cells that can be filled by the process of filling, starting "
+#~ "from the blank grid (i.e. only one cell in this row can be a 2, so it must "
+#~ "be a 2)"
 #~ msgstr ""
 #~ "el número de cuadrado rellenables por el proceso de rellenado, comenzando "
-#~ "por la rejilla vacía (ej. sólo puede haber un 2 en esta fila, así que "
-#~ "debe ser un 2)."
+#~ "por la rejilla vacía (ej. sólo puede haber un 2 en esta fila, así que debe "
+#~ "ser un 2)."
 
 #~ msgid ""
 #~ "the number of times in solving the puzzle that the program used the trial-"
 #~ "and-error algorithm to solve the puzzle"
 #~ msgstr ""
-#~ "el número de veces que el equipo tuvo que que usar el algoritmo de prueba "
-#~ "y error para solucionar el puzle"
+#~ "el número de veces que el equipo tuvo que que usar el algoritmo de prueba y "
+#~ "error para solucionar el puzle"
 
 #~ msgid ""
 #~ "All sudoku puzzles can be solved without ever having to guess. When the "
-#~ "statistics box says that Sudoku used trial-and-error X number of times, "
-#~ "it does not mean that a human would have to use trial-and-error to solve "
-#~ "the puzzle."
+#~ "statistics box says that Sudoku used trial-and-error X number of times, it "
+#~ "does not mean that a human would have to use trial-and-error to solve the "
+#~ "puzzle."
 #~ msgstr ""
 #~ "Todos los sudokus se puede resolver sin necesidad de adivinar. Cuando la "
 #~ "caja de estadísticas diga que Sudoku necesita usar el método de prueba y "
-#~ "error X veces no significa que una persona deba usar el método de prueba "
-#~ "y error para resolver el puzle."
+#~ "error X veces no significa que una persona deba usar el método de prueba y "
+#~ "error para resolver el puzle."
 
 #~ msgid "Toolbar"
 #~ msgstr "Barra de herramientas"
@@ -1368,18 +1348,18 @@ msgstr ""
 #~ "Toolbar</gui></guiseq>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Para mostrar u ocultar la barra de herramientas, pulse "
-#~ "<guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Mostrar la barra de herramientas</"
-#~ "gui></guiseq>."
+#~ "<guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Mostrar la barra de herramientas</gui></"
+#~ "guiseq>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions "
-#~ "with your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, "
-#~ "from left to right, are New Game, Undo, Redo, <link xref=\"hints\">Hint</"
-#~ "link>, and <link xref=\"trackers\">Track Additions</link>."
+#~ "with your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, from "
+#~ "left to right, are New Game, Undo, Redo, <link xref=\"hints\">Hint</link>, "
+#~ "and <link xref=\"trackers\">Track Additions</link>."
 #~ msgstr ""
 #~ "La barra de herramientas, situada debajo de la barra de menú, le permite "
-#~ "realizar acciones comunes con el ratón. Para usar un elemento de la barra "
-#~ "de herramientas, simplemente pulse sobre él. Los botones, de izquierda a "
+#~ "realizar acciones comunes con el ratón. Para usar un elemento de la barra de "
+#~ "herramientas, simplemente pulse sobre él. Los botones, de izquierda a "
 #~ "derecha, son «Juego nuevo», «Deshace» «Rehacer», <link xref=\"hints"
 #~ "\">Sugerencia</link>, y <link xref=\"trackers\">Seguir adiciones</link>."
 
@@ -1389,21 +1369,20 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Trackers can be used to keep track of trial-and-error solutions. Tracked "
 #~ "moves are entered in a different color to help make the moves visually "
-#~ "distinct from moves made earlier in the game. This feature is "
-#~ "particularly useful when solving difficult games."
+#~ "distinct from moves made earlier in the game. This feature is particularly "
+#~ "useful when solving difficult games."
 #~ msgstr ""
 #~ "Los seguimientos se pueden usar para mantener las soluciones de prueba y "
-#~ "error. Los movimientos bajo seguimiento se introducen en un color "
-#~ "distinto para distinguirlos visualmente de los realizados en un puzle "
-#~ "anterior. Esto es particularmente útil para resolver puzles difíciles."
+#~ "error. Los movimientos bajo seguimiento se introducen en un color distinto "
+#~ "para distinguirlos visualmente de los realizados en un puzle anterior. Esto "
+#~ "es particularmente útil para resolver puzles difíciles."
 
 #~ msgid "Using the tracker:"
 #~ msgstr "Usar el seguimiento:"
 
 #~ msgid "You can toggle the tracker interface in one of the following ways:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Puede conmutar la interfaz de seguimiento de una de las siguientes "
-#~ "maneras:"
+#~ "Puede conmutar la interfaz de seguimiento de una de las siguientes maneras:"
 
 #~ msgid "Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Track Additions</gui></guiseq>."
 #~ msgstr ""
@@ -1411,11 +1390,10 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "Click <gui>Track Additions</gui> in the toolbar. If the toolbar is not "
-#~ "visible, click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show Toolbar</gui></"
-#~ "guiseq>."
+#~ "visible, click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show Toolbar</gui></guiseq>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pulse <gui>Seguir adiciones</gui> en la barra de herramientas. Si la "
-#~ "barra de herramientas no está visible, pulse <guiseq><gui>Configuración</"
+#~ "Pulse <gui>Seguir adiciones</gui> en la barra de herramientas. Si la barra "
+#~ "de herramientas no está visible, pulse <guiseq><gui>Configuración</"
 #~ "gui><gui>Mostrar la barra de herramientas</gui></guiseq>."
 
 #~ msgid "You can make untracked moves if no tracker is selected."
@@ -1424,15 +1402,14 @@ msgstr ""
 #~ "seguimiento."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To create a new tracker click <gui>Add</gui>. From this point on, any "
-#~ "number you enter will be part of the selected tracker."
+#~ "To create a new tracker click <gui>Add</gui>. From this point on, any number "
+#~ "you enter will be part of the selected tracker."
 #~ msgstr ""
-#~ "Para crear un seguimiento nuevo pulse <gui>Añadir</gui>. Desde este punto "
-#~ "en adelante, cualquier número que introduzca será parte del seguimiento "
+#~ "Para crear un seguimiento nuevo pulse <gui>Añadir</gui>. Desde este punto en "
+#~ "adelante, cualquier número que introduzca será parte del seguimiento "
 #~ "seleccionado."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can create as many trackers as you want by clicking <gui>Add</gui>."
+#~ msgid "You can create as many trackers as you want by clicking <gui>Add</gui>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Puede crear tantos seguimientos como quiera pulsando en <gui>Añadir</gui>."
 
