[gnome-chess] Add Brazilian Portuguese translation



commit 19c96b74440ba4ac693a421f32a746e0e4a46191
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Thu Sep 9 23:34:48 2021 +0000

    Add Brazilian Portuguese translation

 help/LINGUAS        |   1 +
 help/pt_BR/pt_BR.po | 769 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 770 insertions(+)
---
diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS
index a9b5a30..e7423eb 100644
--- a/help/LINGUAS
+++ b/help/LINGUAS
@@ -7,5 +7,6 @@ es
 eu
 fr
 pl
+pt_BR
 sv
 uk
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..672a5cb
--- /dev/null
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,769 @@
+# Brazilian Portuguese translation for gnome-chess.
+# Copyright (C) 2021 gnome-chess's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-chess package.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-chess master\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-07 23:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-10 18:18-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2021"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bug-filing.page:9 C/change-board-orientation.page:16 C/develop.page:10
+#: C/documentation.page:8 C/index.page:12 C/save-resume.page:17
+#: C/translate.page:11
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/bug-filing.page:11 C/develop.page:12 C/documentation.page:10
+#: C/rules.page:11 C/translate.page:13
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/bug-filing.page:14 C/develop.page:15 C/documentation.page:13
+#: C/index.page:16 C/save-resume.page:30 C/translate.page:20
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Atribuição Compartilhada Igual 3.0 - Creative Commons"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bug-filing.page:18
+msgid "Report a Problem"
+msgstr "Relatando um problema"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:19
+msgid ""
+"<app>GNOME Chess</app> is maintained by a volunteer community. You are "
+"welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "
+"report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/";
+"GNOME/gnome-chess/issues/\"/>."
+msgstr ""
+"<app>GNOME Xadrez</app> é mantido pelos voluntários da comunidade. Você é "
+"bem-vindo para participar. Se você tiver algum problema, você pode "
+"<em>relatar um erro</em>. Para relatar um erro, vá em <link href=\"https://";
+"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess/issues/\"/>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:22
+msgid ""
+"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
+"about bugs, crashes and request enhancements."
+msgstr ""
+"Este é um sistema de rasteamento de erros onde usuários e desenvolvedores "
+"podem detalhar arquivos sobre erros, falhas e solicitar melhorias."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:25
+msgid ""
+"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
+"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
+"have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
+msgstr ""
+"Para participar você precisa de uma conta que te dará a habilidade para "
+"obter acesso, registrar bugs e fazer comentários. Além disso, você precisa "
+"se registrar para poder receber atualizações por e-mail sobre o estado do "
+"seu bug. Se você ainda não tem uma conta, clique no link <gui>Sign in</gui> "
+"para criar uma."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:28
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
+"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</"
+"link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess/";
+"issues\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
+msgstr ""
+"Uma vez que você tenha uma conta, entre e clique em <gui>Nova issue</gui>. "
+"Antes de relatar um bug, por favor, leia as <link href=\"https://wiki.gnome.";
+"org/Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">diretrizes para "
+"escrever bugs</link> e, por favor, <link href=\"https://gitlab.gnome.org/";
+"GNOME/gnome-chess/issues\">procure</link> por um relatório de bug similar "
+"para ver se ele já existe."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:32
+msgid ""
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
+"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
+"<gui>Submit Issue</gui>."
+msgstr ""
+"Se você estiver solicitando um novo recurso, escolha <gui>1. Feature</gui> "
+"no menu <gui>Labels</gui>. Preencha as seções de Título e Descrição e clique "
+"em <gui> Issue</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:36
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with."
+msgstr ""
+"Seu relatório receberá um número de ID e seu estado será atualizado conforme "
+"ele for sendo tratado."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/change-board-orientation.page:11 C/save-resume.page:13
+msgid "Brian Grohe"
+msgstr "Brian Grohe"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/change-board-orientation.page:13
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/change-board-orientation.page:20 C/change-look-feel.page:11
+#: C/chess-engines.page:11 C/play.page:11 C/save-resume.page:21 C/timer.page:11
+msgid "Andre Klapper"
+msgstr "Andre Klapper"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/change-board-orientation.page:26
+msgid "Change board orientation"
+msgstr "Alterando a orientação do tabuleiro"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/change-board-orientation.page:28 C/change-look-feel.page:20
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Appearance</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pressione o botão de menu no canto superior direito da janela e selecione "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferências</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Aparência</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/change-board-orientation.page:31
+msgid ""
+"Select your desired <gui>Board Orientation</gui> from the dropdown menu."
+msgstr ""
+"Selecione a <gui>Orientação do tabuleiro</gui> desejada a partir do menu "
+"suspenso."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/change-board-orientation.page:32 C/change-look-feel.page:25
+msgid "Close the dialog."
+msgstr "Feche o diálogo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/change-look-feel.page:18
+msgid "Change look and feel"
+msgstr "Alterando a aparência"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/change-look-feel.page:23
+msgid "Select your desired <gui>Piece Style</gui> from the dropdown menu."
+msgstr ""
+"Selecione o <gui>Estilo da peça</gui> deseja a partir do menu suspenso."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/change-look-feel.page:24
+msgid ""
+"Enable the <gui>Board numbering</gui> or <gui>Move hints</gui>, if wanted."
+msgstr ""
+"Habilite a <gui>Numeração do tabuleiro</gui> ou <gui>Dicas de movimento</"
+"gui>, se quiser."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/chess-engines.page:18
+msgid "Choose a different opponent"
+msgstr "Escolhendo um oponente diferente"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/chess-engines.page:19
+msgid "By default, your opponent is the computer."
+msgstr "Por padrão, seu oponente é o computador."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/chess-engines.page:22
+msgid "To change the computer engine, or to play with a friend:"
+msgstr "Para alterar o mecanismo do computador ou para jogar com um amigo:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/chess-engines.page:24 C/timer.page:28
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Game</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pressione o botão de menu no canto superior direito da janela e selecione "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferências</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Jogo</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/chess-engines.page:29
+msgid ""
+"Under <gui>Opposing player</gui>, choose <gui style=\"menuitem\">Human</gui> "
+"for both players if want to play with a friend or family member."
+msgstr ""
+"Sob <gui>Jogo oponente</gui>, escolha <gui style=\"menuitem\">Humano</gui> "
+"para ambos jogadores se você deseja jogar com um amigo ou familiar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/chess-engines.page:32
+msgid ""
+"Alternatively, choose a different chess engine. The list depends on the "
+"chess engines installed on your system. <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"Apps/Chess/ChessEngines\">A list of supported chess engines is available on "
+"the GNOME wiki.</link>"
+msgstr ""
+"Alternativamente, escolha um mecanismo de xadrez diferente. A lista depende "
+"dos mecanismos de xadrez instalados em seu sistema. <link href=\"https://";
+"wiki.gnome.org/Apps/Chess/ChessEngines\">Uma lista de mecanismos de xadrez "
+"suportados está disponível na wiki do GNOME.</link>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/develop.page:19
+msgid "Help develop"
+msgstr "Ajudando a desenvolver"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:20
+msgid ""
+"The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"O <app>GNOME Jogos</app> é desenvolvido e mantido por uma comunidade de "
+"voluntários. Você é bem-vindo a participar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:23
+msgid ""
+"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/";
+"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
+"touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
+"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
+"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing list</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Se você gostaria de <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/";
+"Contributing\">ajudar a desenvolver o <app>GNOME Jogos</app></link>, você "
+"pode entrar em contato com os desenvolvedores usando <link href=\"https://";
+"cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</"
+"link> ou pela nossa <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/";
+"games-list\">lista de discussão</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documentation.page:17
+msgid "Help write documentation"
+msgstr "Ajudando a escrever a documentação"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:19
+msgid ""
+"The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"A documentação do <app>GNOME Jogos</app> é mantida por uma comunidade "
+"voluntária. Você é bem-vindo(a) para participar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:22
+msgid ""
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
+"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+msgstr ""
+"Para contribuir com o Projeto de Documentação, fique à vontade para entrar "
+"em contato pelo <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F";
+"%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">IRC</link> ou pela nossa <link href=\"http://mail.";
+"gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">lista de discussão</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:24
+msgid ""
+"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link> page contains useful information."