@@ -1440,33 +1417,29 @@ msgstr ""
 #~ "You can apply a set of tracked additions by selecting the tracker and "
 #~ "clicking <gui>Apply</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Puede aplicar un conjunto de adiciones seguidas seleccionando el seguidor "
-#~ "y pulsando <gui>Aplicar</gui>."
+#~ "Puede aplicar un conjunto de adiciones seguidas seleccionando el seguidor y "
+#~ "pulsando <gui>Aplicar</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can clear a tracker by selecting it and clicking <gui>Clear</gui>."
+#~ msgid "You can clear a tracker by selecting it and clicking <gui>Clear</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Puede limpiar un seguimiento seleccionándolo y pulsando <gui>Limpiar</"
-#~ "gui>."
+#~ "Puede limpiar un seguimiento seleccionándolo y pulsando <gui>Limpiar</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Some sudoku players believe you should never use trial-and-error to solve "
-#~ "a puzzle. These players should not use this feature."
+#~ "Some sudoku players believe you should never use trial-and-error to solve a "
+#~ "puzzle. These players should not use this feature."
 #~ msgstr ""
 #~ "Algunos jugadores de sudoku piensan que nunca debería usar el método de "
-#~ "prueba y error para resolver un puzle. Estos jugadores no deberían usar "
-#~ "esta característica."
+#~ "prueba y error para resolver un puzle. Estos jugadores no deberían usar esta "
+#~ "característica."
 
 #~ msgid "Video Demonstration"
 #~ msgstr "Vídeo de demostración"
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/trackers.webm' "
-#~ "md5='ea60faea1b59d16cae73b697aa06da8e'"
+#~ "external ref='figures/trackers.webm' md5='ea60faea1b59d16cae73b697aa06da8e'"
 #~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/trackers.webm' "
-#~ "md5='ea60faea1b59d16cae73b697aa06da8e'"
+#~ "external ref='figures/trackers.webm' md5='ea60faea1b59d16cae73b697aa06da8e'"
 
 #~| msgctxt "link"
 #~| msgid "GNOME Sudoku"
@@ -1482,10 +1455,8 @@ msgstr ""
 #~ "md5='02b1037945e0b2a4b55be787a754efb4'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/logo.png' md5='7c3e1d7fc7589b8af2c825414580acad'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/logo.png' md5='7c3e1d7fc7589b8af2c825414580acad'"
+#~ msgid "external ref='figures/logo.png' md5='7c3e1d7fc7589b8af2c825414580acad'"
+#~ msgstr "external ref='figures/logo.png' md5='7c3e1d7fc7589b8af2c825414580acad'"
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
@@ -1494,42 +1465,38 @@ msgstr ""
 #~ "external ref='figures/logo32.png' md5='dbd56df255df85678b7a8d0a49101e0c'"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">GNOME Sudoku logo</"
-#~ "media> GNOME Sudoku"
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">GNOME Sudoku logo</media> "
+#~ "GNOME Sudoku"
 #~ msgstr ""
 #~ "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">logo de GNOME Sudoku</"
 #~ "media>GNOME Sudoku"
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/strategy1.png' "
-#~ "md5='a4e70720924fa75d0f466be7bd670a61'"
+#~ "external ref='figures/strategy1.png' md5='a4e70720924fa75d0f466be7bd670a61'"
 #~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/strategy1.png' "
-#~ "md5='a4e70720924fa75d0f466be7bd670a61'"
+#~ "external ref='figures/strategy1.png' md5='a4e70720924fa75d0f466be7bd670a61'"
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/strategy2.png' "
-#~ "md5='5cd4e27a7d2b8977964359f53336051a'"
+#~ "external ref='figures/strategy2.png' md5='5cd4e27a7d2b8977964359f53336051a'"
 #~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/strategy2.png' "
-#~ "md5='5cd4e27a7d2b8977964359f53336051a'"
+#~ "external ref='figures/strategy2.png' md5='5cd4e27a7d2b8977964359f53336051a'"
 
 #~ msgid ""
 #~ "To file your bug, choose the component <gui>gnome-sudoku</gui> in the "
 #~ "<gui>Component</gui> menu."
 #~ msgstr ""
-#~ "Para informar de un error, elija el componente <gui>gnome-sudoku</gui> en "
-#~ "el menú <gui>Component</gui>."
+#~ "Para informar de un error, elija el componente <gui>gnome-sudoku</gui> en el "
+#~ "menú <gui>Component</gui>."
 
 #~ msgid "Introduction"
 #~ msgstr "Introducción"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Gnome Sudoku is an application to generate and play games of Sudoku, a "
-#~ "popular number-based logic puzzle in which one must fill a 9 X 9 square "
-#~ "with the correct digits."
+#~ "popular number-based logic puzzle in which one must fill a 9 X 9 square with "
+#~ "the correct digits."
 #~ msgstr ""
 #~ "Gnome Sudoku es una aplicación para generar y jugar sudokus, un juego "
 #~ "popular de lógica basado en puzles numéricos en el que debe rellenar un "
@@ -1620,11 +1587,9 @@ msgstr ""
 #~ "md5=c23aa5087a503ffdefd891cc01be2849"
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/always_show_hint.png'; "
-#~ "md5=c97972c7861ffe5c9038dc91d3429985"
+#~ "@@image: 'figures/always_show_hint.png'; md5=c97972c7861ffe5c9038dc91d3429985"
 #~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/always_show_hint.png'; "
-#~ "md5=c97972c7861ffe5c9038dc91d3429985"
+#~ "@@image: 'figures/always_show_hint.png'; md5=c97972c7861ffe5c9038dc91d3429985"
 