+msgstr ""
+"Nossa página <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/";
+"Contributing\">wiki</link> contém informações úteis (em inglês)."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link:trail"
+msgid "GNOME Chess"
+msgstr "GNOME Xadrez"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME Chess"
+msgstr "GNOME Xadrez"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME Chess"
+msgstr "GNOME Xadrez"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:20
+#| msgid "<_:media-1/>GNOME Chess"
+msgid "<_:media-1/> GNOME Chess"
+msgstr "<_:media-1/> GNOME Xadrez"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:21
+msgid ""
+"<app>GNOME Chess</app> is GNOME's chess game. It lets you play against the "
+"computer or another person. GNOME Chess can detect known installed <link "
+"xref=\"chess-engines\">chess engines</link> for computer players."
+msgstr ""
+"<app>GNOME Xadrez</app> é o jogo de xadrez do GNOME. Ele permite que você "
+"jogue contra o computador ou contra outra pessoa. O GNOME Xadrez pode "
+"detectar <link xref=\"chess-engines\">mecanismos de xadrez</link> instalados "
+"conhecidos para jogadores de computador."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:24
+msgid "Game Play"
+msgstr "Jogabilidade"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:28
+msgid "Useful tips"
+msgstr "Dicas úteis"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:32
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:36
+msgid "Get Involved"
+msgstr "Envolva-se"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:8
+msgid "Legal information."
+msgstr "Informação legal."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:11
+msgid "License"
+msgstr "Licença"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:12
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+msgstr ""
+"Essa obra é distribuída sob uma licença CreativeCommons Atribuição-"
+"Compartilha Igual 3.0 Não Adaptada."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:20
+msgid "You are free:"
+msgstr "Você é livre:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:25
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>Para compartilhar</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:26
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Para copiar, distribuir e transmitir a obra."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:29
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>Para adaptar</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:30
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Para adaptar a obra."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:33
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "De acordo com os termos seguintes:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:38
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>Atribuição</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:39
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
+msgstr ""
+"Você deve atribuir a obra na maneira especificada pelo autor ou licenciante "
+"(mas não de uma maneira que sugira que eles apoiam você ou seu uso da obra)."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:46
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>CompartilhaIgual</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:47
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+"Se você alterar, transformar ou ampliar esta obra, você só pode distribuir a "
+"obra resultante sob a mesma licença, licença semelhante ou compatível."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:53
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"https://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"Para o texto integral da licença, veja o <link href=\"https://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.pt\">site da "
+"CreativeCommons</link> ou leia o texto completo em <link href=\"https://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.pt_BR\">Licença para leigos</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/play.page:15 C/save-resume.page:25 C/timer.page:15
+msgid "Rafael Fontenelle"
+msgstr "Rafael Fontenelle"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/play.page:22
+msgid "How to play"
+msgstr "Como jogar"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/play.page:24
+msgid ""
+"The player who controls the white pieces is the first to move. Click on the "
+"piece that you plan to move. If <link xref=\"change-look-feel\"><gui>Move "
+"hints</gui></link> has been enabled, the possible fields onto which the "
+"piece can be moved will display the chosen piece in a transparent way. Click "
+"on the field onto which you want to move the piece. Afterwards, it is the "
+"turn of the <link xref=\"chess-engines\">opponent</link>."
+msgstr ""
+"O jogador que controla as peças brancas é a primeira a se mover. Clique na "
+"peça que você planeja mover. Se <link xref=\"change-look-feel\"><gui>Dicas "
+"de movimento</gui></link> estiver habilitado, os campos possíveis para os "
+"quais a peça pode ser movida exibirão a peça escolhida de forma "
+"transparente. Clique no campo para o qual deseja mover a peça. Depois, é a "
+"vez do <link xref=\"chess-engines\">oponente</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/play.page:31
+msgid "Starting GNOME Chess displays the main game window as shown below."
+msgstr ""
+"Iniciar o GNOME Xadrez exibe a janela principal do jogo conforme mostrado "
+"abaixo."