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/highlighting.png'; md5=915eb28b353ed2ace530aebbef6f8347"
@@ -1646,107 +1611,105 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
-#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+#~ "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+#~ "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+#~ "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+#~ "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
+#~ "the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento "
-#~ "bajo los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión "
-#~ "1.1 o cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software "
-#~ "Foundation; sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni "
-#~ "Textos de Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL "
-#~ "en este <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">enlace</ulink> o en el "
-#~ "archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+#~ "Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
+#~ "los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o "
+#~ "cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation; "
+#~ "sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de "
+#~ "Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este "
+#~ "<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-"
+#~ "DOCS distribuido con este manual."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
-#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
-#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
-#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+#~ "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+#~ "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+#~ "section 6 of the license."
 #~ msgstr ""
-#~ "Este manual es parte de una colección de manuales de GNOME distribuido "
-#~ "bajo la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la "
-#~ "colección, puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, "
-#~ "tal como se describe en la sección 6 de la licencia."
+#~ "Este manual es parte de una colección de manuales de GNOME distribuido bajo "
+#~ "la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la colección, "
+#~ "puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se "
+#~ "describe en la sección 6 de la licencia."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 #~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
-#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
-#~ "initial capital letters."
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+#~ "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+#~ "capital letters."
 #~ msgstr ""
 #~ "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
-#~ "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos "
-#~ "nombres aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya "
-#~ "informado a los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas "
-#~ "marcas comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las "
-#~ "iniciales en mayúsculas."
+#~ "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
+#~ "aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya informado a "
+#~ "los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas marcas "
+#~ "comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en "
+#~ "mayúsculas."
 
 #~ msgid ""
 #~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
-#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+#~ "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
 #~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
 #~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
 #~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
 #~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
 #~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
-#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
-#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+#~ "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+#~ "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 #~ msgstr ""
 #~ "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
 #~ "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
-#~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, "
-#~ "SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL "
-#~ "RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
-#~ "VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
-#~ "MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y "
-#~ "NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA "
-#~ "REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE "
-#~ "GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE "
-#~ "NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO "
-#~ "DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA RENUNCIA;Y"
-
-#~ msgid ""
-#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
-#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
-#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
-#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
-#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
-#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
-#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
-#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
-#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
-#~ "DAMAGES."
+#~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA "
+#~ "ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO "
+#~ "RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÓN "
+#~ "MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE "
+#~ "AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR "
+#~ "INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, "
+#~ "MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA "
+#~ "PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO "
+#~ "NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
+#~ "DE LA RENUNCIA;Y"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+#~ "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+#~ "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+#~ "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+#~ "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+#~ "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+#~ "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+#~ "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+#~ "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+#~ "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 #~ msgstr ""
 #~ "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÚN NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
 #~ "CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
 #~ "AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
 #~ "DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
 #~ "PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÁN RESPONSABLES, ANTE NINGÚN "
-#~ "TERCERO, DE NINGÚN DAÑO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, "
-#~ "INCIDENTAL O CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, LOS "
-#~ "DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O "
-#~ "MAL FUNCIONAMIENTO INFORMÁTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA "
-#~ "DERIVADOS DEL USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O "
-#~ "RELACIONADO CON ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA "
-#~ "POSIBILIDAD DE TALES DAÑOS."
+#~ "TERCERO, DE NINGÚN DAÑO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL "
+#~ "O CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, LOS DAÑOS POR "
+#~ "PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O MAL "
+#~ "FUNCIONAMIENTO INFORMÁTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA DERIVADOS DEL "
+#~ "USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O RELACIONADO CON "
+#~ "ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES "
+#~ "DAÑOS."
 
 #~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
-#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
-#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+#~ "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+#~ "<placeholder-1/>"
 #~ msgstr ""
-#~ "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN "
-#~ "SEGÚN LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE "
-#~ "DE GNU (GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
+#~ "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÚN "
+#~ "LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU "
+#~ "(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
 
 #~ msgid "Thomas"
 #~ msgstr "Thomas"
@@ -1768,65 +1731,63 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Sudoku</"
-#~ "application> application or this manual, follow the directions in the "
-#~ "<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME "
-#~ "Feedback Page</ulink>."
+#~ "application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+#~ "url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+#~ "ulink>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente la "
 #~ "aplicación <application>Sudoku</application> o este manual, siga las "
-#~ "indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
-#~ "\"help\">Página de comentarios de GNOME</ulink>."
+#~ "indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
+#~ "\">Página de comentarios de GNOME</ulink>."
 
 #~ msgid "sudoku"
 #~ msgstr "sudoku"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<application>Sudoku</application> is an application to generate and play "
-#~ "the popular Sudoku logic puzzle (also known as Number Place)."
+#~ "<application>Sudoku</application> is an application to generate and play the "
+#~ "popular Sudoku logic puzzle (also known as Number Place)."
 #~ msgstr ""
-#~ "<application>Sudoku</application> es una aplicación para generar y jugar "
-#~ "a los populares juegos de lógica tipo puzle Sudoku (también conocidos "
-#~ "como el lugar del número)."
+#~ "<application>Sudoku</application> es una aplicación para generar y jugar a "
+#~ "los populares juegos de lógica tipo puzle Sudoku (también conocidos como el "
+#~ "lugar del número)."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The rules of Sudoku are quite simple. In order to complete the puzzle, "
-#~ "you must fill each square with a number between 1 and 9 such that every "
-#~ "row, column and 3x3 box on the board contains the numbers 1 through 9. "
-#~ "Stated another way, you must fill each square such that no number appears "
-#~ "twice in the same row, column, or 3x3 box."
+#~ "The rules of Sudoku are quite simple. In order to complete the puzzle, you "
+#~ "must fill each square with a number between 1 and 9 such that every row, "
+#~ "column and 3x3 box on the board contains the numbers 1 through 9. Stated "
+#~ "another way, you must fill each square such that no number appears twice in "
+#~ "the same row, column, or 3x3 box."
 #~ msgstr ""
 #~ "Las reglas de Sudoku son bastante simples. Para completar el puzle, debe "
-#~ "rellenar cada cuadrado con un número entre 1 y 9 tal que cada fila, "
-#~ "columna y caja de 3x3 del tablero contenga los números del 1 al 9. Dicho "
-#~ "de otra manera, debe rellenar cada cuadrado tal que no se repita ningún "
-#~ "número en la misma fila, columna o caja de 3x3."
+#~ "rellenar cada cuadrado con un número entre 1 y 9 tal que cada fila, columna "
+#~ "y caja de 3x3 del tablero contenga los números del 1 al 9. Dicho de otra "
+#~ "manera, debe rellenar cada cuadrado tal que no se repita ningún número en la "
+#~ "misma fila, columna o caja de 3x3."
 
 #~ msgid ""
-#~ "These two different ways of looking at the puzzle are two of the "
-#~ "principle ways players think as they play. On the one hand, you ask "
-#~ "yourself, “How can I fit all the numbers in this box?” On the other hand, "
-#~ "you ask yourself, “What numbers can fit in this square without causing a "
-#~ "conflict with other numbers in the same row, column, or 3x3 box?”"
+#~ "These two different ways of looking at the puzzle are two of the principle "
+#~ "ways players think as they play. On the one hand, you ask yourself, “How can "
+#~ "I fit all the numbers in this box?” On the other hand, you ask yourself, "
+#~ "“What numbers can fit in this square without causing a conflict with other "
+#~ "numbers in the same row, column, or 3x3 box?”"
 #~ msgstr ""
 #~ "Estas dos maneras diferentes de observar el puzle son las dos principales "
-#~ "formas de pensar de los jugadores de Sudoku. Por una parte, se pregunta a "
-#~ "sí mismo «¿Cómo puedo llenar todos los cuadrados de esta caja?». Y por la "
-#~ "otra también se pregunta «¿Qué números pueden ir en este cuadrado sin "
-#~ "causar conflicto con los otros números de la misma fila, columna o caja "
-#~ "3x3?»."
+#~ "formas de pensar de los jugadores de Sudoku. Por una parte, se pregunta a sí "
+#~ "mismo «¿Cómo puedo llenar todos los cuadrados de esta caja?». Y por la otra "
+#~ "también se pregunta «¿Qué números pueden ir en este cuadrado sin causar "
+#~ "conflicto con los otros números de la misma fila, columna o caja 3x3?»."
 
 #~ msgid ""
 #~ "In spite of the simplicity of the game, Sudoku puzzles can vary widely in "
-#~ "their difficulty. <application>Sudoku</application> allows you to select "
-#~ "the difficulty of the puzzle you want to play. By default, it will begin "
-#~ "with easy puzzles and gradually increase the difficulty of puzzles as you "
-#~ "improve."
+#~ "their difficulty. <application>Sudoku</application> allows you to select the "
+#~ "difficulty of the puzzle you want to play. By default, it will begin with "
+#~ "easy puzzles and gradually increase the difficulty of puzzles as you improve."
 #~ msgstr ""
 #~ "A pesar de la simplicidad del juego, los puzles de Sudokus pueden variar "
 #~ "enormemente su dificultad. <application>Sudoku</application> le permite "
-#~ "seleccionar la dificultad del puzle que desee jugar. De forma "
-#~ "predeterminada mostrará puzles fáciles para, gradualmente, ir "
-#~ "incrementando la dificultad de los mismos mientras mejore su pericia."
+#~ "seleccionar la dificultad del puzle que desee jugar. De forma predeterminada "
+#~ "mostrará puzles fáciles para, gradualmente, ir incrementando la dificultad "
+#~ "de los mismos mientras mejore su pericia."
 
 #~ msgid "Getting Started"
 #~ msgstr "Inicio"
@@ -1834,8 +1795,7 @@ msgstr ""
 #~ msgid "To Start <application>Sudoku</application>"
 #~ msgstr "Iniciar <application>Sudoku</application>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can start <application>Sudoku</application> in the following ways:"
+#~ msgid "You can start <application>Sudoku</application> in the following ways:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Puede iniciar <application>Sudoku</application> de las siguientes maneras:"
 
@@ -1853,32 +1813,31 @@ msgstr ""
 #~ "To start <application>Sudoku</application> from a command line, type the "
 #~ "following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Para iniciar <application>Sudoku</application> desde la línea de "
-#~ "comandos, escriba el siguiente comando y después pulse <keycap>Intro</"
-#~ "keycap>:"
+#~ "Para iniciar <application>Sudoku</application> desde la línea de comandos, "
+#~ "escriba el siguiente comando y después pulse <keycap>Intro</keycap>:"
 
 #~ msgid "When You Start <application>Sudoku</application>"
 #~ msgstr "Al iniciar <application>Sudoku</application>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "When you start <application>Sudoku</application> for the first time, you "
-#~ "will see the puzzle selector screen, where you can choose the difficulty "
-#~ "of the puzzle you want to play. If you've played before and have any "
-#~ "unfinished puzzles, you can select those puzzles from this screen as well."
+#~ "will see the puzzle selector screen, where you can choose the difficulty of "
+#~ "the puzzle you want to play. If you've played before and have any unfinished "
+#~ "puzzles, you can select those puzzles from this screen as well."
 #~ msgstr ""
 #~ "Al iniciar <application>Sudoku</application> por primera vez, verá la "
-#~ "pantalla de selección de puzles, donde puede elegir la dificultad del "
-#~ "puzle al que quiere jugar. Si ha jugado anteriormente y dejó un puzle sin "
+#~ "pantalla de selección de puzles, donde puede elegir la dificultad del puzle "
+#~ "al que quiere jugar. Si ha jugado anteriormente y dejó un puzle sin "
 #~ "finalizar, también puede seleccionar esos puzles desde esta pantalla."
 
 #~ msgid ""
 #~ "In the puzzle selector screen, the difficulty of the puzzle is displayed. "
-#~ "The color surrounding the puzzle image corresponds to the difficulty. A "
-#~ "dark red puzzle is harder than a light red puzzle, for example."
+#~ "The color surrounding the puzzle image corresponds to the difficulty. A dark "
+#~ "red puzzle is harder than a light red puzzle, for example."
 #~ msgstr ""
-#~ "En la pantalla de selección de puzles se muestra la dificultad del puzle. "
-#~ "El color alrededor de la imagen del puzle corresponde con la dificultad. "
-#~ "Por ejemplo, un puzle en rojo oscuro es más difícil que uno en rojo claro."
+#~ "En la pantalla de selección de puzles se muestra la dificultad del puzle. El "
+#~ "color alrededor de la imagen del puzle corresponde con la dificultad. Por "
+#~ "ejemplo, un puzle en rojo oscuro es más difícil que uno en rojo claro."
 