+
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/play.page:33
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='./figures/gnome-chess-40.png' "
+"md5='8f4b73fe7ee26338e1aa0e0b5d5fbdce'"
+msgstr ""
+"external ref='./figures/gnome-chess-40.png' "
+"md5='6f71ebf8b8785707c4e3b356e915caff'"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/play.page:34
+msgid "The main window in <app>GNOME Chess</app>"
+msgstr "A janela principal no <app>GNOME Xadrez</app>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/play.page:37
+msgid "The main game window is organized in three main areas:"
+msgstr "A janela principal do jogo é organizada em três áreas principais:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/play.page:39
+#| msgid ""
+#| "In the top menu, you can start a <gui style=\"button\">New Game</gui>, "
+#| "revert your last move(s), pause the game, <link xref=\"save-resume\">save "
+#| "and resume a game</link>, and resign."
+msgid ""
+"In the header bar, you can revert your last move(s) and pause the game, and "
+"in the menu button in the top-right corner of the window you can start a "
+"<gui style=\"button\">New Game</gui>, <link xref=\"save-resume\">save and "
+"resume a game</link>, and resign."
+msgstr ""
+"No menu superior, você pode reverter seus últimos movimentos e pausar o "
+"jogo, e no botão de menu no canto superior direito da janela você pode "
+"iniciar um <gui style=\"button\">Novo jogo</gui>, <link xref=\"save-resume"
+"\">salvar e continuar um jogo</link> e desistir."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/play.page:43
+msgid ""
+"The chess board is in the middle of the window, where the game is played by "
+"moving pieces using the mouse."
+msgstr ""
+"O tabuleiro de xadrez fica no meio da janela, onde o jogo é jogado movendo "
+"as peças com o mouse."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/play.page:45
+#| msgid ""
+#| "At the bottom, the game history panel is shown and allows going back, a "
+#| "dropdown lists the history of the performed moves, and on the right the "
+#| "<link xref=\"timer\">remaining move time for each player</link> is "
+#| "displayed."
+msgid ""
+"At the bottom, the game history panel is shown and allows going back, a "
+"dropdown menu lists the history of the performed moves, and on the right the "
+"<link xref=\"timer\">remaining move time for each player</link> is displayed."
+msgstr ""
+"Na parte inferior, o painel do histórico do jogo é mostrado e permite voltar "
+"atrás, um menu suspenso lista o histórico dos movimentos realizados e, à "
+"direita, o <link xref=\"timer\">tempo de movimento restante para cada "
+"jogador</link> é exibido."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rules.page:17
+msgid "Rules and strategy"
+msgstr "Regras e estratégia"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rules.page:19
+msgid ""
+"Please refer to a public book to learn the rules of the game, for example "
+"the <link href=\"https://en.wikibooks.org/wiki/Chess\";>Chess book on en."
+"wikibooks.org</link>."
+msgstr ""
+"Consulte um livro público para aprender as regras do jogo, por exemplo, o "
+"<link href=\"https://pt.wikibooks.org/wiki/Xadrez\";>livro de xadrez em pt."
+"wikibooks.org</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/save-resume.page:34
+msgid "Save and resume"
+msgstr "Salvando e continuando"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/save-resume.page:37
+msgid "Saving your game"
+msgstr "Salvando seu jogo"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/save-resume.page:38
+msgid "To save your game:"
+msgstr "Para salvar seu jogo:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save-resume.page:40
+#| msgid ""
+#| "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+#| "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"menuitem"
+#| "\">Game</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Save Game</gui>."
+msgstr ""
+"Pressione o botão de menu no canto superior direito da janela e selecione "
+"<gui style=\"menuitem\">Salvar jogo</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save-resume.page:42
+msgid ""
+"Select a location for your game. It is best to save it in a location you "
+"will easily remember for future retrieval."
+msgstr ""
+"Selecione um local para o seu jogo. É melhor salvá-lo em um local de fácil "
+"lembrança para recuperação futura."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save-resume.page:44
+msgid "Click <gui>Save</gui>."