 #~ msgid "Double click on the puzzle of your choice to start playing."
 #~ msgstr "Pulse dos veces en el puzle de su elección para empezar a jugar."
@@ -1890,37 +1849,36 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Iniciar Sudoku: elija el nivel de dificultad."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can change puzzles at any time by pressing <guibutton>New</"
-#~ "guibutton>. This will bring you to the puzzle selection screen, where you "
-#~ "can select whatever puzzle you like."
+#~ "You can change puzzles at any time by pressing <guibutton>New</guibutton>. "
+#~ "This will bring you to the puzzle selection screen, where you can select "
+#~ "whatever puzzle you like."
 #~ msgstr ""
 #~ "Puede cambiar los puzles en cualquier momento pulsando <guibutton>Nuevo</"
-#~ "guibutton>. Esto le mostrará la pantalla de selección de puzle, donde "
-#~ "puede seleccionar el puzle que desee."
+#~ "guibutton>. Esto le mostrará la pantalla de selección de puzle, donde puede "
+#~ "seleccionar el puzle que desee."
 
 #~ msgid "Basic game play"
 #~ msgstr "Juego básico"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To play the game, start filling numbers 1-9 in the squares such that no "
-#~ "row, column, or 3x3 box has any number more than one time."
+#~ "To play the game, start filling numbers 1-9 in the squares such that no row, "
+#~ "column, or 3x3 box has any number more than one time."
 #~ msgstr ""
 #~ "Para jugar al juego, comience a rellenar los números del 1 al 9 en los "
 #~ "cuadrados tal que en ninguna fila, columna o caja de 3x3 se repita algún "
 #~ "número."
 
 #~ msgid "You can fill a number in a square with the keyboard or the mouse."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede rellenar un número en un cuadrado usando el teclado o el ratón."
+#~ msgstr "Puede rellenar un número en un cuadrado usando el teclado o el ratón."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use the arrow keys or the mouse to select the square you would like to "
-#~ "fill. Then type the number you want to put in the square. Typing "
+#~ "Use the arrow keys or the mouse to select the square you would like to fill. "
+#~ "Then type the number you want to put in the square. Typing "
 #~ "<keycap>Backspace</keycap> will remove the number."
 #~ msgstr ""
-#~ "Use las teclas de flechas o el ratón para seleccionar el cuadrado que "
-#~ "desea rellenar. Después escriba el número que quiere introducir en el "
-#~ "cuadrad. Pulsando <keycap>Retroceso</keycap> borrará el número."
+#~ "Use las teclas de flechas o el ratón para seleccionar el cuadrado que desea "
+#~ "rellenar. Después escriba el número que quiere introducir en el cuadrad. "
+#~ "Pulsando <keycap>Retroceso</keycap> borrará el número."
 
 #~ msgid "Mouse"
 #~ msgstr "Ratón"
@@ -1932,10 +1890,10 @@ msgstr ""
 #~ "double-click in the center of a square to bring up the number buttons."
 #~ msgstr ""
 #~ "Pulse un cuadrado para seleccionarlo, después pulse en el centro del "
-#~ "cuadrado para mostrar los botones con los números del 1 al 9. Pulse sobre "
-#~ "un número para seleccionarlo, o pulse sobre <guibutton>Limpiar</"
-#~ "guibutton> para limpiar el cuadrado. También puede pulsar dos veces en el "
-#~ "centro del cuadrado par amostrar los botones de los números."
+#~ "cuadrado para mostrar los botones con los números del 1 al 9. Pulse sobre un "
+#~ "número para seleccionarlo, o pulse sobre <guibutton>Limpiar</guibutton> para "
+#~ "limpiar el cuadrado. También puede pulsar dos veces en el centro del "
+#~ "cuadrado par amostrar los botones de los números."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you enter a number that is in conflict with other numbers on the grid, "
@@ -1951,60 +1909,58 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Un movimiento ilegal se resaltará en rojo."
 
 #~ msgid "Resuming an old game from the puzzle selector screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Resumir una partida antigua desde la pantalla de selección de puzles."
+#~ msgstr "Resumir una partida antigua desde la pantalla de selección de puzles."
 
 #~ msgid "Features"
 #~ msgstr "Características"
 
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Sudoku provides a number of features that help you play puzzles."
+#~ msgid "GNOME Sudoku provides a number of features that help you play puzzles."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sudoku proporciona cierto número de características para ayudarle a "
-#~ "resolver los puzles."
+#~ "Sudoku proporciona cierto número de características para ayudarle a resolver "
+#~ "los puzles."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<firstterm>Notes</firstterm> or <firstterm>Pencilmarks</firstterm> let "
-#~ "you take notes in each square. Many players use notes to track possible "
-#~ "values for squares."
+#~ "<firstterm>Notes</firstterm> or <firstterm>Pencilmarks</firstterm> let you "
+#~ "take notes in each square. Many players use notes to track possible values "
+#~ "for squares."
 #~ msgstr ""
-#~ "Las <firstterm>Notas</firstterm> o <firstterm>notas de lápiz</firstterm> "
-#~ "le permiten tomar notas en cada cuadrado. Muchos jugadores usan las notas "
-#~ "para seguir posibles valores para los cuadrados."
+#~ "Las <firstterm>Notas</firstterm> o <firstterm>notas de lápiz</firstterm> le "
+#~ "permiten tomar notas en cada cuadrado. Muchos jugadores usan las notas para "
+#~ "seguir posibles valores para los cuadrados."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can use <firstterm>hints</firstterm> and <firstterm>auto-fill</"
-#~ "firstterm> to have GNOME Sudoku tell you about possible values for a "
-#~ "square or automatically fill in a square for you."
+#~ "firstterm> to have GNOME Sudoku tell you about possible values for a square "
+#~ "or automatically fill in a square for you."
 #~ msgstr ""
-#~ "Puede usar las <firstterm>Sugerencias</firstterm> y "
-#~ "<firstterm>Autorellenar</firstterm> para hacer que Sudoku le proporcione "
-#~ "posibles valores para un cuadrado o llene automáticamente un cuadrado."
+#~ "Puede usar las <firstterm>Sugerencias</firstterm> y <firstterm>Autorellenar</"
+#~ "firstterm> para hacer que Sudoku le proporcione posibles valores para un "
+#~ "cuadrado o llene automáticamente un cuadrado."
 
 #~ msgid ""
 #~ "In highlighting mode, the current row, column and box are highlighted in "
 #~ "different colors to make scanning the board easier."
 #~ msgstr ""
-#~ "En el modo resaltado, se resaltan en diferentes colores la fila, columna "
-#~ "y caja actual para hacer más fácil la visión del tablero."
+#~ "En el modo resaltado, se resaltan en diferentes colores la fila, columna y "
+#~ "caja actual para hacer más fácil la visión del tablero."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Trackers make trial-and-error solutions easier to keep track of. When you "
 #~ "<firstterm>track</firstterm> a set of moves, the numbers are entered in a "
-#~ "special color to help you distinguish those moves from moves made earlier "
-#~ "in the game."
+#~ "special color to help you distinguish those moves from moves made earlier in "
+#~ "the game."
 #~ msgstr ""
 #~ "Los seguimientos hacen más fácil seguir las soluciones de prueba y error. "
-#~ "Cuando <firstterm>sigue</firstterm> un juego de movimientos, los números "
-#~ "se introducen en un color especial que le ayuda a distinguir esos "
-#~ "movimientos de los relazados previamente en la partida."
+#~ "Cuando <firstterm>sigue</firstterm> un juego de movimientos, los números se "
+#~ "introducen en un color especial que le ayuda a distinguir esos movimientos "
+#~ "de los relazados previamente en la partida."
 
 #~ msgid "Taking Notes"
 #~ msgstr "Tomar notas"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To write notes (also known as “pencilmarks”) in a square, first select "
-#~ "the square with the keyboard or mouse. Then, do one of the following:"
+#~ "To write notes (also known as “pencilmarks”) in a square, first select the "
+#~ "square with the keyboard or mouse. Then, do one of the following:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Para escribir notas (también conocido como «notas de lápiz») en una caja, "
 #~ "primero seleccione la caja con el teclado o el ratón. Después haga una de "
@@ -2033,38 +1989,37 @@ msgstr ""
 #~ "pulsando <keycap>Alt+M</keycap>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "GNOME Sudoku can give you hints based on your current board. You can ask "
-#~ "for a hint for the currently selected square by clicking <guibutton>hint</"
+#~ "GNOME Sudoku can give you hints based on your current board. You can ask for "
+#~ "a hint for the currently selected square by clicking <guibutton>hint</"
 #~ "guibutton>, selecting <menuchoice><guisubmenu>Tools</"
 #~ "guisubmenu><guimenuitem>Hint</guimenuitem></menuchoice>, or typing "
-#~ "<keycap>Control-H</keycap>. This will put a list of possible values in "
-#~ "the bottom of the square."
+#~ "<keycap>Control-H</keycap>. This will put a list of possible values in the "
+#~ "bottom of the square."
 #~ msgstr ""
 #~ "Sudoku puede proporcionarle sugerencias basándose en el tablero actual. "
-#~ "Entonces puede preguntar una sugerencia para la casilla seleccionar "
-#~ "pulsando <guibutton>Sugerencia</guibutton>, seleccionando "
+#~ "Entonces puede preguntar una sugerencia para la casilla seleccionar pulsando "
+#~ "<guibutton>Sugerencia</guibutton>, seleccionando "
 #~ "<menuchoice><guisubmenu>Herramientas</guisubmenu><guimenuitem>Sugerencia</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>, o pulsando <keycap>Ctrl+H</keycap>. Esto "
-#~ "mostrará una lista de posibles valores en la parte inferior del cuadrado."
+#~ "guimenuitem></menuchoice>, o pulsando <keycap>Ctrl+H</keycap>. Esto mostrará "
+#~ "una lista de posibles valores en la parte inferior del cuadrado."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you want to remove or alter the hint, you can edit the text by "
-#~ "clicking in the bottom of the square."
+#~ "If you want to remove or alter the hint, you can edit the text by clicking "
+#~ "in the bottom of the square."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si quiere eliminar o alterar la sugerencia puede editar el texto pulsando "
-#~ "en la parte inferior del cuadrado."
+#~ "Si quiere eliminar o alterar la sugerencia puede editar el texto pulsando en "
+#~ "la parte inferior del cuadrado."
 