+msgstr "Clique em <gui>Salvar</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/save-resume.page:49
+msgid "Resuming your game"
+msgstr "Continuando seu jogo"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/save-resume.page:50
+msgid "To resume a previously saved game:"
+msgstr "Para continuar um jogo salvo anteriormente:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save-resume.page:52
+#| msgid ""
+#| "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+#| "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"menuitem"
+#| "\">Game</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Open Game…</gui>."
+msgstr ""
+"Pressione o botão de menu no canto superior direito da janela e selecione "
+"<gui style=\"menuitem\">Abrir jogo…</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save-resume.page:54
+msgid "Select the file for your saved game."
+msgstr "Selecione o arquivo para seu jogado salvo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save-resume.page:55
+msgid "Click <gui>Open</gui>."
+msgstr "Clique em <gui>Abrir</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/timer.page:22
+msgid "Time limits"
+msgstr "Limites de tempo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/timer.page:23
+msgid "By default, there is no limit for the players."
+msgstr "Por padrão, não há limite para os jogadores."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/timer.page:26
+msgid "To set a time limit:"
+msgstr "Para definir um tempo limite:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/timer.page:33
+msgid ""
+"Under <gui>Time limit</gui>, change <gui style=\"menuitem\">No limit</gui> "
+"to the time that each player has in total for the game."
+msgstr ""
+"Sob <gui>Tempo limite</gui>, altere <gui style=\"menuitem\">Sem limite</gui> "
+"para o tempo que cada jogador tem no total para o jogo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/timer.page:36
+msgid ""
+"You can also change the <gui>Clock type</gui> if you do not want a simple "
+"clock that counts down."
+msgstr ""
+"você também pode alterar o <gui>Tipo do relógio</gui> se você não deseja um "
+"simples relógio que faça a contagem regressiva."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/timer.page:41
+msgid ""
+"The remaining times for each player are displayed in the bottom right corner."
+msgstr ""
+"Os tempos restantes para cada  jogador são exibidos no canto inferior "
+"direito."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/timer.page:44
+msgid ""
+"When <gui style=\"menuitem\">No limit</gui> was set and you set a time "
+"limit, start a new game to display remaining times in the main window."
+msgstr ""
+"Quando <gui style=\"menuitem\">Sem limite</gui> foi definido e você definiu "
+"um limite de tempo, inicia um novo jogo para exibir os tempos restantes na "
+"janela principal."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/translate.page:16
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:24
+msgid "Help translate"
+msgstr "Ajudando a traduzir"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:25
+msgid ""
+"The <app>GNOME games</app> user interface and documentation is being "
+"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
+"participate."
+msgstr ""
+"A interface de usuário e documentação do <app>GNOME Jogos</app> é mantida "
+"por uma comunidade de voluntários de todo o mundo. Você é bem-vindo para "
+"participar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:28
+msgid ""
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-chess/\";>many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
+msgstr ""
+"Existem <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-chess/\";>muitos "
+"idiomas</link> que ainda precisam de tradução."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:31
+msgid ""
+"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org";
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
+msgstr ""
+"Para começar a traduzir você precisará <link href=\"https://l10n.gnome.org";
+"\">criar uma conta</link> e se juntar à <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">equipe de tradução</link> do seu idioma. Isto lhe permitirá enviar "
+"novas traduções."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:35
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
+msgstr ""
+"Você pode conversar com os tradutores do GNOME usando o <link href=\"https://";
+"cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. "
+"As pessoas no canal estão espalhados pelo mundo, de modo que você pode não "
+"obter uma resposta imediatamente, por causa das diferenças de fuso horário."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:38
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
+"Alternativamente, você pode entrar em contato com o Time de "
+"Internacionalização usando sua <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/";
+"listinfo/gnome-i18n\">lista de discussão</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui style=\"button\">Save the current game</gui> button in the "
+#~ "header bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique em <gui style=\"button\">Salvar jogo</gui> na barra de cabeçalho."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui style=\"button\">Open a saved game</gui> button in the "
+#~ "header bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique no botão <gui style=\"button\">Abrir jogo</gui> na barra de "
+#~ "cabeçalho."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]