 #~ msgid ""
 #~ "For very difficult puzzles, you can choose to have <application>Sudoku</"
-#~ "application> show you the possible values for all squares. To turn this "
-#~ "mode on, toggle <menuchoice><guisubmenu>Tools</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Always show hint</guimenuitem></menuchoice>. Note "
-#~ "that this can make easy puzzles <emphasis>too</emphasis> easy, so you "
-#~ "should use this mode sparingly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para los puzles más difíciles, puede elegir la opción que muestra todos "
-#~ "los valores posibles para cada caja en <application>Sudoku</application>. "
-#~ "Para activar esta opción, pulse <menuchoice><guisubmenu>Herramientas</"
+#~ "application> show you the possible values for all squares. To turn this mode "
+#~ "on, toggle <menuchoice><guisubmenu>Tools</guisubmenu><guimenuitem>Always "
+#~ "show hint</guimenuitem></menuchoice>. Note that this can make easy puzzles "
+#~ "<emphasis>too</emphasis> easy, so you should use this mode sparingly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para los puzles más difíciles, puede elegir la opción que muestra todos los "
+#~ "valores posibles para cada caja en <application>Sudoku</application>. Para "
+#~ "activar esta opción, pulse <menuchoice><guisubmenu>Herramientas</"
 #~ "guisubmenu><guimenuitem>Siempre mostrar sugerencias</guimenuitem></"
 #~ "menuchoice>. Nótese que esto puede conllevar que los puzles fáciles sean "
 #~ "<emphasis>demasiado</emphasis> fáciles, de tal forma que deberá usar esta "
@@ -2083,17 +2038,17 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "To automatically fill in a square for which there is only one possible "
 #~ "value, you can click <guibutton>Fill</guibutton>, select "
-#~ "<menuchoice><guisubmenu>Tools</guisubmenu><guimenuitem>Fill</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>, or type <keycap>Control-F</keycap>. This is "
-#~ "useful, for example, when you have filled in 8 or 9 squares in a row and "
-#~ "want to quickly fill in the last empty square."
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>Tools</guisubmenu><guimenuitem>Fill</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>, or type <keycap>Control-F</keycap>. This is useful, for "
+#~ "example, when you have filled in 8 or 9 squares in a row and want to quickly "
+#~ "fill in the last empty square."
 #~ msgstr ""
 #~ "Para rellenar una casilla automáticamente para la que sólo hay un valor "
 #~ "posible, puede seleccionar <guibutton>Rellenar</guibutton>, seleccione "
 #~ "<menuchoice><guisubmenu>Herramientas</guisubmenu><guimenuitem>Rellenar</"
 #~ "guimenuitem></menuchoice> o pulse <keycap>Ctrl+F</keycap>. Esto es útil "
-#~ "cuando ha rellenado 8 o 9 casillas de una fila y quiere rellenar "
-#~ "rápidamente el último cuadrado vacío."
+#~ "cuando ha rellenado 8 o 9 casillas de una fila y quiere rellenar rápidamente "
+#~ "el último cuadrado vacío."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If there are more than one valid value for the entry, nothing will happen."
@@ -2104,25 +2059,24 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Rellenar todos los cuadrados"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can automatically fill in all squares for which there is logically "
-#~ "only one value at the moment. To do so, select "
-#~ "<menuchoice><guisubmenu>Tools</guisubmenu><guimenuitem>Fill all squares</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>, or type <keycap>Control-A</keycap>."
+#~ "You can automatically fill in all squares for which there is logically only "
+#~ "one value at the moment. To do so, select <menuchoice><guisubmenu>Tools</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Fill all squares</guimenuitem></menuchoice>, or type "
+#~ "<keycap>Control-A</keycap>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Puede rellenar automáticamente todos los cuadrados para los que "
-#~ "lógicamente sólo pueda haber un valor en ese momento. Para ello "
-#~ "seleccione <menuchoice><guisubmenu>Herramientas</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Rellenar todos los cuadrados</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>, o pulse <keycap>Ctrl+A</keycap>."
+#~ "Puede rellenar automáticamente todos los cuadrados para los que lógicamente "
+#~ "sólo pueda haber un valor en ese momento. Para ello seleccione "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>Herramientas</guisubmenu><guimenuitem>Rellenar todos "
+#~ "los cuadrados</guimenuitem></menuchoice>, o pulse <keycap>Ctrl+A</keycap>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This feature should only be used to help you when you are very stuck on a "
 #~ "difficult game. Using this feature on an easy game can solve the entire "
 #~ "puzzle in one click, resulting in a very boring game!"
 #~ msgstr ""
-#~ "Esta característica sólo debería usarse para ayudarle cuando está "
-#~ "estancado durante un sudoku muy difícil. Usar esta característica en un "
-#~ "juego fácil puede resolver el puzle entero, haciéndolo aburrido."
+#~ "Esta característica sólo debería usarse para ayudarle cuando está estancado "
+#~ "durante un sudoku muy difícil. Usar esta característica en un juego fácil "
+#~ "puede resolver el puzle entero, haciéndolo aburrido."
 
 #~ msgid "View"
 #~ msgstr "Ver"
@@ -2135,60 +2089,59 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can clear all the values that are part of a tracker by selecting the "
-#~ "tracker from the list and clicking <guibutton>Clear Tracker</guibutton>. "
-#~ "You can clear all values that are <emphasis>not</emphasis> part of a "
-#~ "tracker by clicking <guibutton>Clear Others</guibutton>."
+#~ "tracker from the list and clicking <guibutton>Clear Tracker</guibutton>. You "
+#~ "can clear all values that are <emphasis>not</emphasis> part of a tracker by "
+#~ "clicking <guibutton>Clear Others</guibutton>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Puede limpiar todos los valores que forman parte de un seguimiento "
 #~ "seleccionando el seguimiento de la lista y pulsando <guibutton>Limpiar "
-#~ "seguimiento</guibutton>. Puede limpiar todos los valores que "
-#~ "<emphasis>no</emphasis> forman parte del seguimiento pulsando "
-#~ "<guibutton>Limpiar otros</guibutton>."
+#~ "seguimiento</guibutton>. Puede limpiar todos los valores que <emphasis>no</"
+#~ "emphasis> forman parte del seguimiento pulsando <guibutton>Limpiar otros</"
+#~ "guibutton>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "GNOME Sudoku can print games for you to play on paper. This is useful if "
-#~ "you have to leave the computer but want to finish a game you have "
-#~ "started, or if you want to print out a bunch of puzzles to do later."
+#~ "GNOME Sudoku can print games for you to play on paper. This is useful if you "
+#~ "have to leave the computer but want to finish a game you have started, or if "
+#~ "you want to print out a bunch of puzzles to do later."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sudoku puede imprimir puzles en papel. Útil si quiere dejar el equipo "
-#~ "pero quiere terminar un juego que haya comenzado o si quiere imprimir un "
-#~ "puñado de puzles para resolver más tarde."
+#~ "Sudoku puede imprimir puzles en papel. Útil si quiere dejar el equipo pero "
+#~ "quiere terminar un juego que haya comenzado o si quiere imprimir un puñado "
+#~ "de puzles para resolver más tarde."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To print the puzzle you are in the midst of playing, click "
-#~ "<guibutton>Print</guibutton> or select <menuchoice><guimenu>Game</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>. This will include "
-#~ "the numbers you have already filled in."
+#~ "To print the puzzle you are in the midst of playing, click <guibutton>Print</"
+#~ "guibutton> or select <menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Print</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. This will include the numbers you have already "
+#~ "filled in."
 #~ msgstr ""
 #~ "Para imprimir el puzle al que está jugando, pulse <guibutton>Imprimir</"
 #~ "guibutton> o seleccione <menuchoice><guimenu>Juego</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Imprimir</guimenuitem></menuchoice>. Esto incluirá "
-#~ "los números que ya haya rellenado."
+#~ "guimenu><guimenuitem>Imprimir</guimenuitem></menuchoice>. Esto incluirá los "
+#~ "números que ya haya rellenado."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You will then see a print dialog that lets you choose how many games you "
-#~ "would like to print and how many games you want to print on each page "
-#~ "(the more games you print per page, the smaller the games will be)."
+#~ "would like to print and how many games you want to print on each page (the "
+#~ "more games you print per page, the smaller the games will be)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Entones se le presentará un diálogo que le permitirá elegir la cantidad "
-#~ "de juegos que desea imprimir y el número de juegos que quiere imprimir "
-#~ "por página (cuantos más sudokus por página imprima más pequeños serán)."
+#~ "Entones se le presentará un diálogo que le permitirá elegir la cantidad de "
+#~ "juegos que desea imprimir y el número de juegos que quiere imprimir por "
+#~ "página (cuantos más sudokus por página imprima más pequeños serán)."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can also select the range of difficulty you want the games to be in. "
-#~ "The games will print in order of difficulty from easiest to hardest."
+#~ "You can also select the range of difficulty you want the games to be in. The "
+#~ "games will print in order of difficulty from easiest to hardest."
 #~ msgstr ""
-#~ "También puede seleccionar el rango de dificultad que quiere para los "
-#~ "juegos. Los juegos se imprimirán en orden de dificultad ascendente, del "
-#~ "más fácil al más difícil."
+#~ "También puede seleccionar el rango de dificultad que quiere para los juegos. "
+#~ "Los juegos se imprimirán en orden de dificultad ascendente, del más fácil al "
+#~ "más difícil."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To create a 25 page mini sudoku book for yourself, you could select to "
-#~ "print 100 sudokus, at 4 sudokus per page, with games ranging from easy to "
-#~ "hard."
+#~ "To create a 25 page mini sudoku book for yourself, you could select to print "
+#~ "100 sudokus, at 4 sudokus per page, with games ranging from easy to hard."
 #~ msgstr ""
-#~ "Para crear un libro de 25 páginas de minisudokus puede seleccionar "
-#~ "imprimir 100 sudokus, 4 por página, con dificultad ascendente."
+#~ "Para crear un libro de 25 páginas de minisudokus puede seleccionar imprimir "
+#~ "100 sudokus, 4 por página, con dificultad ascendente."
 
 #~ msgid "Printing a Mini-Sudoku book from <application>Sudoku</application>"
 #~ msgstr ""
@@ -2198,13 +2151,12 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Esto imprimirá 25 páginas con 4 sudokus en cada página."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can also hand-select the games you would like to print by expanding "
-#~ "the <guibutton>Games List</guibutton> and selecting multiple puzzles on "
-#~ "the list."
+#~ "You can also hand-select the games you would like to print by expanding the "
+#~ "<guibutton>Games List</guibutton> and selecting multiple puzzles on the list."
 #~ msgstr ""
-#~ "También puede seleccionar a mano los juegos que desea imprimir "
-#~ "expandiendo la <guibutton>Lista de juegos</guibutton> y seleccionando "
-#~ "múltiples puzles de la lista."
+#~ "También puede seleccionar a mano los juegos que desea imprimir expandiendo "
+#~ "la <guibutton>Lista de juegos</guibutton> y seleccionando múltiples puzles "
+#~ "de la lista."
 
 #~ msgid "Known Bugs and Limitations"
 #~ msgstr "Errores conocidos y limitaciones"
@@ -2213,18 +2165,17 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Estadísticas limitadas de los puzles"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Many users are upset to know that the computer solver uses trial-and-"
-#~ "error, especially since some Sudoku gurus say you should never guess to "
-#~ "solve a puzzle. There are a number of other algorithms that can be "
-#~ "implemented to help the computer solve sudoku, such as the swordfish and "
-#~ "X-wings patterns."
+#~ "Many users are upset to know that the computer solver uses trial-and-error, "
+#~ "especially since some Sudoku gurus say you should never guess to solve a "
+#~ "puzzle. There are a number of other algorithms that can be implemented to "
+#~ "help the computer solve sudoku, such as the swordfish and X-wings patterns."
 #~ msgstr ""
 #~ "Muchos usuarios se decepcionan cuando averiguan que el computador usa el "
 #~ "método de prueba y error para solucionar puzles, especialmente desde que "
 #~ "algunos gurúes del Sudoku dijeron que nunca se debería adivinar un puzle "
-#~ "para completarlo. Existen un número de algoritmos que pueden "
-#~ "implementarse para ayudar al equipo a completar sudokus tales como los "
-#~ "patrones «swordfish» y «X-wing»."
+#~ "para completarlo. Existen un número de algoritmos que pueden implementarse "
+#~ "para ayudar al equipo a completar sudokus tales como los patrones "
+#~ "«swordfish» y «X-wing»."
 
 #~ msgid "About <application>Sudoku</application>"
 #~ msgstr "Acerca de <application>Sudoku</application>"
@@ -2234,9 +2185,9 @@ msgstr ""
 #~ "(<email>tmhinkle gmail com</email>). <application>Sudoku</application> is "
 #~ "now part of GNOME games."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tom Hinkle (<email>tmhinkle gmail com</email>) escribió "
-#~ "<application>Sudoku</application>. Ahora <application>Sudoku</"
-#~ "application> es parte de los juegos de GNOME."
+#~ "Tom Hinkle (<email>tmhinkle gmail com</email>) escribió <application>Sudoku</"
+#~ "application>. Ahora <application>Sudoku</application> es parte de los juegos "
+#~ "de GNOME."
 
 #~ msgid ""
 #~ "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
@@ -2245,20 +2196,19 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente la "
 #~ "aplicación <application>Sudoku</application> o este manual, siga las "
-#~ "indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
-#~ "\"help\">Página de comentarios de GNOME</ulink>."
+#~ "indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
+#~ "\">Página de comentarios de GNOME</ulink>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
 #~ "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-#~ "the License, or (at your option) any later version. A copy of this "
-#~ "license can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</"
-#~ "ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this "
-#~ "program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este programa se distribuye bajo los términos de la Licencia Pública "
-#~ "General GNU tal como la publica la Free Software Foundation; en "
-#~ "cualquiera de las versiones 2 de la Licencia o (a su elección) cualquier "
-#~ "versión posterior. Puede encontrar una copia de esta licencia en este "
-#~ "<ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">enlace</ulink>, o en el archivo "
-#~ "COPYING incluido con el código fuente de este programa."
+#~ "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
+#~ "can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
+#~ "in the file COPYING included with the source code of this program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa se distribuye bajo los términos de la Licencia Pública General "
+#~ "GNU tal como la publica la Free Software Foundation; en cualquiera de las "
+#~ "versiones 2 de la Licencia o (a su elección) cualquier versión posterior. "
+#~ "Puede encontrar una copia de esta licencia en este <ulink url=\"help:gpl\" "
+#~ "type=\"help\">enlace</ulink>, o en el archivo COPYING incluido con el código "
+#~ "fuente de este programa."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]